1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
{\an8}Tämä ohjelma perustuu tositapahtumiin,
2
00:00:08,376 --> 00:00:11,793
{\an8}mutta joitain hahmoja,
nimiä, tapauksia, sijainteja -
3
00:00:11,793 --> 00:00:16,251
{\an8}ja keskusteluja on muokattu
palvelemaan ohjelmaa paremmin.
4
00:00:19,626 --> 00:00:20,459
{\an8}Anteeksi.
5
00:00:23,043 --> 00:00:27,126
{\an8}Se ei ole kuitenkaan fiktiota,
että pojalleni -
6
00:00:27,126 --> 00:00:30,043
{\an8}määrättiin 15-vuotiaana OxyContinia.
7
00:00:30,043 --> 00:00:33,251
Hän eli riippuvaisena vuosia.
8
00:00:33,251 --> 00:00:36,418
Sitten hän kuoli 32-vuotiaana -
9
00:00:37,001 --> 00:00:40,501
ypöyksin kylmissään
bensa-aseman parkkipaikalla.
10
00:00:42,876 --> 00:00:43,834
Kaipaamme häntä.
11
00:01:14,459 --> 00:01:15,543
Mitä helvettiä?
12
00:02:25,709 --> 00:02:27,834
Herra! Älä tee noin.
13
00:02:27,834 --> 00:02:30,418
- Hoidan sen.
- Anna minun.
14
00:02:30,418 --> 00:02:33,293
Paikassa on 220 palohälytintä.
15
00:02:33,293 --> 00:02:35,459
- Tiedät, etten saa unta.
- Herra.
16
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
- Tämä on tärkeä päivä.
- Voi taivas.
17
00:02:37,334 --> 00:02:39,501
- Anteeksi.
- Tarvitsen lepoa.
18
00:02:39,501 --> 00:02:43,001
Olen pahoillani, mutta jos antaisit minun.
19
00:02:43,001 --> 00:02:45,293
Hyvin tärkeä päivä.
Tri Richard tarvitsee lepoa.
20
00:02:45,293 --> 00:02:48,668
Miksi näin tapahtuu jatkuvasti?
Vaihdan paristot kuukausittain.
21
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Hyvää työtä.
22
00:02:51,209 --> 00:02:55,084
- Laitan uuden tilalle.
- Hyvä homma.
23
00:02:55,084 --> 00:02:57,834
Ei huolta. Siivoa sotku.
24
00:02:57,834 --> 00:03:00,876
Voisitko tarkistaa loputkin?
25
00:03:02,209 --> 00:03:03,209
Onnistuu.
26
00:04:00,584 --> 00:04:03,793
Kiitos, että tulitte, neiti Flowers.
Tämä on meille tärkeää.
27
00:04:03,793 --> 00:04:06,918
Olen Brianna Ortiz. Kollegani Bill Havens.
28
00:04:06,918 --> 00:04:08,793
- On kunnia tavata teidät.
- Tervehdys.
29
00:04:08,793 --> 00:04:11,168
- Saanko kutsua sinua Edieksi?
- Neiti Flowersiksi.
30
00:04:11,168 --> 00:04:13,876
Tietysti. Menikö lento hyvin?
31
00:04:13,876 --> 00:04:15,501
- Meni.
- Entä hotelli?
32
00:04:15,501 --> 00:04:16,709
Mennään suoraan asiaan.
33
00:04:16,709 --> 00:04:20,126
Olen huomioinut,
että yrität olla kohtelias. Kiitos.
34
00:04:21,084 --> 00:04:25,209
- Toitte näköjään...
- Vaihdoin lentoa. Se lähtee 19.15.
35
00:04:25,209 --> 00:04:26,543
Haluan päästä kotiin.
36
00:04:27,126 --> 00:04:29,584
Meillä on viisi tuntia aikaa.
Otetaan kaikki irti.
37
00:04:29,584 --> 00:04:32,168
- Missä tämä tehdään?
- Tuolla käytävän päässä.
38
00:04:35,293 --> 00:04:36,959
Mitä haluatte tietää?
39
00:04:36,959 --> 00:04:39,834
Mennään sitten suoraan asiaan. Oikealle.
40
00:04:43,043 --> 00:04:44,376
- Tervetuloa.
- Hienoa.
41
00:04:45,001 --> 00:04:46,668
Hei. Istu vain.
42
00:04:48,584 --> 00:04:49,418
Selvä.
43
00:04:53,584 --> 00:04:55,959
Kuten varmasti tiedättekin,
44
00:04:55,959 --> 00:04:59,334
joka osavaltio ja kymmenet kaupungit
haastavat Purdue Pharman -
45
00:04:59,334 --> 00:05:01,543
opioidiepidemian aloittamisen takia.
46
00:05:02,543 --> 00:05:05,543
Satojen haasteiden käsittelyyn
menisi vuosikymmeniä,
47
00:05:05,543 --> 00:05:11,584
joten kokosimme kaikki haasteet yhdeksi
saadaksemme kaikille oikeutta.
48
00:05:11,584 --> 00:05:13,084
Oikeuttako? Selvä.
49
00:05:13,084 --> 00:05:16,543
Emme voi herättää kuolleita henkiin,
mutta syylliset saavat silti maksaa.
50
00:05:16,543 --> 00:05:18,751
Tässä on siis kyse maksusta,
ei oikeudesta.
51
00:05:20,001 --> 00:05:22,251
En ymmärrä, mihin minua tarvitaan.
52
00:05:22,251 --> 00:05:24,251
Voitte keksiä minkä tahansa numeron.
53
00:05:24,251 --> 00:05:29,126
Se voi olla kuinka suuri tahansa.
He maksavat sen. Se on voitto teille.
54
00:05:29,126 --> 00:05:31,334
Tämä voi olla turhauttavaa teille,
55
00:05:31,334 --> 00:05:34,668
ja tiedän kärsimyksistänne,
mutta tämä on eri juttu.
56
00:05:34,668 --> 00:05:37,668
Meillä on syytä olla optimistisia
lopputuloksen suhteen.
57
00:05:39,334 --> 00:05:40,751
Miksi tulitte?
58
00:05:40,751 --> 00:05:43,834
- Ette halua olla täällä.
- Lupasin jollekin.
59
00:05:43,834 --> 00:05:47,834
Teillä on pääsy samoihin tietoihin kuin
minulla. Olemme nähneet samat jutut.
60
00:05:47,834 --> 00:05:50,876
Kyllä, mutta minulla on useita kysymyksiä.
61
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Aloitetaan yhdestä.
62
00:05:53,293 --> 00:05:54,709
Miten päädyimme tänne?
63
00:05:57,501 --> 00:05:58,751
Mitä mieltä olen, vai?
64
00:06:01,251 --> 00:06:03,251
Sitä, että tuhlaatte aikaani.
65
00:06:05,001 --> 00:06:06,043
Ja omaanne.
66
00:06:07,751 --> 00:06:11,126
Tiedän, miten tämä päättyy.
Tämä on tuttua.
67
00:06:16,834 --> 00:06:18,626
Voitteko kertoa nimenne?
68
00:06:23,209 --> 00:06:24,043
Herra?
69
00:06:26,543 --> 00:06:27,876
Richard Sackler.
70
00:06:29,668 --> 00:06:32,209
Tulitte todistamaan ryhmäkannejutussa -
71
00:06:32,209 --> 00:06:35,251
OxyContinin valmistaja
Purdue Pharmaa vastaan.
72
00:06:39,334 --> 00:06:41,626
Oletteko tietoinen siitä, tri Sackler?
73
00:06:41,626 --> 00:06:43,293
Näin olin ymmärtänyt.
74
00:06:45,543 --> 00:06:47,209
Kutsuitteko Richard Sacklerin?
75
00:06:47,209 --> 00:06:51,668
Haluan tehdä selväksi, että tri Sackler
tuli tänne vapaaehtoisesti.
76
00:06:51,668 --> 00:06:53,418
Miten onnistuitte tuossa?
77
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Jatkakaa.
78
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Sanoin, että tilanne on muuttunut.
79
00:06:59,418 --> 00:07:02,751
Nyt ollaan ison riistan perässä,
ei pikkutekijöiden.
80
00:07:04,126 --> 00:07:05,959
Mutta tarvitsemme apuanne.
81
00:07:17,043 --> 00:07:17,876
Oliko...
82
00:07:20,959 --> 00:07:22,501
Oliko hän tässä?
83
00:07:25,959 --> 00:07:28,751
- Tarvitsen toisen tuolin.
- Anteeksi mitä?
84
00:07:28,751 --> 00:07:30,376
Haluan toisen tuolin.
85
00:07:42,418 --> 00:07:44,834
Voitko viedä sen pois huoneesta?
86
00:08:05,876 --> 00:08:06,709
Kiitos.
87
00:08:11,459 --> 00:08:14,626
- Jos tarvitsette hetken...
- En.
88
00:08:16,418 --> 00:08:17,584
Mitä seuraavaksi?
89
00:08:19,668 --> 00:08:22,043
Milloin kuulitte OxyContinista
ensimmäisen kerran?
90
00:08:22,751 --> 00:08:26,834
Vuonna 1998 röntgenlaitteen takia.
Virginian Hillsvillessä.
91
00:08:32,959 --> 00:08:36,084
Anteeksi, että jouduitte odottamaan,
neiti Flowers.
92
00:08:36,084 --> 00:08:37,709
Mikä on vialla?
93
00:08:37,709 --> 00:08:42,251
Huomenta, tohtori. Minun on nähtävä
kannettava GE 4225 -röntgenlaitteesi.
94
00:08:42,251 --> 00:08:44,834
- Tarvitsette siis röntgenit.
- En tarvitse.
95
00:08:44,834 --> 00:08:47,084
Voit laskea sen alas. En ole potilas.
96
00:08:47,793 --> 00:08:48,626
Okei.
97
00:08:51,668 --> 00:08:54,418
En saanut huomiotasi
tekemättä ajanvarausta.
98
00:08:54,418 --> 00:08:56,126
Nyt kun sain sen,
99
00:08:56,126 --> 00:08:57,668
olen Edie Flowers.
100
00:08:57,668 --> 00:09:00,876
Olen Roanoken syyttäjänviraston tutkija.
101
00:09:00,876 --> 00:09:03,834
Työnkuvaani kuuluu
sellaisten lääkärien jäljittäminen,
102
00:09:03,834 --> 00:09:07,334
ketkä laskuttavat Medicaidia
hoitotoimenpiteistä, joita he eivät tee.
103
00:09:07,334 --> 00:09:11,293
Se on petos Medicaidia
ja amerikkalaisia veronmaksajia kohtaan.
104
00:09:11,293 --> 00:09:13,293
Ennen kuin katsot minua noin,
105
00:09:14,834 --> 00:09:18,376
usko minua, kun sanon,
että on omien etujesi mukaista -
106
00:09:18,376 --> 00:09:20,293
näyttää se röntgenlaite.
107
00:09:21,376 --> 00:09:23,126
Pyydän ja kiitos.
108
00:09:23,126 --> 00:09:25,501
Voi pojat. Okei sitten.
109
00:09:26,668 --> 00:09:28,293
Siinä se on.
110
00:09:28,793 --> 00:09:30,793
En ole tehnyt mitään väärää.
111
00:09:41,834 --> 00:09:45,376
Laskutit Medicaidia 50 röntgenkuvasta
päivässä 30 päivää putkeen.
112
00:09:45,376 --> 00:09:47,126
Et 49:ää etkä 51:tä.
113
00:09:47,126 --> 00:09:49,959
Se on 107 dollaria per kuva.
114
00:09:49,959 --> 00:09:55,168
Klinikka, jonka omistat,
ansaitsi 160 500 dollaria.
115
00:09:55,168 --> 00:09:56,543
Tarvitsenko asianajajaa?
116
00:09:56,543 --> 00:09:59,251
Miksi, jos et tehnyt mitään väärää?
117
00:10:01,834 --> 00:10:04,459
- Maksan kaiken takaisin.
- Minulleko?
118
00:10:04,459 --> 00:10:07,376
Kenelle tahansa. Maksan takaisin.
119
00:10:07,376 --> 00:10:11,126
En halua menettää praktiikkaani
tämän takia. Minä pyydän.
120
00:10:12,126 --> 00:10:14,918
- Kai tästä selviää jotenkin?
- Tekemällä yhteistyötä.
121
00:10:14,918 --> 00:10:16,918
Sitten teen niin.
122
00:10:16,918 --> 00:10:19,418
Tarvitsen kopion joka laskusta
kahden vuoden ajalta.
123
00:10:19,418 --> 00:10:21,834
Otan kopiot tietokoneesi tiedostoista.
124
00:10:21,834 --> 00:10:25,543
Jos minun pitäisi tietää jotain muuta,
ihan mitä tahansa,
125
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
sinun on parasta kertoa nyt,
koska jos löydän jotain,
126
00:10:28,376 --> 00:10:31,001
tilanteesi pahenee entisestään.
127
00:10:31,001 --> 00:10:33,418
Pitäisikö minun tietää jotain muuta?
128
00:10:33,418 --> 00:10:35,293
- Ei.
- Oletko varma?
129
00:10:35,293 --> 00:10:38,251
Ei. Mitään ei ole.
130
00:10:38,918 --> 00:10:40,584
Ei mitään. Lupaan sen.
131
00:10:42,001 --> 00:10:43,834
Haluan nähdä ne tiedostot.
132
00:10:43,834 --> 00:10:45,209
MOUNT AIRY, POHJOIS-CAROLINA
133
00:10:45,209 --> 00:10:47,501
Aluksi OxyContinista kuuli vain,
134
00:10:47,501 --> 00:10:50,543
jos Purdue lähetti edustajansa
käymään paikallislääkärin luona.
135
00:10:50,543 --> 00:10:52,876
Chevy on valmis! Otetaan se pois.
136
00:10:52,876 --> 00:10:54,876
Ja jos sattui loukkaantumaan.
137
00:10:54,876 --> 00:10:56,543
Vähän nopeammin.
138
00:11:10,584 --> 00:11:12,001
Huomenta.
139
00:11:12,001 --> 00:11:14,459
- Kunhan syömme lounasta.
- Aika yllättäen, vai?
140
00:11:14,459 --> 00:11:16,501
- Todellakin.
- Mitä syötte?
141
00:11:16,501 --> 00:11:17,543
Salamileipää.
142
00:11:17,543 --> 00:11:20,168
Vararengas on vaihdettava.
143
00:11:20,168 --> 00:11:23,251
Sitä ei ole tehty.
Chevy on laskettava alas.
144
00:11:24,209 --> 00:11:27,459
- Syökää ja käykää hommiin.
- Selvä homma.
145
00:11:28,001 --> 00:11:30,376
Hyvää työtä. Tämä oli hyvä aloitus.
146
00:11:39,918 --> 00:11:41,251
Mitä helvettiä?
147
00:11:45,543 --> 00:11:48,376
Ty!
148
00:11:49,709 --> 00:11:50,543
Hei!
149
00:11:52,459 --> 00:11:54,459
Vauhtia nyt.
150
00:11:54,459 --> 00:11:56,376
Et ole tehnyt mitään tuntiin.
151
00:11:56,376 --> 00:12:00,918
Moottorit ilmestyivät kuin tyhjästä.
En tiedä, mitä teen niille.
152
00:12:00,918 --> 00:12:03,001
Tämä ei ole romuttamo.
153
00:12:03,001 --> 00:12:05,876
Hoida moottorit roskalavalle.
Tarvitsen sinua tuolla.
154
00:12:05,876 --> 00:12:07,751
- Selvä homma.
- Keskity.
155
00:12:07,751 --> 00:12:09,709
- Selvä!
- Tästä lähtee.
156
00:12:09,709 --> 00:12:12,043
- Uskon sinuun.
- Niin minäkin.
157
00:12:16,459 --> 00:12:18,793
Anteeksi, että jouduit odottamaan, Mike.
158
00:12:19,501 --> 00:12:20,918
Hoidetaan homma loppuun.
159
00:12:21,418 --> 00:12:23,043
Kiitos, kun odottelit.
160
00:12:23,043 --> 00:12:24,001
Tule sisään.
161
00:12:24,668 --> 00:12:27,543
- Hei, muru. Hoida Miken hommat.
- Hei, Mike.
162
00:12:27,543 --> 00:12:29,209
Hei!
163
00:12:29,209 --> 00:12:31,793
- Se tekee...
- Kuka siinä on?
164
00:12:32,751 --> 00:12:35,793
167 dollaria.
165
00:12:36,501 --> 00:12:38,334
Odota.
166
00:12:38,334 --> 00:12:42,376
Bisnekset eivät oikein luista,
joten arvostan alennusta.
167
00:12:43,168 --> 00:12:44,834
- Eipä kestä.
- Alennustako?
168
00:12:47,001 --> 00:12:50,584
Tiesitkö, että Maggie jätti minut?
169
00:12:50,584 --> 00:12:51,668
Voi hitsi.
170
00:12:51,668 --> 00:12:55,418
- Enpä tiennyt.
- Hän vei kaiken paitsi auton.
171
00:12:56,084 --> 00:12:58,251
Hän vei talon.
172
00:12:59,251 --> 00:13:03,001
Hän vei koiran. Hän laittoi sen kimppuuni,
kun menin hakemaan kenkiäni.
173
00:13:07,584 --> 00:13:10,209
Tiedättekö Chevrolet-liikkeen Rhondan?
174
00:13:10,209 --> 00:13:12,043
- Tiedän.
- Ei vastaanoton Rhondaa.
175
00:13:12,793 --> 00:13:14,418
Maggie jätti minut hänen takiaan.
176
00:13:15,793 --> 00:13:16,751
Okei.
177
00:13:23,751 --> 00:13:25,668
- Miten menee?
- Se oli rajua.
178
00:13:25,668 --> 00:13:28,834
- Se Miken alennus?
- Hän oli niin surullinen.
179
00:13:28,834 --> 00:13:32,751
- Tunnealennuksia. Enpä tiedä.
- Kryger Tires.
180
00:13:35,876 --> 00:13:38,709
Hienoa. Kiitos kovasti.
181
00:13:39,751 --> 00:13:40,584
Mitä?
182
00:13:40,584 --> 00:13:44,876
Se Italiasta tilaamasi
Accu-Turn-rengasjuttu saapui.
183
00:13:44,876 --> 00:13:47,959
- Se tuodaan tänään viideltä.
- Italiasta. Hienoa.
184
00:13:48,709 --> 00:13:50,209
Paljonko se maksoi?
185
00:13:50,209 --> 00:13:52,168
Olikohan se kahdeksan tonnia.
186
00:13:52,168 --> 00:13:54,043
Kahdeksan tuhattako?
187
00:13:54,043 --> 00:13:56,793
Halusit sen hienon italialaisen.
188
00:13:56,793 --> 00:13:58,376
En edes tiedä, mitä se tekee.
189
00:13:58,376 --> 00:14:01,251
Vaikka haluan jotain kahdeksalla tonnilla,
190
00:14:01,251 --> 00:14:03,793
sinun ei pitäisi antaa sitä.
191
00:14:04,293 --> 00:14:06,334
Oletko tosissasi? Kai tuo on vitsi?
192
00:14:06,334 --> 00:14:09,459
- Saat vielä kärsiä.
- Sinä hoidat kirjanpidon.
193
00:14:09,459 --> 00:14:10,876
Tapan sinut.
194
00:14:10,876 --> 00:14:13,168
Sinä et pääse opiskelemaan.
195
00:14:13,168 --> 00:14:14,876
Et pääse.
196
00:14:14,876 --> 00:14:17,251
Sinne meni opintorahat.
197
00:14:17,251 --> 00:14:19,251
Isi on vain ilkeä.
198
00:14:19,251 --> 00:14:22,251
- Rakastan sinua.
- Menehän hommiin siitä.
199
00:14:25,876 --> 00:14:28,834
Tämän piti olla valmis eilen, kaverit.
200
00:14:29,709 --> 00:14:31,084
Viekää se ulos. Se on valmis.
201
00:14:35,251 --> 00:14:36,584
Saatanan runkkari.
202
00:14:43,376 --> 00:14:45,876
- Ota ne pois!
- Miksi?
203
00:14:45,876 --> 00:14:47,334
- Älä nyt!
- Kuuntele!
204
00:14:47,334 --> 00:14:49,126
- Minä vain pelleilen.
- Juuri niin.
205
00:14:49,126 --> 00:14:51,459
- Se loppuu nyt.
- Glen.
206
00:14:51,459 --> 00:14:53,668
Tiedätkö, miten T-Rex tervehtii?
207
00:14:54,876 --> 00:14:57,126
Lopeta tuo pelleily. Lopeta.
208
00:15:03,251 --> 00:15:08,084
- Lopeta.
- Tiedätkö, miten se syö?
209
00:15:08,084 --> 00:15:10,459
- Se tekee...
- Ulos sieltä.
210
00:15:10,459 --> 00:15:12,043
Vauhtia. Sammuta se.
211
00:15:14,251 --> 00:15:15,209
Sammuta se.
212
00:15:15,918 --> 00:15:18,501
- Sammuta se.
- En kuule.
213
00:15:18,501 --> 00:15:21,251
Sammuta se! Nyt riittää.
214
00:15:22,293 --> 00:15:24,334
- Ulos sieltä.
- Älä nyt!
215
00:15:24,334 --> 00:15:26,001
- Kunhan pelleilin.
- Ulos.
216
00:15:26,001 --> 00:15:28,751
- Pystyn siihen kyllä.
- Lopeta pelleily.
217
00:15:28,751 --> 00:15:31,626
- Minä varoitin sinua, enkö vain?
- Varoitit.
218
00:15:31,626 --> 00:15:33,251
Mitä sitten tapahtui?
219
00:15:33,251 --> 00:15:35,209
Ei mitään. Sinä pelleilet.
220
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
- Sammuta kone, mene liikkeeseen.
- Sammutin musiikin.
221
00:15:43,501 --> 00:15:44,376
Voi paska.
222
00:15:44,376 --> 00:15:47,043
- Voi helvetti!
- Oletko kunnossa?
223
00:15:47,043 --> 00:15:48,668
Mitä tapahtui?
224
00:15:48,668 --> 00:15:51,751
Hän putosi maahan.
225
00:15:51,751 --> 00:15:54,209
- Olen pahoillani, Glen.
- Helvetti.
226
00:15:55,543 --> 00:15:57,709
Pääsetkö ylös? Tartu olkapäähäni.
227
00:15:57,709 --> 00:16:00,668
Selkääni sattui.
228
00:16:00,668 --> 00:16:03,418
- Yritetään nousta.
- Yritän nousta.
229
00:16:03,418 --> 00:16:06,834
- Olen pahoillani. Minä pelleilin.
- Hitaasti.
230
00:16:06,834 --> 00:16:09,959
- Se ei ollut tarkoitus.
- Yksi, kaksi, kolme.
231
00:16:09,959 --> 00:16:12,834
- Ei helvetti!
- Lasketaan hänet alas!
232
00:16:12,834 --> 00:16:15,334
Soittakaa ambulanssi.
233
00:16:15,834 --> 00:16:16,668
Voi taivas.
234
00:16:16,668 --> 00:16:19,251
Selkäni. Voi helvetti!
235
00:16:27,584 --> 00:16:28,751
Levitin.
236
00:16:32,668 --> 00:16:33,501
Seuraava.
237
00:16:36,001 --> 00:16:39,543
Imua. Nivelsidevaurioita.
238
00:16:42,293 --> 00:16:45,918
Irti. Siinä on luusirpale.
239
00:16:47,001 --> 00:16:51,543
Keskustelin kirurgisi kanssa.
Hän sanoi, että kaikki meni hienosti.
240
00:16:51,543 --> 00:16:53,251
- No niin.
- Mahtavaa.
241
00:16:54,251 --> 00:16:55,126
Keskity.
242
00:16:55,126 --> 00:16:59,751
Sinut on saatava pois sängystä,
jotta voit popsia lääkkeitä.
243
00:17:00,251 --> 00:17:04,001
Kuuntelehan nyt. Saat lihasrelaksantteja.
244
00:17:04,001 --> 00:17:05,209
Juuri niin.
245
00:17:05,209 --> 00:17:09,668
- Sitten steroideja tulehduksen takia.
- Okei.
246
00:17:09,668 --> 00:17:12,334
Ja sitten Vicodinia kipuun.
247
00:17:13,626 --> 00:17:14,584
Kiitos.
248
00:17:16,251 --> 00:17:17,709
- Ruoan kanssako?
- Kyllä.
249
00:17:18,501 --> 00:17:20,584
Possuschnitzeleitä!
250
00:17:20,584 --> 00:17:21,584
Okei.
251
00:17:22,334 --> 00:17:25,501
Nähdään ensi viikolla
tarkastuksen merkeissä.
252
00:17:25,501 --> 00:17:27,293
Niin, 25. päivä.
253
00:17:27,876 --> 00:17:30,709
Se meni hyvin, Glen. Kaikki järjestyy.
254
00:17:30,709 --> 00:17:33,043
- Kiitos, tri Hartman.
- Heippa.
255
00:17:33,043 --> 00:17:37,626
Richard tarttui kiinni
loputtomaan asiakastarjontaan.
256
00:17:37,626 --> 00:17:43,251
Näillä ihmisillä oli kipuja.
Heidän oli pakko parantua.
257
00:17:43,251 --> 00:17:45,668
Yritä nostaa molempia samaan aikaan.
258
00:17:46,543 --> 00:17:49,501
Vähän vaikeampaa. Pidä siinä.
259
00:17:49,501 --> 00:17:51,626
Hengitä. Uudestaan. Sisään ja ulos.
260
00:17:51,626 --> 00:17:54,626
- Laske jalkoja pari senttiä.
- Tämä on perseestä.
261
00:17:54,626 --> 00:17:56,084
Miksi tuo sattuu?
262
00:17:56,084 --> 00:17:59,084
Koska lihakset venyvät, kun teet näin.
263
00:17:59,084 --> 00:18:02,001
Sitten rentouta. Hienoa.
Kokeillaan jotain muuta.
264
00:18:02,001 --> 00:18:04,709
- Rauhallisesti, kiitos.
- 90 astetta. Siinä.
265
00:18:04,709 --> 00:18:07,209
Laske pari senttiä.
266
00:18:07,209 --> 00:18:09,293
Sitten hengitä.
267
00:18:09,293 --> 00:18:11,834
- Pidä selkä litteänä.
- Tämä on perseestä.
268
00:18:11,834 --> 00:18:13,626
- Työnnä käsiäni.
- En voi.
269
00:18:13,626 --> 00:18:16,834
Tiedän, että se turhauttaa,
mutta pystyt tähän.
270
00:18:16,834 --> 00:18:20,459
Tämä menee hienosti.
Kyseessä on pitkä prosessi.
271
00:18:20,459 --> 00:18:21,376
Jep.
272
00:18:21,918 --> 00:18:24,209
Olen nähnyt useita vastaavia tapauksia.
273
00:18:24,209 --> 00:18:28,543
Sinun on hyvä tietää,
että sinä elät nyt tämän kanssa.
274
00:18:28,543 --> 00:18:29,459
Okei.
275
00:18:29,459 --> 00:18:33,001
Tämä on uusi todellisuutesi.
Vedä polvet ylös.
276
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Vielä viisi.
277
00:18:34,709 --> 00:18:36,751
Ylös asti. Viisi.
278
00:18:37,668 --> 00:18:41,293
Tässä ei ole kyse vain pilleristä,
joka tappoi monia ihmisiä.
279
00:18:41,959 --> 00:18:43,293
On kyse jostain suuremmasta.
280
00:18:44,209 --> 00:18:46,251
Tämä juttu, tämä rutto,
281
00:18:47,584 --> 00:18:51,501
se alkoi, kun joku
tuossa perheessä tajusi,
282
00:18:51,501 --> 00:18:58,168
että lääketieteellä tahkotaan rahaa
myynnin ja markkinoinnin avulla.
283
00:19:01,084 --> 00:19:02,084
Ja valheiden.
284
00:19:03,084 --> 00:19:05,126
- Viittaatteko Arthur Sackleriin?
- Jep.
285
00:19:06,626 --> 00:19:09,126
Hän aloitti koko homman.
286
00:19:11,251 --> 00:19:15,084
Hän oli psykiatri
lääkevallankumouksen kynnyksellä.
287
00:19:16,043 --> 00:19:19,459
Niihin aikoihin mielenterveyttä
hoidettiin lobotomialla.
288
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
Mutta lobotomian voi tehdä vain kerran.
289
00:19:30,001 --> 00:19:31,668
Asiakkaat eivät palanneet.
290
00:19:34,126 --> 00:19:38,959
Arthur tajusi, että sopivalla pillerillä
hän saisi elinikäisiä asiakkaita.
291
00:19:40,043 --> 00:19:41,834
Hän brändäsi uuden pillerin...
292
00:19:41,834 --> 00:19:43,334
Lobotomia purkissa.
293
00:19:43,334 --> 00:19:45,376
KLOORIPROMATSIINI
294
00:19:45,376 --> 00:19:47,834
Hän huomasi olevansa parempi
myyjä kuin lääkäri,
295
00:19:47,834 --> 00:19:51,043
joten hän osti kaksi asiaa:
296
00:19:51,043 --> 00:19:55,584
{\an8}Lääkeyhtiön ja maan suurimman
lääketieteellisen mainostoimiston.
297
00:19:56,584 --> 00:19:59,584
Hän tiesi, että markkinointi
oli pillerien tulevaisuus.
298
00:19:59,584 --> 00:20:03,418
{\an8}Hän osui kultasuoneen,
kun he saivat Valiumin itselleen.
299
00:20:03,418 --> 00:20:06,751
{\an8}Siitä tuli
maailman ensimmäinen hittilääke.
300
00:20:06,751 --> 00:20:08,459
Et tiennyt tarvitsevasi tätä.
301
00:20:09,793 --> 00:20:14,834
{\an8}Sitten hänestä tuli rikas.
Hän halusi kaikkien tietävän sen.
302
00:20:15,834 --> 00:20:17,959
Hän osti hienoa vanhaa taidetta -
303
00:20:17,959 --> 00:20:22,459
{\an8}ja laittoi nimensä jokaiseen museoon
ja sairaalaan, joka otti rahaa vastaan.
304
00:20:22,459 --> 00:20:23,668
{\an8}Ja nehän ottivat.
305
00:20:23,668 --> 00:20:26,418
Hän taisi tuntea olevansa kuolematon.
306
00:20:27,959 --> 00:20:29,751
Hänelle perintö oli kaikki kaikessa.
307
00:20:31,334 --> 00:20:32,209
Sackler!
308
00:20:32,543 --> 00:20:33,751
{\an8}HYVÄÄ JOULUA SACKLEREILTA
309
00:20:33,751 --> 00:20:35,918
{\an8}Hän piti perhettään otteessaan sen avulla.
310
00:20:35,918 --> 00:20:39,084
Ja kuten monien rikkaiden perheet,
311
00:20:39,084 --> 00:20:41,209
he eivät malttaneet odottaa
hänen kuolemaansa.
312
00:20:41,959 --> 00:20:43,876
Heidän ei tarvinnut odottaa pitkään.
313
00:20:43,876 --> 00:20:45,251
- Suokaa anteeksi.
- Niin?
314
00:20:45,251 --> 00:20:46,626
Minun on tavattava lääkäri.
315
00:20:46,626 --> 00:20:49,209
Teidän on ilmoittauduttava tuolla.
316
00:20:50,376 --> 00:20:53,876
26. toukokuuta 1987 hän ajoi ensiapuun -
317
00:20:53,876 --> 00:20:56,168
Columbia Presbyterian -sairaalaan
ja ilmoitti:
318
00:20:56,168 --> 00:20:59,584
Olen tri Arthur Sackler.
Kärsin sydänkohtauksesta.
319
00:21:00,084 --> 00:21:04,001
Vasemman sepelvaltimoni
laskevassa haarassa on tukos.
320
00:21:04,001 --> 00:21:07,459
Tarvitsen välittömän pallolaajennuksen
tai muuten en selviä.
321
00:21:07,459 --> 00:21:11,209
Aloitetaan alusta, herra.
322
00:21:11,209 --> 00:21:16,001
Olen tri Arthur Sackler.
Kärsin sydänkohtauksesta.
323
00:21:16,001 --> 00:21:19,876
Vasemman sepelvaltimoni
laskevassa haarassa on tukos.
324
00:21:19,876 --> 00:21:23,376
Tarvitsen välittömän pallolaajennuksen
tai muuten en selviä.
325
00:21:23,376 --> 00:21:25,543
Teidän on rauhoituttava.
326
00:21:25,543 --> 00:21:28,293
Minne...? Hoitaja!
327
00:21:28,293 --> 00:21:29,501
Lisää apua.
328
00:21:35,126 --> 00:21:36,834
Älkää tuhlatko aikaa.
329
00:21:36,834 --> 00:21:41,209
Vasemman sepelvaltimoni
laskevassa haarassa on tukos.
330
00:21:41,209 --> 00:21:43,918
- Tarvitsen...
- Katsotaan sydänkäyrä.
331
00:21:43,918 --> 00:21:45,959
Älkää tuhlatko aikaa.
332
00:21:45,959 --> 00:21:47,168
Pärjäätte hienosti.
333
00:21:47,918 --> 00:21:51,501
Näyttää siltä, että olitte oikeassa.
334
00:21:51,501 --> 00:21:54,543
Olen aina oikeassa, helvetti vie.
335
00:21:54,543 --> 00:21:55,793
Voi pojat.
336
00:21:59,459 --> 00:22:02,293
Kuolinaika kello 19.58.
337
00:22:05,584 --> 00:22:08,501
Arthur kenties loi
nykyaikaisen lääkebisneksen -
338
00:22:08,501 --> 00:22:12,793
ja tienasi perheelle miljoonia,
mutta hänen sukulaispoikansa Richard -
339
00:22:12,793 --> 00:22:14,418
päästi hirviön valloilleen.
340
00:22:15,459 --> 00:22:17,126
Tännepäin, tri Sackler.
341
00:22:17,126 --> 00:22:18,834
Hän tienasi heille miljardeja.
342
00:22:43,959 --> 00:22:45,334
Siihen meni kymmenen vuotta,
343
00:22:45,334 --> 00:22:50,668
mutta uskon, että manttelin periytyminen
Arthurilta Richardilta -
344
00:22:50,668 --> 00:22:52,709
oli OxyContinin alku.
345
00:22:55,126 --> 00:22:59,418
Nyt kun Arthur oli poissa kuvioista,
Richardilla oli suunnitelma.
346
00:23:00,168 --> 00:23:02,751
Ensin hän tarvitsi
yhden tärkeän ainesosan.
347
00:23:02,751 --> 00:23:07,376
Hänen tiellään ei ollut muuta
kuin iso, ongelmallinen perhe.
348
00:23:09,126 --> 00:23:12,834
- Mitä järkeä tästä on puhua?
- Kauanko tässä kestää?
349
00:23:13,376 --> 00:23:16,918
- Kerro, mitä tämä on, Stanley.
- Antakaa hänen puhua!
350
00:23:16,918 --> 00:23:19,501
Me yritämme!
Mitä me oikein saamme, Stanley?!
351
00:23:21,251 --> 00:23:28,001
Näyttää siltä, että Arthur panttasi
suuren määrän taidetta vuosien saatossa.
352
00:23:28,001 --> 00:23:30,584
Mitä se tarkoittaa?
353
00:23:30,584 --> 00:23:34,084
Että hänellä on velkaa. Rahaa ja taidetta.
354
00:23:34,084 --> 00:23:39,668
Hänellä on suuria velkoja Harvardille,
Metille, Smithsonianille, Columbialle...
355
00:23:39,668 --> 00:23:41,418
Ja kuka ne maksaa?
356
00:23:41,418 --> 00:23:45,918
Arthurilla oli useita yrityksiä.
Hän lisäsi nimenne moneen niistä.
357
00:23:45,918 --> 00:23:48,418
- Mihin yrityksiin?
- Okei.
358
00:23:50,959 --> 00:23:54,751
Douglas McAdams,
Medical Tribune International,
359
00:23:54,751 --> 00:23:56,959
Napp Pharmaceuticals, MD publications...
360
00:23:56,959 --> 00:23:58,918
En ole kuullutkaan.
361
00:23:58,918 --> 00:24:03,293
Medimetriks, Purdue Frederick MRS,
IMS, MSCDC.
362
00:24:03,293 --> 00:24:05,209
En ole kuullutkaan noista.
363
00:24:05,209 --> 00:24:06,626
Nimenne ovat niissä.
364
00:24:06,626 --> 00:24:12,418
Suosittelen likvidoimaan kaiken velkojen
maksamiseksi, koska velkaa riittää.
365
00:24:12,418 --> 00:24:15,876
- Oliko isä vararikossa?
- Ei. Tai ehkä.
366
00:24:23,626 --> 00:24:26,251
- Ota Purdue.
- Se on kamala idea.
367
00:24:26,251 --> 00:24:30,793
He jakavat kaiken pikkupalasiksi. Ei.
368
00:24:31,501 --> 00:24:33,793
Anna heille kaikki ja ota Purdue.
369
00:24:33,793 --> 00:24:37,376
Purduella on vain yksi lääke,
jolla on arvoa, MS Contin.
370
00:24:37,376 --> 00:24:40,459
Sitä annetaan vain ihmisille,
jotka kuolevat syöpään.
371
00:24:40,459 --> 00:24:42,876
Kun patentti vanhenee,
meillä ei ole mitään.
372
00:24:42,876 --> 00:24:44,918
Eikä nytkään ole paskaakaan.
373
00:24:44,918 --> 00:24:48,209
Purdue on oikea yhtiö,
jonka sinä ja Arthur ostitte.
374
00:24:48,793 --> 00:24:52,043
Ne tekevät jotain.
Nuo ihmiset eivät ymmärrä.
375
00:24:52,043 --> 00:24:55,918
He eivät ole tehneet mitään muuta
kuin rupatelleet.
376
00:24:55,918 --> 00:24:58,793
Ei! Me emme...! Se on laitonta!
377
00:25:02,043 --> 00:25:04,251
Annetaan heidän syödä,
kun me teemme jotain.
378
00:25:04,251 --> 00:25:06,918
Et ole tuonut lääkettä markkinoille, poika.
379
00:25:06,918 --> 00:25:10,334
Siihen menee kymmenen vuotta.
Mitään ei ole tulossa.
380
00:25:10,334 --> 00:25:12,376
- Se on umpikuja.
- Ymmärrämme kivun päälle.
381
00:25:12,376 --> 00:25:14,251
Se on totta.
382
00:25:14,251 --> 00:25:17,834
Kehitimme MS Continin.
Me ymmärrämme kipua.
383
00:25:17,834 --> 00:25:20,209
Minä ymmärrän kipua.
384
00:25:20,834 --> 00:25:25,043
Ihmisten käytös koostuu
oikeastaan kahdesta asiasta.
385
00:25:25,043 --> 00:25:28,293
Me juoksemme kipua karkuun
ja nautintoa kohti.
386
00:25:28,293 --> 00:25:29,709
Se on sykli.
387
00:25:30,293 --> 00:25:33,293
Pakenemme kipua
ja suuntaamme kohti nautintoa.
388
00:25:34,793 --> 00:25:37,584
Kipua, nautintoa, kipua, nautintoa.
389
00:25:37,584 --> 00:25:39,043
Yhä uudestaan ja uudestaan.
390
00:25:39,043 --> 00:25:41,251
Tämä kehä on olemassaoloamme.
391
00:25:41,251 --> 00:25:45,293
Se on ihmisyyden ydin, elämisen ydin.
392
00:25:45,293 --> 00:25:49,876
Jos sijoitamme itsemme
suoraan kivun ja nautinnon väliin...
393
00:25:53,293 --> 00:25:58,459
Jos meistä tulee portinvartijoita niille,
jotka haluavat paeta kipua,
394
00:25:59,168 --> 00:26:01,251
olemme muuttaneet maailmaa.
395
00:26:02,084 --> 00:26:03,918
Viemme sen loppuun, mitä Arthur aloitti.
396
00:26:09,251 --> 00:26:12,918
Eikä teidän tarvitse enää koskaan
olla huolissaan rahasta.
397
00:26:13,918 --> 00:26:16,043
Totta vitussa.
398
00:26:16,043 --> 00:26:19,043
Purdue alkaa kehittää
markkinoiden voimakkaimpia kipulääkkeitä.
399
00:26:19,043 --> 00:26:22,334
Samaan aikaan he väittävät,
että se on täysin turvallista.
400
00:26:22,334 --> 00:26:24,709
Mikä motivoi Sackleria rahan lisäksi?
401
00:26:24,709 --> 00:26:27,501
Napoleon oli lyhyt,
joten hän valloitti Euroopan.
402
00:26:28,293 --> 00:26:30,418
Batman on Batman,
koska vanhemmat tapettiin.
403
00:26:30,418 --> 00:26:33,001
- Sitäkö sinä kysyt?
- Kyllä.
404
00:26:34,626 --> 00:26:38,751
Opiskeluaikoina hän yritti kehittää
pillerin, jolla saisi orgasmin.
405
00:26:39,376 --> 00:26:41,709
Hän tykkäsi lomailla Thaimaassa.
406
00:26:41,709 --> 00:26:45,043
Parsa on hänen suosikkikasviksensa.
Ei kiinnosta, mikä häntä motivoi.
407
00:26:45,043 --> 00:26:46,793
Sillä ei ole väliä. Hän teki sen.
408
00:26:47,668 --> 00:26:51,126
Vaikka tietäisit syyn,
se ei helpottaisi oloasi.
409
00:26:52,543 --> 00:26:54,209
Entä te, neiti Flowers?
410
00:26:54,918 --> 00:26:56,043
Mikä motivoi teitä?
411
00:26:56,043 --> 00:26:59,126
Ainoa asia, joka minulla oli, eli työni.
412
00:26:59,793 --> 00:27:02,001
Vain työkö?
413
00:27:02,001 --> 00:27:03,418
Vain työ.
414
00:27:16,376 --> 00:27:18,876
{\an8}LÄHETETTY RANGAISTUSLAITOKSESTA
415
00:27:26,793 --> 00:27:29,001
Jes, jes, jes!
416
00:27:32,793 --> 00:27:34,293
GO GON KUMMISETÄ
417
00:27:39,126 --> 00:27:40,126
KIRJANPIDON TUTKINTO
418
00:27:40,918 --> 00:27:43,084
Helvetti! Onnistu nyt.
419
00:27:45,084 --> 00:27:46,126
Paska.
420
00:27:46,918 --> 00:27:47,834
Hittolainen.
421
00:27:48,751 --> 00:27:50,543
Paska, paska, paska.
422
00:27:58,293 --> 00:28:02,001
Soititte Tomb Raider -apupuhelimeen.
Veloitus on...
423
00:28:02,709 --> 00:28:05,084
- Edie täällä.
- Miten voitte, neiti Edie?
424
00:28:05,084 --> 00:28:07,084
Olen pelannut 14. tasoa kaksi minuuttia.
425
00:28:07,084 --> 00:28:10,334
Olen allashuoneen Atlantiksessa.
En tiedä, miten läpäistä tämä.
426
00:28:10,334 --> 00:28:11,876
Kuolin 16 kertaa.
427
00:28:11,876 --> 00:28:12,959
Haloo?
428
00:28:12,959 --> 00:28:15,793
Liikkukaa tilan läpi kahdesti.
429
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
- Ensin laukaisette ansat.
- Odota.
430
00:28:19,418 --> 00:28:21,918
- Sitten...
- Okei, onnistui.
431
00:28:21,918 --> 00:28:25,418
Kääntykää vasemmalle, kiivetkää
korkeimmalle paikalle ja hypätkää.
432
00:28:26,584 --> 00:28:28,626
Kolmannen pylvään takana on lohikäärme.
433
00:28:30,834 --> 00:28:32,501
- Kiitos.
- Eipä kestä.
434
00:28:32,501 --> 00:28:36,376
- Jos voin auttaa jotenkin.
- Ei kiitos. Hyvää yötä.
435
00:28:36,376 --> 00:28:38,334
Tai hyvää huomenta, missä oletkaan.
436
00:28:42,126 --> 00:28:44,043
Olen byrokraatti.
437
00:28:45,001 --> 00:28:47,626
Byrokratia pitää meidät kasassa.
438
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Se pitää yhteiskunnan järjestäytyneenä
ja liikkeessä.
439
00:28:54,084 --> 00:28:56,918
Sivilisaatiota ei voi olla
ilman byrokratiaa.
440
00:28:56,918 --> 00:29:01,001
Laskentataulukot estävät maailmaa
romahtamasta. Ja lisäksi -
441
00:29:02,668 --> 00:29:04,001
olin hyvä työssäni.
442
00:29:14,209 --> 00:29:16,126
Chuck ei välitä...
443
00:29:16,126 --> 00:29:18,584
Tarvitsen kaikki laskut kahdelta vuodelta.
444
00:29:18,584 --> 00:29:20,126
Vihreä on laillinen veloitus.
445
00:29:20,126 --> 00:29:22,126
Pitäisikö tietää muuta?
446
00:29:22,126 --> 00:29:25,293
Keltainen on laiton veloitus,
josta olin jo tietoinen.
447
00:29:25,293 --> 00:29:27,751
Punainen merkitsee sitä,
että minulle valehdeltiin.
448
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
- Ei ole kerrottavaa.
- Varmasti?
449
00:29:30,251 --> 00:29:31,334
Lupaan sen.
450
00:29:31,334 --> 00:29:32,668
Chuck ei välitä...
451
00:29:32,668 --> 00:29:37,793
Kun punakynä alkoi viuhua,
aloin nauttia hommastani.
452
00:29:42,543 --> 00:29:45,834
Vuoteen 1998 mennessä
harvat olivat kuulleet OxyContinista.
453
00:29:46,418 --> 00:29:49,418
Vaikka olisivat, he eivät tienneet,
mitä se tekee.
454
00:29:51,334 --> 00:29:53,043
Se oli tarkoituskin.
455
00:29:53,668 --> 00:29:55,793
Se oli tärkeää
Richardin suunnitelman kannalta.
456
00:29:59,584 --> 00:30:01,959
Kun Sacklerit saivat Purduen,
457
00:30:01,959 --> 00:30:04,543
heidän piti löytää myytävä lääke.
458
00:30:06,668 --> 00:30:08,001
Hittituote.
459
00:30:10,376 --> 00:30:12,834
Richard pisti kaiken likoon
kivun puolesta.
460
00:30:16,709 --> 00:30:18,668
Okei, kiltti poika.
461
00:30:18,668 --> 00:30:20,376
Juuri noin, kiltti poika.
462
00:30:20,376 --> 00:30:22,543
Oletko sinä kiltti poika?
463
00:30:22,543 --> 00:30:24,626
Olet niin kiltti. Oletko valmis?
464
00:30:24,626 --> 00:30:28,501
Oletko valmis tienaamaan
minun kanssani, Unchie?
465
00:30:30,001 --> 00:30:31,418
Rakastan sinua valtavasti.
466
00:30:31,918 --> 00:30:35,751
Juuri noin, poika. Mennään.
467
00:30:35,751 --> 00:30:37,126
Huomenta.
468
00:30:37,126 --> 00:30:40,543
Tulehan nyt, kiltti poika.
469
00:30:40,543 --> 00:30:42,834
Olet kiltti poika. Nostan sinut syliini.
470
00:30:42,834 --> 00:30:44,668
Hän ei aloittanut tyhjästä.
471
00:30:45,376 --> 00:30:47,959
Yli 15 vuotta
Purdue oli valmistanut ja markkinoinut -
472
00:30:47,959 --> 00:30:51,918
morfiinipohjaista kipulääkettä
nimeltä MS Contin.
473
00:30:51,918 --> 00:30:56,376
OxyContin vaati vain pientä
reseptin viilaamista.
474
00:30:57,584 --> 00:31:00,168
MS Continissa on kaksi elementtiä.
475
00:31:01,209 --> 00:31:02,834
Siinä on tietenkin Contin,
476
00:31:02,834 --> 00:31:06,793
karkkipäällyste, joka hajoaa hitaasti ruoansulatuskanavassa.
477
00:31:06,793 --> 00:31:12,376
Se mahdollistaa
lääkkeen hidastetun imeytymisen.
478
00:31:13,126 --> 00:31:16,668
Ja sitten lääkkeessä on
oma maitosuklaaytimensä,
479
00:31:16,668 --> 00:31:18,626
eli morfiinisulfaatti, MS...
480
00:31:18,626 --> 00:31:21,626
Kun kehitimme MS Continia,
481
00:31:21,626 --> 00:31:25,168
aiottiinko siitä koskaan tehdä
toisen sukupolven versiota?
482
00:31:25,168 --> 00:31:27,043
- Ei.
- Miksei?
483
00:31:27,584 --> 00:31:29,418
Koska morfiini toimii hyvin.
484
00:31:29,418 --> 00:31:31,043
Sitä ymmärretään.
485
00:31:31,043 --> 00:31:34,209
Siksi FDA:lta oli melko helppoa
saada sille hyväksyntä.
486
00:31:34,209 --> 00:31:37,668
Morfiini ei ole
ainoa hyvin toimiva opiaatti.
487
00:31:38,251 --> 00:31:41,459
Se on ainoa opiaatti,
joka yhdistetään kuolemaan.
488
00:31:41,459 --> 00:31:42,543
Minä...
489
00:31:42,543 --> 00:31:46,001
Haluaisin tehdä kipulääkkeen,
joka yhdistetään -
490
00:31:46,001 --> 00:31:49,126
parempaan hyvinvointiin ja elämään.
491
00:31:51,084 --> 00:31:52,959
Tehdään jotain uutta.
492
00:31:55,793 --> 00:31:57,001
Pystytkö siihen?
493
00:31:57,001 --> 00:31:59,209
Näin huono idea sai alkunsa.
494
00:32:06,251 --> 00:32:07,959
- Toki.
- Tee se sitten.
495
00:32:07,959 --> 00:32:11,793
He käärivät heroiinin päällysteeseen,
joka vapauttaa sen hitaasti,
496
00:32:11,793 --> 00:32:14,209
ja vaihtoivat sen vahvempaan versioon.
497
00:32:21,834 --> 00:32:22,709
Tykkään tästä.
498
00:32:23,709 --> 00:32:25,126
Se on hieman vaarallista.
499
00:32:25,876 --> 00:32:26,751
Ole varovainen.
500
00:32:29,209 --> 00:32:30,376
Mutta tykkään tästä.
501
00:32:33,584 --> 00:32:34,626
Okei.
502
00:32:34,626 --> 00:32:35,834
Kun sanon sanan,
503
00:32:35,834 --> 00:32:39,126
te sanotte ensimmäisen asian,
joka nousee mieleen.
504
00:32:39,126 --> 00:32:41,334
Kuka vain saa aloittaa.
505
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
Kodeiini.
506
00:32:45,501 --> 00:32:46,543
Hammaslääkäri.
507
00:32:48,501 --> 00:32:49,459
Yskänlääke.
508
00:32:50,626 --> 00:32:51,626
Viisaudenhampaat.
509
00:32:53,251 --> 00:32:54,334
Unilääke.
510
00:32:55,876 --> 00:32:58,084
- Kuume.
- Kiitos.
511
00:32:59,376 --> 00:33:02,418
Entä morfiini?
512
00:33:03,084 --> 00:33:03,918
Kuolema.
513
00:33:04,709 --> 00:33:05,793
Syöpä.
514
00:33:05,793 --> 00:33:06,876
Addiktit.
515
00:33:07,959 --> 00:33:09,376
Kova kipu.
516
00:33:10,126 --> 00:33:16,334
Kertokaa, mitä sanoja "oksikodoni"
tuo teille mieleen.
517
00:33:17,084 --> 00:33:19,876
Onko se Percocetiä?
518
00:33:19,876 --> 00:33:23,084
Se viittaa jotenkin keuhkoihin.
519
00:33:23,584 --> 00:33:25,543
Happi?
520
00:33:28,043 --> 00:33:29,709
Mitä helvettiä?
521
00:33:30,418 --> 00:33:31,668
Onko jokin vialla?
522
00:33:31,668 --> 00:33:35,751
Näettekö? Heillä kaikilla
on jokin ajatus morfiinista,
523
00:33:35,751 --> 00:33:38,209
mutta oksikodoni
aloittaa puhtaalta pöydältä.
524
00:33:39,043 --> 00:33:42,918
Kukaan ei yhdistä sitä mihinkään.
Voimme tehdä siitä mitä vain.
525
00:33:42,918 --> 00:33:48,709
Haluat siis antaa kaikille lääkettä,
joka on kaksi kertaa morfiinia vahvempaa?
526
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
Kyllä. Haluan.
527
00:33:50,876 --> 00:33:52,668
Väärinkäytöstä tulee iso ongelma.
528
00:33:52,668 --> 00:33:56,168
Kun potilas on lääkärin valvonnan alainen,
529
00:33:56,168 --> 00:33:58,334
nämä lääkkeet ovat todella turvallisia.
530
00:33:58,334 --> 00:34:00,751
Minusta tuo ei pidä paikkaansa.
531
00:34:00,751 --> 00:34:04,668
Jopa MS Contininin kohdalla
nähtiin väärinkäyttöä.
532
00:34:04,668 --> 00:34:07,751
Eli otamme hyvin voimakkaan lääkkeen -
533
00:34:07,751 --> 00:34:13,126
ja annamme sitä mahdollisesti
miljoonille uusille ihmisille, vai?
534
00:34:13,126 --> 00:34:15,126
Kyllä. Juuri niin.
535
00:34:15,126 --> 00:34:17,209
Heidän lääkärinsä valvovat sitä.
536
00:34:17,209 --> 00:34:20,584
Vieläpä elintarvike- ja lääkeviraston
täydellä hyväksynnällä.
537
00:34:22,001 --> 00:34:23,043
Tässä.
538
00:34:25,751 --> 00:34:26,584
Katsokaa.
539
00:34:27,459 --> 00:34:31,168
Lääkärit määräävät tällä hetkellä
morfiinia tässä vaiheessa,
540
00:34:32,251 --> 00:34:34,459
koska morfiini on yhtä kuin kuolema.
541
00:34:34,459 --> 00:34:40,293
Mutta oksikodonin kohdalla
uudet potilaamme ovat tässä.
542
00:34:41,626 --> 00:34:45,751
Tämä on se hetki,
jolloin koko homma olisi voitu pysäyttää.
543
00:34:45,751 --> 00:34:48,668
Jos Raymond, Mortimer tai joku
olisi kieltänyt sen,
544
00:34:48,668 --> 00:34:54,168
me emme juttelisi nyt, ja monet söisivät
parhaillaan illallista perheidensä kanssa.
545
00:34:54,168 --> 00:34:56,834
Tiedän, että teitä pelottaa
ja huolestuttaa.
546
00:34:56,834 --> 00:34:59,084
Tämä tarina on tragedia.
547
00:35:01,084 --> 00:35:03,668
Annamme monelle ihmiselle
heidän elämänsä takaisin.
548
00:35:04,334 --> 00:35:06,626
Poistamme suuren määrän kipua.
549
00:35:09,043 --> 00:35:10,209
Miksi kutsumme sitä?
550
00:35:13,209 --> 00:35:17,501
- OxyContiniksi.
- Lääke, jota et tiennyt tarvitsevasi.
551
00:35:18,126 --> 00:35:19,959
Lääke, jota et tiennyt tarvitsevasi.
552
00:35:19,959 --> 00:35:22,293
Richard sai trendikkään lääkkeensä.
553
00:35:22,293 --> 00:35:23,459
Mitä mieltä olette?
554
00:35:24,501 --> 00:35:25,959
OxyContin sai alkunsa.
555
00:35:26,959 --> 00:35:28,584
Richard sai ison idean.
556
00:35:28,584 --> 00:35:31,251
Lääke, josta ihmiset
eivät voisi kieltäytyä.
557
00:35:31,959 --> 00:35:35,709
Se oli vasta puolet suunnitelmasta,
eikä edes pahin puolisko.
558
00:35:36,876 --> 00:35:39,709
Tässä vaiheessa Arthur-setä
alkoi puuttua asiaan.
559
00:35:40,376 --> 00:35:45,876
{\an8}Hän oli myyjä, joka tiesi, että tuotteen
mukana tuleva viesti määrittää kaiken.
560
00:35:45,876 --> 00:35:48,459
Richard tiesi tarkalleen,
mikä se viesti oli -
561
00:35:48,459 --> 00:35:51,709
ja ennen kaikkea,
miten se viesti lähetetään eteenpäin.
562
00:35:55,626 --> 00:36:00,168
Hän kokosi myyjätiimin
levittääkseen sanaa OxyContinista.
563
00:36:00,876 --> 00:36:03,418
He värväsivät kauniita
yliopistosta valmistuneita,
564
00:36:03,418 --> 00:36:06,251
jotka osaisivat puhua lääkärien kieltä.
565
00:36:06,251 --> 00:36:09,918
Sitten heidät ohjelmoitiin läpikotaisin.
566
00:36:09,918 --> 00:36:14,001
Lämpötila, syke, hengitysnopeus
ja verenpaine.
567
00:36:14,668 --> 00:36:19,293
Nämä ovat vitaaliparametreja.
Tiedättekö, mikä ei ole sellainen?
568
00:36:20,876 --> 00:36:22,043
Kipu.
569
00:36:27,584 --> 00:36:31,543
Kipu on viimeinen asia,
jonka lääketieteen ammattilainen huomioi,
570
00:36:31,543 --> 00:36:33,001
kun hän huolehtii teistä.
571
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
Tai isoäidistänne.
572
00:36:40,168 --> 00:36:41,501
Tai poikaystävästänne.
573
00:36:48,251 --> 00:36:50,459
- Hei, Frank.
- Shannon.
574
00:36:52,293 --> 00:36:55,751
Kipua on jo pitkään pidetty
vamman tai taudin oireena,
575
00:36:57,584 --> 00:36:59,959
ei asiana, jota pitää hoitaa itsessään.
576
00:37:01,043 --> 00:37:04,126
Aiotko vain istua siinä
ja syödä muroja päivät pitkät?
577
00:37:04,126 --> 00:37:05,459
Hoida auto.
578
00:37:05,459 --> 00:37:07,501
- Kun olen valmis.
- Milloin olet?
579
00:37:08,126 --> 00:37:10,168
Kolme kulhollista muroja.
580
00:37:10,168 --> 00:37:11,459
Ne renkaat eivät katoa.
581
00:37:11,459 --> 00:37:12,751
Olet rappeutunut.
582
00:37:12,751 --> 00:37:15,376
Tukit vessanpönttöni noilla muroilla.
583
00:37:15,376 --> 00:37:17,959
- Se on kuvottavaa!
- Minä pelaan.
584
00:37:17,959 --> 00:37:21,084
Laitan tämän pois päältä. Mene ulos.
585
00:37:21,084 --> 00:37:23,584
Lääkärit eivät kunnioita kipua.
586
00:37:23,584 --> 00:37:26,584
BRITT HUFFORD ALUEMYYNTIPÄÄLLIKKÖ
587
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
Koska he eivät ymmärrä sitä.
588
00:37:28,626 --> 00:37:32,709
Kauanko lääketieteen koulutus kestää?
Noin seitsemän vuotta.
589
00:37:33,918 --> 00:37:37,543
Tiedättekö, paljonko opiskelijoita
opastetaan kivun suhteen?
590
00:37:40,376 --> 00:37:41,626
48 minuutin ajan.
591
00:37:47,501 --> 00:37:51,001
Potilaiden ei tarvitse muokata elämäänsä
kestääkseen kipua.
592
00:37:51,543 --> 00:37:54,501
Lääkärien on muokattava hoitomenetelmiään.
593
00:37:57,293 --> 00:38:00,376
Kipu ei ole enää asia, jota on siedettävä.
594
00:38:01,001 --> 00:38:02,626
Me voimme kukistaa sen.
595
00:38:03,709 --> 00:38:05,084
- Hei.
- Tässä.
596
00:38:05,584 --> 00:38:07,001
Olen Shannon.
597
00:38:08,334 --> 00:38:09,168
Kiitos.
598
00:38:09,793 --> 00:38:11,626
Me voimme kukistaa sen.
599
00:38:12,751 --> 00:38:14,334
Meillä on vastaus.
600
00:38:15,876 --> 00:38:17,168
OxyContin.
601
00:38:19,209 --> 00:38:20,459
Se on vastaus.
602
00:38:24,918 --> 00:38:26,834
Jos sovitte joukkoomme,
603
00:38:27,543 --> 00:38:32,043
liitytte ristiretkellemme,
joka auttaa muuttamaan kivun käsittelyä.
604
00:38:32,043 --> 00:38:35,668
Olemme kehittäneet OxyContinia
vuosikausia Purduella.
605
00:38:35,668 --> 00:38:38,876
Se on tehokas, pitkäkestoinen
ja turvallinen kipulääke,
606
00:38:38,876 --> 00:38:42,376
jota voi käyttää monissa tilanteissa
ja monien potilaiden kohdalla.
607
00:38:42,376 --> 00:38:46,709
Mutta teidän on tehtävä muutakin
kuin vain myytävä tätä hoitokeinoa.
608
00:38:46,709 --> 00:38:52,209
Teidän tehtävänne on saada lääkärit
suhtautumaan kipuun vakavasti.
609
00:38:52,918 --> 00:38:54,126
Älkää erehtykö.
610
00:38:54,126 --> 00:38:59,251
Teistä tulee osa kaunista, mahtavaa,
611
00:38:59,834 --> 00:39:05,126
ihanaa elämänmuutoksen vallankumousta.
612
00:39:07,126 --> 00:39:08,459
Sanokaa se kanssani:
613
00:39:08,459 --> 00:39:10,626
- Kaunis.
- Kaunis!
614
00:39:10,626 --> 00:39:12,709
- Ihana.
- Ihana!
615
00:39:12,709 --> 00:39:14,584
- Mahtava.
- Mahtava!
616
00:39:14,584 --> 00:39:16,876
- Vallankumous.
- Vallankumous!
617
00:39:16,876 --> 00:39:20,126
- Elämänmuutos.
- Elämänmuutos!
618
00:39:20,126 --> 00:39:21,043
Vielä kerran!
619
00:39:21,043 --> 00:39:22,751
- Kaunis.
- Kaunis!
620
00:39:22,751 --> 00:39:24,668
- Ihana.
- Ihana!
621
00:39:24,668 --> 00:39:26,334
- Mahtava.
- Mahtava!
622
00:39:26,334 --> 00:39:28,334
- Vallankumous.
- Vallankumous!
623
00:39:28,334 --> 00:39:32,043
- Elämänmuutos.
- Elämänmuutos!
624
00:39:48,876 --> 00:39:52,001
Teit oikean päätöksen, kun tulit tänne.
Kai tiedät sen?
625
00:39:52,001 --> 00:39:53,751
- Niinpä.
- Oletko innoissasi?
626
00:39:53,751 --> 00:39:54,876
Todella.
627
00:39:55,709 --> 00:39:57,959
Olit todella taitava.
628
00:39:57,959 --> 00:39:59,501
- Kiitos.
- Oikeasti.
629
00:40:00,501 --> 00:40:02,293
Saanko kysyä jotain?
630
00:40:02,293 --> 00:40:04,793
Mietin,
milloin ensimmäinen palkkani saapuu.
631
00:40:04,793 --> 00:40:05,959
Mitä sinä tarvitset?
632
00:40:05,959 --> 00:40:08,126
Minun pitää tietää, milloin saan palkkaa.
633
00:40:08,126 --> 00:40:10,459
Koska olet peeaa ja tarvitset asunnon.
634
00:40:13,293 --> 00:40:14,543
Voit yöpyä luonani.
635
00:40:14,543 --> 00:40:17,959
Muutkin tytöt tekivät niin,
kun he yrittivät päästä vauhtiin.
636
00:40:17,959 --> 00:40:20,959
Saat rahaa taskuun
ja sitten etsitään sinulle asunto.
637
00:40:21,584 --> 00:40:23,084
Minulla on ylimääräinen huone.
638
00:40:23,918 --> 00:40:25,126
- Oikeastiko?
- Oikeasti.
639
00:40:26,251 --> 00:40:28,251
- Kiitos.
- Ole hyvä.
640
00:40:29,459 --> 00:40:31,584
- Nyt minä haluan kysyä jotain.
- No?
641
00:40:32,084 --> 00:40:34,501
Onko sinulla MS-tauti tai skolioosi?
642
00:40:35,501 --> 00:40:37,918
- Ei.
- Seiso sitten ryhdikkäästi.
643
00:40:37,918 --> 00:40:40,751
Älä kävele näin. Ansaitset olla täällä.
644
00:41:11,543 --> 00:41:15,168
Deon Dyer nappaa pallon
ja vie joukkueensa johtoon...
645
00:41:20,876 --> 00:41:21,751
Helvetti.
646
00:41:44,084 --> 00:41:45,959
Voi helvetti.
647
00:41:46,626 --> 00:41:48,168
Voi paska.
648
00:41:48,168 --> 00:41:52,543
Lil, tarvitsen apuasi.
Voisitko tulla käymään?
649
00:41:52,543 --> 00:41:55,001
Tämä onkin kiva juttu.
650
00:41:55,959 --> 00:41:57,876
Niin siinä kävi.
651
00:41:58,834 --> 00:42:00,543
Se on kusta.
652
00:42:00,543 --> 00:42:05,251
- Mitä sinä teit?
- Kaadoin pullollisen kusta päälleni.
653
00:42:05,251 --> 00:42:08,501
Voi luoja. Sitä on kaikkialla. Kiva juttu.
654
00:42:08,501 --> 00:42:10,084
Kiitos.
655
00:42:11,001 --> 00:42:13,459
- Voinko auttaa?
- Toisitko...?
656
00:42:13,459 --> 00:42:14,959
Tule käymään, Ty.
657
00:42:14,959 --> 00:42:17,084
- Tule katsomaan tätä.
- Ei tarvitse.
658
00:42:17,084 --> 00:42:20,418
Voisitko tuoda pari pyyhettä?
Saatko nostettua peppuasi?
659
00:42:20,418 --> 00:42:22,751
Vaihdoin juuri Kayleen vaipat.
Huono ajoitus.
660
00:42:22,751 --> 00:42:24,543
- Tämä on naurettavaa.
- Olet ällöttävä.
661
00:42:25,584 --> 00:42:30,209
Kuulen pussailua, ja siellä on kusta, joten...
662
00:42:30,209 --> 00:42:32,084
Kannattaa pysyä siellä.
663
00:42:32,084 --> 00:42:34,209
Haluatko, että pesen sinut seksikkäästi?
664
00:42:35,001 --> 00:42:36,126
Voi luoja...
665
00:42:36,626 --> 00:42:37,793
Kaikki on hyvin.
666
00:42:38,959 --> 00:42:39,876
Onko selvä?
667
00:42:40,501 --> 00:42:42,918
- Katso minua.
- En voi olla nauramatta.
668
00:42:42,918 --> 00:42:46,043
Tiedän. Kaikki järjestyy.
669
00:42:48,584 --> 00:42:50,543
Tuo on Ohion paras näkymä.
670
00:42:50,543 --> 00:42:52,251
Tässä on makkarisi.
671
00:42:52,251 --> 00:42:53,668
Ole kuin kotonasi.
672
00:42:53,668 --> 00:42:56,376
Nuo lipastonlaatikot ovat sinun.
673
00:42:56,376 --> 00:42:58,543
- Hienoa.
- Toivottavasti pidät violetista.
674
00:42:58,543 --> 00:42:59,834
Rakastan sitä.
675
00:43:01,584 --> 00:43:03,793
Jaamme tämän kylppärin.
676
00:43:04,584 --> 00:43:07,043
Pönttö, höyrysuihku.
677
00:43:07,043 --> 00:43:09,626
Tuo amme on mieletön.
678
00:43:09,626 --> 00:43:12,918
Tuossa on ruusuntuoksuista kylpyöljyä.
Saat käyttää sitä.
679
00:43:12,918 --> 00:43:18,001
Tässä on tietenkin olohuone. Ja tuolla
ylhäällä on yksityinen kattoterassi,
680
00:43:18,001 --> 00:43:20,876
jossa on helvetin upea poreamme.
Onko sinulla autoa?
681
00:43:22,376 --> 00:43:25,709
On. Se on äitini, mutta käytän sitä.
682
00:43:25,709 --> 00:43:28,293
Hankitaan sinulle pysäköintilupa.
683
00:43:28,293 --> 00:43:31,418
- Onko sinulla käteistä?
- Ei kauheasti.
684
00:43:31,418 --> 00:43:33,001
Sitten hankitaan sitäkin.
685
00:43:35,251 --> 00:43:36,834
Tämä on helvetin tärkeä päivä.
686
00:43:37,418 --> 00:43:38,251
Jep.
687
00:43:39,334 --> 00:43:40,293
Juhlitaan.
688
00:43:43,001 --> 00:43:44,543
- Tykkäätkö samppanjasta?
- Jep.
689
00:43:47,126 --> 00:43:48,209
Kippis.
690
00:43:48,959 --> 00:43:49,959
Kiitos.
691
00:43:50,668 --> 00:43:53,251
Uudelle elämällesi, Shannon Shaeffer.
692
00:43:57,293 --> 00:43:59,168
Et ole ennen juonut samppanjaa, vai?
693
00:44:01,376 --> 00:44:02,251
Tässä.
694
00:44:05,168 --> 00:44:09,001
Haluan kiittää sinua
tästä mahdollisuudesta.
695
00:44:09,001 --> 00:44:12,084
Ensin korjataan tuo.
Näytät näyttelyponilta.
696
00:44:13,418 --> 00:44:15,459
Tarvitset myös uusia vaatteita.
697
00:44:19,168 --> 00:44:20,043
Haistele tätä.
698
00:44:21,876 --> 00:44:23,834
- Oletko tosissasi?
- Olen. Haistele.
699
00:44:23,834 --> 00:44:27,501
Italialaista nahkaa. Miltä se tuoksuu?
700
00:44:28,126 --> 00:44:30,793
- Italialaiselta nahalta.
- Ei.
701
00:44:32,709 --> 00:44:33,959
Se tuoksu rahalta.
702
00:44:33,959 --> 00:44:34,959
Haistele uudestaan.
703
00:44:37,876 --> 00:44:38,834
Hyvä tuoksu.
704
00:44:47,626 --> 00:44:49,501
Sinulla on upeat jalat.
705
00:44:56,001 --> 00:44:57,543
Sinulla on upea vartalo.
706
00:44:57,543 --> 00:45:00,668
- Enpä tiedä.
- Olet helvetin seksikäs.
707
00:45:04,168 --> 00:45:06,543
TRI HARTMANIN TOIMISTO
708
00:45:06,543 --> 00:45:10,793
- Tännepäin, Lily ja Glen.
- Kiitos, kun tapaat meidät näin nopeasti.
709
00:45:10,793 --> 00:45:13,251
Teitä on aina kiva nähdä.
710
00:45:13,251 --> 00:45:16,209
Miten pärjäilet, kamu?
711
00:45:16,209 --> 00:45:17,543
Ei hirveän hienosti.
712
00:45:19,084 --> 00:45:20,501
Ei näytäkään siltä.
713
00:45:21,209 --> 00:45:23,709
- Onko rankka olo?
- Niinkin voi sanoa.
714
00:45:23,709 --> 00:45:26,376
Katsohan tätä taulukkoa.
715
00:45:27,459 --> 00:45:30,834
Missä kipusi on asteikolla 1 - 10?
716
00:45:31,334 --> 00:45:34,001
- Sanoisin, että viisi tai...
- Ei, vaan yhdeksän.
717
00:45:34,001 --> 00:45:37,751
Hänellä on kamala olo.
Hän ei nuku, joten minäkään en nuku.
718
00:45:37,751 --> 00:45:38,876
En nuku.
719
00:45:38,876 --> 00:45:42,001
Se, mitä annoit minulle, ei enää toimi.
720
00:45:42,001 --> 00:45:45,793
Eikö? Annoin Vicodinia.
Se on melko peruskamaa.
721
00:45:46,334 --> 00:45:49,126
Mutta haluaisin antaa sinulle
jotain uutta.
722
00:45:49,709 --> 00:45:51,043
Sen nimi on OxyContin.
723
00:45:51,626 --> 00:45:57,209
Se on Vicodinin tapaista,
mutta sen teho kestää 12 tuntia.
724
00:45:57,751 --> 00:45:59,959
- Se olisi hyvä.
- Joten...
725
00:46:00,751 --> 00:46:02,918
Otat yhden aamuisin.
726
00:46:03,918 --> 00:46:05,709
Ja yhden ennen kuin käyt nukkumaan.
727
00:46:05,709 --> 00:46:09,334
Et heräile öisin kivun takia.
728
00:46:10,251 --> 00:46:12,459
- Saanko nukuttua?
- Saat.
729
00:46:12,459 --> 00:46:15,334
- Me kaikki saamme.
- Paremmin kuin koskaan.
730
00:46:15,334 --> 00:46:18,168
- Onko se turvallista?
- Yhtä turvallista kuin kaikki opioidit.
731
00:46:18,168 --> 00:46:20,626
Sitä ei tarvitse onneksi syödä yhtä usein.
732
00:46:21,251 --> 00:46:22,459
Okei.
733
00:46:23,084 --> 00:46:24,793
- Kokeillaan.
- Luotan sinuun.
734
00:46:24,793 --> 00:46:27,626
Menkäähän jo. Nuku paremmin.
735
00:46:27,626 --> 00:46:28,543
Ai, Glen.
736
00:46:28,543 --> 00:46:31,834
Varoitan eräästä mahdollisesta sivuvaikutuksesta.
737
00:46:31,834 --> 00:46:34,626
- Mistä?
- Ummetuksesta!
738
00:46:35,626 --> 00:46:36,751
Onko selvä?
739
00:46:37,334 --> 00:46:38,751
Menkää nukkumaan.
740
00:46:38,751 --> 00:46:40,626
Taidamme kestää sen. Kiitos.
741
00:46:40,626 --> 00:46:43,418
Okei. Ummetusta.
742
00:46:43,918 --> 00:46:47,376
VAROITUS: AUTOMAATTIOVI
743
00:46:52,293 --> 00:46:54,501
Haluan puhua tohtori Coylelle.
744
00:46:54,501 --> 00:46:56,793
- Kuka olette?
- Edie Flowers.
745
00:47:01,543 --> 00:47:03,793
Voi helvetti.
746
00:47:06,293 --> 00:47:07,709
Senkin kusipää.
747
00:47:12,376 --> 00:47:18,043
Kysyin, pitäisikö minun tietää mitään
muuta, mihin sinä vastasit, ettei ole.
748
00:47:18,043 --> 00:47:21,501
- Niin.
- Et ole rehellinen.
749
00:47:22,251 --> 00:47:23,793
Kerroin kaiken.
750
00:47:23,793 --> 00:47:25,168
Määräsit uutta lääkettä,
751
00:47:25,168 --> 00:47:31,334
josta en ole edes kuullut,
1 098 kertaa kuudessa kuukaudessa.
752
00:47:31,334 --> 00:47:33,459
Enemmän reseptejä kuin potilaita.
753
00:47:33,459 --> 00:47:37,084
Se on lähes viisi prosenttia
Carrollin piirikunnasta.
754
00:47:37,793 --> 00:47:40,334
Tiedämme molemmat,
ettei potilaita ole olemassa -
755
00:47:40,334 --> 00:47:45,251
ja että sinä pyörität
jotain idioottimaista huijausta.
756
00:47:45,251 --> 00:47:48,043
Annoin sinulle tilaisuuden.
757
00:47:49,793 --> 00:47:51,043
Nyt tämä tekee kipeää.
758
00:47:51,043 --> 00:47:53,209
Okei. Odotahan nyt hetken aikaa.
759
00:47:53,209 --> 00:47:57,543
Tri Coyle,
mitä osaat kertoa OxyContinista?
760
00:48:00,209 --> 00:48:03,334
Se, mitä Purdue teki,
mitä Richard Sackler teki,
761
00:48:04,168 --> 00:48:08,334
oli lääkärin ja potilaan välisen
luottamuksen hyväksikäyttöä.
762
00:48:10,876 --> 00:48:13,043
He myivät toivoa kaikkein heikoimmille.
763
00:48:13,043 --> 00:48:15,334
Se on sairasta omalla tasollaan.
764
00:48:17,209 --> 00:48:21,418
Sitten Richard Sackler yhdisti kaksi
eniten addiktiota aiheuttavaa asiaa,
765
00:48:21,418 --> 00:48:25,168
ahneuden ja oopiumin. Kun ymmärtää sen...
766
00:48:32,209 --> 00:48:33,459
Kun sen ymmärtää,
767
00:48:34,834 --> 00:48:37,918
aivot eivät voi koskaan hyväksyä sitä.
768
00:48:40,084 --> 00:48:42,084
Eikä maailma näytä enää samalta.
769
00:51:19,834 --> 00:51:24,709
Tekstitys: Jerry Savolainen