1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 {\an8}A történet valós eseményeken alapul, 2 00:00:08,376 --> 00:00:11,793 {\an8}de néhány karakter, név, esemény, helyszín 3 00:00:11,793 --> 00:00:16,251 {\an8}és párbeszéd át lett dolgozva a drámai hatás érdekében. 4 00:00:19,626 --> 00:00:20,459 {\an8}Bocsánat. 5 00:00:23,043 --> 00:00:27,126 {\an8}Valóban megtörtént, hogy a fiamnak 6 00:00:27,126 --> 00:00:30,043 {\an8}15 éves korában OxyContint írtak fel. 7 00:00:30,043 --> 00:00:33,251 Hosszú éveken át függőségben élt. 8 00:00:33,251 --> 00:00:36,418 Végül 32 évesen meghalt, 9 00:00:37,001 --> 00:00:40,501 egyedül a hidegben, egy benzinkút parkolójában. 10 00:00:42,876 --> 00:00:43,834 És nagyon hiányzik. 11 00:01:14,459 --> 00:01:15,543 Mi a franc? 12 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 Uram! Kérem, hagyja abba... 13 00:02:27,834 --> 00:02:30,418 - Nem, megoldom. - Kérem, adja ide! 14 00:02:30,418 --> 00:02:33,293 Kétszázhúsz füstjelző van az épületben. 15 00:02:33,293 --> 00:02:35,459 - Nem tudok aludni. - Uram! 16 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 - Fontos nap a mai. - Vigyázzon! 17 00:02:37,334 --> 00:02:39,501 - Sajnálom, uram. - Pihennem kell. 18 00:02:39,501 --> 00:02:43,001 Sajnálom, de kérem, bízza csak rám! 19 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 Nagy nap ez dr. Richardnak. 20 00:02:45,293 --> 00:02:48,668 Nem értem, pedig havonta kicserélem az elemeket. 21 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Bravó! 22 00:02:51,209 --> 00:02:55,084 - Majd kicserélem. - Rendben, jól van. 23 00:02:55,084 --> 00:02:57,834 Ne törődjön vele, csak takarítson fel! 24 00:02:57,834 --> 00:03:00,876 Megtenné, hogy ellenőrzi a többit is? 25 00:03:02,209 --> 00:03:03,209 Igen, uram. 26 00:03:08,043 --> 00:03:13,959 A GYILKOS CSODASZER 27 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 Nagyon köszönjük, hogy eljött, Ms. Flowers. 28 00:04:03,793 --> 00:04:04,834 Brianna Ortiz vagyok. 29 00:04:04,834 --> 00:04:06,918 Ő a társam, Bill Havens. 30 00:04:06,918 --> 00:04:08,793 - Megtiszteltetés. - Örvendek. 31 00:04:08,793 --> 00:04:11,168 - Hívhatom Edie-nek? - Maradjunk a Ms. Flowersnél! 32 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 Természetesen. Jól utazott? 33 00:04:13,876 --> 00:04:15,501 - Igen. - És a hotel is... 34 00:04:15,501 --> 00:04:16,709 Hagyjuk a csevegést! 35 00:04:16,709 --> 00:04:20,126 Az udvariaskodását tudomásul vettem, és köszönöm. 36 00:04:21,084 --> 00:04:25,209 - Látom, magával hozta a... - Igen, átfoglaltam mára a repjegyemet. 37 00:04:25,209 --> 00:04:26,543 Szeretnék otthon lenni. 38 00:04:27,126 --> 00:04:29,584 Van öt óránk, úgyhogy használjuk ki! 39 00:04:29,584 --> 00:04:32,168 - Hol csináljuk? - A folyosó végén. 40 00:04:35,293 --> 00:04:36,959 Szóval, mit akarnak tudni? 41 00:04:36,959 --> 00:04:39,834 Azonnal megbeszéljük. Itt jobbra. 42 00:04:43,043 --> 00:04:44,376 - Erre tessék. - Remek. 43 00:04:45,001 --> 00:04:46,668 Üdv, ne álljon fel! 44 00:04:48,584 --> 00:04:49,418 Rendben. 45 00:04:53,584 --> 00:04:55,959 Ahogy azt bizonyára tudja, 46 00:04:55,959 --> 00:04:59,334 minden állam és városok tucatjai perelik a Purdue Pharmát 47 00:04:59,334 --> 00:05:01,543 az opioidjárvány kirobbantásáért. 48 00:05:02,543 --> 00:05:05,543 Több száz per lebonyolítása évtizedekig tartana, 49 00:05:05,543 --> 00:05:09,084 így összevontuk ezeket egyetlen keresetté, 50 00:05:09,084 --> 00:05:11,584 amellyel végleg igazságot szolgáltathatunk. 51 00:05:11,584 --> 00:05:13,084 Igazságot? Oké. 52 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 A halottakat nem támaszthatjuk fel, de meg fognak fizetni értük. 53 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 Szóval nem igazságot, hanem pénzt. 54 00:05:20,001 --> 00:05:22,251 Nem értem, miért kellek ehhez. 55 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 Csak mondjanak egy számot! 56 00:05:24,251 --> 00:05:29,126 Bármekkora összeget mondhatnak, meg fogják kapni, és már végeztek is. 57 00:05:29,126 --> 00:05:31,334 Ms. Flowers, megértem az ingerültségét, 58 00:05:31,334 --> 00:05:34,668 tudom, hogy sok mindenen átesett, de új időket élünk. 59 00:05:34,668 --> 00:05:37,668 Jó okunk van arra, hogy optimisták legyünk. 60 00:05:39,334 --> 00:05:40,751 Miért van itt? 61 00:05:40,751 --> 00:05:43,834 - Úgy tűnik, semmi kedve hozzá. - Megígértem valakinek. 62 00:05:43,834 --> 00:05:46,209 Ugyanazokat az aktákat olvasták, mint én. 63 00:05:46,209 --> 00:05:47,834 Ugyanazt tudják, amit én. 64 00:05:47,834 --> 00:05:50,876 Igen, de ennek ellenére van néhány kérdésem. 65 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 Kezdjük az elsővel! 66 00:05:53,293 --> 00:05:54,709 Hogy jutottunk el idáig? 67 00:05:57,501 --> 00:05:58,751 Hogy én mit gondolok? 68 00:06:01,251 --> 00:06:03,251 Azt, hogy az időmet fecsérlik. 69 00:06:05,001 --> 00:06:06,043 És a magukét is. 70 00:06:07,751 --> 00:06:11,126 Tudom, mi lesz a vége. Jártam már ezen az úton. 71 00:06:16,834 --> 00:06:18,626 Kérem, mondja meg a nevét! 72 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 Uram! 73 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 Richard Sackler. 74 00:06:29,668 --> 00:06:32,209 Azért van itt, hogy tanúskodjon a Purdue Pharma, 75 00:06:32,209 --> 00:06:35,251 az OxyContin gyártója elleni polgári perben. 76 00:06:39,334 --> 00:06:41,626 Dr. Sackler, tisztában van ezzel? 77 00:06:41,626 --> 00:06:43,293 Igen, ezért jöttem. 78 00:06:45,543 --> 00:06:47,209 Kihallgatták Richard Sacklert? 79 00:06:47,209 --> 00:06:50,376 Szeretném tisztázni, hogy dr. Sackler 80 00:06:50,376 --> 00:06:51,668 önszántából van itt. 81 00:06:51,668 --> 00:06:53,418 Ezt hogy érték el? 82 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Rendben, kezdheti. 83 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Mondtam, új időket élünk. 84 00:06:59,418 --> 00:07:02,751 Nagyvadakra vadászunk, nem kispályásokra. 85 00:07:04,126 --> 00:07:05,959 De szükségünk van a segítségére. 86 00:07:17,043 --> 00:07:17,876 Ő... 87 00:07:20,959 --> 00:07:22,501 Ő itt ült? 88 00:07:25,959 --> 00:07:28,751 - Szeretnék egy új széket. - Tessék? 89 00:07:28,751 --> 00:07:30,376 Hozzanak egy másik széket! 90 00:07:42,418 --> 00:07:44,834 Azt kivinné a teremből? 91 00:08:05,876 --> 00:08:06,709 Köszönöm. 92 00:08:11,459 --> 00:08:14,626 - Ha szüksége van egy percre... - Nincs. 93 00:08:16,418 --> 00:08:17,584 Következő kérdés? 94 00:08:19,668 --> 00:08:22,043 Mikor hallott először az OxyContinról? 95 00:08:22,751 --> 00:08:26,834 1998-ban, egy röntgengép miatt a virginiai Hillsville-ben. 96 00:08:32,959 --> 00:08:36,084 Elnézést a várakozásért, Ms. Flowers. 97 00:08:36,084 --> 00:08:37,709 Miben segíthetek? 98 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 Jó napot! Szeretném megnézni a GE 4225-ös hordozható röntgengépet. 99 00:08:42,251 --> 00:08:44,834 - Röntgenre van szüksége? - Nem. 100 00:08:44,834 --> 00:08:47,084 Azt leteheti, nem vagyok beteg. 101 00:08:47,793 --> 00:08:48,626 Rendben. 102 00:08:51,668 --> 00:08:54,418 Időpontot kellett foglalnom, hogy találkozhassunk, 103 00:08:54,418 --> 00:08:56,126 és most, hogy rám figyel, 104 00:08:56,126 --> 00:08:57,668 a nevem Edie Flowers. 105 00:08:57,668 --> 00:09:00,876 A roanoke-i államügyészi hivatal nyomozója vagyok. 106 00:09:00,876 --> 00:09:03,834 A munkám része olyan orvosok felkutatása, 107 00:09:03,834 --> 00:09:07,334 akik hamis vizsgálatokat számláznak ki a Medicaidnek. 108 00:09:07,334 --> 00:09:11,293 Ez csalás, ami nemcsak a Medicaidet, hanem az adófizetőket is érinti. 109 00:09:11,293 --> 00:09:13,293 És mielőtt így nézne rám, 110 00:09:14,834 --> 00:09:18,376 higgye el, hogy azzal tesz a legjobbat magának, 111 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 ha megmutatja a röntgent. 112 00:09:21,376 --> 00:09:23,126 Lekötelez. 113 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 A fenébe! Oké, rendben. 114 00:09:26,668 --> 00:09:28,293 Tessék, itt is van. 115 00:09:28,793 --> 00:09:30,793 De nem tettem semmi rosszat. 116 00:09:41,834 --> 00:09:45,376 Egy hónapon át napi 50 röntgent számlázott ki a Medicaidnek. 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 Nem 49-et, nem 51-et. 118 00:09:47,126 --> 00:09:49,959 Egy röntgenkép 107 dollár, 119 00:09:49,959 --> 00:09:55,168 így a klinikája 160 500 dollárt keresett. 120 00:09:55,168 --> 00:09:56,543 Hívnom kell az ügyvédemet? 121 00:09:56,543 --> 00:09:59,251 Miért, ha nem csinált semmi rosszat? 122 00:10:01,834 --> 00:10:04,459 - Visszafizetem. - Kinek, nekem? 123 00:10:04,459 --> 00:10:07,376 Akinek kell. Visszafizetem. 124 00:10:07,376 --> 00:10:11,126 Nézze, nem veszíthetem el emiatt a praxisomat. Kérem! 125 00:10:12,126 --> 00:10:14,918 - Biztos van megoldás. - Működjön együtt! 126 00:10:14,918 --> 00:10:16,918 Rendben, így lesz. Jól van. 127 00:10:16,918 --> 00:10:19,418 Szükségem lesz az összes számlára az eltelt két évből, 128 00:10:19,418 --> 00:10:21,834 és minden fájlra a számítógépén, 129 00:10:21,834 --> 00:10:25,543 és ha tudnom kell még valamiről, az égvilágon bármiről, 130 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 jobb, ha most elmondja, mert ha én találok rá, 131 00:10:28,376 --> 00:10:31,001 sokkal rosszabb lesz. 132 00:10:31,001 --> 00:10:33,418 Van más is, amiről tudnom kell? 133 00:10:33,418 --> 00:10:35,293 - Nincs. - Biztos nincs? 134 00:10:35,293 --> 00:10:38,251 Nincs. Nincs semmi. 135 00:10:38,918 --> 00:10:40,584 Semmi, esküszöm. 136 00:10:42,001 --> 00:10:43,834 Akkor lássuk azokat a fájlokat! 137 00:10:43,834 --> 00:10:45,043 MOUNT AIRY ÉSZAK-KAROLINA 138 00:10:45,043 --> 00:10:47,501 Eleinte csak úgy hallhatott az OxyContinról, 139 00:10:47,501 --> 00:10:50,543 ha a Purdue elküldte egy emberét a körzeti orvosához... 140 00:10:50,543 --> 00:10:52,876 A Chevy kész, engedjétek le! 141 00:10:52,876 --> 00:10:54,876 ...ön pedig pechére megsérült. 142 00:10:54,876 --> 00:10:56,543 Kicsit gyorsabban, oké? 143 00:11:08,543 --> 00:11:10,501 Ez az! 144 00:11:10,501 --> 00:11:12,001 Helló! Jó reggelt! 145 00:11:12,001 --> 00:11:14,459 - Ebédelünk. - Kajaszünet, mi? 146 00:11:14,459 --> 00:11:16,501 - Ahogy mondod. - Mi a menü? 147 00:11:16,501 --> 00:11:17,543 Szalámis szendvics. 148 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 Oké, szóval ennek kell egy pótkerékcsere. 149 00:11:20,168 --> 00:11:23,251 Ez még hátravan. A Chevyt meg engedjétek le! 150 00:11:24,209 --> 00:11:27,459 - Kajálást befejezni, gyerünk! - Rajta vagyunk. 151 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 Szép munka, srácok! Remek kezdés. 152 00:11:39,918 --> 00:11:41,251 Mi a fasz? 153 00:11:45,543 --> 00:11:48,376 Ty! Hé, Ty! 154 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 Hé! 155 00:11:52,459 --> 00:11:54,459 Hé, pörgesd fel a tempót! 156 00:11:54,459 --> 00:11:56,376 Alig haladtál egy óra alatt. 157 00:11:56,376 --> 00:12:00,918 Ezek a motorok a semmiből jöttek! Nem tudom, mit csináljak velük! 158 00:12:00,918 --> 00:12:03,001 Ez nem egy roncstelep. 159 00:12:03,001 --> 00:12:05,876 Rakd őket a konténerbe! Kellesz odabent. 160 00:12:05,876 --> 00:12:07,751 - Jól van. - Szedd össze magad! 161 00:12:07,751 --> 00:12:09,709 - Oké. - Hajrá! 162 00:12:09,709 --> 00:12:12,043 - Hiszek benned, haver! - Én is! 163 00:12:16,459 --> 00:12:18,793 Mike, bocs a várakozásért. 164 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 Gyere, számoljunk el! 165 00:12:21,418 --> 00:12:23,043 Kösz a türelmet. 166 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 Gyere be! 167 00:12:24,668 --> 00:12:27,543 - Kicsim, Mike fizetni szeretne. - Szia, Mike! 168 00:12:27,543 --> 00:12:29,209 - Helló! - Szia! 169 00:12:29,209 --> 00:12:31,793 - Oké, az annyi, mint... - Ki van itt? 170 00:12:32,751 --> 00:12:35,793 Összesen 167 dollár. 171 00:12:36,501 --> 00:12:38,334 Igen, egy pillanat. 172 00:12:38,334 --> 00:12:42,376 Nem megy túl jól a bolt, szóval értékelem a kedvezményt. 173 00:12:43,168 --> 00:12:44,834 - Ugyan. - Kedvezményt? 174 00:12:47,001 --> 00:12:49,001 Tudod, hogy... 175 00:12:49,001 --> 00:12:50,584 Tudod, hogy Maggie elhagyott? 176 00:12:50,584 --> 00:12:51,668 A francba! 177 00:12:51,668 --> 00:12:55,418 - Nem tudtam. - Mindent elvitt a kocsin kívül. 178 00:12:56,084 --> 00:12:58,251 - Övé lett a ház. - Igen? 179 00:12:59,251 --> 00:13:03,001 Övé lett a kutya, és rám uszította, amikor a cipőmért mentem. 180 00:13:07,584 --> 00:13:10,209 Ismeritek Rhondát a Chevrolet autószalonból? 181 00:13:10,209 --> 00:13:12,043 - Igen, ismerem. - Nem a recepcióst. 182 00:13:12,793 --> 00:13:14,418 Na érte hagyott el. 183 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Oké. 184 00:13:23,751 --> 00:13:25,668 - Hogy vagyunk? - Ez komoly volt. 185 00:13:25,668 --> 00:13:28,834 - Kedvezményt adsz neki? - Úgy megsajnáltam. 186 00:13:28,834 --> 00:13:30,501 Kedvezmény érzelmi alapon? 187 00:13:30,501 --> 00:13:32,751 - Nem is tudom... - Kryger Tires. 188 00:13:35,876 --> 00:13:38,709 Fantasztikus, köszönöm. Rendben. 189 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 Mi az? 190 00:13:40,584 --> 00:13:44,876 Megérkezett az olasz kerékizéd, most megy át a vámon, 191 00:13:44,876 --> 00:13:47,959 - és ma ötkor átadják. - Olasz, menő. 192 00:13:48,709 --> 00:13:50,209 Mennyibe fájt ez nekünk? 193 00:13:50,209 --> 00:13:52,168 Nem is tudom, nyolc rugóba? 194 00:13:52,168 --> 00:13:54,043 Nyolcezer dollárba? 195 00:13:54,043 --> 00:13:56,793 Te akartál egy menő olasz típust! 196 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 Én azt se tudom, mit tud. 197 00:13:58,376 --> 00:14:01,251 Kicsim, ha szeretnék valamit 8000 dolcsiért, 198 00:14:01,251 --> 00:14:03,793 az nem jelenti azt, hogy meg is kell vennünk. 199 00:14:04,293 --> 00:14:06,334 Viccelsz, ugye? Csak viccelsz. 200 00:14:06,334 --> 00:14:09,459 - Szétrúgom a... - Te vagy a könyvelőnk. 201 00:14:09,459 --> 00:14:10,876 - Igen? - Megöllek. 202 00:14:10,876 --> 00:14:13,168 Szóval nem akarsz egyetemre menni, mi? 203 00:14:13,168 --> 00:14:14,876 Nem kell az egyetem. 204 00:14:14,876 --> 00:14:17,251 Viszlát, egyetemi tandíj! 205 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 - Oké. - Apu olyan gonosz. 206 00:14:19,251 --> 00:14:22,251 - Szeretlek. - Menj, csináld a dolgodat! 207 00:14:25,876 --> 00:14:28,834 Ezt már tegnap be kellett volna fejeznetek. 208 00:14:29,709 --> 00:14:31,084 Vigyétek, kész van! 209 00:14:35,251 --> 00:14:36,584 A kurva életbe! 210 00:14:43,376 --> 00:14:45,876 - Vedd le! - Miért? 211 00:14:45,876 --> 00:14:47,334 - Ne már! - Ide figyelj! 212 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 - Csak hülyéskedek. - Pontosan. 213 00:14:49,126 --> 00:14:51,459 - Elég a hülyéskedésből! - Hé, Glen! 214 00:14:51,459 --> 00:14:53,668 Tudod, hogy köszön a T-rex? 215 00:14:54,876 --> 00:14:57,126 Elég a hülyéskedésből. Elég! 216 00:15:03,251 --> 00:15:08,084 - Elég! - Tudod, hogy eszik a T-rex? 217 00:15:08,084 --> 00:15:10,459 - Így. - Szállj ki! 218 00:15:10,459 --> 00:15:12,043 Gyerünk, állítsd le! 219 00:15:14,251 --> 00:15:15,209 Állítsd le a... 220 00:15:15,918 --> 00:15:18,501 - Hé, állítsd le! - Nem hallak! 221 00:15:18,501 --> 00:15:21,251 Állítsd le! Ebből elég! 222 00:15:22,293 --> 00:15:24,334 - Szállj ki! - Ne már, haver! 223 00:15:24,334 --> 00:15:26,001 - Csak vicceltem. - Kifelé! 224 00:15:26,001 --> 00:15:28,751 - Megcsinálom! - Elég a hülyéskedésből! 225 00:15:28,751 --> 00:15:31,626 - Figyelmeztettelek, nem? - De igen. 226 00:15:31,626 --> 00:15:33,251 Oké, és mit csinálsz? 227 00:15:33,251 --> 00:15:35,209 Semmit, csak hülyéskedsz. 228 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 - Állítsd le a motort, befelé! - Kikapcsoltam a zenét! 229 00:15:43,501 --> 00:15:44,376 A francba! 230 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 - Bassza meg! - Jól vagy? 231 00:15:47,043 --> 00:15:48,668 Mi történt? 232 00:15:48,668 --> 00:15:51,751 Leesett... és aztán a motor... és leesett. 233 00:15:51,751 --> 00:15:54,209 - Glen, annyira sajnálom... - Bassza meg! 234 00:15:55,543 --> 00:15:57,709 Fel tudsz állni? Kapaszkodj belém! 235 00:15:57,709 --> 00:16:00,668 - A hátam! Van valami a hátammal. - Oké. 236 00:16:00,668 --> 00:16:03,418 - Próbálj meg felállni! - Oké, megpróbálok. 237 00:16:03,418 --> 00:16:04,334 Sajnálom. 238 00:16:04,334 --> 00:16:06,834 - Csak hülyéskedtem. - Lassan! 239 00:16:06,834 --> 00:16:09,959 - Nem direkt volt. - Egy, két, há, gyerünk! 240 00:16:09,959 --> 00:16:12,834 - Bassza meg! - Engedjétek vissza! 241 00:16:12,834 --> 00:16:15,334 Gyerünk, hívj mentőt! 242 00:16:15,834 --> 00:16:16,668 Jézusom! 243 00:16:16,668 --> 00:16:19,251 A hátam! A picsába! 244 00:16:27,584 --> 00:16:28,751 Kampót. 245 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 Következő. 246 00:16:36,001 --> 00:16:39,543 Szívást. Látom a szalagsérülést. 247 00:16:42,293 --> 00:16:45,918 Rendben, ez kész. Jönnek a csontszilánkok. 248 00:16:47,001 --> 00:16:51,543 Beszéltem a sebésszel, és azt mondta, minden rendben ment. 249 00:16:51,543 --> 00:16:53,251 - Szóval... - Szuper. 250 00:16:54,251 --> 00:16:55,126 Figyelem! 251 00:16:55,126 --> 00:16:59,751 Vége a fetrengésnek, und ideje a gyógyszerezésnek! 252 00:17:00,251 --> 00:17:04,001 Oké, figyelem! Itt van az izomlazítónk. 253 00:17:04,001 --> 00:17:05,209 Jól hallották. 254 00:17:05,209 --> 00:17:09,668 - Egy kis szteroid a gyulladásra. - Oké. 255 00:17:09,668 --> 00:17:12,334 Und Vicodin a fájdalomra. 256 00:17:13,626 --> 00:17:14,584 Köszönjük. 257 00:17:16,251 --> 00:17:17,709 - Étkezéskor? - Úgy biza. 258 00:17:18,501 --> 00:17:20,584 A röfi schnitzeljével! 259 00:17:20,584 --> 00:17:21,584 Oké. 260 00:17:22,334 --> 00:17:25,501 Jövő héten találkozunk a kontrollon. 261 00:17:25,501 --> 00:17:27,293 Igen, 25-én. 262 00:17:27,876 --> 00:17:30,709 Glen, ügyes volt. Minden rendben lesz. 263 00:17:30,709 --> 00:17:33,043 - Köszönjük, dr. Hartman. - Viszlát! 264 00:17:33,043 --> 00:17:37,626 Richard végtelen számú ügyfélre talált: 265 00:17:37,626 --> 00:17:38,959 a fájdalommal élőkre 266 00:17:39,793 --> 00:17:43,251 és akiknek nem volt más választásuk a gyógyuláson kívül. 267 00:17:43,251 --> 00:17:45,668 Emelje fel mindkét lábát egyszerre! 268 00:17:46,543 --> 00:17:49,501 Ez egy kicsit nehezebb gyakorlat. És most megtart. 269 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 Lélegezzen! Be és ki. 270 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 - Engedje lentebb öt centivel! - Ez szar. 271 00:17:54,626 --> 00:17:56,084 Miért fáj ennyire? 272 00:17:56,084 --> 00:17:59,084 Mert ilyenkor megnyúlnak az izmai. 273 00:17:59,084 --> 00:18:02,001 És ellazít, remek. Próbáljunk ki valami mást! 274 00:18:02,001 --> 00:18:04,709 - És 90 fokban megtart. - Óvatosan! 275 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 Lassan engedje lentebb pár centivel! 276 00:18:07,209 --> 00:18:09,293 És lélegezzen! 277 00:18:09,293 --> 00:18:11,834 - Tartsa lent a hátát! - Ez kurva szar! 278 00:18:11,834 --> 00:18:13,626 - Tartson ellen! - Nem megy! 279 00:18:13,626 --> 00:18:16,834 Oké. Tudom, hogy bosszantó, de menni fog. 280 00:18:16,834 --> 00:18:20,459 Jól csinálja, nagyon jól. Ez egy hosszú folyamat. 281 00:18:20,459 --> 00:18:21,376 Ja. 282 00:18:21,918 --> 00:18:24,209 Sok hasonló esetet láttam már, 283 00:18:24,209 --> 00:18:28,543 és tudnia kell, hogy ezzel mostantól együtt fog élni. Oké? 284 00:18:28,543 --> 00:18:29,459 Oké. 285 00:18:29,459 --> 00:18:33,001 Ez az új élete része. Most húzza fel a térdét! 286 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Próbáljuk még ötször! 287 00:18:34,709 --> 00:18:36,751 - Teljesen fel. Még ötször. - Oké. 288 00:18:37,668 --> 00:18:41,293 Ez nem csak egy tabletta, ami sok embert megölt. 289 00:18:41,959 --> 00:18:43,293 Ez sokkal több annál. 290 00:18:44,209 --> 00:18:46,251 Nem, ez egy járvány... 291 00:18:47,584 --> 00:18:51,501 ami akkor kezdődött, amikor valaki rájött abban a családban, 292 00:18:51,501 --> 00:18:58,168 hogy a nagy pénz a gyógyszerek eladásában és forgalmazásában van. 293 00:19:01,084 --> 00:19:02,084 És a hazugságokban. 294 00:19:03,084 --> 00:19:05,126 - Arthur Sacklerre céloz? - Igen. 295 00:19:06,626 --> 00:19:09,126 Az egészet Arthur Sackler kezdte. 296 00:19:11,251 --> 00:19:15,084 Pszichiáter volt a gyógyszeripari forradalom küszöbén. 297 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 Akkoriban a mentális egészséget a lobotómia biztosította. 298 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 De a lobotómia egyszeri üzlet. 299 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 Nincs visszatérő vendég. 300 00:19:34,126 --> 00:19:38,959 Arthur rájött, hogy a megfelelő pirulával életre szóló ügyfeleket szerezhet. 301 00:19:40,043 --> 00:19:41,834 És a pirula szlogenje... 302 00:19:41,834 --> 00:19:43,334 Lobotómia egy üvegben! 303 00:19:45,459 --> 00:19:47,834 Rájött, hogy értékesítőnek jobb, mint orvosnak, 304 00:19:47,834 --> 00:19:51,043 úgyhogy vásárolt két dolgot: 305 00:19:51,043 --> 00:19:52,418 egy gyógyszergyárat 306 00:19:52,418 --> 00:19:55,584 {\an8}és az ország legnagyobb orvosi reklámügynökségét. 307 00:19:56,584 --> 00:19:59,584 Tudta, hogy a gyógyszer jövője a reklám, 308 00:19:59,584 --> 00:20:03,418 {\an8}és amikor leszerződött a Valiumra, megütötte a főnyereményt, 309 00:20:03,418 --> 00:20:06,751 {\an8}létrehozva a világ első kasszasiker gyógyszerét. 310 00:20:06,751 --> 00:20:08,459 Egy gyógyszer mindenkinek. 311 00:20:09,793 --> 00:20:14,834 {\an8}Meggazdagodott belőle, és azt akarta, hogy mindenki tudja. 312 00:20:15,834 --> 00:20:17,959 Vett egy csomó régi műalkotást. 313 00:20:17,959 --> 00:20:22,459 {\an8}Rátette a nevét bármilyen múzeumra, iskolára és kórházra, amit lefizethetett, 314 00:20:22,459 --> 00:20:23,668 {\an8}vagyis mindre. 315 00:20:23,668 --> 00:20:26,418 Ettől halhatatlannak érezte magát. 316 00:20:27,959 --> 00:20:29,751 A hagyatéka volt a mindene. 317 00:20:31,334 --> 00:20:32,209 Sackler! 318 00:20:32,543 --> 00:20:33,751 {\an8}BOLDOG KARÁCSONYT SACKLERÉK 319 00:20:33,751 --> 00:20:35,918 {\an8}A hagyatékával uralta a családját, 320 00:20:35,918 --> 00:20:39,084 és mint a többi hasonlóan gazdag családban, 321 00:20:39,084 --> 00:20:41,209 az övében is alig várták a halálát. 322 00:20:41,959 --> 00:20:43,876 De nem kellett sokáig várniuk. 323 00:20:43,876 --> 00:20:45,251 - Elnézést. - Igen? 324 00:20:45,251 --> 00:20:46,626 Orvosra van szükségem. 325 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 Uram, előbb be kell jelentkeznie. 326 00:20:50,376 --> 00:20:53,876 1987. május 26-án elvezetett a sürgősségire, 327 00:20:53,876 --> 00:20:56,168 és a kórházba érve kijelentette: 328 00:20:56,168 --> 00:20:59,584 Dr. Arthur Sackler vagyok, szívinfarktusom van. 329 00:21:00,084 --> 00:21:04,001 Elzáródott a bal elülső leszálló artériám. 330 00:21:04,001 --> 00:21:07,459 Ballonos értágításra van szükségem, különben meghalok. 331 00:21:07,459 --> 00:21:11,209 Rendben, kezdjük az elején! Kezdjük újra! Uram! 332 00:21:11,209 --> 00:21:14,543 - Dr. Arthur Sackler vagyok. - Uram, jöjjön vissza! 333 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Szívinfarktusom van. 334 00:21:16,001 --> 00:21:19,876 Elzáródott a bal elülső leszálló artériám. 335 00:21:19,876 --> 00:21:23,376 Ballonos értágításra van szükségem, különben meghalok. 336 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 Kérem, nyugodjon meg! 337 00:21:25,543 --> 00:21:28,293 Uram, hová... Uram! Nővért! 338 00:21:28,293 --> 00:21:29,501 Segítséget kérek. 339 00:21:35,126 --> 00:21:36,834 Ne vesztegessék az időt! 340 00:21:36,834 --> 00:21:41,209 Elzáródott a bal elülső leszálló artériám. 341 00:21:41,209 --> 00:21:43,918 - Ballonos értágítás... - Nézzük meg az EKG-t! 342 00:21:43,918 --> 00:21:45,959 Ne húzza az időt, csinálja, amit mondok! 343 00:21:45,959 --> 00:21:47,168 Nyugodjon meg! 344 00:21:47,918 --> 00:21:51,501 Úgy tűnik... Nézzenek oda, igaza volt! 345 00:21:51,501 --> 00:21:54,543 Tudom. Mindig kurvára igazam van. 346 00:21:54,543 --> 00:21:55,793 Jaj, ne! 347 00:21:59,459 --> 00:22:02,293 A halál ideje: 19:58. 348 00:22:05,584 --> 00:22:08,501 Bár Arthur volt a modern gyógyszeripar atyja, 349 00:22:08,501 --> 00:22:12,793 aki milliókat keresett, de az unokaöccse, Richard volt az, 350 00:22:12,793 --> 00:22:14,418 aki kiengedte a szörnyet... 351 00:22:15,459 --> 00:22:17,126 Erre tessék, dr. Sackler. 352 00:22:17,126 --> 00:22:18,834 ...és milliárdokat keresett. 353 00:22:43,959 --> 00:22:45,334 Tíz év kellett hozzá, 354 00:22:45,334 --> 00:22:50,668 de... azt hiszem, azzal, hogy Richard lépett Arthur helyére, 355 00:22:50,668 --> 00:22:52,709 azzal kezdődött az OxyContin. 356 00:22:55,126 --> 00:22:57,709 És így, hogy Arthur kikerült a képből, 357 00:22:57,709 --> 00:22:59,418 Richardnak volt egy terve. 358 00:23:00,168 --> 00:23:02,751 De előtte szüksége volt valamire, 359 00:23:02,751 --> 00:23:07,376 és csak egy dolog állt az útjában: egy nagy, zűrös család. 360 00:23:09,126 --> 00:23:12,834 - Mi értelme van ennek? - Meddig fog ez tartani? 361 00:23:13,376 --> 00:23:16,918 - Stanley, tudnunk kell, mi történik. - Hagyjátok beszélni! 362 00:23:16,918 --> 00:23:19,501 Azon vagyunk! A fenébe, Stanley, mit kapunk? 363 00:23:21,251 --> 00:23:28,001 Úgy tűnik, Arthur számos műalkotást elzálogosított az évek alatt. 364 00:23:28,001 --> 00:23:30,584 Elzálogosított? Ez mi a fenét jelent? 365 00:23:30,584 --> 00:23:34,084 Azt, hogy tartozik. Pénzzel és műkincsekkel is. 366 00:23:34,084 --> 00:23:39,668 Jelentős adóssága van a Harvard, a Met, a Smithsonian és a Columbia felé... 367 00:23:39,668 --> 00:23:41,418 És ki fogja kifizetni? 368 00:23:41,418 --> 00:23:45,918 Arthurnak több cége is volt, és jó párat a ti nevetekre íratott. 369 00:23:45,918 --> 00:23:48,418 - Milyen cégeket? - Nézzük! 370 00:23:50,959 --> 00:23:54,751 Douglas McAdams, Medical Tribune International, 371 00:23:54,751 --> 00:23:56,959 Napp Pharmaceuticals, MD Publications... 372 00:23:56,959 --> 00:23:58,918 - Te... - Soha nem hallottam... 373 00:23:58,918 --> 00:24:03,293 ...Medimetriks, Purdue Frederick MRS, IMS és MSCDC. 374 00:24:03,293 --> 00:24:05,209 Sohasem hallottam ezekről. 375 00:24:05,209 --> 00:24:06,626 Mindegyik a tiétek. 376 00:24:06,626 --> 00:24:12,418 Javaslom, számoljátok fel a cégeket, és fizessétek ki a jelentős tartozásokat! 377 00:24:12,418 --> 00:24:15,876 - Stanley, apa csődbe ment? - Nem! Talán. 378 00:24:23,626 --> 00:24:26,251 - Vidd a Purdue-t! - Szörnyű ötlet. 379 00:24:26,251 --> 00:24:30,793 Szétosztják az egészet, és mindannyian kapunk egy kis darabot? Nem. 380 00:24:31,501 --> 00:24:33,793 Adj nekik mindent, és tartsd meg a Purdue-t! 381 00:24:33,793 --> 00:24:37,376 A Purdue egyetlen értékes gyógyszere az MS Contin. 382 00:24:37,376 --> 00:24:40,459 És azt jelenleg csak a rákban haldoklók használják. 383 00:24:40,459 --> 00:24:42,876 Ha elfogynak a betegek, nekünk lőttek. 384 00:24:42,876 --> 00:24:44,918 Hallhattad, nekünk már most lőttek. 385 00:24:44,918 --> 00:24:48,209 A Purdue egy igazi cég, amit Arthurral vettetek. 386 00:24:48,793 --> 00:24:52,043 Tényleg csinálnak valamit. Ezt a többiek nem érthetik. 387 00:24:52,043 --> 00:24:55,918 Ők egész életükben szart sem csináltak. 388 00:24:55,918 --> 00:24:57,751 Nem! Nem fogjuk... 389 00:25:02,043 --> 00:25:04,251 Amíg ők zabálnak, mi alkotunk valamit. 390 00:25:04,251 --> 00:25:06,918 Te még nem dobtál gyógyszert a piacra. 391 00:25:06,918 --> 00:25:10,334 Egy évtized kell hozzá, és nekünk semmink sincs. 392 00:25:10,334 --> 00:25:12,376 - Reménytelen. - Ismerjük a fájdalmat. 393 00:25:12,376 --> 00:25:14,251 Az már biztos. 394 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 Mi fejlesztettük ki az MS Contint, értünk a fájdalomhoz. 395 00:25:17,834 --> 00:25:20,209 Én értek a fájdalomhoz. 396 00:25:20,834 --> 00:25:25,043 Minden emberi viselkedést lényegében két dolog mozgat: 397 00:25:25,043 --> 00:25:28,293 futnak a fájdalom elől és az élvezet felé. 398 00:25:28,293 --> 00:25:29,709 Ez egy körforgás. 399 00:25:30,293 --> 00:25:33,293 Futás a fájdalom elől, futás az élvezet felé. 400 00:25:34,793 --> 00:25:37,584 Fájdalom, élvezet, fájdalom, élvezet. 401 00:25:37,584 --> 00:25:39,043 Újra és újra. 402 00:25:39,043 --> 00:25:41,251 Ez a körforgás az életünk. 403 00:25:41,251 --> 00:25:45,293 Ez a létezésünk lényege, ezt jelenti embernek lenni. 404 00:25:45,293 --> 00:25:49,876 De ha a fájdalom és az élvezet közé helyezzük magunkat... 405 00:25:53,293 --> 00:25:58,459 Ha kontrolláljuk azokat, akik a fájdalom elől menekülnek, 406 00:25:59,168 --> 00:26:01,251 megváltoztathatjuk a világot. 407 00:26:02,084 --> 00:26:03,918 Befejezzük, amit Arthur elkezdett. 408 00:26:09,251 --> 00:26:12,918 És soha többé nem kell a pénz miatt aggódnotok. 409 00:26:13,918 --> 00:26:16,043 - Fasza. - Igen. 410 00:26:16,043 --> 00:26:19,043 A Purdue kifejlesztette a piac legerősebb 411 00:26:19,043 --> 00:26:22,334 fájdalomcsillapítóját, és azt állították, hogy biztonságos. 412 00:26:22,334 --> 00:26:24,709 Mi motiválta Sacklert a pénzen kívül? 413 00:26:24,709 --> 00:26:27,501 Napóleon alacsony volt, ezért meghódította Európát. 414 00:26:28,293 --> 00:26:30,418 Batman azért Batman, mert megölték a szüleit. 415 00:26:30,418 --> 00:26:33,001 - Erre kíváncsi? - Igen. 416 00:26:34,626 --> 00:26:38,751 A főiskolán ki akart fejleszteni egy gyógyszert, ami orgazmust okoz. 417 00:26:39,376 --> 00:26:41,709 Szeretett Thaiföldön nyaralni. 418 00:26:41,709 --> 00:26:45,043 A kedvenc zöldsége a spárga. Leszarom a motivációját. 419 00:26:45,043 --> 00:26:46,793 Az számít, hogy megcsinálta. 420 00:26:47,668 --> 00:26:51,126 Hiába tudná az okot, nem érezné magát jobban. 421 00:26:52,543 --> 00:26:54,209 És maga, Ms. Flowers? 422 00:26:54,918 --> 00:26:56,043 Magát mi motiválta? 423 00:26:56,043 --> 00:26:59,126 Az egyetlen, amim volt: a munkám. 424 00:26:59,793 --> 00:27:02,001 Ennyi? Csak a munkája? 425 00:27:02,001 --> 00:27:03,418 Csak a munkám. 426 00:27:16,376 --> 00:27:18,876 {\an8}FELADÓ: ÁLLAMI JAVÍTÓINTÉZET 427 00:27:26,793 --> 00:27:29,001 Igen, ez az! 428 00:27:32,793 --> 00:27:34,293 CHUCK BROWN A GO-GO KERESZTAPJA 429 00:27:39,126 --> 00:27:40,126 KÖNYVELŐI DIPLOMA 430 00:27:40,918 --> 00:27:43,084 Basszus! 431 00:27:45,084 --> 00:27:46,126 A francba! 432 00:27:46,918 --> 00:27:47,834 A francba! 433 00:27:48,751 --> 00:27:50,543 A francba már! 434 00:27:58,293 --> 00:28:02,001 Ez a Tomb Raider segélyvonala. A hívás díja... 435 00:28:02,709 --> 00:28:05,084 - Helló! Edie vagyok. - Ms. Edie, hogy van? 436 00:28:05,084 --> 00:28:07,084 A 14. pálya elején vagyok. 437 00:28:07,084 --> 00:28:10,334 Nem tudok továbbjutni az atlantiszi medencés teremből. 438 00:28:10,334 --> 00:28:11,876 Már vagy 16-szor meghaltam. 439 00:28:11,876 --> 00:28:12,959 Halló? 440 00:28:12,959 --> 00:28:15,793 Kétszer kell végigmennie a pályán. 441 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 - Először aktiválja a csapdákat. - Várjon! 442 00:28:19,418 --> 00:28:21,918 - Utána menjen a... - Oké, sikerült. 443 00:28:21,918 --> 00:28:25,418 Most forduljon balra, másszon fel az oszlopra, és ugorjon... 444 00:28:26,584 --> 00:28:28,626 Egy sárkány lesz a harmadik oszlopnál. 445 00:28:30,834 --> 00:28:32,501 - Köszönöm. - Szívesen, Ms. Edie. 446 00:28:32,501 --> 00:28:34,459 - Ha bármi másban tudok... - Nem. 447 00:28:35,043 --> 00:28:36,376 Ennyit akartam. Jó éjt! 448 00:28:36,376 --> 00:28:38,334 Vagy reggelt, bárhol is van. 449 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 Én egy bürokrata vagyok. 450 00:28:45,001 --> 00:28:47,626 A bürokrácia tart össze minket. 451 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Ez tartja a társadalmat rendben és működésben. 452 00:28:54,084 --> 00:28:56,918 Nincs civilizáció bürokrácia nélkül. 453 00:28:56,918 --> 00:29:01,001 A táblázatok tartják vissza a világot az összeomlástól, és... 454 00:29:02,668 --> 00:29:04,001 Jó voltam a munkámban. 455 00:29:16,209 --> 00:29:18,584 Szükségem lesz minden számlára az elmúlt két évből. 456 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 Zöld, ha jogszerű. 457 00:29:20,126 --> 00:29:22,126 Van bármi, amiről tudnom kell? 458 00:29:22,126 --> 00:29:25,293 Sárga, ha hamis, arról már tudtam, 459 00:29:25,293 --> 00:29:27,751 és piros, ha hazudtak nekem. 460 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 - Nincs. - Biztos? 461 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 Esküszöm. 462 00:29:32,751 --> 00:29:37,793 Ha előkerült a piros, akkor kezdődött a szórakozás. 463 00:29:42,543 --> 00:29:45,834 1998-ra még csak kevesen hallottak az OxyContinról. 464 00:29:46,418 --> 00:29:49,418 És ha hallottak is, akkor sem tudták, mire képes. 465 00:29:51,334 --> 00:29:53,043 És ez volt a lényeg. 466 00:29:53,668 --> 00:29:55,793 Ezen alapult Richard terve. 467 00:29:59,584 --> 00:30:01,959 Sacklerék megszerezték a Purdue-t, 468 00:30:01,959 --> 00:30:04,543 és keresniük kellett egy eladható gyógyszert. 469 00:30:06,668 --> 00:30:08,001 Egy új slágert. 470 00:30:10,376 --> 00:30:12,834 És Richard mindent feltett a fájdalomra. 471 00:30:16,709 --> 00:30:18,668 Jól van, jó kutya vagy. 472 00:30:18,668 --> 00:30:20,376 Szia, ügyes kutyus! 473 00:30:20,376 --> 00:30:22,543 Ugye, milyen jó kutyus vagy? 474 00:30:22,543 --> 00:30:24,626 Nagyon jó kutyus! Készen állsz? 475 00:30:24,626 --> 00:30:28,501 Készen állsz arra, hogy dőljön a lé? Szeretnél nagyot kaszálni? 476 00:30:30,001 --> 00:30:31,418 Nagyon szeretlek. 477 00:30:31,918 --> 00:30:35,751 Ez az, kutyus! Gyerünk! 478 00:30:35,751 --> 00:30:37,126 - Jó napot! - Jó napot! 479 00:30:37,126 --> 00:30:40,543 Gyere, kutyus! Nagyon ügyes vagy. 480 00:30:40,543 --> 00:30:42,834 Nagyon jó kutya. Gyere, felveszlek! 481 00:30:42,834 --> 00:30:44,668 De nem indult a nulláról. 482 00:30:45,376 --> 00:30:47,959 A Purdue 15 éven át gyártotta és reklámozta 483 00:30:47,959 --> 00:30:51,918 a morfiumtartalmú MS Contin fájdalomcsillapítót. 484 00:30:51,918 --> 00:30:56,376 Így az OxyContinnak csak egy kis átalakításra volt szüksége. 485 00:30:57,584 --> 00:31:00,168 Az MS Contin két részből áll. 486 00:31:01,209 --> 00:31:02,834 Az egyik a Contin, 487 00:31:02,834 --> 00:31:06,793 a cukorbevonat, ami lassan oldódik fel az emésztőrendszerben, 488 00:31:06,793 --> 00:31:12,376 így a gyógyszer késleltetve fejti ki a hatását. 489 00:31:13,126 --> 00:31:16,668 A másik a tejcsokoládés krém, 490 00:31:16,668 --> 00:31:18,626 a morfin-szulfát, vagyis az MS... 491 00:31:18,626 --> 00:31:21,626 Amikor kifejlesztettük az MS Contint, 492 00:31:21,626 --> 00:31:25,168 terveztük egy második generáció kiadását? 493 00:31:25,168 --> 00:31:27,043 - Nem. - Miért nem? 494 00:31:27,584 --> 00:31:29,418 Mert a morfium működik. 495 00:31:29,418 --> 00:31:31,043 Mindenki által ismert, 496 00:31:31,043 --> 00:31:34,209 ezért könnyű volt engedélyeztetni az FDA-vel. 497 00:31:34,209 --> 00:31:37,668 Nem a morfium az egyetlen ópiát, ami működik. 498 00:31:38,251 --> 00:31:41,459 De az egyetlen, amit a halállal kapcsolnak össze. 499 00:31:41,459 --> 00:31:42,543 Én... 500 00:31:42,543 --> 00:31:46,001 Szeretnék egy fájdalomcsillapítót, amit az emberek 501 00:31:46,001 --> 00:31:49,126 a jobb életminőséggel kapcsolnak össze. 502 00:31:51,084 --> 00:31:52,959 Alkossunk valami újat! 503 00:31:55,793 --> 00:31:57,001 Menni fog? 504 00:31:57,001 --> 00:31:59,209 Így született meg egy rossz ötlet. 505 00:32:06,251 --> 00:32:07,959 - Persze. - Akkor csinálja! 506 00:32:07,959 --> 00:32:11,793 Vettek egy lassú felszívódású rétegbe csomagolt heroint, 507 00:32:11,793 --> 00:32:14,209 és kicserélték egy sokkal erősebbre. 508 00:32:21,834 --> 00:32:22,709 Tetszik. 509 00:32:23,709 --> 00:32:25,126 Egy kicsit veszélyes. 510 00:32:25,876 --> 00:32:26,751 Légy óvatos! 511 00:32:29,209 --> 00:32:30,376 De tetszik. 512 00:32:33,584 --> 00:32:34,626 Oké... 513 00:32:34,626 --> 00:32:35,834 Mondok egy szót, 514 00:32:35,834 --> 00:32:39,126 és mondják meg, mi jut róla először eszükbe! 515 00:32:39,126 --> 00:32:41,334 Bárki kezdheti. Rendben. 516 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 Kodein. 517 00:32:45,501 --> 00:32:46,543 Fogászat. 518 00:32:48,501 --> 00:32:49,459 Köhögéscsillapító. 519 00:32:50,626 --> 00:32:51,626 Bölcsességfog. 520 00:32:53,251 --> 00:32:54,334 Altató. 521 00:32:55,876 --> 00:32:58,084 - Láz. - Köszönöm. 522 00:32:59,376 --> 00:33:02,418 A következő: morfium. 523 00:33:03,084 --> 00:33:03,918 Halál. 524 00:33:04,709 --> 00:33:05,793 Rák. 525 00:33:05,793 --> 00:33:06,876 Függőség. 526 00:33:07,959 --> 00:33:09,376 Komoly fájdalom. 527 00:33:10,126 --> 00:33:16,334 Rendben, és mi jut eszükbe az oxikodonról? 528 00:33:17,084 --> 00:33:19,876 Az... az a Percocet? 529 00:33:19,876 --> 00:33:23,084 „Oxi”, az a tüdővel kapcsolatos. 530 00:33:23,584 --> 00:33:25,543 Mondjuk... oxigén? 531 00:33:28,043 --> 00:33:29,709 Hé, mit művelsz? 532 00:33:30,418 --> 00:33:31,668 Van valami gond? 533 00:33:31,668 --> 00:33:35,751 Látjátok? A morfiumról mindenkinek van egy elképzelése, 534 00:33:35,751 --> 00:33:38,209 de az oxikodon tiszta lappal indul. 535 00:33:39,043 --> 00:33:42,918 Nem társítják semmihez. Azt csinálhatunk belőle, amit akarunk. 536 00:33:42,918 --> 00:33:46,501 Fogunk egy gyógyszert, ami a kétszer erősebb a morfiumnál, 537 00:33:46,501 --> 00:33:48,709 és elkezdjük osztogatni mindenkinek? 538 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 Igen, pontosan. 539 00:33:50,876 --> 00:33:52,668 Probléma lesz a függőséggel. 540 00:33:52,668 --> 00:33:56,168 Ha a beteg orvosi felügyelet alatt áll, 541 00:33:56,168 --> 00:33:58,334 a gyógyszer teljesen biztonságos. 542 00:33:58,334 --> 00:34:00,751 Ezzel nem teljesen értek egyet. 543 00:34:00,751 --> 00:34:04,668 - A függőség az MS Continnál is... - Igen, értem. 544 00:34:04,668 --> 00:34:07,751 Szóval veszünk egy nagyon erős gyógyszert, 545 00:34:07,751 --> 00:34:13,126 és akár több millió ember kezébe adjuk? 546 00:34:13,126 --> 00:34:15,126 Igen, pontosan. 547 00:34:15,126 --> 00:34:17,209 Az orvosuk felügyelete alatt. 548 00:34:17,209 --> 00:34:20,584 És az FDA teljes jóváhagyásával. 549 00:34:22,001 --> 00:34:23,043 Tessék. 550 00:34:25,751 --> 00:34:26,584 Nézzétek csak! 551 00:34:27,459 --> 00:34:31,168 Az orvosok jelenleg csak itt írnak fel morfiumot, 552 00:34:32,251 --> 00:34:34,459 mert a morfium egyenlő a halállal. 553 00:34:34,459 --> 00:34:40,293 De az oxikodont már itt megkaphatják az új betegek. 554 00:34:41,626 --> 00:34:42,834 Ez volt az a pillanat, 555 00:34:42,834 --> 00:34:45,751 amikor még mindent le lehetett volna állítani. 556 00:34:45,751 --> 00:34:48,668 Ha Raymond, Mortimer vagy bárki más nemet mond, 557 00:34:48,668 --> 00:34:50,126 mi nem ülnénk itt, 558 00:34:50,126 --> 00:34:54,168 és sok ember most a családjával vacsorázhatna. 559 00:34:54,168 --> 00:34:56,834 Tudom, hogy féltek. Hogy aggódtok. 560 00:34:56,834 --> 00:34:59,084 Ez egy tragédia. 561 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 De ezzel sokaknak visszaadhatjuk az életét. 562 00:35:04,334 --> 00:35:06,626 Sok fájdalmat megszüntethetünk. 563 00:35:09,043 --> 00:35:10,209 Mi lesz a neve? 564 00:35:13,209 --> 00:35:14,418 OxyContin. 565 00:35:15,876 --> 00:35:17,501 Egy gyógyszer mindenkinek. 566 00:35:18,126 --> 00:35:19,959 Egy gyógyszer mindenkinek. 567 00:35:19,959 --> 00:35:22,293 Richard megkapta a dizájner drogját. 568 00:35:22,293 --> 00:35:23,459 Mit gondoltok? 569 00:35:24,501 --> 00:35:25,959 Megszületett az OxyContin. 570 00:35:26,959 --> 00:35:28,584 Richardnak volt egy ötlete: 571 00:35:28,584 --> 00:35:31,251 egy drog, amire a betegek nem mondhatnak nemet. 572 00:35:31,959 --> 00:35:35,709 Ez volt a terv egyik fele, méghozzá a jobbik. 573 00:35:36,876 --> 00:35:39,709 A másik Arthur bácsitól származott. 574 00:35:40,376 --> 00:35:41,793 {\an8}Arthur értékesítő volt, 575 00:35:41,793 --> 00:35:45,876 {\an8}és tudta, hogy egy terméket csak egy jó üzenettel lehet eladni. 576 00:35:45,876 --> 00:35:48,459 Richard pontosan tudta, mi ez az üzenet, 577 00:35:48,459 --> 00:35:51,709 és ami még fontosabb, hogy hogyan tudja elküldeni. 578 00:35:55,626 --> 00:35:57,918 Felállított egy értékesítő csapatot, 579 00:35:57,918 --> 00:36:00,168 hogy terjesszék az OxyContin hírét. 580 00:36:00,876 --> 00:36:03,418 Felvettek néhány csinos friss diplomást, 581 00:36:03,418 --> 00:36:06,251 akik értettek az orvosok nyelvén, 582 00:36:06,251 --> 00:36:09,918 és utána teljesen átmosták az agyukat. 583 00:36:09,918 --> 00:36:14,001 Hőmérséklet, pulzus, légzésszám és vérnyomás. 584 00:36:14,668 --> 00:36:19,293 Ezek az alapvető életfunkciók. Tudjátok, mi nem tartozik közéjük? 585 00:36:20,876 --> 00:36:22,043 A fájdalom. 586 00:36:27,584 --> 00:36:31,543 A fájdalom az utolsó, amit az orvos figyelembe vesz, 587 00:36:31,543 --> 00:36:33,001 amikor ellát titeket. 588 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 Vagy a nagymamátokat. 589 00:36:40,168 --> 00:36:41,501 Vagy a barátotokat. 590 00:36:48,251 --> 00:36:50,459 - Szia, Frank! - Shannon. 591 00:36:52,293 --> 00:36:55,751 A fájdalomra régóta úgy tekintünk mint a betegség tünetére, 592 00:36:57,584 --> 00:36:59,959 de meg sem próbáltuk gyógyítani. 593 00:37:01,043 --> 00:37:04,126 Hé! Egész nap csak ott ülsz, és gabonapelyhet zabálsz? 594 00:37:04,126 --> 00:37:05,459 Fejezd be a kocsit! 595 00:37:05,459 --> 00:37:07,501 - Ha végeztem. - Ha végeztél? 596 00:37:08,126 --> 00:37:10,168 Már három kurva tállal bezabáltál! 597 00:37:10,168 --> 00:37:11,459 A kerekek megvárnak. 598 00:37:11,459 --> 00:37:12,751 Te egy kretén vagy. 599 00:37:12,751 --> 00:37:15,376 Tönkre fogod tenni a vécét ezzel a sok szarral. 600 00:37:15,376 --> 00:37:17,959 - Undorító! - Hé, játszottam! 601 00:37:17,959 --> 00:37:21,084 Ennyi volt, kikapcsoltam. Gyerünk, kifelé! 602 00:37:21,084 --> 00:37:23,584 Az orvosok nem tisztelik a fájdalmat. 603 00:37:23,584 --> 00:37:26,584 PURDUE, BRITT HUFFORD ÉRTÉKESÍTÉSI VEZETŐ 604 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 Mert nem értik. 605 00:37:28,626 --> 00:37:32,709 Egy orvosképzés mennyi, hét év? 606 00:37:33,918 --> 00:37:37,543 Tudjátok, ezalatt a diákok mennyit tanulnak a fájdalomról? 607 00:37:40,376 --> 00:37:41,626 Negyvennyolc percet. 608 00:37:47,501 --> 00:37:51,001 Nem a betegnek kell az életét a fájdalomhoz igazítania. 609 00:37:51,543 --> 00:37:54,501 Az orvosnak kell hozzáigazítania a kezelést. 610 00:37:57,293 --> 00:38:00,376 Nem kell többé eltűrnünk a fájdalmat. 611 00:38:01,001 --> 00:38:02,626 Képesek vagyunk legyőzni. 612 00:38:03,709 --> 00:38:05,084 - Üdv! - Tessék. 613 00:38:05,584 --> 00:38:07,001 Shannon vagyok. 614 00:38:08,334 --> 00:38:09,168 Köszönöm. 615 00:38:09,793 --> 00:38:11,626 És mi rájöttünk, hogyan. 616 00:38:12,751 --> 00:38:14,334 Megtaláltuk a választ. 617 00:38:15,876 --> 00:38:17,168 OxyContin. 618 00:38:19,209 --> 00:38:20,459 Ez a válasz. 619 00:38:24,918 --> 00:38:26,834 Ha beilletek a csapatunkba, 620 00:38:27,543 --> 00:38:32,043 együtt alakíthatjuk át Amerika hozzáállását a fájdalomkezeléshez. 621 00:38:32,043 --> 00:38:35,668 A Purdue éveket töltött az OxyContin fejlesztésével. 622 00:38:35,668 --> 00:38:38,876 Ez egy hatásos, hosszan tartó, biztos megoldás a fájdalomra, 623 00:38:38,876 --> 00:38:42,376 amit a betegek széles körében alkalmazhatunk. 624 00:38:42,376 --> 00:38:46,709 De többről van szó, mint egy gyógyszer eladásáról. 625 00:38:46,709 --> 00:38:52,209 Ti fogjátok meggyőzni az orvosokat, hogy komolyan vegyék a fájdalmat. 626 00:38:52,918 --> 00:38:54,126 Egy valami biztos. 627 00:38:54,126 --> 00:38:59,251 Részei lesztek egy nagyszerű, dicsőséges, 628 00:38:59,834 --> 00:39:05,126 csodálatos forradalomnak, ami egy új élet kezdetét jelenti. 629 00:39:07,126 --> 00:39:08,459 Ismételjétek utánam: 630 00:39:08,459 --> 00:39:10,626 - „Nagyszerű.” - Nagyszerű. 631 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 - „Csodálatos.” - Csodálatos. 632 00:39:12,709 --> 00:39:14,584 - „Dicsőséges.” - Dicsőséges. 633 00:39:14,584 --> 00:39:16,876 - „Forradalom.” - Forradalom. 634 00:39:16,876 --> 00:39:20,126 - „Egy új élet.” - Egy új élet. 635 00:39:20,126 --> 00:39:21,043 Még egyszer! 636 00:39:21,043 --> 00:39:22,751 - „Nagyszerű!” - Nagyszerű! 637 00:39:22,751 --> 00:39:24,668 - „Csodálatos!” - Csodálatos! 638 00:39:24,668 --> 00:39:26,334 - „Dicsőséges!” - Dicsőséges! 639 00:39:26,334 --> 00:39:28,334 - „Forradalom!” - Forradalom! 640 00:39:28,334 --> 00:39:32,043 - „Egy új élet!” - Egy új élet! 641 00:39:48,876 --> 00:39:52,001 Jól tetted, hogy eljöttél. Ugye tudod? 642 00:39:52,001 --> 00:39:53,751 - Naná. - Készen állsz? 643 00:39:53,751 --> 00:39:54,876 Teljesen. 644 00:39:55,709 --> 00:39:57,959 Nagyon jó előadás volt. 645 00:39:57,959 --> 00:39:59,501 - Köszi. - Komolyan. 646 00:40:00,501 --> 00:40:02,293 Kérdezhetek valamit? 647 00:40:02,293 --> 00:40:04,793 Szeretném tudni, mikor kapok fizetést. 648 00:40:04,793 --> 00:40:05,959 Mit szeretnél? 649 00:40:05,959 --> 00:40:08,126 Hogy mikor kapok fizetést. 650 00:40:08,126 --> 00:40:10,459 Mert nincs pénzed, és nincs hol laknod. 651 00:40:13,293 --> 00:40:14,543 Lakhatsz nálam. 652 00:40:14,543 --> 00:40:17,959 Sok másik csaj is ezt csinálta, mielőtt talpra álltak. 653 00:40:17,959 --> 00:40:20,959 Keresel egy kis pénzt, aztán szerzünk neked egy lakást. 654 00:40:21,584 --> 00:40:23,084 Komolyan, van egy üres szobám. 655 00:40:23,918 --> 00:40:25,126 - Komolyan? - Komolyan. 656 00:40:26,251 --> 00:40:28,251 - Köszönöm. - Szívesen. 657 00:40:29,459 --> 00:40:31,584 - Nekem is van egy kérdésem. - Igen? 658 00:40:32,084 --> 00:40:34,501 Talán SM-ed vagy gerincferdülésed van? 659 00:40:35,501 --> 00:40:37,918 - Nem. - Oké, akkor húzd ki magad! 660 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 Ne járj görnyedten! 661 00:40:39,293 --> 00:40:40,751 Megérdemled, hogy itt legyél. 662 00:41:11,543 --> 00:41:15,168 Deon Dyer megfordítja az állást, és a Tar Heels átveszi a vezetést... 663 00:41:20,876 --> 00:41:21,751 A picsába! 664 00:41:44,084 --> 00:41:45,959 A francba! 665 00:41:46,626 --> 00:41:48,168 Bassza meg! 666 00:41:48,168 --> 00:41:52,543 Lil, szükségem van rád. Ide tudsz jönni egy percre? 667 00:41:52,543 --> 00:41:55,001 Van egy ajándékom. 668 00:41:55,959 --> 00:41:57,876 Ja, ez a helyzet. 669 00:41:58,834 --> 00:42:00,543 Egy csomó pisa. 670 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 - A francba! - Mi történt? 671 00:42:02,543 --> 00:42:05,251 Magamra borítottam egy üveg pisát. 672 00:42:05,251 --> 00:42:06,793 Jézusom! Oké. 673 00:42:06,793 --> 00:42:08,501 - Bocs. - Minden pisis. Cuki. 674 00:42:08,501 --> 00:42:10,084 - Oké. - Kösz. 675 00:42:11,001 --> 00:42:13,459 - Segíthetek valamit? - Idehoznád a... 676 00:42:13,459 --> 00:42:14,959 Ty, gyere ide! 677 00:42:14,959 --> 00:42:17,084 - Nézd csak meg! - Ne, maradj! 678 00:42:17,084 --> 00:42:20,418 Hozz pár törülközőt! Megemelnéd a feneked? 679 00:42:20,418 --> 00:42:22,751 Kayleet már tisztába tettem, rosszul időzítettél. 680 00:42:22,751 --> 00:42:24,543 - Nevetséges. - Undorító vagy. 681 00:42:25,584 --> 00:42:30,209 Smacizós hangokat hallok, és pisiről van szó, szóval... 682 00:42:30,209 --> 00:42:32,084 Jobb, ha a szobádban maradsz. 683 00:42:32,084 --> 00:42:34,209 Szeretnél egy szexi fürdetést? 684 00:42:35,001 --> 00:42:36,126 Istenem, ez... 685 00:42:36,626 --> 00:42:37,793 Semmi baj. 686 00:42:38,959 --> 00:42:39,876 Oké? 687 00:42:40,501 --> 00:42:42,918 - Nézz rám! - Ez annyira nevetséges. 688 00:42:42,918 --> 00:42:46,043 Tudom. Minden rendben lesz. 689 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 Innen a legjobb a kilátás Ohióban. 690 00:42:50,543 --> 00:42:52,251 Itt van a szobád. 691 00:42:52,251 --> 00:42:53,668 Érezd magad otthon! 692 00:42:53,668 --> 00:42:56,376 Nyugodtan használd az összes fiókot! 693 00:42:56,376 --> 00:42:58,543 - Szuper. - Remélem, szereted a lilát. 694 00:42:58,543 --> 00:42:59,834 Persze, imádom. 695 00:43:01,584 --> 00:43:03,793 Ez a fürdő, majd osztozunk rajta. 696 00:43:04,584 --> 00:43:07,043 Vécé, gőzkabin. 697 00:43:07,043 --> 00:43:09,626 A fürdőkád valami fantasztikus. 698 00:43:09,626 --> 00:43:12,918 Ez egy marokkói rózsaolajas tusfürdő, használd bátran! 699 00:43:12,918 --> 00:43:18,001 Ez a nappali, nyilván, és onnan nyílik a privát tetőterasz 700 00:43:18,001 --> 00:43:19,959 egy nagyon fasza jacuzzival. 701 00:43:19,959 --> 00:43:20,876 Van kocsid? 702 00:43:22,376 --> 00:43:25,709 Igen, az anyukámé, de most én használom. 703 00:43:25,709 --> 00:43:28,293 Oké, szerzünk neked egy parkolót. 704 00:43:28,293 --> 00:43:31,418 - Van készpénzed? - Nem sok. 705 00:43:31,418 --> 00:43:33,001 Azt is szerzünk. 706 00:43:35,251 --> 00:43:36,834 Kurva nagy nap a mai. 707 00:43:37,418 --> 00:43:38,251 Igen. 708 00:43:39,334 --> 00:43:40,293 Ünnepeljünk! 709 00:43:43,001 --> 00:43:44,543 - Szereted a pezsgőt? - Ja. 710 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Egészségedre! 711 00:43:48,959 --> 00:43:49,959 Köszi. 712 00:43:50,668 --> 00:43:53,251 Igyunk az új életedre, Shannon Shaeffer! 713 00:43:57,293 --> 00:43:59,168 Nem ittál még pezsgőt, ugye? 714 00:44:01,376 --> 00:44:02,251 Tessék. 715 00:44:05,168 --> 00:44:09,001 Figyelj, én... szeretném megköszönni a lehetőséget... 716 00:44:09,001 --> 00:44:12,084 Ezt ki kell javítanunk. Úgy nézel ki, mint egy bohóc. 717 00:44:13,418 --> 00:44:15,459 Új ruhákra van szükséged. 718 00:44:19,168 --> 00:44:20,043 Szagold meg! 719 00:44:21,876 --> 00:44:23,834 - Komolyan? - Ja, szagold meg. 720 00:44:23,834 --> 00:44:27,501 Eredeti olasz bőr. Tudod, ez minek az illata? 721 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 - Az eredeti olasz bőré. - Nem. 722 00:44:32,709 --> 00:44:33,959 Ez a pénz illata. 723 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 Szagold meg újra! 724 00:44:37,876 --> 00:44:38,834 Ja, jó cucc. 725 00:44:47,626 --> 00:44:49,501 Szuper lábaid vannak. 726 00:44:56,001 --> 00:44:57,543 Csodás az alakod. 727 00:44:57,543 --> 00:45:00,668 - Nem hinném. - Rohadt szexi vagy. 728 00:45:04,168 --> 00:45:06,543 ORVOSI RENDELŐ - DR. HARTMAN 729 00:45:06,543 --> 00:45:10,793 - Lily, Glen, jöjjenek csak! - Köszönjük, hogy fogad minket. 730 00:45:10,793 --> 00:45:13,251 Mindig örülök, ha látom. 731 00:45:13,251 --> 00:45:16,209 Hogy érzi magát a bajnokunk? 732 00:45:16,209 --> 00:45:17,543 Nem túl jól. 733 00:45:19,084 --> 00:45:20,501 Igen, azt látom. 734 00:45:21,209 --> 00:45:23,709 - Rossz közérzet? - Mondhatjuk. 735 00:45:23,709 --> 00:45:26,376 Rendben. Nézze meg ezt az ábrát! 736 00:45:27,459 --> 00:45:30,834 Mit mondana, egy tízes skálán mekkorák a fájdalmai? 737 00:45:31,334 --> 00:45:34,001 - Kábé öt vagy h... - Nem, kilenc. 738 00:45:34,001 --> 00:45:36,126 Szarul érzi magát, alig alszik, 739 00:45:36,126 --> 00:45:37,751 ezért én sem alszom. 740 00:45:37,751 --> 00:45:38,876 - Szóval... - Igen. 741 00:45:38,876 --> 00:45:42,001 A gyógyszer, amit adott, már nem működik. 742 00:45:42,001 --> 00:45:45,793 Nem? Vicodint írtam fel, ez a szokásos. 743 00:45:46,334 --> 00:45:49,126 De szeretnék felírni valami újat. 744 00:45:49,709 --> 00:45:51,043 Úgy hívják, OxyContin. 745 00:45:51,626 --> 00:45:53,751 Olyan, mint a Vicodin, 746 00:45:53,751 --> 00:45:57,209 de 12 órán át folyamatosan tart a hatása. 747 00:45:57,751 --> 00:45:59,959 - Jól hangzik. - Oké, szóval... 748 00:46:00,751 --> 00:46:02,918 ebből vegyen be egyet reggel... 749 00:46:03,918 --> 00:46:05,709 és egyet lefekvéskor, 750 00:46:05,709 --> 00:46:09,334 hogy ne ébredjen fel az éjszaka közepén. 751 00:46:10,251 --> 00:46:12,459 - Tudok majd aludni? - Mint egy kisbaba. 752 00:46:12,459 --> 00:46:15,334 - Mindannyian alhatunk. - Életük legjobb alvása lesz. 753 00:46:15,334 --> 00:46:18,168 - Biztonságos? - Olyan, mint a többi opioid. 754 00:46:18,168 --> 00:46:20,626 A jó hír, hogy ritkábban kell szednie. 755 00:46:21,251 --> 00:46:22,459 - Oké. - Rendben van? 756 00:46:23,084 --> 00:46:24,793 - Próbáljuk ki! - Bízok magában. 757 00:46:24,793 --> 00:46:27,626 És most kifelé! Menjenek, aludjanak egy jót! 758 00:46:27,626 --> 00:46:28,543 Jaj, Glen! 759 00:46:28,543 --> 00:46:31,834 Figyelmeztetnem kell egy lehetséges mellékhatásra. 760 00:46:31,834 --> 00:46:34,626 - Mi az? - A székrekedés! 761 00:46:35,626 --> 00:46:36,751 Ja? 762 00:46:37,334 --> 00:46:38,751 Jól van, menjenek aludni! 763 00:46:38,751 --> 00:46:40,626 Azzal meg tudunk birkózni. 764 00:46:40,626 --> 00:46:43,418 Oké. Székrekedés. 765 00:46:43,918 --> 00:46:47,376 VIGYÁZAT, AUTOMATA AJTÓ 766 00:46:52,293 --> 00:46:54,501 Dr. Coyle-t keresem. 767 00:46:54,501 --> 00:46:56,793 - A neve? - Edie Flowers. 768 00:47:01,543 --> 00:47:03,793 Bassza meg! 769 00:47:06,293 --> 00:47:07,709 Kis szarházi. 770 00:47:12,376 --> 00:47:18,043 Megkérdeztem, hogy tudnom kell-e bármiről, és azt mondta, hogy nem, igaz? 771 00:47:18,043 --> 00:47:21,501 - Igen, így van. - Maga hazudik nekem, dr. Coyle. 772 00:47:22,251 --> 00:47:23,793 Mindent elmondtam. 773 00:47:23,793 --> 00:47:25,168 Fél év alatt 774 00:47:25,168 --> 00:47:31,334 1098-szor írt fel egy új gyógyszert, amiről még csak nem is hallottam. 775 00:47:31,334 --> 00:47:37,084 Ez több mint ahány betege van, és az öt százaléka Carroll megye lakosságának. 776 00:47:37,793 --> 00:47:40,334 Mindketten tudjuk, hogy ezek nem létező betegek, 777 00:47:40,334 --> 00:47:45,251 és hogy ez valami idióta, pitiáner, balfék csalás része. 778 00:47:45,251 --> 00:47:48,043 Adtam magának egy esélyt. 779 00:47:49,793 --> 00:47:51,043 De mostantól nem kímélem. 780 00:47:51,043 --> 00:47:53,209 Oké, csak várjon egy percet, jó? 781 00:47:53,209 --> 00:47:57,543 Dr. Coyle, mit tud az OxyContinról? 782 00:48:00,209 --> 00:48:03,334 Amit Purdue tett, amit Richard Sackler tett, 783 00:48:04,168 --> 00:48:08,334 hogy visszaélt az orvos és a beteg közötti bizalommal... 784 00:48:10,876 --> 00:48:13,043 és reményt árusított a védteleneknek, 785 00:48:13,043 --> 00:48:15,334 az a gonoszság teljesen új szintje. 786 00:48:17,209 --> 00:48:21,418 És ekkor Richard Sackler egyesítette a két legaddiktívabb dolgot: 787 00:48:21,418 --> 00:48:23,668 a kapzsiságot és az ópiumot. 788 00:48:23,668 --> 00:48:25,168 És ha erre ráébrednek... 789 00:48:32,209 --> 00:48:33,459 Ha erre ráébrednek, 790 00:48:34,834 --> 00:48:37,918 akkor soha nem fognak megbékélni vele. 791 00:48:40,084 --> 00:48:42,084 Örökre másképp látják a világot. 792 00:51:16,209 --> 00:51:19,168 A feliratot fordította: Wittmann Zita