1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
Esta serie está basada en hechos reales,
2
00:00:08,751 --> 00:00:12,876
aunque algunos personajes,
nombres, hechos, lugares y diálogos
3
00:00:13,376 --> 00:00:16,584
se han modificado con fines dramáticos.
4
00:00:19,959 --> 00:00:20,959
Lo siento.
5
00:00:23,418 --> 00:00:25,168
Lo que no se ha modificado
6
00:00:25,668 --> 00:00:30,043
es que, a mi hijo, con 15 años,
le recetaron OxyContin.
7
00:00:30,834 --> 00:00:33,209
Sufrió años y años de adicción
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,418
y, a los 32 años, falleció.
9
00:00:37,001 --> 00:00:40,876
En soledad y bajo el frío,
en el aparcamiento de una gasolinera.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,209
Le añoramos.
11
00:00:53,084 --> 00:00:54,293
[pitido]
12
00:00:55,168 --> 00:00:56,543
[música siniestra]
13
00:00:58,126 --> 00:00:59,918
[pájaros]
14
00:01:03,668 --> 00:01:04,793
[pitido]
15
00:01:05,543 --> 00:01:06,834
[perro gruñe]
16
00:01:09,001 --> 00:01:10,418
- [pitido]
- [hombre suspira]
17
00:01:13,126 --> 00:01:14,418
- [suspira]
- [pitido]
18
00:01:14,418 --> 00:01:15,918
¿Qué es eso?
19
00:01:18,209 --> 00:01:19,251
[suspira]
20
00:01:20,959 --> 00:01:23,168
[gime del esfuerzo]
21
00:01:26,293 --> 00:01:27,334
[pitido]
22
00:01:29,668 --> 00:01:30,751
[pitido]
23
00:01:34,793 --> 00:01:37,668
[suena "The sound of silence",
de Simon and Garfunkel]
24
00:01:41,876 --> 00:01:42,918
[pitido]
25
00:01:44,959 --> 00:01:46,293
[pitido]
26
00:01:48,293 --> 00:01:49,709
[perro lloriquea]
27
00:01:52,001 --> 00:01:52,834
[pitido]
28
00:01:56,834 --> 00:01:57,918
[pitido]
29
00:01:59,959 --> 00:02:01,959
[continúa "The sound of silence]
30
00:02:02,876 --> 00:02:04,126
[pitido más fuerte]
31
00:02:05,751 --> 00:02:07,126
[pitido]
32
00:02:10,334 --> 00:02:11,626
[pitido]
33
00:02:14,293 --> 00:02:15,543
[pitido]
34
00:02:16,209 --> 00:02:17,334
[ladridos]
35
00:02:17,334 --> 00:02:18,709
[pitido]
36
00:02:19,959 --> 00:02:20,793
[pitido]
37
00:02:23,084 --> 00:02:24,043
[pitido]
38
00:02:25,709 --> 00:02:28,334
- [hombre 2] ¡Señor! No haga eso.
- No, puedo yo.
39
00:02:28,334 --> 00:02:30,418
- [hombre 1] Puedo yo.
- [hombre 2] Déjeme.
40
00:02:30,418 --> 00:02:33,293
[hombre 2]
Hay 220 alarmas antincendio en la casa.
41
00:02:33,293 --> 00:02:34,334
No puedo dormir.
42
00:02:34,334 --> 00:02:37,334
- [continúa el pitido constante]
- Es un día importante.
43
00:02:37,334 --> 00:02:39,293
- Lo sé.
- Necesito descansar.
44
00:02:39,293 --> 00:02:42,001
Lo siento mucho, pero, si me permite...
Déjemelo a mí.
45
00:02:42,001 --> 00:02:44,459
[hombre 1] Es un gran día. Muy importante.
46
00:02:44,459 --> 00:02:47,084
El doctor Richard necesita descansar.
47
00:02:47,084 --> 00:02:49,126
[hombre 2] Cambiamos las pilas cada mes.
48
00:02:49,126 --> 00:02:52,543
[Richard] Ah, muy bien,
muy bien, muy bien. Bien.
49
00:02:52,543 --> 00:02:55,084
- Sí, señor, está todo...
- No te preocupes por eso.
50
00:02:55,084 --> 00:02:58,418
- [Richard] Solo recoge el caos.
- Solo ha sido una falsa alarma.
51
00:02:58,418 --> 00:03:01,293
Mejor. ¿Te importa... comprobar las demás?
52
00:03:01,293 --> 00:03:03,209
[hombre 2 duda] Sí, señor.
53
00:03:03,209 --> 00:03:05,209
[continúa "The sound of silence"]
54
00:03:08,043 --> 00:03:12,293
MEDICINA LETAL
55
00:03:12,293 --> 00:03:13,959
[fin de "The sound of silence"]
56
00:03:13,959 --> 00:03:15,834
[música de reflexión]
57
00:03:28,001 --> 00:03:30,084
[música de tensión]
58
00:03:36,209 --> 00:03:38,209
COCHE NÚMERO 049
59
00:03:52,584 --> 00:03:54,001
SALIDA DE EMERGENCIA
60
00:04:00,876 --> 00:04:03,584
Gracias por venir, señora Flowers.
Es un placer.
61
00:04:04,084 --> 00:04:07,001
Soy Brianna Ortiz
y él es mi socio, Bill Havens.
62
00:04:07,001 --> 00:04:09,084
- Es un honor conocerla.
- Tanto gusto.
63
00:04:09,084 --> 00:04:11,668
- ¿Puedo llamarla Edie?
- "Sra. Flowers" está bien.
64
00:04:11,668 --> 00:04:13,876
Claro. [duda] ¿Ha tenido un buen vuelo?
65
00:04:13,876 --> 00:04:15,376
- Normal.
- ¿Y el hotel?
66
00:04:15,376 --> 00:04:16,793
Basta de trivialidades.
67
00:04:16,793 --> 00:04:18,543
Entiendo que quieran complacerme.
68
00:04:18,543 --> 00:04:20,418
Tomo nota, gracias.
69
00:04:20,918 --> 00:04:23,418
Oh, solo... Veo que ha traído su...
70
00:04:23,418 --> 00:04:26,543
He cambiado mi vuelo por el de las 19:15.
Estoy deseando irme.
71
00:04:27,459 --> 00:04:30,668
Pero tenemos cinco horas.
Vamos a aprovecharlas. ¿Adónde voy?
72
00:04:30,668 --> 00:04:32,168
- Al fondo.
- Genial.
73
00:04:32,168 --> 00:04:33,501
[sonido de ascensor]
74
00:04:33,501 --> 00:04:35,209
[conversaciones indistintas]
75
00:04:35,209 --> 00:04:36,959
Bueno, ¿qué quieren saber?
76
00:04:36,959 --> 00:04:39,834
- [Brianna] Vamos directos al grano.
- [Flowers asiente]
77
00:04:39,834 --> 00:04:41,001
[Brianna] A la derecha.
78
00:04:43,126 --> 00:04:44,709
- Bienvenida.
- [Edie] Muy bien.
79
00:04:45,209 --> 00:04:46,709
[Edie] Hola. No se levante.
80
00:04:48,584 --> 00:04:49,418
[Brianna] Bien.
81
00:04:51,293 --> 00:04:52,376
[fin de la música]
82
00:04:53,709 --> 00:04:55,959
- Como probablemente sabe...
- [Bill carraspea]
83
00:04:55,959 --> 00:04:58,751
...todos los estados,
decenas de ciudades y condados
84
00:04:58,751 --> 00:05:02,418
han demandado a Purdue Pharma
por su papel en la crisis de los opiáceos.
85
00:05:03,043 --> 00:05:05,709
Son cientos de demandas.
Tardarían décadas en resolverse.
86
00:05:05,709 --> 00:05:08,376
Lo que hemos hecho
es aunar todas esas demandas
87
00:05:08,376 --> 00:05:11,834
en una sola causa que creemos
hará justicia de una vez por todas.
88
00:05:11,834 --> 00:05:13,334
[incrédula] ¿Justicia? Bien.
89
00:05:13,334 --> 00:05:16,834
[Brianna] No podemos resucitar
a los muertos, pero sí que paguen.
90
00:05:16,834 --> 00:05:19,168
Así que justicia no. Pagos.
91
00:05:20,001 --> 00:05:21,918
No sé para qué me necesitan.
92
00:05:21,918 --> 00:05:24,376
Solo... piensen en una cifra.
93
00:05:24,376 --> 00:05:26,626
Escojan la cifra más alta
que se les ocurra:
94
00:05:26,626 --> 00:05:29,209
ellos la pagarán
y ustedes creerán que han ganado.
95
00:05:29,209 --> 00:05:33,084
Sra. Flowers, debe de ser muy frustrante
y sé que ha pasado un calvario,
96
00:05:33,084 --> 00:05:34,918
pero son otros tiempos.
97
00:05:34,918 --> 00:05:37,084
Y tenemos razones para ser optimistas.
98
00:05:37,084 --> 00:05:38,126
Ajá.
99
00:05:39,418 --> 00:05:40,751
[Bill] ¿Por qué ha venido?
100
00:05:40,751 --> 00:05:42,334
No parece querer estar aquí.
101
00:05:42,334 --> 00:05:43,834
Se lo prometí a alguien.
102
00:05:43,834 --> 00:05:46,834
Ustedes tienen acceso
a los mismos informes que yo.
103
00:05:46,834 --> 00:05:48,043
Hemos visto lo mismo.
104
00:05:48,043 --> 00:05:50,876
Cierto. Aun así,
me gustaría hacerle algunas preguntas.
105
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
[molesta] Pues empiece por una.
106
00:05:53,626 --> 00:05:54,709
¿Cómo llegamos aquí?
107
00:05:57,751 --> 00:05:59,334
[duda] ¿Qué...? ¿Qué creo yo?
108
00:06:01,584 --> 00:06:03,543
Que me están haciendo perder el tiempo.
109
00:06:05,334 --> 00:06:06,501
Y el suyo.
110
00:06:07,751 --> 00:06:09,459
Ya conozco el desenlace.
111
00:06:09,959 --> 00:06:11,126
No es mi primera vez.
112
00:06:14,334 --> 00:06:16,876
[música de intriga]
113
00:06:16,876 --> 00:06:18,834
[Brianna en TV] Su nombre, por favor.
114
00:06:23,418 --> 00:06:24,334
[Brianna] Señor.
115
00:06:26,668 --> 00:06:27,876
Richard Sackler.
116
00:06:29,084 --> 00:06:30,001
[respira nerviosa]
117
00:06:30,001 --> 00:06:33,459
[Brianna] Viene a testificar
en la causa civil contra Purdue Pharma,
118
00:06:33,459 --> 00:06:35,043
fabricantes de OxyContin.
119
00:06:39,501 --> 00:06:41,793
Dr. Sackler, ¿está usted al corriente?
120
00:06:41,793 --> 00:06:43,584
Es lo que tengo entendido.
121
00:06:45,834 --> 00:06:47,209
¿Richard Sackler ha venido?
122
00:06:47,209 --> 00:06:50,793
[mujer en TV] Quiero dejar claro
que el Dr. Sackler ha venido aquí
123
00:06:50,793 --> 00:06:52,001
de forma voluntaria.
124
00:06:52,001 --> 00:06:53,418
¿Cómo lo han conseguido?
125
00:06:54,001 --> 00:06:55,668
[mujer en TV] Muy bien. Adelante.
126
00:06:56,293 --> 00:06:58,793
Se lo dije. Las cosas han cambiado.
127
00:06:59,709 --> 00:07:02,959
[Brianna] Vamos a por los peces gordos,
no a por los de abajo.
128
00:07:04,334 --> 00:07:06,543
Pero necesitamos su ayuda para hacerlo.
129
00:07:06,543 --> 00:07:08,209
[continúa la música de intriga]
130
00:07:14,543 --> 00:07:16,168
[inhala profundamente]
131
00:07:17,209 --> 00:07:18,376
¿Se...?
132
00:07:21,126 --> 00:07:22,501
[nerviosa] ¿Se sentó aquí?
133
00:07:25,959 --> 00:07:27,459
Voy a querer otra silla.
134
00:07:27,459 --> 00:07:28,751
¿Cómo dice?
135
00:07:28,751 --> 00:07:30,501
[amenazante] Pónganme otra silla.
136
00:07:35,001 --> 00:07:36,793
[continúa la música de intriga]
137
00:07:39,876 --> 00:07:42,834
[Brianna respira profundamente]
138
00:07:42,834 --> 00:07:44,668
¿Puede sacarla de aquí, por favor?
139
00:07:49,209 --> 00:07:51,251
[conversaciones indistintas]
140
00:08:06,043 --> 00:08:06,876
Gracias.
141
00:08:11,959 --> 00:08:14,209
De acuerdo. Si necesita un momento...
142
00:08:14,209 --> 00:08:15,459
[Edie] No.
143
00:08:16,668 --> 00:08:18,043
Bien, ¿y ahora qué?
144
00:08:19,668 --> 00:08:21,418
¿Cuándo oyó hablar de OxyContin?
145
00:08:22,959 --> 00:08:24,251
En el 98.
146
00:08:24,251 --> 00:08:27,751
Por un equipo de rayos X
en Hillsville, Virginia.
147
00:08:27,751 --> 00:08:29,126
[música country]
148
00:08:31,293 --> 00:08:32,459
[puerta abierta]
149
00:08:33,209 --> 00:08:36,376
Bueno, siento mucho la espera,
señora Flowers.
150
00:08:36,376 --> 00:08:37,709
¿Cuál es el problema?
151
00:08:37,709 --> 00:08:38,751
Buenos días, doctor.
152
00:08:38,751 --> 00:08:42,251
Necesito ver
su equipo de rayos X portátil GE-4225.
153
00:08:42,251 --> 00:08:43,876
Entonces, ¿necesita una placa?
154
00:08:43,876 --> 00:08:45,959
No, no la necesito. Y deje sus notas.
155
00:08:45,959 --> 00:08:47,084
No soy una paciente.
156
00:08:47,084 --> 00:08:49,418
[ríe nervioso] De acuerdo.
157
00:08:51,918 --> 00:08:54,459
Solo me iba a prestar atención
si pedía una cita.
158
00:08:54,459 --> 00:08:57,668
Y, ahora que la tengo...
Me llamo Edie Flowers.
159
00:08:57,668 --> 00:09:01,459
Soy investigadora
de la oficina del fiscal de Roanoke.
160
00:09:01,459 --> 00:09:05,501
Parte de mi trabajo es encontrar médicos
que facturan a Medicaid
161
00:09:05,501 --> 00:09:07,418
por servicios que no han prestado.
162
00:09:07,418 --> 00:09:08,834
Eso es fraude.
163
00:09:08,834 --> 00:09:11,293
No solo a Medicaid,
sino a los contribuyentes.
164
00:09:11,293 --> 00:09:13,334
Antes de que me mire así...
165
00:09:13,334 --> 00:09:14,251
[doctor suspira]
166
00:09:15,084 --> 00:09:18,043
...créame cuando le digo
que lo más conveniente para usted
167
00:09:18,043 --> 00:09:20,626
es que me enseñe ese equipo de rayos X.
168
00:09:21,876 --> 00:09:23,126
Por favor y gracias.
169
00:09:23,126 --> 00:09:25,501
[nervioso] Vaya... Sí, de acuerdo.
170
00:09:26,959 --> 00:09:28,668
[doctor] Sí, aquí... Aquí está.
171
00:09:29,168 --> 00:09:30,668
Pero yo no he hecho nada malo.
172
00:09:30,668 --> 00:09:33,001
[conversaciones indistintas de fondo]
173
00:09:36,084 --> 00:09:38,293
[conversaciones indistintas de fondo]
174
00:09:42,084 --> 00:09:44,668
Facturó a Medicaid
por 50 radiografías al día.
175
00:09:44,668 --> 00:09:47,459
Treinta días seguidos. No 49, ni 51.
176
00:09:47,459 --> 00:09:50,251
Y, a razón de 107 dólares la radiografía,
177
00:09:50,251 --> 00:09:55,251
esta clínica, de su propiedad,
ganó 160 500 dólares.
178
00:09:55,251 --> 00:09:58,668
- ¿Debo llamar a mi abogado?
- ¿Para qué, si no ha hecho nada malo?
179
00:09:58,668 --> 00:09:59,959
[respira nervioso]
180
00:10:02,043 --> 00:10:03,084
Devolveré el dinero.
181
00:10:03,084 --> 00:10:04,584
[ríe] ¿Me va a pagar a mí?
182
00:10:04,584 --> 00:10:07,376
A quien sea, a quien sea que...
Lo devolveré.
183
00:10:07,959 --> 00:10:10,418
No quiero perder mi clínica por esto.
184
00:10:10,418 --> 00:10:11,543
Por favor.
185
00:10:12,626 --> 00:10:14,876
- Debe haber alguna solución.
- Colaborar.
186
00:10:14,876 --> 00:10:17,209
De acuerdo. Está bien, lo haré. Vale.
187
00:10:17,209 --> 00:10:20,084
Necesitaré copia
de las facturas de los últimos dos años
188
00:10:20,084 --> 00:10:22,751
y haré copias
de los archivos de sus ordenadores.
189
00:10:22,751 --> 00:10:27,209
Si hay algo más que deba saber,
lo que sea, es mejor que me lo diga ya,
190
00:10:27,209 --> 00:10:31,043
porque, si lo encuentro,
se le complicará mucho más.
191
00:10:31,043 --> 00:10:33,418
¿Hay alguna otra cosa que debería saber?
192
00:10:33,418 --> 00:10:34,584
No.
193
00:10:34,584 --> 00:10:36,376
- ¿Seguro?
- No.
194
00:10:37,126 --> 00:10:38,251
No, no hay nada.
195
00:10:39,168 --> 00:10:40,584
Nada, se lo juro.
196
00:10:42,084 --> 00:10:43,834
Pues a ver esos archivos.
197
00:10:44,626 --> 00:10:47,501
[Edie] Al principio,
solo se oía hablar de OxyContin
198
00:10:47,501 --> 00:10:50,584
si Purdue enviaba a algún visitador
a tu médico local...
199
00:10:50,584 --> 00:10:53,209
¡Marchando ese Chevy! Vamos a bajarlo.
200
00:10:53,209 --> 00:10:55,459
[Edie] ...y tenías
la mala suerte de hacerte daño.
201
00:10:55,459 --> 00:10:56,543
Vamos, date prisa.
202
00:10:56,543 --> 00:10:58,126
[música rock lenta]
203
00:11:08,584 --> 00:11:10,501
[canta a gritos]
204
00:11:10,501 --> 00:11:12,001
Hola, buenos días.
205
00:11:12,001 --> 00:11:13,168
Estamos comiendo.
206
00:11:13,168 --> 00:11:15,209
- Una pausa espontánea, ¿no?
- Eso es.
207
00:11:15,209 --> 00:11:17,709
- ¿Qué coméis?
- [chico rubio] Uno de salami.
208
00:11:17,709 --> 00:11:20,501
Ya. Hay que cambiar esas piezas.
209
00:11:20,501 --> 00:11:21,543
Aún no está hecho.
210
00:11:22,084 --> 00:11:23,709
Bajad el Chevy del elevador.
211
00:11:23,709 --> 00:11:25,834
Acabaos el puto sándwich y a trabajar.
212
00:11:25,834 --> 00:11:27,376
[chico castaño] Enseguida.
213
00:11:27,876 --> 00:11:28,959
Buen trabajo, chicos.
214
00:11:28,959 --> 00:11:31,793
- Habéis empezado muy bien hoy.
- [chico castaño] Gracias.
215
00:11:31,793 --> 00:11:33,793
[continúa la música rock]
216
00:11:40,168 --> 00:11:41,459
No me jodas.
217
00:11:45,543 --> 00:11:47,251
- ¡Ty!
- [Ty grita]
218
00:11:48,001 --> 00:11:48,918
¡Ty!
219
00:11:49,834 --> 00:11:50,959
¡Eh!
220
00:11:50,959 --> 00:11:52,376
[Ty grita] ¿Qué pasa?
221
00:11:52,376 --> 00:11:54,459
- [música en cascos]
- ¡Eh! Espabila.
222
00:11:54,459 --> 00:11:56,459
No has hecho nada en una hora.
223
00:11:56,959 --> 00:12:00,918
Han aparecido todos estos motores
y no sé qué hacer con ellos.
224
00:12:01,418 --> 00:12:03,293
Esto no es un desguace, tío.
225
00:12:03,293 --> 00:12:05,876
Mételos en el contenedor.
Te necesito en el taller.
226
00:12:05,876 --> 00:12:07,834
- Está bien, está bien.
- Céntrate.
227
00:12:07,834 --> 00:12:08,834
¡Vale!
228
00:12:08,834 --> 00:12:10,376
- Vamos.
- Ya voy.
229
00:12:10,376 --> 00:12:12,626
- Creo en ti.
- Yo también creo en mí.
230
00:12:16,459 --> 00:12:17,626
Hola, Mike.
231
00:12:17,626 --> 00:12:19,209
Perdón por hacerte esperar.
232
00:12:19,709 --> 00:12:21,126
Pasa para cobrarte.
233
00:12:21,626 --> 00:12:22,751
Gracias por esperar.
234
00:12:23,459 --> 00:12:25,126
- Pasa.
- [niña] Mami, llega papi.
235
00:12:25,126 --> 00:12:27,834
- [hombre] Cielo, la factura de Mike.
- Hola, Mike.
236
00:12:27,834 --> 00:12:29,626
- [hombre] ¡Hola!
- [mujer] Vale.
237
00:12:29,626 --> 00:12:32,668
- Pues sale un total de...
- [hombre] Oh, ¿quién es?
238
00:12:32,668 --> 00:12:35,668
...167.
239
00:12:36,168 --> 00:12:38,334
- [Mike duda]
- [hombre] Sí, espera.
240
00:12:38,334 --> 00:12:42,501
El negocio anda muy flojo últimamente.
Me vendría bien un descuento.
241
00:12:42,501 --> 00:12:44,834
- [mujer] Ah, descuida.
- Un descuento, cielo.
242
00:12:46,459 --> 00:12:50,584
- [padre e hija hablan indistintamente]
- Sí. Sabéis que me ha dejado Maggie, ¿no?
243
00:12:50,584 --> 00:12:52,959
Oh, vaya. No lo sabía.
244
00:12:52,959 --> 00:12:56,126
Sí, se ha quedado
con todo menos la camioneta.
245
00:12:56,126 --> 00:12:57,293
- ¿En serio?
- Sí.
246
00:12:57,293 --> 00:12:58,251
Con la casa,
247
00:12:59,251 --> 00:13:00,418
con el perro...
248
00:13:00,418 --> 00:13:03,001
Le azuzó contra mí
cuando fui a por mis zapatos.
249
00:13:03,001 --> 00:13:05,418
[música rock]
250
00:13:07,584 --> 00:13:10,209
¿Conocéis a Rhonda,
del concesionario de Chevrolet?
251
00:13:10,209 --> 00:13:12,668
- [hombre] Sí, la conozco.
- No la de recepción.
252
00:13:12,668 --> 00:13:14,459
Pues me ha dejado por ella.
253
00:13:15,918 --> 00:13:16,751
Vale.
254
00:13:16,751 --> 00:13:17,959
[música rock]
255
00:13:21,376 --> 00:13:23,876
- [mujer] Cariño, vamos con papi.
- [niño] Papi.
256
00:13:23,876 --> 00:13:25,793
- ¿Cómo vamos?
- [mujer] Qué tensión.
257
00:13:25,793 --> 00:13:28,834
- ¿Le has hecho un descuento?
- Por supuesto. Está triste.
258
00:13:28,834 --> 00:13:32,209
- [teléfono]
- No deberíamos hacer descuentos por pena.
259
00:13:32,209 --> 00:13:33,626
Neumáticos Kryger.
260
00:13:36,251 --> 00:13:38,126
Ah, estupendo. Muchas gracias.
261
00:13:38,626 --> 00:13:39,668
Vale.
262
00:13:39,668 --> 00:13:40,584
[hombre] ¿Qué?
263
00:13:40,584 --> 00:13:43,501
La máquina de Accuturn de Italia
acaba de llegar.
264
00:13:43,501 --> 00:13:44,959
Ha pasado la aduana.
265
00:13:44,959 --> 00:13:48,043
- Nos la traen hoy a las cinco. Sí.
- ¿De Italia? Genial.
266
00:13:48,834 --> 00:13:50,001
¿Cuánto nos ha costado?
267
00:13:50,501 --> 00:13:52,501
Pues unos... ¿8000?
268
00:13:52,501 --> 00:13:54,043
[sorprendido] ¿8000 dólares?
269
00:13:54,626 --> 00:13:56,793
Eres tú quien quería
una virguería italiana.
270
00:13:56,793 --> 00:13:59,168
- Pero si yo no sé ni para qué es.
- Cariño.
271
00:13:59,168 --> 00:14:03,501
Solo porque yo quiera algo de 8000 dólares
no quiere decir que tengas que encargarlo.
272
00:14:04,584 --> 00:14:07,626
¿Estás de coña?
No lo dices en serio, porque te mataría.
273
00:14:07,626 --> 00:14:09,834
- Tú llevas la contabilidad.
- Madre mía.
274
00:14:09,834 --> 00:14:11,376
- No.
- Te voy a matar. [ríe]
275
00:14:11,376 --> 00:14:13,584
[gracioso] Tú no vas a estudiar.
276
00:14:13,584 --> 00:14:17,668
Olvídalo.
Adiós a tus fondos de la universidad.
277
00:14:17,668 --> 00:14:20,376
- Venga, vale.
- Te está haciendo rabiar. Estudiarás.
278
00:14:20,376 --> 00:14:22,251
- Te quiero.
- Dedícate a lo tuyo.
279
00:14:22,251 --> 00:14:24,001
[música rock]
280
00:14:26,376 --> 00:14:28,668
Esto tenía que haber estado ayer, chicos.
281
00:14:28,668 --> 00:14:31,084
- [ruido de máquinas]
- Sacadlo, está listo.
282
00:14:31,084 --> 00:14:33,543
[música rock]
283
00:14:35,251 --> 00:14:36,918
Me cago en la puta.
284
00:14:36,918 --> 00:14:38,501
[ruido de excavadora]
285
00:14:43,376 --> 00:14:44,709
- Quítate eso.
- ¿Por qué?
286
00:14:44,709 --> 00:14:45,876
Quítate eso.
287
00:14:45,876 --> 00:14:47,209
- Vamos.
- Escúchame.
288
00:14:47,209 --> 00:14:50,876
- ¿Estoy perdiendo el tiempo?
- Sí, estás perdiendo el tiempo. Ya vale.
289
00:14:50,876 --> 00:14:53,668
Eh, Glen, ¿sabes cómo un T-Rex dice hola?
290
00:14:55,168 --> 00:14:57,126
Déjate de payasadas. Eh, para, para.
291
00:14:58,626 --> 00:14:59,834
[Ty ruge]
292
00:15:00,959 --> 00:15:03,834
[ruge]
293
00:15:03,834 --> 00:15:04,751
Para.
294
00:15:05,251 --> 00:15:08,168
¿Y sabes cómo come el T-Rex?
295
00:15:08,168 --> 00:15:10,001
- [Glen] ¿Quieres...?
- Hace... [ruge]
296
00:15:10,001 --> 00:15:12,626
Baja de una puta vez, vamos. Apágala.
297
00:15:13,668 --> 00:15:15,834
- [imita a un dinosaurio]
- Apaga la puta...
298
00:15:15,834 --> 00:15:17,418
¡Eh! ¡Apágala!
299
00:15:17,418 --> 00:15:18,501
¡No te oigo!
300
00:15:19,459 --> 00:15:21,251
¡Que la apagues! Se acabó.
301
00:15:21,251 --> 00:15:22,209
[ríe]
302
00:15:22,209 --> 00:15:25,001
- Eh, bájate.
- Vamos, tío, estoy de coña.
303
00:15:25,001 --> 00:15:28,168
- [enfadado] Bájate.
- No, no, no. Puedo hacerlo, de verdad.
304
00:15:28,168 --> 00:15:30,293
Ya vale de payasadas. Te he avisado.
305
00:15:30,293 --> 00:15:31,959
- ¿Te he avisado o no?
- Sí.
306
00:15:31,959 --> 00:15:33,793
- ¿Y qué coño has hecho?
- Vale.
307
00:15:33,793 --> 00:15:35,959
No has hecho nada, solo joder la marrana.
308
00:15:35,959 --> 00:15:38,959
- Para la máquina y entra.
- Me he quitado los cascos. Escúchame.
309
00:15:38,959 --> 00:15:40,334
[máquina activada]
310
00:15:40,334 --> 00:15:41,334
[Glen grita]
311
00:15:42,709 --> 00:15:44,376
- [Glen] Ah, mierda
- Joder.
312
00:15:44,376 --> 00:15:47,043
- [se queja de dolor]
- ¿Estás bien? ¿Estás bien?
313
00:15:47,043 --> 00:15:49,876
- ¿Qué ha pasado?
- Lo siento. Se ha caído de lado.
314
00:15:49,876 --> 00:15:52,751
- Se ha girado y se ha caído.
- [mujer] ¿Estás bien?
315
00:15:52,751 --> 00:15:54,959
- [Glen] No estoy bien.
- [mujer] Tranquilo.
316
00:15:54,959 --> 00:15:56,209
[Glen se queja] Mierda.
317
00:15:56,209 --> 00:16:00,168
- ¿Puedes levantarte? Agárrate.
- Mi espalda. Tengo algo en la espalda.
318
00:16:00,168 --> 00:16:02,418
¿La espalda? ¿Es grave?
¿Te puedes levantar?
319
00:16:02,418 --> 00:16:05,334
- Voy a Intentar levantarme.
- [Ty se disculpa sin parar]
320
00:16:05,334 --> 00:16:07,334
- Despacio.
- [mujer] Venga, vamos.
321
00:16:07,334 --> 00:16:08,959
- ¿Listo?
- [Glen] Vale, voy.
322
00:16:08,959 --> 00:16:10,626
- Una, dos, tres...
- [hueso roto]
323
00:16:10,626 --> 00:16:13,584
- [grita de dolor] ¡No!
- Túmbalo, túmbalo, túmbalo.
324
00:16:13,584 --> 00:16:16,668
- [mujer] Llama a una ambulancia.
- [chico castaño] Ya voy.
325
00:16:16,668 --> 00:16:18,001
¡Mi espalda!
326
00:16:18,001 --> 00:16:19,626
[Glen llora] Oh, joder...
327
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
[música de tensión]
328
00:16:22,126 --> 00:16:23,626
[pitido constante de máquina]
329
00:16:27,584 --> 00:16:28,751
[médico] Separador.
330
00:16:28,751 --> 00:16:30,876
[continúa la música de tensión]
331
00:16:32,168 --> 00:16:33,918
[médico] Gasa, por favor. Gracias.
332
00:16:36,168 --> 00:16:37,418
[médico] Aspirador.
333
00:16:37,918 --> 00:16:39,793
Ahí está el ligamento dañado.
334
00:16:42,834 --> 00:16:45,918
[médico] Bueno, ¡y fuera!
Ahí está el fragmento óseo.
335
00:16:46,501 --> 00:16:49,501
[hombre] He hablado con tu cirujano.
Todo perfecto.
336
00:16:49,501 --> 00:16:51,543
La operación ha sido un éxito.
337
00:16:51,543 --> 00:16:54,501
- [imita acento alemán] Presta atención.
- Estupendo.
338
00:16:54,501 --> 00:17:00,168
Hay que salir de la cama
und empezar con la medicación.
339
00:17:00,168 --> 00:17:01,626
- ¿De acuerdo?
- [mujer ríe]
340
00:17:01,626 --> 00:17:02,751
Atención.
341
00:17:03,251 --> 00:17:06,168
Tenemos el relajante muscular. Exacto.
342
00:17:06,168 --> 00:17:09,626
- Los esteroides para la inflamación.
- Vale.
343
00:17:10,126 --> 00:17:13,084
Y tenemos el Vicodin para el dolor.
344
00:17:13,584 --> 00:17:17,126
Gracias. [duda] Eh... con las comidas.
345
00:17:17,126 --> 00:17:18,418
Con las comidas. Ja!
346
00:17:18,418 --> 00:17:20,584
Schnitzel de "lo cerdo".
347
00:17:20,584 --> 00:17:22,251
- [ríen]
- [mujer] Vale.
348
00:17:22,251 --> 00:17:25,918
Entonces, os veré
la semana que viene para una revisión.
349
00:17:25,918 --> 00:17:27,709
[mujer duda] Eh... Sí, el 25.
350
00:17:28,251 --> 00:17:31,418
Glen, lo has hecho bien.
Te vas a recuperar.
351
00:17:31,418 --> 00:17:33,501
- Gracias, Dr. Hartman.
- Adiós, chicos.
352
00:17:33,501 --> 00:17:37,918
Richard consiguió
una fuente inagotable de clientes.
353
00:17:37,918 --> 00:17:39,418
Personas con dolores
354
00:17:39,918 --> 00:17:43,251
y personas
sin otra opción más que mejorar.
355
00:17:43,251 --> 00:17:45,668
Intenta levantar
los dos pies a la vez. Arriba
356
00:17:45,668 --> 00:17:46,918
[gime de dolor]
357
00:17:46,918 --> 00:17:49,126
Este es un poco más difícil. Más avanzado.
358
00:17:49,126 --> 00:17:51,084
- Sujetamos. Respira.
- [Glen resopla]
359
00:17:51,084 --> 00:17:52,751
Otra vez. Inhala, exhala.
360
00:17:52,751 --> 00:17:55,834
- Baja las piernas cinco centímetros.
- ¿Por qué duele tanto?
361
00:17:56,334 --> 00:17:59,251
- Porque los músculos se están estirando.
- Vale.
362
00:17:59,251 --> 00:18:01,251
Relájate. Muy bien.
363
00:18:01,251 --> 00:18:04,709
Probemos con otro ejercicio.
90 grados y aguantamos.
364
00:18:04,709 --> 00:18:07,209
Las vamos bajando unos centímetros.
365
00:18:07,209 --> 00:18:08,584
Y... [exhala]
366
00:18:08,584 --> 00:18:10,418
Respira, respira, respira.
367
00:18:10,418 --> 00:18:12,918
- Espalda recta. Empuja mis manos.
- Duele mucho.
368
00:18:12,918 --> 00:18:14,501
- No puedo.
- Vale, de acuerdo.
369
00:18:14,501 --> 00:18:18,126
Sé que es frustrante, pero puedes hacerlo.
Lo estás haciendo muy bien.
370
00:18:18,126 --> 00:18:19,293
[terapeuta] Muy bien.
371
00:18:19,293 --> 00:18:22,126
- Es un proceso largo.
- [Glen dolorido] Ya, lo sé.
372
00:18:22,126 --> 00:18:25,126
He visto muchos casos como el tuyo
en mis años de profesión
373
00:18:25,876 --> 00:18:27,959
y debes aceptar que ahora vives con esto.
374
00:18:27,959 --> 00:18:29,668
- ¿De acuerdo?
- [Glen] Vale.
375
00:18:29,668 --> 00:18:30,834
Es tu nueva realidad.
376
00:18:31,334 --> 00:18:33,626
Y... sube las rodillas.
377
00:18:33,626 --> 00:18:35,043
Cinco más. Vamos, vamos.
378
00:18:35,043 --> 00:18:36,918
Arriba del todo. Cinco más.
379
00:18:38,126 --> 00:18:41,626
No se trata solo de una pastilla
que ha matado a mucha gente.
380
00:18:42,251 --> 00:18:43,709
Es mucho más que eso.
381
00:18:44,709 --> 00:18:46,584
No, esto es una catástrofe.
382
00:18:47,584 --> 00:18:50,918
[con rabia] Empezó
cuando un miembro de esa familia
383
00:18:50,918 --> 00:18:52,709
se dio cuenta
384
00:18:53,418 --> 00:18:55,709
de que la pasta de verdad en medicina
385
00:18:55,709 --> 00:18:58,501
estaba en las ventas y el marketing.
386
00:18:59,626 --> 00:19:02,084
[chista ofendida] Y en las mentiras.
387
00:19:03,126 --> 00:19:04,543
Se refiere a Arthur Sackler.
388
00:19:04,543 --> 00:19:05,543
[Edie] Sí.
389
00:19:06,834 --> 00:19:09,209
[Edie] Arthur Sackler
puso en marcha todo esto.
390
00:19:11,626 --> 00:19:15,084
Era un psiquiatra en los albores
de la revolución farmacéutica.
391
00:19:16,043 --> 00:19:20,251
En aquella época, el tratamiento de moda
en salud mental era la lobotomía.
392
00:19:23,084 --> 00:19:26,168
Pero las lobotomías solo se hacen una vez.
393
00:19:30,001 --> 00:19:31,709
No crean clientes asiduos.
394
00:19:31,709 --> 00:19:33,501
[sonido visceral]
395
00:19:34,334 --> 00:19:36,709
Arthur vio que, con la pastilla adecuada,
396
00:19:36,709 --> 00:19:38,543
tendría clientes de por vida.
397
00:19:40,043 --> 00:19:41,834
Y calificó a la nueva pastilla de...
398
00:19:41,834 --> 00:19:43,501
Una lobotomía en un frasco.
399
00:19:43,501 --> 00:19:45,376
[sonido de pastillas chocando]
400
00:19:45,376 --> 00:19:50,376
[Edie] Era mejor comercial que médico,
así que se dispuso a comprar dos cosas:
401
00:19:51,126 --> 00:19:52,418
una empresa farmacéutica
402
00:19:52,418 --> 00:19:55,626
y la agencia de publicidad médica
más grande del país.
403
00:19:55,626 --> 00:19:56,543
[suspira]
404
00:19:56,543 --> 00:19:59,584
[Edie] Sabía que el marketing
era el futuro de las pastillas
405
00:19:59,584 --> 00:20:02,876
y dio en el clavo
al conseguir el contrato del Valium,
406
00:20:03,668 --> 00:20:06,751
creando el primer fármaco superventas.
407
00:20:06,751 --> 00:20:09,501
[anuncio TV]
El fármaco que no sabías que necesitabas.
408
00:20:10,084 --> 00:20:11,543
[Edie] Se había hecho rico
409
00:20:12,376 --> 00:20:15,001
y quería que todos lo supieran.
410
00:20:16,251 --> 00:20:19,959
Compró lujosas obras de arte
y le puso su nombre a todos los museos,
411
00:20:19,959 --> 00:20:23,668
universidades u hospitales que aceptaran
su dinero, y todos lo aceptaron.
412
00:20:23,668 --> 00:20:26,418
Creo que le hacía sentir inmortal.
413
00:20:26,418 --> 00:20:28,126
[fotógrafo] Un poco más juntos.
414
00:20:28,126 --> 00:20:30,126
[Edie] Para él, el legado lo era todo.
415
00:20:31,334 --> 00:20:32,209
[todos] ¡Sackler!
416
00:20:32,834 --> 00:20:34,043
{\an8}FELICES FIESTAS
417
00:20:34,043 --> 00:20:35,918
{\an8}Dirigía con mano firme a su familia
418
00:20:35,918 --> 00:20:38,376
y, como sucede
en muchas familias pudientes,
419
00:20:39,293 --> 00:20:41,126
estaban deseando que se muriera.
420
00:20:42,001 --> 00:20:43,876
Bueno, no tendrían que esperar mucho.
421
00:20:43,876 --> 00:20:45,418
- [Arthur] Disculpe.
- ¿Sí?
422
00:20:45,418 --> 00:20:49,251
- Debo hablar con un médico, por favor.
- Primero tiene que registrarse ahí.
423
00:20:49,251 --> 00:20:50,376
[eco de voces]
424
00:20:50,876 --> 00:20:53,293
[Edie] El 26 de mayo del 87 cogió el coche
425
00:20:53,293 --> 00:20:56,168
hasta las urgencias
del Columbia Presbyterian y dijo...
426
00:20:56,168 --> 00:20:58,626
Soy el Dr. Arthur Sackler.
427
00:20:58,626 --> 00:21:00,168
Estoy teniendo un infarto.
428
00:21:00,168 --> 00:21:04,001
Tengo una obstrucción en la arteria
descendente anterior izquierda proximal.
429
00:21:04,001 --> 00:21:06,668
Necesito
una angioplastia con balón urgente
430
00:21:07,168 --> 00:21:08,043
o no sobreviviré.
431
00:21:08,043 --> 00:21:10,626
[enfermera] De acuerdo.
Empecemos por el principio.
432
00:21:11,126 --> 00:21:13,043
- Caballero, vuelva aquí.
- Soy...
433
00:21:13,043 --> 00:21:14,876
Soy el Dr. Arthur Sackler.
434
00:21:14,876 --> 00:21:16,501
Estoy teniendo un infarto.
435
00:21:16,501 --> 00:21:20,334
Tengo una obstrucción en la arteria
descendente anterior izquierda proximal.
436
00:21:20,334 --> 00:21:23,959
Necesito una angioplastia
con balón urgente o no sobreviviré.
437
00:21:23,959 --> 00:21:25,543
[médico] Cálmese primero.
438
00:21:25,543 --> 00:21:27,293
Caballero, ¿qué está...? Oiga.
439
00:21:27,793 --> 00:21:29,501
- [recepcionista] Señor.
- ¡Enfermera!
440
00:21:29,501 --> 00:21:32,834
- [pitidos constantes]
- [enfermera] Sí, corta por ahí.
441
00:21:32,834 --> 00:21:35,043
- [médico] Ya lo tengo.
- Bien, empecemos.
442
00:21:35,626 --> 00:21:37,209
Dejen de perder el tiempo.
443
00:21:37,209 --> 00:21:41,584
Tengo una obstrucción en la arteria
descendente anterior izquierda proximal.
444
00:21:41,584 --> 00:21:44,584
- Necesito la angio...
- [médico] Veamos qué dice el electro.
445
00:21:44,584 --> 00:21:47,334
- Hagan lo que les digo.
- Lo está haciendo muy bien.
446
00:21:47,334 --> 00:21:49,876
- [Richard se queja]
- [médico] Bueno, parece que...
447
00:21:50,376 --> 00:21:52,334
- [médico] Anda, tenía razón.
- Ya.
448
00:21:52,834 --> 00:21:57,751
- Siempre tengo la puta razón. Ay, madre...
- [pitido plano]
449
00:21:59,584 --> 00:22:02,293
[enfermera]
Hora del fallecimiento: 19:58 horas.
450
00:22:04,334 --> 00:22:05,751
[conversaciones indistintas]
451
00:22:05,751 --> 00:22:09,043
[Edie] Aunque Arthur había creado
el negocio farmacéutico moderno
452
00:22:09,043 --> 00:22:11,126
y había hecho millonaria a la familia,
453
00:22:11,626 --> 00:22:14,626
fue su sobrino, Richard,
quien liberó a la bestia.
454
00:22:15,876 --> 00:22:17,209
Por aquí, doctor Sackler.
455
00:22:17,209 --> 00:22:19,126
[Edie] Y los hizo multimillonarios.
456
00:22:34,501 --> 00:22:37,001
[conversaciones indistintas de fondo]
457
00:22:44,209 --> 00:22:46,209
Tardaría diez años, pero...
458
00:22:47,709 --> 00:22:50,959
creo que la entrega del testigo
de Arthur a Richard
459
00:22:50,959 --> 00:22:52,834
fue el principio de OxyContin.
460
00:22:52,834 --> 00:22:54,376
[música animada]
461
00:22:55,209 --> 00:22:57,834
[Edie] Ahora que Arthur
había desaparecido del mapa,
462
00:22:57,834 --> 00:22:59,418
Richard tenía un plan.
463
00:23:00,209 --> 00:23:02,709
Pero primero necesitaba
un ingrediente clave
464
00:23:02,709 --> 00:23:07,376
y lo único que se interponía en su camino
era una gran familia disfuncional.
465
00:23:07,376 --> 00:23:09,043
{\an8}NUEVA YORK
466
00:23:09,043 --> 00:23:13,293
Nadie se ha interesado nunca
por un negocio y ahora venís con prisas.
467
00:23:13,293 --> 00:23:16,918
- Stanley, tenemos que saber qué ocurre.
- ¿Podéis dejarle hablar?
468
00:23:16,918 --> 00:23:19,501
Eso intentamos.
Maldita sea, Stanley, ¿qué nos toca?
469
00:23:19,501 --> 00:23:20,543
[Stanley carraspea]
470
00:23:21,584 --> 00:23:25,709
Parece ser que Arthur hipotecó
una gran parte del arte
471
00:23:25,709 --> 00:23:28,459
y el dinero durante estos años.
472
00:23:28,459 --> 00:23:32,168
- Hipotecó. ¿Qué significa "hipotecó"?
- Que debe dinero.
473
00:23:32,668 --> 00:23:34,084
Y no solo dinero. Arte.
474
00:23:34,084 --> 00:23:36,209
Tenemos deudas considerables
475
00:23:36,209 --> 00:23:40,459
con Harvard, el Met,
el Smithsonian, Columbia...
476
00:23:40,459 --> 00:23:43,876
- ¿Y quién pagará eso?
- [Stanley] Arthur tenía varias empresas.
477
00:23:43,876 --> 00:23:47,043
- Puso a vuestros nombres muchas de ellas.
- ¿Qué empresas?
478
00:23:47,043 --> 00:23:48,418
- ¿Qué?
- [Stanley] A ver.
479
00:23:48,418 --> 00:23:49,709
[Stanley carraspea]
480
00:23:49,709 --> 00:23:54,418
Eh... Douglas McAdams, eh...
Medical Tribune International.
481
00:23:54,418 --> 00:23:56,501
- ¿Qué?
- [Stanley] Napp Pharmaceuticals.
482
00:23:56,501 --> 00:23:57,459
¿Tú has...?
483
00:23:57,459 --> 00:23:58,918
No me suenan de nada.
484
00:23:58,918 --> 00:24:03,293
Purdue Frederick MRS, IMS, MSCDC.
485
00:24:03,293 --> 00:24:06,626
- No conozco ninguna.
- [Stanley] Pues están a vuestros nombres.
486
00:24:06,626 --> 00:24:09,418
Os recomiendo que las liquidéis
para pagar las deudas,
487
00:24:09,418 --> 00:24:12,459
porque, como decía, son considerables.
488
00:24:12,459 --> 00:24:14,876
- Stanley, ¿estaba en la ruina?
- No, no, no.
489
00:24:14,876 --> 00:24:15,876
Bueno, tal vez.
490
00:24:15,876 --> 00:24:17,918
[silencio]
491
00:24:19,084 --> 00:24:20,793
[todos se ponen a discutir]
492
00:24:23,626 --> 00:24:26,418
- Quédate con Purdue.
- Es una pésima idea.
493
00:24:26,418 --> 00:24:30,126
¿Van a dividirlo todo
para que nos toquen unas migajas?
494
00:24:30,126 --> 00:24:31,709
- No.
- [discusión de fondo]
495
00:24:31,709 --> 00:24:34,084
Dales todo a cambio de Purdue.
496
00:24:34,084 --> 00:24:37,209
Purdue solo tiene
un fármaco de valor: MS Contin.
497
00:24:37,209 --> 00:24:40,126
Y ahora es un fármaco
para personas con cáncer terminal.
498
00:24:40,126 --> 00:24:42,293
Será una mierda cuando la patente expire.
499
00:24:42,293 --> 00:24:44,668
Estabas ahí y ya tienes una mierda.
500
00:24:45,168 --> 00:24:48,793
Purdue es una empresa de verdad.
La comprasteis Arthur y tú.
501
00:24:48,793 --> 00:24:51,959
Se dedica a algo realmente.
Esa gente no lo entiende.
502
00:24:52,459 --> 00:24:55,918
No se ha dedicado a nada en toda su vida
más que a cotorrear.
503
00:24:55,918 --> 00:24:59,918
- [discuten de forma acalorada]
- [hombre] ¡Eso es ilegal! ¡Es ilegal!
504
00:24:59,918 --> 00:25:01,959
[discuten acaloradamente]
505
00:25:01,959 --> 00:25:04,376
Que ellos coman canapés.
Nosotros haremos algo.
506
00:25:04,376 --> 00:25:06,918
Tú nunca has comercializado
un fármaco, hijo.
507
00:25:06,918 --> 00:25:08,501
Se tarda una década.
508
00:25:08,501 --> 00:25:10,334
Y no tenemos nada en preparación.
509
00:25:10,334 --> 00:25:11,626
No tiene salida.
510
00:25:11,626 --> 00:25:14,251
- Conocemos el dolor.
- Naturalmente que sí.
511
00:25:14,251 --> 00:25:17,918
Desarrollamos MS Contin.
Nosotros entendemos el dolor.
512
00:25:17,918 --> 00:25:20,334
Yo entiendo el dolor.
513
00:25:20,834 --> 00:25:25,043
Toda la conducta humana
se puede resumir en dos cosas:
514
00:25:25,043 --> 00:25:28,126
huir del dolor y buscar el placer.
515
00:25:28,626 --> 00:25:29,709
Es un ciclo.
516
00:25:30,709 --> 00:25:33,293
[Richard]
Huir del dolor. Buscar el placer.
517
00:25:35,293 --> 00:25:37,793
Dolor, placer. Dolor, placer.
518
00:25:37,793 --> 00:25:39,334
Una y otra vez.
519
00:25:39,334 --> 00:25:41,834
Ese círculo es nuestra existencia.
520
00:25:41,834 --> 00:25:45,293
Es la esencia del significado
del ser humano, de estar vivo.
521
00:25:45,293 --> 00:25:49,876
Pero, si nos colocamos justo ahí,
entre el dolor y el placer...
522
00:25:52,043 --> 00:25:53,209
- [risa]
- [gemido]
523
00:25:53,209 --> 00:25:59,084
Si nos convertimos en los guardianes
de todo el que quiera escapar del dolor,
524
00:25:59,084 --> 00:26:01,709
habremos cambiado el mundo.
525
00:26:02,209 --> 00:26:04,251
Acabaremos lo que empezó Arthur.
526
00:26:04,751 --> 00:26:06,168
[música de suspense]
527
00:26:09,751 --> 00:26:12,918
Y no tendréis que preocuparos
por el dinero nunca más.
528
00:26:13,918 --> 00:26:15,043
Venga, joder.
529
00:26:15,043 --> 00:26:16,251
Sí.
530
00:26:16,251 --> 00:26:19,251
[Bill] Purdue desarrolló
uno de los calmantes más potentes
531
00:26:19,251 --> 00:26:21,501
mientras decía
que era completamente seguro.
532
00:26:21,501 --> 00:26:24,709
Aparte del dinero,
¿qué cree que motivó a Sackler?
533
00:26:24,709 --> 00:26:27,793
Napoleón era bajito y conquistó Europa.
534
00:26:28,293 --> 00:26:30,543
Batman era Batman
porque mataron a sus padres.
535
00:26:30,543 --> 00:26:33,001
- ¿Es lo que está preguntando?
- Sí.
536
00:26:34,959 --> 00:26:39,043
En la universidad intentó inventar
una pastilla que te diera un orgasmo.
537
00:26:39,584 --> 00:26:41,709
Se iba de vacaciones a Tailandia.
538
00:26:41,709 --> 00:26:45,209
Su verdura favorita era el espárrago
y me importa un carajo su motivación.
539
00:26:45,209 --> 00:26:47,001
No importa, porque lo hizo.
540
00:26:48,001 --> 00:26:51,334
Y seguro que, aunque supieran la razón,
no les haría sentir mejor.
541
00:26:52,876 --> 00:26:54,251
¿Qué me dice de usted?
542
00:26:55,001 --> 00:26:56,043
¿Qué la motivó?
543
00:26:56,043 --> 00:26:57,793
Lo único que tenía.
544
00:26:58,709 --> 00:26:59,793
Trabajo.
545
00:26:59,793 --> 00:27:02,001
¿Nada más? ¿Solo trabajo?
546
00:27:02,001 --> 00:27:03,709
[contundente] Solo trabajo.
547
00:27:07,168 --> 00:27:09,209
[niños juegan]
548
00:27:09,209 --> 00:27:10,459
EDIFICIO H
549
00:27:15,543 --> 00:27:16,584
{\an8}ENHORABUENA
CHEQUE
550
00:27:16,959 --> 00:27:18,876
ENVIADO DESDE UN CENTRO PENITENCIARIO
551
00:27:20,959 --> 00:27:24,293
[suena canción funky,
"Blow your whistle", de Chuck Brown]
552
00:27:27,084 --> 00:27:29,001
[Edie] Sí, sí. ¡Sí!
553
00:27:30,376 --> 00:27:31,834
[grito de dolor en videojuego]
554
00:27:39,126 --> 00:27:40,084
MÁSTER EN CONTABILIDAD
555
00:27:40,918 --> 00:27:42,501
¡Mierda!
556
00:27:42,501 --> 00:27:43,834
- Vamos.
- [metralleta]
557
00:27:45,709 --> 00:27:46,834
Mierda.
558
00:27:46,834 --> 00:27:48,001
¡Joder!
559
00:27:48,001 --> 00:27:51,459
- [gritos en el videojuego]
- Joder, joder, joder, joder, joder.
560
00:27:52,501 --> 00:27:53,709
[grito en videojuego]
561
00:27:58,793 --> 00:28:01,876
Ha llamado a la línea de asistencia
de Tomb Raider. La tarifa...
562
00:28:01,876 --> 00:28:03,126
[teclas]
563
00:28:03,126 --> 00:28:05,084
- Hola, soy Edie.
- Hola. ¿Cómo está?
564
00:28:05,084 --> 00:28:07,459
Sí, llevo unos dos minutos del nivel 14.
565
00:28:07,459 --> 00:28:10,334
Estoy en Atlantis, en la piscina,
y no sé cómo pasarlo.
566
00:28:10,334 --> 00:28:11,876
He muerto unas 16 veces.
567
00:28:11,876 --> 00:28:15,418
- ¿Oiga?
- [hombre] Debe cruzar la sala dos veces.
568
00:28:16,376 --> 00:28:19,334
- La primera, salte las trampas.
- Un segundo. [asiente]
569
00:28:19,334 --> 00:28:20,709
Y, luego, debe salir de...
570
00:28:20,709 --> 00:28:22,168
Ah, vale. Hecho. [ríe]
571
00:28:22,168 --> 00:28:24,834
Ahora gire a la izquierda
y suba al bloque más alto.
572
00:28:24,834 --> 00:28:26,501
- Y salte al...
- Ah...
573
00:28:26,501 --> 00:28:28,418
Hay un dragón en la tercera columna.
574
00:28:29,376 --> 00:28:30,751
[sorbe apenada] Uh...
575
00:28:30,751 --> 00:28:32,584
- Gracias.
- Un placer, Edie.
576
00:28:32,584 --> 00:28:36,376
- Si puedo hacer algo más por usted...
- No, gracias. Buenas noches.
577
00:28:36,376 --> 00:28:38,334
O buenos días, allá donde esté.
578
00:28:42,126 --> 00:28:44,043
[duda] Soy funcionaria.
579
00:28:45,501 --> 00:28:48,043
La Administración
es lo que nos mantiene unidos.
580
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Hace que la sociedad
esté organizada, funcione, avance...
581
00:28:54,501 --> 00:28:56,918
No hay civilización sin administración.
582
00:28:56,918 --> 00:29:01,001
Las hojas de cálculo son lo que evita
que el mundo se derrumbe y...
583
00:29:02,668 --> 00:29:04,418
se me daba bien mi trabajo.
584
00:29:14,209 --> 00:29:16,668
[canturrea]
♪ Chuck, baby, don't give up what? ♪
585
00:29:16,668 --> 00:29:18,584
Las facturas de los últimos dos años.
586
00:29:18,584 --> 00:29:20,126
En verde, los casos legales.
587
00:29:20,126 --> 00:29:23,001
[Edie] ¿Hay alguna otra cosa
que debería saber?
588
00:29:23,001 --> 00:29:26,043
En amarillo, los cargos fraudulentos
que ya conocía y, en rojo...
589
00:29:26,043 --> 00:29:27,751
El rojo cuando me mentían.
590
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
- No hay nada.
- ¿Seguro?
591
00:29:30,251 --> 00:29:31,334
Se lo juro.
592
00:29:31,334 --> 00:29:33,501
[canturrea] ♪ Chuck, baby don't give a... ♪
593
00:29:33,501 --> 00:29:38,043
Cuando aparecía el rojo,
es cuando se ponía divertido.
594
00:29:38,043 --> 00:29:39,668
[música de intriga]
595
00:29:39,668 --> 00:29:40,626
[ríe]
596
00:29:41,668 --> 00:29:42,751
[sonido de rotulador]
597
00:29:42,751 --> 00:29:45,834
En el 98,
pocos habían oído hablar de OxyContin.
598
00:29:46,668 --> 00:29:49,418
Y, aunque lo conocieras,
no sabrías para qué era.
599
00:29:49,418 --> 00:29:51,251
[teléfono de fondo]
600
00:29:51,251 --> 00:29:52,459
Y esa era la idea.
601
00:29:53,918 --> 00:29:56,043
Era fundamental para el plan de Richard.
602
00:29:59,834 --> 00:30:01,959
[Edie]
Ahora que los Sackler tenían Purdue,
603
00:30:01,959 --> 00:30:04,543
tenían que hallar un fármaco
que se vendiera bien.
604
00:30:06,793 --> 00:30:08,001
Un superventas.
605
00:30:08,001 --> 00:30:09,668
[continúa la música de intriga]
606
00:30:10,584 --> 00:30:12,876
Y Richard
había apostado fuerte por el dolor.
607
00:30:13,751 --> 00:30:14,959
[gime del esfuerzo]
608
00:30:16,709 --> 00:30:17,751
Bueno...
609
00:30:17,751 --> 00:30:19,001
Vamos, bonito.
610
00:30:19,001 --> 00:30:20,043
Baja, pequeñín.
611
00:30:20,043 --> 00:30:22,543
¿Quién es...? ¿Quién es el mejor?
612
00:30:22,543 --> 00:30:26,168
Tú eres el mejor. ¿Estás preparado
para ganar dinerito conmigo?
613
00:30:26,168 --> 00:30:28,251
¿Estás listo para ganar dinero, Unchie?
614
00:30:28,251 --> 00:30:30,501
[besuquea] Te quiero mucho.
615
00:30:30,501 --> 00:30:32,209
Así, venga, bonito. Vamos.
616
00:30:32,209 --> 00:30:34,251
Venga. Vamos, chico.
617
00:30:34,959 --> 00:30:35,793
Vamos.
618
00:30:35,793 --> 00:30:37,834
- [portero] Buenos días.
- Buenos días.
619
00:30:37,834 --> 00:30:40,543
Vamos, bonito.
Eres el mejor, eres el mejor.
620
00:30:40,543 --> 00:30:42,418
Perrito bonito. Aquí ya te cojo.
621
00:30:42,918 --> 00:30:44,668
Pero no empezaba de cero.
622
00:30:45,543 --> 00:30:48,668
Durante más de 15 años,
Purdue había fabricado y comercializado
623
00:30:48,668 --> 00:30:51,668
un calmante a base de morfina
llamado MS Contin.
624
00:30:52,334 --> 00:30:57,001
Así que OxyContin solo necesitaba
una leve modificación en la fórmula.
625
00:30:57,876 --> 00:31:00,501
MS Contin tiene dos componentes.
626
00:31:01,668 --> 00:31:03,584
Obviamente está el Contin,
627
00:31:03,584 --> 00:31:07,876
el baño azucarado que se disuelve
lentamente en el tracto digestivo
628
00:31:08,376 --> 00:31:12,251
y proporciona
el sistema de liberación prolongada.
629
00:31:13,501 --> 00:31:17,084
Y luego está
el corazón de chocolate con leche:
630
00:31:17,084 --> 00:31:18,626
el sulfato de morfina.
631
00:31:18,626 --> 00:31:19,584
[hombre] MS.
632
00:31:19,584 --> 00:31:22,543
Y, cuando desarrollamos MS Contin,
633
00:31:22,543 --> 00:31:25,751
¿había algún plan
para una segunda generación?
634
00:31:25,751 --> 00:31:27,084
- No.
- ¿Por qué no?
635
00:31:28,168 --> 00:31:29,626
Porque la morfina es eficaz.
636
00:31:29,626 --> 00:31:31,459
Conocemos su mecanismo
637
00:31:31,459 --> 00:31:34,709
y eso facilita bastante
la aprobación de la FDA.
638
00:31:34,709 --> 00:31:37,918
Bueno, la morfina no es
el único opiáceo que funciona bien.
639
00:31:38,418 --> 00:31:41,626
Es el único opiáceo asociado a la muerte.
640
00:31:41,626 --> 00:31:42,543
[hombre duda]
641
00:31:42,543 --> 00:31:44,793
Me gustaría fabricar un calmante
642
00:31:44,793 --> 00:31:49,418
que la gente asocie
con una mejora de la calidad de vida.
643
00:31:51,168 --> 00:31:53,334
Fabriquemos algo nuevo.
644
00:31:56,043 --> 00:31:57,001
¿Puede hacerlo?
645
00:31:57,001 --> 00:31:59,209
Ese fue el nacimiento de una mala idea.
646
00:31:59,209 --> 00:32:00,709
[sirena]
647
00:32:01,418 --> 00:32:05,001
[voz distorsionada] Me he convertido
en la muerte, destructora de mundos.
648
00:32:05,668 --> 00:32:06,751
[duda] Claro.
649
00:32:07,376 --> 00:32:08,209
Hágalo.
650
00:32:08,209 --> 00:32:11,793
[Edie] Cogieron una heroína envuelta
en recubrimiento de liberación prolongada
651
00:32:11,793 --> 00:32:14,293
y lo cambiaron por otro mucho más potente.
652
00:32:17,543 --> 00:32:19,043
[puerta cerrada]
653
00:32:22,126 --> 00:32:23,459
[Arthur Sackler] Me gusta.
654
00:32:24,084 --> 00:32:25,376
Es un poco peligroso.
655
00:32:25,876 --> 00:32:27,251
Ten cuidado.
656
00:32:29,209 --> 00:32:30,834
[ríe] Pero me gusta.
657
00:32:33,584 --> 00:32:34,751
[mujer 1] De acuerdo.
658
00:32:34,751 --> 00:32:39,126
[mujer 1] Diré una palabra y ustedes dirán
la primera palabra que se les ocurra.
659
00:32:39,793 --> 00:32:41,626
Puede empezar cualquiera. Bien.
660
00:32:42,668 --> 00:32:43,584
Codeína.
661
00:32:45,793 --> 00:32:46,834
[hombre 1] Dentista.
662
00:32:48,626 --> 00:32:49,793
[hombre 2] Antitusivo.
663
00:32:50,626 --> 00:32:52,084
[hombre 3] Muelas del juicio.
664
00:32:53,209 --> 00:32:55,584
- [mujer 2] Inductor del sueño.
- [mujer 1 asiente]
665
00:32:56,084 --> 00:32:58,084
- [hombre 4] Fiebre.
- [mujer 1] Gracias.
666
00:32:59,876 --> 00:33:02,418
[mujer 1 por altavoz]
¿Qué me dicen de la morfina?
667
00:33:03,251 --> 00:33:04,209
[hombre 1] Muerte.
668
00:33:04,709 --> 00:33:05,793
[hombre 3] Cáncer.
669
00:33:05,793 --> 00:33:06,876
[hombre 2] Adicción.
670
00:33:07,959 --> 00:33:09,376
[mujer 2] Dolor agudo.
671
00:33:10,209 --> 00:33:16,334
Muy bien. Ahora, díganme
qué palabras asocian a la oxicodona.
672
00:33:17,376 --> 00:33:19,626
[hombre 3] Es... ¿Es Percocet?
673
00:33:20,251 --> 00:33:23,209
[hombre 2] "Oxi" es como algo neumológico.
674
00:33:23,876 --> 00:33:25,584
No sé... ¿Oxígeno?
675
00:33:28,293 --> 00:33:31,751
¡Eh! ¿Qué haces? ¿Te pasa algo?
676
00:33:31,751 --> 00:33:32,751
¿Lo veis?
677
00:33:33,251 --> 00:33:38,543
Todos asocian la morfina a algo,
pero la oxicodona es una hoja en blanco.
678
00:33:39,043 --> 00:33:40,626
Nadie la asocia con nada.
679
00:33:40,626 --> 00:33:42,918
Podemos transformarla en lo que queramos.
680
00:33:42,918 --> 00:33:46,751
¿Quieres coger una sustancia
el doble de potente que la morfina
681
00:33:46,751 --> 00:33:48,709
y dársela a todo el mundo?
682
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
Sí, es lo que quiero.
683
00:33:50,876 --> 00:33:52,668
Habrá problemas de abuso.
684
00:33:52,668 --> 00:33:56,293
[los dos al unísono] Cuando un paciente
está supervisado por su médico,
685
00:33:56,293 --> 00:33:58,334
estos fármacos son muy seguros.
686
00:33:58,334 --> 00:34:00,584
Si se me permite,
eso no es del todo exacto.
687
00:34:00,584 --> 00:34:03,709
Incluso con MS Contin,
hemos detectado abuso y se...
688
00:34:03,709 --> 00:34:07,543
Sí, sí, sí, así que vamos a fabricar
un fármaco muy potente
689
00:34:08,043 --> 00:34:13,251
y a ponerlo en el mercado
al alcance de millones de nuevas personas.
690
00:34:13,251 --> 00:34:15,251
Sí. Sí, exacto.
691
00:34:15,251 --> 00:34:17,168
Con la supervisión de su médico.
692
00:34:17,168 --> 00:34:20,543
Y con la aprobación de la FDA.
693
00:34:22,084 --> 00:34:23,043
Mirad.
694
00:34:26,043 --> 00:34:27,043
Mirad esto.
695
00:34:27,543 --> 00:34:30,084
Los médicos ahora recetan morfina.
696
00:34:30,668 --> 00:34:31,626
Aquí.
697
00:34:32,209 --> 00:34:34,584
Porque la morfina es la muerte.
698
00:34:34,584 --> 00:34:38,293
Pero, con la oxicodona,
nuestros nuevos pacientes
699
00:34:39,501 --> 00:34:40,668
están aquí.
700
00:34:41,918 --> 00:34:43,543
[enfadada] Y este es el momento
701
00:34:43,543 --> 00:34:46,418
en el que podía haberse puesto freno
a todo esto.
702
00:34:46,418 --> 00:34:49,334
Si Raymond, Mortimer
o cualquier otro se hubieran negado,
703
00:34:49,334 --> 00:34:51,001
no estaríamos aquí hablando
704
00:34:51,001 --> 00:34:54,168
y habría muchísimas personas
cenando con sus familias ahora.
705
00:34:54,168 --> 00:34:56,834
Sé que os asusta. Sé que os preocupa.
706
00:34:56,834 --> 00:34:59,084
Esta historia es una tragedia.
707
00:35:00,709 --> 00:35:04,043
[suspira] Pero vamos a devolver la vida
a muchas personas.
708
00:35:04,668 --> 00:35:06,918
Vamos a librarlos de mucho dolor.
709
00:35:09,126 --> 00:35:10,209
¿Cómo lo llamaremos?
710
00:35:13,459 --> 00:35:14,793
OxyContin.
711
00:35:15,543 --> 00:35:17,626
El fármaco que no sabías que necesitabas.
712
00:35:18,126 --> 00:35:20,209
El fármaco que no sabías que necesitabas.
713
00:35:20,209 --> 00:35:22,334
[Edie] Richard tenía su droga de diseño.
714
00:35:22,334 --> 00:35:23,459
¿Qué os parece?
715
00:35:24,501 --> 00:35:26,334
OxyContin había nacido.
716
00:35:27,126 --> 00:35:28,834
Richard había tenido su gran idea.
717
00:35:28,834 --> 00:35:31,876
Algo que no podían rechazar
las personas necesitadas.
718
00:35:31,876 --> 00:35:34,001
Y solo era la mitad del plan.
719
00:35:34,001 --> 00:35:35,709
Y ni siquiera era la peor.
720
00:35:37,001 --> 00:35:40,293
Fue entonces cuando se percibió
la influencia del tío Arthur.
721
00:35:40,293 --> 00:35:43,251
Él era comercial
y sabía que el producto solo es bueno
722
00:35:43,251 --> 00:35:45,293
si lo es el mensaje que lo acompaña.
723
00:35:46,251 --> 00:35:48,668
Richard sabía exactamente
cuál era ese mensaje.
724
00:35:48,668 --> 00:35:51,709
Y lo que es más importante: cómo lanzarlo.
725
00:35:56,126 --> 00:35:59,584
Empezó a reunir a un equipo de ventas
para dar a conocer el OxyContin.
726
00:36:01,709 --> 00:36:05,834
Contrataron a guapas universitarias
capaces de hablar en jerga médica
727
00:36:06,334 --> 00:36:07,251
y, luego,
728
00:36:08,459 --> 00:36:10,001
les sorbieron los sesos.
729
00:36:10,001 --> 00:36:11,501
Temperatura, pulso,
730
00:36:11,501 --> 00:36:14,168
frecuencia respiratoria
y presión arterial.
731
00:36:14,668 --> 00:36:17,168
Se conocen como constantes vitales.
732
00:36:17,668 --> 00:36:19,709
¿Sabéis qué no es una constante vital?
733
00:36:21,043 --> 00:36:22,043
El dolor.
734
00:36:27,959 --> 00:36:32,043
El dolor es lo último en lo que piensa
un profesional de la medicina
735
00:36:32,043 --> 00:36:33,334
cuando nos atiende.
736
00:36:34,793 --> 00:36:36,209
O a nuestras abuelas.
737
00:36:36,209 --> 00:36:37,709
[puerta de coche cerrada]
738
00:36:40,668 --> 00:36:41,501
O novios.
739
00:36:44,376 --> 00:36:45,751
[sonido de videojuego]
740
00:36:48,626 --> 00:36:50,543
- Hola, Frank.
- Shannon.
741
00:36:52,501 --> 00:36:55,751
El dolor se entiende como un síntoma
de una lesión u enfermedad.
742
00:36:57,793 --> 00:36:59,918
[ponente] No algo que tratar por sí mismo.
743
00:37:01,043 --> 00:37:04,751
[mujer] ¿Vas a quedarte ahí comiendo
esos putos cereales todo el santo día?
744
00:37:04,751 --> 00:37:07,001
- [mujer] Acaba con el coche.
- Cuando termine.
745
00:37:07,001 --> 00:37:09,584
¿Cuándo termines?
¿Tres putos cuencos de cereales?
746
00:37:09,584 --> 00:37:11,751
[Frank] Las ruedas no van a desaparecer.
747
00:37:12,251 --> 00:37:13,626
[mujer] Eres un depravado.
748
00:37:13,626 --> 00:37:16,209
Vas a atascar el váter con los cereales.
Es asqueroso.
749
00:37:16,209 --> 00:37:17,959
- ¡Estoy jugando!
- Me lo quedo.
750
00:37:18,834 --> 00:37:21,251
[mujer] Lo voy a apagar.
Fuera, vete a la calle.
751
00:37:21,251 --> 00:37:23,626
[ponente]
Los médicos no respetan el dolor.
752
00:37:27,418 --> 00:37:28,626
Porque no lo entienden.
753
00:37:29,209 --> 00:37:32,709
La formación de un médico dura...
¿Cuánto? ¿Siete años?
754
00:37:34,001 --> 00:37:35,751
¿Sabéis cuánta formación directa
755
00:37:35,751 --> 00:37:38,501
reciben los estudiantes de Medicina
sobre el dolor?
756
00:37:40,376 --> 00:37:42,084
48 minutos.
757
00:37:43,126 --> 00:37:44,334
[música rock]
758
00:37:47,793 --> 00:37:51,043
[Britt] Los pacientes
no tienen que adaptar sus vidas al dolor.
759
00:37:51,543 --> 00:37:55,001
Los médicos tienen que adaptar
su tratamiento del dolor.
760
00:37:56,084 --> 00:37:59,751
[ríe] El dolor
ya no es algo que tengamos que tolerar.
761
00:38:01,001 --> 00:38:02,626
Es algo que podemos superar.
762
00:38:03,793 --> 00:38:05,293
- [Shannon] Hola.
- Bienvenida.
763
00:38:06,376 --> 00:38:09,418
- Shannon... Ah, gracias.
- [chico] De nada.
764
00:38:10,168 --> 00:38:11,626
Y tenemos forma de superarlo.
765
00:38:12,751 --> 00:38:14,334
Tenemos una respuesta.
766
00:38:16,209 --> 00:38:17,418
[Britt] OxyContin.
767
00:38:19,584 --> 00:38:20,918
[Britt] Es la respuesta.
768
00:38:20,918 --> 00:38:22,251
[continúa la música rock]
769
00:38:22,793 --> 00:38:23,834
[ascensor]
770
00:38:24,959 --> 00:38:26,834
Si encajáis en nuestra empresa,
771
00:38:27,834 --> 00:38:32,043
os uniréis a nuestra causa por ayudar
a los estadounidenses a llevar su dolor.
772
00:38:32,043 --> 00:38:34,959
Purdue ha estado años
desarrollando OxyContin.
773
00:38:35,876 --> 00:38:38,959
Un tratamiento eficaz y seguro
a largo plazo para el dolor
774
00:38:39,459 --> 00:38:42,376
que puede emplearse
en un amplio abanico de pacientes.
775
00:38:42,376 --> 00:38:46,709
Pero tendréis que hacer
algo más que vender este tratamiento.
776
00:38:46,709 --> 00:38:52,209
Vosotros convenceréis a los médicos
de que se tomen en serio el dolor.
777
00:38:53,084 --> 00:38:54,543
No os engañéis.
778
00:38:54,543 --> 00:38:59,251
[dramática] Vais a formar parte
de una preciosa, gloriosa
779
00:38:59,876 --> 00:39:05,126
y maravillosa revolución
que transformará vidas.
780
00:39:07,084 --> 00:39:08,334
Repetid conmigo.
781
00:39:08,918 --> 00:39:10,918
- [Britt] Preciosa.
- [todos repiten]
782
00:39:10,918 --> 00:39:12,876
- Maravillosa.
- [todos repiten]
783
00:39:12,876 --> 00:39:14,876
- ¡Gloriosa!
- [todos repiten]
784
00:39:14,876 --> 00:39:16,918
- ¡Revolución!
- [todos repiten]
785
00:39:16,918 --> 00:39:20,126
- Que transformará vidas.
- [todos repiten]
786
00:39:20,126 --> 00:39:22,751
- [Britt] Una vez más: preciosa.
- [todos repiten]
787
00:39:22,751 --> 00:39:24,876
- Maravillosa.
- [todos repiten]
788
00:39:24,876 --> 00:39:27,084
- Espléndida.
- [todos repiten]
789
00:39:27,084 --> 00:39:28,668
- Revolución.
- [todos repiten]
790
00:39:28,668 --> 00:39:32,043
- Que transformará vidas.
- [todos repiten]
791
00:39:32,043 --> 00:39:33,793
[vítores y aplausos]
792
00:39:42,501 --> 00:39:44,376
[música punk]
793
00:39:48,043 --> 00:39:49,376
[fin de la música]
794
00:39:49,376 --> 00:39:51,418
Una gran decisión. Lo sabes, ¿no?
795
00:39:52,376 --> 00:39:54,043
- Claro.
- ¿Tienes ganas?
796
00:39:54,043 --> 00:39:56,043
- Muchas.
- [ríe] Genial.
797
00:39:56,043 --> 00:39:57,709
Lo has hecho muy bien.
798
00:39:58,209 --> 00:39:59,501
- Gracias.
- En serio.
799
00:39:59,501 --> 00:40:00,418
[Britt ríe]
800
00:40:01,001 --> 00:40:04,793
¿Puedo preguntarte algo? Quería saber
cuándo llegará mi primer sueldo.
801
00:40:05,501 --> 00:40:08,084
- ¿Qué necesitas?
- Saber cuándo van a pagarme.
802
00:40:08,584 --> 00:40:10,793
Porque estás sin blanca
y necesitas una casa.
803
00:40:11,876 --> 00:40:14,459
[ríe] Quédate conmigo.
804
00:40:14,959 --> 00:40:17,209
Ya lo han hecho otras chicas
cuando empezaron.
805
00:40:17,209 --> 00:40:20,626
Así podrás ahorrar un poco
y luego te buscaremos casa.
806
00:40:21,668 --> 00:40:23,418
En serio, me sobra una habitación.
807
00:40:24,251 --> 00:40:25,543
- ¿De verdad?
- De verdad.
808
00:40:26,584 --> 00:40:28,459
- [entusiasmada] Gracias.
- De nada.
809
00:40:29,459 --> 00:40:30,834
Tengo una pregunta.
810
00:40:31,334 --> 00:40:32,168
¿Sí?
811
00:40:32,168 --> 00:40:34,709
¿Tienes EM o escoliosis o algo así?
812
00:40:35,501 --> 00:40:36,584
No.
813
00:40:36,584 --> 00:40:39,584
Vale. Entonces, camina erguida.
No camines así.
814
00:40:39,584 --> 00:40:41,084
Te mereces estar aquí.
815
00:40:41,584 --> 00:40:44,084
[TV] Si tienes a Corey ahí,
tienes una oportunidad.
816
00:40:44,084 --> 00:40:45,959
O marcas o haces un pase.
817
00:40:45,959 --> 00:40:48,584
Torbush decide quedarse con el veterano.
818
00:40:48,584 --> 00:40:49,876
[vítores en TV]
819
00:40:50,501 --> 00:40:52,043
- [TV] Ahí van.
- [gime]
820
00:40:56,251 --> 00:40:58,376
[gime de dolor]
821
00:40:58,376 --> 00:41:00,168
Y se deciden por el defensa Dyer.
822
00:41:00,168 --> 00:41:02,126
Touchdown de los de Carolina.
823
00:41:02,668 --> 00:41:05,751
El público enloquece
y tiemblan las gradas.
824
00:41:05,751 --> 00:41:09,543
Una jugada espectacular,
a pesar de los esfuerzos de Richmond.
825
00:41:10,126 --> 00:41:11,626
Lo han conseguido por una vez.
826
00:41:11,626 --> 00:41:12,626
[música dramática]
827
00:41:12,626 --> 00:41:15,168
Dyer desempata
y pone a la cabeza a los Tar Heels.
828
00:41:15,168 --> 00:41:16,751
[suspira y gime de dolor]
829
00:41:16,751 --> 00:41:19,293
Vamos a ver cómo presionan
en la línea ofensiva.
830
00:41:19,293 --> 00:41:21,751
- [se queja de dolor]
- [continúa TV de fondo]
831
00:41:25,043 --> 00:41:26,793
- [resopla]
- [continúa TV de fondo]
832
00:41:29,334 --> 00:41:31,459
- [vítores en TV]
- [orina en la botella]
833
00:41:34,043 --> 00:41:35,709
[continúa la música dramática]
834
00:41:38,126 --> 00:41:39,126
[gime del esfuerzo]
835
00:41:44,084 --> 00:41:45,168
Joder.
836
00:41:47,084 --> 00:41:49,459
Mierda, joder. ¡Lily!
837
00:41:49,459 --> 00:41:53,043
[llora] Te necesito un momento.
¿Puedes venir un momento?
838
00:41:53,043 --> 00:41:55,418
Tengo un regalito.
839
00:41:56,293 --> 00:41:58,501
Sí, mira lo que acaba de pasar.
840
00:41:59,251 --> 00:42:00,543
Un montón de pis.
841
00:42:00,543 --> 00:42:01,959
- Dios...
- ¿Qué has hecho?
842
00:42:01,959 --> 00:42:04,293
Se me ha caído la botella de pis encima.
843
00:42:04,293 --> 00:42:06,209
- Es mucho.
- Madre mía.
844
00:42:06,209 --> 00:42:08,418
- Lo siento.
- Vale, está en todas partes.
845
00:42:08,418 --> 00:42:09,376
[irónica] Genial.
846
00:42:09,376 --> 00:42:11,001
[avergonzado] Oh, gracias.
847
00:42:11,001 --> 00:42:12,876
[Ty] ¿Puedo ayudar o hacer algo?
848
00:42:12,876 --> 00:42:16,459
- [Lily] ¿Puedes traerme...?
- Ty, acércate. Mira esto, anda.
849
00:42:16,459 --> 00:42:19,001
[Lily] No hace falta.
¿Me traes un par de toallas?
850
00:42:19,001 --> 00:42:20,418
¿Puedes levantar el culo?
851
00:42:20,918 --> 00:42:22,751
Acabo de cambiar a Kaylee.
852
00:42:22,751 --> 00:42:25,918
- [ríe] En el mejor momento. Das asco.
- Esto es absurdo.
853
00:42:25,918 --> 00:42:30,418
[Ty] Estoy oyendo besuqueos
y hay pis por ahí, así que... no sé.
854
00:42:30,418 --> 00:42:32,751
- Ya sois mayorcitos.
- [Glen] Quédate ahí.
855
00:42:32,751 --> 00:42:36,959
- ¿Te doy un baño con esponja?
- [gime de dolor] ¡Ay! No, Dios. Es tan...
856
00:42:36,959 --> 00:42:38,043
Estás bien.
857
00:42:39,459 --> 00:42:41,209
¿Vale? Mírame.
858
00:42:41,209 --> 00:42:43,293
Estoy mejor que nunca, Lily.
859
00:42:43,293 --> 00:42:44,293
Ya lo sé.
860
00:42:45,126 --> 00:42:46,543
Todo va a ir bien.
861
00:42:49,168 --> 00:42:50,543
Las mejores vistas de Ohio.
862
00:42:51,334 --> 00:42:53,959
Este es tu dormitorio. Estás en tu casa.
863
00:42:53,959 --> 00:42:55,876
Puedes usar todos esos cajones.
864
00:42:56,834 --> 00:42:58,543
- Genial.
- ¿Te gusta el morado?
865
00:42:58,543 --> 00:43:00,043
Me encanta el morado.
866
00:43:02,084 --> 00:43:04,376
Este es el baño. Lo compartiremos.
867
00:43:04,876 --> 00:43:07,001
Aseo, hidrosauna...
868
00:43:07,501 --> 00:43:09,543
Esa bañera es increíble.
869
00:43:10,043 --> 00:43:12,876
Y eso es aceite de rosas marroquí.
Puedes usarlo.
870
00:43:13,376 --> 00:43:15,543
Este es el salón, obviamente.
871
00:43:16,043 --> 00:43:19,959
Y ahí arriba está nuestra azotea
con un jacuzzi absolutamente flipante.
872
00:43:19,959 --> 00:43:21,293
¿Tienes coche?
873
00:43:21,918 --> 00:43:23,126
[duda] Sí.
874
00:43:23,126 --> 00:43:25,834
Es de mi madre, pero es el que uso ahora.
875
00:43:25,834 --> 00:43:28,251
Vale, pediré un permiso de aparcamiento.
876
00:43:28,251 --> 00:43:29,209
¿Tienes dinero?
877
00:43:30,209 --> 00:43:31,043
No mucho.
878
00:43:31,709 --> 00:43:33,168
Te conseguiremos dinero.
879
00:43:35,376 --> 00:43:36,834
Hoy es un puto gran día.
880
00:43:37,668 --> 00:43:38,668
Sí.
881
00:43:38,668 --> 00:43:40,668
[ríe] Vamos a celebrarlo.
882
00:43:42,876 --> 00:43:43,959
¿Te gusta el champán?
883
00:43:43,959 --> 00:43:45,043
Sí.
884
00:43:47,126 --> 00:43:48,209
Salud.
885
00:43:49,126 --> 00:43:49,959
Gracias.
886
00:43:50,918 --> 00:43:53,626
Por tu nueva vida, Shannon Shaeffer.
887
00:43:57,459 --> 00:43:59,168
Nunca has bebido champán, ¿verdad?
888
00:44:01,376 --> 00:44:02,668
Ten.
889
00:44:05,501 --> 00:44:07,376
Oye, estoy muy...
890
00:44:07,376 --> 00:44:09,709
Quería darte las gracias
por esta oportunidad.
891
00:44:09,709 --> 00:44:12,584
Lo primero será arreglar eso.
Pareces un poni de feria.
892
00:44:13,668 --> 00:44:15,459
Y tenemos que ponerte ropa nueva.
893
00:44:19,543 --> 00:44:20,626
Huele esto.
894
00:44:22,209 --> 00:44:23,751
- ¿En serio?
- Sí, huélelo.
895
00:44:23,751 --> 00:44:25,751
Es cuero importado de Italia.
896
00:44:25,751 --> 00:44:27,668
- [inhala]
- ¿A qué huele?
897
00:44:28,501 --> 00:44:31,418
- A cuero importado de Italia.
- No.
898
00:44:31,418 --> 00:44:33,001
[inhala profundamente]
899
00:44:33,001 --> 00:44:35,543
Huele a dinero. Huélelo otra vez.
900
00:44:35,543 --> 00:44:36,793
[inhala profundamente]
901
00:44:37,876 --> 00:44:39,251
Sí, huele bien.
902
00:44:47,834 --> 00:44:50,126
Oh, tienes unas piernas increíbles.
903
00:44:56,209 --> 00:44:57,584
Y tienes un tipazo.
904
00:44:58,084 --> 00:44:59,834
Yo no estoy tan segura. [ríe]
905
00:44:59,834 --> 00:45:01,168
Estás cañón.
906
00:45:04,168 --> 00:45:06,751
CONSULTA MÉDICA
907
00:45:06,751 --> 00:45:08,668
Adelante. Lily, Glen.
908
00:45:08,668 --> 00:45:11,043
[Lily] Gracias por atendernos tan rápido.
909
00:45:11,043 --> 00:45:13,043
Siempre es un placer veros.
910
00:45:13,543 --> 00:45:14,876
- Bueno...
- [puerta cerrada]
911
00:45:14,876 --> 00:45:17,543
- ¿Cómo vas, campeón?
- [Lily] No muy bien.
912
00:45:17,543 --> 00:45:19,001
[suspira y gime de dolor]
913
00:45:19,793 --> 00:45:22,418
[Hartman] No lo parece.
¿Te encuentras mal?
914
00:45:23,001 --> 00:45:26,751
- Digamos que sí.
- [Hartman] Bien. Bueno, mira esta escala.
915
00:45:27,876 --> 00:45:30,793
En una escala del uno al diez,
¿dónde está tu dolor?
916
00:45:31,334 --> 00:45:34,293
- [voz dolorida] Entre un cinco y...
- No, en el nueve.
917
00:45:34,293 --> 00:45:38,418
Se encuentra fatal y no duerme,
de modo que yo tampoco duermo, así que...
918
00:45:38,418 --> 00:45:42,376
No duermo. Lo que me recetó
ya no me hace efecto, Dr. Hartman.
919
00:45:42,376 --> 00:45:43,293
¿No?
920
00:45:43,293 --> 00:45:46,209
Te receté Vicodin, un calmante estándar.
921
00:45:46,709 --> 00:45:48,751
Pero me gustaría darte algo nuevo.
922
00:45:48,751 --> 00:45:50,584
Se llama OxyContin.
923
00:45:51,751 --> 00:45:57,459
Se parece al Vicodin,
pero sus efectos duran 12 horas.
924
00:45:58,251 --> 00:45:59,084
Eso está bien.
925
00:45:59,084 --> 00:46:03,209
Así que tomarás una por la mañana
926
00:46:03,959 --> 00:46:05,793
y otra antes de acostarte.
927
00:46:06,293 --> 00:46:09,001
No te despertarás
de madrugada por el dolor.
928
00:46:09,751 --> 00:46:11,876
- [receta sellada]
- Y podré dormir.
929
00:46:11,876 --> 00:46:15,501
- Los dos dormiréis de maravilla.
- Todos podremos dormir, espero.
930
00:46:15,501 --> 00:46:18,168
- ¿Y es seguro?
- Tan seguro como cualquier opiáceo.
931
00:46:18,168 --> 00:46:20,793
- Vale.
- Y no tendrás que tomar tantas.
932
00:46:21,459 --> 00:46:23,376
- [Glen] Vale.
- [Lily] Vamos a probar.
933
00:46:23,376 --> 00:46:26,334
- Muy bien. Confío en usted.
- [Hartman] A casa. A dormir.
934
00:46:26,334 --> 00:46:27,751
A dormir mejor.
935
00:46:27,751 --> 00:46:29,209
Ah, Glen, una cosa.
936
00:46:29,793 --> 00:46:31,793
Hay un posible efecto secundario.
937
00:46:32,293 --> 00:46:33,126
¿Cuál?
938
00:46:33,126 --> 00:46:35,126
[finge acento alemán] ¡Estreñimiento!
939
00:46:35,626 --> 00:46:37,334
- Ja!
- [todos ríen]
940
00:46:37,334 --> 00:46:39,293
- Vale. Gracias.
- [Hartman] A dormir.
941
00:46:39,293 --> 00:46:41,126
Creo que lo aguantaremos. Gracias.
942
00:46:41,126 --> 00:46:42,084
[Hartman] Bueno...
943
00:46:42,084 --> 00:46:43,834
Estreñimiento...
944
00:46:45,459 --> 00:46:46,793
ATENCIÓN
PUERTA AUTOMÁTICA
945
00:46:47,834 --> 00:46:49,251
[conversaciones indistintas]
946
00:46:50,543 --> 00:46:51,793
[teléfono de fondo]
947
00:46:52,376 --> 00:46:54,626
Necesito hablar
con el Dr. Coyle, por favor.
948
00:46:54,626 --> 00:46:56,793
- ¿Y usted es...?
- Edie Flowers.
949
00:46:56,793 --> 00:46:58,209
[teléfono de fondo]
950
00:46:58,209 --> 00:46:59,709
[música de intriga]
951
00:47:01,959 --> 00:47:03,376
Ah, ¡mierda!
952
00:47:04,376 --> 00:47:05,459
[Coyle ríe nervioso]
953
00:47:06,084 --> 00:47:08,084
[Coyle suspira] Su puta madre.
954
00:47:12,668 --> 00:47:18,043
Le pregunté si tenía que saber algo más
y me dijo que... no. ¿Cierto?
955
00:47:18,043 --> 00:47:19,959
Sí, cierto.
956
00:47:19,959 --> 00:47:21,501
No me dijo toda la verdad.
957
00:47:22,501 --> 00:47:23,959
Se lo conté todo. Todo.
958
00:47:23,959 --> 00:47:27,418
Ha recetado un nuevo fármaco,
del que no he oído hablar,
959
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
1098 veces en seis meses.
960
00:47:31,543 --> 00:47:37,251
Son más recetas que pacientes
y casi el 5 % del condado de Carroll.
961
00:47:37,959 --> 00:47:41,293
Los dos sabemos
que esos pacientes no existen
962
00:47:41,293 --> 00:47:44,793
y que tiene
un tejemaneje estúpido entre manos.
963
00:47:45,501 --> 00:47:48,334
Bien, le di una oportunidad
964
00:47:49,918 --> 00:47:51,043
y ahora le va a doler.
965
00:47:51,043 --> 00:47:54,584
- Está bien. Deme un segundo, ¿de acuerdo?
- Doctor Coyle.
966
00:47:55,584 --> 00:47:57,543
¿Qué puede decirme de OxyContin?
967
00:47:57,543 --> 00:48:00,126
[suena canción noventera,
"Candy", de Iggy Pop]
968
00:48:00,126 --> 00:48:01,168
Lo que Purdue hizo...
969
00:48:01,168 --> 00:48:03,668
[enfadada] Lo que Richard Sackler hizo
970
00:48:04,168 --> 00:48:08,334
fue abusar de la confianza
entre un médico y su paciente.
971
00:48:11,376 --> 00:48:15,334
Vender esperanza a los más vulnerables.
No se... No se puede ser más rastrero.
972
00:48:17,209 --> 00:48:21,501
Y, luego, Richard Sackler combinó
dos de las sustancias más adictivas:
973
00:48:21,501 --> 00:48:23,668
la codicia y el opio.
974
00:48:23,668 --> 00:48:25,168
Y cuando entiendan eso...
975
00:48:25,168 --> 00:48:27,251
[gritos de alegría y risas]
976
00:48:28,126 --> 00:48:29,043
[grito de alegría]
977
00:48:30,709 --> 00:48:32,126
[todas] ¡Salud!
978
00:48:32,126 --> 00:48:34,043
Cuando entiendan eso,
979
00:48:34,959 --> 00:48:37,918
entonces su cerebro
jamás será capaz de aceptarlo.
980
00:48:37,918 --> 00:48:39,251
[perro lloriquea]
981
00:48:40,084 --> 00:48:42,084
Y no verán el mundo de la misma forma.
982
00:48:42,084 --> 00:48:44,293
[continúa "Candy", de Iggy Pop]
983
00:48:57,459 --> 00:48:59,293
[ambiente de fiesta]
984
00:49:11,626 --> 00:49:13,209
[continúa "Candy", de Iggy Pop]
985
00:49:26,668 --> 00:49:28,126
¡Sí!
986
00:49:33,959 --> 00:49:35,709
[continúa "Candy", de Iggy Pop]
987
00:49:50,209 --> 00:49:52,209
[continúa "Candy", de Iggy Pop]
988
00:50:53,209 --> 00:50:56,126
[fin de la música]