1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
{\an8}Dette program er baseret
på virkelige hændelser,
2
00:00:08,376 --> 00:00:11,793
{\an8}men visse karakterer,
navne, begivenheder, steder
3
00:00:11,793 --> 00:00:16,251
{\an8}og dialog er fiktionaliserede
for dramatisk effekt.
4
00:00:19,626 --> 00:00:20,459
{\an8}Undskyld.
5
00:00:23,043 --> 00:00:27,126
{\an8}Det, der ikke er fiktionaliseret,
er, at min søn
6
00:00:27,126 --> 00:00:30,043
{\an8}som 15-årig fik ordineret OxyContin.
7
00:00:30,043 --> 00:00:33,251
Han levede i årevis med misbrug,
8
00:00:33,251 --> 00:00:36,418
og som 32-årig døde han,
9
00:00:37,001 --> 00:00:40,501
alene i kulden
på en parkeringsplads ved en tankstation.
10
00:00:42,876 --> 00:00:43,834
Og vi savner ham.
11
00:00:53,168 --> 00:00:55,126
EN NETFLIX-SERIE
12
00:01:14,459 --> 00:01:15,543
Hvad fanden?
13
00:02:25,709 --> 00:02:27,834
Nej, gør ikke det der.
14
00:02:27,834 --> 00:02:30,418
Jeg klarer det. Lad mig gøre det.
15
00:02:30,418 --> 00:02:33,293
Der er 220 røgalarmer i huset.
16
00:02:33,293 --> 00:02:35,459
Du ved, at jeg ikke kan sove.
17
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
- En vigtig dag.
- Du godeste.
18
00:02:37,334 --> 00:02:39,501
- Beklager.
- Jeg har brug for søvn.
19
00:02:39,501 --> 00:02:43,001
Jeg beklager. Lad mig gøre det.
20
00:02:43,001 --> 00:02:45,293
En meget stor dag.
Dr. Richard har brug for søvn.
21
00:02:45,293 --> 00:02:48,668
- Hvorfor sker det hele tiden?
- Jeg sætter batterier i hver måned.
22
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Godt klaret.
23
00:02:51,209 --> 00:02:55,084
- Jeg hænger en ny en op.
- Godt klaret.
24
00:02:55,084 --> 00:02:57,834
Tænk ikke på det. Bare ryd op.
25
00:02:57,834 --> 00:03:00,876
Vil du tjekke resten?
26
00:03:02,209 --> 00:03:03,209
Ja.
27
00:04:00,584 --> 00:04:03,793
Tak, fordi du er her, miss Flowers.
Det betyder meget.
28
00:04:03,793 --> 00:04:04,834
Jeg er Brianna Ortiz.
29
00:04:04,834 --> 00:04:06,918
Dette er min kollega, Bill Havens.
30
00:04:06,918 --> 00:04:08,793
- En ære at møde dig.
- Goddag.
31
00:04:08,793 --> 00:04:11,168
- Må jeg kalde dig Edie?
- Miss Flowers er fint.
32
00:04:11,168 --> 00:04:13,876
Selvfølgelig. Var flyveturen okay?
33
00:04:13,876 --> 00:04:15,501
- Den var fin.
- Og alt er okay...?
34
00:04:15,501 --> 00:04:16,709
Drop sniksnakken.
35
00:04:16,709 --> 00:04:20,126
Jeg kan se, at du vil være høflig.
Det er noteret. Tak.
36
00:04:21,084 --> 00:04:25,209
- Jeg kan se, at du har din...
- Ja. Jeg har ændret mit fly til 19.15.
37
00:04:25,209 --> 00:04:26,543
Jeg vil gerne hjem.
38
00:04:27,126 --> 00:04:29,584
Men vi har de næste fem timer.
Lad os være effektive.
39
00:04:29,584 --> 00:04:32,168
- Hvor skal vi være?
- Lige nede ad gangen.
40
00:04:35,293 --> 00:04:36,959
Hvad vil I vide?
41
00:04:36,959 --> 00:04:39,834
Vi går straks i gang. Til højre.
42
00:04:43,043 --> 00:04:44,376
- Velkommen.
- Skønt.
43
00:04:45,001 --> 00:04:46,668
Goddag. Bliv bare siddende.
44
00:04:48,584 --> 00:04:49,418
Okay.
45
00:04:53,584 --> 00:04:55,959
Som du sikkert allerede ved,
46
00:04:55,959 --> 00:04:59,334
sagsøger alle delstater og dusinvis
af byer og amter Purdue Pharma,
47
00:04:59,334 --> 00:05:01,543
fordi de startede opioid-epidemien.
48
00:05:02,543 --> 00:05:05,543
Det er hundredvis af retssager,
som ville tage årtier at behandle,
49
00:05:05,543 --> 00:05:09,084
så vi har samlet dem i én retssag,
50
00:05:09,084 --> 00:05:11,584
som vil skabe retfærdighed,
én gang for alle.
51
00:05:11,584 --> 00:05:13,084
Retfærdighed? Okay.
52
00:05:13,084 --> 00:05:16,543
Vi kan ikke bringe folk tilbage
fra de døde, men få dem til at betale.
53
00:05:16,543 --> 00:05:18,751
Så ikke retfærdighed. Betaling.
54
00:05:20,001 --> 00:05:22,251
Hvorfor har I brug for mig?
55
00:05:22,251 --> 00:05:24,251
Find på et beløb.
56
00:05:24,251 --> 00:05:29,126
Det største beløb, I kan finde på.
De betaler, og så har I vundet.
57
00:05:29,126 --> 00:05:31,334
Du finder måske dette frustrerende,
58
00:05:31,334 --> 00:05:34,668
og jeg ved, at du har været meget
igennem, men nu er ikke dengang.
59
00:05:34,668 --> 00:05:37,668
Vi har god grund til at være optimistiske
angående resultatet.
60
00:05:39,334 --> 00:05:40,751
Hvorfor er du her?
61
00:05:40,751 --> 00:05:43,834
- Du ser ikke til at ville være her.
- Jeg har givet et løfte.
62
00:05:43,834 --> 00:05:46,209
Men I har adgang
til de samme dokumenter som mig.
63
00:05:46,209 --> 00:05:47,834
I har set alt det, jeg har set.
64
00:05:47,834 --> 00:05:50,876
Ja. Men jeg har stadig en del spørgsmål.
65
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Lad os starte med ét.
66
00:05:53,293 --> 00:05:54,709
Hvordan er vi nået hertil?
67
00:05:57,501 --> 00:05:58,751
Spørger du om min mening?
68
00:06:01,251 --> 00:06:03,251
Jeg tror, at I spilder min tid.
69
00:06:05,001 --> 00:06:06,043
Og jeres.
70
00:06:07,751 --> 00:06:11,126
Jeg ved, hvordan det her ender.
Jeg har været her før.
71
00:06:16,834 --> 00:06:18,626
Sig dit navn.
72
00:06:23,209 --> 00:06:24,043
Hr.?
73
00:06:26,543 --> 00:06:27,876
Richard Sackler.
74
00:06:29,668 --> 00:06:32,209
Og du er her i dag
for at vidne i retssagen
75
00:06:32,209 --> 00:06:35,251
mod Purdue Pharma,
der har produceret OxyContin.
76
00:06:39,334 --> 00:06:41,626
Dr. Sackler, er du klar over det?
77
00:06:41,626 --> 00:06:43,293
Det er min opfattelse.
78
00:06:45,543 --> 00:06:47,209
Har I fået Sackler til at vidne?
79
00:06:47,209 --> 00:06:50,376
Jeg vil gøre det klart,
at dr. Sacklers tilstedeværelse i dag
80
00:06:50,376 --> 00:06:51,668
er frivillig.
81
00:06:51,668 --> 00:06:53,418
Hvordan har I klaret det?
82
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Værsgo.
83
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Jeg sagde jo, at tingene er anderledes nu.
84
00:06:59,418 --> 00:07:02,751
Vi går efter de store.
Ingen mellemstore håndlangere.
85
00:07:04,126 --> 00:07:05,959
Men vi har brug for din hjælp.
86
00:07:17,043 --> 00:07:17,876
Sad...
87
00:07:20,959 --> 00:07:22,501
Sad han her?
88
00:07:25,959 --> 00:07:28,751
- Jeg har brug for en anden stol.
- Hvabehar?
89
00:07:28,751 --> 00:07:30,376
Giv mig en anden stol.
90
00:07:42,418 --> 00:07:44,834
Kan du fjerne stolen fra lokalet?
91
00:08:05,876 --> 00:08:06,709
Tak.
92
00:08:11,459 --> 00:08:14,626
- Hvis du har brug for et øjeblik...
- Nej.
93
00:08:16,418 --> 00:08:17,584
Hvad er det næste?
94
00:08:19,668 --> 00:08:22,043
Hvornår hørte du første gang om OxyContin?
95
00:08:22,751 --> 00:08:27,751
I 1998. På grund af et røntgenapparat
i Hillsville i Virginia.
96
00:08:32,959 --> 00:08:36,084
Jeg beklager ventetiden, miss Flowers.
97
00:08:36,084 --> 00:08:37,709
Hvad er problemet?
98
00:08:37,709 --> 00:08:42,251
Godmorgen, dr. Jeg skal se
dit GE 4225-røntgenapparat.
99
00:08:42,251 --> 00:08:44,834
- Du har brug for et røntgenbillede?
- Nej.
100
00:08:44,834 --> 00:08:47,084
Læg bare skrivepladen.
Jeg er ikke patient.
101
00:08:47,793 --> 00:08:48,626
Okay.
102
00:08:51,668 --> 00:08:54,418
Jeg kunne kun få din opmærksomhed
ved at bestille en tid.
103
00:08:54,418 --> 00:08:56,126
Og nu hvor jeg har det:
104
00:08:56,126 --> 00:08:57,668
Jeg hedder Edie Flowers.
105
00:08:57,668 --> 00:09:00,876
Jeg er efterforsker
hos statsadvokaten i Roanoke.
106
00:09:00,876 --> 00:09:03,834
En del af mit job er at finde læger,
107
00:09:03,834 --> 00:09:07,334
der fakturerer Medicaid
for undersøgelser, de ikke foretager.
108
00:09:07,334 --> 00:09:11,293
Det er bedrageri, ikke kun over for
Medicaid, mens også skatteyderne.
109
00:09:11,293 --> 00:09:13,293
Før du kigger på mig sådan der,
110
00:09:14,834 --> 00:09:18,376
så stol på mig, når jeg siger,
at det er i din bedste interesse
111
00:09:18,376 --> 00:09:20,293
at vise mig røntgenapparatet.
112
00:09:21,376 --> 00:09:23,126
Mange tak.
113
00:09:23,126 --> 00:09:25,501
Hold da op. Ja. Ja, okay.
114
00:09:26,668 --> 00:09:28,293
Ja. Der er den.
115
00:09:28,793 --> 00:09:30,793
Men jeg har ikke gjort noget forkert.
116
00:09:41,834 --> 00:09:45,376
Du har faktureret Medicaid for 50
røntgenbilleder om dagen i 30 dage.
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,126
Ikke 49, ikke 51.
118
00:09:47,126 --> 00:09:49,959
Et røntgenbillede koster 107 dollars,
119
00:09:49,959 --> 00:09:55,168
så denne klinik, som du ejer,
har tjent 160.500 dollars på det.
120
00:09:55,168 --> 00:09:56,751
Skal jeg ringe til min advokat?
121
00:09:56,751 --> 00:09:59,459
Hvorfor skulle du det?
Du har jo ikke gjort noget forkert.
122
00:10:01,834 --> 00:10:04,459
- Jeg betaler det tilbage.
- Betaler du mig tilbage?
123
00:10:04,459 --> 00:10:07,376
Hvem som helst. Jeg betaler det tilbage.
124
00:10:07,376 --> 00:10:11,126
Jeg vil ikke miste min praksis
på grund af det her.
125
00:10:12,126 --> 00:10:14,918
- Der må være en vej ud af det her.
- Samarbejd.
126
00:10:14,918 --> 00:10:16,918
Okay, det skal jeg nok.
127
00:10:16,918 --> 00:10:19,418
Jeg har brug for alle fakturaer
fra de sidste to år,
128
00:10:19,418 --> 00:10:21,834
og jeg laver kopier af filerne
i dit computersystem.
129
00:10:21,834 --> 00:10:25,543
Og hvis der er andet, jeg bør vide,
130
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
bør du sige det nu,
for hvis jeg finder det,
131
00:10:28,376 --> 00:10:31,001
vil det gøre det meget værre for dig.
132
00:10:31,001 --> 00:10:33,418
Er der andet, jeg bør vide?
133
00:10:33,418 --> 00:10:35,293
- Nej.
- Er du sikker?
134
00:10:35,293 --> 00:10:38,251
Nej. Der er intet.
135
00:10:38,918 --> 00:10:40,584
Intet. Det lover jeg.
136
00:10:42,001 --> 00:10:43,834
Så vis mig filerne.
137
00:10:45,126 --> 00:10:47,501
Først hørte man kun om OxyContin,
138
00:10:47,501 --> 00:10:50,543
hvis Purdue sendte en sælger
til ens lokale læge...
139
00:10:50,543 --> 00:10:52,876
Chevyen er klar! Lad os få hende ned!
140
00:10:52,876 --> 00:10:54,876
...og man var uheldig og kom til skade.
141
00:10:54,876 --> 00:10:56,543
For pokker, lidt hurtigere.
142
00:11:08,543 --> 00:11:10,501
Ja!
143
00:11:10,501 --> 00:11:12,001
Hej. Godmorgen.
144
00:11:12,001 --> 00:11:14,459
- Vi spiser bare frokost.
- Improviseret frokost.
145
00:11:14,459 --> 00:11:16,501
- Ja.
- Hvad spiser du?
146
00:11:16,501 --> 00:11:17,543
En salamisandwich.
147
00:11:17,543 --> 00:11:20,168
Reservedækket skal skiftes her.
148
00:11:20,168 --> 00:11:23,251
Det er ikke blevet gjort.
Chevyen skal ned fra liften.
149
00:11:24,209 --> 00:11:27,459
- Spis færdig, og kom i gang.
- Vi gør det straks.
150
00:11:28,001 --> 00:11:30,376
Godt klaret. God start i dag.
151
00:11:39,918 --> 00:11:41,251
Hvad fanden?
152
00:11:45,543 --> 00:11:48,376
Ty! Ty!
153
00:11:49,709 --> 00:11:50,543
Hallo!
154
00:11:52,459 --> 00:11:54,459
Sæt farten up!
155
00:11:54,459 --> 00:11:56,376
Du har intet lavet i en time.
156
00:11:56,376 --> 00:12:00,918
Alle disse motorer kom ud af det blå.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med dem.
157
00:12:00,918 --> 00:12:03,001
Det her er ikke en skrotplads.
158
00:12:03,001 --> 00:12:05,876
Smid motorerne i containeren.
Jeg har brug for dig indenfor.
159
00:12:05,876 --> 00:12:07,751
- Det skal jeg nok.
- Fokuser.
160
00:12:07,751 --> 00:12:09,709
- Okay.
- Kom så.
161
00:12:09,709 --> 00:12:12,043
- Jeg tror på dig.
- Jeg tror også på mig selv.
162
00:12:16,459 --> 00:12:18,793
Hej, Mike. Jeg beklager ventetiden.
163
00:12:19,501 --> 00:12:20,918
Lad os ordne din betaling.
164
00:12:21,418 --> 00:12:23,043
Tak, fordi du ventede.
165
00:12:23,043 --> 00:12:24,001
Kom med ind.
166
00:12:24,668 --> 00:12:27,543
- Skat? Mike vil gerne betale.
- Hej, Mike.
167
00:12:27,543 --> 00:12:29,209
Hej.
168
00:12:29,209 --> 00:12:31,793
- Okay, det bliver...
- Hvem er det?
169
00:12:32,751 --> 00:12:35,793
167 dollars i alt.
170
00:12:38,418 --> 00:12:42,376
Der har ikke været mange kunder,
så jeg værdsætter rabatten.
171
00:12:43,168 --> 00:12:44,834
- Intet problem.
- Rabat, skat?
172
00:12:47,001 --> 00:12:49,001
Ja. Ved I, at...
173
00:12:49,001 --> 00:12:50,584
Ved I, at Maggie har forladt mig?
174
00:12:50,584 --> 00:12:51,668
Sørens også.
175
00:12:51,668 --> 00:12:55,418
- Det vidste jeg ikke.
- Hun tog alt undtagen min truck.
176
00:12:56,084 --> 00:12:58,251
Hun har taget huset.
177
00:12:59,251 --> 00:13:03,001
Hun har taget hunden.
Den angreb mig, da jeg hentede mine sko.
178
00:13:07,584 --> 00:13:10,209
Rhonda fra Chevrolet-bilforhandleren...
179
00:13:10,209 --> 00:13:12,043
- Ja.
- Ikke fra receptionen.
180
00:13:12,793 --> 00:13:16,751
- Hun har forladt mig til fordel for hende.
- Okay.
181
00:13:23,751 --> 00:13:25,668
- Hvordan går det?
- Det var intenst.
182
00:13:25,668 --> 00:13:28,834
- Rabat til Mike?
- Han er så trist.
183
00:13:28,834 --> 00:13:30,501
Følelsesmæssig rabat?
184
00:13:30,501 --> 00:13:32,751
- Jeg ved ikke rigtig.
- Kryger Tires.
185
00:13:35,876 --> 00:13:38,709
Fantastisk. Mange tak. Okay.
186
00:13:39,751 --> 00:13:40,584
Hvad?
187
00:13:40,584 --> 00:13:44,876
Din dækmaskine fra Italien er ankommet
og er blevet godkendt i tolden.
188
00:13:44,876 --> 00:13:47,959
- Den bliver leveret klokken 17.
- Italien. Skønt.
189
00:13:48,709 --> 00:13:50,209
Hvor meget koster den?
190
00:13:50,209 --> 00:13:52,168
Omkring 8000 dollars.
191
00:13:52,168 --> 00:13:54,043
8000 dollars?
192
00:13:54,043 --> 00:13:56,793
Det var dig, der ville have
en smart italiensk en.
193
00:13:56,793 --> 00:13:58,376
Jeg aner ikke, hvad den er til.
194
00:13:58,376 --> 00:14:01,251
Bare fordi jeg vil have noget
til 8000 dollars,
195
00:14:01,251 --> 00:14:03,793
betyder det ikke, at du skal købe det.
196
00:14:04,293 --> 00:14:06,334
Du joker vel?
197
00:14:06,334 --> 00:14:09,459
- Jeg sparker dig i...
- Du står for regnskabet.
198
00:14:09,459 --> 00:14:10,876
Jeg slår dig ihjel.
199
00:14:10,876 --> 00:14:13,168
Vi kan ikke lide college.
200
00:14:13,168 --> 00:14:14,876
Ikke noget college.
201
00:14:14,876 --> 00:14:17,251
Der røg din collegeopsparing.
202
00:14:17,251 --> 00:14:19,251
Far er tarvelig.
203
00:14:19,251 --> 00:14:22,251
- Jeg elsker dig.
- Gå bare ud og ordn noget.
204
00:14:25,876 --> 00:14:28,834
Den her skulle have været færdig i går.
205
00:14:29,709 --> 00:14:31,084
Få den ud. Den er klar.
206
00:14:35,251 --> 00:14:36,584
Den skiderik.
207
00:14:43,376 --> 00:14:45,876
- Tag dem af.
- Hvorfor?
208
00:14:45,876 --> 00:14:47,334
- Helt ærlig.
- Hør her.
209
00:14:47,334 --> 00:14:49,126
- Jeg fjoller bare.
- Præcis.
210
00:14:49,126 --> 00:14:51,459
- Du fjoller bare. Stop det.
- Glen?
211
00:14:51,459 --> 00:14:53,668
Ved du, hvordan en T-Rex siger hej?
212
00:14:54,876 --> 00:14:57,126
Hold op med at fjolle. Hold op.
213
00:15:03,251 --> 00:15:08,084
- Hold op.
- Ved du, hvordan en T-Rex spiser?
214
00:15:08,084 --> 00:15:10,459
- Sådan her.
- Stå så ud.
215
00:15:10,459 --> 00:15:12,043
Kom så. Sluk den.
216
00:15:14,251 --> 00:15:15,209
Sluk så, for...
217
00:15:15,918 --> 00:15:18,501
- Sluk den!
- Jeg kan ikke høre dig.
218
00:15:18,501 --> 00:15:21,251
Sluk den! Nu er det slut.
219
00:15:22,293 --> 00:15:24,334
- Stå ud.
- Hold nu op.
220
00:15:24,334 --> 00:15:26,001
- Jeg fjoller bare.
- Stå ud.
221
00:15:26,001 --> 00:15:28,751
- Jeg kan gøre det.
- Hold op med at fjolle.
222
00:15:28,751 --> 00:15:31,626
- Gav jeg dig ikke en advarsel?
- Jo, du gjorde.
223
00:15:31,626 --> 00:15:33,251
Og hvad skete der?
224
00:15:33,251 --> 00:15:35,209
Intet. Du fjoller rundt.
225
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
- Sluk for maskinen, og gå ind.
- Jeg har slukket for musikken. Hør her...
226
00:15:43,501 --> 00:15:44,376
For pokker.
227
00:15:44,376 --> 00:15:47,043
- For fanden.
- Er du okay?
228
00:15:47,043 --> 00:15:48,668
Hvad foregår der?
229
00:15:48,668 --> 00:15:51,751
Han faldt... Og så... Han faldt ned på jorden.
230
00:15:51,751 --> 00:15:54,209
- Glen, jeg er så ked af det.
- For fanden.
231
00:15:55,543 --> 00:15:57,709
Kan du rejse dig op?
Tag fat i min skulder.
232
00:15:57,709 --> 00:16:00,668
Min ryg. Der er noget i min ryg.
233
00:16:00,668 --> 00:16:03,418
- Prøv at rejse dig op.
- Jeg prøver.
234
00:16:03,418 --> 00:16:04,334
Undskyld.
235
00:16:04,334 --> 00:16:06,834
- Jeg dummede mig.
- Langsomt.
236
00:16:06,834 --> 00:16:09,959
- Det var ikke min mening.
- En, to, tre, nu.
237
00:16:09,959 --> 00:16:12,834
- Av, for fanden!
- Læg ham ned!
238
00:16:12,834 --> 00:16:15,334
Ring efter en ambulance.
239
00:16:15,834 --> 00:16:16,668
Jøsses.
240
00:16:16,668 --> 00:16:19,251
Min ryg. For fanden.
241
00:16:27,584 --> 00:16:28,751
Sårhage.
242
00:16:32,668 --> 00:16:33,501
Næste.
243
00:16:36,001 --> 00:16:39,543
Sug. Der er ledbåndsskaden.
244
00:16:42,293 --> 00:16:45,918
Okay, den er ude. Der er knoglesplinten.
245
00:16:47,001 --> 00:16:51,543
Jeg har talt med din kirurg.
Han sagde, at alt gik godt.
246
00:16:51,543 --> 00:16:53,251
- Så nu...
- Fantastisk.
247
00:16:54,251 --> 00:16:55,126
Hør efter.
248
00:16:55,126 --> 00:16:59,751
Vi skal ud af sengen
og i gang med medicinen.
249
00:17:00,251 --> 00:17:04,001
Okay? Hør efter.
Der er det muskelafslappende.
250
00:17:04,001 --> 00:17:05,209
Ja.
251
00:17:05,209 --> 00:17:09,668
Der er steroider mod inflammation.
252
00:17:09,668 --> 00:17:12,334
Og Vicodin mod smerterne.
253
00:17:13,626 --> 00:17:14,584
Tak.
254
00:17:16,251 --> 00:17:17,709
- Sammen med mad?
- Sammen med mad.
255
00:17:18,501 --> 00:17:20,584
Schnitzel fra en gris!
256
00:17:20,584 --> 00:17:21,584
Okay.
257
00:17:22,334 --> 00:17:25,501
Vi ses i næste uge til din undersøgelse.
258
00:17:25,501 --> 00:17:27,293
Ja, den 25.
259
00:17:27,876 --> 00:17:30,709
Glen, du klarede det godt.
Det hele skal nok gå.
260
00:17:30,709 --> 00:17:33,043
- Tak, dr. Hartman.
- Hej hej.
261
00:17:33,043 --> 00:17:37,626
Richard skabte forbindelse
til en endeløs række af kunder.
262
00:17:37,626 --> 00:17:38,959
Folk med smerter
263
00:17:39,793 --> 00:17:43,251
og folk, der ikke havde andre muligheder
end at få det bedre.
264
00:17:43,251 --> 00:17:45,668
Prøv at løfte fødderne, begge to. Op.
265
00:17:46,543 --> 00:17:49,501
Det er lidt sværere. Og hold dem der.
266
00:17:49,501 --> 00:17:51,626
Træk vejret. Igen. Indånd, udånd.
267
00:17:51,626 --> 00:17:54,626
- Sænk benene lidt.
- Det er forfærdeligt.
268
00:17:54,626 --> 00:17:56,084
Hvorfor gør det så ondt?
269
00:17:56,084 --> 00:17:59,084
Fordi musklerne strækker sig,
når du gør det.
270
00:17:59,084 --> 00:18:02,001
Slap af. Godt. Lad os prøve noget andet.
271
00:18:02,001 --> 00:18:04,709
- Forsigtigt.
- Og 90 grader.
272
00:18:04,709 --> 00:18:07,209
Sænk dem roligt. Nogle få centimeter.
273
00:18:07,209 --> 00:18:09,293
Og træk vejret.
274
00:18:09,293 --> 00:18:11,834
- Hold ryggen flad.
- Det er forfærdeligt.
275
00:18:11,834 --> 00:18:13,626
- Pres imod.
- Det kan jeg ikke.
276
00:18:13,626 --> 00:18:16,834
Okay. Det er frustrerende,
men du kan godt.
277
00:18:16,834 --> 00:18:20,459
Du klarer det godt.
Det her er en lang proces.
278
00:18:20,459 --> 00:18:21,376
Ja.
279
00:18:21,918 --> 00:18:24,209
Jeg har set mange tilfælde som dit,
280
00:18:24,209 --> 00:18:28,543
og du skal vide, at det her er noget,
som du skal lære at leve med.
281
00:18:28,543 --> 00:18:29,459
Okay.
282
00:18:29,459 --> 00:18:33,001
Det her er din nye virkelighed.
Løft knæene op.
283
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Lav fem mere.
284
00:18:34,709 --> 00:18:36,751
- Okay.
- Hele vejen op. Fem mere.
285
00:18:37,668 --> 00:18:41,293
Dette handler ikke kun om en pille,
som har slået mange ihjel.
286
00:18:41,959 --> 00:18:43,293
Det er større end det.
287
00:18:44,209 --> 00:18:46,251
Dette her, denne pest
288
00:18:47,584 --> 00:18:51,501
startede, da en i den familie
289
00:18:51,501 --> 00:18:58,168
indså, at de store penge i medicinverdenen
lå i salg og markedsføring.
290
00:19:01,084 --> 00:19:02,084
Og løgne.
291
00:19:03,084 --> 00:19:05,126
- Du taler om Arthur Sackler?
- Ja.
292
00:19:06,626 --> 00:19:09,126
Arthur Sackler startede det hele.
293
00:19:11,251 --> 00:19:15,084
Han var psykiater, på tærsklen
til den farmaceutiske revolution.
294
00:19:16,043 --> 00:19:19,459
Dengang var den anbefalede behandling
for psykisk sygdom det hvide snit.
295
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
Men det kræver kun ét besøg.
296
00:19:30,001 --> 00:19:31,668
Kunderne vender ikke tilbage.
297
00:19:34,126 --> 00:19:38,959
Arthur indså, at med den rigtige pille
ville han have en kunde for livet.
298
00:19:40,043 --> 00:19:41,834
Og han kaldte den nye pille...
299
00:19:41,834 --> 00:19:43,334
Det hvide snit i et glas.
300
00:19:45,459 --> 00:19:47,834
Han opdagede, at han var
en bedre sælger end læge,
301
00:19:47,834 --> 00:19:51,043
så han købte to ting:
302
00:19:51,043 --> 00:19:52,418
Et medicinfirma
303
00:19:52,418 --> 00:19:55,584
{\an8}og landets største medicin-reklamebureau.
304
00:19:56,584 --> 00:19:59,584
Han vidste, at markedsføring var
fremtiden for piller,
305
00:19:59,584 --> 00:20:03,418
{\an8}og han fik jackpot,
da de fik kontrakten for Valium
306
00:20:03,418 --> 00:20:06,751
{\an8}og skabte verdens første blockbusterpille.
307
00:20:06,751 --> 00:20:09,001
Medicinen, du ikke vidste,
at du havde brug for.
308
00:20:09,793 --> 00:20:14,834
{\an8}Og så var han rig,
og alle skulle vide det.
309
00:20:15,834 --> 00:20:17,959
Han købte en masse gammel kunst.
310
00:20:17,959 --> 00:20:22,459
{\an8}Han fik sit navn på alle museer, skoler
og hospitaler, der ville have hans penge,
311
00:20:22,459 --> 00:20:23,668
{\an8}og det ville de alle.
312
00:20:23,668 --> 00:20:26,418
Det fik ham vist til at føle sig udødelig.
313
00:20:27,959 --> 00:20:29,751
For ham betød hans eftermæle alt.
314
00:20:31,334 --> 00:20:32,209
Sackler.
315
00:20:32,543 --> 00:20:33,751
{\an8}GLÆDELIG JUL
316
00:20:33,751 --> 00:20:35,918
{\an8}Han tyranniserede
hele sin familie med det,
317
00:20:35,918 --> 00:20:39,084
og som mange rige menneskers familier
318
00:20:39,084 --> 00:20:41,209
så de frem til hans død.
319
00:20:41,959 --> 00:20:43,876
De behøvede ikke at vente længe.
320
00:20:43,876 --> 00:20:45,251
- Undskyld mig?
- Ja?
321
00:20:45,251 --> 00:20:46,626
Jeg skal tale med en læge.
322
00:20:46,626 --> 00:20:49,209
Du skal registreres derovre først.
323
00:20:50,376 --> 00:20:53,876
Den 26. maj 1987
kørte han selv på skadestuen
324
00:20:53,876 --> 00:20:56,168
på Columbia Presbyterian Hospital
og sagde:
325
00:20:56,168 --> 00:20:59,584
Mit navn er dr. Arthur Sackler.
Jeg har et hjerteanfald.
326
00:21:00,084 --> 00:21:04,001
Min proksimale venstre forreste
nedadgående arterie er blokeret.
327
00:21:04,001 --> 00:21:07,459
Jeg har brug for en ballon-angioplastik,
eller også overlever jeg ikke.
328
00:21:07,459 --> 00:21:11,209
- Lad os starte fra begyndelsen.
- Lad os starte fra begyndelsen.
329
00:21:11,209 --> 00:21:14,543
- Jeg er dr. Arthur Sackler.
- Kom tilbage.
330
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Jeg har et hjerteanfald.
331
00:21:16,001 --> 00:21:19,876
Min proksimale venstre forreste
nedadgående arterie er blokeret.
332
00:21:19,876 --> 00:21:23,376
Jeg har brug for en ballon-angioplastik,
eller også overlever jeg ikke.
333
00:21:23,376 --> 00:21:25,543
Tag det roligt.
334
00:21:25,543 --> 00:21:28,293
Hr.? Hvor...? Hr.? Sygeplejerske!
335
00:21:28,293 --> 00:21:29,501
Hjælp os.
336
00:21:35,126 --> 00:21:36,834
Spild ikke tiden.
337
00:21:36,834 --> 00:21:41,209
Min proksimale venstre forreste
nedadgående arterie er blokeret.
338
00:21:41,209 --> 00:21:43,918
- Jeg har brug for angioplastikken.
- Lad os se EKG'et.
339
00:21:43,918 --> 00:21:45,959
Spild ikke tiden. Bare gør, som jeg siger.
340
00:21:45,959 --> 00:21:47,168
Du klarer det godt.
341
00:21:47,918 --> 00:21:51,501
Det ser ud, som om... Du havde ret.
342
00:21:51,501 --> 00:21:54,543
Ja, jeg har altid ret.
343
00:21:54,543 --> 00:21:55,793
For pokker.
344
00:21:59,459 --> 00:22:02,293
Dødstidspunktet er 19.58.
345
00:22:05,584 --> 00:22:08,501
Arthur skabte
den moderne medicinalindustri
346
00:22:08,501 --> 00:22:12,793
og tjente millioner til familien,
men det var hans nevø, Richard,
347
00:22:12,793 --> 00:22:14,418
der slap et monster fri...
348
00:22:15,459 --> 00:22:17,126
Denne vej, dr. Sackler.
349
00:22:17,126 --> 00:22:18,834
...og tjente milliarder til dem.
350
00:22:43,959 --> 00:22:45,334
Det tog ti år,
351
00:22:45,334 --> 00:22:50,668
men... jeg tror, at den arv,
som Richard fik fra Arthur,
352
00:22:50,668 --> 00:22:52,709
var begyndelsen på OxyContin.
353
00:22:55,126 --> 00:22:59,418
Nu hvor Arthur var ude af billedet,
havde Richard en plan.
354
00:23:00,168 --> 00:23:02,751
Men først havde han brug
for én hovedingrediens,
355
00:23:02,751 --> 00:23:07,376
og det eneste, der stod i vejen for ham,
var en stor, dysfunktionel familie.
356
00:23:09,126 --> 00:23:12,834
- Hvorfor skal vi tale om det her?
- Hvor lang tid vil det tage?
357
00:23:13,376 --> 00:23:16,918
- Stanley, hvad foregår der?
- Ken! Lad ham snakke.
358
00:23:16,918 --> 00:23:19,501
Vi prøver!
Stanley, for pokker. Hvad får vi?
359
00:23:21,251 --> 00:23:28,001
Det lader til, at Arthur lovede en del
kunst og penge væk i årenes løb.
360
00:23:28,001 --> 00:23:30,584
"Lovede væk"?
Hvad pokker mener du med det?
361
00:23:30,584 --> 00:23:34,084
At han skylder penge væk.
Og ikke kun penge, også kunst.
362
00:23:34,084 --> 00:23:39,668
Der er stor gæld til Harvard,
Met, Smithsonian, Columbia...
363
00:23:39,668 --> 00:23:41,418
Og hvem skal betale det?
364
00:23:41,418 --> 00:23:45,918
Arthur havde flere firmaer,
og jeres navne står på mange af dem.
365
00:23:45,918 --> 00:23:48,418
- Hvilke firmaer?
- Okay.
366
00:23:50,959 --> 00:23:54,751
Douglas McAdams,
Medical Tribune International,
367
00:23:54,751 --> 00:23:56,959
Napp Pharmaceuticals, MD Publications...
368
00:23:56,959 --> 00:23:58,918
- Har du...?
- Jeg har aldrig hørt om dem.
369
00:23:58,918 --> 00:24:03,293
...Medimetriks, Purdue Frederick,
MRS, IMS, MSCDC.
370
00:24:03,293 --> 00:24:05,209
Jeg har ikke hørt om nogen af dem.
371
00:24:05,209 --> 00:24:06,626
Jeres navne står på dem alle.
372
00:24:06,626 --> 00:24:12,418
Jeg foreslår, at I likviderer, så I kan
betale gælden, for den er som sagt stor.
373
00:24:12,418 --> 00:24:15,876
- Stanley, var far flad?
- Nej, nej. Måske.
374
00:24:23,626 --> 00:24:26,251
- Tag Purdue.
- Det er en forfærdelig idé.
375
00:24:26,251 --> 00:24:30,793
De vil dele det hele op,
så vi får små dele? Nej.
376
00:24:31,501 --> 00:24:33,793
Giv dem alting til gengæld for Purdue.
377
00:24:33,793 --> 00:24:37,376
Purdue har kun én pille,
der er noget værd, MS Contin.
378
00:24:37,376 --> 00:24:40,459
Lige nu er det nichemedicin for folk,
der er døende af kræft.
379
00:24:40,459 --> 00:24:42,876
Når patentet udløber, har vi intet.
380
00:24:42,876 --> 00:24:44,918
Du sad derinde. Du har intet nu.
381
00:24:44,918 --> 00:24:48,209
Purdue er et rigtigt firma,
der blev købt af dig og Arthur.
382
00:24:48,793 --> 00:24:52,043
De skaber faktisk noget.
Dem derinde forstår ikke noget.
383
00:24:52,043 --> 00:24:55,918
De har aldrig skabt noget,
andet end sniksnak.
384
00:24:55,918 --> 00:24:57,751
Nej! Nej! Vi vil ikke...
385
00:25:02,043 --> 00:25:04,251
Lad dem spise kanapéer.
Vi kan skabe noget.
386
00:25:04,251 --> 00:25:06,918
Du har aldrig sendt en pille på markedet.
387
00:25:06,918 --> 00:25:10,334
Det tager et årti,
og vi har intet undervejs.
388
00:25:10,334 --> 00:25:12,376
- Det er en blindgyde.
- Vi kender smerte.
389
00:25:12,376 --> 00:25:14,251
Ja, det gør vi.
390
00:25:14,251 --> 00:25:17,834
Vi har udviklet MS Contin.
Vi forstår smerte.
391
00:25:17,834 --> 00:25:20,209
Jeg forstår smerte.
392
00:25:20,834 --> 00:25:25,043
Al menneskelig adfærd består af to ting:
393
00:25:25,043 --> 00:25:28,293
At løbe væk fra smerte og mod nydelse.
394
00:25:28,293 --> 00:25:29,709
Det er en cyklus.
395
00:25:30,293 --> 00:25:33,293
Løb væk fra smerte, løb mod nydelse.
396
00:25:34,793 --> 00:25:37,584
Smerte, nydelse, smerte, nydelse.
397
00:25:37,584 --> 00:25:39,043
Igen og igen.
398
00:25:39,043 --> 00:25:41,251
Denne cyklus er vores eksistens.
399
00:25:41,251 --> 00:25:45,293
Det er essensen ved at være menneske,
ved at være i live.
400
00:25:45,293 --> 00:25:49,876
Men hvis vi placerer os selv lige der,
mellem smerte og nydelse...
401
00:25:53,293 --> 00:25:58,459
Hvis vi kontrollerer grænserne
for alle, der vil undgå smerte,
402
00:25:59,168 --> 00:26:01,251
så har vi ændret verden.
403
00:26:02,084 --> 00:26:03,918
Lad os færdiggøre det, Arthur startede.
404
00:26:09,251 --> 00:26:12,918
Og så skal I aldrig bekymre jer
om penge igen.
405
00:26:13,918 --> 00:26:16,043
- Ja, for fanden.
- Ja.
406
00:26:16,043 --> 00:26:19,043
Purdue udviklede en af de mest
kraftfulde smertestillende piller
407
00:26:19,043 --> 00:26:22,334
på markedet nogensinde
og fortalte os, at den var ufarlig.
408
00:26:22,334 --> 00:26:24,709
Hvad motiverede Sackler, ud over penge?
409
00:26:24,709 --> 00:26:27,501
Napoleon var lav, så han erobrede Europa.
410
00:26:28,043 --> 00:26:30,418
Batman er Batman,
fordi hans forældre blev dræbt.
411
00:26:30,418 --> 00:26:33,001
- Er det dit spørgsmål?
- Ja.
412
00:26:34,626 --> 00:26:38,751
I college prøvede han at opfinde en pille,
der kunne udløse orgasme.
413
00:26:39,376 --> 00:26:41,709
Han elskede ferier i Thailand.
414
00:26:41,709 --> 00:26:45,043
Hans yndlingsgrøntsag var asparges.
Jeg er ligeglad med hans motivation.
415
00:26:45,043 --> 00:26:46,793
Det er ligegyldigt. Han gjorde det.
416
00:26:47,668 --> 00:26:51,126
Selv hvis I kendte grunden,
ville det ikke føles bedre.
417
00:26:52,543 --> 00:26:54,209
Hvad med dig, miss Flowers?
418
00:26:54,918 --> 00:26:56,043
Hvad motiverede dig?
419
00:26:56,043 --> 00:26:59,126
Det eneste, jeg havde: arbejde.
420
00:26:59,793 --> 00:27:02,001
Var det alt? Kun arbejde?
421
00:27:02,001 --> 00:27:03,418
Kun arbejde.
422
00:27:16,376 --> 00:27:18,876
{\an8}SENDT FRA ET FÆNGSEL
423
00:27:26,793 --> 00:27:29,001
Ja, ja, ja!
424
00:27:39,126 --> 00:27:40,126
KANDIDAT I REGNSKAB
425
00:27:40,918 --> 00:27:43,084
Fandens også. Kom nu.
426
00:27:45,084 --> 00:27:46,126
Pokkers også.
427
00:27:46,918 --> 00:27:47,834
Pokkers også.
428
00:27:48,751 --> 00:27:50,543
Pokkers også.
429
00:27:58,293 --> 00:28:02,001
Dette er "Tomb Raider"-hjælpelinjen.
Prisen er to do...
430
00:28:02,709 --> 00:28:05,084
- Hej. Det er Edie.
- Hej, miss Edie.
431
00:28:05,084 --> 00:28:07,084
Jeg er to minutter inde i niveau 14.
432
00:28:07,084 --> 00:28:10,334
I Atlantis, i poolrummet.
Jeg kan ikke komme igennem.
433
00:28:10,334 --> 00:28:11,876
Jeg er død 16 gange.
434
00:28:11,876 --> 00:28:12,959
Hallo?
435
00:28:12,959 --> 00:28:15,793
Du skal bevæge dig gennem rummet to gange.
436
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
- Første gang skal du...
- Vent lidt.
437
00:28:19,418 --> 00:28:21,918
- Så skal du ud af...
- Okay. Jeg er med.
438
00:28:21,918 --> 00:28:25,418
Godt klaret. Drej til venstre.
Kravl op og hop...
439
00:28:26,584 --> 00:28:28,626
Der er en drage bag den tredje søjle.
440
00:28:30,834 --> 00:28:32,501
- Tak.
- Det var så lidt.
441
00:28:32,501 --> 00:28:34,459
- Hvis der er andet...
- Nej.
442
00:28:35,043 --> 00:28:36,376
Jeg er okay. Godnat.
443
00:28:36,376 --> 00:28:38,334
Eller godmorgen, hvor du end er.
444
00:28:42,126 --> 00:28:44,043
Jeg er bureaukrat.
445
00:28:45,001 --> 00:28:47,626
Bureaukrati holder sammen på os.
446
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Det holder samfundet organiseret,
velfungerende, i bevægelse.
447
00:28:54,084 --> 00:28:56,918
Der findes ingen civilisation
uden bureaukrati.
448
00:28:56,918 --> 00:29:01,001
Regneark sørger for, at verden ikke
falder fra hinanden, og...
449
00:29:02,668 --> 00:29:04,001
Jeg var god til mit arbejde.
450
00:29:16,209 --> 00:29:18,584
Jeg har brug for alle fakturaer
fra de sidste to år.
451
00:29:18,584 --> 00:29:20,126
Grøn var legitime betalinger.
452
00:29:20,126 --> 00:29:22,126
Er der andet, jeg bør vide?
453
00:29:22,126 --> 00:29:25,293
Gul var bedrageriske betalinger,
som jeg kendte til,
454
00:29:25,293 --> 00:29:27,751
og rød var, når nogen løj for mig.
455
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
- Der er intet.
- Er du sikker?
456
00:29:30,251 --> 00:29:31,334
Det lover jeg.
457
00:29:32,751 --> 00:29:37,793
Når jeg brugte rød,
blev det sjovt for mig.
458
00:29:42,543 --> 00:29:45,834
I 1998 havde ikke mange hørt om OxyContin.
459
00:29:46,418 --> 00:29:49,418
Selv hvis man havde,
vidste man nok ikke, hvad den kunne gøre.
460
00:29:51,334 --> 00:29:53,043
Det var hele idéen med det.
461
00:29:53,668 --> 00:29:55,793
Det var essentielt for Richards plan.
462
00:29:59,584 --> 00:30:01,959
Nu hvor Sackler-familien havde Purdue,
463
00:30:01,959 --> 00:30:04,543
skulle de finde en pille, de kunne sælge.
464
00:30:06,668 --> 00:30:08,001
En blockbuster.
465
00:30:10,376 --> 00:30:12,834
Og Richard satsede stort på smerte.
466
00:30:16,709 --> 00:30:18,668
Okay, dygtig hund.
467
00:30:18,668 --> 00:30:20,376
Sådan.
468
00:30:20,376 --> 00:30:22,543
Er du sådan en dygtig hund?
469
00:30:22,543 --> 00:30:24,626
Du er så dygtig. Er du klar?
470
00:30:24,626 --> 00:30:28,501
Er du klar til at tjene penge
sammen med mig, Unchie?
471
00:30:30,001 --> 00:30:31,418
Jeg elsker dig så højt.
472
00:30:31,918 --> 00:30:35,751
Sådan. Kom her.
473
00:30:35,751 --> 00:30:37,126
- Godmorgen.
- Godmorgen.
474
00:30:37,126 --> 00:30:40,543
Kom her. Du er dygtig.
475
00:30:40,543 --> 00:30:42,834
Du er så dygtig. Jeg løfter dig op.
476
00:30:42,834 --> 00:30:44,668
Men han startede ikke fra bunden.
477
00:30:45,376 --> 00:30:47,959
I over 15 år havde Purdue
produceret og markedsført
478
00:30:47,959 --> 00:30:51,918
en morfinbaseret smertestillende pille,
der hed MS Contin.
479
00:30:51,918 --> 00:30:56,376
Så OxyContin havde bare brug for
en lille justering i opskriften.
480
00:30:57,584 --> 00:31:00,168
MS Contin har to elementer.
481
00:31:01,209 --> 00:31:02,834
Der er naturligvis Contin,
482
00:31:02,834 --> 00:31:06,793
vores sukkerlag, som opløses
langsomt i fordøjelseskanalen,
483
00:31:06,793 --> 00:31:12,376
hvilket gør produktet til en depottablet.
484
00:31:13,126 --> 00:31:16,668
Og så er der mælkechokoladekernen,
485
00:31:16,668 --> 00:31:18,626
morfinsulfat, MS...
486
00:31:18,626 --> 00:31:21,626
Og da vi udviklede MS Contin,
487
00:31:21,626 --> 00:31:25,168
var der så planer om en anden generation?
488
00:31:25,168 --> 00:31:27,043
- Nej.
- Hvorfor ikke?
489
00:31:27,584 --> 00:31:29,418
Fordi morfin virker godt.
490
00:31:29,418 --> 00:31:31,043
Vi forstår det,
491
00:31:31,043 --> 00:31:34,209
hvilket gør det ret nemt
at få det godkendt af FDA.
492
00:31:34,209 --> 00:31:37,668
Morfin er ikke det eneste opiat,
der virker godt.
493
00:31:38,251 --> 00:31:41,459
Men det er det eneste opiat,
der forbindes med død.
494
00:31:41,459 --> 00:31:42,543
Jeg...
495
00:31:42,543 --> 00:31:46,001
Jeg vil skabe en smertestillende pille,
som folk forbinder
496
00:31:46,001 --> 00:31:49,126
med forbedret livskvalitet, med liv.
497
00:31:51,084 --> 00:31:52,959
Lad os skabe noget nyt.
498
00:31:55,793 --> 00:31:57,001
Kan du gøre det?
499
00:31:57,001 --> 00:31:59,209
Dette var starten på en dårlig idé.
500
00:32:06,251 --> 00:32:07,959
- Selvfølgelig.
- Så gør det.
501
00:32:07,959 --> 00:32:11,793
De tog én type heroin,
der var dækket af et depotlag,
502
00:32:11,793 --> 00:32:14,209
og udskiftede den
med en meget stærkere type.
503
00:32:21,834 --> 00:32:22,709
Jeg kan lide det.
504
00:32:23,709 --> 00:32:25,126
Det er lidt farligt.
505
00:32:25,876 --> 00:32:26,751
Vær forsigtig.
506
00:32:29,209 --> 00:32:30,376
Men jeg kan lide det.
507
00:32:33,584 --> 00:32:34,626
Okay.
508
00:32:34,626 --> 00:32:39,126
Jeg siger et ord,
og så siger I det første, I tænker på.
509
00:32:39,126 --> 00:32:41,334
Enhver kan starte. Okay.
510
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
Codein.
511
00:32:45,501 --> 00:32:46,543
Tandlæge.
512
00:32:48,501 --> 00:32:49,459
Hostesaft.
513
00:32:50,626 --> 00:32:51,626
Visdomstænder.
514
00:32:53,251 --> 00:32:54,334
Sovemiddel.
515
00:32:55,876 --> 00:32:58,084
- Feber.
- Tak.
516
00:32:59,376 --> 00:33:02,418
Hvad med "morfin"?
517
00:33:03,084 --> 00:33:03,918
Død.
518
00:33:04,709 --> 00:33:05,793
Kræft.
519
00:33:05,793 --> 00:33:06,876
Misbrugere.
520
00:33:07,959 --> 00:33:09,376
Voldsomme smerter.
521
00:33:10,126 --> 00:33:16,334
Okay, fortæl mig,
hvilke ord I forbinder med "oxycodon".
522
00:33:17,084 --> 00:33:19,876
Er... Er det Percocet?
523
00:33:19,876 --> 00:33:23,084
"Oxy", det er noget med lungerne.
524
00:33:23,584 --> 00:33:25,543
Som, ilt?
525
00:33:28,043 --> 00:33:29,709
Hvad fanden?
526
00:33:30,418 --> 00:33:31,668
Er der noget galt?
527
00:33:31,668 --> 00:33:35,751
Der kan I se.
De har alle en idé om morfin,
528
00:33:35,751 --> 00:33:38,209
men oxycodon er en ny start.
529
00:33:39,043 --> 00:33:42,918
Ingen forbinder noget med det.
Vi kan gøre det, til hvad vi vil.
530
00:33:42,918 --> 00:33:46,501
Du vil altså give en pille
med dobbelt så meget morfin
531
00:33:46,501 --> 00:33:48,709
til alle?
532
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
Ja. Ja, det vil jeg.
533
00:33:50,876 --> 00:33:52,668
Misbrug bliver et stort problem.
534
00:33:52,668 --> 00:33:56,168
Når en patient er under opsyn
hos sin læge,
535
00:33:56,168 --> 00:33:58,334
er pillerne helt ufarlige.
536
00:33:58,334 --> 00:34:00,751
Jeg tror ikke, at det er helt korrekt.
537
00:34:00,751 --> 00:34:04,668
- Selv med MS Contin var der misbrug.
- Ja. Okay.
538
00:34:04,668 --> 00:34:07,751
Så vi tager kraftfuld medicin
539
00:34:07,751 --> 00:34:13,126
og giver det til millioner
af nye mennesker?
540
00:34:13,126 --> 00:34:15,126
Ja, det er korrekt.
541
00:34:15,126 --> 00:34:17,209
Mens deres læge har dem under opsyn.
542
00:34:17,209 --> 00:34:20,584
Og med godkendelse fra FDA.
543
00:34:22,001 --> 00:34:23,043
Her.
544
00:34:25,751 --> 00:34:26,584
Se her.
545
00:34:27,459 --> 00:34:31,168
Læger udskriver morfin her,
546
00:34:32,251 --> 00:34:34,459
fordi morfin er død.
547
00:34:34,459 --> 00:34:40,293
Men med oxycodon
er vores nye patienter her.
548
00:34:41,626 --> 00:34:42,834
Dette er øjeblikket,
549
00:34:42,834 --> 00:34:45,751
hvor jeg mener,
at det hele kunne være blevet stoppet.
550
00:34:45,751 --> 00:34:48,668
Hvis Raymond eller Mortimer
eller en anden havde sagt nej,
551
00:34:48,668 --> 00:34:50,126
ville vi ikke tale sammen nu,
552
00:34:50,126 --> 00:34:54,168
og mange mennesker ville spise middag
med deres familier lige nu.
553
00:34:54,168 --> 00:34:56,834
Jeg ved, at I er bange. At I er bekymrede.
554
00:34:56,834 --> 00:34:59,084
Denne historie er en tragedie.
555
00:35:01,084 --> 00:35:03,668
Men vi giver mange mennesker
deres liv tilbage.
556
00:35:04,334 --> 00:35:06,626
Vi vil fjerne en masse smerter.
557
00:35:09,043 --> 00:35:10,209
Hvad skal vi kalde den?
558
00:35:13,209 --> 00:35:14,418
OxyContin.
559
00:35:15,876 --> 00:35:19,959
Medicinen, du ikke vidste,
at du havde brug for.
560
00:35:19,959 --> 00:35:22,293
Richard havde sit designerdrug.
561
00:35:22,293 --> 00:35:23,459
Hvad synes I?
562
00:35:24,501 --> 00:35:25,959
OxyContin var blevet født.
563
00:35:26,959 --> 00:35:28,584
Richard havde fået sin store idé:
564
00:35:28,584 --> 00:35:31,251
En pille, som folk med smerter
ikke kunne sige nej til.
565
00:35:31,959 --> 00:35:35,709
Og det var kun det halve af planen
og ikke engang den værste halvdel.
566
00:35:36,876 --> 00:35:39,709
Her kom onkel Arthurs indflydelse ind.
567
00:35:40,376 --> 00:35:41,793
{\an8}Han var sælger
568
00:35:41,793 --> 00:35:45,876
{\an8}og vidste, at et produkt kun er så godt,
som den besked, der følger med.
569
00:35:45,876 --> 00:35:48,459
Richard vidste præcis, hvad den besked var
570
00:35:48,459 --> 00:35:51,709
og endnu vigtigere,
hvordan den skulle kommunikeres.
571
00:35:55,626 --> 00:35:57,918
Han samlede en sælgerstyrke,
572
00:35:57,918 --> 00:36:00,168
der kunne sprede budskabet om OxyContin.
573
00:36:00,876 --> 00:36:03,418
De hyrede flotte collegeuddannede unge,
574
00:36:03,418 --> 00:36:09,918
der kunne tale lægernes sprog,
og så programmerede de dem.
575
00:36:09,918 --> 00:36:14,001
Temperatur, puls,
åndedrætsfrekvens og blodtryk.
576
00:36:14,668 --> 00:36:19,293
Dette er vitale værdier.
Ved I, hvad der ikke er en vital værdi?
577
00:36:20,876 --> 00:36:22,043
Smerte.
578
00:36:27,584 --> 00:36:33,001
Smerte er det sidste, en læge tænker på,
når de tager sig af dig.
579
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
Eller din bedstemor.
580
00:36:40,168 --> 00:36:41,501
Eller din kæreste.
581
00:36:48,251 --> 00:36:50,459
- Hej, Frank.
- Shannon.
582
00:36:52,293 --> 00:36:55,751
Smerte er længe blevet misforstået
som et symptom på skade eller sygdom,
583
00:36:57,584 --> 00:36:59,959
ikke noget, der skal behandles.
584
00:37:01,043 --> 00:37:04,126
Skal du sidde der og spise
Cap'n Crunch hele dagen?
585
00:37:04,126 --> 00:37:05,459
Lav bilen færdig.
586
00:37:05,459 --> 00:37:07,501
- Når jeg er færdig.
- Færdig?
587
00:37:08,126 --> 00:37:10,168
Tre skåle Cap'n Crunch.
588
00:37:10,168 --> 00:37:11,459
Dækkene går ingen steder.
589
00:37:11,459 --> 00:37:12,751
Du er så dum.
590
00:37:12,751 --> 00:37:15,376
Du stopper mine toiletter
med Cap'n Crunch.
591
00:37:15,376 --> 00:37:17,959
- Det er klamt.
- Jeg spiller.
592
00:37:17,959 --> 00:37:21,084
Jeg slukker for det. Gå derud.
593
00:37:21,084 --> 00:37:23,584
Læger respekterer ikke smerte.
594
00:37:23,584 --> 00:37:26,584
PURDUE. BRITT HUFFORD.
REGIONAL SALGSLEDER.
595
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
For de forstår det ikke.
596
00:37:28,626 --> 00:37:32,709
En lægeuddannelse varer, hvad? Syv år?
597
00:37:33,918 --> 00:37:37,543
Ved I, hvor mange direkte instruktioner
lægestuderende får om smerter?
598
00:37:40,376 --> 00:37:41,626
48 minutter.
599
00:37:47,501 --> 00:37:51,001
Patienter behøver ikke at justere
deres liv for at håndtere smerter.
600
00:37:51,543 --> 00:37:54,501
Læger skal justere
deres behandling af smerterne.
601
00:37:57,293 --> 00:38:00,376
Smerter er ikke længere noget,
vi skal tolerere.
602
00:38:01,001 --> 00:38:02,626
Det er noget, vi kan få bugt med.
603
00:38:03,709 --> 00:38:05,084
- Hej.
- Værsgo.
604
00:38:05,584 --> 00:38:07,001
Jeg hedder Shannon.
605
00:38:08,334 --> 00:38:09,168
Tak.
606
00:38:09,793 --> 00:38:11,626
Vi har et middel.
607
00:38:12,751 --> 00:38:14,334
Vi har et svar.
608
00:38:15,876 --> 00:38:17,168
OxyContin.
609
00:38:19,209 --> 00:38:20,459
Det er svaret.
610
00:38:24,918 --> 00:38:26,834
Hvis I er et godt match,
611
00:38:27,543 --> 00:38:32,043
kan I slutte jer til vores mission
og ændre måden, folk håndterer smerte på.
612
00:38:32,043 --> 00:38:35,668
Hos Purdue har vi brugt år på
at udvikle OxyContin.
613
00:38:35,668 --> 00:38:38,876
En effektiv, langvarig og ufarlig smertebehandling,
614
00:38:38,876 --> 00:38:42,376
som kan bruges til mange typer patienter.
615
00:38:42,376 --> 00:38:46,709
Men I skal gøre mere
end at sælge behandlingen.
616
00:38:46,709 --> 00:38:52,209
I skal overbevise læger om
at tage smerter alvorligt.
617
00:38:52,918 --> 00:38:54,126
Tag ikke fejl.
618
00:38:54,126 --> 00:38:59,251
I bliver en del af en smuk, pragtfuld,
619
00:38:59,834 --> 00:39:05,126
vidunderlig revolution,
der vil ændre folks liv.
620
00:39:07,126 --> 00:39:08,459
Sig det sammen med mig:
621
00:39:08,459 --> 00:39:10,626
- "Smuk".
- Smuk.
622
00:39:10,626 --> 00:39:12,709
- "Vidunderlig".
- Vidunderlig.
623
00:39:12,709 --> 00:39:14,584
- "Pragtfuld".
- Pragtfuld.
624
00:39:14,584 --> 00:39:16,876
- "Revolution".
- Revolution.
625
00:39:16,876 --> 00:39:20,126
- "Der vil ændre folks liv".
- Der vil ændre folks liv.
626
00:39:20,126 --> 00:39:21,043
Én gang til!
627
00:39:21,043 --> 00:39:22,751
- "Smuk"!
- Smuk!
628
00:39:22,751 --> 00:39:24,668
- "Vidunderlig"!
- Vidunderlig!
629
00:39:24,668 --> 00:39:26,334
- "Pragtfuld"!
- Pragtfuld!
630
00:39:26,334 --> 00:39:28,334
- "Revolution"!
- Revolution!
631
00:39:28,334 --> 00:39:32,043
- "Der vil ændre folks liv"!
- Der vil ændre folks liv!
632
00:39:48,876 --> 00:39:52,001
Du har truffet den rigtige beslutning.
Det ved du vel?
633
00:39:52,001 --> 00:39:53,751
- Helt sikkert.
- Glæder du dig?
634
00:39:53,751 --> 00:39:54,876
Meget.
635
00:39:55,709 --> 00:39:57,959
Du var virkelig god.
636
00:39:57,959 --> 00:39:59,501
- Tak.
- Jeg mener det.
637
00:40:00,501 --> 00:40:02,293
Må jeg spørge om noget?
638
00:40:02,293 --> 00:40:04,793
Hvornår får jeg min første løn?
639
00:40:04,793 --> 00:40:05,959
Hvad har du brug for?
640
00:40:05,959 --> 00:40:08,126
Jeg vil vide, hvornår jeg får løn.
641
00:40:08,126 --> 00:40:10,459
Er du flad og mangler et sted at bo?
642
00:40:13,293 --> 00:40:14,543
Du kan bo hos mig.
643
00:40:14,543 --> 00:40:17,959
Nogle af de andre piger gjorde det,
da de startede.
644
00:40:17,959 --> 00:40:20,959
Du kan tjene nogle penge,
og så finder vi en bolig til dig.
645
00:40:21,584 --> 00:40:23,084
Jeg har et ekstra værelse.
646
00:40:23,918 --> 00:40:25,126
- Seriøst?
- Seriøst.
647
00:40:26,251 --> 00:40:28,251
- Tak.
- Det var så lidt.
648
00:40:29,459 --> 00:40:31,584
- Jeg har et spørgsmål.
- Ja?
649
00:40:32,084 --> 00:40:34,501
Har du sklerose eller skoliose?
650
00:40:35,501 --> 00:40:37,918
- Nej.
- Så ret dig op.
651
00:40:37,918 --> 00:40:39,293
Gå ikke rundt sådan her.
652
00:40:39,293 --> 00:40:40,751
Du fortjener at være her.
653
00:41:44,084 --> 00:41:45,959
For fanden.
654
00:41:46,626 --> 00:41:48,168
For fanden da også.
655
00:41:48,168 --> 00:41:52,543
Lil, jeg har brug for dig!
Kan du komme herhen?
656
00:41:52,543 --> 00:41:55,001
Jeg har noget til dig.
657
00:41:55,959 --> 00:41:57,876
Ja, det er lige sket.
658
00:41:58,834 --> 00:42:00,543
Det er pis.
659
00:42:00,543 --> 00:42:02,543
Hvad har du gjort?
660
00:42:02,543 --> 00:42:05,251
Jeg spildte en flaske med pis
ud over mig selv.
661
00:42:05,251 --> 00:42:06,793
Du godeste. Okay.
662
00:42:06,793 --> 00:42:08,501
Det er overalt. Sødt.
663
00:42:08,501 --> 00:42:10,084
Tak.
664
00:42:11,001 --> 00:42:13,459
- Kan jeg gøre noget?
- Kan du tage...
665
00:42:13,459 --> 00:42:14,959
Ty, kom her.
666
00:42:14,959 --> 00:42:17,084
- Tag et godt kig.
- Nej, det er okay.
667
00:42:17,084 --> 00:42:20,418
Kan du tage nogle håndklæder?
Kan du løfte bagdelen?
668
00:42:20,418 --> 00:42:22,751
Jeg har lige skiftet Kaylee.
Dårlig timing.
669
00:42:22,751 --> 00:42:24,543
- Det her er tåbeligt.
- Du er så klam.
670
00:42:25,584 --> 00:42:30,209
Jeg kan høre, at I kysser,
og der er tis, så det er...
671
00:42:30,209 --> 00:42:32,084
Bliv inde på værelset, Ty.
672
00:42:32,084 --> 00:42:34,209
Skal jeg vaske dig på en sexet måde?
673
00:42:35,001 --> 00:42:36,126
Det er bare...
674
00:42:36,626 --> 00:42:37,793
Du er okay.
675
00:42:38,959 --> 00:42:39,876
Okay?
676
00:42:40,501 --> 00:42:42,918
- Se på mig.
- Jeg kan ikke lade være med at grine.
677
00:42:42,918 --> 00:42:46,043
Jeg ved det. Du skal nok klare den.
678
00:42:48,584 --> 00:42:50,543
Det er Ohios bedste udsigt.
679
00:42:50,543 --> 00:42:52,251
Dit værelse er her.
680
00:42:52,251 --> 00:42:53,668
Lad, som om du er hjemme.
681
00:42:53,668 --> 00:42:56,376
Brug bare alle skufferne. De er dine.
682
00:42:56,376 --> 00:42:58,543
- Alle tiders.
- Jeg håber, at du kan lide lilla.
683
00:42:58,543 --> 00:42:59,834
Jeg elsker lilla.
684
00:43:01,584 --> 00:43:03,793
Her er badeværelset, som vi deler.
685
00:43:04,584 --> 00:43:07,043
Toilet, dampbad.
686
00:43:07,043 --> 00:43:09,626
Badekarret er fantastisk.
687
00:43:09,626 --> 00:43:12,918
Det er marokkansk rosebadeolie.
Du må gerne bruge den.
688
00:43:12,918 --> 00:43:18,001
Det her er stuen.
Og deroppe er den private tagterrasse
689
00:43:18,001 --> 00:43:19,959
med en fantastisk jacuzzi.
690
00:43:19,959 --> 00:43:20,876
Har du en bil?
691
00:43:22,376 --> 00:43:25,709
Ja. Det er min mors,
men jeg bruger den lige nu.
692
00:43:25,709 --> 00:43:28,293
Vi skaffer dig en parkeringstilladelse.
693
00:43:28,293 --> 00:43:31,418
- Har du kontanter?
- Ikke rigtig.
694
00:43:31,418 --> 00:43:33,001
Så skaffer vi dig kontanter.
695
00:43:35,251 --> 00:43:36,834
Det her er en stor dag.
696
00:43:37,418 --> 00:43:38,251
Ja.
697
00:43:39,334 --> 00:43:40,293
Lad os fejre det.
698
00:43:43,001 --> 00:43:44,543
- Kan du lide champagne?
- Ja.
699
00:43:47,126 --> 00:43:48,209
Skål.
700
00:43:48,959 --> 00:43:49,959
Tak.
701
00:43:50,668 --> 00:43:53,251
Skål på dit nye liv, Shannon Shaeffer.
702
00:43:57,293 --> 00:43:59,168
Du har aldrig smagt champagne, vel?
703
00:44:01,376 --> 00:44:02,251
Her.
704
00:44:05,168 --> 00:44:09,001
Jeg vil virkelig gerne...
Tak for den her mulighed...
705
00:44:09,001 --> 00:44:12,084
Først må vi fikse det her.
Du ligner en konkurrencepony.
706
00:44:13,418 --> 00:44:15,459
Vi må finde noget nyt tøj til dig.
707
00:44:19,168 --> 00:44:20,043
Duft til den her.
708
00:44:21,876 --> 00:44:23,834
- Seriøst?
- Ja, duft.
709
00:44:23,834 --> 00:44:27,501
Det er importeret læder fra Italien.
Hvad dufter det af?
710
00:44:28,126 --> 00:44:30,793
- Af importeret læder fra Italien.
- Nej.
711
00:44:32,709 --> 00:44:33,959
Det dufter af penge.
712
00:44:33,959 --> 00:44:34,959
Duft igen.
713
00:44:37,876 --> 00:44:38,834
Ja, det dufter godt.
714
00:44:47,626 --> 00:44:49,501
Du har fantastiske ben.
715
00:44:56,001 --> 00:44:57,543
Du har en flot figur.
716
00:44:57,543 --> 00:45:00,668
- Det ved jeg nu ikke.
- Du er så sexet.
717
00:45:04,168 --> 00:45:06,543
DR. HARTMAN
718
00:45:06,543 --> 00:45:10,793
- Kom indenfor. Lily, Glen.
- Tak, fordi du havde tid.
719
00:45:10,793 --> 00:45:13,251
Jeg er altid glad for at se jer.
720
00:45:13,251 --> 00:45:16,209
Hvordan har du det, min ven?
721
00:45:16,209 --> 00:45:17,543
Ikke så godt.
722
00:45:19,084 --> 00:45:20,501
Det ser ikke sådan ud.
723
00:45:21,209 --> 00:45:23,709
- Har du ondt?
- Det kan man godt sige.
724
00:45:23,709 --> 00:45:26,376
Okay. Kig på dette skema.
725
00:45:27,459 --> 00:45:30,834
På en skala fra et til ti,
hvor slemme er dine smerter så?
726
00:45:31,334 --> 00:45:34,001
- De er nok fem eller...
- Nej, ni.
727
00:45:34,001 --> 00:45:36,126
Han har det virkelig skidt,
og han sover ikke.
728
00:45:36,126 --> 00:45:37,751
Så jeg sover heller ikke.
729
00:45:37,751 --> 00:45:38,876
- Så...
- Ingen søvn.
730
00:45:38,876 --> 00:45:42,001
Og det, du gav mig, virker ikke længere.
731
00:45:42,001 --> 00:45:45,793
Nej? Jeg gav dig Vicodin.
Det er ret almindeligt.
732
00:45:46,334 --> 00:45:49,126
Men jeg vil gerne give dig noget nyt.
733
00:45:49,709 --> 00:45:51,043
Det hedder OxyContin.
734
00:45:51,626 --> 00:45:53,751
Det ligner Vicodin,
735
00:45:53,751 --> 00:45:57,209
men det holder i 12 timer uden at aftage.
736
00:45:57,751 --> 00:45:59,959
- Det ville være godt.
- Så...
737
00:46:00,751 --> 00:46:02,918
Du skal tage én om morgenen,
738
00:46:03,918 --> 00:46:05,709
og én før du går i seng,
739
00:46:05,709 --> 00:46:09,334
så du ikke vågner om natten med smerter.
740
00:46:10,251 --> 00:46:12,459
- Og så får jeg søvn?
- Den bedste søvn.
741
00:46:12,459 --> 00:46:15,334
- Vi får alle sovet.
- I vil begge sove så godt.
742
00:46:15,334 --> 00:46:18,168
- Er det ufarligt?
- Lige så ufarligt som andre opioider.
743
00:46:18,168 --> 00:46:20,626
Den gode nyhed er,
at du ikke skal tage det så ofte.
744
00:46:21,251 --> 00:46:22,459
- Okay.
- Okay?
745
00:46:23,084 --> 00:46:24,793
- Lad os prøve det.
- Jeg stoler på dig.
746
00:46:24,793 --> 00:46:27,626
Smut så. Få noget søvn.
747
00:46:27,626 --> 00:46:28,543
Glen?
748
00:46:28,543 --> 00:46:31,834
Jeg bør advare dig.
Der er en mulig bivirkning.
749
00:46:31,834 --> 00:46:34,626
- Hvad?
- Forstoppelse.
750
00:46:35,626 --> 00:46:36,751
Ja?
751
00:46:37,334 --> 00:46:38,751
- Okay.
- Få noget søvn.
752
00:46:38,751 --> 00:46:40,626
Det kan vi godt klare. Tak.
753
00:46:40,626 --> 00:46:43,418
Okay. Forstoppelse.
754
00:46:52,293 --> 00:46:54,501
Jeg skal tale med dr. Coyle.
755
00:46:54,501 --> 00:46:56,793
- Og hvem er du?
- Edie Flowers.
756
00:47:01,543 --> 00:47:03,793
Fandens også.
757
00:47:06,293 --> 00:47:07,709
Din skiderik.
758
00:47:12,376 --> 00:47:18,043
Jeg spurgte dig, om der var andet,
jeg burde vide, og du sagde nej.
759
00:47:18,043 --> 00:47:21,501
- Ja.
- Du er ikke ærlig over for mig.
760
00:47:22,251 --> 00:47:23,793
Jeg har fortalt dig alt.
761
00:47:23,793 --> 00:47:25,168
Du har ordineret ny medicin,
762
00:47:25,168 --> 00:47:31,334
som jeg aldrig har hørt om
1098 gange på seks måneder.
763
00:47:31,334 --> 00:47:37,084
Det er flere recepter, end du har
patienter, og 5 procent af Carroll-amtet.
764
00:47:37,793 --> 00:47:40,334
Vi ved begge,
at de patienter ikke eksisterer,
765
00:47:40,334 --> 00:47:45,251
og at du har gang i et tåbeligt,
bedragerisk trick.
766
00:47:45,251 --> 00:47:48,043
Jeg gav dig en chance.
767
00:47:49,793 --> 00:47:51,043
Nu vil det gøre ondt.
768
00:47:51,043 --> 00:47:53,209
Okay. Vent lige lidt.
769
00:47:53,209 --> 00:47:57,543
Dr. Coyle, hvad kan du fortælle mig
om OxyContin?
770
00:48:00,209 --> 00:48:03,334
Hvad Purdue gjorde,
hvad Richard Sackler gjorde,
771
00:48:04,168 --> 00:48:08,334
misbrugte tilliden
mellem en læge og deres patient,
772
00:48:10,876 --> 00:48:13,043
og solgte håb til de mest sårbare...
773
00:48:13,043 --> 00:48:15,334
Det er så modbydeligt.
774
00:48:17,209 --> 00:48:21,418
Og så kombinerede Richard Sackler to af de
mest afhængighedsskabende substanser:
775
00:48:21,418 --> 00:48:23,668
Grådighed og opium.
776
00:48:23,668 --> 00:48:25,168
Og når man forstår det...
777
00:48:32,209 --> 00:48:33,459
Når man forstår det...
778
00:48:34,834 --> 00:48:37,918
...så vil ens hjerne aldrig kunne
forlige sig med det.
779
00:48:40,084 --> 00:48:42,084
Man vil aldrig se verden
på samme måde igen.
780
00:51:13,626 --> 00:51:16,126
Tekster af: Lise Lønsmann