1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 {\an8}‫התוכנית מבוססת על אירועים שקרו,‬ 2 00:00:08,376 --> 00:00:11,793 {\an8}‫אך כמה אירועים ושמות של דמויות ומקומות‬ 3 00:00:11,793 --> 00:00:16,251 {\an8}‫שונו לשם דרמטיזציה.‬ 4 00:00:16,251 --> 00:00:19,543 {\an8}‫- כריסטופר טרחו -‬ 5 00:00:19,543 --> 00:00:20,459 {\an8}‫מצטערת.‬ 6 00:00:23,043 --> 00:00:27,126 {\an8}‫מה שלא עבר דרמטיזציה זה שהבן שלי,‬ 7 00:00:27,126 --> 00:00:30,043 {\an8}‫כשהיה בן 15, קיבל מרשם לאוקסיקונטין.‬ 8 00:00:30,043 --> 00:00:33,251 ‫הוא חי שנים רבות עם התמכרות.‬ 9 00:00:33,251 --> 00:00:36,418 ‫ובגיל 32 הוא מת,‬ 10 00:00:37,001 --> 00:00:40,501 ‫לבדו, בקור מקפיא במגרש חניה של תחנת דלק.‬ 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,834 ‫והוא חסר לנו.‬ 12 00:01:14,459 --> 00:01:15,543 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 13 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 ‫אדוני! אל תעשה את זה. אדוני...‬ 14 00:02:27,834 --> 00:02:30,418 ‫אני מסתדר.‬ ‫-לא, תן לי לעשות את זה, אדוני.‬ 15 00:02:30,418 --> 00:02:33,293 ‫יש 220 גלאי עשן בבית.‬ 16 00:02:33,293 --> 00:02:35,459 ‫אתה יודע שאני לא יכול לישון.‬ ‫-אדוני!‬ 17 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 ‫זה יום חשוב ביותר.‬ ‫-בחיי.‬ 18 00:02:37,334 --> 00:02:39,501 ‫אני מצטער, אדוני.‬ ‫-אני חייב לישון.‬ 19 00:02:39,501 --> 00:02:43,001 ‫אני מתנצל. רק תן לי לעשות את זה, אדוני.‬ 20 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 ‫זה יום חשוב מאוד. ד"ר ריצ'רד חייב לנוח.‬ 21 00:02:45,293 --> 00:02:48,668 ‫למה זה קורה? אני מחליף סוללות כל חודש.‬ 22 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 ‫כל הכבוד.‬ 23 00:02:51,209 --> 00:02:55,084 ‫אתקין אחר במקומו.‬ ‫-יפה מאוד. זה בסדר.‬ 24 00:02:55,084 --> 00:02:57,834 ‫שזה לא יטריד אותך עכשיו. נקה את הבלגן.‬ 25 00:02:57,834 --> 00:03:00,876 ‫בעצם, אתה יכול לבדוק את השאר?‬ 26 00:03:02,209 --> 00:03:03,209 ‫כן, אדוני.‬ 27 00:03:08,043 --> 00:03:13,959 ‫אימפריית הכאב‬ 28 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 ‫תודה שבאת, מיס פלאוורס. זה חשוב לנו מאוד.‬ 29 00:04:03,793 --> 00:04:06,918 ‫אני בריאנה אורטיז. זה עמיתי, ביל הייבנס.‬ 30 00:04:06,918 --> 00:04:08,793 ‫לכבוד הוא לי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 31 00:04:08,793 --> 00:04:11,168 ‫אפשר לקרוא לך אידי?‬ ‫-מיס פלאוורס זה בסדר.‬ 32 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 ‫כמובן. הייתה טיסה טובה?‬ 33 00:04:13,876 --> 00:04:15,501 ‫כן.‬ ‫-המלון בסדר...?‬ 34 00:04:15,501 --> 00:04:16,709 ‫לא חייבים לפטפט.‬ 35 00:04:16,709 --> 00:04:20,126 ‫אני מבינה שאת מנסה להיות מנומסת.‬ ‫רשמתי לי. תודה.‬ 36 00:04:21,084 --> 00:04:25,209 ‫פשוט ראיתי שהבאת את...‬ ‫-החלפתי לטיסה של 19:15.‬ 37 00:04:25,209 --> 00:04:26,543 ‫אני מתה להגיע הביתה.‬ 38 00:04:27,126 --> 00:04:29,584 ‫יש לנו חמש שעות. בואו נפיק מהן את המיטב.‬ 39 00:04:29,584 --> 00:04:32,168 ‫איפה נעשה את זה? יופי.‬ ‫-בהמשך המסדרון.‬ 40 00:04:35,293 --> 00:04:36,959 ‫מה אתם רוצים לדעת?‬ 41 00:04:36,959 --> 00:04:39,834 ‫מייד ניכנס לזה. ימינה.‬ 42 00:04:43,043 --> 00:04:44,376 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-יופי.‬ 43 00:04:45,001 --> 00:04:46,668 ‫שלום. לא לקום.‬ 44 00:04:48,584 --> 00:04:49,418 ‫בסדר.‬ 45 00:04:53,584 --> 00:04:55,959 ‫כפי שאתם בטח יודעים,‬ 46 00:04:55,959 --> 00:04:59,334 ‫כל מדינה ועשרות ערים ומחוזות‬ ‫תובעים את פרדו פארמה‬ 47 00:04:59,334 --> 00:05:01,543 ‫על תפקידה בהתחלת מגפת האופיואידים.‬ 48 00:05:02,543 --> 00:05:05,543 ‫מדובר במאות תביעות שיידרשו שנים להסדרתן,‬ 49 00:05:05,543 --> 00:05:09,084 ‫אז אנחנו מאחדים את התביעות האלה לתיק אחד,‬ 50 00:05:09,084 --> 00:05:11,584 ‫שלדעתנו יביא צדק, אחת ולתמיד.‬ 51 00:05:11,584 --> 00:05:13,084 ‫צדק. בסדר.‬ 52 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 ‫לא נוכל להקים את המתים לתחייה,‬ ‫אבל נוכל לדאוג שהחברה תשלם על מה שעשתה.‬ 53 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 ‫אז לא צדק, שילומים.‬ 54 00:05:20,001 --> 00:05:22,251 ‫אני לא מבינה למה אתם צריכים אותי לזה.‬ 55 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 ‫תקבעו מספר.‬ 56 00:05:24,251 --> 00:05:29,126 ‫תחשבו על המספר הכי גבוה,‬ ‫הם ישלמו את הסכום, ומבחינתכם זה ניצחון.‬ 57 00:05:29,126 --> 00:05:31,334 ‫מיס פלאוורס, זה אולי מתסכל עבורך,‬ 58 00:05:31,334 --> 00:05:34,668 ‫ואני יודע שעברת תלאות רבות,‬ ‫אבל הזמנים השתנו.‬ 59 00:05:34,668 --> 00:05:37,668 ‫יש לנו סיבה טובה‬ ‫להיות אופטימיים לגבי התוצאה.‬ 60 00:05:39,334 --> 00:05:40,751 ‫למה באת הנה?‬ 61 00:05:40,751 --> 00:05:43,834 ‫לא נראה שאת רוצה להיות פה.‬ ‫-הבטחתי למישהו.‬ 62 00:05:43,834 --> 00:05:46,209 ‫אבל יש לכם גישה לאותם תיקים כמוני.‬ 63 00:05:46,209 --> 00:05:47,834 ‫ראיתם כל מה שאני ראיתי.‬ 64 00:05:47,834 --> 00:05:50,876 ‫נכון. אבל יש לי כמה שאלות‬ ‫שהייתי רוצה לשאול.‬ 65 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 ‫נתחיל באחת.‬ 66 00:05:53,293 --> 00:05:54,709 ‫איך הגענו הנה, לדעתך?‬ 67 00:05:57,501 --> 00:05:58,751 ‫מה דעתי?‬ 68 00:06:01,251 --> 00:06:03,251 ‫דעתי היא שאתם מבזבזים את זמני.‬ 69 00:06:05,001 --> 00:06:06,043 ‫ואת זמנכם.‬ 70 00:06:07,751 --> 00:06:11,126 ‫אני יודעת איך זה מסתיים.‬ ‫כבר הייתי במקום הזה.‬ 71 00:06:16,834 --> 00:06:18,626 ‫אתה מוכן לומר את שמך?‬ 72 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 ‫אדוני.‬ 73 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 ‫ריצ'רד סאקלר.‬ 74 00:06:29,668 --> 00:06:32,209 ‫אתה כאן כדי להעיד במסגרת התביעה האזרחית‬ 75 00:06:32,209 --> 00:06:35,251 ‫נגד פרדו פארמה, יצרנית אוקסיקונטין.‬ 76 00:06:39,334 --> 00:06:41,626 ‫ד"ר סאקלר, אתה מודע לכך?‬ 77 00:06:41,626 --> 00:06:43,293 ‫כך אני מבין זאת.‬ 78 00:06:45,543 --> 00:06:47,209 ‫גביתם תצהיר מריצ'רד סאקלר?‬ 79 00:06:47,209 --> 00:06:50,376 ‫אני רוצה להבהיר שד"ר סאקלר‬ 80 00:06:50,376 --> 00:06:51,668 ‫התייצב פה מרצונו.‬ 81 00:06:51,668 --> 00:06:53,418 ‫איך הצלחתם?‬ 82 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 ‫זהו. תמשיכו.‬ 83 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 ‫אמרתי לך. דברים השתנו מאז.‬ 84 00:06:59,418 --> 00:07:02,751 ‫אנחנו במצוד אחרי הגדולים,‬ ‫לא אחרי פיונים מדרג ביניים.‬ 85 00:07:04,126 --> 00:07:05,959 ‫אבל אנחנו זקוקים לעזרתך לשם כך.‬ 86 00:07:17,043 --> 00:07:17,876 ‫הוא...‬ 87 00:07:20,959 --> 00:07:22,501 ‫הוא ישב כאן?‬ 88 00:07:25,959 --> 00:07:28,751 ‫אני צריכה כיסא אחר.‬ ‫-סליחה?‬ 89 00:07:28,751 --> 00:07:30,376 ‫פשוט תביאו לי כיסא אחר.‬ 90 00:07:42,418 --> 00:07:44,834 ‫אפשר להוציא את הכיסא הזה מהחדר?‬ 91 00:08:05,876 --> 00:08:06,709 ‫תודה.‬ 92 00:08:11,459 --> 00:08:14,626 ‫טוב, אם את צריכה רגע...‬ ‫-לא.‬ 93 00:08:16,418 --> 00:08:17,584 ‫אז מה עכשיו?‬ 94 00:08:19,668 --> 00:08:22,043 ‫מתי שמעת לראשונה על אוקסיקונטין?‬ 95 00:08:22,751 --> 00:08:26,834 ‫ב-1998, בגלל מכשיר רנטגן‬ ‫בהילסוויל, וירג'יניה.‬ 96 00:08:26,834 --> 00:08:27,751 ‫- הילסוויל -‬ 97 00:08:32,959 --> 00:08:36,084 ‫צר לי שנאלצת לחכות, מיס פלאוורס.‬ 98 00:08:36,084 --> 00:08:37,709 ‫מה הבעיה?‬ 99 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 ‫בוקר טוב, דוקטור. אני צריכה לראות‬ ‫את מכשיר הרנטגן שלך מדגם ג'י-אי-4225.‬ 100 00:08:42,251 --> 00:08:44,834 ‫את צריכה צילום רנטגן?‬ ‫-אני לא צריכה צילום.‬ 101 00:08:44,834 --> 00:08:47,084 ‫עזוב את הלוח. אני לא מטופלת.‬ 102 00:08:47,793 --> 00:08:48,626 ‫אוקיי.‬ 103 00:08:51,668 --> 00:08:54,418 ‫קביעת תור היא הדרך היחידה‬ ‫לזכות בתשומת לבך,‬ 104 00:08:54,418 --> 00:08:56,126 ‫ועכשיו, אחרי שזכיתי בה,‬ 105 00:08:56,126 --> 00:08:57,668 ‫אני אידי פלאוורס.‬ 106 00:08:57,668 --> 00:09:00,876 ‫אני חוקרת במשרד התובע הכללי ברואנוק.‬ 107 00:09:00,876 --> 00:09:03,834 ‫חלק מתפקידי הוא לאתר רופאים‬ 108 00:09:03,834 --> 00:09:07,334 ‫שמחייבים את שירות הבריאות מדיקאייד‬ ‫על הליכים שלא ביצעו.‬ 109 00:09:07,334 --> 00:09:11,293 ‫זו הונאה, לא רק כלפי מדיקאייד,‬ ‫אלא כלפי משלמי המסים בארצות הברית.‬ 110 00:09:11,293 --> 00:09:13,293 ‫לפני שתביט בי כך,‬ 111 00:09:14,834 --> 00:09:18,376 ‫תאמין לי כשאומר לך שבאמת כדאי לך‬ 112 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 ‫להראות לי את מכשיר הרנטגן.‬ 113 00:09:21,376 --> 00:09:23,126 ‫בבקשה ותודה.‬ 114 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 ‫וואו. כן, בסדר.‬ 115 00:09:26,668 --> 00:09:28,293 ‫כן. הנה הוא.‬ 116 00:09:28,793 --> 00:09:30,793 ‫אבל לא עשיתי שום דבר לא בסדר.‬ 117 00:09:41,834 --> 00:09:45,376 ‫חייבת את מדיקאייד על 50 צילומי רנטגן ביום‬ ‫במשך 30 יום רצופים.‬ 118 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 ‫לא 49, לא 51.‬ 119 00:09:47,126 --> 00:09:49,959 ‫ובמחיר של 107 דולר לצילום,‬ 120 00:09:49,959 --> 00:09:55,168 ‫המרפאה הזאת, שבבעלותך,‬ ‫הרוויחה 160,500 דולר.‬ 121 00:09:55,168 --> 00:09:56,543 ‫אני צריך להתקשר לעורך דין?‬ 122 00:09:56,543 --> 00:09:59,251 ‫למה שתזדקק לעורך דין‬ ‫אם לא עשית שום דבר לא בסדר?‬ 123 00:10:01,834 --> 00:10:04,459 ‫אני אחזיר את הכסף.‬ ‫-תחזיר לי את הכסף?‬ 124 00:10:04,459 --> 00:10:07,376 ‫למי שצריך, אני אחזיר את הכסף.‬ 125 00:10:07,376 --> 00:10:11,126 ‫תשמעי, אני לא רוצה לאבד‬ ‫את המרפאה שלי בגלל זה. בבקשה.‬ 126 00:10:12,126 --> 00:10:14,918 ‫בטח יש דרך לצאת מזה.‬ ‫-שתף פעולה.‬ 127 00:10:14,918 --> 00:10:16,918 ‫בסדר. אעשה זאת.‬ 128 00:10:16,918 --> 00:10:19,418 ‫אזדקק לעותק של כל חשבונית‬ ‫מהשנתיים האחרונות‬ 129 00:10:19,418 --> 00:10:21,834 ‫ואני אעתיק את הקבצים מהמחשבים שלכם,‬ 130 00:10:21,834 --> 00:10:25,543 ‫ואם יש עוד משהו שאני צריכה לדעת, כל דבר,‬ 131 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 ‫כדאי שתגיד לי עכשיו, כי אם אני אמצא את זה,‬ 132 00:10:28,376 --> 00:10:31,001 ‫המצב שלך יהיה חמור בהרבה.‬ 133 00:10:31,001 --> 00:10:33,418 ‫יש עוד משהו שאני צריכה לדעת?‬ 134 00:10:33,418 --> 00:10:35,293 ‫לא.‬ ‫-בטוח?‬ 135 00:10:35,293 --> 00:10:38,251 ‫לא. אין שום דבר.‬ 136 00:10:38,918 --> 00:10:40,584 ‫אין שום דבר, אני מבטיח לך.‬ 137 00:10:42,001 --> 00:10:43,834 ‫אז בוא נראה את התיקים.‬ 138 00:10:43,834 --> 00:10:45,043 ‫- צפון קליפורניה -‬ 139 00:10:45,043 --> 00:10:47,501 ‫בהתחלה, הייתם שומעים על אוקסיקונטין‬ 140 00:10:47,501 --> 00:10:50,543 ‫רק אם פרדו שלחו סוכן‬ ‫לבקר במרפאה המקומית שלכם...‬ 141 00:10:50,543 --> 00:10:52,876 ‫השברולט מתחממת. בואו נוריד אותה.‬ 142 00:10:52,876 --> 00:10:54,876 ‫...ואתרע מזלכם ונפגעתם.‬ 143 00:10:54,876 --> 00:10:56,543 ‫לעזאזל, תזדרז קצת.‬ 144 00:11:08,543 --> 00:11:10,501 ‫כן!‬ 145 00:11:10,501 --> 00:11:12,001 ‫בוקר טוב.‬ 146 00:11:12,001 --> 00:11:14,459 ‫רק אוכלים צהריים.‬ ‫-ארוחה מאולתרת כזאת?‬ 147 00:11:14,459 --> 00:11:16,501 ‫בהחלט.‬ ‫-מה אתם אוכלים?‬ 148 00:11:16,501 --> 00:11:17,543 ‫סנדוויץ' עם נקניק.‬ 149 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 ‫אז צריך להחליף את הרזרבי פה.‬ 150 00:11:20,168 --> 00:11:23,251 ‫זה לא נעשה. את השברולט להוריד מהליפט.‬ 151 00:11:24,209 --> 00:11:27,459 ‫תגמרו לאכול וקדימה.‬ ‫-כבר נטפל בזה.‬ 152 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 ‫כל הכבוד, חבר'ה. התחלה מעולה היום.‬ 153 00:11:39,918 --> 00:11:41,251 ‫כאילו, מה נסגר?‬ 154 00:11:45,543 --> 00:11:48,376 ‫טיי!‬ 155 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 ‫היי!‬ 156 00:11:52,459 --> 00:11:54,459 ‫היי! תגביר את הקצב!‬ 157 00:11:54,459 --> 00:11:56,376 ‫אתה לא עושה כלום כבר שעה.‬ 158 00:11:56,376 --> 00:12:00,918 ‫פתאום צצו המנועים האלה‬ ‫ואני לא יודע מה לעשות בהם.‬ 159 00:12:00,918 --> 00:12:03,001 ‫אנחנו לא מנהלים פה מגרש גרוטאות.‬ 160 00:12:03,001 --> 00:12:05,876 ‫תעביר את המנועים לפח. אני צריך אותך במוסך.‬ 161 00:12:05,876 --> 00:12:07,751 ‫בסדר.‬ ‫-תתרכז.‬ 162 00:12:07,751 --> 00:12:09,709 ‫טוב! בסדר!‬ ‫-קדימה.‬ 163 00:12:09,709 --> 00:12:12,043 ‫אני מאמין בך, אחי.‬ ‫-גם אני מאמין בי.‬ 164 00:12:16,459 --> 00:12:18,793 ‫היי, מייק. מצטער שחיכית לי.‬ 165 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 ‫בוא נסכם את החשבון שלך.‬ 166 00:12:21,418 --> 00:12:23,043 ‫תודה שחיכית.‬ 167 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 ‫בוא, תיכנס.‬ 168 00:12:24,668 --> 00:12:27,543 ‫היי, מותק. מייק רוצה לסגור חשבון.‬ ‫-היי, מייק.‬ 169 00:12:27,543 --> 00:12:29,209 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 170 00:12:29,209 --> 00:12:31,793 ‫טוב, זה יוצא...‬ ‫-מי זה?‬ 171 00:12:32,751 --> 00:12:35,793 ‫167 סך הכול.‬ 172 00:12:36,501 --> 00:12:38,334 ‫רגע אחד.‬ 173 00:12:38,334 --> 00:12:42,376 ‫העסקים לא מי-יודע-מה,‬ ‫אז אני מודה לך על ההנחה.‬ 174 00:12:43,168 --> 00:12:44,834 ‫בשמחה.‬ ‫-הנחה, מותק?‬ 175 00:12:47,001 --> 00:12:49,001 ‫כן, אתם יודעים...‬ 176 00:12:49,001 --> 00:12:50,584 ‫שמגי עזבה אותי?‬ 177 00:12:50,584 --> 00:12:51,668 ‫לעזאזל.‬ 178 00:12:51,668 --> 00:12:55,418 ‫לא ידעתי.‬ ‫-כן, היא לקחה הכול, חוץ מהמשאית.‬ 179 00:12:56,084 --> 00:12:58,251 ‫כן, היא לקחה את הבית.‬ ‫-באמת?‬ 180 00:12:59,251 --> 00:13:03,001 ‫היא לקחה את הכלב, שיסתה בי אותו‬ ‫כשהלכתי לקחת את הנעליים שלי.‬ 181 00:13:07,584 --> 00:13:10,209 ‫מכירים את רונדה שעובדת בסוכנות של שברולט?‬ 182 00:13:10,209 --> 00:13:12,043 ‫אני מכיר את רונדה.‬ ‫-לא זאת מהקבלה.‬ 183 00:13:12,793 --> 00:13:14,418 ‫אז היא עזבה אותי בשבילה.‬ 184 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 ‫אוקיי.‬ 185 00:13:23,751 --> 00:13:25,668 ‫מה מצבנו?‬ ‫-זה היה לא נעים.‬ 186 00:13:25,668 --> 00:13:28,834 ‫עשית הנחה למייק?‬ ‫-עזוב אותך, הוא כזה מסכן.‬ 187 00:13:28,834 --> 00:13:30,501 ‫הנחות רגשיות, מותק.‬ 188 00:13:30,501 --> 00:13:32,751 ‫לא יודע.‬ ‫-צמיגי קריגר.‬ 189 00:13:35,876 --> 00:13:38,709 ‫מעולה, תודה רבה. אוקיי.‬ 190 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 ‫מה?‬ 191 00:13:40,584 --> 00:13:44,876 ‫הדבר הזה לצמיג שהזמנת מאיטליה‬ ‫הגיע והוא יוצא מהמכס‬ 192 00:13:44,876 --> 00:13:47,959 ‫ויביאו אותו לכאן בחמש.‬ ‫-איטליה, מגניב.‬ 193 00:13:48,709 --> 00:13:50,209 ‫כמה זה עלה לנו?‬ 194 00:13:50,209 --> 00:13:52,168 ‫8,000, נדמה לי?‬ 195 00:13:52,168 --> 00:13:54,043 ‫שמונת אלפים דולר?‬ 196 00:13:54,043 --> 00:13:56,793 ‫אתה רצית את האיטלקי המפונפן.‬ 197 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 ‫אני אפילו לא יודעת מה זה.‬ 198 00:13:58,376 --> 00:14:01,251 ‫מותק, זה שאני רוצה משהו שעולה 8,000 דולר,‬ 199 00:14:01,251 --> 00:14:03,793 ‫לא אומר שאת צריכה לעשות את ההזמנה.‬ 200 00:14:04,293 --> 00:14:06,334 ‫אתה צוחק, נכון? אתה אשכרה צוחק.‬ 201 00:14:06,334 --> 00:14:09,459 ‫אני הולכת להחטיף...‬ ‫-את אחראית על הכספים.‬ 202 00:14:09,459 --> 00:14:10,876 ‫כן?‬ ‫-אני אהרוג אותך.‬ 203 00:14:10,876 --> 00:14:13,168 ‫אז ויתרנו על לימודים גבוהים, מה?‬ 204 00:14:13,168 --> 00:14:14,876 ‫לא יהיה קולג'.‬ 205 00:14:14,876 --> 00:14:17,251 ‫הלך הכסף ללימודים.‬ 206 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 ‫טוב.‬ ‫-אבא מדבר שטויות.‬ 207 00:14:19,251 --> 00:14:22,251 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-לך תעשה מה שאתה עושה.‬ 208 00:14:25,876 --> 00:14:28,834 ‫זה היה אמור להיעשות אתמול, חבר'ה.‬ 209 00:14:29,709 --> 00:14:31,084 ‫תוציאו אותו. הוא מוכן.‬ 210 00:14:35,251 --> 00:14:36,584 ‫לעזאזל.‬ 211 00:14:43,376 --> 00:14:45,876 ‫תוריד אותן!‬ ‫-למה?‬ 212 00:14:45,876 --> 00:14:47,334 ‫נו, בחייך.‬ ‫-תקשיב לי.‬ 213 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 ‫אני סתם עושה שטויות.‬ ‫-בדיוק.‬ 214 00:14:49,126 --> 00:14:51,459 ‫אתה סתם עושה שטויות. זהו זה.‬ ‫-גלן.‬ 215 00:14:51,459 --> 00:14:53,668 ‫יודע איך טי-רקס אומר שלום?‬ 216 00:14:54,876 --> 00:14:57,126 ‫תפסיק לעשות שטויות. היי. מספיק.‬ 217 00:15:01,876 --> 00:15:03,168 ‫- קריגר צמיגים -‬ 218 00:15:03,168 --> 00:15:08,084 ‫תפסיק.‬ ‫-יודע איך טי-רקס אוכל?‬ 219 00:15:08,084 --> 00:15:10,459 ‫הוא עושה...‬ ‫-צא משם.‬ 220 00:15:10,459 --> 00:15:12,043 ‫קדימה. כבה אותו.‬ 221 00:15:14,251 --> 00:15:15,209 ‫כבה אותו לכל...‬ 222 00:15:15,918 --> 00:15:18,501 ‫כבה אותו.‬ ‫-אני לא שומע אותך.‬ 223 00:15:18,501 --> 00:15:21,251 ‫כבה אותו! מספיק.‬ 224 00:15:22,293 --> 00:15:24,334 ‫היי, צא.‬ ‫-בחייך, אחי.‬ 225 00:15:24,334 --> 00:15:26,001 ‫אני סתם עושה שטויות.‬ ‫-צא.‬ 226 00:15:26,001 --> 00:15:28,751 ‫אני יכול לעשות את זה. בחייך.‬ ‫-די עם השטויות.‬ 227 00:15:28,751 --> 00:15:31,626 ‫הזהרתי אותך. נכון?‬ ‫-נכון.‬ 228 00:15:31,626 --> 00:15:33,251 ‫ומה קרה?‬ 229 00:15:33,251 --> 00:15:35,209 ‫שום דבר. אתה עושה שטויות.‬ 230 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 ‫כבה את המנוע, תיכנס למוסך.‬ ‫-הפסקתי את המוזיקה. שמע...‬ 231 00:15:43,501 --> 00:15:44,376 ‫שיט.‬ 232 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 ‫זין.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 233 00:15:47,043 --> 00:15:48,668 ‫מה קורה?‬ 234 00:15:48,668 --> 00:15:51,751 ‫הוא נפל... ואז המוט... ואז הוא נפל.‬ 235 00:15:51,751 --> 00:15:54,209 ‫גלן, אני ממש מצטער...‬ ‫-לעזאזל.‬ 236 00:15:55,543 --> 00:15:57,709 ‫נראה לך שתוכל לקום? תפוס בכתף שלי.‬ 237 00:15:57,709 --> 00:16:00,668 ‫הגב שלי. יש משהו בגב שלי.‬ ‫-אוקיי.‬ 238 00:16:00,668 --> 00:16:03,418 ‫בוא ננסה לקום.‬ ‫-ננסה לקום.‬ 239 00:16:03,418 --> 00:16:04,334 ‫אני ממש מצטער.‬ 240 00:16:04,334 --> 00:16:06,834 ‫סתם עשיתי שטויות.‬ ‫-לאט.‬ 241 00:16:06,834 --> 00:16:09,959 ‫לא התכוונתי להעיף אותך.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש, קום.‬ 242 00:16:09,959 --> 00:16:12,834 ‫לעזאזל!‬ ‫-תניחי אותו!‬ 243 00:16:12,834 --> 00:16:15,334 ‫לך תתקשר לאמבולנס.‬ 244 00:16:15,834 --> 00:16:16,668 ‫אלוהים אדירים.‬ 245 00:16:16,668 --> 00:16:19,251 ‫הגב שלי. לעזאזל.‬ 246 00:16:27,584 --> 00:16:28,751 ‫מפשק.‬ 247 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 ‫הבא, בבקשה.‬ 248 00:16:36,001 --> 00:16:39,543 ‫שאיבה. הנה הנזק שנגרם לרצועה.‬ 249 00:16:42,293 --> 00:16:45,918 ‫בסדר. זה בחוץ. זה רסיס העצם.‬ 250 00:16:47,001 --> 00:16:51,543 ‫דיברתי עם המנתח שלך. הוא אמר שהניתוח‬ ‫היה הצלחה גדולה, הכול הלך מצוין.‬ 251 00:16:51,543 --> 00:16:53,251 ‫אז עכשיו...‬ ‫-מעולה.‬ 252 00:16:54,251 --> 00:16:55,126 ‫שים לב.‬ 253 00:16:55,126 --> 00:16:59,751 ‫אנחנו צריכים לעבור משלב המיטה לשלב התרופה.‬ 254 00:17:00,251 --> 00:17:04,001 ‫כן? שים לב. יש לנו כדור להרפיית שרירים.‬ 255 00:17:04,001 --> 00:17:05,209 ‫נכון מאוד.‬ 256 00:17:05,209 --> 00:17:09,668 ‫סטרואידים לדלקת.‬ ‫-אוקיי.‬ 257 00:17:09,668 --> 00:17:12,334 ‫ויש לנו ויקודין נגד הכאבים.‬ 258 00:17:13,626 --> 00:17:14,584 ‫תודה לך.‬ 259 00:17:16,251 --> 00:17:17,709 ‫עם אוכל?‬ ‫-עם אוכל.‬ 260 00:17:18,501 --> 00:17:20,584 ‫שניצל מהחזיר!‬ 261 00:17:20,584 --> 00:17:21,584 ‫אוקיי.‬ 262 00:17:22,334 --> 00:17:25,501 ‫אז להתראות בביקורת בשבוע הבא.‬ 263 00:17:25,501 --> 00:17:27,293 ‫כן, ב-25.‬ 264 00:17:27,876 --> 00:17:30,709 ‫גלן, כל הכבוד לך. יהיה בסדר.‬ 265 00:17:30,709 --> 00:17:33,043 ‫תודה, ד"ר הרטמן.‬ ‫-ביי, חבר'ה.‬ 266 00:17:33,043 --> 00:17:37,626 ‫ריצ'רד התחבר לאספקה אינסופית של לקוחות,‬ 267 00:17:37,626 --> 00:17:38,959 ‫אנשים שסבלו מכאבים,‬ 268 00:17:39,793 --> 00:17:43,251 ‫ואנשים שלא הייתה להם ברירה אלא להחלים.‬ 269 00:17:43,251 --> 00:17:45,668 ‫נסה להרים את הרגליים, שתיהן יחד. למעלה.‬ 270 00:17:46,543 --> 00:17:49,501 ‫זה קצת קשה יותר. קצת מתקדם יותר. ולהחזיק.‬ 271 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 ‫לנשום. שוב. לשאוף. לנשוף.‬ 272 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 ‫תוריד את הרגליים כמה סנטימטרים.‬ ‫-זה מבאס.‬ 273 00:17:54,626 --> 00:17:56,084 ‫למה זה כואב כל כך?‬ 274 00:17:56,084 --> 00:17:59,084 ‫כי השרירים נמתחים כשאתה עושה את זה.‬ 275 00:17:59,084 --> 00:18:02,001 ‫תירגע. יופי. בוא ננסה משהו אחר.‬ 276 00:18:02,001 --> 00:18:04,709 ‫ותשעים מעלות, להחזיק.‬ ‫-לאט, בבקשה.‬ 277 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 ‫להוריד בעדינות כמה סנטימטרים.‬ 278 00:18:07,209 --> 00:18:09,293 ‫ולנשום.‬ 279 00:18:09,293 --> 00:18:11,834 ‫גב למטה, שטוח.‬ ‫-אלוהים, זה מבאס רצח.‬ 280 00:18:11,834 --> 00:18:13,626 ‫דחף אל הידיים שלי.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 281 00:18:13,626 --> 00:18:16,834 ‫אוקיי, אני יודעת שזה מתסכל, אבל אתה מסוגל.‬ 282 00:18:16,834 --> 00:18:20,459 ‫אתה מתקדם יפה. באמת יפה. זה תהליך ארוך.‬ 283 00:18:20,459 --> 00:18:21,376 ‫כן.‬ 284 00:18:21,918 --> 00:18:24,209 ‫ראיתי הרבה מקרים כמו שלך,‬ 285 00:18:24,209 --> 00:18:28,543 ‫ואתה צריך לדעת שזה משהו‬ ‫שאתה חי איתו עכשיו, בסדר?‬ 286 00:18:28,543 --> 00:18:29,459 ‫אוקיי.‬ 287 00:18:29,459 --> 00:18:33,001 ‫זו המציאות החדשה שלך.‬ ‫משוך את הברכיים למעלה.‬ 288 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 ‫בוא ננסה עוד חמש פעמים.‬ 289 00:18:34,709 --> 00:18:36,751 ‫עד למעלה. עוד חמש פעמים.‬ 290 00:18:37,668 --> 00:18:41,293 ‫לא מדובר רק בתרופה שהרגה הרבה אנשים.‬ 291 00:18:41,959 --> 00:18:43,293 ‫העניין גדול יותר.‬ 292 00:18:44,209 --> 00:18:46,251 ‫הדבר הזה, המגפה הזאת,‬ 293 00:18:47,584 --> 00:18:51,501 ‫התחילה כשמישהו מהמשפחה הזאת הבין‬ 294 00:18:51,501 --> 00:18:58,168 ‫שהכסף הגדול ברפואה נמצא במכירות ובשיווק.‬ 295 00:19:01,084 --> 00:19:02,084 ‫ובשקרים.‬ 296 00:19:03,084 --> 00:19:05,126 ‫את מדברת על ארתור סאקלר.‬ ‫-כן.‬ 297 00:19:06,626 --> 00:19:09,126 ‫ארתור סאקלר התחיל את כל הסיפור הזה.‬ 298 00:19:11,251 --> 00:19:15,084 ‫הוא היה פסיכיאטר‬ ‫רגע לפני המהפכה הפרמצבטית.‬ 299 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 ‫בימים ההם, ברירת המחדל ברפואת הנפש‬ ‫הייתה ניתוח לובוטומיה.‬ 300 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 ‫אבל ניתוחים כאלה הם טיפולים חד פעמיים.‬ 301 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 ‫אין לקוחות חוזרים.‬ 302 00:19:34,126 --> 00:19:38,959 ‫ארתור הבין שעם התרופה הנכונה,‬ ‫הוא יזכה בלקוח לכל החיים.‬ 303 00:19:40,043 --> 00:19:41,834 ‫והוא כינה את הכדור החדש...‬ 304 00:19:41,834 --> 00:19:43,334 ‫"ניתוח מוח בבקבוק".‬ 305 00:19:43,334 --> 00:19:45,376 ‫- תורזין -‬ 306 00:19:45,376 --> 00:19:47,834 ‫הוא גילה שהוא טוב יותר בתור איש מכירות‬ ‫מאשר בתור רופא‬ 307 00:19:47,834 --> 00:19:51,043 ‫אז הוא הלך וקנה שני דברים:‬ 308 00:19:51,043 --> 00:19:52,418 ‫חברת תרופות‬ 309 00:19:52,418 --> 00:19:55,584 {\an8}‫ואת סוכנות הפרסום הרפואית הגדולה במדינה.‬ 310 00:19:56,584 --> 00:19:59,584 ‫הוא ידע ששיווק הוא העתיד של התרופות‬ 311 00:19:59,584 --> 00:20:03,418 {\an8}‫והוא שיחק אותה בגדול‬ ‫כשהם זכו בחוזה לייצור ואליום‬ 312 00:20:03,418 --> 00:20:06,751 {\an8}‫וייצרו את התרופה‬ ‫שוברת הקופות הראשונה בעולם.‬ 313 00:20:06,751 --> 00:20:08,459 ‫התרופה שלא ידעתם שאתם צריכים.‬ 314 00:20:09,793 --> 00:20:14,834 {\an8}‫ואז הוא היה עשיר ורצה שכולם יידעו.‬ 315 00:20:15,834 --> 00:20:17,959 ‫הוא קנה יצירות אמנות עתיקות.‬ 316 00:20:17,959 --> 00:20:22,459 {\an8}‫הוא שם את השם שלו על כל מוזאון, בית ספר‬ ‫או בית חולים שהסכים לקחת את הכסף שלו,‬ 317 00:20:22,459 --> 00:20:23,668 {\an8}‫וכולם הסכימו.‬ 318 00:20:23,668 --> 00:20:26,418 ‫אני מניחה שזה גרם לו להרגיש בן אלמוות.‬ 319 00:20:27,959 --> 00:20:29,751 ‫הכי חשוב היה לו להשאיר אחריו מורשת.‬ 320 00:20:31,334 --> 00:20:32,209 ‫סאקלר!‬ 321 00:20:32,543 --> 00:20:33,751 {\an8}‫- חג שמח ממשפחת סאקלר -‬ 322 00:20:33,751 --> 00:20:35,918 {\an8}‫הוא השליט את המורשת על כל בני משפחתו‬ 323 00:20:35,918 --> 00:20:39,084 ‫וכמו במשפחות עשירות רבות אחרות,‬ 324 00:20:39,084 --> 00:20:41,209 ‫הם רק חיכו שהוא ימות.‬ 325 00:20:41,959 --> 00:20:43,876 ‫הם לא היו צריכים לחכות זמן רב.‬ 326 00:20:43,876 --> 00:20:45,251 ‫סליחה.‬ ‫-כן?‬ 327 00:20:45,251 --> 00:20:46,626 ‫אני צריך רופא.‬ 328 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 ‫אדוני, צריך להירשם שם קודם.‬ 329 00:20:50,376 --> 00:20:53,876 ‫ב-26 במאי, 1987, הוא נהג אל חדר המיון‬ 330 00:20:53,876 --> 00:20:56,168 ‫של בית החולים קולומביה, והודיע:‬ 331 00:20:56,168 --> 00:20:59,584 ‫שמי הוא ד"ר ארתור סאקלר.‬ ‫אני סובל מהתקף לב.‬ 332 00:21:00,084 --> 00:21:04,001 ‫יש לי חסימה בחלק הפרוקסימלי‬ ‫של העורק הקדמי היורד.‬ 333 00:21:04,001 --> 00:21:07,459 ‫אני צריך לעבור צנתור ברגע זה,‬ ‫אחרת לא אשרוד.‬ 334 00:21:07,459 --> 00:21:11,209 ‫בוא נתחיל מההתחלה. אדוני?‬ 335 00:21:11,209 --> 00:21:14,543 ‫אני ד"ר ארתור סאקלר.‬ ‫-אדוני, חזור הנה.‬ 336 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 ‫אני עובר התקף לב.‬ 337 00:21:16,001 --> 00:21:19,876 ‫יש לי חסימה בחלק הפרוקסימלי‬ ‫של העורק הקדמי היורד.‬ 338 00:21:19,876 --> 00:21:23,376 ‫אני צריך לעבור צנתור ברגע זה,‬ ‫אחרת לא אשרוד.‬ 339 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 ‫אני מבקש שתירגע לרגע.‬ 340 00:21:25,543 --> 00:21:28,293 ‫אדוני? איפה אתה? אדוני? אחות!‬ 341 00:21:28,293 --> 00:21:29,501 ‫צריכים עזרה פה.‬ 342 00:21:35,126 --> 00:21:36,834 ‫תפסיקו לבזבז זמן.‬ 343 00:21:36,834 --> 00:21:41,209 ‫יש לי חסימה בחלק הפרוקסימלי‬ ‫של העורק הקדמי היורד.‬ 344 00:21:41,209 --> 00:21:43,918 ‫אני צריך לעבור...‬ ‫-נראה מה אומר האק"ג.‬ 345 00:21:43,918 --> 00:21:45,959 ‫תפסיקו לבזבז זמן. עשו כדבריי.‬ 346 00:21:45,959 --> 00:21:47,168 ‫מצבך מצוין.‬ 347 00:21:47,918 --> 00:21:51,501 ‫נראה שזה... היי, צדקת.‬ 348 00:21:51,501 --> 00:21:54,543 ‫כן, אני תמיד צודק.‬ 349 00:21:54,543 --> 00:21:55,793 ‫נו, באמת.‬ 350 00:21:59,459 --> 00:22:02,293 ‫מוות נקבע בשעה 19:58.‬ 351 00:22:05,584 --> 00:22:08,501 ‫ארתור אולי הקים את חברת התרופות המודרנית‬ 352 00:22:08,501 --> 00:22:12,793 ‫וגרף מיליונים לטובת משפחתו,‬ ‫אבל אחיינו ריצ'רד היה זה‬ 353 00:22:12,793 --> 00:22:14,418 ‫ששחרר מפלצת...‬ 354 00:22:15,459 --> 00:22:17,126 ‫מכאן, ד"ר סאקלר.‬ 355 00:22:17,126 --> 00:22:18,834 ‫...והכניס להם מיליארדים.‬ 356 00:22:43,959 --> 00:22:45,334 ‫זה אמנם ארך עשר שנים,‬ 357 00:22:45,334 --> 00:22:50,668 ‫אבל נדמה לי שהעברת השליטה מארתור לריצ'רד‬ 358 00:22:50,668 --> 00:22:52,709 ‫הייתה ראשיתו של האוקסיקונטין.‬ 359 00:22:55,126 --> 00:22:57,709 ‫ועכשיו, כשארתור יצא מהתמונה,‬ 360 00:22:57,709 --> 00:22:59,418 ‫לריצ'רד הייתה תוכנית.‬ 361 00:23:00,168 --> 00:23:02,751 ‫אבל הוא היה זקוק לרכיב מהותי אחד,‬ 362 00:23:02,751 --> 00:23:07,376 ‫והדבר היחיד שעמד בדרכו‬ ‫היה משפחה גדולה ולא מתפקדת.‬ 363 00:23:07,376 --> 00:23:09,043 ‫- ניו יורק סיטי -‬ 364 00:23:09,043 --> 00:23:12,834 ‫מה הטעם לדבר על כך?‬ ‫-כמה זמן זה ייקח?‬ 365 00:23:13,376 --> 00:23:16,918 ‫סטנלי, אנחנו צריכים לדעת מה קורה.‬ ‫-תנו לו לדבר!‬ 366 00:23:16,918 --> 00:23:19,501 ‫אנחנו מנסים! לעזאזל, סטנלי, מה נקבל?‬ 367 00:23:21,251 --> 00:23:28,001 ‫נראה שארתור שעבד יצירות אמנות‬ ‫ונכסים רבים במהלך השנים.‬ 368 00:23:28,001 --> 00:23:30,584 ‫מה זאת אומרת, "שעבד"?‬ 369 00:23:30,584 --> 00:23:34,084 ‫זה אומר שהוא חייב כסף. וגם יצירות אמנות.‬ 370 00:23:34,084 --> 00:23:39,668 ‫יש חובות רציניים להארוורד, למטרופוליטן,‬ ‫לסמיתסוניאן, לאוניברסיטת קולומביה...‬ 371 00:23:39,668 --> 00:23:41,418 ‫ומי ישלם אותם?‬ 372 00:23:41,418 --> 00:23:45,918 ‫לארתור היו כמה עסקים‬ ‫והוא הוסיף את שמותיכם לרבים מהם.‬ 373 00:23:45,918 --> 00:23:48,418 ‫טוב, אילו עסקים?‬ ‫-אוקיי.‬ 374 00:23:50,959 --> 00:23:54,751 ‫דאגלס מקאדמס, מדיקל טריביון אינטרנשיונל,‬ 375 00:23:54,751 --> 00:23:56,959 ‫נאפ תעשיות פרמצבטיות, אם-די הוצאה לאור...‬ 376 00:23:56,959 --> 00:23:58,918 ‫אתה...‬ ‫-מעולם לא שמעתי על...‬ 377 00:23:58,918 --> 00:24:03,293 ‫מדימטריקס, פרדו פרדריק שירותי רפואה...‬ 378 00:24:03,293 --> 00:24:05,209 ‫מעולם לא שמעתי על העסקים האלה.‬ 379 00:24:05,209 --> 00:24:06,626 ‫אתם רשומים בכולם.‬ 380 00:24:06,626 --> 00:24:12,418 ‫אני מציע שתמכרו רכוש כדי לשלם את החובות‬ ‫האלה, כי כפי שאמרתי, הם גדולים למדי.‬ 381 00:24:12,418 --> 00:24:15,876 ‫סטנלי, אבא היה מרושש?‬ ‫-לא. טוב, אולי.‬ 382 00:24:23,626 --> 00:24:26,251 ‫קחו את פרדו.‬ ‫-זה רעיון נורא.‬ 383 00:24:26,251 --> 00:24:30,793 ‫יחלקו את הכול ואנחנו נקבל פיסות קטנות?‬ 384 00:24:31,501 --> 00:24:33,793 ‫תן להם הכול בתמורה לפרדו.‬ 385 00:24:33,793 --> 00:24:37,376 ‫לפרדו יש רק תרופה אחת ששווה משהו,‬ ‫אם-אס קונטין.‬ 386 00:24:37,376 --> 00:24:40,459 ‫בשלב זה זו תרופה‬ ‫המיועדת לאנשים שגוססים מסרטן.‬ 387 00:24:40,459 --> 00:24:42,876 ‫כשיפוג תוקף הפטנט, נישאר בלי כלום.‬ 388 00:24:42,876 --> 00:24:44,918 ‫היית שם וגם עכשיו אתה בלי כלום.‬ 389 00:24:44,918 --> 00:24:48,209 ‫פרדו היא חברה אמיתית שאתה וארתור קניתם.‬ 390 00:24:48,793 --> 00:24:52,043 ‫הם באמת מייצרים משהו. האנשים פה לא מבינים.‬ 391 00:24:52,043 --> 00:24:55,918 ‫הם לא ייצרו שום דבר חוץ מבלבולי מוח.‬ 392 00:24:55,918 --> 00:24:57,751 ‫לא! אנחנו לא מוכנים...‬ 393 00:25:02,043 --> 00:25:04,251 ‫שיאכלו סנדביצ'ונים, אנחנו נייצר משהו.‬ 394 00:25:04,251 --> 00:25:06,918 ‫כן, אבל אף פעם לא הכנסת תרופה לשוק, בן.‬ 395 00:25:06,918 --> 00:25:10,334 ‫זה לוקח עשור, ואין לנו שום דבר בקנה.‬ 396 00:25:10,334 --> 00:25:12,376 ‫זה מבוי סתום.‬ ‫-אנחנו מבינים בכאב.‬ 397 00:25:12,376 --> 00:25:14,251 ‫זה בטוח.‬ 398 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 ‫פיתחנו את אם-אס קונטין, אנחנו מבינים בכאב.‬ 399 00:25:17,834 --> 00:25:20,209 ‫אני מבין בכאב.‬ 400 00:25:20,834 --> 00:25:25,043 ‫ההתנהגות האנושית‬ ‫מורכבת משני דברים עיקריים:‬ 401 00:25:25,043 --> 00:25:28,293 ‫בריחה מכאב ושאיפה לעונג.‬ 402 00:25:28,293 --> 00:25:29,709 ‫זה מעגל.‬ 403 00:25:30,293 --> 00:25:33,293 ‫לברוח מכאב, לשאוף לעונג.‬ 404 00:25:34,793 --> 00:25:37,584 ‫כאב, עונג, כאב, עונג.‬ 405 00:25:37,584 --> 00:25:39,043 ‫שוב ושוב.‬ 406 00:25:39,043 --> 00:25:41,251 ‫המעגל הזה הוא הקיום שלנו.‬ 407 00:25:41,251 --> 00:25:45,293 ‫זו התמצית של האנושיות, של החיים.‬ 408 00:25:45,293 --> 00:25:49,876 ‫אבל אם נשים את עצמנו בדיוק שם,‬ ‫בין הכאב לעונג...‬ 409 00:25:53,293 --> 00:25:58,459 ‫אם נהיה שומרי הסף‬ ‫לכל מי שרוצה לברוח מהכאב,‬ 410 00:25:59,168 --> 00:26:01,251 ‫אז נשנה את העולם.‬ 411 00:26:02,084 --> 00:26:03,918 ‫נסיים את מה שארתור התחיל.‬ 412 00:26:09,251 --> 00:26:12,918 ‫ולא תדעו יותר מחסור לעולם.‬ 413 00:26:13,918 --> 00:26:16,043 ‫קדימה!‬ ‫-כן.‬ 414 00:26:16,043 --> 00:26:19,043 ‫פרדו המשיכה לפתח‬ ‫את משככי הכאבים החזקים ביותר‬ 415 00:26:19,043 --> 00:26:22,334 ‫שאי פעם יצאו לשוק,‬ ‫וטענה שהם בטוחים לשימוש.‬ 416 00:26:22,334 --> 00:26:24,709 ‫חוץ מכסף, מה הניע את סאקלר, לדעתך?‬ 417 00:26:24,709 --> 00:26:27,501 ‫נפוליאון היה נמוך, אז הוא כבש את אירופה.‬ 418 00:26:28,293 --> 00:26:30,418 ‫באטמן הוא באטמן כי הוריו נרצחו.‬ 419 00:26:30,418 --> 00:26:33,001 ‫זה מה שאתה שואל?‬ ‫-כן.‬ 420 00:26:34,626 --> 00:26:38,751 ‫כשהוא למד בקולג', הוא ניסה להמציא‬ ‫גלולה שמייצרת אורגזמה.‬ 421 00:26:39,376 --> 00:26:41,709 ‫הוא אהב לצאת לחופשות בתאילנד.‬ 422 00:26:41,709 --> 00:26:45,043 ‫הירק האהוב עליו היה אספרגוס,‬ ‫ואני לא שמה זין על המניע.‬ 423 00:26:45,043 --> 00:26:46,793 ‫זה לא משנה, כי הוא עשה את זה.‬ 424 00:26:47,668 --> 00:26:51,126 ‫אני בטוחה שגם אם היית יודע למה,‬ ‫זה לא היה משפר לך את ההרגשה.‬ 425 00:26:52,543 --> 00:26:54,209 ‫מה איתך, מיס פלאוורס?‬ 426 00:26:54,918 --> 00:26:56,043 ‫מה היה המניע שלך?‬ 427 00:26:56,043 --> 00:26:59,126 ‫הדבר היחיד שהיה לי: עבודה.‬ 428 00:26:59,793 --> 00:27:02,001 ‫זהו? רק עבודה?‬ 429 00:27:02,001 --> 00:27:03,418 ‫רק עבודה.‬ 430 00:27:05,751 --> 00:27:07,084 ‫- רואנוק, וירג'יניה -‬ 431 00:27:16,376 --> 00:27:18,876 {\an8}‫- נשלח מבית הכלא -‬ 432 00:27:26,793 --> 00:27:29,001 ‫יש!‬ 433 00:27:32,793 --> 00:27:34,293 ‫- צ'אק בראון, סנדק הגו-גו -‬ 434 00:27:39,126 --> 00:27:40,126 ‫- תואר שני בחשבונאות -‬ 435 00:27:40,918 --> 00:27:43,084 ‫זין! נו כבר.‬ 436 00:27:45,084 --> 00:27:46,126 ‫שיט.‬ 437 00:27:46,918 --> 00:27:47,834 ‫שיט.‬ 438 00:27:48,751 --> 00:27:50,543 ‫שיט.‬ 439 00:27:58,293 --> 00:28:02,001 ‫הגעתם לקו הסיוע של טומב ריידר.‬ ‫המחיר לדקה הוא...‬ 440 00:28:02,709 --> 00:28:05,084 ‫היי, זו אידי.‬ ‫-שלום, מיס אידי. מה שלומך?‬ 441 00:28:05,084 --> 00:28:07,084 ‫אני כבר שתי דקות ברמה 14.‬ 442 00:28:07,084 --> 00:28:10,334 ‫באטלנטיס, בבריכה,‬ ‫ואני לא יודעת איך לעבור אותה.‬ 443 00:28:10,334 --> 00:28:11,876 ‫מתי כבר 16 פעמים.‬ 444 00:28:11,876 --> 00:28:12,959 ‫הלו?‬ 445 00:28:12,959 --> 00:28:15,793 ‫את צריכה לחצות את החלל פעמיים.‬ 446 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 ‫קודם, תסגרי את המלכודות.‬ ‫-חכה.‬ 447 00:28:19,418 --> 00:28:21,918 ‫ואז את יוצאת מה...‬ ‫-טוב. הבנתי.‬ 448 00:28:21,918 --> 00:28:25,418 ‫כל הכבוד. עכשיו פני שמאלה,‬ ‫עלי על הבלוק הכי גבוה ותקפצי...‬ 449 00:28:26,584 --> 00:28:28,626 ‫יש דרקון בהמשך, מאחורי העמוד השלישי.‬ 450 00:28:30,834 --> 00:28:32,501 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה, מיס אידי.‬ 451 00:28:32,501 --> 00:28:34,459 ‫אם אוכל לסייע בדבר נוסף...‬ ‫-לא.‬ 452 00:28:35,043 --> 00:28:36,376 ‫אין צורך. לילה טוב.‬ 453 00:28:36,376 --> 00:28:38,334 ‫או בוקר טוב, מה שלא יהיה אצלך.‬ 454 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 ‫אני ביורוקרטית.‬ 455 00:28:45,001 --> 00:28:47,626 ‫הביורוקרטיה היא מה שמחזיק אותנו יחד.‬ 456 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 ‫בזכותה החברה שלנו מאורגנת, מתפקדת, נעה.‬ 457 00:28:54,084 --> 00:28:56,918 ‫ללא ביורוקרטיה אין ציוויליזציה.‬ 458 00:28:56,918 --> 00:29:01,001 ‫גיליונות נתונים מונעים‬ ‫את הקריסה של העולם, וגם...‬ 459 00:29:02,668 --> 00:29:04,001 ‫הצטיינתי בעבודה שלי.‬ 460 00:29:14,209 --> 00:29:16,126 ‫לצ'אק בייבי לא אכפת...‬ 461 00:29:16,126 --> 00:29:18,584 ‫אזדקק להעתקים של כל החשבוניות‬ ‫מהשנתיים האחרונות.‬ 462 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 ‫ירוק לחיובים לגיטימיים.‬ 463 00:29:20,126 --> 00:29:22,126 ‫יש עוד משהו שאני צריכה לדעת, לדעתך?‬ 464 00:29:22,126 --> 00:29:25,293 ‫צהוב לחיובים מזויפים שכבר ידעתי מהם,‬ 465 00:29:25,293 --> 00:29:27,751 ‫ואדום, לפעמים ששיקרו לי.‬ 466 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 ‫אין שום דבר.‬ ‫-בטוח?‬ 467 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 ‫אני מבטיח לך.‬ 468 00:29:31,334 --> 00:29:32,668 ‫לצ'אק בייבי לא...‬ 469 00:29:32,668 --> 00:29:37,793 ‫כשהאדום השתלט, אז התחיל להיות לי כיף.‬ 470 00:29:42,543 --> 00:29:45,834 ‫בשנת 1998, רק מעטים שמעו על אוקסיקונטין.‬ 471 00:29:46,418 --> 00:29:49,418 ‫ומי ששמע, בטח לא ידע מה זה יכול לעשות.‬ 472 00:29:51,334 --> 00:29:53,043 ‫וזה היה הרעיון.‬ 473 00:29:53,668 --> 00:29:55,793 ‫זה היה חיוני לתוכנית של ריצ'רד.‬ 474 00:29:58,418 --> 00:29:59,501 ‫- נורווק, קונטיקט -‬ 475 00:29:59,501 --> 00:30:01,959 ‫עכשיו כש"פרדו" היתה בידי משפחת סאקלר,‬ 476 00:30:01,959 --> 00:30:04,543 ‫הם היו צריכים למצוא תרופה שיוכלו למכור.‬ 477 00:30:06,668 --> 00:30:08,001 ‫משהו שובר קופות.‬ 478 00:30:10,376 --> 00:30:12,834 ‫וריצ'רד הימר בגדול על כאבים.‬ 479 00:30:16,709 --> 00:30:18,668 ‫אוקיי. כלב טוב.‬ 480 00:30:18,668 --> 00:30:20,376 ‫בוא, כלב טוב.‬ 481 00:30:20,376 --> 00:30:22,543 ‫נכון שאתה כלב טוב?‬ 482 00:30:22,543 --> 00:30:24,626 ‫כלב טוב כזה. אתה מוכן?‬ 483 00:30:24,626 --> 00:30:28,501 ‫אתה מוכן לצאת איתי לעבוד?‬ ‫אתה מוכן לעשות קצת כסף, אנצ'י?‬ 484 00:30:30,001 --> 00:30:31,418 ‫אני אוהב אותך.‬ 485 00:30:31,918 --> 00:30:35,751 ‫זהו זה. בוא, חמוד. קדימה.‬ 486 00:30:35,751 --> 00:30:37,126 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 487 00:30:37,126 --> 00:30:40,543 ‫קדימה, חמוד. כלב טוב. אתה כלב טוב.‬ 488 00:30:40,543 --> 00:30:42,834 ‫אתה כזה כלב טוב. ארים אותך.‬ 489 00:30:42,834 --> 00:30:44,668 ‫אבל הוא לא התחיל מאפס.‬ 490 00:30:45,376 --> 00:30:47,959 ‫במשך יותר מ-15 שנים,‬ ‫פרדו פארמה ייצרה ושיווקה‬ 491 00:30:47,959 --> 00:30:51,918 ‫משכך כאבים מבוסס מורפיום בשם אם-אס קונטין.‬ 492 00:30:51,918 --> 00:30:56,376 ‫אז מה שאוקסיקונטין היה צריך‬ ‫היה רק שינוי קטן במתכון.‬ 493 00:30:57,584 --> 00:31:00,168 ‫אם-אס קונטין מורכב משני אלמנטים.‬ 494 00:31:01,209 --> 00:31:02,834 ‫כמובן, הקונטין,‬ 495 00:31:02,834 --> 00:31:06,793 ‫הציפוי שנמס לאט במערכת העיכול,‬ 496 00:31:06,793 --> 00:31:12,376 ‫שמעניק למערכת את תכונת השחרור האטי.‬ 497 00:31:13,126 --> 00:31:16,668 ‫והליבה השוקולדית,‬ 498 00:31:16,668 --> 00:31:18,626 ‫מורפיום סולפט, אם-אס...‬ 499 00:31:18,626 --> 00:31:21,626 ‫וכשפיתחנו את אם-אס קונטין,‬ 500 00:31:21,626 --> 00:31:25,168 ‫היה תכנון לייצר דור שני?‬ 501 00:31:25,168 --> 00:31:27,043 ‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 502 00:31:27,584 --> 00:31:29,418 ‫כי מורפיום עובד היטב.‬ 503 00:31:29,418 --> 00:31:31,043 ‫הוא מובן מאוד,‬ 504 00:31:31,043 --> 00:31:34,209 ‫דבר שהקל, באופן יחסי,‬ ‫על קבלת אישור ממנהל התרופות.‬ 505 00:31:34,209 --> 00:31:37,668 ‫מורפיום אינו האופיאט היעיל היחיד.‬ 506 00:31:38,251 --> 00:31:41,459 ‫הוא האופיאט היחיד שמקושר למוות.‬ 507 00:31:41,459 --> 00:31:42,543 ‫אני...‬ 508 00:31:42,543 --> 00:31:46,001 ‫אני רוצה לייצר משכך כאבים שאנשים יקשרו‬ 509 00:31:46,001 --> 00:31:49,126 ‫עם איכות חיים משופרת, עם חיים.‬ 510 00:31:51,084 --> 00:31:52,959 ‫בוא נייצר משהו חדש.‬ 511 00:31:55,793 --> 00:31:57,001 ‫אתה מסוגל לעשות את זה?‬ 512 00:31:57,001 --> 00:31:59,209 ‫כך נולד הרעיון הרע.‬ 513 00:32:06,251 --> 00:32:07,959 ‫בטח.‬ ‫-אז תעשה את זה.‬ 514 00:32:07,959 --> 00:32:11,793 ‫הם לקחו הרואין מסוג מסוים,‬ ‫שהיה עטוף בציפוי לשחרור מושהה,‬ 515 00:32:11,793 --> 00:32:14,209 ‫והחליפו אותו בסוג חזק הרבה יותר.‬ 516 00:32:21,834 --> 00:32:22,709 ‫אני אוהב את זה.‬ 517 00:32:23,709 --> 00:32:25,126 ‫זה קצת מסוכן.‬ 518 00:32:25,876 --> 00:32:26,751 ‫תיזהר.‬ 519 00:32:29,209 --> 00:32:30,376 ‫אבל אני אוהב את זה.‬ 520 00:32:33,584 --> 00:32:34,626 ‫אוקיי...‬ 521 00:32:34,626 --> 00:32:35,834 ‫אני אומר מילה...‬ 522 00:32:35,834 --> 00:32:39,126 ‫ואתם תגידו את הדבר הראשון שעולה בדעתכם.‬ 523 00:32:39,126 --> 00:32:41,334 ‫כל אחד יכול להתחיל. טוב.‬ 524 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 ‫קודאין.‬ 525 00:32:45,501 --> 00:32:46,543 ‫רופא שיניים.‬ 526 00:32:48,501 --> 00:32:49,459 ‫סירופ נגד שיעול.‬ 527 00:32:50,626 --> 00:32:51,626 ‫שן בינה.‬ 528 00:32:53,251 --> 00:32:54,334 ‫כדור שינה.‬ 529 00:32:55,876 --> 00:32:58,084 ‫חום.‬ ‫-תודה.‬ 530 00:32:59,376 --> 00:33:02,418 ‫ומה לגבי "מורפיום"?‬ 531 00:33:03,084 --> 00:33:03,918 ‫מוות.‬ 532 00:33:04,709 --> 00:33:05,793 ‫סרטן.‬ 533 00:33:05,793 --> 00:33:06,876 ‫מכורים.‬ 534 00:33:07,959 --> 00:33:09,376 ‫כאב עז.‬ 535 00:33:10,126 --> 00:33:16,334 ‫ועכשיו תגידו לי אילו מילים‬ ‫מתקשרות לכם עם "אוקסיקודון".‬ 536 00:33:17,084 --> 00:33:19,876 ‫זה פרקוסט?‬ 537 00:33:19,876 --> 00:33:23,084 ‫"אוקסי", כאילו קשור לריאות.‬ 538 00:33:23,584 --> 00:33:25,543 ‫מהמילה "חמצן"?‬ 539 00:33:28,043 --> 00:33:29,709 ‫היי. מה קורה?‬ 540 00:33:30,418 --> 00:33:31,668 ‫קרה משהו?‬ 541 00:33:31,668 --> 00:33:35,751 ‫רואה? לכולם יש מושג כלשהו לגבי מורפיום,‬ 542 00:33:35,751 --> 00:33:38,209 ‫אבל אוקסיקודון הוא דף חלק.‬ 543 00:33:39,043 --> 00:33:42,918 ‫אף אחד לא קישר אותו לכלום.‬ ‫נוכל לעשות ממנו מה שנרצה.‬ 544 00:33:42,918 --> 00:33:46,501 ‫כלומר, אתה רוצה לקחת‬ ‫סם חזק פי שניים ממורפיום‬ 545 00:33:46,501 --> 00:33:48,709 ‫ולתת אותו לכולם?‬ 546 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 ‫כן. נכון.‬ 547 00:33:50,876 --> 00:33:52,668 ‫שימוש יתר יהיה בעיה פה.‬ 548 00:33:52,668 --> 00:33:56,168 ‫כשמטופל נמצא בהשגחת רופא,‬ 549 00:33:56,168 --> 00:33:58,334 ‫התרופות האלה בטוחות לחלוטין.‬ 550 00:33:58,334 --> 00:34:00,751 ‫אני לא חושב שזה מדויק לגמרי.‬ 551 00:34:00,751 --> 00:34:04,668 ‫גם באם-אס קונטין, ראינו שימוש יתר...‬ ‫-כן. בסדר.‬ 552 00:34:04,668 --> 00:34:07,751 ‫אז אנחנו ניקח סם חזק מאוד‬ 553 00:34:07,751 --> 00:34:13,126 ‫ונמסור אותו לידיהם של מיליוני אנשים חדשים?‬ 554 00:34:13,126 --> 00:34:15,126 ‫כן. נכון.‬ 555 00:34:15,126 --> 00:34:17,209 ‫בהשגחת הרופא או הרופאה שלהם.‬ 556 00:34:17,209 --> 00:34:20,584 ‫ובאישור מלא של מנהל התרופות.‬ 557 00:34:22,001 --> 00:34:23,043 ‫בבקשה.‬ 558 00:34:25,751 --> 00:34:26,584 ‫תראו.‬ 559 00:34:27,459 --> 00:34:31,168 ‫רופאים רושמים מורפיום, כאן,‬ 560 00:34:32,251 --> 00:34:34,459 ‫כי מורפיום הוא מוות.‬ 561 00:34:34,459 --> 00:34:40,293 ‫אבל עם אוקסיקודון,‬ ‫המטופלים החדשים שלנו נמצאים כאן.‬ 562 00:34:41,626 --> 00:34:42,834 ‫זהו הרגע‬ 563 00:34:42,834 --> 00:34:45,751 ‫שבו היה אפשר לעצור את כל הדבר הזה, לדעתי.‬ 564 00:34:45,751 --> 00:34:48,668 ‫אם ריימונד או מורטימר‬ ‫או מישהו אחר היה אומר לא,‬ 565 00:34:48,668 --> 00:34:54,168 ‫אתם ואני לא היינו מדברים, ואנשים רבים היו‬ ‫יושבים לארוחת ערב עם משפחותיהם ברגע זה.‬ 566 00:34:54,168 --> 00:34:56,834 ‫אני יודע שאתם חוששים.‬ ‫אני יודע שאתם מוטרדים.‬ 567 00:34:56,834 --> 00:34:59,084 ‫הסיפור הזה הוא טרגדיה.‬ 568 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 ‫אבל אנחנו נחזיר לאנשים רבים את חייהם.‬ 569 00:35:04,334 --> 00:35:06,626 ‫אנחנו נמנע המון כאב.‬ 570 00:35:09,043 --> 00:35:10,209 ‫איך קוראים לזה?‬ 571 00:35:13,209 --> 00:35:14,418 ‫אוקסיקונטין.‬ 572 00:35:15,876 --> 00:35:17,501 ‫התרופה שלא ידעתם שאתם צריכים.‬ 573 00:35:18,126 --> 00:35:19,959 ‫התרופה שלא ידעתם שאתם צריכים.‬ 574 00:35:19,959 --> 00:35:22,293 ‫ריצ'רד השיג את התרופה היוקרתית שרצה.‬ 575 00:35:22,293 --> 00:35:23,459 ‫מה דעתך?‬ 576 00:35:24,501 --> 00:35:25,959 ‫אוקסיקונטין בא לעולם.‬ 577 00:35:26,959 --> 00:35:28,584 ‫לריצ'רד היה רעיון גדול:‬ 578 00:35:28,584 --> 00:35:31,251 ‫תרופה שאנשים במצוקה לא יוכלו לסרב לה.‬ 579 00:35:31,959 --> 00:35:35,709 ‫וזה היה רק חצי מהתוכנית,‬ ‫ואפילו לא החצי הגרוע.‬ 580 00:35:36,876 --> 00:35:39,709 ‫פה נכנסה לתמונה ההשפעה של הדוד ארתור.‬ 581 00:35:40,376 --> 00:35:41,793 {\an8}‫הוא היה איש מכירות,‬ 582 00:35:41,793 --> 00:35:45,876 {\an8}‫והוא ידע שחוזק המוצר‬ ‫עומד ביחס ישר למסר שמלווה אותו.‬ 583 00:35:45,876 --> 00:35:48,459 ‫ריצ'רד ידע בדיוק מה המסר,‬ 584 00:35:48,459 --> 00:35:51,709 ‫וחשוב מזה: הוא ידע איך להעביר אותו.‬ 585 00:35:55,626 --> 00:35:57,918 ‫הוא התחיל להרכיב צוות מכירות‬ 586 00:35:57,918 --> 00:36:00,168 ‫כדי להפיץ את בשורת האוקסיקונטין.‬ 587 00:36:00,876 --> 00:36:03,418 ‫הם גייסו בוגרי קולג' שנראו טוב‬ 588 00:36:03,418 --> 00:36:06,251 ‫ושהיו מסוגלים לדבר בשפתם של הרופאים,‬ 589 00:36:06,251 --> 00:36:09,918 ‫ואז תכנתו להם את הצורה.‬ 590 00:36:09,918 --> 00:36:14,001 ‫חום, קצב הלב, קצב הנשימה ולחץ הדם.‬ 591 00:36:14,668 --> 00:36:19,293 ‫אלה נקראים "מדדים חיוניים".‬ ‫אתם יודעים מה אינו מדד חיוני?‬ 592 00:36:20,876 --> 00:36:22,043 ‫כאב.‬ 593 00:36:27,584 --> 00:36:31,543 ‫כאב הוא הדבר האחרון שרופא יתחשב בו‬ 594 00:36:31,543 --> 00:36:33,001 ‫כשהוא מטפל בכם.‬ 595 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 ‫או בסבתא שלכם.‬ 596 00:36:40,168 --> 00:36:41,501 ‫או בבני הזוג שלכם.‬ 597 00:36:48,251 --> 00:36:50,459 ‫שלום, פרנק.‬ ‫-שאנון.‬ 598 00:36:52,293 --> 00:36:55,751 ‫במשך זמן רב כאב נתפס‬ ‫כסימפטום של פציעה או של מחלה,‬ 599 00:36:57,584 --> 00:36:59,959 ‫לא כדבר שראוי לטפל בו בפני עצמו.‬ 600 00:37:01,043 --> 00:37:04,126 ‫היי! אתה מתכוון לשבת פה כל היום‬ ‫ולאכול קפטן קראנץ'?‬ 601 00:37:04,126 --> 00:37:05,459 ‫תגמור לעבוד על הרכב.‬ 602 00:37:05,459 --> 00:37:07,501 ‫כשאסיים.‬ ‫-כשתסיים?‬ 603 00:37:08,126 --> 00:37:10,168 ‫שלוש קערות מלאות של קפטן קראנץ'.‬ 604 00:37:10,168 --> 00:37:11,459 ‫הצמיגים לא יברחו.‬ 605 00:37:11,459 --> 00:37:12,751 ‫אתה אידיוט.‬ 606 00:37:12,751 --> 00:37:15,376 ‫אתה הולך לפוצץ את השירותים שלי‬ ‫עם הקפטן קראנץ' הזה.‬ 607 00:37:15,376 --> 00:37:17,959 ‫זה דוחה! אני לוקחת את זה.‬ ‫-אני משחק.‬ 608 00:37:17,959 --> 00:37:21,084 ‫אני לוקחת את זה ומכבה את זה. צא, קדימה.‬ 609 00:37:21,084 --> 00:37:23,584 ‫הרופאים לא מכבדים כאב.‬ 610 00:37:23,584 --> 00:37:26,584 ‫- בריט הפורד, מנהלת מכירות אזורית, פרדו -‬ 611 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 ‫כי הם לא מבינים אותו.‬ 612 00:37:28,626 --> 00:37:32,709 ‫לימודי רפואה אורכים, כמה? שבע שנים?‬ 613 00:37:33,918 --> 00:37:37,543 ‫אתם יודעים איזו הדרכה מקבלים‬ ‫סטודנטים לרפואה בנושא כאב?‬ 614 00:37:40,376 --> 00:37:41,626 ‫ארבעים ושמונה דקות.‬ 615 00:37:47,501 --> 00:37:51,001 ‫מטופלים לא צריכים לשנות את חייהם‬ ‫כדי להתמודד עם כאב.‬ 616 00:37:51,543 --> 00:37:54,501 ‫הרופאים צריכים לשנות את הטיפול בכאב.‬ 617 00:37:57,293 --> 00:38:00,376 ‫כאב הוא כבר לא דבר שאנחנו צריכים לסבול.‬ 618 00:38:01,001 --> 00:38:02,626 ‫הוא דבר שאפשר להתגבר עליו.‬ 619 00:38:03,709 --> 00:38:05,084 ‫היי.‬ ‫-בבקשה.‬ 620 00:38:05,584 --> 00:38:07,001 ‫שמי שאנון.‬ 621 00:38:08,334 --> 00:38:09,168 ‫תודה.‬ 622 00:38:09,793 --> 00:38:11,626 ‫יש דרך להתגבר עליו.‬ 623 00:38:12,751 --> 00:38:14,334 ‫יש לנו תשובה.‬ 624 00:38:15,876 --> 00:38:17,168 ‫אוקסיקונטין.‬ 625 00:38:19,209 --> 00:38:20,459 ‫זו התשובה.‬ 626 00:38:24,918 --> 00:38:26,834 ‫אם אתם עונים על דרישותינו,‬ 627 00:38:27,543 --> 00:38:32,043 ‫אתם תצטרפו למשימה שלנו לשנות‬ ‫את הדרך שבה העם האמריקאי מתמודד עם כאב.‬ 628 00:38:32,043 --> 00:38:35,668 ‫בפרדו, השקענו שנים בפיתוח של אוקסיקונטין.‬ 629 00:38:35,668 --> 00:38:38,876 ‫טיפול בכאב שהוא יעיל, ארוך-טווח ובטוח‬ 630 00:38:38,876 --> 00:38:42,376 ‫ושנותן מענה למגוון רחב של מטופלים.‬ 631 00:38:42,376 --> 00:38:46,709 ‫אבל אתם תצטרכו לעשות יותר‬ ‫מאשר רק למכור את התרופה הזאת.‬ 632 00:38:46,709 --> 00:38:52,209 ‫אתם תשכנעו את הרופאים‬ ‫להתייחס ברצינות לכאב.‬ 633 00:38:52,918 --> 00:38:54,126 ‫אל תטעו.‬ 634 00:38:54,126 --> 00:38:59,251 ‫אתם תהיו חלק מדבר יפהפה, אדיר‬ 635 00:38:59,834 --> 00:39:05,126 ‫ונפלא שיעשה מהפכה וישנה את חיי האנושות.‬ 636 00:39:07,126 --> 00:39:08,459 ‫אמרו יחד איתי:‬ 637 00:39:08,459 --> 00:39:10,626 ‫"יפהפה."‬ ‫-"יפהפה."‬ 638 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 ‫"נפלא."‬ ‫-"נפלא."‬ 639 00:39:12,709 --> 00:39:14,584 ‫"אדיר."‬ ‫-"אדיר."‬ 640 00:39:14,584 --> 00:39:16,876 ‫"מהפכני."‬ ‫-"מהפכני."‬ 641 00:39:16,876 --> 00:39:20,126 ‫ו"משנה חיים."‬ ‫-"משנה חיים."‬ 642 00:39:20,126 --> 00:39:21,043 ‫שוב!‬ 643 00:39:21,043 --> 00:39:22,751 ‫"יפהפה."‬ ‫-"יפהפה."‬ 644 00:39:22,751 --> 00:39:24,668 ‫"נפלא."‬ ‫-"נפלא."‬ 645 00:39:24,668 --> 00:39:26,334 ‫"אדיר."‬ ‫-"אדיר."‬ 646 00:39:26,334 --> 00:39:28,334 ‫"מהפכני."‬ ‫-"מהפכני."‬ 647 00:39:28,334 --> 00:39:32,043 ‫ו"משנה חיים."‬ ‫-"משנה חיים."‬ 648 00:39:48,876 --> 00:39:52,001 ‫זו הייתה החלטה נבונה מצדך,‬ ‫לבוא לכאן. את יודעת?‬ 649 00:39:52,001 --> 00:39:53,751 ‫בהחלט.‬ ‫-את מתרגשת?‬ 650 00:39:53,751 --> 00:39:54,876 ‫לגמרי.‬ 651 00:39:55,709 --> 00:39:57,959 ‫היית מעולה.‬ 652 00:39:57,959 --> 00:39:59,501 ‫תודה.‬ ‫-באמת.‬ 653 00:40:00,501 --> 00:40:02,293 ‫אוכל לשאול אותך שאלה?‬ 654 00:40:02,293 --> 00:40:04,793 ‫תהיתי מתי אקבל את המשכורת הראשונה.‬ 655 00:40:04,793 --> 00:40:05,959 ‫מה את צריכה?‬ 656 00:40:05,959 --> 00:40:08,126 ‫רק לדעת מתי אקבל כסף.‬ 657 00:40:08,126 --> 00:40:10,459 ‫כי את מרוששת וצריכה מקום לגור בו.‬ 658 00:40:13,293 --> 00:40:14,543 ‫את יכולה לישון אצלי.‬ 659 00:40:14,543 --> 00:40:17,959 ‫הרבה בחורות עשו את זה‬ ‫כשניסו לעמוד על הרגליים.‬ 660 00:40:17,959 --> 00:40:20,959 ‫נשיג לך כסף ואז נמצא לך דירה.‬ 661 00:40:21,584 --> 00:40:23,084 ‫באמת, יש לי חדר נוסף.‬ 662 00:40:23,918 --> 00:40:25,126 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 663 00:40:26,251 --> 00:40:28,251 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 664 00:40:29,459 --> 00:40:31,584 ‫אשאל אותך שאלה.‬ ‫-כן?‬ 665 00:40:32,084 --> 00:40:34,501 ‫את סובלת מטרשת נפוצה או משהו?‬ 666 00:40:35,501 --> 00:40:37,918 ‫לא.‬ ‫-טוב. אז תעמדי זקוף.‬ 667 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 ‫אל תסתובבי ככה.‬ 668 00:40:39,293 --> 00:40:40,751 ‫מגיע לך להיות פה.‬ 669 00:41:11,543 --> 00:41:15,168 ‫דיון דאייר שובר שוויון‬ ‫ומעניק יתרון לטאר הילס...‬ 670 00:41:20,876 --> 00:41:21,751 ‫לכל הרוחות.‬ 671 00:41:44,084 --> 00:41:45,959 ‫לעזאזל. אלוהים.‬ 672 00:41:46,626 --> 00:41:48,168 ‫פאק.‬ 673 00:41:48,168 --> 00:41:52,543 ‫ליל, אני צריך אותך רגע. את יכולה לבוא רגע?‬ 674 00:41:52,543 --> 00:41:55,001 ‫יש לי הפתעה מפנקת.‬ 675 00:41:55,959 --> 00:41:57,876 ‫כן, זה מה שקרה עכשיו.‬ 676 00:41:58,834 --> 00:42:00,543 ‫מלא פיפי.‬ 677 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 ‫זה פשוט...‬ ‫-מה עשית?‬ 678 00:42:02,543 --> 00:42:05,251 ‫שפכתי על עצמי בקבוק מלא שתן.‬ 679 00:42:05,251 --> 00:42:06,793 ‫אלוהים, טוב.‬ 680 00:42:06,793 --> 00:42:08,501 ‫זה הרבה.‬ ‫-זה בכל מקום. יופי.‬ 681 00:42:08,501 --> 00:42:10,084 ‫אוקיי.‬ ‫-תודה.‬ 682 00:42:11,001 --> 00:42:13,459 ‫אפשר לעזור? לעשות משהו?‬ ‫-אתה יכול להביא...‬ 683 00:42:13,459 --> 00:42:14,959 ‫טאי, בוא הנה רגע.‬ 684 00:42:14,959 --> 00:42:17,084 ‫בוא תראה את זה מקרוב.‬ ‫-לא, לא צריך.‬ 685 00:42:17,084 --> 00:42:20,418 ‫אתה יכול להביא כמה מגבות?‬ ‫אתה יכול להרים את הטוסיק?‬ 686 00:42:20,418 --> 00:42:22,751 ‫כרגע החלפתי לקיילי. התזמון שלך גרוע.‬ 687 00:42:22,751 --> 00:42:24,543 ‫זה מגוחך.‬ ‫-אתה כזה מגעיל.‬ 688 00:42:25,584 --> 00:42:30,209 ‫אני שומע שאתם מתמזמזים, ויש שם שתן, אז...‬ 689 00:42:30,209 --> 00:42:32,084 ‫אולי עדיף שתישארי בחדר השינה.‬ 690 00:42:32,084 --> 00:42:34,209 ‫רוצה שארחץ אותך בצורה סקסית?‬ 691 00:42:35,001 --> 00:42:36,126 ‫זה פשוט...‬ 692 00:42:36,626 --> 00:42:37,793 ‫הכול בסדר.‬ 693 00:42:38,959 --> 00:42:39,876 ‫טוב?‬ 694 00:42:40,501 --> 00:42:42,918 ‫תסתכל עליי.‬ ‫-אני לא מצליח להפסיק לצחוק.‬ 695 00:42:42,918 --> 00:42:46,043 ‫אני יודעת. אתה תהיה בסדר.‬ 696 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 ‫זה הנוף הכי מוצלח באוהיו.‬ 697 00:42:50,543 --> 00:42:52,251 ‫זה החדר שלך.‬ 698 00:42:52,251 --> 00:42:53,668 ‫תרגישי בבית.‬ 699 00:42:53,668 --> 00:42:56,376 ‫ותשתמשי בכל המגירות, כולן שלך.‬ 700 00:42:56,376 --> 00:42:58,543 ‫נהדר.‬ ‫-אני מקווה שאת אוהבת סגול.‬ 701 00:42:58,543 --> 00:42:59,834 ‫כן, אני מתה על סגול.‬ 702 00:43:01,584 --> 00:43:03,793 ‫זה חדר האמבטיה שלנו, נחלוק.‬ 703 00:43:04,584 --> 00:43:07,043 ‫שירותים, מקלחת אדים.‬ 704 00:43:07,043 --> 00:43:09,626 ‫האמבטיה מדהימה.‬ 705 00:43:09,626 --> 00:43:12,918 ‫וזה שמן אמבט מרוקאי, את מוזמנת להשתמש בו.‬ 706 00:43:12,918 --> 00:43:18,001 ‫זה הסלון, כמובן, ושם יש גג פרטי‬ 707 00:43:18,001 --> 00:43:19,959 ‫עם ג'קוזי מטורף.‬ 708 00:43:19,959 --> 00:43:20,876 ‫יש לך מכונית?‬ 709 00:43:22,376 --> 00:43:25,709 ‫כן, היא של אמא שלי,‬ ‫אבל אני משתמשת בה עכשיו.‬ 710 00:43:25,709 --> 00:43:28,293 ‫נארגן לך אישור חניה.‬ 711 00:43:28,293 --> 00:43:31,418 ‫יש לך מזומן?‬ ‫-לא ממש.‬ 712 00:43:31,418 --> 00:43:33,001 ‫נארגן לך מזומן.‬ 713 00:43:35,251 --> 00:43:36,834 ‫זה יום חשוב מאוד.‬ 714 00:43:37,418 --> 00:43:38,251 ‫כן.‬ 715 00:43:39,334 --> 00:43:40,293 ‫בואי נחגוג.‬ 716 00:43:43,001 --> 00:43:44,543 ‫את אוהבת שמפניה?‬ ‫-כן.‬ 717 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 ‫לחיים.‬ 718 00:43:48,959 --> 00:43:49,959 ‫תודה.‬ 719 00:43:50,668 --> 00:43:53,251 ‫לחיים החדשים שלך, שאנון שייפר.‬ 720 00:43:57,293 --> 00:43:59,168 ‫אף פעם לא שתית שמפניה, נכון?‬ 721 00:44:01,376 --> 00:44:02,251 ‫קחי.‬ 722 00:44:05,168 --> 00:44:09,001 ‫אני ממש...‬ ‫אני רוצה להודות לך על ההזדמנות הזאת.‬ 723 00:44:09,001 --> 00:44:12,084 ‫קודם כול, צריך לתקן את זה.‬ ‫את נראית כמו פוני בתערוכה.‬ 724 00:44:13,418 --> 00:44:15,459 ‫צריך לקנות לך בגדים חדשים.‬ 725 00:44:19,168 --> 00:44:20,043 ‫תריחי את זה.‬ 726 00:44:21,876 --> 00:44:23,834 ‫את רצינית?‬ ‫-כן, תריחי.‬ 727 00:44:23,834 --> 00:44:27,501 ‫זה עור מיובא מאיטליה. איזה ריח יש לזה?‬ 728 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 ‫של עור מיובא מאיטליה.‬ ‫-לא.‬ 729 00:44:32,709 --> 00:44:33,959 ‫יש לזה ריח של כסף.‬ 730 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 ‫תריחי שוב.‬ 731 00:44:37,876 --> 00:44:38,834 ‫כן, זה טוב.‬ 732 00:44:47,626 --> 00:44:49,501 ‫יש לך רגליים מדהימות.‬ 733 00:44:56,001 --> 00:44:57,543 ‫יש לך גוף מהמם.‬ 734 00:44:57,543 --> 00:45:00,668 ‫אני לא בטוחה.‬ ‫-את פצצה.‬ 735 00:45:04,168 --> 00:45:06,543 ‫- ד"ר הרטמן, משרד -‬ 736 00:45:06,543 --> 00:45:10,793 ‫תיכנסו, לילי, גלן.‬ ‫-תודה שהסכמת לפגוש אותנו כל כך מהר.‬ 737 00:45:10,793 --> 00:45:13,251 ‫אני תמיד שמח לראות אתכם.‬ 738 00:45:13,251 --> 00:45:16,209 ‫אז מה שלומך, אלוף?‬ 739 00:45:16,209 --> 00:45:17,543 ‫לא להיט.‬ 740 00:45:19,084 --> 00:45:20,501 ‫נראה שלא.‬ 741 00:45:21,209 --> 00:45:23,709 ‫מרגיש לא משהו?‬ ‫-אפשר לומר.‬ 742 00:45:23,709 --> 00:45:26,376 ‫אוקיי. בואו נביט בתרשים.‬ 743 00:45:27,459 --> 00:45:30,834 ‫מאחת עד עשר, מה רמת הכאב שלך?‬ 744 00:45:31,334 --> 00:45:34,001 ‫הייתי אומר חמש או...‬ ‫-לא, זה תשע.‬ 745 00:45:34,001 --> 00:45:36,126 ‫הוא מרגיש חרא והוא לא ישן,‬ 746 00:45:36,126 --> 00:45:37,751 ‫מה שאומר שאני לא ישנה.‬ 747 00:45:37,751 --> 00:45:38,876 ‫אז...‬ ‫-לא ישן.‬ 748 00:45:38,876 --> 00:45:42,001 ‫כן, מה שנתת לי כבר לא עובד.‬ 749 00:45:42,001 --> 00:45:45,793 ‫לא? נתתי לך ויקודין. זה די סטנדרטי.‬ 750 00:45:46,334 --> 00:45:49,126 ‫אבל אני רוצה שתתחיל לקחת משהו חדש.‬ 751 00:45:49,709 --> 00:45:51,043 ‫זה נקרא אוקסיקונטין.‬ 752 00:45:51,626 --> 00:45:53,751 ‫זה דומה לוויקודין,‬ 753 00:45:53,751 --> 00:45:57,209 ‫אבל הוא מחזיק 12 שעות רצופות‬ ‫בלי לאבד השפעה.‬ 754 00:45:57,751 --> 00:45:59,959 ‫זה יהיה נחמד.‬ ‫-בסדר, אז...‬ 755 00:46:00,751 --> 00:46:02,918 ‫קח כדור אחד בבוקר.‬ 756 00:46:03,918 --> 00:46:05,709 ‫קח אחד לפני שתלך לישון,‬ 757 00:46:05,709 --> 00:46:09,334 ‫ואז לא תתעורר יותר מכאבים באמצע הלילה.‬ 758 00:46:10,251 --> 00:46:12,459 ‫ואצליח לישון?‬ ‫-בהחלט.‬ 759 00:46:12,459 --> 00:46:15,334 ‫כולנו נוכל לישון.‬ ‫-שניכם תישנו מדהים.‬ 760 00:46:15,334 --> 00:46:18,168 ‫וזה בטוח לשימוש?‬ ‫-כמו כל תרופה אופיואידית אחרת.‬ 761 00:46:18,168 --> 00:46:20,626 ‫החדשות הטובות הן שלא צריך ליטול הרבה.‬ 762 00:46:21,251 --> 00:46:22,459 ‫אוקיי.‬ ‫-בסדר?‬ 763 00:46:23,084 --> 00:46:24,793 ‫בוא ננסה.‬ ‫-אני סומך עליך, דוק.‬ 764 00:46:24,793 --> 00:46:27,626 ‫תסתלקו. לכו לישון, לכו לישון טוב.‬ 765 00:46:27,626 --> 00:46:28,543 ‫גלן.‬ 766 00:46:28,543 --> 00:46:31,834 ‫אני צריך להזהיר אותך‬ ‫שעלולה להיות תופעת לוואי אחת.‬ 767 00:46:31,834 --> 00:46:34,626 ‫מהי?‬ ‫-עצירות.‬ 768 00:46:35,626 --> 00:46:36,751 ‫כן?‬ 769 00:46:37,334 --> 00:46:38,751 ‫טוב.‬ ‫-טוב, לכו לישון.‬ 770 00:46:38,751 --> 00:46:40,626 ‫נראה לי שנעמוד בזה.‬ 771 00:46:40,626 --> 00:46:43,418 ‫טוב, עצירות.‬ 772 00:46:43,918 --> 00:46:47,376 ‫- זהירות, דלת אוטומטית -‬ 773 00:46:52,293 --> 00:46:54,501 ‫אני צריכה לדבר עם ד"ר קויל, בבקשה.‬ 774 00:46:54,501 --> 00:46:56,793 ‫מי את?‬ ‫-אידי פלאוורס.‬ 775 00:47:01,543 --> 00:47:03,793 ‫לעזאזל.‬ 776 00:47:06,293 --> 00:47:07,709 ‫בת זונה.‬ 777 00:47:12,376 --> 00:47:18,043 ‫שאלתי אותך אם יש עוד משהו‬ ‫שאני צריכה לדעת, ואמרת שלא, נכון?‬ 778 00:47:18,043 --> 00:47:21,501 ‫כן. נכון.‬ ‫-אתה לא אומר לי את האמת.‬ 779 00:47:22,251 --> 00:47:23,793 ‫אמרתי לך הכול.‬ 780 00:47:23,793 --> 00:47:25,168 ‫רשמת תרופה חדשה,‬ 781 00:47:25,168 --> 00:47:31,334 ‫שלא שמעתי עליה מעודי,‬ ‫1,098 פעמים בחצי שנה.‬ 782 00:47:31,334 --> 00:47:37,084 ‫יותר מרשמים מאשר מטופלים,‬ ‫וכמעט 5 אחוזים ממחוז קרול.‬ 783 00:47:37,793 --> 00:47:40,334 ‫שנינו יודעים שהמטופלים האלה לא קיימים‬ 784 00:47:40,334 --> 00:47:45,251 ‫ושאתה מנהל פה איזו תרמית‬ ‫חובבנית מטופשת ומטומטמת.‬ 785 00:47:45,251 --> 00:47:48,043 ‫נתתי לך הזדמנות.‬ 786 00:47:49,793 --> 00:47:51,043 ‫עכשיו זה יכאב.‬ 787 00:47:51,043 --> 00:47:53,209 ‫טוב, חכי רגע. טוב?‬ 788 00:47:53,209 --> 00:47:57,543 ‫ד"ר קויל, מה אתה יכול לספר לי‬ ‫על אוקסיקונטין?‬ 789 00:48:00,209 --> 00:48:03,334 ‫מה שחברת פרדו עשתה, מה שריצ'רד סאקלר עשה,‬ 790 00:48:04,168 --> 00:48:08,334 ‫זה הפרת האמון בין רופאים למטופלים.‬ 791 00:48:10,876 --> 00:48:13,043 ‫הם מכרו תקווה לאנשים הפגיעים ביותר,‬ 792 00:48:13,043 --> 00:48:15,334 ‫זה חולני ברמות אחרות.‬ 793 00:48:17,209 --> 00:48:21,418 ‫ואז ריצ'רד סאקלר צירף שניים‬ ‫מהחומרים הממכרים ביותר שקיימים:‬ 794 00:48:21,418 --> 00:48:23,668 ‫תאוות בצע ואופיום.‬ 795 00:48:23,668 --> 00:48:25,168 ‫וכשתבינו את זה...‬ 796 00:48:32,209 --> 00:48:33,459 ‫כשתבינו את זה,‬ 797 00:48:34,834 --> 00:48:37,918 ‫המוח שלכם לא יצליח להבין את זה.‬ 798 00:48:40,084 --> 00:48:42,084 ‫ולא תראו שוב את העולם באותו אופן.‬ 799 00:51:13,626 --> 00:51:16,126 ‫תרגום כתוביות: Tamar Ben Yehuda‬