1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 {\an8}Tämä ohjelma perustuu tositapahtumiin, 2 00:00:08,376 --> 00:00:11,793 {\an8}mutta joitain hahmoja, nimiä, tapauksia, sijainteja - 3 00:00:11,793 --> 00:00:16,251 {\an8}ja keskusteluja on muokattu palvelemaan ohjelmaa paremmin. 4 00:00:19,626 --> 00:00:20,459 {\an8}Anteeksi. 5 00:00:23,043 --> 00:00:27,126 {\an8}Se ei ole kuitenkaan fiktiota, että pojalleni - 6 00:00:27,126 --> 00:00:30,043 {\an8}määrättiin 15-vuotiaana OxyContinia. 7 00:00:30,043 --> 00:00:33,251 Hän eli riippuvaisena vuosia. 8 00:00:33,251 --> 00:00:36,418 Sitten hän kuoli 32-vuotiaana - 9 00:00:37,001 --> 00:00:40,501 ypöyksin kylmissään bensa-aseman parkkipaikalla. 10 00:00:42,876 --> 00:00:43,834 Kaipaamme häntä. 11 00:01:14,459 --> 00:01:15,543 Mitä helvettiä? 12 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 Herra! Älä tee noin. 13 00:02:27,834 --> 00:02:30,418 - Hoidan sen. - Anna minun. 14 00:02:30,418 --> 00:02:33,293 Paikassa on 220 palohälytintä. 15 00:02:33,293 --> 00:02:35,459 - Tiedät, etten saa unta. - Herra. 16 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 - Tämä on tärkeä päivä. - Voi taivas. 17 00:02:37,334 --> 00:02:39,501 - Anteeksi. - Tarvitsen lepoa. 18 00:02:39,501 --> 00:02:43,001 Olen pahoillani, mutta jos antaisit minun. 19 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 Hyvin tärkeä päivä. Tri Richard tarvitsee lepoa. 20 00:02:45,293 --> 00:02:48,668 Miksi näin tapahtuu jatkuvasti? Vaihdan paristot kuukausittain. 21 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Hyvää työtä. 22 00:02:51,209 --> 00:02:55,084 - Laitan uuden tilalle. - Hyvä homma. 23 00:02:55,084 --> 00:02:57,834 Ei huolta. Siivoa sotku. 24 00:02:57,834 --> 00:03:00,876 Voisitko tarkistaa loputkin? 25 00:03:02,209 --> 00:03:03,209 Onnistuu. 26 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 Kiitos, että tulitte, neiti Flowers. Tämä on meille tärkeää. 27 00:04:03,793 --> 00:04:06,918 Olen Brianna Ortiz. Kollegani Bill Havens. 28 00:04:06,918 --> 00:04:08,793 - On kunnia tavata teidät. - Tervehdys. 29 00:04:08,793 --> 00:04:11,168 - Saanko kutsua sinua Edieksi? - Neiti Flowersiksi. 30 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 Tietysti. Menikö lento hyvin? 31 00:04:13,876 --> 00:04:15,501 - Meni. - Entä hotelli? 32 00:04:15,501 --> 00:04:16,709 Mennään suoraan asiaan. 33 00:04:16,709 --> 00:04:20,126 Olen huomioinut, että yrität olla kohtelias. Kiitos. 34 00:04:21,084 --> 00:04:25,209 - Toitte näköjään... - Vaihdoin lentoa. Se lähtee 19.15. 35 00:04:25,209 --> 00:04:26,543 Haluan päästä kotiin. 36 00:04:27,126 --> 00:04:29,584 Meillä on viisi tuntia aikaa. Otetaan kaikki irti. 37 00:04:29,584 --> 00:04:32,168 - Missä tämä tehdään? - Tuolla käytävän päässä. 38 00:04:35,293 --> 00:04:36,959 Mitä haluatte tietää? 39 00:04:36,959 --> 00:04:39,834 Mennään sitten suoraan asiaan. Oikealle. 40 00:04:43,043 --> 00:04:44,376 - Tervetuloa. - Hienoa. 41 00:04:45,001 --> 00:04:46,668 Hei. Istu vain. 42 00:04:48,584 --> 00:04:49,418 Selvä. 43 00:04:53,584 --> 00:04:55,959 Kuten varmasti tiedättekin, 44 00:04:55,959 --> 00:04:59,334 joka osavaltio ja kymmenet kaupungit haastavat Purdue Pharman - 45 00:04:59,334 --> 00:05:01,543 opioidiepidemian aloittamisen takia. 46 00:05:02,543 --> 00:05:05,543 Satojen haasteiden käsittelyyn menisi vuosikymmeniä, 47 00:05:05,543 --> 00:05:11,584 joten kokosimme kaikki haasteet yhdeksi saadaksemme kaikille oikeutta. 48 00:05:11,584 --> 00:05:13,084 Oikeuttako? Selvä. 49 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 Emme voi herättää kuolleita henkiin, mutta syylliset saavat silti maksaa. 50 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 Tässä on siis kyse maksusta, ei oikeudesta. 51 00:05:20,001 --> 00:05:22,251 En ymmärrä, mihin minua tarvitaan. 52 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 Voitte keksiä minkä tahansa numeron. 53 00:05:24,251 --> 00:05:29,126 Se voi olla kuinka suuri tahansa. He maksavat sen. Se on voitto teille. 54 00:05:29,126 --> 00:05:31,334 Tämä voi olla turhauttavaa teille, 55 00:05:31,334 --> 00:05:34,668 ja tiedän kärsimyksistänne, mutta tämä on eri juttu. 56 00:05:34,668 --> 00:05:37,668 Meillä on syytä olla optimistisia lopputuloksen suhteen. 57 00:05:39,334 --> 00:05:40,751 Miksi tulitte? 58 00:05:40,751 --> 00:05:43,834 - Ette halua olla täällä. - Lupasin jollekin. 59 00:05:43,834 --> 00:05:47,834 Teillä on pääsy samoihin tietoihin kuin minulla. Olemme nähneet samat jutut. 60 00:05:47,834 --> 00:05:50,876 Kyllä, mutta minulla on useita kysymyksiä. 61 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 Aloitetaan yhdestä. 62 00:05:53,293 --> 00:05:54,709 Miten päädyimme tänne? 63 00:05:57,501 --> 00:05:58,751 Mitä mieltä olen, vai? 64 00:06:01,251 --> 00:06:03,251 Sitä, että tuhlaatte aikaani. 65 00:06:05,001 --> 00:06:06,043 Ja omaanne. 66 00:06:07,751 --> 00:06:11,126 Tiedän, miten tämä päättyy. Tämä on tuttua. 67 00:06:16,834 --> 00:06:18,626 Voitteko kertoa nimenne? 68 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 Herra? 69 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 Richard Sackler. 70 00:06:29,668 --> 00:06:32,209 Tulitte todistamaan ryhmäkannejutussa - 71 00:06:32,209 --> 00:06:35,251 OxyContinin valmistaja Purdue Pharmaa vastaan. 72 00:06:39,334 --> 00:06:41,626 Oletteko tietoinen siitä, tri Sackler? 73 00:06:41,626 --> 00:06:43,293 Näin olin ymmärtänyt. 74 00:06:45,543 --> 00:06:47,209 Kutsuitteko Richard Sacklerin? 75 00:06:47,209 --> 00:06:51,668 Haluan tehdä selväksi, että tri Sackler tuli tänne vapaaehtoisesti. 76 00:06:51,668 --> 00:06:53,418 Miten onnistuitte tuossa? 77 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Jatkakaa. 78 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Sanoin, että tilanne on muuttunut. 79 00:06:59,418 --> 00:07:02,751 Nyt ollaan ison riistan perässä, ei pikkutekijöiden. 80 00:07:04,126 --> 00:07:05,959 Mutta tarvitsemme apuanne. 81 00:07:17,043 --> 00:07:17,876 Oliko... 82 00:07:20,959 --> 00:07:22,501 Oliko hän tässä? 83 00:07:25,959 --> 00:07:28,751 - Tarvitsen toisen tuolin. - Anteeksi mitä? 84 00:07:28,751 --> 00:07:30,376 Haluan toisen tuolin. 85 00:07:42,418 --> 00:07:44,834 Voitko viedä sen pois huoneesta? 86 00:08:05,876 --> 00:08:06,709 Kiitos. 87 00:08:11,459 --> 00:08:14,626 - Jos tarvitsette hetken... - En. 88 00:08:16,418 --> 00:08:17,584 Mitä seuraavaksi? 89 00:08:19,668 --> 00:08:22,043 Milloin kuulitte OxyContinista ensimmäisen kerran? 90 00:08:22,751 --> 00:08:26,834 Vuonna 1998 röntgenlaitteen takia. Virginian Hillsvillessä. 91 00:08:32,959 --> 00:08:36,084 Anteeksi, että jouduitte odottamaan, neiti Flowers. 92 00:08:36,084 --> 00:08:37,709 Mikä on vialla? 93 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 Huomenta, tohtori. Minun on nähtävä kannettava GE 4225 -röntgenlaitteesi. 94 00:08:42,251 --> 00:08:44,834 - Tarvitsette siis röntgenit. - En tarvitse. 95 00:08:44,834 --> 00:08:47,084 Voit laskea sen alas. En ole potilas. 96 00:08:47,793 --> 00:08:48,626 Okei. 97 00:08:51,668 --> 00:08:54,418 En saanut huomiotasi tekemättä ajanvarausta. 98 00:08:54,418 --> 00:08:56,126 Nyt kun sain sen, 99 00:08:56,126 --> 00:08:57,668 olen Edie Flowers. 100 00:08:57,668 --> 00:09:00,876 Olen Roanoken syyttäjänviraston tutkija. 101 00:09:00,876 --> 00:09:03,834 Työnkuvaani kuuluu sellaisten lääkärien jäljittäminen, 102 00:09:03,834 --> 00:09:07,334 ketkä laskuttavat Medicaidia hoitotoimenpiteistä, joita he eivät tee. 103 00:09:07,334 --> 00:09:11,293 Se on petos Medicaidia ja amerikkalaisia veronmaksajia kohtaan. 104 00:09:11,293 --> 00:09:13,293 Ennen kuin katsot minua noin, 105 00:09:14,834 --> 00:09:18,376 usko minua, kun sanon, että on omien etujesi mukaista - 106 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 näyttää se röntgenlaite. 107 00:09:21,376 --> 00:09:23,126 Pyydän ja kiitos. 108 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 Voi pojat. Okei sitten. 109 00:09:26,668 --> 00:09:28,293 Siinä se on. 110 00:09:28,793 --> 00:09:30,793 En ole tehnyt mitään väärää. 111 00:09:41,834 --> 00:09:45,376 Laskutit Medicaidia 50 röntgenkuvasta päivässä 30 päivää putkeen. 112 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 Et 49:ää etkä 51:tä. 113 00:09:47,126 --> 00:09:49,959 Se on 107 dollaria per kuva. 114 00:09:49,959 --> 00:09:55,168 Klinikka, jonka omistat, ansaitsi 160 500 dollaria. 115 00:09:55,168 --> 00:09:56,543 Tarvitsenko asianajajaa? 116 00:09:56,543 --> 00:09:59,251 Miksi, jos et tehnyt mitään väärää? 117 00:10:01,834 --> 00:10:04,459 - Maksan kaiken takaisin. - Minulleko? 118 00:10:04,459 --> 00:10:07,376 Kenelle tahansa. Maksan takaisin. 119 00:10:07,376 --> 00:10:11,126 En halua menettää praktiikkaani tämän takia. Minä pyydän. 120 00:10:12,126 --> 00:10:14,918 - Kai tästä selviää jotenkin? - Tekemällä yhteistyötä. 121 00:10:14,918 --> 00:10:16,918 Sitten teen niin. 122 00:10:16,918 --> 00:10:19,418 Tarvitsen kopion joka laskusta kahden vuoden ajalta. 123 00:10:19,418 --> 00:10:21,834 Otan kopiot tietokoneesi tiedostoista. 124 00:10:21,834 --> 00:10:25,543 Jos minun pitäisi tietää jotain muuta, ihan mitä tahansa, 125 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 sinun on parasta kertoa nyt, koska jos löydän jotain, 126 00:10:28,376 --> 00:10:31,001 tilanteesi pahenee entisestään. 127 00:10:31,001 --> 00:10:33,418 Pitäisikö minun tietää jotain muuta? 128 00:10:33,418 --> 00:10:35,293 - Ei. - Oletko varma? 129 00:10:35,293 --> 00:10:38,251 Ei. Mitään ei ole. 130 00:10:38,918 --> 00:10:40,584 Ei mitään. Lupaan sen. 131 00:10:42,001 --> 00:10:43,834 Haluan nähdä ne tiedostot. 132 00:10:43,834 --> 00:10:45,209 MOUNT AIRY, POHJOIS-CAROLINA 133 00:10:45,209 --> 00:10:47,501 Aluksi OxyContinista kuuli vain, 134 00:10:47,501 --> 00:10:50,543 jos Purdue lähetti edustajansa käymään paikallislääkärin luona. 135 00:10:50,543 --> 00:10:52,876 Chevy on valmis! Otetaan se pois. 136 00:10:52,876 --> 00:10:54,876 Ja jos sattui loukkaantumaan. 137 00:10:54,876 --> 00:10:56,543 Vähän nopeammin. 138 00:11:10,584 --> 00:11:12,001 Huomenta. 139 00:11:12,001 --> 00:11:14,459 - Kunhan syömme lounasta. - Aika yllättäen, vai? 140 00:11:14,459 --> 00:11:16,501 - Todellakin. - Mitä syötte? 141 00:11:16,501 --> 00:11:17,543 Salamileipää. 142 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 Vararengas on vaihdettava. 143 00:11:20,168 --> 00:11:23,251 Sitä ei ole tehty. Chevy on laskettava alas. 144 00:11:24,209 --> 00:11:27,459 - Syökää ja käykää hommiin. - Selvä homma. 145 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 Hyvää työtä. Tämä oli hyvä aloitus. 146 00:11:39,918 --> 00:11:41,251 Mitä helvettiä? 147 00:11:45,543 --> 00:11:48,376 Ty! 148 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 Hei! 149 00:11:52,459 --> 00:11:54,459 Vauhtia nyt. 150 00:11:54,459 --> 00:11:56,376 Et ole tehnyt mitään tuntiin. 151 00:11:56,376 --> 00:12:00,918 Moottorit ilmestyivät kuin tyhjästä. En tiedä, mitä teen niille. 152 00:12:00,918 --> 00:12:03,001 Tämä ei ole romuttamo. 153 00:12:03,001 --> 00:12:05,876 Hoida moottorit roskalavalle. Tarvitsen sinua tuolla. 154 00:12:05,876 --> 00:12:07,751 - Selvä homma. - Keskity. 155 00:12:07,751 --> 00:12:09,709 - Selvä! - Tästä lähtee. 156 00:12:09,709 --> 00:12:12,043 - Uskon sinuun. - Niin minäkin. 157 00:12:16,459 --> 00:12:18,793 Anteeksi, että jouduit odottamaan, Mike. 158 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 Hoidetaan homma loppuun. 159 00:12:21,418 --> 00:12:23,043 Kiitos, kun odottelit. 160 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 Tule sisään. 161 00:12:24,668 --> 00:12:27,543 - Hei, muru. Hoida Miken hommat. - Hei, Mike. 162 00:12:27,543 --> 00:12:29,209 Hei! 163 00:12:29,209 --> 00:12:31,793 - Se tekee... - Kuka siinä on? 164 00:12:32,751 --> 00:12:35,793 167 dollaria. 165 00:12:36,501 --> 00:12:38,334 Odota. 166 00:12:38,334 --> 00:12:42,376 Bisnekset eivät oikein luista, joten arvostan alennusta. 167 00:12:43,168 --> 00:12:44,834 - Eipä kestä. - Alennustako? 168 00:12:47,001 --> 00:12:50,584 Tiesitkö, että Maggie jätti minut? 169 00:12:50,584 --> 00:12:51,668 Voi hitsi. 170 00:12:51,668 --> 00:12:55,418 - Enpä tiennyt. - Hän vei kaiken paitsi auton. 171 00:12:56,084 --> 00:12:58,251 Hän vei talon. 172 00:12:59,251 --> 00:13:03,001 Hän vei koiran. Hän laittoi sen kimppuuni, kun menin hakemaan kenkiäni. 173 00:13:07,584 --> 00:13:10,209 Tiedättekö Chevrolet-liikkeen Rhondan? 174 00:13:10,209 --> 00:13:12,043 - Tiedän. - Ei vastaanoton Rhondaa. 175 00:13:12,793 --> 00:13:14,418 Maggie jätti minut hänen takiaan. 176 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Okei. 177 00:13:23,751 --> 00:13:25,668 - Miten menee? - Se oli rajua. 178 00:13:25,668 --> 00:13:28,834 - Se Miken alennus? - Hän oli niin surullinen. 179 00:13:28,834 --> 00:13:32,751 - Tunnealennuksia. Enpä tiedä. - Kryger Tires. 180 00:13:35,876 --> 00:13:38,709 Hienoa. Kiitos kovasti. 181 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 Mitä? 182 00:13:40,584 --> 00:13:44,876 Se Italiasta tilaamasi Accu-Turn-rengasjuttu saapui. 183 00:13:44,876 --> 00:13:47,959 - Se tuodaan tänään viideltä. - Italiasta. Hienoa. 184 00:13:48,709 --> 00:13:50,209 Paljonko se maksoi? 185 00:13:50,209 --> 00:13:52,168 Olikohan se kahdeksan tonnia. 186 00:13:52,168 --> 00:13:54,043 Kahdeksan tuhattako? 187 00:13:54,043 --> 00:13:56,793 Halusit sen hienon italialaisen. 188 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 En edes tiedä, mitä se tekee. 189 00:13:58,376 --> 00:14:01,251 Vaikka haluan jotain kahdeksalla tonnilla, 190 00:14:01,251 --> 00:14:03,793 sinun ei pitäisi antaa sitä. 191 00:14:04,293 --> 00:14:06,334 Oletko tosissasi? Kai tuo on vitsi? 192 00:14:06,334 --> 00:14:09,459 - Saat vielä kärsiä. - Sinä hoidat kirjanpidon. 193 00:14:09,459 --> 00:14:10,876 Tapan sinut. 194 00:14:10,876 --> 00:14:13,168 Sinä et pääse opiskelemaan. 195 00:14:13,168 --> 00:14:14,876 Et pääse. 196 00:14:14,876 --> 00:14:17,251 Sinne meni opintorahat. 197 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 Isi on vain ilkeä. 198 00:14:19,251 --> 00:14:22,251 - Rakastan sinua. - Menehän hommiin siitä. 199 00:14:25,876 --> 00:14:28,834 Tämän piti olla valmis eilen, kaverit. 200 00:14:29,709 --> 00:14:31,084 Viekää se ulos. Se on valmis. 201 00:14:35,251 --> 00:14:36,584 Saatanan runkkari. 202 00:14:43,376 --> 00:14:45,876 - Ota ne pois! - Miksi? 203 00:14:45,876 --> 00:14:47,334 - Älä nyt! - Kuuntele! 204 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 - Minä vain pelleilen. - Juuri niin. 205 00:14:49,126 --> 00:14:51,459 - Se loppuu nyt. - Glen. 206 00:14:51,459 --> 00:14:53,668 Tiedätkö, miten T-Rex tervehtii? 207 00:14:54,876 --> 00:14:57,126 Lopeta tuo pelleily. Lopeta. 208 00:15:03,251 --> 00:15:08,084 - Lopeta. - Tiedätkö, miten se syö? 209 00:15:08,084 --> 00:15:10,459 - Se tekee... - Ulos sieltä. 210 00:15:10,459 --> 00:15:12,043 Vauhtia. Sammuta se. 211 00:15:14,251 --> 00:15:15,209 Sammuta se. 212 00:15:15,918 --> 00:15:18,501 - Sammuta se. - En kuule. 213 00:15:18,501 --> 00:15:21,251 Sammuta se! Nyt riittää. 214 00:15:22,293 --> 00:15:24,334 - Ulos sieltä. - Älä nyt! 215 00:15:24,334 --> 00:15:26,001 - Kunhan pelleilin. - Ulos. 216 00:15:26,001 --> 00:15:28,751 - Pystyn siihen kyllä. - Lopeta pelleily. 217 00:15:28,751 --> 00:15:31,626 - Minä varoitin sinua, enkö vain? - Varoitit. 218 00:15:31,626 --> 00:15:33,251 Mitä sitten tapahtui? 219 00:15:33,251 --> 00:15:35,209 Ei mitään. Sinä pelleilet. 220 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 - Sammuta kone, mene liikkeeseen. - Sammutin musiikin. 221 00:15:43,501 --> 00:15:44,376 Voi paska. 222 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 - Voi helvetti! - Oletko kunnossa? 223 00:15:47,043 --> 00:15:48,668 Mitä tapahtui? 224 00:15:48,668 --> 00:15:51,751 Hän putosi maahan. 225 00:15:51,751 --> 00:15:54,209 - Olen pahoillani, Glen. - Helvetti. 226 00:15:55,543 --> 00:15:57,709 Pääsetkö ylös? Tartu olkapäähäni. 227 00:15:57,709 --> 00:16:00,668 Selkääni sattui. 228 00:16:00,668 --> 00:16:03,418 - Yritetään nousta. - Yritän nousta. 229 00:16:03,418 --> 00:16:06,834 - Olen pahoillani. Minä pelleilin. - Hitaasti. 230 00:16:06,834 --> 00:16:09,959 - Se ei ollut tarkoitus. - Yksi, kaksi, kolme. 231 00:16:09,959 --> 00:16:12,834 - Ei helvetti! - Lasketaan hänet alas! 232 00:16:12,834 --> 00:16:15,334 Soittakaa ambulanssi. 233 00:16:15,834 --> 00:16:16,668 Voi taivas. 234 00:16:16,668 --> 00:16:19,251 Selkäni. Voi helvetti! 235 00:16:27,584 --> 00:16:28,751 Levitin. 236 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 Seuraava. 237 00:16:36,001 --> 00:16:39,543 Imua. Nivelsidevaurioita. 238 00:16:42,293 --> 00:16:45,918 Irti. Siinä on luusirpale. 239 00:16:47,001 --> 00:16:51,543 Keskustelin kirurgisi kanssa. Hän sanoi, että kaikki meni hienosti. 240 00:16:51,543 --> 00:16:53,251 - No niin. - Mahtavaa. 241 00:16:54,251 --> 00:16:55,126 Keskity. 242 00:16:55,126 --> 00:16:59,751 Sinut on saatava pois sängystä, jotta voit popsia lääkkeitä. 243 00:17:00,251 --> 00:17:04,001 Kuuntelehan nyt. Saat lihasrelaksantteja. 244 00:17:04,001 --> 00:17:05,209 Juuri niin. 245 00:17:05,209 --> 00:17:09,668 - Sitten steroideja tulehduksen takia. - Okei. 246 00:17:09,668 --> 00:17:12,334 Ja sitten Vicodinia kipuun. 247 00:17:13,626 --> 00:17:14,584 Kiitos. 248 00:17:16,251 --> 00:17:17,709 - Ruoan kanssako? - Kyllä. 249 00:17:18,501 --> 00:17:20,584 Possuschnitzeleitä! 250 00:17:20,584 --> 00:17:21,584 Okei. 251 00:17:22,334 --> 00:17:25,501 Nähdään ensi viikolla tarkastuksen merkeissä. 252 00:17:25,501 --> 00:17:27,293 Niin, 25. päivä. 253 00:17:27,876 --> 00:17:30,709 Se meni hyvin, Glen. Kaikki järjestyy. 254 00:17:30,709 --> 00:17:33,043 - Kiitos, tri Hartman. - Heippa. 255 00:17:33,043 --> 00:17:37,626 Richard tarttui kiinni loputtomaan asiakastarjontaan. 256 00:17:37,626 --> 00:17:43,251 Näillä ihmisillä oli kipuja. Heidän oli pakko parantua. 257 00:17:43,251 --> 00:17:45,668 Yritä nostaa molempia samaan aikaan. 258 00:17:46,543 --> 00:17:49,501 Vähän vaikeampaa. Pidä siinä. 259 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 Hengitä. Uudestaan. Sisään ja ulos. 260 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 - Laske jalkoja pari senttiä. - Tämä on perseestä. 261 00:17:54,626 --> 00:17:56,084 Miksi tuo sattuu? 262 00:17:56,084 --> 00:17:59,084 Koska lihakset venyvät, kun teet näin. 263 00:17:59,084 --> 00:18:02,001 Sitten rentouta. Hienoa. Kokeillaan jotain muuta. 264 00:18:02,001 --> 00:18:04,709 - Rauhallisesti, kiitos. - 90 astetta. Siinä. 265 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 Laske pari senttiä. 266 00:18:07,209 --> 00:18:09,293 Sitten hengitä. 267 00:18:09,293 --> 00:18:11,834 - Pidä selkä litteänä. - Tämä on perseestä. 268 00:18:11,834 --> 00:18:13,626 - Työnnä käsiäni. - En voi. 269 00:18:13,626 --> 00:18:16,834 Tiedän, että se turhauttaa, mutta pystyt tähän. 270 00:18:16,834 --> 00:18:20,459 Tämä menee hienosti. Kyseessä on pitkä prosessi. 271 00:18:20,459 --> 00:18:21,376 Jep. 272 00:18:21,918 --> 00:18:24,209 Olen nähnyt useita vastaavia tapauksia. 273 00:18:24,209 --> 00:18:28,543 Sinun on hyvä tietää, että sinä elät nyt tämän kanssa. 274 00:18:28,543 --> 00:18:29,459 Okei. 275 00:18:29,459 --> 00:18:33,001 Tämä on uusi todellisuutesi. Vedä polvet ylös. 276 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Vielä viisi. 277 00:18:34,709 --> 00:18:36,751 Ylös asti. Viisi. 278 00:18:37,668 --> 00:18:41,293 Tässä ei ole kyse vain pilleristä, joka tappoi monia ihmisiä. 279 00:18:41,959 --> 00:18:43,293 On kyse jostain suuremmasta. 280 00:18:44,209 --> 00:18:46,251 Tämä juttu, tämä rutto, 281 00:18:47,584 --> 00:18:51,501 se alkoi, kun joku tuossa perheessä tajusi, 282 00:18:51,501 --> 00:18:58,168 että lääketieteellä tahkotaan rahaa myynnin ja markkinoinnin avulla. 283 00:19:01,084 --> 00:19:02,084 Ja valheiden. 284 00:19:03,084 --> 00:19:05,126 - Viittaatteko Arthur Sackleriin? - Jep. 285 00:19:06,626 --> 00:19:09,126 Hän aloitti koko homman. 286 00:19:11,251 --> 00:19:15,084 Hän oli psykiatri lääkevallankumouksen kynnyksellä. 287 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 Niihin aikoihin mielenterveyttä hoidettiin lobotomialla. 288 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 Mutta lobotomian voi tehdä vain kerran. 289 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 Asiakkaat eivät palanneet. 290 00:19:34,126 --> 00:19:38,959 Arthur tajusi, että sopivalla pillerillä hän saisi elinikäisiä asiakkaita. 291 00:19:40,043 --> 00:19:41,834 Hän brändäsi uuden pillerin... 292 00:19:41,834 --> 00:19:43,334 Lobotomia purkissa. 293 00:19:43,334 --> 00:19:45,376 KLOORIPROMATSIINI 294 00:19:45,376 --> 00:19:47,834 Hän huomasi olevansa parempi myyjä kuin lääkäri, 295 00:19:47,834 --> 00:19:51,043 joten hän osti kaksi asiaa: 296 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}Lääkeyhtiön ja maan suurimman lääketieteellisen mainostoimiston. 297 00:19:56,584 --> 00:19:59,584 Hän tiesi, että markkinointi oli pillerien tulevaisuus. 298 00:19:59,584 --> 00:20:03,418 {\an8}Hän osui kultasuoneen, kun he saivat Valiumin itselleen. 299 00:20:03,418 --> 00:20:06,751 {\an8}Siitä tuli maailman ensimmäinen hittilääke. 300 00:20:06,751 --> 00:20:08,459 Et tiennyt tarvitsevasi tätä. 301 00:20:09,793 --> 00:20:14,834 {\an8}Sitten hänestä tuli rikas. Hän halusi kaikkien tietävän sen. 302 00:20:15,834 --> 00:20:17,959 Hän osti hienoa vanhaa taidetta - 303 00:20:17,959 --> 00:20:22,459 {\an8}ja laittoi nimensä jokaiseen museoon ja sairaalaan, joka otti rahaa vastaan. 304 00:20:22,459 --> 00:20:23,668 {\an8}Ja nehän ottivat. 305 00:20:23,668 --> 00:20:26,418 Hän taisi tuntea olevansa kuolematon. 306 00:20:27,959 --> 00:20:29,751 Hänelle perintö oli kaikki kaikessa. 307 00:20:31,334 --> 00:20:32,209 Sackler! 308 00:20:32,543 --> 00:20:33,751 {\an8}HYVÄÄ JOULUA SACKLEREILTA 309 00:20:33,751 --> 00:20:35,918 {\an8}Hän piti perhettään otteessaan sen avulla. 310 00:20:35,918 --> 00:20:39,084 Ja kuten monien rikkaiden perheet, 311 00:20:39,084 --> 00:20:41,209 he eivät malttaneet odottaa hänen kuolemaansa. 312 00:20:41,959 --> 00:20:43,876 Heidän ei tarvinnut odottaa pitkään. 313 00:20:43,876 --> 00:20:45,251 - Suokaa anteeksi. - Niin? 314 00:20:45,251 --> 00:20:46,626 Minun on tavattava lääkäri. 315 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 Teidän on ilmoittauduttava tuolla. 316 00:20:50,376 --> 00:20:53,876 26. toukokuuta 1987 hän ajoi ensiapuun - 317 00:20:53,876 --> 00:20:56,168 Columbia Presbyterian -sairaalaan ja ilmoitti: 318 00:20:56,168 --> 00:20:59,584 Olen tri Arthur Sackler. Kärsin sydänkohtauksesta. 319 00:21:00,084 --> 00:21:04,001 Vasemman sepelvaltimoni laskevassa haarassa on tukos. 320 00:21:04,001 --> 00:21:07,459 Tarvitsen välittömän pallolaajennuksen tai muuten en selviä. 321 00:21:07,459 --> 00:21:11,209 Aloitetaan alusta, herra. 322 00:21:11,209 --> 00:21:16,001 Olen tri Arthur Sackler. Kärsin sydänkohtauksesta. 323 00:21:16,001 --> 00:21:19,876 Vasemman sepelvaltimoni laskevassa haarassa on tukos. 324 00:21:19,876 --> 00:21:23,376 Tarvitsen välittömän pallolaajennuksen tai muuten en selviä. 325 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 Teidän on rauhoituttava. 326 00:21:25,543 --> 00:21:28,293 Minne...? Hoitaja! 327 00:21:28,293 --> 00:21:29,501 Lisää apua. 328 00:21:35,126 --> 00:21:36,834 Älkää tuhlatko aikaa. 329 00:21:36,834 --> 00:21:41,209 Vasemman sepelvaltimoni laskevassa haarassa on tukos. 330 00:21:41,209 --> 00:21:43,918 - Tarvitsen... - Katsotaan sydänkäyrä. 331 00:21:43,918 --> 00:21:45,959 Älkää tuhlatko aikaa. 332 00:21:45,959 --> 00:21:47,168 Pärjäätte hienosti. 333 00:21:47,918 --> 00:21:51,501 Näyttää siltä, että olitte oikeassa. 334 00:21:51,501 --> 00:21:54,543 Olen aina oikeassa, helvetti vie. 335 00:21:54,543 --> 00:21:55,793 Voi pojat. 336 00:21:59,459 --> 00:22:02,293 Kuolinaika kello 19.58. 337 00:22:05,584 --> 00:22:08,501 Arthur kenties loi nykyaikaisen lääkebisneksen - 338 00:22:08,501 --> 00:22:12,793 ja tienasi perheelle miljoonia, mutta hänen sukulaispoikansa Richard - 339 00:22:12,793 --> 00:22:14,418 päästi hirviön valloilleen. 340 00:22:15,459 --> 00:22:17,126 Tännepäin, tri Sackler. 341 00:22:17,126 --> 00:22:18,834 Hän tienasi heille miljardeja. 342 00:22:43,959 --> 00:22:45,334 Siihen meni kymmenen vuotta, 343 00:22:45,334 --> 00:22:50,668 mutta uskon, että manttelin periytyminen Arthurilta Richardilta - 344 00:22:50,668 --> 00:22:52,709 oli OxyContinin alku. 345 00:22:55,126 --> 00:22:59,418 Nyt kun Arthur oli poissa kuvioista, Richardilla oli suunnitelma. 346 00:23:00,168 --> 00:23:02,751 Ensin hän tarvitsi yhden tärkeän ainesosan. 347 00:23:02,751 --> 00:23:07,376 Hänen tiellään ei ollut muuta kuin iso, ongelmallinen perhe. 348 00:23:09,126 --> 00:23:12,834 - Mitä järkeä tästä on puhua? - Kauanko tässä kestää? 349 00:23:13,376 --> 00:23:16,918 - Kerro, mitä tämä on, Stanley. - Antakaa hänen puhua! 350 00:23:16,918 --> 00:23:19,501 Me yritämme! Mitä me oikein saamme, Stanley?! 351 00:23:21,251 --> 00:23:28,001 Näyttää siltä, että Arthur panttasi suuren määrän taidetta vuosien saatossa. 352 00:23:28,001 --> 00:23:30,584 Mitä se tarkoittaa? 353 00:23:30,584 --> 00:23:34,084 Että hänellä on velkaa. Rahaa ja taidetta. 354 00:23:34,084 --> 00:23:39,668 Hänellä on suuria velkoja Harvardille, Metille, Smithsonianille, Columbialle... 355 00:23:39,668 --> 00:23:41,418 Ja kuka ne maksaa? 356 00:23:41,418 --> 00:23:45,918 Arthurilla oli useita yrityksiä. Hän lisäsi nimenne moneen niistä. 357 00:23:45,918 --> 00:23:48,418 - Mihin yrityksiin? - Okei. 358 00:23:50,959 --> 00:23:54,751 Douglas McAdams, Medical Tribune International, 359 00:23:54,751 --> 00:23:56,959 Napp Pharmaceuticals, MD publications... 360 00:23:56,959 --> 00:23:58,918 En ole kuullutkaan. 361 00:23:58,918 --> 00:24:03,293 Medimetriks, Purdue Frederick MRS, IMS, MSCDC. 362 00:24:03,293 --> 00:24:05,209 En ole kuullutkaan noista. 363 00:24:05,209 --> 00:24:06,626 Nimenne ovat niissä. 364 00:24:06,626 --> 00:24:12,418 Suosittelen likvidoimaan kaiken velkojen maksamiseksi, koska velkaa riittää. 365 00:24:12,418 --> 00:24:15,876 - Oliko isä vararikossa? - Ei. Tai ehkä. 366 00:24:23,626 --> 00:24:26,251 - Ota Purdue. - Se on kamala idea. 367 00:24:26,251 --> 00:24:30,793 He jakavat kaiken pikkupalasiksi. Ei. 368 00:24:31,501 --> 00:24:33,793 Anna heille kaikki ja ota Purdue. 369 00:24:33,793 --> 00:24:37,376 Purduella on vain yksi lääke, jolla on arvoa, MS Contin. 370 00:24:37,376 --> 00:24:40,459 Sitä annetaan vain ihmisille, jotka kuolevat syöpään. 371 00:24:40,459 --> 00:24:42,876 Kun patentti vanhenee, meillä ei ole mitään. 372 00:24:42,876 --> 00:24:44,918 Eikä nytkään ole paskaakaan. 373 00:24:44,918 --> 00:24:48,209 Purdue on oikea yhtiö, jonka sinä ja Arthur ostitte. 374 00:24:48,793 --> 00:24:52,043 Ne tekevät jotain. Nuo ihmiset eivät ymmärrä. 375 00:24:52,043 --> 00:24:55,918 He eivät ole tehneet mitään muuta kuin rupatelleet. 376 00:24:55,918 --> 00:24:58,793 Ei! Me emme...! Se on laitonta! 377 00:25:02,043 --> 00:25:04,251 Annetaan heidän syödä, kun me teemme jotain. 378 00:25:04,251 --> 00:25:06,918 Et ole tuonut lääkettä markkinoille, poika. 379 00:25:06,918 --> 00:25:10,334 Siihen menee kymmenen vuotta. Mitään ei ole tulossa. 380 00:25:10,334 --> 00:25:12,376 - Se on umpikuja. - Ymmärrämme kivun päälle. 381 00:25:12,376 --> 00:25:14,251 Se on totta. 382 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 Kehitimme MS Continin. Me ymmärrämme kipua. 383 00:25:17,834 --> 00:25:20,209 Minä ymmärrän kipua. 384 00:25:20,834 --> 00:25:25,043 Ihmisten käytös koostuu oikeastaan kahdesta asiasta. 385 00:25:25,043 --> 00:25:28,293 Me juoksemme kipua karkuun ja nautintoa kohti. 386 00:25:28,293 --> 00:25:29,709 Se on sykli. 387 00:25:30,293 --> 00:25:33,293 Pakenemme kipua ja suuntaamme kohti nautintoa. 388 00:25:34,793 --> 00:25:37,584 Kipua, nautintoa, kipua, nautintoa. 389 00:25:37,584 --> 00:25:39,043 Yhä uudestaan ja uudestaan. 390 00:25:39,043 --> 00:25:41,251 Tämä kehä on olemassaoloamme. 391 00:25:41,251 --> 00:25:45,293 Se on ihmisyyden ydin, elämisen ydin. 392 00:25:45,293 --> 00:25:49,876 Jos sijoitamme itsemme suoraan kivun ja nautinnon väliin... 393 00:25:53,293 --> 00:25:58,459 Jos meistä tulee portinvartijoita niille, jotka haluavat paeta kipua, 394 00:25:59,168 --> 00:26:01,251 olemme muuttaneet maailmaa. 395 00:26:02,084 --> 00:26:03,918 Viemme sen loppuun, mitä Arthur aloitti. 396 00:26:09,251 --> 00:26:12,918 Eikä teidän tarvitse enää koskaan olla huolissaan rahasta. 397 00:26:13,918 --> 00:26:16,043 Totta vitussa. 398 00:26:16,043 --> 00:26:19,043 Purdue alkaa kehittää markkinoiden voimakkaimpia kipulääkkeitä. 399 00:26:19,043 --> 00:26:22,334 Samaan aikaan he väittävät, että se on täysin turvallista. 400 00:26:22,334 --> 00:26:24,709 Mikä motivoi Sackleria rahan lisäksi? 401 00:26:24,709 --> 00:26:27,501 Napoleon oli lyhyt, joten hän valloitti Euroopan. 402 00:26:28,293 --> 00:26:30,418 Batman on Batman, koska vanhemmat tapettiin. 403 00:26:30,418 --> 00:26:33,001 - Sitäkö sinä kysyt? - Kyllä. 404 00:26:34,626 --> 00:26:38,751 Opiskeluaikoina hän yritti kehittää pillerin, jolla saisi orgasmin. 405 00:26:39,376 --> 00:26:41,709 Hän tykkäsi lomailla Thaimaassa. 406 00:26:41,709 --> 00:26:45,043 Parsa on hänen suosikkikasviksensa. Ei kiinnosta, mikä häntä motivoi. 407 00:26:45,043 --> 00:26:46,793 Sillä ei ole väliä. Hän teki sen. 408 00:26:47,668 --> 00:26:51,126 Vaikka tietäisit syyn, se ei helpottaisi oloasi. 409 00:26:52,543 --> 00:26:54,209 Entä te, neiti Flowers? 410 00:26:54,918 --> 00:26:56,043 Mikä motivoi teitä? 411 00:26:56,043 --> 00:26:59,126 Ainoa asia, joka minulla oli, eli työni. 412 00:26:59,793 --> 00:27:02,001 Vain työkö? 413 00:27:02,001 --> 00:27:03,418 Vain työ. 414 00:27:16,376 --> 00:27:18,876 {\an8}LÄHETETTY RANGAISTUSLAITOKSESTA 415 00:27:26,793 --> 00:27:29,001 Jes, jes, jes! 416 00:27:32,793 --> 00:27:34,293 GO GON KUMMISETÄ 417 00:27:39,126 --> 00:27:40,126 KIRJANPIDON TUTKINTO 418 00:27:40,918 --> 00:27:43,084 Helvetti! Onnistu nyt. 419 00:27:45,084 --> 00:27:46,126 Paska. 420 00:27:46,918 --> 00:27:47,834 Hittolainen. 421 00:27:48,751 --> 00:27:50,543 Paska, paska, paska. 422 00:27:58,293 --> 00:28:02,001 Soititte Tomb Raider -apupuhelimeen. Veloitus on... 423 00:28:02,709 --> 00:28:05,084 - Edie täällä. - Miten voitte, neiti Edie? 424 00:28:05,084 --> 00:28:07,084 Olen pelannut 14. tasoa kaksi minuuttia. 425 00:28:07,084 --> 00:28:10,334 Olen allashuoneen Atlantiksessa. En tiedä, miten läpäistä tämä. 426 00:28:10,334 --> 00:28:11,876 Kuolin 16 kertaa. 427 00:28:11,876 --> 00:28:12,959 Haloo? 428 00:28:12,959 --> 00:28:15,793 Liikkukaa tilan läpi kahdesti. 429 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 - Ensin laukaisette ansat. - Odota. 430 00:28:19,418 --> 00:28:21,918 - Sitten... - Okei, onnistui. 431 00:28:21,918 --> 00:28:25,418 Kääntykää vasemmalle, kiivetkää korkeimmalle paikalle ja hypätkää. 432 00:28:26,584 --> 00:28:28,626 Kolmannen pylvään takana on lohikäärme. 433 00:28:30,834 --> 00:28:32,501 - Kiitos. - Eipä kestä. 434 00:28:32,501 --> 00:28:36,376 - Jos voin auttaa jotenkin. - Ei kiitos. Hyvää yötä. 435 00:28:36,376 --> 00:28:38,334 Tai hyvää huomenta, missä oletkaan. 436 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 Olen byrokraatti. 437 00:28:45,001 --> 00:28:47,626 Byrokratia pitää meidät kasassa. 438 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Se pitää yhteiskunnan järjestäytyneenä ja liikkeessä. 439 00:28:54,084 --> 00:28:56,918 Sivilisaatiota ei voi olla ilman byrokratiaa. 440 00:28:56,918 --> 00:29:01,001 Laskentataulukot estävät maailmaa romahtamasta. Ja lisäksi - 441 00:29:02,668 --> 00:29:04,001 olin hyvä työssäni. 442 00:29:14,209 --> 00:29:16,126 Chuck ei välitä... 443 00:29:16,126 --> 00:29:18,584 Tarvitsen kaikki laskut kahdelta vuodelta. 444 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 Vihreä on laillinen veloitus. 445 00:29:20,126 --> 00:29:22,126 Pitäisikö tietää muuta? 446 00:29:22,126 --> 00:29:25,293 Keltainen on laiton veloitus, josta olin jo tietoinen. 447 00:29:25,293 --> 00:29:27,751 Punainen merkitsee sitä, että minulle valehdeltiin. 448 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 - Ei ole kerrottavaa. - Varmasti? 449 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 Lupaan sen. 450 00:29:31,334 --> 00:29:32,668 Chuck ei välitä... 451 00:29:32,668 --> 00:29:37,793 Kun punakynä alkoi viuhua, aloin nauttia hommastani. 452 00:29:42,543 --> 00:29:45,834 Vuoteen 1998 mennessä harvat olivat kuulleet OxyContinista. 453 00:29:46,418 --> 00:29:49,418 Vaikka olisivat, he eivät tienneet, mitä se tekee. 454 00:29:51,334 --> 00:29:53,043 Se oli tarkoituskin. 455 00:29:53,668 --> 00:29:55,793 Se oli tärkeää Richardin suunnitelman kannalta. 456 00:29:59,584 --> 00:30:01,959 Kun Sacklerit saivat Purduen, 457 00:30:01,959 --> 00:30:04,543 heidän piti löytää myytävä lääke. 458 00:30:06,668 --> 00:30:08,001 Hittituote. 459 00:30:10,376 --> 00:30:12,834 Richard pisti kaiken likoon kivun puolesta. 460 00:30:16,709 --> 00:30:18,668 Okei, kiltti poika. 461 00:30:18,668 --> 00:30:20,376 Juuri noin, kiltti poika. 462 00:30:20,376 --> 00:30:22,543 Oletko sinä kiltti poika? 463 00:30:22,543 --> 00:30:24,626 Olet niin kiltti. Oletko valmis? 464 00:30:24,626 --> 00:30:28,501 Oletko valmis tienaamaan minun kanssani, Unchie? 465 00:30:30,001 --> 00:30:31,418 Rakastan sinua valtavasti. 466 00:30:31,918 --> 00:30:35,751 Juuri noin, poika. Mennään. 467 00:30:35,751 --> 00:30:37,126 Huomenta. 468 00:30:37,126 --> 00:30:40,543 Tulehan nyt, kiltti poika. 469 00:30:40,543 --> 00:30:42,834 Olet kiltti poika. Nostan sinut syliini. 470 00:30:42,834 --> 00:30:44,668 Hän ei aloittanut tyhjästä. 471 00:30:45,376 --> 00:30:47,959 Yli 15 vuotta Purdue oli valmistanut ja markkinoinut - 472 00:30:47,959 --> 00:30:51,918 morfiinipohjaista kipulääkettä nimeltä MS Contin. 473 00:30:51,918 --> 00:30:56,376 OxyContin vaati vain pientä reseptin viilaamista. 474 00:30:57,584 --> 00:31:00,168 MS Continissa on kaksi elementtiä. 475 00:31:01,209 --> 00:31:02,834 Siinä on tietenkin Contin, 476 00:31:02,834 --> 00:31:06,793 karkkipäällyste, joka hajoaa hitaasti ruoansulatuskanavassa. 477 00:31:06,793 --> 00:31:12,376 Se mahdollistaa lääkkeen hidastetun imeytymisen. 478 00:31:13,126 --> 00:31:16,668 Ja sitten lääkkeessä on oma maitosuklaaytimensä, 479 00:31:16,668 --> 00:31:18,626 eli morfiinisulfaatti, MS... 480 00:31:18,626 --> 00:31:21,626 Kun kehitimme MS Continia, 481 00:31:21,626 --> 00:31:25,168 aiottiinko siitä koskaan tehdä toisen sukupolven versiota? 482 00:31:25,168 --> 00:31:27,043 - Ei. - Miksei? 483 00:31:27,584 --> 00:31:29,418 Koska morfiini toimii hyvin. 484 00:31:29,418 --> 00:31:31,043 Sitä ymmärretään. 485 00:31:31,043 --> 00:31:34,209 Siksi FDA:lta oli melko helppoa saada sille hyväksyntä. 486 00:31:34,209 --> 00:31:37,668 Morfiini ei ole ainoa hyvin toimiva opiaatti. 487 00:31:38,251 --> 00:31:41,459 Se on ainoa opiaatti, joka yhdistetään kuolemaan. 488 00:31:41,459 --> 00:31:42,543 Minä... 489 00:31:42,543 --> 00:31:46,001 Haluaisin tehdä kipulääkkeen, joka yhdistetään - 490 00:31:46,001 --> 00:31:49,126 parempaan hyvinvointiin ja elämään. 491 00:31:51,084 --> 00:31:52,959 Tehdään jotain uutta. 492 00:31:55,793 --> 00:31:57,001 Pystytkö siihen? 493 00:31:57,001 --> 00:31:59,209 Näin huono idea sai alkunsa. 494 00:32:06,251 --> 00:32:07,959 - Toki. - Tee se sitten. 495 00:32:07,959 --> 00:32:11,793 He käärivät heroiinin päällysteeseen, joka vapauttaa sen hitaasti, 496 00:32:11,793 --> 00:32:14,209 ja vaihtoivat sen vahvempaan versioon. 497 00:32:21,834 --> 00:32:22,709 Tykkään tästä. 498 00:32:23,709 --> 00:32:25,126 Se on hieman vaarallista. 499 00:32:25,876 --> 00:32:26,751 Ole varovainen. 500 00:32:29,209 --> 00:32:30,376 Mutta tykkään tästä. 501 00:32:33,584 --> 00:32:34,626 Okei. 502 00:32:34,626 --> 00:32:35,834 Kun sanon sanan, 503 00:32:35,834 --> 00:32:39,126 te sanotte ensimmäisen asian, joka nousee mieleen. 504 00:32:39,126 --> 00:32:41,334 Kuka vain saa aloittaa. 505 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 Kodeiini. 506 00:32:45,501 --> 00:32:46,543 Hammaslääkäri. 507 00:32:48,501 --> 00:32:49,459 Yskänlääke. 508 00:32:50,626 --> 00:32:51,626 Viisaudenhampaat. 509 00:32:53,251 --> 00:32:54,334 Unilääke. 510 00:32:55,876 --> 00:32:58,084 - Kuume. - Kiitos. 511 00:32:59,376 --> 00:33:02,418 Entä morfiini? 512 00:33:03,084 --> 00:33:03,918 Kuolema. 513 00:33:04,709 --> 00:33:05,793 Syöpä. 514 00:33:05,793 --> 00:33:06,876 Addiktit. 515 00:33:07,959 --> 00:33:09,376 Kova kipu. 516 00:33:10,126 --> 00:33:16,334 Kertokaa, mitä sanoja "oksikodoni" tuo teille mieleen. 517 00:33:17,084 --> 00:33:19,876 Onko se Percocetiä? 518 00:33:19,876 --> 00:33:23,084 Se viittaa jotenkin keuhkoihin. 519 00:33:23,584 --> 00:33:25,543 Happi? 520 00:33:28,043 --> 00:33:29,709 Mitä helvettiä? 521 00:33:30,418 --> 00:33:31,668 Onko jokin vialla? 522 00:33:31,668 --> 00:33:35,751 Näettekö? Heillä kaikilla on jokin ajatus morfiinista, 523 00:33:35,751 --> 00:33:38,209 mutta oksikodoni aloittaa puhtaalta pöydältä. 524 00:33:39,043 --> 00:33:42,918 Kukaan ei yhdistä sitä mihinkään. Voimme tehdä siitä mitä vain. 525 00:33:42,918 --> 00:33:48,709 Haluat siis antaa kaikille lääkettä, joka on kaksi kertaa morfiinia vahvempaa? 526 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 Kyllä. Haluan. 527 00:33:50,876 --> 00:33:52,668 Väärinkäytöstä tulee iso ongelma. 528 00:33:52,668 --> 00:33:56,168 Kun potilas on lääkärin valvonnan alainen, 529 00:33:56,168 --> 00:33:58,334 nämä lääkkeet ovat todella turvallisia. 530 00:33:58,334 --> 00:34:00,751 Minusta tuo ei pidä paikkaansa. 531 00:34:00,751 --> 00:34:04,668 Jopa MS Contininin kohdalla nähtiin väärinkäyttöä. 532 00:34:04,668 --> 00:34:07,751 Eli otamme hyvin voimakkaan lääkkeen - 533 00:34:07,751 --> 00:34:13,126 ja annamme sitä mahdollisesti miljoonille uusille ihmisille, vai? 534 00:34:13,126 --> 00:34:15,126 Kyllä. Juuri niin. 535 00:34:15,126 --> 00:34:17,209 Heidän lääkärinsä valvovat sitä. 536 00:34:17,209 --> 00:34:20,584 Vieläpä elintarvike- ja lääkeviraston täydellä hyväksynnällä. 537 00:34:22,001 --> 00:34:23,043 Tässä. 538 00:34:25,751 --> 00:34:26,584 Katsokaa. 539 00:34:27,459 --> 00:34:31,168 Lääkärit määräävät tällä hetkellä morfiinia tässä vaiheessa, 540 00:34:32,251 --> 00:34:34,459 koska morfiini on yhtä kuin kuolema. 541 00:34:34,459 --> 00:34:40,293 Mutta oksikodonin kohdalla uudet potilaamme ovat tässä. 542 00:34:41,626 --> 00:34:45,751 Tämä on se hetki, jolloin koko homma olisi voitu pysäyttää. 543 00:34:45,751 --> 00:34:48,668 Jos Raymond, Mortimer tai joku olisi kieltänyt sen, 544 00:34:48,668 --> 00:34:54,168 me emme juttelisi nyt, ja monet söisivät parhaillaan illallista perheidensä kanssa. 545 00:34:54,168 --> 00:34:56,834 Tiedän, että teitä pelottaa ja huolestuttaa. 546 00:34:56,834 --> 00:34:59,084 Tämä tarina on tragedia. 547 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 Annamme monelle ihmiselle heidän elämänsä takaisin. 548 00:35:04,334 --> 00:35:06,626 Poistamme suuren määrän kipua. 549 00:35:09,043 --> 00:35:10,209 Miksi kutsumme sitä? 550 00:35:13,209 --> 00:35:17,501 - OxyContiniksi. - Lääke, jota et tiennyt tarvitsevasi. 551 00:35:18,126 --> 00:35:19,959 Lääke, jota et tiennyt tarvitsevasi. 552 00:35:19,959 --> 00:35:22,293 Richard sai trendikkään lääkkeensä. 553 00:35:22,293 --> 00:35:23,459 Mitä mieltä olette? 554 00:35:24,501 --> 00:35:25,959 OxyContin sai alkunsa. 555 00:35:26,959 --> 00:35:28,584 Richard sai ison idean. 556 00:35:28,584 --> 00:35:31,251 Lääke, josta ihmiset eivät voisi kieltäytyä. 557 00:35:31,959 --> 00:35:35,709 Se oli vasta puolet suunnitelmasta, eikä edes pahin puolisko. 558 00:35:36,876 --> 00:35:39,709 Tässä vaiheessa Arthur-setä alkoi puuttua asiaan. 559 00:35:40,376 --> 00:35:45,876 {\an8}Hän oli myyjä, joka tiesi, että tuotteen mukana tuleva viesti määrittää kaiken. 560 00:35:45,876 --> 00:35:48,459 Richard tiesi tarkalleen, mikä se viesti oli - 561 00:35:48,459 --> 00:35:51,709 ja ennen kaikkea, miten se viesti lähetetään eteenpäin. 562 00:35:55,626 --> 00:36:00,168 Hän kokosi myyjätiimin levittääkseen sanaa OxyContinista. 563 00:36:00,876 --> 00:36:03,418 He värväsivät kauniita yliopistosta valmistuneita, 564 00:36:03,418 --> 00:36:06,251 jotka osaisivat puhua lääkärien kieltä. 565 00:36:06,251 --> 00:36:09,918 Sitten heidät ohjelmoitiin läpikotaisin. 566 00:36:09,918 --> 00:36:14,001 Lämpötila, syke, hengitysnopeus ja verenpaine. 567 00:36:14,668 --> 00:36:19,293 Nämä ovat vitaaliparametreja. Tiedättekö, mikä ei ole sellainen? 568 00:36:20,876 --> 00:36:22,043 Kipu. 569 00:36:27,584 --> 00:36:31,543 Kipu on viimeinen asia, jonka lääketieteen ammattilainen huomioi, 570 00:36:31,543 --> 00:36:33,001 kun hän huolehtii teistä. 571 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 Tai isoäidistänne. 572 00:36:40,168 --> 00:36:41,501 Tai poikaystävästänne. 573 00:36:48,251 --> 00:36:50,459 - Hei, Frank. - Shannon. 574 00:36:52,293 --> 00:36:55,751 Kipua on jo pitkään pidetty vamman tai taudin oireena, 575 00:36:57,584 --> 00:36:59,959 ei asiana, jota pitää hoitaa itsessään. 576 00:37:01,043 --> 00:37:04,126 Aiotko vain istua siinä ja syödä muroja päivät pitkät? 577 00:37:04,126 --> 00:37:05,459 Hoida auto. 578 00:37:05,459 --> 00:37:07,501 - Kun olen valmis. - Milloin olet? 579 00:37:08,126 --> 00:37:10,168 Kolme kulhollista muroja. 580 00:37:10,168 --> 00:37:11,459 Ne renkaat eivät katoa. 581 00:37:11,459 --> 00:37:12,751 Olet rappeutunut. 582 00:37:12,751 --> 00:37:15,376 Tukit vessanpönttöni noilla muroilla. 583 00:37:15,376 --> 00:37:17,959 - Se on kuvottavaa! - Minä pelaan. 584 00:37:17,959 --> 00:37:21,084 Laitan tämän pois päältä. Mene ulos. 585 00:37:21,084 --> 00:37:23,584 Lääkärit eivät kunnioita kipua. 586 00:37:23,584 --> 00:37:26,584 BRITT HUFFORD ALUEMYYNTIPÄÄLLIKKÖ 587 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 Koska he eivät ymmärrä sitä. 588 00:37:28,626 --> 00:37:32,709 Kauanko lääketieteen koulutus kestää? Noin seitsemän vuotta. 589 00:37:33,918 --> 00:37:37,543 Tiedättekö, paljonko opiskelijoita opastetaan kivun suhteen? 590 00:37:40,376 --> 00:37:41,626 48 minuutin ajan. 591 00:37:47,501 --> 00:37:51,001 Potilaiden ei tarvitse muokata elämäänsä kestääkseen kipua. 592 00:37:51,543 --> 00:37:54,501 Lääkärien on muokattava hoitomenetelmiään. 593 00:37:57,293 --> 00:38:00,376 Kipu ei ole enää asia, jota on siedettävä. 594 00:38:01,001 --> 00:38:02,626 Me voimme kukistaa sen. 595 00:38:03,709 --> 00:38:05,084 - Hei. - Tässä. 596 00:38:05,584 --> 00:38:07,001 Olen Shannon. 597 00:38:08,334 --> 00:38:09,168 Kiitos. 598 00:38:09,793 --> 00:38:11,626 Me voimme kukistaa sen. 599 00:38:12,751 --> 00:38:14,334 Meillä on vastaus. 600 00:38:15,876 --> 00:38:17,168 OxyContin. 601 00:38:19,209 --> 00:38:20,459 Se on vastaus. 602 00:38:24,918 --> 00:38:26,834 Jos sovitte joukkoomme, 603 00:38:27,543 --> 00:38:32,043 liitytte ristiretkellemme, joka auttaa muuttamaan kivun käsittelyä. 604 00:38:32,043 --> 00:38:35,668 Olemme kehittäneet OxyContinia vuosikausia Purduella. 605 00:38:35,668 --> 00:38:38,876 Se on tehokas, pitkäkestoinen ja turvallinen kipulääke, 606 00:38:38,876 --> 00:38:42,376 jota voi käyttää monissa tilanteissa ja monien potilaiden kohdalla. 607 00:38:42,376 --> 00:38:46,709 Mutta teidän on tehtävä muutakin kuin vain myytävä tätä hoitokeinoa. 608 00:38:46,709 --> 00:38:52,209 Teidän tehtävänne on saada lääkärit suhtautumaan kipuun vakavasti. 609 00:38:52,918 --> 00:38:54,126 Älkää erehtykö. 610 00:38:54,126 --> 00:38:59,251 Teistä tulee osa kaunista, mahtavaa, 611 00:38:59,834 --> 00:39:05,126 ihanaa elämänmuutoksen vallankumousta. 612 00:39:07,126 --> 00:39:08,459 Sanokaa se kanssani: 613 00:39:08,459 --> 00:39:10,626 - Kaunis. - Kaunis! 614 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 - Ihana. - Ihana! 615 00:39:12,709 --> 00:39:14,584 - Mahtava. - Mahtava! 616 00:39:14,584 --> 00:39:16,876 - Vallankumous. - Vallankumous! 617 00:39:16,876 --> 00:39:20,126 - Elämänmuutos. - Elämänmuutos! 618 00:39:20,126 --> 00:39:21,043 Vielä kerran! 619 00:39:21,043 --> 00:39:22,751 - Kaunis. - Kaunis! 620 00:39:22,751 --> 00:39:24,668 - Ihana. - Ihana! 621 00:39:24,668 --> 00:39:26,334 - Mahtava. - Mahtava! 622 00:39:26,334 --> 00:39:28,334 - Vallankumous. - Vallankumous! 623 00:39:28,334 --> 00:39:32,043 - Elämänmuutos. - Elämänmuutos! 624 00:39:48,876 --> 00:39:52,001 Teit oikean päätöksen, kun tulit tänne. Kai tiedät sen? 625 00:39:52,001 --> 00:39:53,751 - Niinpä. - Oletko innoissasi? 626 00:39:53,751 --> 00:39:54,876 Todella. 627 00:39:55,709 --> 00:39:57,959 Olit todella taitava. 628 00:39:57,959 --> 00:39:59,501 - Kiitos. - Oikeasti. 629 00:40:00,501 --> 00:40:02,293 Saanko kysyä jotain? 630 00:40:02,293 --> 00:40:04,793 Mietin, milloin ensimmäinen palkkani saapuu. 631 00:40:04,793 --> 00:40:05,959 Mitä sinä tarvitset? 632 00:40:05,959 --> 00:40:08,126 Minun pitää tietää, milloin saan palkkaa. 633 00:40:08,126 --> 00:40:10,459 Koska olet peeaa ja tarvitset asunnon. 634 00:40:13,293 --> 00:40:14,543 Voit yöpyä luonani. 635 00:40:14,543 --> 00:40:17,959 Muutkin tytöt tekivät niin, kun he yrittivät päästä vauhtiin. 636 00:40:17,959 --> 00:40:20,959 Saat rahaa taskuun ja sitten etsitään sinulle asunto. 637 00:40:21,584 --> 00:40:23,084 Minulla on ylimääräinen huone. 638 00:40:23,918 --> 00:40:25,126 - Oikeastiko? - Oikeasti. 639 00:40:26,251 --> 00:40:28,251 - Kiitos. - Ole hyvä. 640 00:40:29,459 --> 00:40:31,584 - Nyt minä haluan kysyä jotain. - No? 641 00:40:32,084 --> 00:40:34,501 Onko sinulla MS-tauti tai skolioosi? 642 00:40:35,501 --> 00:40:37,918 - Ei. - Seiso sitten ryhdikkäästi. 643 00:40:37,918 --> 00:40:40,751 Älä kävele näin. Ansaitset olla täällä. 644 00:41:11,543 --> 00:41:15,168 Deon Dyer nappaa pallon ja vie joukkueensa johtoon... 645 00:41:20,876 --> 00:41:21,751 Helvetti. 646 00:41:44,084 --> 00:41:45,959 Voi helvetti. 647 00:41:46,626 --> 00:41:48,168 Voi paska. 648 00:41:48,168 --> 00:41:52,543 Lil, tarvitsen apuasi. Voisitko tulla käymään? 649 00:41:52,543 --> 00:41:55,001 Tämä onkin kiva juttu. 650 00:41:55,959 --> 00:41:57,876 Niin siinä kävi. 651 00:41:58,834 --> 00:42:00,543 Se on kusta. 652 00:42:00,543 --> 00:42:05,251 - Mitä sinä teit? - Kaadoin pullollisen kusta päälleni. 653 00:42:05,251 --> 00:42:08,501 Voi luoja. Sitä on kaikkialla. Kiva juttu. 654 00:42:08,501 --> 00:42:10,084 Kiitos. 655 00:42:11,001 --> 00:42:13,459 - Voinko auttaa? - Toisitko...? 656 00:42:13,459 --> 00:42:14,959 Tule käymään, Ty. 657 00:42:14,959 --> 00:42:17,084 - Tule katsomaan tätä. - Ei tarvitse. 658 00:42:17,084 --> 00:42:20,418 Voisitko tuoda pari pyyhettä? Saatko nostettua peppuasi? 659 00:42:20,418 --> 00:42:22,751 Vaihdoin juuri Kayleen vaipat. Huono ajoitus. 660 00:42:22,751 --> 00:42:24,543 - Tämä on naurettavaa. - Olet ällöttävä. 661 00:42:25,584 --> 00:42:30,209 Kuulen pussailua, ja siellä on kusta, joten... 662 00:42:30,209 --> 00:42:32,084 Kannattaa pysyä siellä. 663 00:42:32,084 --> 00:42:34,209 Haluatko, että pesen sinut seksikkäästi? 664 00:42:35,001 --> 00:42:36,126 Voi luoja... 665 00:42:36,626 --> 00:42:37,793 Kaikki on hyvin. 666 00:42:38,959 --> 00:42:39,876 Onko selvä? 667 00:42:40,501 --> 00:42:42,918 - Katso minua. - En voi olla nauramatta. 668 00:42:42,918 --> 00:42:46,043 Tiedän. Kaikki järjestyy. 669 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 Tuo on Ohion paras näkymä. 670 00:42:50,543 --> 00:42:52,251 Tässä on makkarisi. 671 00:42:52,251 --> 00:42:53,668 Ole kuin kotonasi. 672 00:42:53,668 --> 00:42:56,376 Nuo lipastonlaatikot ovat sinun. 673 00:42:56,376 --> 00:42:58,543 - Hienoa. - Toivottavasti pidät violetista. 674 00:42:58,543 --> 00:42:59,834 Rakastan sitä. 675 00:43:01,584 --> 00:43:03,793 Jaamme tämän kylppärin. 676 00:43:04,584 --> 00:43:07,043 Pönttö, höyrysuihku. 677 00:43:07,043 --> 00:43:09,626 Tuo amme on mieletön. 678 00:43:09,626 --> 00:43:12,918 Tuossa on ruusuntuoksuista kylpyöljyä. Saat käyttää sitä. 679 00:43:12,918 --> 00:43:18,001 Tässä on tietenkin olohuone. Ja tuolla ylhäällä on yksityinen kattoterassi, 680 00:43:18,001 --> 00:43:20,876 jossa on helvetin upea poreamme. Onko sinulla autoa? 681 00:43:22,376 --> 00:43:25,709 On. Se on äitini, mutta käytän sitä. 682 00:43:25,709 --> 00:43:28,293 Hankitaan sinulle pysäköintilupa. 683 00:43:28,293 --> 00:43:31,418 - Onko sinulla käteistä? - Ei kauheasti. 684 00:43:31,418 --> 00:43:33,001 Sitten hankitaan sitäkin. 685 00:43:35,251 --> 00:43:36,834 Tämä on helvetin tärkeä päivä. 686 00:43:37,418 --> 00:43:38,251 Jep. 687 00:43:39,334 --> 00:43:40,293 Juhlitaan. 688 00:43:43,001 --> 00:43:44,543 - Tykkäätkö samppanjasta? - Jep. 689 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Kippis. 690 00:43:48,959 --> 00:43:49,959 Kiitos. 691 00:43:50,668 --> 00:43:53,251 Uudelle elämällesi, Shannon Shaeffer. 692 00:43:57,293 --> 00:43:59,168 Et ole ennen juonut samppanjaa, vai? 693 00:44:01,376 --> 00:44:02,251 Tässä. 694 00:44:05,168 --> 00:44:09,001 Haluan kiittää sinua tästä mahdollisuudesta. 695 00:44:09,001 --> 00:44:12,084 Ensin korjataan tuo. Näytät näyttelyponilta. 696 00:44:13,418 --> 00:44:15,459 Tarvitset myös uusia vaatteita. 697 00:44:19,168 --> 00:44:20,043 Haistele tätä. 698 00:44:21,876 --> 00:44:23,834 - Oletko tosissasi? - Olen. Haistele. 699 00:44:23,834 --> 00:44:27,501 Italialaista nahkaa. Miltä se tuoksuu? 700 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 - Italialaiselta nahalta. - Ei. 701 00:44:32,709 --> 00:44:33,959 Se tuoksu rahalta. 702 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 Haistele uudestaan. 703 00:44:37,876 --> 00:44:38,834 Hyvä tuoksu. 704 00:44:47,626 --> 00:44:49,501 Sinulla on upeat jalat. 705 00:44:56,001 --> 00:44:57,543 Sinulla on upea vartalo. 706 00:44:57,543 --> 00:45:00,668 - Enpä tiedä. - Olet helvetin seksikäs. 707 00:45:04,168 --> 00:45:06,543 TRI HARTMANIN TOIMISTO 708 00:45:06,543 --> 00:45:10,793 - Tännepäin, Lily ja Glen. - Kiitos, kun tapaat meidät näin nopeasti. 709 00:45:10,793 --> 00:45:13,251 Teitä on aina kiva nähdä. 710 00:45:13,251 --> 00:45:16,209 Miten pärjäilet, kamu? 711 00:45:16,209 --> 00:45:17,543 Ei hirveän hienosti. 712 00:45:19,084 --> 00:45:20,501 Ei näytäkään siltä. 713 00:45:21,209 --> 00:45:23,709 - Onko rankka olo? - Niinkin voi sanoa. 714 00:45:23,709 --> 00:45:26,376 Katsohan tätä taulukkoa. 715 00:45:27,459 --> 00:45:30,834 Missä kipusi on asteikolla 1 - 10? 716 00:45:31,334 --> 00:45:34,001 - Sanoisin, että viisi tai... - Ei, vaan yhdeksän. 717 00:45:34,001 --> 00:45:37,751 Hänellä on kamala olo. Hän ei nuku, joten minäkään en nuku. 718 00:45:37,751 --> 00:45:38,876 En nuku. 719 00:45:38,876 --> 00:45:42,001 Se, mitä annoit minulle, ei enää toimi. 720 00:45:42,001 --> 00:45:45,793 Eikö? Annoin Vicodinia. Se on melko peruskamaa. 721 00:45:46,334 --> 00:45:49,126 Mutta haluaisin antaa sinulle jotain uutta. 722 00:45:49,709 --> 00:45:51,043 Sen nimi on OxyContin. 723 00:45:51,626 --> 00:45:57,209 Se on Vicodinin tapaista, mutta sen teho kestää 12 tuntia. 724 00:45:57,751 --> 00:45:59,959 - Se olisi hyvä. - Joten... 725 00:46:00,751 --> 00:46:02,918 Otat yhden aamuisin. 726 00:46:03,918 --> 00:46:05,709 Ja yhden ennen kuin käyt nukkumaan. 727 00:46:05,709 --> 00:46:09,334 Et heräile öisin kivun takia. 728 00:46:10,251 --> 00:46:12,459 - Saanko nukuttua? - Saat. 729 00:46:12,459 --> 00:46:15,334 - Me kaikki saamme. - Paremmin kuin koskaan. 730 00:46:15,334 --> 00:46:18,168 - Onko se turvallista? - Yhtä turvallista kuin kaikki opioidit. 731 00:46:18,168 --> 00:46:20,626 Sitä ei tarvitse onneksi syödä yhtä usein. 732 00:46:21,251 --> 00:46:22,459 Okei. 733 00:46:23,084 --> 00:46:24,793 - Kokeillaan. - Luotan sinuun. 734 00:46:24,793 --> 00:46:27,626 Menkäähän jo. Nuku paremmin. 735 00:46:27,626 --> 00:46:28,543 Ai, Glen. 736 00:46:28,543 --> 00:46:31,834 Varoitan eräästä mahdollisesta sivuvaikutuksesta. 737 00:46:31,834 --> 00:46:34,626 - Mistä? - Ummetuksesta! 738 00:46:35,626 --> 00:46:36,751 Onko selvä? 739 00:46:37,334 --> 00:46:38,751 Menkää nukkumaan. 740 00:46:38,751 --> 00:46:40,626 Taidamme kestää sen. Kiitos. 741 00:46:40,626 --> 00:46:43,418 Okei. Ummetusta. 742 00:46:43,918 --> 00:46:47,376 VAROITUS: AUTOMAATTIOVI 743 00:46:52,293 --> 00:46:54,501 Haluan puhua tohtori Coylelle. 744 00:46:54,501 --> 00:46:56,793 - Kuka olette? - Edie Flowers. 745 00:47:01,543 --> 00:47:03,793 Voi helvetti. 746 00:47:06,293 --> 00:47:07,709 Senkin kusipää. 747 00:47:12,376 --> 00:47:18,043 Kysyin, pitäisikö minun tietää mitään muuta, mihin sinä vastasit, ettei ole. 748 00:47:18,043 --> 00:47:21,501 - Niin. - Et ole rehellinen. 749 00:47:22,251 --> 00:47:23,793 Kerroin kaiken. 750 00:47:23,793 --> 00:47:25,168 Määräsit uutta lääkettä, 751 00:47:25,168 --> 00:47:31,334 josta en ole edes kuullut, 1 098 kertaa kuudessa kuukaudessa. 752 00:47:31,334 --> 00:47:33,459 Enemmän reseptejä kuin potilaita. 753 00:47:33,459 --> 00:47:37,084 Se on lähes viisi prosenttia Carrollin piirikunnasta. 754 00:47:37,793 --> 00:47:40,334 Tiedämme molemmat, ettei potilaita ole olemassa - 755 00:47:40,334 --> 00:47:45,251 ja että sinä pyörität jotain idioottimaista huijausta. 756 00:47:45,251 --> 00:47:48,043 Annoin sinulle tilaisuuden. 757 00:47:49,793 --> 00:47:51,043 Nyt tämä tekee kipeää. 758 00:47:51,043 --> 00:47:53,209 Okei. Odotahan nyt hetken aikaa. 759 00:47:53,209 --> 00:47:57,543 Tri Coyle, mitä osaat kertoa OxyContinista? 760 00:48:00,209 --> 00:48:03,334 Se, mitä Purdue teki, mitä Richard Sackler teki, 761 00:48:04,168 --> 00:48:08,334 oli lääkärin ja potilaan välisen luottamuksen hyväksikäyttöä. 762 00:48:10,876 --> 00:48:13,043 He myivät toivoa kaikkein heikoimmille. 763 00:48:13,043 --> 00:48:15,334 Se on sairasta omalla tasollaan. 764 00:48:17,209 --> 00:48:21,418 Sitten Richard Sackler yhdisti kaksi eniten addiktiota aiheuttavaa asiaa, 765 00:48:21,418 --> 00:48:25,168 ahneuden ja oopiumin. Kun ymmärtää sen... 766 00:48:32,209 --> 00:48:33,459 Kun sen ymmärtää, 767 00:48:34,834 --> 00:48:37,918 aivot eivät voi koskaan hyväksyä sitä. 768 00:48:40,084 --> 00:48:42,084 Eikä maailma näytä enää samalta. 769 00:51:19,834 --> 00:51:24,709 Tekstitys: Jerry Savolainen