1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 Esta serie está basada en hechos reales, 2 00:00:08,751 --> 00:00:12,876 aunque algunos personajes, nombres, hechos, lugares y diálogos 3 00:00:13,376 --> 00:00:16,584 se han modificado con fines dramáticos. 4 00:00:19,959 --> 00:00:20,959 Lo siento. 5 00:00:23,418 --> 00:00:25,168 Lo que no se ha modificado 6 00:00:25,668 --> 00:00:30,043 es que, a mi hijo, con 15 años, le recetaron OxyContin. 7 00:00:30,834 --> 00:00:33,209 Sufrió años y años de adicción 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,418 y, a los 32 años, falleció. 9 00:00:37,001 --> 00:00:40,876 En soledad y bajo el frío, en el aparcamiento de una gasolinera. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,209 Le añoramos. 11 00:00:53,084 --> 00:00:54,293 [pitido] 12 00:00:55,168 --> 00:00:56,543 [música siniestra] 13 00:00:58,126 --> 00:00:59,918 [pájaros] 14 00:01:03,668 --> 00:01:04,793 [pitido] 15 00:01:05,543 --> 00:01:06,834 [perro gruñe] 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,418 - [pitido] - [hombre suspira] 17 00:01:13,126 --> 00:01:14,418 - [suspira] - [pitido] 18 00:01:14,418 --> 00:01:15,918 ¿Qué es eso? 19 00:01:18,209 --> 00:01:19,251 [suspira] 20 00:01:20,959 --> 00:01:23,168 [gime del esfuerzo] 21 00:01:26,293 --> 00:01:27,334 [pitido] 22 00:01:29,668 --> 00:01:30,751 [pitido] 23 00:01:34,793 --> 00:01:37,668 [suena "The sound of silence", de Simon and Garfunkel] 24 00:01:41,876 --> 00:01:42,918 [pitido] 25 00:01:44,959 --> 00:01:46,293 [pitido] 26 00:01:48,293 --> 00:01:49,709 [perro lloriquea] 27 00:01:52,001 --> 00:01:52,834 [pitido] 28 00:01:56,834 --> 00:01:57,918 [pitido] 29 00:01:59,959 --> 00:02:01,959 [continúa "The sound of silence] 30 00:02:02,876 --> 00:02:04,126 [pitido más fuerte] 31 00:02:05,751 --> 00:02:07,126 [pitido] 32 00:02:10,334 --> 00:02:11,626 [pitido] 33 00:02:14,293 --> 00:02:15,543 [pitido] 34 00:02:16,209 --> 00:02:17,334 [ladridos] 35 00:02:17,334 --> 00:02:18,709 [pitido] 36 00:02:19,959 --> 00:02:20,793 [pitido] 37 00:02:23,084 --> 00:02:24,043 [pitido] 38 00:02:25,709 --> 00:02:28,334 - [hombre 2] ¡Señor! No haga eso. - No, puedo yo. 39 00:02:28,334 --> 00:02:30,418 - [hombre 1] Puedo yo. - [hombre 2] Déjeme. 40 00:02:30,418 --> 00:02:33,293 [hombre 2] Hay 220 alarmas antincendio en la casa. 41 00:02:33,293 --> 00:02:34,334 No puedo dormir. 42 00:02:34,334 --> 00:02:37,334 - [continúa el pitido constante] - Es un día importante. 43 00:02:37,334 --> 00:02:39,293 - Lo sé. - Necesito descansar. 44 00:02:39,293 --> 00:02:42,001 Lo siento mucho, pero, si me permite... Déjemelo a mí. 45 00:02:42,001 --> 00:02:44,459 [hombre 1] Es un gran día. Muy importante. 46 00:02:44,459 --> 00:02:47,084 El doctor Richard necesita descansar. 47 00:02:47,084 --> 00:02:49,126 [hombre 2] Cambiamos las pilas cada mes. 48 00:02:49,126 --> 00:02:52,543 [Richard] Ah, muy bien, muy bien, muy bien. Bien. 49 00:02:52,543 --> 00:02:55,084 - Sí, señor, está todo... - No te preocupes por eso. 50 00:02:55,084 --> 00:02:58,418 - [Richard] Solo recoge el caos. - Solo ha sido una falsa alarma. 51 00:02:58,418 --> 00:03:01,293 Mejor. ¿Te importa... comprobar las demás? 52 00:03:01,293 --> 00:03:03,209 [hombre 2 duda] Sí, señor. 53 00:03:03,209 --> 00:03:05,209 [continúa "The sound of silence"] 54 00:03:08,043 --> 00:03:12,293 MEDICINA LETAL 55 00:03:12,293 --> 00:03:13,959 [fin de "The sound of silence"] 56 00:03:13,959 --> 00:03:15,834 [música de reflexión] 57 00:03:28,001 --> 00:03:30,084 [música de tensión] 58 00:03:36,209 --> 00:03:38,209 COCHE NÚMERO 049 59 00:03:52,584 --> 00:03:54,001 SALIDA DE EMERGENCIA 60 00:04:00,876 --> 00:04:03,584 Gracias por venir, señora Flowers. Es un placer. 61 00:04:04,084 --> 00:04:07,001 Soy Brianna Ortiz y él es mi socio, Bill Havens. 62 00:04:07,001 --> 00:04:09,084 - Es un honor conocerla. - Tanto gusto. 63 00:04:09,084 --> 00:04:11,668 - ¿Puedo llamarla Edie? - "Sra. Flowers" está bien. 64 00:04:11,668 --> 00:04:13,876 Claro. [duda] ¿Ha tenido un buen vuelo? 65 00:04:13,876 --> 00:04:15,376 - Normal. - ¿Y el hotel? 66 00:04:15,376 --> 00:04:16,793 Basta de trivialidades. 67 00:04:16,793 --> 00:04:18,543 Entiendo que quieran complacerme. 68 00:04:18,543 --> 00:04:20,418 Tomo nota, gracias. 69 00:04:20,918 --> 00:04:23,418 Oh, solo... Veo que ha traído su... 70 00:04:23,418 --> 00:04:26,543 He cambiado mi vuelo por el de las 19:15. Estoy deseando irme. 71 00:04:27,459 --> 00:04:30,668 Pero tenemos cinco horas. Vamos a aprovecharlas. ¿Adónde voy? 72 00:04:30,668 --> 00:04:32,168 - Al fondo. - Genial. 73 00:04:32,168 --> 00:04:33,501 [sonido de ascensor] 74 00:04:33,501 --> 00:04:35,209 [conversaciones indistintas] 75 00:04:35,209 --> 00:04:36,959 Bueno, ¿qué quieren saber? 76 00:04:36,959 --> 00:04:39,834 - [Brianna] Vamos directos al grano. - [Flowers asiente] 77 00:04:39,834 --> 00:04:41,001 [Brianna] A la derecha. 78 00:04:43,126 --> 00:04:44,709 - Bienvenida. - [Edie] Muy bien. 79 00:04:45,209 --> 00:04:46,709 [Edie] Hola. No se levante. 80 00:04:48,584 --> 00:04:49,418 [Brianna] Bien. 81 00:04:51,293 --> 00:04:52,376 [fin de la música] 82 00:04:53,709 --> 00:04:55,959 - Como probablemente sabe... - [Bill carraspea] 83 00:04:55,959 --> 00:04:58,751 ...todos los estados, decenas de ciudades y condados 84 00:04:58,751 --> 00:05:02,418 han demandado a Purdue Pharma por su papel en la crisis de los opiáceos. 85 00:05:03,043 --> 00:05:05,709 Son cientos de demandas. Tardarían décadas en resolverse. 86 00:05:05,709 --> 00:05:08,376 Lo que hemos hecho es aunar todas esas demandas 87 00:05:08,376 --> 00:05:11,834 en una sola causa que creemos hará justicia de una vez por todas. 88 00:05:11,834 --> 00:05:13,334 [incrédula] ¿Justicia? Bien. 89 00:05:13,334 --> 00:05:16,834 [Brianna] No podemos resucitar a los muertos, pero sí que paguen. 90 00:05:16,834 --> 00:05:19,168 Así que justicia no. Pagos. 91 00:05:20,001 --> 00:05:21,918 No sé para qué me necesitan. 92 00:05:21,918 --> 00:05:24,376 Solo... piensen en una cifra. 93 00:05:24,376 --> 00:05:26,626 Escojan la cifra más alta que se les ocurra: 94 00:05:26,626 --> 00:05:29,209 ellos la pagarán y ustedes creerán que han ganado. 95 00:05:29,209 --> 00:05:33,084 Sra. Flowers, debe de ser muy frustrante y sé que ha pasado un calvario, 96 00:05:33,084 --> 00:05:34,918 pero son otros tiempos. 97 00:05:34,918 --> 00:05:37,084 Y tenemos razones para ser optimistas. 98 00:05:37,084 --> 00:05:38,126 Ajá. 99 00:05:39,418 --> 00:05:40,751 [Bill] ¿Por qué ha venido? 100 00:05:40,751 --> 00:05:42,334 No parece querer estar aquí. 101 00:05:42,334 --> 00:05:43,834 Se lo prometí a alguien. 102 00:05:43,834 --> 00:05:46,834 Ustedes tienen acceso a los mismos informes que yo. 103 00:05:46,834 --> 00:05:48,043 Hemos visto lo mismo. 104 00:05:48,043 --> 00:05:50,876 Cierto. Aun así, me gustaría hacerle algunas preguntas. 105 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 [molesta] Pues empiece por una. 106 00:05:53,626 --> 00:05:54,709 ¿Cómo llegamos aquí? 107 00:05:57,751 --> 00:05:59,334 [duda] ¿Qué...? ¿Qué creo yo? 108 00:06:01,584 --> 00:06:03,543 Que me están haciendo perder el tiempo. 109 00:06:05,334 --> 00:06:06,501 Y el suyo. 110 00:06:07,751 --> 00:06:09,459 Ya conozco el desenlace. 111 00:06:09,959 --> 00:06:11,126 No es mi primera vez. 112 00:06:14,334 --> 00:06:16,876 [música de intriga] 113 00:06:16,876 --> 00:06:18,834 [Brianna en TV] Su nombre, por favor. 114 00:06:23,418 --> 00:06:24,334 [Brianna] Señor. 115 00:06:26,668 --> 00:06:27,876 Richard Sackler. 116 00:06:29,084 --> 00:06:30,001 [respira nerviosa] 117 00:06:30,001 --> 00:06:33,459 [Brianna] Viene a testificar en la causa civil contra Purdue Pharma, 118 00:06:33,459 --> 00:06:35,043 fabricantes de OxyContin. 119 00:06:39,501 --> 00:06:41,793 Dr. Sackler, ¿está usted al corriente? 120 00:06:41,793 --> 00:06:43,584 Es lo que tengo entendido. 121 00:06:45,834 --> 00:06:47,209 ¿Richard Sackler ha venido? 122 00:06:47,209 --> 00:06:50,793 [mujer en TV] Quiero dejar claro que el Dr. Sackler ha venido aquí 123 00:06:50,793 --> 00:06:52,001 de forma voluntaria. 124 00:06:52,001 --> 00:06:53,418 ¿Cómo lo han conseguido? 125 00:06:54,001 --> 00:06:55,668 [mujer en TV] Muy bien. Adelante. 126 00:06:56,293 --> 00:06:58,793 Se lo dije. Las cosas han cambiado. 127 00:06:59,709 --> 00:07:02,959 [Brianna] Vamos a por los peces gordos, no a por los de abajo. 128 00:07:04,334 --> 00:07:06,543 Pero necesitamos su ayuda para hacerlo. 129 00:07:06,543 --> 00:07:08,209 [continúa la música de intriga] 130 00:07:14,543 --> 00:07:16,168 [inhala profundamente] 131 00:07:17,209 --> 00:07:18,376 ¿Se...? 132 00:07:21,126 --> 00:07:22,501 [nerviosa] ¿Se sentó aquí? 133 00:07:25,959 --> 00:07:27,459 Voy a querer otra silla. 134 00:07:27,459 --> 00:07:28,751 ¿Cómo dice? 135 00:07:28,751 --> 00:07:30,501 [amenazante] Pónganme otra silla. 136 00:07:35,001 --> 00:07:36,793 [continúa la música de intriga] 137 00:07:39,876 --> 00:07:42,834 [Brianna respira profundamente] 138 00:07:42,834 --> 00:07:44,668 ¿Puede sacarla de aquí, por favor? 139 00:07:49,209 --> 00:07:51,251 [conversaciones indistintas] 140 00:08:06,043 --> 00:08:06,876 Gracias. 141 00:08:11,959 --> 00:08:14,209 De acuerdo. Si necesita un momento... 142 00:08:14,209 --> 00:08:15,459 [Edie] No. 143 00:08:16,668 --> 00:08:18,043 Bien, ¿y ahora qué? 144 00:08:19,668 --> 00:08:21,418 ¿Cuándo oyó hablar de OxyContin? 145 00:08:22,959 --> 00:08:24,251 En el 98. 146 00:08:24,251 --> 00:08:27,751 Por un equipo de rayos X en Hillsville, Virginia. 147 00:08:27,751 --> 00:08:29,126 [música country] 148 00:08:31,293 --> 00:08:32,459 [puerta abierta] 149 00:08:33,209 --> 00:08:36,376 Bueno, siento mucho la espera, señora Flowers. 150 00:08:36,376 --> 00:08:37,709 ¿Cuál es el problema? 151 00:08:37,709 --> 00:08:38,751 Buenos días, doctor. 152 00:08:38,751 --> 00:08:42,251 Necesito ver su equipo de rayos X portátil GE-4225. 153 00:08:42,251 --> 00:08:43,876 Entonces, ¿necesita una placa? 154 00:08:43,876 --> 00:08:45,959 No, no la necesito. Y deje sus notas. 155 00:08:45,959 --> 00:08:47,084 No soy una paciente. 156 00:08:47,084 --> 00:08:49,418 [ríe nervioso] De acuerdo. 157 00:08:51,918 --> 00:08:54,459 Solo me iba a prestar atención si pedía una cita. 158 00:08:54,459 --> 00:08:57,668 Y, ahora que la tengo... Me llamo Edie Flowers. 159 00:08:57,668 --> 00:09:01,459 Soy investigadora de la oficina del fiscal de Roanoke. 160 00:09:01,459 --> 00:09:05,501 Parte de mi trabajo es encontrar médicos que facturan a Medicaid 161 00:09:05,501 --> 00:09:07,418 por servicios que no han prestado. 162 00:09:07,418 --> 00:09:08,834 Eso es fraude. 163 00:09:08,834 --> 00:09:11,293 No solo a Medicaid, sino a los contribuyentes. 164 00:09:11,293 --> 00:09:13,334 Antes de que me mire así... 165 00:09:13,334 --> 00:09:14,251 [doctor suspira] 166 00:09:15,084 --> 00:09:18,043 ...créame cuando le digo que lo más conveniente para usted 167 00:09:18,043 --> 00:09:20,626 es que me enseñe ese equipo de rayos X. 168 00:09:21,876 --> 00:09:23,126 Por favor y gracias. 169 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 [nervioso] Vaya... Sí, de acuerdo. 170 00:09:26,959 --> 00:09:28,668 [doctor] Sí, aquí... Aquí está. 171 00:09:29,168 --> 00:09:30,668 Pero yo no he hecho nada malo. 172 00:09:30,668 --> 00:09:33,001 [conversaciones indistintas de fondo] 173 00:09:36,084 --> 00:09:38,293 [conversaciones indistintas de fondo] 174 00:09:42,084 --> 00:09:44,668 Facturó a Medicaid por 50 radiografías al día. 175 00:09:44,668 --> 00:09:47,459 Treinta días seguidos. No 49, ni 51. 176 00:09:47,459 --> 00:09:50,251 Y, a razón de 107 dólares la radiografía, 177 00:09:50,251 --> 00:09:55,251 esta clínica, de su propiedad, ganó 160 500 dólares. 178 00:09:55,251 --> 00:09:58,668 - ¿Debo llamar a mi abogado? - ¿Para qué, si no ha hecho nada malo? 179 00:09:58,668 --> 00:09:59,959 [respira nervioso] 180 00:10:02,043 --> 00:10:03,084 Devolveré el dinero. 181 00:10:03,084 --> 00:10:04,584 [ríe] ¿Me va a pagar a mí? 182 00:10:04,584 --> 00:10:07,376 A quien sea, a quien sea que... Lo devolveré. 183 00:10:07,959 --> 00:10:10,418 No quiero perder mi clínica por esto. 184 00:10:10,418 --> 00:10:11,543 Por favor. 185 00:10:12,626 --> 00:10:14,876 - Debe haber alguna solución. - Colaborar. 186 00:10:14,876 --> 00:10:17,209 De acuerdo. Está bien, lo haré. Vale. 187 00:10:17,209 --> 00:10:20,084 Necesitaré copia de las facturas de los últimos dos años 188 00:10:20,084 --> 00:10:22,751 y haré copias de los archivos de sus ordenadores. 189 00:10:22,751 --> 00:10:27,209 Si hay algo más que deba saber, lo que sea, es mejor que me lo diga ya, 190 00:10:27,209 --> 00:10:31,043 porque, si lo encuentro, se le complicará mucho más. 191 00:10:31,043 --> 00:10:33,418 ¿Hay alguna otra cosa que debería saber? 192 00:10:33,418 --> 00:10:34,584 No. 193 00:10:34,584 --> 00:10:36,376 - ¿Seguro? - No. 194 00:10:37,126 --> 00:10:38,251 No, no hay nada. 195 00:10:39,168 --> 00:10:40,584 Nada, se lo juro. 196 00:10:42,084 --> 00:10:43,834 Pues a ver esos archivos. 197 00:10:44,626 --> 00:10:47,501 [Edie] Al principio, solo se oía hablar de OxyContin 198 00:10:47,501 --> 00:10:50,584 si Purdue enviaba a algún visitador a tu médico local... 199 00:10:50,584 --> 00:10:53,209 ¡Marchando ese Chevy! Vamos a bajarlo. 200 00:10:53,209 --> 00:10:55,459 [Edie] ...y tenías la mala suerte de hacerte daño. 201 00:10:55,459 --> 00:10:56,543 Vamos, date prisa. 202 00:10:56,543 --> 00:10:58,126 [música rock lenta] 203 00:11:08,584 --> 00:11:10,501 [canta a gritos] 204 00:11:10,501 --> 00:11:12,001 Hola, buenos días. 205 00:11:12,001 --> 00:11:13,168 Estamos comiendo. 206 00:11:13,168 --> 00:11:15,209 - Una pausa espontánea, ¿no? - Eso es. 207 00:11:15,209 --> 00:11:17,709 - ¿Qué coméis? - [chico rubio] Uno de salami. 208 00:11:17,709 --> 00:11:20,501 Ya. Hay que cambiar esas piezas. 209 00:11:20,501 --> 00:11:21,543 Aún no está hecho. 210 00:11:22,084 --> 00:11:23,709 Bajad el Chevy del elevador. 211 00:11:23,709 --> 00:11:25,834 Acabaos el puto sándwich y a trabajar. 212 00:11:25,834 --> 00:11:27,376 [chico castaño] Enseguida. 213 00:11:27,876 --> 00:11:28,959 Buen trabajo, chicos. 214 00:11:28,959 --> 00:11:31,793 - Habéis empezado muy bien hoy. - [chico castaño] Gracias. 215 00:11:31,793 --> 00:11:33,793 [continúa la música rock] 216 00:11:40,168 --> 00:11:41,459 No me jodas. 217 00:11:45,543 --> 00:11:47,251 - ¡Ty! - [Ty grita] 218 00:11:48,001 --> 00:11:48,918 ¡Ty! 219 00:11:49,834 --> 00:11:50,959 ¡Eh! 220 00:11:50,959 --> 00:11:52,376 [Ty grita] ¿Qué pasa? 221 00:11:52,376 --> 00:11:54,459 - [música en cascos] - ¡Eh! Espabila. 222 00:11:54,459 --> 00:11:56,459 No has hecho nada en una hora. 223 00:11:56,959 --> 00:12:00,918 Han aparecido todos estos motores y no sé qué hacer con ellos. 224 00:12:01,418 --> 00:12:03,293 Esto no es un desguace, tío. 225 00:12:03,293 --> 00:12:05,876 Mételos en el contenedor. Te necesito en el taller. 226 00:12:05,876 --> 00:12:07,834 - Está bien, está bien. - Céntrate. 227 00:12:07,834 --> 00:12:08,834 ¡Vale! 228 00:12:08,834 --> 00:12:10,376 - Vamos. - Ya voy. 229 00:12:10,376 --> 00:12:12,626 - Creo en ti. - Yo también creo en mí. 230 00:12:16,459 --> 00:12:17,626 Hola, Mike. 231 00:12:17,626 --> 00:12:19,209 Perdón por hacerte esperar. 232 00:12:19,709 --> 00:12:21,126 Pasa para cobrarte. 233 00:12:21,626 --> 00:12:22,751 Gracias por esperar. 234 00:12:23,459 --> 00:12:25,126 - Pasa. - [niña] Mami, llega papi. 235 00:12:25,126 --> 00:12:27,834 - [hombre] Cielo, la factura de Mike. - Hola, Mike. 236 00:12:27,834 --> 00:12:29,626 - [hombre] ¡Hola! - [mujer] Vale. 237 00:12:29,626 --> 00:12:32,668 - Pues sale un total de... - [hombre] Oh, ¿quién es? 238 00:12:32,668 --> 00:12:35,668 ...167. 239 00:12:36,168 --> 00:12:38,334 - [Mike duda] - [hombre] Sí, espera. 240 00:12:38,334 --> 00:12:42,501 El negocio anda muy flojo últimamente. Me vendría bien un descuento. 241 00:12:42,501 --> 00:12:44,834 - [mujer] Ah, descuida. - Un descuento, cielo. 242 00:12:46,459 --> 00:12:50,584 - [padre e hija hablan indistintamente] - Sí. Sabéis que me ha dejado Maggie, ¿no? 243 00:12:50,584 --> 00:12:52,959 Oh, vaya. No lo sabía. 244 00:12:52,959 --> 00:12:56,126 Sí, se ha quedado con todo menos la camioneta. 245 00:12:56,126 --> 00:12:57,293 - ¿En serio? - Sí. 246 00:12:57,293 --> 00:12:58,251 Con la casa, 247 00:12:59,251 --> 00:13:00,418 con el perro... 248 00:13:00,418 --> 00:13:03,001 Le azuzó contra mí cuando fui a por mis zapatos. 249 00:13:03,001 --> 00:13:05,418 [música rock] 250 00:13:07,584 --> 00:13:10,209 ¿Conocéis a Rhonda, del concesionario de Chevrolet? 251 00:13:10,209 --> 00:13:12,668 - [hombre] Sí, la conozco. - No la de recepción. 252 00:13:12,668 --> 00:13:14,459 Pues me ha dejado por ella. 253 00:13:15,918 --> 00:13:16,751 Vale. 254 00:13:16,751 --> 00:13:17,959 [música rock] 255 00:13:21,376 --> 00:13:23,876 - [mujer] Cariño, vamos con papi. - [niño] Papi. 256 00:13:23,876 --> 00:13:25,793 - ¿Cómo vamos? - [mujer] Qué tensión. 257 00:13:25,793 --> 00:13:28,834 - ¿Le has hecho un descuento? - Por supuesto. Está triste. 258 00:13:28,834 --> 00:13:32,209 - [teléfono] - No deberíamos hacer descuentos por pena. 259 00:13:32,209 --> 00:13:33,626 Neumáticos Kryger. 260 00:13:36,251 --> 00:13:38,126 Ah, estupendo. Muchas gracias. 261 00:13:38,626 --> 00:13:39,668 Vale. 262 00:13:39,668 --> 00:13:40,584 [hombre] ¿Qué? 263 00:13:40,584 --> 00:13:43,501 La máquina de Accuturn de Italia acaba de llegar. 264 00:13:43,501 --> 00:13:44,959 Ha pasado la aduana. 265 00:13:44,959 --> 00:13:48,043 - Nos la traen hoy a las cinco. Sí. - ¿De Italia? Genial. 266 00:13:48,834 --> 00:13:50,001 ¿Cuánto nos ha costado? 267 00:13:50,501 --> 00:13:52,501 Pues unos... ¿8000? 268 00:13:52,501 --> 00:13:54,043 [sorprendido] ¿8000 dólares? 269 00:13:54,626 --> 00:13:56,793 Eres tú quien quería una virguería italiana. 270 00:13:56,793 --> 00:13:59,168 - Pero si yo no sé ni para qué es. - Cariño. 271 00:13:59,168 --> 00:14:03,501 Solo porque yo quiera algo de 8000 dólares no quiere decir que tengas que encargarlo. 272 00:14:04,584 --> 00:14:07,626 ¿Estás de coña? No lo dices en serio, porque te mataría. 273 00:14:07,626 --> 00:14:09,834 - Tú llevas la contabilidad. - Madre mía. 274 00:14:09,834 --> 00:14:11,376 - No. - Te voy a matar. [ríe] 275 00:14:11,376 --> 00:14:13,584 [gracioso] Tú no vas a estudiar. 276 00:14:13,584 --> 00:14:17,668 Olvídalo. Adiós a tus fondos de la universidad. 277 00:14:17,668 --> 00:14:20,376 - Venga, vale. - Te está haciendo rabiar. Estudiarás. 278 00:14:20,376 --> 00:14:22,251 - Te quiero. - Dedícate a lo tuyo. 279 00:14:22,251 --> 00:14:24,001 [música rock] 280 00:14:26,376 --> 00:14:28,668 Esto tenía que haber estado ayer, chicos. 281 00:14:28,668 --> 00:14:31,084 - [ruido de máquinas] - Sacadlo, está listo. 282 00:14:31,084 --> 00:14:33,543 [música rock] 283 00:14:35,251 --> 00:14:36,918 Me cago en la puta. 284 00:14:36,918 --> 00:14:38,501 [ruido de excavadora] 285 00:14:43,376 --> 00:14:44,709 - Quítate eso. - ¿Por qué? 286 00:14:44,709 --> 00:14:45,876 Quítate eso. 287 00:14:45,876 --> 00:14:47,209 - Vamos. - Escúchame. 288 00:14:47,209 --> 00:14:50,876 - ¿Estoy perdiendo el tiempo? - Sí, estás perdiendo el tiempo. Ya vale. 289 00:14:50,876 --> 00:14:53,668 Eh, Glen, ¿sabes cómo un T-Rex dice hola? 290 00:14:55,168 --> 00:14:57,126 Déjate de payasadas. Eh, para, para. 291 00:14:58,626 --> 00:14:59,834 [Ty ruge] 292 00:15:00,959 --> 00:15:03,834 [ruge] 293 00:15:03,834 --> 00:15:04,751 Para. 294 00:15:05,251 --> 00:15:08,168 ¿Y sabes cómo come el T-Rex? 295 00:15:08,168 --> 00:15:10,001 - [Glen] ¿Quieres...? - Hace... [ruge] 296 00:15:10,001 --> 00:15:12,626 Baja de una puta vez, vamos. Apágala. 297 00:15:13,668 --> 00:15:15,834 - [imita a un dinosaurio] - Apaga la puta... 298 00:15:15,834 --> 00:15:17,418 ¡Eh! ¡Apágala! 299 00:15:17,418 --> 00:15:18,501 ¡No te oigo! 300 00:15:19,459 --> 00:15:21,251 ¡Que la apagues! Se acabó. 301 00:15:21,251 --> 00:15:22,209 [ríe] 302 00:15:22,209 --> 00:15:25,001 - Eh, bájate. - Vamos, tío, estoy de coña. 303 00:15:25,001 --> 00:15:28,168 - [enfadado] Bájate. - No, no, no. Puedo hacerlo, de verdad. 304 00:15:28,168 --> 00:15:30,293 Ya vale de payasadas. Te he avisado. 305 00:15:30,293 --> 00:15:31,959 - ¿Te he avisado o no? - Sí. 306 00:15:31,959 --> 00:15:33,793 - ¿Y qué coño has hecho? - Vale. 307 00:15:33,793 --> 00:15:35,959 No has hecho nada, solo joder la marrana. 308 00:15:35,959 --> 00:15:38,959 - Para la máquina y entra. - Me he quitado los cascos. Escúchame. 309 00:15:38,959 --> 00:15:40,334 [máquina activada] 310 00:15:40,334 --> 00:15:41,334 [Glen grita] 311 00:15:42,709 --> 00:15:44,376 - [Glen] Ah, mierda - Joder. 312 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 - [se queja de dolor] - ¿Estás bien? ¿Estás bien? 313 00:15:47,043 --> 00:15:49,876 - ¿Qué ha pasado? - Lo siento. Se ha caído de lado. 314 00:15:49,876 --> 00:15:52,751 - Se ha girado y se ha caído. - [mujer] ¿Estás bien? 315 00:15:52,751 --> 00:15:54,959 - [Glen] No estoy bien. - [mujer] Tranquilo. 316 00:15:54,959 --> 00:15:56,209 [Glen se queja] Mierda. 317 00:15:56,209 --> 00:16:00,168 - ¿Puedes levantarte? Agárrate. - Mi espalda. Tengo algo en la espalda. 318 00:16:00,168 --> 00:16:02,418 ¿La espalda? ¿Es grave? ¿Te puedes levantar? 319 00:16:02,418 --> 00:16:05,334 - Voy a Intentar levantarme. - [Ty se disculpa sin parar] 320 00:16:05,334 --> 00:16:07,334 - Despacio. - [mujer] Venga, vamos. 321 00:16:07,334 --> 00:16:08,959 - ¿Listo? - [Glen] Vale, voy. 322 00:16:08,959 --> 00:16:10,626 - Una, dos, tres... - [hueso roto] 323 00:16:10,626 --> 00:16:13,584 - [grita de dolor] ¡No! - Túmbalo, túmbalo, túmbalo. 324 00:16:13,584 --> 00:16:16,668 - [mujer] Llama a una ambulancia. - [chico castaño] Ya voy. 325 00:16:16,668 --> 00:16:18,001 ¡Mi espalda! 326 00:16:18,001 --> 00:16:19,626 [Glen llora] Oh, joder... 327 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 [música de tensión] 328 00:16:22,126 --> 00:16:23,626 [pitido constante de máquina] 329 00:16:27,584 --> 00:16:28,751 [médico] Separador. 330 00:16:28,751 --> 00:16:30,876 [continúa la música de tensión] 331 00:16:32,168 --> 00:16:33,918 [médico] Gasa, por favor. Gracias. 332 00:16:36,168 --> 00:16:37,418 [médico] Aspirador. 333 00:16:37,918 --> 00:16:39,793 Ahí está el ligamento dañado. 334 00:16:42,834 --> 00:16:45,918 [médico] Bueno, ¡y fuera! Ahí está el fragmento óseo. 335 00:16:46,501 --> 00:16:49,501 [hombre] He hablado con tu cirujano. Todo perfecto. 336 00:16:49,501 --> 00:16:51,543 La operación ha sido un éxito. 337 00:16:51,543 --> 00:16:54,501 - [imita acento alemán] Presta atención. - Estupendo. 338 00:16:54,501 --> 00:17:00,168 Hay que salir de la cama und empezar con la medicación. 339 00:17:00,168 --> 00:17:01,626 - ¿De acuerdo? - [mujer ríe] 340 00:17:01,626 --> 00:17:02,751 Atención. 341 00:17:03,251 --> 00:17:06,168 Tenemos el relajante muscular. Exacto. 342 00:17:06,168 --> 00:17:09,626 - Los esteroides para la inflamación. - Vale. 343 00:17:10,126 --> 00:17:13,084 Y tenemos el Vicodin para el dolor. 344 00:17:13,584 --> 00:17:17,126 Gracias. [duda] Eh... con las comidas. 345 00:17:17,126 --> 00:17:18,418 Con las comidas. Ja! 346 00:17:18,418 --> 00:17:20,584 Schnitzel de "lo cerdo". 347 00:17:20,584 --> 00:17:22,251 - [ríen] - [mujer] Vale. 348 00:17:22,251 --> 00:17:25,918 Entonces, os veré la semana que viene para una revisión. 349 00:17:25,918 --> 00:17:27,709 [mujer duda] Eh... Sí, el 25. 350 00:17:28,251 --> 00:17:31,418 Glen, lo has hecho bien. Te vas a recuperar. 351 00:17:31,418 --> 00:17:33,501 - Gracias, Dr. Hartman. - Adiós, chicos. 352 00:17:33,501 --> 00:17:37,918 Richard consiguió una fuente inagotable de clientes. 353 00:17:37,918 --> 00:17:39,418 Personas con dolores 354 00:17:39,918 --> 00:17:43,251 y personas sin otra opción más que mejorar. 355 00:17:43,251 --> 00:17:45,668 Intenta levantar los dos pies a la vez. Arriba 356 00:17:45,668 --> 00:17:46,918 [gime de dolor] 357 00:17:46,918 --> 00:17:49,126 Este es un poco más difícil. Más avanzado. 358 00:17:49,126 --> 00:17:51,084 - Sujetamos. Respira. - [Glen resopla] 359 00:17:51,084 --> 00:17:52,751 Otra vez. Inhala, exhala. 360 00:17:52,751 --> 00:17:55,834 - Baja las piernas cinco centímetros. - ¿Por qué duele tanto? 361 00:17:56,334 --> 00:17:59,251 - Porque los músculos se están estirando. - Vale. 362 00:17:59,251 --> 00:18:01,251 Relájate. Muy bien. 363 00:18:01,251 --> 00:18:04,709 Probemos con otro ejercicio. 90 grados y aguantamos. 364 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 Las vamos bajando unos centímetros. 365 00:18:07,209 --> 00:18:08,584 Y... [exhala] 366 00:18:08,584 --> 00:18:10,418 Respira, respira, respira. 367 00:18:10,418 --> 00:18:12,918 - Espalda recta. Empuja mis manos. - Duele mucho. 368 00:18:12,918 --> 00:18:14,501 - No puedo. - Vale, de acuerdo. 369 00:18:14,501 --> 00:18:18,126 Sé que es frustrante, pero puedes hacerlo. Lo estás haciendo muy bien. 370 00:18:18,126 --> 00:18:19,293 [terapeuta] Muy bien. 371 00:18:19,293 --> 00:18:22,126 - Es un proceso largo. - [Glen dolorido] Ya, lo sé. 372 00:18:22,126 --> 00:18:25,126 He visto muchos casos como el tuyo en mis años de profesión 373 00:18:25,876 --> 00:18:27,959 y debes aceptar que ahora vives con esto. 374 00:18:27,959 --> 00:18:29,668 - ¿De acuerdo? - [Glen] Vale. 375 00:18:29,668 --> 00:18:30,834 Es tu nueva realidad. 376 00:18:31,334 --> 00:18:33,626 Y... sube las rodillas. 377 00:18:33,626 --> 00:18:35,043 Cinco más. Vamos, vamos. 378 00:18:35,043 --> 00:18:36,918 Arriba del todo. Cinco más. 379 00:18:38,126 --> 00:18:41,626 No se trata solo de una pastilla que ha matado a mucha gente. 380 00:18:42,251 --> 00:18:43,709 Es mucho más que eso. 381 00:18:44,709 --> 00:18:46,584 No, esto es una catástrofe. 382 00:18:47,584 --> 00:18:50,918 [con rabia] Empezó cuando un miembro de esa familia 383 00:18:50,918 --> 00:18:52,709 se dio cuenta 384 00:18:53,418 --> 00:18:55,709 de que la pasta de verdad en medicina 385 00:18:55,709 --> 00:18:58,501 estaba en las ventas y el marketing. 386 00:18:59,626 --> 00:19:02,084 [chista ofendida] Y en las mentiras. 387 00:19:03,126 --> 00:19:04,543 Se refiere a Arthur Sackler. 388 00:19:04,543 --> 00:19:05,543 [Edie] Sí. 389 00:19:06,834 --> 00:19:09,209 [Edie] Arthur Sackler puso en marcha todo esto. 390 00:19:11,626 --> 00:19:15,084 Era un psiquiatra en los albores de la revolución farmacéutica. 391 00:19:16,043 --> 00:19:20,251 En aquella época, el tratamiento de moda en salud mental era la lobotomía. 392 00:19:23,084 --> 00:19:26,168 Pero las lobotomías solo se hacen una vez. 393 00:19:30,001 --> 00:19:31,709 No crean clientes asiduos. 394 00:19:31,709 --> 00:19:33,501 [sonido visceral] 395 00:19:34,334 --> 00:19:36,709 Arthur vio que, con la pastilla adecuada, 396 00:19:36,709 --> 00:19:38,543 tendría clientes de por vida. 397 00:19:40,043 --> 00:19:41,834 Y calificó a la nueva pastilla de... 398 00:19:41,834 --> 00:19:43,501 Una lobotomía en un frasco. 399 00:19:43,501 --> 00:19:45,376 [sonido de pastillas chocando] 400 00:19:45,376 --> 00:19:50,376 [Edie] Era mejor comercial que médico, así que se dispuso a comprar dos cosas: 401 00:19:51,126 --> 00:19:52,418 una empresa farmacéutica 402 00:19:52,418 --> 00:19:55,626 y la agencia de publicidad médica más grande del país. 403 00:19:55,626 --> 00:19:56,543 [suspira] 404 00:19:56,543 --> 00:19:59,584 [Edie] Sabía que el marketing era el futuro de las pastillas 405 00:19:59,584 --> 00:20:02,876 y dio en el clavo al conseguir el contrato del Valium, 406 00:20:03,668 --> 00:20:06,751 creando el primer fármaco superventas. 407 00:20:06,751 --> 00:20:09,501 [anuncio TV] El fármaco que no sabías que necesitabas. 408 00:20:10,084 --> 00:20:11,543 [Edie] Se había hecho rico 409 00:20:12,376 --> 00:20:15,001 y quería que todos lo supieran. 410 00:20:16,251 --> 00:20:19,959 Compró lujosas obras de arte y le puso su nombre a todos los museos, 411 00:20:19,959 --> 00:20:23,668 universidades u hospitales que aceptaran su dinero, y todos lo aceptaron. 412 00:20:23,668 --> 00:20:26,418 Creo que le hacía sentir inmortal. 413 00:20:26,418 --> 00:20:28,126 [fotógrafo] Un poco más juntos. 414 00:20:28,126 --> 00:20:30,126 [Edie] Para él, el legado lo era todo. 415 00:20:31,334 --> 00:20:32,209 [todos] ¡Sackler! 416 00:20:32,834 --> 00:20:34,043 {\an8}FELICES FIESTAS 417 00:20:34,043 --> 00:20:35,918 {\an8}Dirigía con mano firme a su familia 418 00:20:35,918 --> 00:20:38,376 y, como sucede en muchas familias pudientes, 419 00:20:39,293 --> 00:20:41,126 estaban deseando que se muriera. 420 00:20:42,001 --> 00:20:43,876 Bueno, no tendrían que esperar mucho. 421 00:20:43,876 --> 00:20:45,418 - [Arthur] Disculpe. - ¿Sí? 422 00:20:45,418 --> 00:20:49,251 - Debo hablar con un médico, por favor. - Primero tiene que registrarse ahí. 423 00:20:49,251 --> 00:20:50,376 [eco de voces] 424 00:20:50,876 --> 00:20:53,293 [Edie] El 26 de mayo del 87 cogió el coche 425 00:20:53,293 --> 00:20:56,168 hasta las urgencias del Columbia Presbyterian y dijo... 426 00:20:56,168 --> 00:20:58,626 Soy el Dr. Arthur Sackler. 427 00:20:58,626 --> 00:21:00,168 Estoy teniendo un infarto. 428 00:21:00,168 --> 00:21:04,001 Tengo una obstrucción en la arteria descendente anterior izquierda proximal. 429 00:21:04,001 --> 00:21:06,668 Necesito una angioplastia con balón urgente 430 00:21:07,168 --> 00:21:08,043 o no sobreviviré. 431 00:21:08,043 --> 00:21:10,626 [enfermera] De acuerdo. Empecemos por el principio. 432 00:21:11,126 --> 00:21:13,043 - Caballero, vuelva aquí. - Soy... 433 00:21:13,043 --> 00:21:14,876 Soy el Dr. Arthur Sackler. 434 00:21:14,876 --> 00:21:16,501 Estoy teniendo un infarto. 435 00:21:16,501 --> 00:21:20,334 Tengo una obstrucción en la arteria descendente anterior izquierda proximal. 436 00:21:20,334 --> 00:21:23,959 Necesito una angioplastia con balón urgente o no sobreviviré. 437 00:21:23,959 --> 00:21:25,543 [médico] Cálmese primero. 438 00:21:25,543 --> 00:21:27,293 Caballero, ¿qué está...? Oiga. 439 00:21:27,793 --> 00:21:29,501 - [recepcionista] Señor. - ¡Enfermera! 440 00:21:29,501 --> 00:21:32,834 - [pitidos constantes] - [enfermera] Sí, corta por ahí. 441 00:21:32,834 --> 00:21:35,043 - [médico] Ya lo tengo. - Bien, empecemos. 442 00:21:35,626 --> 00:21:37,209 Dejen de perder el tiempo. 443 00:21:37,209 --> 00:21:41,584 Tengo una obstrucción en la arteria descendente anterior izquierda proximal. 444 00:21:41,584 --> 00:21:44,584 - Necesito la angio... - [médico] Veamos qué dice el electro. 445 00:21:44,584 --> 00:21:47,334 - Hagan lo que les digo. - Lo está haciendo muy bien. 446 00:21:47,334 --> 00:21:49,876 - [Richard se queja] - [médico] Bueno, parece que... 447 00:21:50,376 --> 00:21:52,334 - [médico] Anda, tenía razón. - Ya. 448 00:21:52,834 --> 00:21:57,751 - Siempre tengo la puta razón. Ay, madre... - [pitido plano] 449 00:21:59,584 --> 00:22:02,293 [enfermera] Hora del fallecimiento: 19:58 horas. 450 00:22:04,334 --> 00:22:05,751 [conversaciones indistintas] 451 00:22:05,751 --> 00:22:09,043 [Edie] Aunque Arthur había creado el negocio farmacéutico moderno 452 00:22:09,043 --> 00:22:11,126 y había hecho millonaria a la familia, 453 00:22:11,626 --> 00:22:14,626 fue su sobrino, Richard, quien liberó a la bestia. 454 00:22:15,876 --> 00:22:17,209 Por aquí, doctor Sackler. 455 00:22:17,209 --> 00:22:19,126 [Edie] Y los hizo multimillonarios. 456 00:22:34,501 --> 00:22:37,001 [conversaciones indistintas de fondo] 457 00:22:44,209 --> 00:22:46,209 Tardaría diez años, pero... 458 00:22:47,709 --> 00:22:50,959 creo que la entrega del testigo de Arthur a Richard 459 00:22:50,959 --> 00:22:52,834 fue el principio de OxyContin. 460 00:22:52,834 --> 00:22:54,376 [música animada] 461 00:22:55,209 --> 00:22:57,834 [Edie] Ahora que Arthur había desaparecido del mapa, 462 00:22:57,834 --> 00:22:59,418 Richard tenía un plan. 463 00:23:00,209 --> 00:23:02,709 Pero primero necesitaba un ingrediente clave 464 00:23:02,709 --> 00:23:07,376 y lo único que se interponía en su camino era una gran familia disfuncional. 465 00:23:07,376 --> 00:23:09,043 {\an8}NUEVA YORK 466 00:23:09,043 --> 00:23:13,293 Nadie se ha interesado nunca por un negocio y ahora venís con prisas. 467 00:23:13,293 --> 00:23:16,918 - Stanley, tenemos que saber qué ocurre. - ¿Podéis dejarle hablar? 468 00:23:16,918 --> 00:23:19,501 Eso intentamos. Maldita sea, Stanley, ¿qué nos toca? 469 00:23:19,501 --> 00:23:20,543 [Stanley carraspea] 470 00:23:21,584 --> 00:23:25,709 Parece ser que Arthur hipotecó una gran parte del arte 471 00:23:25,709 --> 00:23:28,459 y el dinero durante estos años. 472 00:23:28,459 --> 00:23:32,168 - Hipotecó. ¿Qué significa "hipotecó"? - Que debe dinero. 473 00:23:32,668 --> 00:23:34,084 Y no solo dinero. Arte. 474 00:23:34,084 --> 00:23:36,209 Tenemos deudas considerables 475 00:23:36,209 --> 00:23:40,459 con Harvard, el Met, el Smithsonian, Columbia... 476 00:23:40,459 --> 00:23:43,876 - ¿Y quién pagará eso? - [Stanley] Arthur tenía varias empresas. 477 00:23:43,876 --> 00:23:47,043 - Puso a vuestros nombres muchas de ellas. - ¿Qué empresas? 478 00:23:47,043 --> 00:23:48,418 - ¿Qué? - [Stanley] A ver. 479 00:23:48,418 --> 00:23:49,709 [Stanley carraspea] 480 00:23:49,709 --> 00:23:54,418 Eh... Douglas McAdams, eh... Medical Tribune International. 481 00:23:54,418 --> 00:23:56,501 - ¿Qué? - [Stanley] Napp Pharmaceuticals. 482 00:23:56,501 --> 00:23:57,459 ¿Tú has...? 483 00:23:57,459 --> 00:23:58,918 No me suenan de nada. 484 00:23:58,918 --> 00:24:03,293 Purdue Frederick MRS, IMS, MSCDC. 485 00:24:03,293 --> 00:24:06,626 - No conozco ninguna. - [Stanley] Pues están a vuestros nombres. 486 00:24:06,626 --> 00:24:09,418 Os recomiendo que las liquidéis para pagar las deudas, 487 00:24:09,418 --> 00:24:12,459 porque, como decía, son considerables. 488 00:24:12,459 --> 00:24:14,876 - Stanley, ¿estaba en la ruina? - No, no, no. 489 00:24:14,876 --> 00:24:15,876 Bueno, tal vez. 490 00:24:15,876 --> 00:24:17,918 [silencio] 491 00:24:19,084 --> 00:24:20,793 [todos se ponen a discutir] 492 00:24:23,626 --> 00:24:26,418 - Quédate con Purdue. - Es una pésima idea. 493 00:24:26,418 --> 00:24:30,126 ¿Van a dividirlo todo para que nos toquen unas migajas? 494 00:24:30,126 --> 00:24:31,709 - No. - [discusión de fondo] 495 00:24:31,709 --> 00:24:34,084 Dales todo a cambio de Purdue. 496 00:24:34,084 --> 00:24:37,209 Purdue solo tiene un fármaco de valor: MS Contin. 497 00:24:37,209 --> 00:24:40,126 Y ahora es un fármaco para personas con cáncer terminal. 498 00:24:40,126 --> 00:24:42,293 Será una mierda cuando la patente expire. 499 00:24:42,293 --> 00:24:44,668 Estabas ahí y ya tienes una mierda. 500 00:24:45,168 --> 00:24:48,793 Purdue es una empresa de verdad. La comprasteis Arthur y tú. 501 00:24:48,793 --> 00:24:51,959 Se dedica a algo realmente. Esa gente no lo entiende. 502 00:24:52,459 --> 00:24:55,918 No se ha dedicado a nada en toda su vida más que a cotorrear. 503 00:24:55,918 --> 00:24:59,918 - [discuten de forma acalorada] - [hombre] ¡Eso es ilegal! ¡Es ilegal! 504 00:24:59,918 --> 00:25:01,959 [discuten acaloradamente] 505 00:25:01,959 --> 00:25:04,376 Que ellos coman canapés. Nosotros haremos algo. 506 00:25:04,376 --> 00:25:06,918 Tú nunca has comercializado un fármaco, hijo. 507 00:25:06,918 --> 00:25:08,501 Se tarda una década. 508 00:25:08,501 --> 00:25:10,334 Y no tenemos nada en preparación. 509 00:25:10,334 --> 00:25:11,626 No tiene salida. 510 00:25:11,626 --> 00:25:14,251 - Conocemos el dolor. - Naturalmente que sí. 511 00:25:14,251 --> 00:25:17,918 Desarrollamos MS Contin. Nosotros entendemos el dolor. 512 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 Yo entiendo el dolor. 513 00:25:20,834 --> 00:25:25,043 Toda la conducta humana se puede resumir en dos cosas: 514 00:25:25,043 --> 00:25:28,126 huir del dolor y buscar el placer. 515 00:25:28,626 --> 00:25:29,709 Es un ciclo. 516 00:25:30,709 --> 00:25:33,293 [Richard] Huir del dolor. Buscar el placer. 517 00:25:35,293 --> 00:25:37,793 Dolor, placer. Dolor, placer. 518 00:25:37,793 --> 00:25:39,334 Una y otra vez. 519 00:25:39,334 --> 00:25:41,834 Ese círculo es nuestra existencia. 520 00:25:41,834 --> 00:25:45,293 Es la esencia del significado del ser humano, de estar vivo. 521 00:25:45,293 --> 00:25:49,876 Pero, si nos colocamos justo ahí, entre el dolor y el placer... 522 00:25:52,043 --> 00:25:53,209 - [risa] - [gemido] 523 00:25:53,209 --> 00:25:59,084 Si nos convertimos en los guardianes de todo el que quiera escapar del dolor, 524 00:25:59,084 --> 00:26:01,709 habremos cambiado el mundo. 525 00:26:02,209 --> 00:26:04,251 Acabaremos lo que empezó Arthur. 526 00:26:04,751 --> 00:26:06,168 [música de suspense] 527 00:26:09,751 --> 00:26:12,918 Y no tendréis que preocuparos por el dinero nunca más. 528 00:26:13,918 --> 00:26:15,043 Venga, joder. 529 00:26:15,043 --> 00:26:16,251 Sí. 530 00:26:16,251 --> 00:26:19,251 [Bill] Purdue desarrolló uno de los calmantes más potentes 531 00:26:19,251 --> 00:26:21,501 mientras decía que era completamente seguro. 532 00:26:21,501 --> 00:26:24,709 Aparte del dinero, ¿qué cree que motivó a Sackler? 533 00:26:24,709 --> 00:26:27,793 Napoleón era bajito y conquistó Europa. 534 00:26:28,293 --> 00:26:30,543 Batman era Batman porque mataron a sus padres. 535 00:26:30,543 --> 00:26:33,001 - ¿Es lo que está preguntando? - Sí. 536 00:26:34,959 --> 00:26:39,043 En la universidad intentó inventar una pastilla que te diera un orgasmo. 537 00:26:39,584 --> 00:26:41,709 Se iba de vacaciones a Tailandia. 538 00:26:41,709 --> 00:26:45,209 Su verdura favorita era el espárrago y me importa un carajo su motivación. 539 00:26:45,209 --> 00:26:47,001 No importa, porque lo hizo. 540 00:26:48,001 --> 00:26:51,334 Y seguro que, aunque supieran la razón, no les haría sentir mejor. 541 00:26:52,876 --> 00:26:54,251 ¿Qué me dice de usted? 542 00:26:55,001 --> 00:26:56,043 ¿Qué la motivó? 543 00:26:56,043 --> 00:26:57,793 Lo único que tenía. 544 00:26:58,709 --> 00:26:59,793 Trabajo. 545 00:26:59,793 --> 00:27:02,001 ¿Nada más? ¿Solo trabajo? 546 00:27:02,001 --> 00:27:03,709 [contundente] Solo trabajo. 547 00:27:07,168 --> 00:27:09,209 [niños juegan] 548 00:27:09,209 --> 00:27:10,459 EDIFICIO H 549 00:27:15,543 --> 00:27:16,584 {\an8}ENHORABUENA CHEQUE 550 00:27:16,959 --> 00:27:18,876 ENVIADO DESDE UN CENTRO PENITENCIARIO 551 00:27:20,959 --> 00:27:24,293 [suena canción funky, "Blow your whistle", de Chuck Brown] 552 00:27:27,084 --> 00:27:29,001 [Edie] Sí, sí. ¡Sí! 553 00:27:30,376 --> 00:27:31,834 [grito de dolor en videojuego] 554 00:27:39,126 --> 00:27:40,084 MÁSTER EN CONTABILIDAD 555 00:27:40,918 --> 00:27:42,501 ¡Mierda! 556 00:27:42,501 --> 00:27:43,834 - Vamos. - [metralleta] 557 00:27:45,709 --> 00:27:46,834 Mierda. 558 00:27:46,834 --> 00:27:48,001 ¡Joder! 559 00:27:48,001 --> 00:27:51,459 - [gritos en el videojuego] - Joder, joder, joder, joder, joder. 560 00:27:52,501 --> 00:27:53,709 [grito en videojuego] 561 00:27:58,793 --> 00:28:01,876 Ha llamado a la línea de asistencia de Tomb Raider. La tarifa... 562 00:28:01,876 --> 00:28:03,126 [teclas] 563 00:28:03,126 --> 00:28:05,084 - Hola, soy Edie. - Hola. ¿Cómo está? 564 00:28:05,084 --> 00:28:07,459 Sí, llevo unos dos minutos del nivel 14. 565 00:28:07,459 --> 00:28:10,334 Estoy en Atlantis, en la piscina, y no sé cómo pasarlo. 566 00:28:10,334 --> 00:28:11,876 He muerto unas 16 veces. 567 00:28:11,876 --> 00:28:15,418 - ¿Oiga? - [hombre] Debe cruzar la sala dos veces. 568 00:28:16,376 --> 00:28:19,334 - La primera, salte las trampas. - Un segundo. [asiente] 569 00:28:19,334 --> 00:28:20,709 Y, luego, debe salir de... 570 00:28:20,709 --> 00:28:22,168 Ah, vale. Hecho. [ríe] 571 00:28:22,168 --> 00:28:24,834 Ahora gire a la izquierda y suba al bloque más alto. 572 00:28:24,834 --> 00:28:26,501 - Y salte al... - Ah... 573 00:28:26,501 --> 00:28:28,418 Hay un dragón en la tercera columna. 574 00:28:29,376 --> 00:28:30,751 [sorbe apenada] Uh... 575 00:28:30,751 --> 00:28:32,584 - Gracias. - Un placer, Edie. 576 00:28:32,584 --> 00:28:36,376 - Si puedo hacer algo más por usted... - No, gracias. Buenas noches. 577 00:28:36,376 --> 00:28:38,334 O buenos días, allá donde esté. 578 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 [duda] Soy funcionaria. 579 00:28:45,501 --> 00:28:48,043 La Administración es lo que nos mantiene unidos. 580 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Hace que la sociedad esté organizada, funcione, avance... 581 00:28:54,501 --> 00:28:56,918 No hay civilización sin administración. 582 00:28:56,918 --> 00:29:01,001 Las hojas de cálculo son lo que evita que el mundo se derrumbe y... 583 00:29:02,668 --> 00:29:04,418 se me daba bien mi trabajo. 584 00:29:14,209 --> 00:29:16,668 [canturrea] ♪ Chuck, baby, don't give up what? ♪ 585 00:29:16,668 --> 00:29:18,584 Las facturas de los últimos dos años. 586 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 En verde, los casos legales. 587 00:29:20,126 --> 00:29:23,001 [Edie] ¿Hay alguna otra cosa que debería saber? 588 00:29:23,001 --> 00:29:26,043 En amarillo, los cargos fraudulentos que ya conocía y, en rojo... 589 00:29:26,043 --> 00:29:27,751 El rojo cuando me mentían. 590 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 - No hay nada. - ¿Seguro? 591 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 Se lo juro. 592 00:29:31,334 --> 00:29:33,501 [canturrea] ♪ Chuck, baby don't give a... ♪ 593 00:29:33,501 --> 00:29:38,043 Cuando aparecía el rojo, es cuando se ponía divertido. 594 00:29:38,043 --> 00:29:39,668 [música de intriga] 595 00:29:39,668 --> 00:29:40,626 [ríe] 596 00:29:41,668 --> 00:29:42,751 [sonido de rotulador] 597 00:29:42,751 --> 00:29:45,834 En el 98, pocos habían oído hablar de OxyContin. 598 00:29:46,668 --> 00:29:49,418 Y, aunque lo conocieras, no sabrías para qué era. 599 00:29:49,418 --> 00:29:51,251 [teléfono de fondo] 600 00:29:51,251 --> 00:29:52,459 Y esa era la idea. 601 00:29:53,918 --> 00:29:56,043 Era fundamental para el plan de Richard. 602 00:29:59,834 --> 00:30:01,959 [Edie] Ahora que los Sackler tenían Purdue, 603 00:30:01,959 --> 00:30:04,543 tenían que hallar un fármaco que se vendiera bien. 604 00:30:06,793 --> 00:30:08,001 Un superventas. 605 00:30:08,001 --> 00:30:09,668 [continúa la música de intriga] 606 00:30:10,584 --> 00:30:12,876 Y Richard había apostado fuerte por el dolor. 607 00:30:13,751 --> 00:30:14,959 [gime del esfuerzo] 608 00:30:16,709 --> 00:30:17,751 Bueno... 609 00:30:17,751 --> 00:30:19,001 Vamos, bonito. 610 00:30:19,001 --> 00:30:20,043 Baja, pequeñín. 611 00:30:20,043 --> 00:30:22,543 ¿Quién es...? ¿Quién es el mejor? 612 00:30:22,543 --> 00:30:26,168 Tú eres el mejor. ¿Estás preparado para ganar dinerito conmigo? 613 00:30:26,168 --> 00:30:28,251 ¿Estás listo para ganar dinero, Unchie? 614 00:30:28,251 --> 00:30:30,501 [besuquea] Te quiero mucho. 615 00:30:30,501 --> 00:30:32,209 Así, venga, bonito. Vamos. 616 00:30:32,209 --> 00:30:34,251 Venga. Vamos, chico. 617 00:30:34,959 --> 00:30:35,793 Vamos. 618 00:30:35,793 --> 00:30:37,834 - [portero] Buenos días. - Buenos días. 619 00:30:37,834 --> 00:30:40,543 Vamos, bonito. Eres el mejor, eres el mejor. 620 00:30:40,543 --> 00:30:42,418 Perrito bonito. Aquí ya te cojo. 621 00:30:42,918 --> 00:30:44,668 Pero no empezaba de cero. 622 00:30:45,543 --> 00:30:48,668 Durante más de 15 años, Purdue había fabricado y comercializado 623 00:30:48,668 --> 00:30:51,668 un calmante a base de morfina llamado MS Contin. 624 00:30:52,334 --> 00:30:57,001 Así que OxyContin solo necesitaba una leve modificación en la fórmula. 625 00:30:57,876 --> 00:31:00,501 MS Contin tiene dos componentes. 626 00:31:01,668 --> 00:31:03,584 Obviamente está el Contin, 627 00:31:03,584 --> 00:31:07,876 el baño azucarado que se disuelve lentamente en el tracto digestivo 628 00:31:08,376 --> 00:31:12,251 y proporciona el sistema de liberación prolongada. 629 00:31:13,501 --> 00:31:17,084 Y luego está el corazón de chocolate con leche: 630 00:31:17,084 --> 00:31:18,626 el sulfato de morfina. 631 00:31:18,626 --> 00:31:19,584 [hombre] MS. 632 00:31:19,584 --> 00:31:22,543 Y, cuando desarrollamos MS Contin, 633 00:31:22,543 --> 00:31:25,751 ¿había algún plan para una segunda generación? 634 00:31:25,751 --> 00:31:27,084 - No. - ¿Por qué no? 635 00:31:28,168 --> 00:31:29,626 Porque la morfina es eficaz. 636 00:31:29,626 --> 00:31:31,459 Conocemos su mecanismo 637 00:31:31,459 --> 00:31:34,709 y eso facilita bastante la aprobación de la FDA. 638 00:31:34,709 --> 00:31:37,918 Bueno, la morfina no es el único opiáceo que funciona bien. 639 00:31:38,418 --> 00:31:41,626 Es el único opiáceo asociado a la muerte. 640 00:31:41,626 --> 00:31:42,543 [hombre duda] 641 00:31:42,543 --> 00:31:44,793 Me gustaría fabricar un calmante 642 00:31:44,793 --> 00:31:49,418 que la gente asocie con una mejora de la calidad de vida. 643 00:31:51,168 --> 00:31:53,334 Fabriquemos algo nuevo. 644 00:31:56,043 --> 00:31:57,001 ¿Puede hacerlo? 645 00:31:57,001 --> 00:31:59,209 Ese fue el nacimiento de una mala idea. 646 00:31:59,209 --> 00:32:00,709 [sirena] 647 00:32:01,418 --> 00:32:05,001 [voz distorsionada] Me he convertido en la muerte, destructora de mundos. 648 00:32:05,668 --> 00:32:06,751 [duda] Claro. 649 00:32:07,376 --> 00:32:08,209 Hágalo. 650 00:32:08,209 --> 00:32:11,793 [Edie] Cogieron una heroína envuelta en recubrimiento de liberación prolongada 651 00:32:11,793 --> 00:32:14,293 y lo cambiaron por otro mucho más potente. 652 00:32:17,543 --> 00:32:19,043 [puerta cerrada] 653 00:32:22,126 --> 00:32:23,459 [Arthur Sackler] Me gusta. 654 00:32:24,084 --> 00:32:25,376 Es un poco peligroso. 655 00:32:25,876 --> 00:32:27,251 Ten cuidado. 656 00:32:29,209 --> 00:32:30,834 [ríe] Pero me gusta. 657 00:32:33,584 --> 00:32:34,751 [mujer 1] De acuerdo. 658 00:32:34,751 --> 00:32:39,126 [mujer 1] Diré una palabra y ustedes dirán la primera palabra que se les ocurra. 659 00:32:39,793 --> 00:32:41,626 Puede empezar cualquiera. Bien. 660 00:32:42,668 --> 00:32:43,584 Codeína. 661 00:32:45,793 --> 00:32:46,834 [hombre 1] Dentista. 662 00:32:48,626 --> 00:32:49,793 [hombre 2] Antitusivo. 663 00:32:50,626 --> 00:32:52,084 [hombre 3] Muelas del juicio. 664 00:32:53,209 --> 00:32:55,584 - [mujer 2] Inductor del sueño. - [mujer 1 asiente] 665 00:32:56,084 --> 00:32:58,084 - [hombre 4] Fiebre. - [mujer 1] Gracias. 666 00:32:59,876 --> 00:33:02,418 [mujer 1 por altavoz] ¿Qué me dicen de la morfina? 667 00:33:03,251 --> 00:33:04,209 [hombre 1] Muerte. 668 00:33:04,709 --> 00:33:05,793 [hombre 3] Cáncer. 669 00:33:05,793 --> 00:33:06,876 [hombre 2] Adicción. 670 00:33:07,959 --> 00:33:09,376 [mujer 2] Dolor agudo. 671 00:33:10,209 --> 00:33:16,334 Muy bien. Ahora, díganme qué palabras asocian a la oxicodona. 672 00:33:17,376 --> 00:33:19,626 [hombre 3] Es... ¿Es Percocet? 673 00:33:20,251 --> 00:33:23,209 [hombre 2] "Oxi" es como algo neumológico. 674 00:33:23,876 --> 00:33:25,584 No sé... ¿Oxígeno? 675 00:33:28,293 --> 00:33:31,751 ¡Eh! ¿Qué haces? ¿Te pasa algo? 676 00:33:31,751 --> 00:33:32,751 ¿Lo veis? 677 00:33:33,251 --> 00:33:38,543 Todos asocian la morfina a algo, pero la oxicodona es una hoja en blanco. 678 00:33:39,043 --> 00:33:40,626 Nadie la asocia con nada. 679 00:33:40,626 --> 00:33:42,918 Podemos transformarla en lo que queramos. 680 00:33:42,918 --> 00:33:46,751 ¿Quieres coger una sustancia el doble de potente que la morfina 681 00:33:46,751 --> 00:33:48,709 y dársela a todo el mundo? 682 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 Sí, es lo que quiero. 683 00:33:50,876 --> 00:33:52,668 Habrá problemas de abuso. 684 00:33:52,668 --> 00:33:56,293 [los dos al unísono] Cuando un paciente está supervisado por su médico, 685 00:33:56,293 --> 00:33:58,334 estos fármacos son muy seguros. 686 00:33:58,334 --> 00:34:00,584 Si se me permite, eso no es del todo exacto. 687 00:34:00,584 --> 00:34:03,709 Incluso con MS Contin, hemos detectado abuso y se... 688 00:34:03,709 --> 00:34:07,543 Sí, sí, sí, así que vamos a fabricar un fármaco muy potente 689 00:34:08,043 --> 00:34:13,251 y a ponerlo en el mercado al alcance de millones de nuevas personas. 690 00:34:13,251 --> 00:34:15,251 Sí. Sí, exacto. 691 00:34:15,251 --> 00:34:17,168 Con la supervisión de su médico. 692 00:34:17,168 --> 00:34:20,543 Y con la aprobación de la FDA. 693 00:34:22,084 --> 00:34:23,043 Mirad. 694 00:34:26,043 --> 00:34:27,043 Mirad esto. 695 00:34:27,543 --> 00:34:30,084 Los médicos ahora recetan morfina. 696 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 Aquí. 697 00:34:32,209 --> 00:34:34,584 Porque la morfina es la muerte. 698 00:34:34,584 --> 00:34:38,293 Pero, con la oxicodona, nuestros nuevos pacientes 699 00:34:39,501 --> 00:34:40,668 están aquí. 700 00:34:41,918 --> 00:34:43,543 [enfadada] Y este es el momento 701 00:34:43,543 --> 00:34:46,418 en el que podía haberse puesto freno a todo esto. 702 00:34:46,418 --> 00:34:49,334 Si Raymond, Mortimer o cualquier otro se hubieran negado, 703 00:34:49,334 --> 00:34:51,001 no estaríamos aquí hablando 704 00:34:51,001 --> 00:34:54,168 y habría muchísimas personas cenando con sus familias ahora. 705 00:34:54,168 --> 00:34:56,834 Sé que os asusta. Sé que os preocupa. 706 00:34:56,834 --> 00:34:59,084 Esta historia es una tragedia. 707 00:35:00,709 --> 00:35:04,043 [suspira] Pero vamos a devolver la vida a muchas personas. 708 00:35:04,668 --> 00:35:06,918 Vamos a librarlos de mucho dolor. 709 00:35:09,126 --> 00:35:10,209 ¿Cómo lo llamaremos? 710 00:35:13,459 --> 00:35:14,793 OxyContin. 711 00:35:15,543 --> 00:35:17,626 El fármaco que no sabías que necesitabas. 712 00:35:18,126 --> 00:35:20,209 El fármaco que no sabías que necesitabas. 713 00:35:20,209 --> 00:35:22,334 [Edie] Richard tenía su droga de diseño. 714 00:35:22,334 --> 00:35:23,459 ¿Qué os parece? 715 00:35:24,501 --> 00:35:26,334 OxyContin había nacido. 716 00:35:27,126 --> 00:35:28,834 Richard había tenido su gran idea. 717 00:35:28,834 --> 00:35:31,876 Algo que no podían rechazar las personas necesitadas. 718 00:35:31,876 --> 00:35:34,001 Y solo era la mitad del plan. 719 00:35:34,001 --> 00:35:35,709 Y ni siquiera era la peor. 720 00:35:37,001 --> 00:35:40,293 Fue entonces cuando se percibió la influencia del tío Arthur. 721 00:35:40,293 --> 00:35:43,251 Él era comercial y sabía que el producto solo es bueno 722 00:35:43,251 --> 00:35:45,293 si lo es el mensaje que lo acompaña. 723 00:35:46,251 --> 00:35:48,668 Richard sabía exactamente cuál era ese mensaje. 724 00:35:48,668 --> 00:35:51,709 Y lo que es más importante: cómo lanzarlo. 725 00:35:56,126 --> 00:35:59,584 Empezó a reunir a un equipo de ventas para dar a conocer el OxyContin. 726 00:36:01,709 --> 00:36:05,834 Contrataron a guapas universitarias capaces de hablar en jerga médica 727 00:36:06,334 --> 00:36:07,251 y, luego, 728 00:36:08,459 --> 00:36:10,001 les sorbieron los sesos. 729 00:36:10,001 --> 00:36:11,501 Temperatura, pulso, 730 00:36:11,501 --> 00:36:14,168 frecuencia respiratoria y presión arterial. 731 00:36:14,668 --> 00:36:17,168 Se conocen como constantes vitales. 732 00:36:17,668 --> 00:36:19,709 ¿Sabéis qué no es una constante vital? 733 00:36:21,043 --> 00:36:22,043 El dolor. 734 00:36:27,959 --> 00:36:32,043 El dolor es lo último en lo que piensa un profesional de la medicina 735 00:36:32,043 --> 00:36:33,334 cuando nos atiende. 736 00:36:34,793 --> 00:36:36,209 O a nuestras abuelas. 737 00:36:36,209 --> 00:36:37,709 [puerta de coche cerrada] 738 00:36:40,668 --> 00:36:41,501 O novios. 739 00:36:44,376 --> 00:36:45,751 [sonido de videojuego] 740 00:36:48,626 --> 00:36:50,543 - Hola, Frank. - Shannon. 741 00:36:52,501 --> 00:36:55,751 El dolor se entiende como un síntoma de una lesión u enfermedad. 742 00:36:57,793 --> 00:36:59,918 [ponente] No algo que tratar por sí mismo. 743 00:37:01,043 --> 00:37:04,751 [mujer] ¿Vas a quedarte ahí comiendo esos putos cereales todo el santo día? 744 00:37:04,751 --> 00:37:07,001 - [mujer] Acaba con el coche. - Cuando termine. 745 00:37:07,001 --> 00:37:09,584 ¿Cuándo termines? ¿Tres putos cuencos de cereales? 746 00:37:09,584 --> 00:37:11,751 [Frank] Las ruedas no van a desaparecer. 747 00:37:12,251 --> 00:37:13,626 [mujer] Eres un depravado. 748 00:37:13,626 --> 00:37:16,209 Vas a atascar el váter con los cereales. Es asqueroso. 749 00:37:16,209 --> 00:37:17,959 - ¡Estoy jugando! - Me lo quedo. 750 00:37:18,834 --> 00:37:21,251 [mujer] Lo voy a apagar. Fuera, vete a la calle. 751 00:37:21,251 --> 00:37:23,626 [ponente] Los médicos no respetan el dolor. 752 00:37:27,418 --> 00:37:28,626 Porque no lo entienden. 753 00:37:29,209 --> 00:37:32,709 La formación de un médico dura... ¿Cuánto? ¿Siete años? 754 00:37:34,001 --> 00:37:35,751 ¿Sabéis cuánta formación directa 755 00:37:35,751 --> 00:37:38,501 reciben los estudiantes de Medicina sobre el dolor? 756 00:37:40,376 --> 00:37:42,084 48 minutos. 757 00:37:43,126 --> 00:37:44,334 [música rock] 758 00:37:47,793 --> 00:37:51,043 [Britt] Los pacientes no tienen que adaptar sus vidas al dolor. 759 00:37:51,543 --> 00:37:55,001 Los médicos tienen que adaptar su tratamiento del dolor. 760 00:37:56,084 --> 00:37:59,751 [ríe] El dolor ya no es algo que tengamos que tolerar. 761 00:38:01,001 --> 00:38:02,626 Es algo que podemos superar. 762 00:38:03,793 --> 00:38:05,293 - [Shannon] Hola. - Bienvenida. 763 00:38:06,376 --> 00:38:09,418 - Shannon... Ah, gracias. - [chico] De nada. 764 00:38:10,168 --> 00:38:11,626 Y tenemos forma de superarlo. 765 00:38:12,751 --> 00:38:14,334 Tenemos una respuesta. 766 00:38:16,209 --> 00:38:17,418 [Britt] OxyContin. 767 00:38:19,584 --> 00:38:20,918 [Britt] Es la respuesta. 768 00:38:20,918 --> 00:38:22,251 [continúa la música rock] 769 00:38:22,793 --> 00:38:23,834 [ascensor] 770 00:38:24,959 --> 00:38:26,834 Si encajáis en nuestra empresa, 771 00:38:27,834 --> 00:38:32,043 os uniréis a nuestra causa por ayudar a los estadounidenses a llevar su dolor. 772 00:38:32,043 --> 00:38:34,959 Purdue ha estado años desarrollando OxyContin. 773 00:38:35,876 --> 00:38:38,959 Un tratamiento eficaz y seguro a largo plazo para el dolor 774 00:38:39,459 --> 00:38:42,376 que puede emplearse en un amplio abanico de pacientes. 775 00:38:42,376 --> 00:38:46,709 Pero tendréis que hacer algo más que vender este tratamiento. 776 00:38:46,709 --> 00:38:52,209 Vosotros convenceréis a los médicos de que se tomen en serio el dolor. 777 00:38:53,084 --> 00:38:54,543 No os engañéis. 778 00:38:54,543 --> 00:38:59,251 [dramática] Vais a formar parte de una preciosa, gloriosa 779 00:38:59,876 --> 00:39:05,126 y maravillosa revolución que transformará vidas. 780 00:39:07,084 --> 00:39:08,334 Repetid conmigo. 781 00:39:08,918 --> 00:39:10,918 - [Britt] Preciosa. - [todos repiten] 782 00:39:10,918 --> 00:39:12,876 - Maravillosa. - [todos repiten] 783 00:39:12,876 --> 00:39:14,876 - ¡Gloriosa! - [todos repiten] 784 00:39:14,876 --> 00:39:16,918 - ¡Revolución! - [todos repiten] 785 00:39:16,918 --> 00:39:20,126 - Que transformará vidas. - [todos repiten] 786 00:39:20,126 --> 00:39:22,751 - [Britt] Una vez más: preciosa. - [todos repiten] 787 00:39:22,751 --> 00:39:24,876 - Maravillosa. - [todos repiten] 788 00:39:24,876 --> 00:39:27,084 - Espléndida. - [todos repiten] 789 00:39:27,084 --> 00:39:28,668 - Revolución. - [todos repiten] 790 00:39:28,668 --> 00:39:32,043 - Que transformará vidas. - [todos repiten] 791 00:39:32,043 --> 00:39:33,793 [vítores y aplausos] 792 00:39:42,501 --> 00:39:44,376 [música punk] 793 00:39:48,043 --> 00:39:49,376 [fin de la música] 794 00:39:49,376 --> 00:39:51,418 Una gran decisión. Lo sabes, ¿no? 795 00:39:52,376 --> 00:39:54,043 - Claro. - ¿Tienes ganas? 796 00:39:54,043 --> 00:39:56,043 - Muchas. - [ríe] Genial. 797 00:39:56,043 --> 00:39:57,709 Lo has hecho muy bien. 798 00:39:58,209 --> 00:39:59,501 - Gracias. - En serio. 799 00:39:59,501 --> 00:40:00,418 [Britt ríe] 800 00:40:01,001 --> 00:40:04,793 ¿Puedo preguntarte algo? Quería saber cuándo llegará mi primer sueldo. 801 00:40:05,501 --> 00:40:08,084 - ¿Qué necesitas? - Saber cuándo van a pagarme. 802 00:40:08,584 --> 00:40:10,793 Porque estás sin blanca y necesitas una casa. 803 00:40:11,876 --> 00:40:14,459 [ríe] Quédate conmigo. 804 00:40:14,959 --> 00:40:17,209 Ya lo han hecho otras chicas cuando empezaron. 805 00:40:17,209 --> 00:40:20,626 Así podrás ahorrar un poco y luego te buscaremos casa. 806 00:40:21,668 --> 00:40:23,418 En serio, me sobra una habitación. 807 00:40:24,251 --> 00:40:25,543 - ¿De verdad? - De verdad. 808 00:40:26,584 --> 00:40:28,459 - [entusiasmada] Gracias. - De nada. 809 00:40:29,459 --> 00:40:30,834 Tengo una pregunta. 810 00:40:31,334 --> 00:40:32,168 ¿Sí? 811 00:40:32,168 --> 00:40:34,709 ¿Tienes EM o escoliosis o algo así? 812 00:40:35,501 --> 00:40:36,584 No. 813 00:40:36,584 --> 00:40:39,584 Vale. Entonces, camina erguida. No camines así. 814 00:40:39,584 --> 00:40:41,084 Te mereces estar aquí. 815 00:40:41,584 --> 00:40:44,084 [TV] Si tienes a Corey ahí, tienes una oportunidad. 816 00:40:44,084 --> 00:40:45,959 O marcas o haces un pase. 817 00:40:45,959 --> 00:40:48,584 Torbush decide quedarse con el veterano. 818 00:40:48,584 --> 00:40:49,876 [vítores en TV] 819 00:40:50,501 --> 00:40:52,043 - [TV] Ahí van. - [gime] 820 00:40:56,251 --> 00:40:58,376 [gime de dolor] 821 00:40:58,376 --> 00:41:00,168 Y se deciden por el defensa Dyer. 822 00:41:00,168 --> 00:41:02,126 Touchdown de los de Carolina. 823 00:41:02,668 --> 00:41:05,751 El público enloquece y tiemblan las gradas. 824 00:41:05,751 --> 00:41:09,543 Una jugada espectacular, a pesar de los esfuerzos de Richmond. 825 00:41:10,126 --> 00:41:11,626 Lo han conseguido por una vez. 826 00:41:11,626 --> 00:41:12,626 [música dramática] 827 00:41:12,626 --> 00:41:15,168 Dyer desempata y pone a la cabeza a los Tar Heels. 828 00:41:15,168 --> 00:41:16,751 [suspira y gime de dolor] 829 00:41:16,751 --> 00:41:19,293 Vamos a ver cómo presionan en la línea ofensiva. 830 00:41:19,293 --> 00:41:21,751 - [se queja de dolor] - [continúa TV de fondo] 831 00:41:25,043 --> 00:41:26,793 - [resopla] - [continúa TV de fondo] 832 00:41:29,334 --> 00:41:31,459 - [vítores en TV] - [orina en la botella] 833 00:41:34,043 --> 00:41:35,709 [continúa la música dramática] 834 00:41:38,126 --> 00:41:39,126 [gime del esfuerzo] 835 00:41:44,084 --> 00:41:45,168 Joder. 836 00:41:47,084 --> 00:41:49,459 Mierda, joder. ¡Lily! 837 00:41:49,459 --> 00:41:53,043 [llora] Te necesito un momento. ¿Puedes venir un momento? 838 00:41:53,043 --> 00:41:55,418 Tengo un regalito. 839 00:41:56,293 --> 00:41:58,501 Sí, mira lo que acaba de pasar. 840 00:41:59,251 --> 00:42:00,543 Un montón de pis. 841 00:42:00,543 --> 00:42:01,959 - Dios... - ¿Qué has hecho? 842 00:42:01,959 --> 00:42:04,293 Se me ha caído la botella de pis encima. 843 00:42:04,293 --> 00:42:06,209 - Es mucho. - Madre mía. 844 00:42:06,209 --> 00:42:08,418 - Lo siento. - Vale, está en todas partes. 845 00:42:08,418 --> 00:42:09,376 [irónica] Genial. 846 00:42:09,376 --> 00:42:11,001 [avergonzado] Oh, gracias. 847 00:42:11,001 --> 00:42:12,876 [Ty] ¿Puedo ayudar o hacer algo? 848 00:42:12,876 --> 00:42:16,459 - [Lily] ¿Puedes traerme...? - Ty, acércate. Mira esto, anda. 849 00:42:16,459 --> 00:42:19,001 [Lily] No hace falta. ¿Me traes un par de toallas? 850 00:42:19,001 --> 00:42:20,418 ¿Puedes levantar el culo? 851 00:42:20,918 --> 00:42:22,751 Acabo de cambiar a Kaylee. 852 00:42:22,751 --> 00:42:25,918 - [ríe] En el mejor momento. Das asco. - Esto es absurdo. 853 00:42:25,918 --> 00:42:30,418 [Ty] Estoy oyendo besuqueos y hay pis por ahí, así que... no sé. 854 00:42:30,418 --> 00:42:32,751 - Ya sois mayorcitos. - [Glen] Quédate ahí. 855 00:42:32,751 --> 00:42:36,959 - ¿Te doy un baño con esponja? - [gime de dolor] ¡Ay! No, Dios. Es tan... 856 00:42:36,959 --> 00:42:38,043 Estás bien. 857 00:42:39,459 --> 00:42:41,209 ¿Vale? Mírame. 858 00:42:41,209 --> 00:42:43,293 Estoy mejor que nunca, Lily. 859 00:42:43,293 --> 00:42:44,293 Ya lo sé. 860 00:42:45,126 --> 00:42:46,543 Todo va a ir bien. 861 00:42:49,168 --> 00:42:50,543 Las mejores vistas de Ohio. 862 00:42:51,334 --> 00:42:53,959 Este es tu dormitorio. Estás en tu casa. 863 00:42:53,959 --> 00:42:55,876 Puedes usar todos esos cajones. 864 00:42:56,834 --> 00:42:58,543 - Genial. - ¿Te gusta el morado? 865 00:42:58,543 --> 00:43:00,043 Me encanta el morado. 866 00:43:02,084 --> 00:43:04,376 Este es el baño. Lo compartiremos. 867 00:43:04,876 --> 00:43:07,001 Aseo, hidrosauna... 868 00:43:07,501 --> 00:43:09,543 Esa bañera es increíble. 869 00:43:10,043 --> 00:43:12,876 Y eso es aceite de rosas marroquí. Puedes usarlo. 870 00:43:13,376 --> 00:43:15,543 Este es el salón, obviamente. 871 00:43:16,043 --> 00:43:19,959 Y ahí arriba está nuestra azotea con un jacuzzi absolutamente flipante. 872 00:43:19,959 --> 00:43:21,293 ¿Tienes coche? 873 00:43:21,918 --> 00:43:23,126 [duda] Sí. 874 00:43:23,126 --> 00:43:25,834 Es de mi madre, pero es el que uso ahora. 875 00:43:25,834 --> 00:43:28,251 Vale, pediré un permiso de aparcamiento. 876 00:43:28,251 --> 00:43:29,209 ¿Tienes dinero? 877 00:43:30,209 --> 00:43:31,043 No mucho. 878 00:43:31,709 --> 00:43:33,168 Te conseguiremos dinero. 879 00:43:35,376 --> 00:43:36,834 Hoy es un puto gran día. 880 00:43:37,668 --> 00:43:38,668 Sí. 881 00:43:38,668 --> 00:43:40,668 [ríe] Vamos a celebrarlo. 882 00:43:42,876 --> 00:43:43,959 ¿Te gusta el champán? 883 00:43:43,959 --> 00:43:45,043 Sí. 884 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Salud. 885 00:43:49,126 --> 00:43:49,959 Gracias. 886 00:43:50,918 --> 00:43:53,626 Por tu nueva vida, Shannon Shaeffer. 887 00:43:57,459 --> 00:43:59,168 Nunca has bebido champán, ¿verdad? 888 00:44:01,376 --> 00:44:02,668 Ten. 889 00:44:05,501 --> 00:44:07,376 Oye, estoy muy... 890 00:44:07,376 --> 00:44:09,709 Quería darte las gracias por esta oportunidad. 891 00:44:09,709 --> 00:44:12,584 Lo primero será arreglar eso. Pareces un poni de feria. 892 00:44:13,668 --> 00:44:15,459 Y tenemos que ponerte ropa nueva. 893 00:44:19,543 --> 00:44:20,626 Huele esto. 894 00:44:22,209 --> 00:44:23,751 - ¿En serio? - Sí, huélelo. 895 00:44:23,751 --> 00:44:25,751 Es cuero importado de Italia. 896 00:44:25,751 --> 00:44:27,668 - [inhala] - ¿A qué huele? 897 00:44:28,501 --> 00:44:31,418 - A cuero importado de Italia. - No. 898 00:44:31,418 --> 00:44:33,001 [inhala profundamente] 899 00:44:33,001 --> 00:44:35,543 Huele a dinero. Huélelo otra vez. 900 00:44:35,543 --> 00:44:36,793 [inhala profundamente] 901 00:44:37,876 --> 00:44:39,251 Sí, huele bien. 902 00:44:47,834 --> 00:44:50,126 Oh, tienes unas piernas increíbles. 903 00:44:56,209 --> 00:44:57,584 Y tienes un tipazo. 904 00:44:58,084 --> 00:44:59,834 Yo no estoy tan segura. [ríe] 905 00:44:59,834 --> 00:45:01,168 Estás cañón. 906 00:45:04,168 --> 00:45:06,751 CONSULTA MÉDICA 907 00:45:06,751 --> 00:45:08,668 Adelante. Lily, Glen. 908 00:45:08,668 --> 00:45:11,043 [Lily] Gracias por atendernos tan rápido. 909 00:45:11,043 --> 00:45:13,043 Siempre es un placer veros. 910 00:45:13,543 --> 00:45:14,876 - Bueno... - [puerta cerrada] 911 00:45:14,876 --> 00:45:17,543 - ¿Cómo vas, campeón? - [Lily] No muy bien. 912 00:45:17,543 --> 00:45:19,001 [suspira y gime de dolor] 913 00:45:19,793 --> 00:45:22,418 [Hartman] No lo parece. ¿Te encuentras mal? 914 00:45:23,001 --> 00:45:26,751 - Digamos que sí. - [Hartman] Bien. Bueno, mira esta escala. 915 00:45:27,876 --> 00:45:30,793 En una escala del uno al diez, ¿dónde está tu dolor? 916 00:45:31,334 --> 00:45:34,293 - [voz dolorida] Entre un cinco y... - No, en el nueve. 917 00:45:34,293 --> 00:45:38,418 Se encuentra fatal y no duerme, de modo que yo tampoco duermo, así que... 918 00:45:38,418 --> 00:45:42,376 No duermo. Lo que me recetó ya no me hace efecto, Dr. Hartman. 919 00:45:42,376 --> 00:45:43,293 ¿No? 920 00:45:43,293 --> 00:45:46,209 Te receté Vicodin, un calmante estándar. 921 00:45:46,709 --> 00:45:48,751 Pero me gustaría darte algo nuevo. 922 00:45:48,751 --> 00:45:50,584 Se llama OxyContin. 923 00:45:51,751 --> 00:45:57,459 Se parece al Vicodin, pero sus efectos duran 12 horas. 924 00:45:58,251 --> 00:45:59,084 Eso está bien. 925 00:45:59,084 --> 00:46:03,209 Así que tomarás una por la mañana 926 00:46:03,959 --> 00:46:05,793 y otra antes de acostarte. 927 00:46:06,293 --> 00:46:09,001 No te despertarás de madrugada por el dolor. 928 00:46:09,751 --> 00:46:11,876 - [receta sellada] - Y podré dormir. 929 00:46:11,876 --> 00:46:15,501 - Los dos dormiréis de maravilla. - Todos podremos dormir, espero. 930 00:46:15,501 --> 00:46:18,168 - ¿Y es seguro? - Tan seguro como cualquier opiáceo. 931 00:46:18,168 --> 00:46:20,793 - Vale. - Y no tendrás que tomar tantas. 932 00:46:21,459 --> 00:46:23,376 - [Glen] Vale. - [Lily] Vamos a probar. 933 00:46:23,376 --> 00:46:26,334 - Muy bien. Confío en usted. - [Hartman] A casa. A dormir. 934 00:46:26,334 --> 00:46:27,751 A dormir mejor. 935 00:46:27,751 --> 00:46:29,209 Ah, Glen, una cosa. 936 00:46:29,793 --> 00:46:31,793 Hay un posible efecto secundario. 937 00:46:32,293 --> 00:46:33,126 ¿Cuál? 938 00:46:33,126 --> 00:46:35,126 [finge acento alemán] ¡Estreñimiento! 939 00:46:35,626 --> 00:46:37,334 - Ja! - [todos ríen] 940 00:46:37,334 --> 00:46:39,293 - Vale. Gracias. - [Hartman] A dormir. 941 00:46:39,293 --> 00:46:41,126 Creo que lo aguantaremos. Gracias. 942 00:46:41,126 --> 00:46:42,084 [Hartman] Bueno... 943 00:46:42,084 --> 00:46:43,834 Estreñimiento... 944 00:46:45,459 --> 00:46:46,793 ATENCIÓN PUERTA AUTOMÁTICA 945 00:46:47,834 --> 00:46:49,251 [conversaciones indistintas] 946 00:46:50,543 --> 00:46:51,793 [teléfono de fondo] 947 00:46:52,376 --> 00:46:54,626 Necesito hablar con el Dr. Coyle, por favor. 948 00:46:54,626 --> 00:46:56,793 - ¿Y usted es...? - Edie Flowers. 949 00:46:56,793 --> 00:46:58,209 [teléfono de fondo] 950 00:46:58,209 --> 00:46:59,709 [música de intriga] 951 00:47:01,959 --> 00:47:03,376 Ah, ¡mierda! 952 00:47:04,376 --> 00:47:05,459 [Coyle ríe nervioso] 953 00:47:06,084 --> 00:47:08,084 [Coyle suspira] Su puta madre. 954 00:47:12,668 --> 00:47:18,043 Le pregunté si tenía que saber algo más y me dijo que... no. ¿Cierto? 955 00:47:18,043 --> 00:47:19,959 Sí, cierto. 956 00:47:19,959 --> 00:47:21,501 No me dijo toda la verdad. 957 00:47:22,501 --> 00:47:23,959 Se lo conté todo. Todo. 958 00:47:23,959 --> 00:47:27,418 Ha recetado un nuevo fármaco, del que no he oído hablar, 959 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 1098 veces en seis meses. 960 00:47:31,543 --> 00:47:37,251 Son más recetas que pacientes y casi el 5 % del condado de Carroll. 961 00:47:37,959 --> 00:47:41,293 Los dos sabemos que esos pacientes no existen 962 00:47:41,293 --> 00:47:44,793 y que tiene un tejemaneje estúpido entre manos. 963 00:47:45,501 --> 00:47:48,334 Bien, le di una oportunidad 964 00:47:49,918 --> 00:47:51,043 y ahora le va a doler. 965 00:47:51,043 --> 00:47:54,584 - Está bien. Deme un segundo, ¿de acuerdo? - Doctor Coyle. 966 00:47:55,584 --> 00:47:57,543 ¿Qué puede decirme de OxyContin? 967 00:47:57,543 --> 00:48:00,126 [suena canción noventera, "Candy", de Iggy Pop] 968 00:48:00,126 --> 00:48:01,168 Lo que Purdue hizo... 969 00:48:01,168 --> 00:48:03,668 [enfadada] Lo que Richard Sackler hizo 970 00:48:04,168 --> 00:48:08,334 fue abusar de la confianza entre un médico y su paciente. 971 00:48:11,376 --> 00:48:15,334 Vender esperanza a los más vulnerables. No se... No se puede ser más rastrero. 972 00:48:17,209 --> 00:48:21,501 Y, luego, Richard Sackler combinó dos de las sustancias más adictivas: 973 00:48:21,501 --> 00:48:23,668 la codicia y el opio. 974 00:48:23,668 --> 00:48:25,168 Y cuando entiendan eso... 975 00:48:25,168 --> 00:48:27,251 [gritos de alegría y risas] 976 00:48:28,126 --> 00:48:29,043 [grito de alegría] 977 00:48:30,709 --> 00:48:32,126 [todas] ¡Salud! 978 00:48:32,126 --> 00:48:34,043 Cuando entiendan eso, 979 00:48:34,959 --> 00:48:37,918 entonces su cerebro jamás será capaz de aceptarlo. 980 00:48:37,918 --> 00:48:39,251 [perro lloriquea] 981 00:48:40,084 --> 00:48:42,084 Y no verán el mundo de la misma forma. 982 00:48:42,084 --> 00:48:44,293 [continúa "Candy", de Iggy Pop] 983 00:48:57,459 --> 00:48:59,293 [ambiente de fiesta] 984 00:49:11,626 --> 00:49:13,209 [continúa "Candy", de Iggy Pop] 985 00:49:26,668 --> 00:49:28,126 ¡Sí! 986 00:49:33,959 --> 00:49:35,709 [continúa "Candy", de Iggy Pop] 987 00:49:50,209 --> 00:49:52,209 [continúa "Candy", de Iggy Pop] 988 00:50:53,209 --> 00:50:56,126 [fin de la música]