1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
{\an8}A történet valós eseményeken alapul,
2
00:00:08,376 --> 00:00:11,793
{\an8}de néhány karakter, név, esemény, helyszín
3
00:00:11,793 --> 00:00:16,251
{\an8}és párbeszéd át lett dolgozva
a drámai hatás érdekében.
4
00:00:19,626 --> 00:00:20,459
{\an8}Bocsánat.
5
00:00:23,043 --> 00:00:27,126
{\an8}Valóban megtörtént, hogy a fiamnak
6
00:00:27,126 --> 00:00:30,043
{\an8}15 éves korában OxyContint írtak fel.
7
00:00:30,043 --> 00:00:33,251
Hosszú éveken át függőségben élt.
8
00:00:33,251 --> 00:00:36,418
Végül 32 évesen meghalt,
9
00:00:37,001 --> 00:00:40,501
egyedül a hidegben,
egy benzinkút parkolójában.
10
00:00:42,876 --> 00:00:43,834
És nagyon hiányzik.
11
00:01:14,459 --> 00:01:15,543
Mi a franc?
12
00:02:25,709 --> 00:02:27,834
Uram! Kérem, hagyja abba...
13
00:02:27,834 --> 00:02:30,418
- Nem, megoldom.
- Kérem, adja ide!
14
00:02:30,418 --> 00:02:33,293
Kétszázhúsz füstjelző van az épületben.
15
00:02:33,293 --> 00:02:35,459
- Nem tudok aludni.
- Uram!
16
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
- Fontos nap a mai.
- Vigyázzon!
17
00:02:37,334 --> 00:02:39,501
- Sajnálom, uram.
- Pihennem kell.
18
00:02:39,501 --> 00:02:43,001
Sajnálom, de kérem, bízza csak rám!
19
00:02:43,001 --> 00:02:45,293
Nagy nap ez dr. Richardnak.
20
00:02:45,293 --> 00:02:48,668
Nem értem, pedig havonta
kicserélem az elemeket.
21
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Bravó!
22
00:02:51,209 --> 00:02:55,084
- Majd kicserélem.
- Rendben, jól van.
23
00:02:55,084 --> 00:02:57,834
Ne törődjön vele, csak takarítson fel!
24
00:02:57,834 --> 00:03:00,876
Megtenné, hogy ellenőrzi a többit is?
25
00:03:02,209 --> 00:03:03,209
Igen, uram.
26
00:03:08,043 --> 00:03:13,959
A GYILKOS CSODASZER
27
00:04:00,584 --> 00:04:03,793
Nagyon köszönjük,
hogy eljött, Ms. Flowers.
28
00:04:03,793 --> 00:04:04,834
Brianna Ortiz vagyok.
29
00:04:04,834 --> 00:04:06,918
Ő a társam, Bill Havens.
30
00:04:06,918 --> 00:04:08,793
- Megtiszteltetés.
- Örvendek.
31
00:04:08,793 --> 00:04:11,168
- Hívhatom Edie-nek?
- Maradjunk a Ms. Flowersnél!
32
00:04:11,168 --> 00:04:13,876
Természetesen. Jól utazott?
33
00:04:13,876 --> 00:04:15,501
- Igen.
- És a hotel is...
34
00:04:15,501 --> 00:04:16,709
Hagyjuk a csevegést!
35
00:04:16,709 --> 00:04:20,126
Az udvariaskodását
tudomásul vettem, és köszönöm.
36
00:04:21,084 --> 00:04:25,209
- Látom, magával hozta a...
- Igen, átfoglaltam mára a repjegyemet.
37
00:04:25,209 --> 00:04:26,543
Szeretnék otthon lenni.
38
00:04:27,126 --> 00:04:29,584
Van öt óránk, úgyhogy használjuk ki!
39
00:04:29,584 --> 00:04:32,168
- Hol csináljuk?
- A folyosó végén.
40
00:04:35,293 --> 00:04:36,959
Szóval, mit akarnak tudni?
41
00:04:36,959 --> 00:04:39,834
Azonnal megbeszéljük. Itt jobbra.
42
00:04:43,043 --> 00:04:44,376
- Erre tessék.
- Remek.
43
00:04:45,001 --> 00:04:46,668
Üdv, ne álljon fel!
44
00:04:48,584 --> 00:04:49,418
Rendben.
45
00:04:53,584 --> 00:04:55,959
Ahogy azt bizonyára tudja,
46
00:04:55,959 --> 00:04:59,334
minden állam és városok tucatjai
perelik a Purdue Pharmát
47
00:04:59,334 --> 00:05:01,543
az opioidjárvány kirobbantásáért.
48
00:05:02,543 --> 00:05:05,543
Több száz per lebonyolítása
évtizedekig tartana,
49
00:05:05,543 --> 00:05:09,084
így összevontuk ezeket egyetlen keresetté,
50
00:05:09,084 --> 00:05:11,584
amellyel végleg
igazságot szolgáltathatunk.
51
00:05:11,584 --> 00:05:13,084
Igazságot? Oké.
52
00:05:13,084 --> 00:05:16,543
A halottakat nem támaszthatjuk fel,
de meg fognak fizetni értük.
53
00:05:16,543 --> 00:05:18,751
Szóval nem igazságot, hanem pénzt.
54
00:05:20,001 --> 00:05:22,251
Nem értem, miért kellek ehhez.
55
00:05:22,251 --> 00:05:24,251
Csak mondjanak egy számot!
56
00:05:24,251 --> 00:05:29,126
Bármekkora összeget mondhatnak,
meg fogják kapni, és már végeztek is.
57
00:05:29,126 --> 00:05:31,334
Ms. Flowers, megértem az ingerültségét,
58
00:05:31,334 --> 00:05:34,668
tudom, hogy sok mindenen átesett,
de új időket élünk.
59
00:05:34,668 --> 00:05:37,668
Jó okunk van arra,
hogy optimisták legyünk.
60
00:05:39,334 --> 00:05:40,751
Miért van itt?
61
00:05:40,751 --> 00:05:43,834
- Úgy tűnik, semmi kedve hozzá.
- Megígértem valakinek.
62
00:05:43,834 --> 00:05:46,209
Ugyanazokat az aktákat olvasták, mint én.
63
00:05:46,209 --> 00:05:47,834
Ugyanazt tudják, amit én.
64
00:05:47,834 --> 00:05:50,876
Igen, de ennek ellenére
van néhány kérdésem.
65
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Kezdjük az elsővel!
66
00:05:53,293 --> 00:05:54,709
Hogy jutottunk el idáig?
67
00:05:57,501 --> 00:05:58,751
Hogy én mit gondolok?
68
00:06:01,251 --> 00:06:03,251
Azt, hogy az időmet fecsérlik.
69
00:06:05,001 --> 00:06:06,043
És a magukét is.
70
00:06:07,751 --> 00:06:11,126
Tudom, mi lesz a vége.
Jártam már ezen az úton.
71
00:06:16,834 --> 00:06:18,626
Kérem, mondja meg a nevét!
72
00:06:23,209 --> 00:06:24,043
Uram!
73
00:06:26,543 --> 00:06:27,876
Richard Sackler.
74
00:06:29,668 --> 00:06:32,209
Azért van itt,
hogy tanúskodjon a Purdue Pharma,
75
00:06:32,209 --> 00:06:35,251
az OxyContin gyártója
elleni polgári perben.
76
00:06:39,334 --> 00:06:41,626
Dr. Sackler, tisztában van ezzel?
77
00:06:41,626 --> 00:06:43,293
Igen, ezért jöttem.
78
00:06:45,543 --> 00:06:47,209
Kihallgatták Richard Sacklert?
79
00:06:47,209 --> 00:06:50,376
Szeretném tisztázni, hogy dr. Sackler
80
00:06:50,376 --> 00:06:51,668
önszántából van itt.
81
00:06:51,668 --> 00:06:53,418
Ezt hogy érték el?
82
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Rendben, kezdheti.
83
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Mondtam, új időket élünk.
84
00:06:59,418 --> 00:07:02,751
Nagyvadakra vadászunk, nem kispályásokra.
85
00:07:04,126 --> 00:07:05,959
De szükségünk van a segítségére.
86
00:07:17,043 --> 00:07:17,876
Ő...
87
00:07:20,959 --> 00:07:22,501
Ő itt ült?
88
00:07:25,959 --> 00:07:28,751
- Szeretnék egy új széket.
- Tessék?
89
00:07:28,751 --> 00:07:30,376
Hozzanak egy másik széket!
90
00:07:42,418 --> 00:07:44,834
Azt kivinné a teremből?
91
00:08:05,876 --> 00:08:06,709
Köszönöm.
92
00:08:11,459 --> 00:08:14,626
- Ha szüksége van egy percre...
- Nincs.
93
00:08:16,418 --> 00:08:17,584
Következő kérdés?
94
00:08:19,668 --> 00:08:22,043
Mikor hallott először az OxyContinról?
95
00:08:22,751 --> 00:08:26,834
1998-ban, egy röntgengép miatt
a virginiai Hillsville-ben.
96
00:08:32,959 --> 00:08:36,084
Elnézést a várakozásért, Ms. Flowers.
97
00:08:36,084 --> 00:08:37,709
Miben segíthetek?
98
00:08:37,709 --> 00:08:42,251
Jó napot! Szeretném megnézni
a GE 4225-ös hordozható röntgengépet.
99
00:08:42,251 --> 00:08:44,834
- Röntgenre van szüksége?
- Nem.
100
00:08:44,834 --> 00:08:47,084
Azt leteheti, nem vagyok beteg.
101
00:08:47,793 --> 00:08:48,626
Rendben.
102
00:08:51,668 --> 00:08:54,418
Időpontot kellett foglalnom,
hogy találkozhassunk,
103
00:08:54,418 --> 00:08:56,126
és most, hogy rám figyel,
104
00:08:56,126 --> 00:08:57,668
a nevem Edie Flowers.
105
00:08:57,668 --> 00:09:00,876
A roanoke-i államügyészi hivatal
nyomozója vagyok.
106
00:09:00,876 --> 00:09:03,834
A munkám része olyan orvosok felkutatása,
107
00:09:03,834 --> 00:09:07,334
akik hamis vizsgálatokat
számláznak ki a Medicaidnek.
108
00:09:07,334 --> 00:09:11,293
Ez csalás, ami nemcsak a Medicaidet,
hanem az adófizetőket is érinti.
109
00:09:11,293 --> 00:09:13,293
És mielőtt így nézne rám,
110
00:09:14,834 --> 00:09:18,376
higgye el, hogy azzal tesz
a legjobbat magának,
111
00:09:18,376 --> 00:09:20,293
ha megmutatja a röntgent.
112
00:09:21,376 --> 00:09:23,126
Lekötelez.
113
00:09:23,126 --> 00:09:25,501
A fenébe! Oké, rendben.
114
00:09:26,668 --> 00:09:28,293
Tessék, itt is van.
115
00:09:28,793 --> 00:09:30,793
De nem tettem semmi rosszat.
116
00:09:41,834 --> 00:09:45,376
Egy hónapon át napi 50 röntgent
számlázott ki a Medicaidnek.
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,126
Nem 49-et, nem 51-et.
118
00:09:47,126 --> 00:09:49,959
Egy röntgenkép 107 dollár,
119
00:09:49,959 --> 00:09:55,168
így a klinikája 160 500 dollárt keresett.
120
00:09:55,168 --> 00:09:56,543
Hívnom kell az ügyvédemet?
121
00:09:56,543 --> 00:09:59,251
Miért, ha nem csinált semmi rosszat?
122
00:10:01,834 --> 00:10:04,459
- Visszafizetem.
- Kinek, nekem?
123
00:10:04,459 --> 00:10:07,376
Akinek kell. Visszafizetem.
124
00:10:07,376 --> 00:10:11,126
Nézze, nem veszíthetem el
emiatt a praxisomat. Kérem!
125
00:10:12,126 --> 00:10:14,918
- Biztos van megoldás.
- Működjön együtt!
126
00:10:14,918 --> 00:10:16,918
Rendben, így lesz. Jól van.
127
00:10:16,918 --> 00:10:19,418
Szükségem lesz az összes számlára
az eltelt két évből,
128
00:10:19,418 --> 00:10:21,834
és minden fájlra a számítógépén,
129
00:10:21,834 --> 00:10:25,543
és ha tudnom kell még valamiről,
az égvilágon bármiről,
130
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
jobb, ha most elmondja,
mert ha én találok rá,
131
00:10:28,376 --> 00:10:31,001
sokkal rosszabb lesz.
132
00:10:31,001 --> 00:10:33,418
Van más is, amiről tudnom kell?
133
00:10:33,418 --> 00:10:35,293
- Nincs.
- Biztos nincs?
134
00:10:35,293 --> 00:10:38,251
Nincs. Nincs semmi.
135
00:10:38,918 --> 00:10:40,584
Semmi, esküszöm.
136
00:10:42,001 --> 00:10:43,834
Akkor lássuk azokat a fájlokat!
137
00:10:43,834 --> 00:10:45,043
MOUNT AIRY
ÉSZAK-KAROLINA
138
00:10:45,043 --> 00:10:47,501
Eleinte csak úgy hallhatott
az OxyContinról,
139
00:10:47,501 --> 00:10:50,543
ha a Purdue elküldte
egy emberét a körzeti orvosához...
140
00:10:50,543 --> 00:10:52,876
A Chevy kész, engedjétek le!
141
00:10:52,876 --> 00:10:54,876
...ön pedig pechére megsérült.
142
00:10:54,876 --> 00:10:56,543
Kicsit gyorsabban, oké?
143
00:11:08,543 --> 00:11:10,501
Ez az!
144
00:11:10,501 --> 00:11:12,001
Helló! Jó reggelt!
145
00:11:12,001 --> 00:11:14,459
- Ebédelünk.
- Kajaszünet, mi?
146
00:11:14,459 --> 00:11:16,501
- Ahogy mondod.
- Mi a menü?
147
00:11:16,501 --> 00:11:17,543
Szalámis szendvics.
148
00:11:17,543 --> 00:11:20,168
Oké, szóval ennek kell egy pótkerékcsere.
149
00:11:20,168 --> 00:11:23,251
Ez még hátravan.
A Chevyt meg engedjétek le!
150
00:11:24,209 --> 00:11:27,459
- Kajálást befejezni, gyerünk!
- Rajta vagyunk.
151
00:11:28,001 --> 00:11:30,376
Szép munka, srácok! Remek kezdés.
152
00:11:39,918 --> 00:11:41,251
Mi a fasz?
153
00:11:45,543 --> 00:11:48,376
Ty! Hé, Ty!
154
00:11:49,709 --> 00:11:50,543
Hé!
155
00:11:52,459 --> 00:11:54,459
Hé, pörgesd fel a tempót!
156
00:11:54,459 --> 00:11:56,376
Alig haladtál egy óra alatt.
157
00:11:56,376 --> 00:12:00,918
Ezek a motorok a semmiből jöttek!
Nem tudom, mit csináljak velük!
158
00:12:00,918 --> 00:12:03,001
Ez nem egy roncstelep.
159
00:12:03,001 --> 00:12:05,876
Rakd őket a konténerbe! Kellesz odabent.
160
00:12:05,876 --> 00:12:07,751
- Jól van.
- Szedd össze magad!
161
00:12:07,751 --> 00:12:09,709
- Oké.
- Hajrá!
162
00:12:09,709 --> 00:12:12,043
- Hiszek benned, haver!
- Én is!
163
00:12:16,459 --> 00:12:18,793
Mike, bocs a várakozásért.
164
00:12:19,501 --> 00:12:20,918
Gyere, számoljunk el!
165
00:12:21,418 --> 00:12:23,043
Kösz a türelmet.
166
00:12:23,043 --> 00:12:24,001
Gyere be!
167
00:12:24,668 --> 00:12:27,543
- Kicsim, Mike fizetni szeretne.
- Szia, Mike!
168
00:12:27,543 --> 00:12:29,209
- Helló!
- Szia!
169
00:12:29,209 --> 00:12:31,793
- Oké, az annyi, mint...
- Ki van itt?
170
00:12:32,751 --> 00:12:35,793
Összesen 167 dollár.
171
00:12:36,501 --> 00:12:38,334
Igen, egy pillanat.
172
00:12:38,334 --> 00:12:42,376
Nem megy túl jól a bolt,
szóval értékelem a kedvezményt.
173
00:12:43,168 --> 00:12:44,834
- Ugyan.
- Kedvezményt?
174
00:12:47,001 --> 00:12:49,001
Tudod, hogy...
175
00:12:49,001 --> 00:12:50,584
Tudod, hogy Maggie elhagyott?
176
00:12:50,584 --> 00:12:51,668
A francba!
177
00:12:51,668 --> 00:12:55,418
- Nem tudtam.
- Mindent elvitt a kocsin kívül.
178
00:12:56,084 --> 00:12:58,251
- Övé lett a ház.
- Igen?
179
00:12:59,251 --> 00:13:03,001
Övé lett a kutya, és rám uszította,
amikor a cipőmért mentem.
180
00:13:07,584 --> 00:13:10,209
Ismeritek Rhondát
a Chevrolet autószalonból?
181
00:13:10,209 --> 00:13:12,043
- Igen, ismerem.
- Nem a recepcióst.
182
00:13:12,793 --> 00:13:14,418
Na érte hagyott el.
183
00:13:15,793 --> 00:13:16,751
Oké.
184
00:13:23,751 --> 00:13:25,668
- Hogy vagyunk?
- Ez komoly volt.
185
00:13:25,668 --> 00:13:28,834
- Kedvezményt adsz neki?
- Úgy megsajnáltam.
186
00:13:28,834 --> 00:13:30,501
Kedvezmény érzelmi alapon?
187
00:13:30,501 --> 00:13:32,751
- Nem is tudom...
- Kryger Tires.
188
00:13:35,876 --> 00:13:38,709
Fantasztikus, köszönöm. Rendben.
189
00:13:39,751 --> 00:13:40,584
Mi az?
190
00:13:40,584 --> 00:13:44,876
Megérkezett az olasz kerékizéd,
most megy át a vámon,
191
00:13:44,876 --> 00:13:47,959
- és ma ötkor átadják.
- Olasz, menő.
192
00:13:48,709 --> 00:13:50,209
Mennyibe fájt ez nekünk?
193
00:13:50,209 --> 00:13:52,168
Nem is tudom, nyolc rugóba?
194
00:13:52,168 --> 00:13:54,043
Nyolcezer dollárba?
195
00:13:54,043 --> 00:13:56,793
Te akartál egy menő olasz típust!
196
00:13:56,793 --> 00:13:58,376
Én azt se tudom, mit tud.
197
00:13:58,376 --> 00:14:01,251
Kicsim, ha szeretnék valamit
8000 dolcsiért,
198
00:14:01,251 --> 00:14:03,793
az nem jelenti azt,
hogy meg is kell vennünk.
199
00:14:04,293 --> 00:14:06,334
Viccelsz, ugye? Csak viccelsz.
200
00:14:06,334 --> 00:14:09,459
- Szétrúgom a...
- Te vagy a könyvelőnk.
201
00:14:09,459 --> 00:14:10,876
- Igen?
- Megöllek.
202
00:14:10,876 --> 00:14:13,168
Szóval nem akarsz egyetemre menni, mi?
203
00:14:13,168 --> 00:14:14,876
Nem kell az egyetem.
204
00:14:14,876 --> 00:14:17,251
Viszlát, egyetemi tandíj!
205
00:14:17,251 --> 00:14:19,251
- Oké.
- Apu olyan gonosz.
206
00:14:19,251 --> 00:14:22,251
- Szeretlek.
- Menj, csináld a dolgodat!
207
00:14:25,876 --> 00:14:28,834
Ezt már tegnap
be kellett volna fejeznetek.
208
00:14:29,709 --> 00:14:31,084
Vigyétek, kész van!
209
00:14:35,251 --> 00:14:36,584
A kurva életbe!
210
00:14:43,376 --> 00:14:45,876
- Vedd le!
- Miért?
211
00:14:45,876 --> 00:14:47,334
- Ne már!
- Ide figyelj!
212
00:14:47,334 --> 00:14:49,126
- Csak hülyéskedek.
- Pontosan.
213
00:14:49,126 --> 00:14:51,459
- Elég a hülyéskedésből!
- Hé, Glen!
214
00:14:51,459 --> 00:14:53,668
Tudod, hogy köszön a T-rex?
215
00:14:54,876 --> 00:14:57,126
Elég a hülyéskedésből. Elég!
216
00:15:03,251 --> 00:15:08,084
- Elég!
- Tudod, hogy eszik a T-rex?
217
00:15:08,084 --> 00:15:10,459
- Így.
- Szállj ki!
218
00:15:10,459 --> 00:15:12,043
Gyerünk, állítsd le!
219
00:15:14,251 --> 00:15:15,209
Állítsd le a...
220
00:15:15,918 --> 00:15:18,501
- Hé, állítsd le!
- Nem hallak!
221
00:15:18,501 --> 00:15:21,251
Állítsd le! Ebből elég!
222
00:15:22,293 --> 00:15:24,334
- Szállj ki!
- Ne már, haver!
223
00:15:24,334 --> 00:15:26,001
- Csak vicceltem.
- Kifelé!
224
00:15:26,001 --> 00:15:28,751
- Megcsinálom!
- Elég a hülyéskedésből!
225
00:15:28,751 --> 00:15:31,626
- Figyelmeztettelek, nem?
- De igen.
226
00:15:31,626 --> 00:15:33,251
Oké, és mit csinálsz?
227
00:15:33,251 --> 00:15:35,209
Semmit, csak hülyéskedsz.
228
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
- Állítsd le a motort, befelé!
- Kikapcsoltam a zenét!
229
00:15:43,501 --> 00:15:44,376
A francba!
230
00:15:44,376 --> 00:15:47,043
- Bassza meg!
- Jól vagy?
231
00:15:47,043 --> 00:15:48,668
Mi történt?
232
00:15:48,668 --> 00:15:51,751
Leesett... és aztán a motor... és leesett.
233
00:15:51,751 --> 00:15:54,209
- Glen, annyira sajnálom...
- Bassza meg!
234
00:15:55,543 --> 00:15:57,709
Fel tudsz állni? Kapaszkodj belém!
235
00:15:57,709 --> 00:16:00,668
- A hátam! Van valami a hátammal.
- Oké.
236
00:16:00,668 --> 00:16:03,418
- Próbálj meg felállni!
- Oké, megpróbálok.
237
00:16:03,418 --> 00:16:04,334
Sajnálom.
238
00:16:04,334 --> 00:16:06,834
- Csak hülyéskedtem.
- Lassan!
239
00:16:06,834 --> 00:16:09,959
- Nem direkt volt.
- Egy, két, há, gyerünk!
240
00:16:09,959 --> 00:16:12,834
- Bassza meg!
- Engedjétek vissza!
241
00:16:12,834 --> 00:16:15,334
Gyerünk, hívj mentőt!
242
00:16:15,834 --> 00:16:16,668
Jézusom!
243
00:16:16,668 --> 00:16:19,251
A hátam! A picsába!
244
00:16:27,584 --> 00:16:28,751
Kampót.
245
00:16:32,668 --> 00:16:33,501
Következő.
246
00:16:36,001 --> 00:16:39,543
Szívást. Látom a szalagsérülést.
247
00:16:42,293 --> 00:16:45,918
Rendben, ez kész. Jönnek a csontszilánkok.
248
00:16:47,001 --> 00:16:51,543
Beszéltem a sebésszel,
és azt mondta, minden rendben ment.
249
00:16:51,543 --> 00:16:53,251
- Szóval...
- Szuper.
250
00:16:54,251 --> 00:16:55,126
Figyelem!
251
00:16:55,126 --> 00:16:59,751
Vége a fetrengésnek,
und ideje a gyógyszerezésnek!
252
00:17:00,251 --> 00:17:04,001
Oké, figyelem! Itt van az izomlazítónk.
253
00:17:04,001 --> 00:17:05,209
Jól hallották.
254
00:17:05,209 --> 00:17:09,668
- Egy kis szteroid a gyulladásra.
- Oké.
255
00:17:09,668 --> 00:17:12,334
Und Vicodin a fájdalomra.
256
00:17:13,626 --> 00:17:14,584
Köszönjük.
257
00:17:16,251 --> 00:17:17,709
- Étkezéskor?
- Úgy biza.
258
00:17:18,501 --> 00:17:20,584
A röfi schnitzeljével!
259
00:17:20,584 --> 00:17:21,584
Oké.
260
00:17:22,334 --> 00:17:25,501
Jövő héten találkozunk a kontrollon.
261
00:17:25,501 --> 00:17:27,293
Igen, 25-én.
262
00:17:27,876 --> 00:17:30,709
Glen, ügyes volt. Minden rendben lesz.
263
00:17:30,709 --> 00:17:33,043
- Köszönjük, dr. Hartman.
- Viszlát!
264
00:17:33,043 --> 00:17:37,626
Richard végtelen számú ügyfélre talált:
265
00:17:37,626 --> 00:17:38,959
a fájdalommal élőkre
266
00:17:39,793 --> 00:17:43,251
és akiknek nem volt
más választásuk a gyógyuláson kívül.
267
00:17:43,251 --> 00:17:45,668
Emelje fel mindkét lábát egyszerre!
268
00:17:46,543 --> 00:17:49,501
Ez egy kicsit nehezebb gyakorlat.
És most megtart.
269
00:17:49,501 --> 00:17:51,626
Lélegezzen! Be és ki.
270
00:17:51,626 --> 00:17:54,626
- Engedje lentebb öt centivel!
- Ez szar.
271
00:17:54,626 --> 00:17:56,084
Miért fáj ennyire?
272
00:17:56,084 --> 00:17:59,084
Mert ilyenkor megnyúlnak az izmai.
273
00:17:59,084 --> 00:18:02,001
És ellazít, remek.
Próbáljunk ki valami mást!
274
00:18:02,001 --> 00:18:04,709
- És 90 fokban megtart.
- Óvatosan!
275
00:18:04,709 --> 00:18:07,209
Lassan engedje lentebb pár centivel!
276
00:18:07,209 --> 00:18:09,293
És lélegezzen!
277
00:18:09,293 --> 00:18:11,834
- Tartsa lent a hátát!
- Ez kurva szar!
278
00:18:11,834 --> 00:18:13,626
- Tartson ellen!
- Nem megy!
279
00:18:13,626 --> 00:18:16,834
Oké. Tudom, hogy bosszantó, de menni fog.
280
00:18:16,834 --> 00:18:20,459
Jól csinálja, nagyon jól.
Ez egy hosszú folyamat.
281
00:18:20,459 --> 00:18:21,376
Ja.
282
00:18:21,918 --> 00:18:24,209
Sok hasonló esetet láttam már,
283
00:18:24,209 --> 00:18:28,543
és tudnia kell, hogy ezzel
mostantól együtt fog élni. Oké?
284
00:18:28,543 --> 00:18:29,459
Oké.
285
00:18:29,459 --> 00:18:33,001
Ez az új élete része.
Most húzza fel a térdét!
286
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Próbáljuk még ötször!
287
00:18:34,709 --> 00:18:36,751
- Teljesen fel. Még ötször.
- Oké.
288
00:18:37,668 --> 00:18:41,293
Ez nem csak egy tabletta,
ami sok embert megölt.
289
00:18:41,959 --> 00:18:43,293
Ez sokkal több annál.
290
00:18:44,209 --> 00:18:46,251
Nem, ez egy járvány...
291
00:18:47,584 --> 00:18:51,501
ami akkor kezdődött,
amikor valaki rájött abban a családban,
292
00:18:51,501 --> 00:18:58,168
hogy a nagy pénz a gyógyszerek
eladásában és forgalmazásában van.
293
00:19:01,084 --> 00:19:02,084
És a hazugságokban.
294
00:19:03,084 --> 00:19:05,126
- Arthur Sacklerre céloz?
- Igen.
295
00:19:06,626 --> 00:19:09,126
Az egészet Arthur Sackler kezdte.
296
00:19:11,251 --> 00:19:15,084
Pszichiáter volt
a gyógyszeripari forradalom küszöbén.
297
00:19:16,043 --> 00:19:19,459
Akkoriban a mentális egészséget
a lobotómia biztosította.
298
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
De a lobotómia egyszeri üzlet.
299
00:19:30,001 --> 00:19:31,668
Nincs visszatérő vendég.
300
00:19:34,126 --> 00:19:38,959
Arthur rájött, hogy a megfelelő pirulával
életre szóló ügyfeleket szerezhet.
301
00:19:40,043 --> 00:19:41,834
És a pirula szlogenje...
302
00:19:41,834 --> 00:19:43,334
Lobotómia egy üvegben!
303
00:19:45,459 --> 00:19:47,834
Rájött, hogy értékesítőnek jobb,
mint orvosnak,
304
00:19:47,834 --> 00:19:51,043
úgyhogy vásárolt két dolgot:
305
00:19:51,043 --> 00:19:52,418
egy gyógyszergyárat
306
00:19:52,418 --> 00:19:55,584
{\an8}és az ország legnagyobb
orvosi reklámügynökségét.
307
00:19:56,584 --> 00:19:59,584
Tudta, hogy a gyógyszer jövője a reklám,
308
00:19:59,584 --> 00:20:03,418
{\an8}és amikor leszerződött a Valiumra,
megütötte a főnyereményt,
309
00:20:03,418 --> 00:20:06,751
{\an8}létrehozva a világ első
kasszasiker gyógyszerét.
310
00:20:06,751 --> 00:20:08,459
Egy gyógyszer mindenkinek.
311
00:20:09,793 --> 00:20:14,834
{\an8}Meggazdagodott belőle,
és azt akarta, hogy mindenki tudja.
312
00:20:15,834 --> 00:20:17,959
Vett egy csomó régi műalkotást.
313
00:20:17,959 --> 00:20:22,459
{\an8}Rátette a nevét bármilyen múzeumra,
iskolára és kórházra, amit lefizethetett,
314
00:20:22,459 --> 00:20:23,668
{\an8}vagyis mindre.
315
00:20:23,668 --> 00:20:26,418
Ettől halhatatlannak érezte magát.
316
00:20:27,959 --> 00:20:29,751
A hagyatéka volt a mindene.
317
00:20:31,334 --> 00:20:32,209
Sackler!
318
00:20:32,543 --> 00:20:33,751
{\an8}BOLDOG KARÁCSONYT SACKLERÉK
319
00:20:33,751 --> 00:20:35,918
{\an8}A hagyatékával uralta a családját,
320
00:20:35,918 --> 00:20:39,084
és mint a többi
hasonlóan gazdag családban,
321
00:20:39,084 --> 00:20:41,209
az övében is alig várták a halálát.
322
00:20:41,959 --> 00:20:43,876
De nem kellett sokáig várniuk.
323
00:20:43,876 --> 00:20:45,251
- Elnézést.
- Igen?
324
00:20:45,251 --> 00:20:46,626
Orvosra van szükségem.
325
00:20:46,626 --> 00:20:49,209
Uram, előbb be kell jelentkeznie.
326
00:20:50,376 --> 00:20:53,876
1987. május 26-án
elvezetett a sürgősségire,
327
00:20:53,876 --> 00:20:56,168
és a kórházba érve kijelentette:
328
00:20:56,168 --> 00:20:59,584
Dr. Arthur Sackler vagyok,
szívinfarktusom van.
329
00:21:00,084 --> 00:21:04,001
Elzáródott a bal elülső leszálló artériám.
330
00:21:04,001 --> 00:21:07,459
Ballonos értágításra van szükségem,
különben meghalok.
331
00:21:07,459 --> 00:21:11,209
Rendben, kezdjük az elején!
Kezdjük újra! Uram!
332
00:21:11,209 --> 00:21:14,543
- Dr. Arthur Sackler vagyok.
- Uram, jöjjön vissza!
333
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Szívinfarktusom van.
334
00:21:16,001 --> 00:21:19,876
Elzáródott a bal elülső leszálló artériám.
335
00:21:19,876 --> 00:21:23,376
Ballonos értágításra van szükségem,
különben meghalok.
336
00:21:23,376 --> 00:21:25,543
Kérem, nyugodjon meg!
337
00:21:25,543 --> 00:21:28,293
Uram, hová... Uram! Nővért!
338
00:21:28,293 --> 00:21:29,501
Segítséget kérek.
339
00:21:35,126 --> 00:21:36,834
Ne vesztegessék az időt!
340
00:21:36,834 --> 00:21:41,209
Elzáródott a bal elülső leszálló artériám.
341
00:21:41,209 --> 00:21:43,918
- Ballonos értágítás...
- Nézzük meg az EKG-t!
342
00:21:43,918 --> 00:21:45,959
Ne húzza az időt, csinálja, amit mondok!
343
00:21:45,959 --> 00:21:47,168
Nyugodjon meg!
344
00:21:47,918 --> 00:21:51,501
Úgy tűnik... Nézzenek oda, igaza volt!
345
00:21:51,501 --> 00:21:54,543
Tudom. Mindig kurvára igazam van.
346
00:21:54,543 --> 00:21:55,793
Jaj, ne!
347
00:21:59,459 --> 00:22:02,293
A halál ideje: 19:58.
348
00:22:05,584 --> 00:22:08,501
Bár Arthur volt
a modern gyógyszeripar atyja,
349
00:22:08,501 --> 00:22:12,793
aki milliókat keresett,
de az unokaöccse, Richard volt az,
350
00:22:12,793 --> 00:22:14,418
aki kiengedte a szörnyet...
351
00:22:15,459 --> 00:22:17,126
Erre tessék, dr. Sackler.
352
00:22:17,126 --> 00:22:18,834
...és milliárdokat keresett.
353
00:22:43,959 --> 00:22:45,334
Tíz év kellett hozzá,
354
00:22:45,334 --> 00:22:50,668
de... azt hiszem, azzal,
hogy Richard lépett Arthur helyére,
355
00:22:50,668 --> 00:22:52,709
azzal kezdődött az OxyContin.
356
00:22:55,126 --> 00:22:57,709
És így, hogy Arthur kikerült a képből,
357
00:22:57,709 --> 00:22:59,418
Richardnak volt egy terve.
358
00:23:00,168 --> 00:23:02,751
De előtte szüksége volt valamire,
359
00:23:02,751 --> 00:23:07,376
és csak egy dolog állt az útjában:
egy nagy, zűrös család.
360
00:23:09,126 --> 00:23:12,834
- Mi értelme van ennek?
- Meddig fog ez tartani?
361
00:23:13,376 --> 00:23:16,918
- Stanley, tudnunk kell, mi történik.
- Hagyjátok beszélni!
362
00:23:16,918 --> 00:23:19,501
Azon vagyunk!
A fenébe, Stanley, mit kapunk?
363
00:23:21,251 --> 00:23:28,001
Úgy tűnik, Arthur számos műalkotást
elzálogosított az évek alatt.
364
00:23:28,001 --> 00:23:30,584
Elzálogosított? Ez mi a fenét jelent?
365
00:23:30,584 --> 00:23:34,084
Azt, hogy tartozik.
Pénzzel és műkincsekkel is.
366
00:23:34,084 --> 00:23:39,668
Jelentős adóssága van a Harvard,
a Met, a Smithsonian és a Columbia felé...
367
00:23:39,668 --> 00:23:41,418
És ki fogja kifizetni?
368
00:23:41,418 --> 00:23:45,918
Arthurnak több cége is volt,
és jó párat a ti nevetekre íratott.
369
00:23:45,918 --> 00:23:48,418
- Milyen cégeket?
- Nézzük!
370
00:23:50,959 --> 00:23:54,751
Douglas McAdams,
Medical Tribune International,
371
00:23:54,751 --> 00:23:56,959
Napp Pharmaceuticals, MD Publications...
372
00:23:56,959 --> 00:23:58,918
- Te...
- Soha nem hallottam...
373
00:23:58,918 --> 00:24:03,293
...Medimetriks, Purdue Frederick MRS,
IMS és MSCDC.
374
00:24:03,293 --> 00:24:05,209
Sohasem hallottam ezekről.
375
00:24:05,209 --> 00:24:06,626
Mindegyik a tiétek.
376
00:24:06,626 --> 00:24:12,418
Javaslom, számoljátok fel a cégeket,
és fizessétek ki a jelentős tartozásokat!
377
00:24:12,418 --> 00:24:15,876
- Stanley, apa csődbe ment?
- Nem! Talán.
378
00:24:23,626 --> 00:24:26,251
- Vidd a Purdue-t!
- Szörnyű ötlet.
379
00:24:26,251 --> 00:24:30,793
Szétosztják az egészet, és mindannyian
kapunk egy kis darabot? Nem.
380
00:24:31,501 --> 00:24:33,793
Adj nekik mindent,
és tartsd meg a Purdue-t!
381
00:24:33,793 --> 00:24:37,376
A Purdue egyetlen
értékes gyógyszere az MS Contin.
382
00:24:37,376 --> 00:24:40,459
És azt jelenleg csak
a rákban haldoklók használják.
383
00:24:40,459 --> 00:24:42,876
Ha elfogynak a betegek, nekünk lőttek.
384
00:24:42,876 --> 00:24:44,918
Hallhattad, nekünk már most lőttek.
385
00:24:44,918 --> 00:24:48,209
A Purdue egy igazi cég,
amit Arthurral vettetek.
386
00:24:48,793 --> 00:24:52,043
Tényleg csinálnak valamit.
Ezt a többiek nem érthetik.
387
00:24:52,043 --> 00:24:55,918
Ők egész életükben szart sem csináltak.
388
00:24:55,918 --> 00:24:57,751
Nem! Nem fogjuk...
389
00:25:02,043 --> 00:25:04,251
Amíg ők zabálnak, mi alkotunk valamit.
390
00:25:04,251 --> 00:25:06,918
Te még nem dobtál gyógyszert a piacra.
391
00:25:06,918 --> 00:25:10,334
Egy évtized kell hozzá,
és nekünk semmink sincs.
392
00:25:10,334 --> 00:25:12,376
- Reménytelen.
- Ismerjük a fájdalmat.
393
00:25:12,376 --> 00:25:14,251
Az már biztos.
394
00:25:14,251 --> 00:25:17,834
Mi fejlesztettük ki az MS Contint,
értünk a fájdalomhoz.
395
00:25:17,834 --> 00:25:20,209
Én értek a fájdalomhoz.
396
00:25:20,834 --> 00:25:25,043
Minden emberi viselkedést
lényegében két dolog mozgat:
397
00:25:25,043 --> 00:25:28,293
futnak a fájdalom elől és az élvezet felé.
398
00:25:28,293 --> 00:25:29,709
Ez egy körforgás.
399
00:25:30,293 --> 00:25:33,293
Futás a fájdalom elől,
futás az élvezet felé.
400
00:25:34,793 --> 00:25:37,584
Fájdalom, élvezet, fájdalom, élvezet.
401
00:25:37,584 --> 00:25:39,043
Újra és újra.
402
00:25:39,043 --> 00:25:41,251
Ez a körforgás az életünk.
403
00:25:41,251 --> 00:25:45,293
Ez a létezésünk lényege,
ezt jelenti embernek lenni.
404
00:25:45,293 --> 00:25:49,876
De ha a fájdalom
és az élvezet közé helyezzük magunkat...
405
00:25:53,293 --> 00:25:58,459
Ha kontrolláljuk azokat,
akik a fájdalom elől menekülnek,
406
00:25:59,168 --> 00:26:01,251
megváltoztathatjuk a világot.
407
00:26:02,084 --> 00:26:03,918
Befejezzük, amit Arthur elkezdett.
408
00:26:09,251 --> 00:26:12,918
És soha többé nem kell
a pénz miatt aggódnotok.
409
00:26:13,918 --> 00:26:16,043
- Fasza.
- Igen.
410
00:26:16,043 --> 00:26:19,043
A Purdue kifejlesztette a piac legerősebb
411
00:26:19,043 --> 00:26:22,334
fájdalomcsillapítóját,
és azt állították, hogy biztonságos.
412
00:26:22,334 --> 00:26:24,709
Mi motiválta Sacklert a pénzen kívül?
413
00:26:24,709 --> 00:26:27,501
Napóleon alacsony volt,
ezért meghódította Európát.
414
00:26:28,293 --> 00:26:30,418
Batman azért Batman,
mert megölték a szüleit.
415
00:26:30,418 --> 00:26:33,001
- Erre kíváncsi?
- Igen.
416
00:26:34,626 --> 00:26:38,751
A főiskolán ki akart fejleszteni
egy gyógyszert, ami orgazmust okoz.
417
00:26:39,376 --> 00:26:41,709
Szeretett Thaiföldön nyaralni.
418
00:26:41,709 --> 00:26:45,043
A kedvenc zöldsége a spárga.
Leszarom a motivációját.
419
00:26:45,043 --> 00:26:46,793
Az számít, hogy megcsinálta.
420
00:26:47,668 --> 00:26:51,126
Hiába tudná az okot,
nem érezné magát jobban.
421
00:26:52,543 --> 00:26:54,209
És maga, Ms. Flowers?
422
00:26:54,918 --> 00:26:56,043
Magát mi motiválta?
423
00:26:56,043 --> 00:26:59,126
Az egyetlen, amim volt: a munkám.
424
00:26:59,793 --> 00:27:02,001
Ennyi? Csak a munkája?
425
00:27:02,001 --> 00:27:03,418
Csak a munkám.
426
00:27:16,376 --> 00:27:18,876
{\an8}FELADÓ: ÁLLAMI JAVÍTÓINTÉZET
427
00:27:26,793 --> 00:27:29,001
Igen, ez az!
428
00:27:32,793 --> 00:27:34,293
CHUCK BROWN
A GO-GO KERESZTAPJA
429
00:27:39,126 --> 00:27:40,126
KÖNYVELŐI DIPLOMA
430
00:27:40,918 --> 00:27:43,084
Basszus!
431
00:27:45,084 --> 00:27:46,126
A francba!
432
00:27:46,918 --> 00:27:47,834
A francba!
433
00:27:48,751 --> 00:27:50,543
A francba már!
434
00:27:58,293 --> 00:28:02,001
Ez a Tomb Raider segélyvonala.
A hívás díja...
435
00:28:02,709 --> 00:28:05,084
- Helló! Edie vagyok.
- Ms. Edie, hogy van?
436
00:28:05,084 --> 00:28:07,084
A 14. pálya elején vagyok.
437
00:28:07,084 --> 00:28:10,334
Nem tudok továbbjutni
az atlantiszi medencés teremből.
438
00:28:10,334 --> 00:28:11,876
Már vagy 16-szor meghaltam.
439
00:28:11,876 --> 00:28:12,959
Halló?
440
00:28:12,959 --> 00:28:15,793
Kétszer kell végigmennie a pályán.
441
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
- Először aktiválja a csapdákat.
- Várjon!
442
00:28:19,418 --> 00:28:21,918
- Utána menjen a...
- Oké, sikerült.
443
00:28:21,918 --> 00:28:25,418
Most forduljon balra,
másszon fel az oszlopra, és ugorjon...
444
00:28:26,584 --> 00:28:28,626
Egy sárkány lesz a harmadik oszlopnál.
445
00:28:30,834 --> 00:28:32,501
- Köszönöm.
- Szívesen, Ms. Edie.
446
00:28:32,501 --> 00:28:34,459
- Ha bármi másban tudok...
- Nem.
447
00:28:35,043 --> 00:28:36,376
Ennyit akartam. Jó éjt!
448
00:28:36,376 --> 00:28:38,334
Vagy reggelt, bárhol is van.
449
00:28:42,126 --> 00:28:44,043
Én egy bürokrata vagyok.
450
00:28:45,001 --> 00:28:47,626
A bürokrácia tart össze minket.
451
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Ez tartja a társadalmat
rendben és működésben.
452
00:28:54,084 --> 00:28:56,918
Nincs civilizáció bürokrácia nélkül.
453
00:28:56,918 --> 00:29:01,001
A táblázatok tartják vissza
a világot az összeomlástól, és...
454
00:29:02,668 --> 00:29:04,001
Jó voltam a munkámban.
455
00:29:16,209 --> 00:29:18,584
Szükségem lesz
minden számlára az elmúlt két évből.
456
00:29:18,584 --> 00:29:20,126
Zöld, ha jogszerű.
457
00:29:20,126 --> 00:29:22,126
Van bármi, amiről tudnom kell?
458
00:29:22,126 --> 00:29:25,293
Sárga, ha hamis, arról már tudtam,
459
00:29:25,293 --> 00:29:27,751
és piros, ha hazudtak nekem.
460
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
- Nincs.
- Biztos?
461
00:29:30,251 --> 00:29:31,334
Esküszöm.
462
00:29:32,751 --> 00:29:37,793
Ha előkerült a piros,
akkor kezdődött a szórakozás.
463
00:29:42,543 --> 00:29:45,834
1998-ra még csak
kevesen hallottak az OxyContinról.
464
00:29:46,418 --> 00:29:49,418
És ha hallottak is,
akkor sem tudták, mire képes.
465
00:29:51,334 --> 00:29:53,043
És ez volt a lényeg.
466
00:29:53,668 --> 00:29:55,793
Ezen alapult Richard terve.
467
00:29:59,584 --> 00:30:01,959
Sacklerék megszerezték a Purdue-t,
468
00:30:01,959 --> 00:30:04,543
és keresniük kellett
egy eladható gyógyszert.
469
00:30:06,668 --> 00:30:08,001
Egy új slágert.
470
00:30:10,376 --> 00:30:12,834
És Richard mindent feltett a fájdalomra.
471
00:30:16,709 --> 00:30:18,668
Jól van, jó kutya vagy.
472
00:30:18,668 --> 00:30:20,376
Szia, ügyes kutyus!
473
00:30:20,376 --> 00:30:22,543
Ugye, milyen jó kutyus vagy?
474
00:30:22,543 --> 00:30:24,626
Nagyon jó kutyus! Készen állsz?
475
00:30:24,626 --> 00:30:28,501
Készen állsz arra, hogy dőljön a lé?
Szeretnél nagyot kaszálni?
476
00:30:30,001 --> 00:30:31,418
Nagyon szeretlek.
477
00:30:31,918 --> 00:30:35,751
Ez az, kutyus! Gyerünk!
478
00:30:35,751 --> 00:30:37,126
- Jó napot!
- Jó napot!
479
00:30:37,126 --> 00:30:40,543
Gyere, kutyus! Nagyon ügyes vagy.
480
00:30:40,543 --> 00:30:42,834
Nagyon jó kutya. Gyere, felveszlek!
481
00:30:42,834 --> 00:30:44,668
De nem indult a nulláról.
482
00:30:45,376 --> 00:30:47,959
A Purdue 15 éven át
gyártotta és reklámozta
483
00:30:47,959 --> 00:30:51,918
a morfiumtartalmú
MS Contin fájdalomcsillapítót.
484
00:30:51,918 --> 00:30:56,376
Így az OxyContinnak
csak egy kis átalakításra volt szüksége.
485
00:30:57,584 --> 00:31:00,168
Az MS Contin két részből áll.
486
00:31:01,209 --> 00:31:02,834
Az egyik a Contin,
487
00:31:02,834 --> 00:31:06,793
a cukorbevonat, ami lassan
oldódik fel az emésztőrendszerben,
488
00:31:06,793 --> 00:31:12,376
így a gyógyszer
késleltetve fejti ki a hatását.
489
00:31:13,126 --> 00:31:16,668
A másik a tejcsokoládés krém,
490
00:31:16,668 --> 00:31:18,626
a morfin-szulfát, vagyis az MS...
491
00:31:18,626 --> 00:31:21,626
Amikor kifejlesztettük az MS Contint,
492
00:31:21,626 --> 00:31:25,168
terveztük egy második generáció kiadását?
493
00:31:25,168 --> 00:31:27,043
- Nem.
- Miért nem?
494
00:31:27,584 --> 00:31:29,418
Mert a morfium működik.
495
00:31:29,418 --> 00:31:31,043
Mindenki által ismert,
496
00:31:31,043 --> 00:31:34,209
ezért könnyű volt
engedélyeztetni az FDA-vel.
497
00:31:34,209 --> 00:31:37,668
Nem a morfium az egyetlen ópiát,
ami működik.
498
00:31:38,251 --> 00:31:41,459
De az egyetlen,
amit a halállal kapcsolnak össze.
499
00:31:41,459 --> 00:31:42,543
Én...
500
00:31:42,543 --> 00:31:46,001
Szeretnék egy fájdalomcsillapítót,
amit az emberek
501
00:31:46,001 --> 00:31:49,126
a jobb életminőséggel kapcsolnak össze.
502
00:31:51,084 --> 00:31:52,959
Alkossunk valami újat!
503
00:31:55,793 --> 00:31:57,001
Menni fog?
504
00:31:57,001 --> 00:31:59,209
Így született meg egy rossz ötlet.
505
00:32:06,251 --> 00:32:07,959
- Persze.
- Akkor csinálja!
506
00:32:07,959 --> 00:32:11,793
Vettek egy lassú felszívódású rétegbe
csomagolt heroint,
507
00:32:11,793 --> 00:32:14,209
és kicserélték egy sokkal erősebbre.
508
00:32:21,834 --> 00:32:22,709
Tetszik.
509
00:32:23,709 --> 00:32:25,126
Egy kicsit veszélyes.
510
00:32:25,876 --> 00:32:26,751
Légy óvatos!
511
00:32:29,209 --> 00:32:30,376
De tetszik.
512
00:32:33,584 --> 00:32:34,626
Oké...
513
00:32:34,626 --> 00:32:35,834
Mondok egy szót,
514
00:32:35,834 --> 00:32:39,126
és mondják meg,
mi jut róla először eszükbe!
515
00:32:39,126 --> 00:32:41,334
Bárki kezdheti. Rendben.
516
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
Kodein.
517
00:32:45,501 --> 00:32:46,543
Fogászat.
518
00:32:48,501 --> 00:32:49,459
Köhögéscsillapító.
519
00:32:50,626 --> 00:32:51,626
Bölcsességfog.
520
00:32:53,251 --> 00:32:54,334
Altató.
521
00:32:55,876 --> 00:32:58,084
- Láz.
- Köszönöm.
522
00:32:59,376 --> 00:33:02,418
A következő: morfium.
523
00:33:03,084 --> 00:33:03,918
Halál.
524
00:33:04,709 --> 00:33:05,793
Rák.
525
00:33:05,793 --> 00:33:06,876
Függőség.
526
00:33:07,959 --> 00:33:09,376
Komoly fájdalom.
527
00:33:10,126 --> 00:33:16,334
Rendben, és mi jut eszükbe
az oxikodonról?
528
00:33:17,084 --> 00:33:19,876
Az... az a Percocet?
529
00:33:19,876 --> 00:33:23,084
„Oxi”, az a tüdővel kapcsolatos.
530
00:33:23,584 --> 00:33:25,543
Mondjuk... oxigén?
531
00:33:28,043 --> 00:33:29,709
Hé, mit művelsz?
532
00:33:30,418 --> 00:33:31,668
Van valami gond?
533
00:33:31,668 --> 00:33:35,751
Látjátok? A morfiumról
mindenkinek van egy elképzelése,
534
00:33:35,751 --> 00:33:38,209
de az oxikodon tiszta lappal indul.
535
00:33:39,043 --> 00:33:42,918
Nem társítják semmihez.
Azt csinálhatunk belőle, amit akarunk.
536
00:33:42,918 --> 00:33:46,501
Fogunk egy gyógyszert,
ami a kétszer erősebb a morfiumnál,
537
00:33:46,501 --> 00:33:48,709
és elkezdjük osztogatni mindenkinek?
538
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
Igen, pontosan.
539
00:33:50,876 --> 00:33:52,668
Probléma lesz a függőséggel.
540
00:33:52,668 --> 00:33:56,168
Ha a beteg orvosi felügyelet alatt áll,
541
00:33:56,168 --> 00:33:58,334
a gyógyszer teljesen biztonságos.
542
00:33:58,334 --> 00:34:00,751
Ezzel nem teljesen értek egyet.
543
00:34:00,751 --> 00:34:04,668
- A függőség az MS Continnál is...
- Igen, értem.
544
00:34:04,668 --> 00:34:07,751
Szóval veszünk egy nagyon erős gyógyszert,
545
00:34:07,751 --> 00:34:13,126
és akár több millió ember kezébe adjuk?
546
00:34:13,126 --> 00:34:15,126
Igen, pontosan.
547
00:34:15,126 --> 00:34:17,209
Az orvosuk felügyelete alatt.
548
00:34:17,209 --> 00:34:20,584
És az FDA teljes jóváhagyásával.
549
00:34:22,001 --> 00:34:23,043
Tessék.
550
00:34:25,751 --> 00:34:26,584
Nézzétek csak!
551
00:34:27,459 --> 00:34:31,168
Az orvosok jelenleg
csak itt írnak fel morfiumot,
552
00:34:32,251 --> 00:34:34,459
mert a morfium egyenlő a halállal.
553
00:34:34,459 --> 00:34:40,293
De az oxikodont
már itt megkaphatják az új betegek.
554
00:34:41,626 --> 00:34:42,834
Ez volt az a pillanat,
555
00:34:42,834 --> 00:34:45,751
amikor még mindent
le lehetett volna állítani.
556
00:34:45,751 --> 00:34:48,668
Ha Raymond, Mortimer
vagy bárki más nemet mond,
557
00:34:48,668 --> 00:34:50,126
mi nem ülnénk itt,
558
00:34:50,126 --> 00:34:54,168
és sok ember most
a családjával vacsorázhatna.
559
00:34:54,168 --> 00:34:56,834
Tudom, hogy féltek. Hogy aggódtok.
560
00:34:56,834 --> 00:34:59,084
Ez egy tragédia.
561
00:35:01,084 --> 00:35:03,668
De ezzel sokaknak
visszaadhatjuk az életét.
562
00:35:04,334 --> 00:35:06,626
Sok fájdalmat megszüntethetünk.
563
00:35:09,043 --> 00:35:10,209
Mi lesz a neve?
564
00:35:13,209 --> 00:35:14,418
OxyContin.
565
00:35:15,876 --> 00:35:17,501
Egy gyógyszer mindenkinek.
566
00:35:18,126 --> 00:35:19,959
Egy gyógyszer mindenkinek.
567
00:35:19,959 --> 00:35:22,293
Richard megkapta a dizájner drogját.
568
00:35:22,293 --> 00:35:23,459
Mit gondoltok?
569
00:35:24,501 --> 00:35:25,959
Megszületett az OxyContin.
570
00:35:26,959 --> 00:35:28,584
Richardnak volt egy ötlete:
571
00:35:28,584 --> 00:35:31,251
egy drog, amire a betegek
nem mondhatnak nemet.
572
00:35:31,959 --> 00:35:35,709
Ez volt a terv egyik fele,
méghozzá a jobbik.
573
00:35:36,876 --> 00:35:39,709
A másik Arthur bácsitól származott.
574
00:35:40,376 --> 00:35:41,793
{\an8}Arthur értékesítő volt,
575
00:35:41,793 --> 00:35:45,876
{\an8}és tudta, hogy egy terméket
csak egy jó üzenettel lehet eladni.
576
00:35:45,876 --> 00:35:48,459
Richard pontosan tudta, mi ez az üzenet,
577
00:35:48,459 --> 00:35:51,709
és ami még fontosabb,
hogy hogyan tudja elküldeni.
578
00:35:55,626 --> 00:35:57,918
Felállított egy értékesítő csapatot,
579
00:35:57,918 --> 00:36:00,168
hogy terjesszék az OxyContin hírét.
580
00:36:00,876 --> 00:36:03,418
Felvettek néhány csinos friss diplomást,
581
00:36:03,418 --> 00:36:06,251
akik értettek az orvosok nyelvén,
582
00:36:06,251 --> 00:36:09,918
és utána teljesen átmosták az agyukat.
583
00:36:09,918 --> 00:36:14,001
Hőmérséklet, pulzus,
légzésszám és vérnyomás.
584
00:36:14,668 --> 00:36:19,293
Ezek az alapvető életfunkciók.
Tudjátok, mi nem tartozik közéjük?
585
00:36:20,876 --> 00:36:22,043
A fájdalom.
586
00:36:27,584 --> 00:36:31,543
A fájdalom az utolsó,
amit az orvos figyelembe vesz,
587
00:36:31,543 --> 00:36:33,001
amikor ellát titeket.
588
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
Vagy a nagymamátokat.
589
00:36:40,168 --> 00:36:41,501
Vagy a barátotokat.
590
00:36:48,251 --> 00:36:50,459
- Szia, Frank!
- Shannon.
591
00:36:52,293 --> 00:36:55,751
A fájdalomra régóta úgy tekintünk
mint a betegség tünetére,
592
00:36:57,584 --> 00:36:59,959
de meg sem próbáltuk gyógyítani.
593
00:37:01,043 --> 00:37:04,126
Hé! Egész nap csak ott ülsz,
és gabonapelyhet zabálsz?
594
00:37:04,126 --> 00:37:05,459
Fejezd be a kocsit!
595
00:37:05,459 --> 00:37:07,501
- Ha végeztem.
- Ha végeztél?
596
00:37:08,126 --> 00:37:10,168
Már három kurva tállal bezabáltál!
597
00:37:10,168 --> 00:37:11,459
A kerekek megvárnak.
598
00:37:11,459 --> 00:37:12,751
Te egy kretén vagy.
599
00:37:12,751 --> 00:37:15,376
Tönkre fogod tenni a vécét
ezzel a sok szarral.
600
00:37:15,376 --> 00:37:17,959
- Undorító!
- Hé, játszottam!
601
00:37:17,959 --> 00:37:21,084
Ennyi volt, kikapcsoltam. Gyerünk, kifelé!
602
00:37:21,084 --> 00:37:23,584
Az orvosok nem tisztelik a fájdalmat.
603
00:37:23,584 --> 00:37:26,584
PURDUE, BRITT HUFFORD
ÉRTÉKESÍTÉSI VEZETŐ
604
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
Mert nem értik.
605
00:37:28,626 --> 00:37:32,709
Egy orvosképzés mennyi, hét év?
606
00:37:33,918 --> 00:37:37,543
Tudjátok, ezalatt a diákok
mennyit tanulnak a fájdalomról?
607
00:37:40,376 --> 00:37:41,626
Negyvennyolc percet.
608
00:37:47,501 --> 00:37:51,001
Nem a betegnek kell
az életét a fájdalomhoz igazítania.
609
00:37:51,543 --> 00:37:54,501
Az orvosnak kell
hozzáigazítania a kezelést.
610
00:37:57,293 --> 00:38:00,376
Nem kell többé eltűrnünk a fájdalmat.
611
00:38:01,001 --> 00:38:02,626
Képesek vagyunk legyőzni.
612
00:38:03,709 --> 00:38:05,084
- Üdv!
- Tessék.
613
00:38:05,584 --> 00:38:07,001
Shannon vagyok.
614
00:38:08,334 --> 00:38:09,168
Köszönöm.
615
00:38:09,793 --> 00:38:11,626
És mi rájöttünk, hogyan.
616
00:38:12,751 --> 00:38:14,334
Megtaláltuk a választ.
617
00:38:15,876 --> 00:38:17,168
OxyContin.
618
00:38:19,209 --> 00:38:20,459
Ez a válasz.
619
00:38:24,918 --> 00:38:26,834
Ha beilletek a csapatunkba,
620
00:38:27,543 --> 00:38:32,043
együtt alakíthatjuk át
Amerika hozzáállását a fájdalomkezeléshez.
621
00:38:32,043 --> 00:38:35,668
A Purdue éveket töltött
az OxyContin fejlesztésével.
622
00:38:35,668 --> 00:38:38,876
Ez egy hatásos, hosszan tartó,
biztos megoldás a fájdalomra,
623
00:38:38,876 --> 00:38:42,376
amit a betegek
széles körében alkalmazhatunk.
624
00:38:42,376 --> 00:38:46,709
De többről van szó,
mint egy gyógyszer eladásáról.
625
00:38:46,709 --> 00:38:52,209
Ti fogjátok meggyőzni az orvosokat,
hogy komolyan vegyék a fájdalmat.
626
00:38:52,918 --> 00:38:54,126
Egy valami biztos.
627
00:38:54,126 --> 00:38:59,251
Részei lesztek egy nagyszerű, dicsőséges,
628
00:38:59,834 --> 00:39:05,126
csodálatos forradalomnak,
ami egy új élet kezdetét jelenti.
629
00:39:07,126 --> 00:39:08,459
Ismételjétek utánam:
630
00:39:08,459 --> 00:39:10,626
- „Nagyszerű.”
- Nagyszerű.
631
00:39:10,626 --> 00:39:12,709
- „Csodálatos.”
- Csodálatos.
632
00:39:12,709 --> 00:39:14,584
- „Dicsőséges.”
- Dicsőséges.
633
00:39:14,584 --> 00:39:16,876
- „Forradalom.”
- Forradalom.
634
00:39:16,876 --> 00:39:20,126
- „Egy új élet.”
- Egy új élet.
635
00:39:20,126 --> 00:39:21,043
Még egyszer!
636
00:39:21,043 --> 00:39:22,751
- „Nagyszerű!”
- Nagyszerű!
637
00:39:22,751 --> 00:39:24,668
- „Csodálatos!”
- Csodálatos!
638
00:39:24,668 --> 00:39:26,334
- „Dicsőséges!”
- Dicsőséges!
639
00:39:26,334 --> 00:39:28,334
- „Forradalom!”
- Forradalom!
640
00:39:28,334 --> 00:39:32,043
- „Egy új élet!”
- Egy új élet!
641
00:39:48,876 --> 00:39:52,001
Jól tetted, hogy eljöttél. Ugye tudod?
642
00:39:52,001 --> 00:39:53,751
- Naná.
- Készen állsz?
643
00:39:53,751 --> 00:39:54,876
Teljesen.
644
00:39:55,709 --> 00:39:57,959
Nagyon jó előadás volt.
645
00:39:57,959 --> 00:39:59,501
- Köszi.
- Komolyan.
646
00:40:00,501 --> 00:40:02,293
Kérdezhetek valamit?
647
00:40:02,293 --> 00:40:04,793
Szeretném tudni, mikor kapok fizetést.
648
00:40:04,793 --> 00:40:05,959
Mit szeretnél?
649
00:40:05,959 --> 00:40:08,126
Hogy mikor kapok fizetést.
650
00:40:08,126 --> 00:40:10,459
Mert nincs pénzed, és nincs hol laknod.
651
00:40:13,293 --> 00:40:14,543
Lakhatsz nálam.
652
00:40:14,543 --> 00:40:17,959
Sok másik csaj is ezt csinálta,
mielőtt talpra álltak.
653
00:40:17,959 --> 00:40:20,959
Keresel egy kis pénzt,
aztán szerzünk neked egy lakást.
654
00:40:21,584 --> 00:40:23,084
Komolyan, van egy üres szobám.
655
00:40:23,918 --> 00:40:25,126
- Komolyan?
- Komolyan.
656
00:40:26,251 --> 00:40:28,251
- Köszönöm.
- Szívesen.
657
00:40:29,459 --> 00:40:31,584
- Nekem is van egy kérdésem.
- Igen?
658
00:40:32,084 --> 00:40:34,501
Talán SM-ed vagy gerincferdülésed van?
659
00:40:35,501 --> 00:40:37,918
- Nem.
- Oké, akkor húzd ki magad!
660
00:40:37,918 --> 00:40:39,293
Ne járj görnyedten!
661
00:40:39,293 --> 00:40:40,751
Megérdemled, hogy itt legyél.
662
00:41:11,543 --> 00:41:15,168
Deon Dyer megfordítja az állást,
és a Tar Heels átveszi a vezetést...
663
00:41:20,876 --> 00:41:21,751
A picsába!
664
00:41:44,084 --> 00:41:45,959
A francba!
665
00:41:46,626 --> 00:41:48,168
Bassza meg!
666
00:41:48,168 --> 00:41:52,543
Lil, szükségem van rád.
Ide tudsz jönni egy percre?
667
00:41:52,543 --> 00:41:55,001
Van egy ajándékom.
668
00:41:55,959 --> 00:41:57,876
Ja, ez a helyzet.
669
00:41:58,834 --> 00:42:00,543
Egy csomó pisa.
670
00:42:00,543 --> 00:42:02,543
- A francba!
- Mi történt?
671
00:42:02,543 --> 00:42:05,251
Magamra borítottam egy üveg pisát.
672
00:42:05,251 --> 00:42:06,793
Jézusom! Oké.
673
00:42:06,793 --> 00:42:08,501
- Bocs.
- Minden pisis. Cuki.
674
00:42:08,501 --> 00:42:10,084
- Oké.
- Kösz.
675
00:42:11,001 --> 00:42:13,459
- Segíthetek valamit?
- Idehoznád a...
676
00:42:13,459 --> 00:42:14,959
Ty, gyere ide!
677
00:42:14,959 --> 00:42:17,084
- Nézd csak meg!
- Ne, maradj!
678
00:42:17,084 --> 00:42:20,418
Hozz pár törülközőt!
Megemelnéd a feneked?
679
00:42:20,418 --> 00:42:22,751
Kayleet már tisztába tettem,
rosszul időzítettél.
680
00:42:22,751 --> 00:42:24,543
- Nevetséges.
- Undorító vagy.
681
00:42:25,584 --> 00:42:30,209
Smacizós hangokat hallok,
és pisiről van szó, szóval...
682
00:42:30,209 --> 00:42:32,084
Jobb, ha a szobádban maradsz.
683
00:42:32,084 --> 00:42:34,209
Szeretnél egy szexi fürdetést?
684
00:42:35,001 --> 00:42:36,126
Istenem, ez...
685
00:42:36,626 --> 00:42:37,793
Semmi baj.
686
00:42:38,959 --> 00:42:39,876
Oké?
687
00:42:40,501 --> 00:42:42,918
- Nézz rám!
- Ez annyira nevetséges.
688
00:42:42,918 --> 00:42:46,043
Tudom. Minden rendben lesz.
689
00:42:48,584 --> 00:42:50,543
Innen a legjobb a kilátás Ohióban.
690
00:42:50,543 --> 00:42:52,251
Itt van a szobád.
691
00:42:52,251 --> 00:42:53,668
Érezd magad otthon!
692
00:42:53,668 --> 00:42:56,376
Nyugodtan használd az összes fiókot!
693
00:42:56,376 --> 00:42:58,543
- Szuper.
- Remélem, szereted a lilát.
694
00:42:58,543 --> 00:42:59,834
Persze, imádom.
695
00:43:01,584 --> 00:43:03,793
Ez a fürdő, majd osztozunk rajta.
696
00:43:04,584 --> 00:43:07,043
Vécé, gőzkabin.
697
00:43:07,043 --> 00:43:09,626
A fürdőkád valami fantasztikus.
698
00:43:09,626 --> 00:43:12,918
Ez egy marokkói rózsaolajas tusfürdő,
használd bátran!
699
00:43:12,918 --> 00:43:18,001
Ez a nappali, nyilván,
és onnan nyílik a privát tetőterasz
700
00:43:18,001 --> 00:43:19,959
egy nagyon fasza jacuzzival.
701
00:43:19,959 --> 00:43:20,876
Van kocsid?
702
00:43:22,376 --> 00:43:25,709
Igen, az anyukámé, de most én használom.
703
00:43:25,709 --> 00:43:28,293
Oké, szerzünk neked egy parkolót.
704
00:43:28,293 --> 00:43:31,418
- Van készpénzed?
- Nem sok.
705
00:43:31,418 --> 00:43:33,001
Azt is szerzünk.
706
00:43:35,251 --> 00:43:36,834
Kurva nagy nap a mai.
707
00:43:37,418 --> 00:43:38,251
Igen.
708
00:43:39,334 --> 00:43:40,293
Ünnepeljünk!
709
00:43:43,001 --> 00:43:44,543
- Szereted a pezsgőt?
- Ja.
710
00:43:47,126 --> 00:43:48,209
Egészségedre!
711
00:43:48,959 --> 00:43:49,959
Köszi.
712
00:43:50,668 --> 00:43:53,251
Igyunk az új életedre, Shannon Shaeffer!
713
00:43:57,293 --> 00:43:59,168
Nem ittál még pezsgőt, ugye?
714
00:44:01,376 --> 00:44:02,251
Tessék.
715
00:44:05,168 --> 00:44:09,001
Figyelj, én... szeretném
megköszönni a lehetőséget...
716
00:44:09,001 --> 00:44:12,084
Ezt ki kell javítanunk.
Úgy nézel ki, mint egy bohóc.
717
00:44:13,418 --> 00:44:15,459
Új ruhákra van szükséged.
718
00:44:19,168 --> 00:44:20,043
Szagold meg!
719
00:44:21,876 --> 00:44:23,834
- Komolyan?
- Ja, szagold meg.
720
00:44:23,834 --> 00:44:27,501
Eredeti olasz bőr.
Tudod, ez minek az illata?
721
00:44:28,126 --> 00:44:30,793
- Az eredeti olasz bőré.
- Nem.
722
00:44:32,709 --> 00:44:33,959
Ez a pénz illata.
723
00:44:33,959 --> 00:44:34,959
Szagold meg újra!
724
00:44:37,876 --> 00:44:38,834
Ja, jó cucc.
725
00:44:47,626 --> 00:44:49,501
Szuper lábaid vannak.
726
00:44:56,001 --> 00:44:57,543
Csodás az alakod.
727
00:44:57,543 --> 00:45:00,668
- Nem hinném.
- Rohadt szexi vagy.
728
00:45:04,168 --> 00:45:06,543
ORVOSI RENDELŐ - DR. HARTMAN
729
00:45:06,543 --> 00:45:10,793
- Lily, Glen, jöjjenek csak!
- Köszönjük, hogy fogad minket.
730
00:45:10,793 --> 00:45:13,251
Mindig örülök, ha látom.
731
00:45:13,251 --> 00:45:16,209
Hogy érzi magát a bajnokunk?
732
00:45:16,209 --> 00:45:17,543
Nem túl jól.
733
00:45:19,084 --> 00:45:20,501
Igen, azt látom.
734
00:45:21,209 --> 00:45:23,709
- Rossz közérzet?
- Mondhatjuk.
735
00:45:23,709 --> 00:45:26,376
Rendben. Nézze meg ezt az ábrát!
736
00:45:27,459 --> 00:45:30,834
Mit mondana, egy tízes skálán
mekkorák a fájdalmai?
737
00:45:31,334 --> 00:45:34,001
- Kábé öt vagy h...
- Nem, kilenc.
738
00:45:34,001 --> 00:45:36,126
Szarul érzi magát, alig alszik,
739
00:45:36,126 --> 00:45:37,751
ezért én sem alszom.
740
00:45:37,751 --> 00:45:38,876
- Szóval...
- Igen.
741
00:45:38,876 --> 00:45:42,001
A gyógyszer, amit adott, már nem működik.
742
00:45:42,001 --> 00:45:45,793
Nem? Vicodint írtam fel, ez a szokásos.
743
00:45:46,334 --> 00:45:49,126
De szeretnék felírni valami újat.
744
00:45:49,709 --> 00:45:51,043
Úgy hívják, OxyContin.
745
00:45:51,626 --> 00:45:53,751
Olyan, mint a Vicodin,
746
00:45:53,751 --> 00:45:57,209
de 12 órán át folyamatosan tart a hatása.
747
00:45:57,751 --> 00:45:59,959
- Jól hangzik.
- Oké, szóval...
748
00:46:00,751 --> 00:46:02,918
ebből vegyen be egyet reggel...
749
00:46:03,918 --> 00:46:05,709
és egyet lefekvéskor,
750
00:46:05,709 --> 00:46:09,334
hogy ne ébredjen fel az éjszaka közepén.
751
00:46:10,251 --> 00:46:12,459
- Tudok majd aludni?
- Mint egy kisbaba.
752
00:46:12,459 --> 00:46:15,334
- Mindannyian alhatunk.
- Életük legjobb alvása lesz.
753
00:46:15,334 --> 00:46:18,168
- Biztonságos?
- Olyan, mint a többi opioid.
754
00:46:18,168 --> 00:46:20,626
A jó hír, hogy ritkábban kell szednie.
755
00:46:21,251 --> 00:46:22,459
- Oké.
- Rendben van?
756
00:46:23,084 --> 00:46:24,793
- Próbáljuk ki!
- Bízok magában.
757
00:46:24,793 --> 00:46:27,626
És most kifelé!
Menjenek, aludjanak egy jót!
758
00:46:27,626 --> 00:46:28,543
Jaj, Glen!
759
00:46:28,543 --> 00:46:31,834
Figyelmeztetnem kell
egy lehetséges mellékhatásra.
760
00:46:31,834 --> 00:46:34,626
- Mi az?
- A székrekedés!
761
00:46:35,626 --> 00:46:36,751
Ja?
762
00:46:37,334 --> 00:46:38,751
Jól van, menjenek aludni!
763
00:46:38,751 --> 00:46:40,626
Azzal meg tudunk birkózni.
764
00:46:40,626 --> 00:46:43,418
Oké. Székrekedés.
765
00:46:43,918 --> 00:46:47,376
VIGYÁZAT, AUTOMATA AJTÓ
766
00:46:52,293 --> 00:46:54,501
Dr. Coyle-t keresem.
767
00:46:54,501 --> 00:46:56,793
- A neve?
- Edie Flowers.
768
00:47:01,543 --> 00:47:03,793
Bassza meg!
769
00:47:06,293 --> 00:47:07,709
Kis szarházi.
770
00:47:12,376 --> 00:47:18,043
Megkérdeztem, hogy tudnom kell-e bármiről,
és azt mondta, hogy nem, igaz?
771
00:47:18,043 --> 00:47:21,501
- Igen, így van.
- Maga hazudik nekem, dr. Coyle.
772
00:47:22,251 --> 00:47:23,793
Mindent elmondtam.
773
00:47:23,793 --> 00:47:25,168
Fél év alatt
774
00:47:25,168 --> 00:47:31,334
1098-szor írt fel egy új gyógyszert,
amiről még csak nem is hallottam.
775
00:47:31,334 --> 00:47:37,084
Ez több mint ahány betege van, és az
öt százaléka Carroll megye lakosságának.
776
00:47:37,793 --> 00:47:40,334
Mindketten tudjuk,
hogy ezek nem létező betegek,
777
00:47:40,334 --> 00:47:45,251
és hogy ez valami idióta,
pitiáner, balfék csalás része.
778
00:47:45,251 --> 00:47:48,043
Adtam magának egy esélyt.
779
00:47:49,793 --> 00:47:51,043
De mostantól nem kímélem.
780
00:47:51,043 --> 00:47:53,209
Oké, csak várjon egy percet, jó?
781
00:47:53,209 --> 00:47:57,543
Dr. Coyle, mit tud az OxyContinról?
782
00:48:00,209 --> 00:48:03,334
Amit Purdue tett,
amit Richard Sackler tett,
783
00:48:04,168 --> 00:48:08,334
hogy visszaélt az orvos
és a beteg közötti bizalommal...
784
00:48:10,876 --> 00:48:13,043
és reményt árusított a védteleneknek,
785
00:48:13,043 --> 00:48:15,334
az a gonoszság teljesen új szintje.
786
00:48:17,209 --> 00:48:21,418
És ekkor Richard Sackler
egyesítette a két legaddiktívabb dolgot:
787
00:48:21,418 --> 00:48:23,668
a kapzsiságot és az ópiumot.
788
00:48:23,668 --> 00:48:25,168
És ha erre ráébrednek...
789
00:48:32,209 --> 00:48:33,459
Ha erre ráébrednek,
790
00:48:34,834 --> 00:48:37,918
akkor soha nem fognak megbékélni vele.
791
00:48:40,084 --> 00:48:42,084
Örökre másképp látják a világot.
792
00:51:16,209 --> 00:51:19,168
A feliratot fordította: Wittmann Zita