1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 {\an8}Dette program er baseret på virkelige hændelser, 2 00:00:08,376 --> 00:00:11,793 {\an8}men visse karakterer, navne, begivenheder, steder 3 00:00:11,793 --> 00:00:16,251 {\an8}og dialog er fiktionaliserede for dramatisk effekt. 4 00:00:19,626 --> 00:00:20,459 {\an8}Undskyld. 5 00:00:23,043 --> 00:00:27,126 {\an8}Det, der ikke er fiktionaliseret, er, at min søn 6 00:00:27,126 --> 00:00:30,043 {\an8}som 15-årig fik ordineret OxyContin. 7 00:00:30,043 --> 00:00:33,251 Han levede i årevis med misbrug, 8 00:00:33,251 --> 00:00:36,418 og som 32-årig døde han, 9 00:00:37,001 --> 00:00:40,501 alene i kulden på en parkeringsplads ved en tankstation. 10 00:00:42,876 --> 00:00:43,834 Og vi savner ham. 11 00:00:53,168 --> 00:00:55,126 EN NETFLIX-SERIE 12 00:01:14,459 --> 00:01:15,543 Hvad fanden? 13 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 Nej, gør ikke det der. 14 00:02:27,834 --> 00:02:30,418 Jeg klarer det. Lad mig gøre det. 15 00:02:30,418 --> 00:02:33,293 Der er 220 røgalarmer i huset. 16 00:02:33,293 --> 00:02:35,459 Du ved, at jeg ikke kan sove. 17 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 - En vigtig dag. - Du godeste. 18 00:02:37,334 --> 00:02:39,501 - Beklager. - Jeg har brug for søvn. 19 00:02:39,501 --> 00:02:43,001 Jeg beklager. Lad mig gøre det. 20 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 En meget stor dag. Dr. Richard har brug for søvn. 21 00:02:45,293 --> 00:02:48,668 - Hvorfor sker det hele tiden? - Jeg sætter batterier i hver måned. 22 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Godt klaret. 23 00:02:51,209 --> 00:02:55,084 - Jeg hænger en ny en op. - Godt klaret. 24 00:02:55,084 --> 00:02:57,834 Tænk ikke på det. Bare ryd op. 25 00:02:57,834 --> 00:03:00,876 Vil du tjekke resten? 26 00:03:02,209 --> 00:03:03,209 Ja. 27 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 Tak, fordi du er her, miss Flowers. Det betyder meget. 28 00:04:03,793 --> 00:04:04,834 Jeg er Brianna Ortiz. 29 00:04:04,834 --> 00:04:06,918 Dette er min kollega, Bill Havens. 30 00:04:06,918 --> 00:04:08,793 - En ære at møde dig. - Goddag. 31 00:04:08,793 --> 00:04:11,168 - Må jeg kalde dig Edie? - Miss Flowers er fint. 32 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 Selvfølgelig. Var flyveturen okay? 33 00:04:13,876 --> 00:04:15,501 - Den var fin. - Og alt er okay...? 34 00:04:15,501 --> 00:04:16,709 Drop sniksnakken. 35 00:04:16,709 --> 00:04:20,126 Jeg kan se, at du vil være høflig. Det er noteret. Tak. 36 00:04:21,084 --> 00:04:25,209 - Jeg kan se, at du har din... - Ja. Jeg har ændret mit fly til 19.15. 37 00:04:25,209 --> 00:04:26,543 Jeg vil gerne hjem. 38 00:04:27,126 --> 00:04:29,584 Men vi har de næste fem timer. Lad os være effektive. 39 00:04:29,584 --> 00:04:32,168 - Hvor skal vi være? - Lige nede ad gangen. 40 00:04:35,293 --> 00:04:36,959 Hvad vil I vide? 41 00:04:36,959 --> 00:04:39,834 Vi går straks i gang. Til højre. 42 00:04:43,043 --> 00:04:44,376 - Velkommen. - Skønt. 43 00:04:45,001 --> 00:04:46,668 Goddag. Bliv bare siddende. 44 00:04:48,584 --> 00:04:49,418 Okay. 45 00:04:53,584 --> 00:04:55,959 Som du sikkert allerede ved, 46 00:04:55,959 --> 00:04:59,334 sagsøger alle delstater og dusinvis af byer og amter Purdue Pharma, 47 00:04:59,334 --> 00:05:01,543 fordi de startede opioid-epidemien. 48 00:05:02,543 --> 00:05:05,543 Det er hundredvis af retssager, som ville tage årtier at behandle, 49 00:05:05,543 --> 00:05:09,084 så vi har samlet dem i én retssag, 50 00:05:09,084 --> 00:05:11,584 som vil skabe retfærdighed, én gang for alle. 51 00:05:11,584 --> 00:05:13,084 Retfærdighed? Okay. 52 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 Vi kan ikke bringe folk tilbage fra de døde, men få dem til at betale. 53 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 Så ikke retfærdighed. Betaling. 54 00:05:20,001 --> 00:05:22,251 Hvorfor har I brug for mig? 55 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 Find på et beløb. 56 00:05:24,251 --> 00:05:29,126 Det største beløb, I kan finde på. De betaler, og så har I vundet. 57 00:05:29,126 --> 00:05:31,334 Du finder måske dette frustrerende, 58 00:05:31,334 --> 00:05:34,668 og jeg ved, at du har været meget igennem, men nu er ikke dengang. 59 00:05:34,668 --> 00:05:37,668 Vi har god grund til at være optimistiske angående resultatet. 60 00:05:39,334 --> 00:05:40,751 Hvorfor er du her? 61 00:05:40,751 --> 00:05:43,834 - Du ser ikke til at ville være her. - Jeg har givet et løfte. 62 00:05:43,834 --> 00:05:46,209 Men I har adgang til de samme dokumenter som mig. 63 00:05:46,209 --> 00:05:47,834 I har set alt det, jeg har set. 64 00:05:47,834 --> 00:05:50,876 Ja. Men jeg har stadig en del spørgsmål. 65 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 Lad os starte med ét. 66 00:05:53,293 --> 00:05:54,709 Hvordan er vi nået hertil? 67 00:05:57,501 --> 00:05:58,751 Spørger du om min mening? 68 00:06:01,251 --> 00:06:03,251 Jeg tror, at I spilder min tid. 69 00:06:05,001 --> 00:06:06,043 Og jeres. 70 00:06:07,751 --> 00:06:11,126 Jeg ved, hvordan det her ender. Jeg har været her før. 71 00:06:16,834 --> 00:06:18,626 Sig dit navn. 72 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 Hr.? 73 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 Richard Sackler. 74 00:06:29,668 --> 00:06:32,209 Og du er her i dag for at vidne i retssagen 75 00:06:32,209 --> 00:06:35,251 mod Purdue Pharma, der har produceret OxyContin. 76 00:06:39,334 --> 00:06:41,626 Dr. Sackler, er du klar over det? 77 00:06:41,626 --> 00:06:43,293 Det er min opfattelse. 78 00:06:45,543 --> 00:06:47,209 Har I fået Sackler til at vidne? 79 00:06:47,209 --> 00:06:50,376 Jeg vil gøre det klart, at dr. Sacklers tilstedeværelse i dag 80 00:06:50,376 --> 00:06:51,668 er frivillig. 81 00:06:51,668 --> 00:06:53,418 Hvordan har I klaret det? 82 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Værsgo. 83 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Jeg sagde jo, at tingene er anderledes nu. 84 00:06:59,418 --> 00:07:02,751 Vi går efter de store. Ingen mellemstore håndlangere. 85 00:07:04,126 --> 00:07:05,959 Men vi har brug for din hjælp. 86 00:07:17,043 --> 00:07:17,876 Sad... 87 00:07:20,959 --> 00:07:22,501 Sad han her? 88 00:07:25,959 --> 00:07:28,751 - Jeg har brug for en anden stol. - Hvabehar? 89 00:07:28,751 --> 00:07:30,376 Giv mig en anden stol. 90 00:07:42,418 --> 00:07:44,834 Kan du fjerne stolen fra lokalet? 91 00:08:05,876 --> 00:08:06,709 Tak. 92 00:08:11,459 --> 00:08:14,626 - Hvis du har brug for et øjeblik... - Nej. 93 00:08:16,418 --> 00:08:17,584 Hvad er det næste? 94 00:08:19,668 --> 00:08:22,043 Hvornår hørte du første gang om OxyContin? 95 00:08:22,751 --> 00:08:27,751 I 1998. På grund af et røntgenapparat i Hillsville i Virginia. 96 00:08:32,959 --> 00:08:36,084 Jeg beklager ventetiden, miss Flowers. 97 00:08:36,084 --> 00:08:37,709 Hvad er problemet? 98 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 Godmorgen, dr. Jeg skal se dit GE 4225-røntgenapparat. 99 00:08:42,251 --> 00:08:44,834 - Du har brug for et røntgenbillede? - Nej. 100 00:08:44,834 --> 00:08:47,084 Læg bare skrivepladen. Jeg er ikke patient. 101 00:08:47,793 --> 00:08:48,626 Okay. 102 00:08:51,668 --> 00:08:54,418 Jeg kunne kun få din opmærksomhed ved at bestille en tid. 103 00:08:54,418 --> 00:08:56,126 Og nu hvor jeg har det: 104 00:08:56,126 --> 00:08:57,668 Jeg hedder Edie Flowers. 105 00:08:57,668 --> 00:09:00,876 Jeg er efterforsker hos statsadvokaten i Roanoke. 106 00:09:00,876 --> 00:09:03,834 En del af mit job er at finde læger, 107 00:09:03,834 --> 00:09:07,334 der fakturerer Medicaid for undersøgelser, de ikke foretager. 108 00:09:07,334 --> 00:09:11,293 Det er bedrageri, ikke kun over for Medicaid, mens også skatteyderne. 109 00:09:11,293 --> 00:09:13,293 Før du kigger på mig sådan der, 110 00:09:14,834 --> 00:09:18,376 så stol på mig, når jeg siger, at det er i din bedste interesse 111 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 at vise mig røntgenapparatet. 112 00:09:21,376 --> 00:09:23,126 Mange tak. 113 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 Hold da op. Ja. Ja, okay. 114 00:09:26,668 --> 00:09:28,293 Ja. Der er den. 115 00:09:28,793 --> 00:09:30,793 Men jeg har ikke gjort noget forkert. 116 00:09:41,834 --> 00:09:45,376 Du har faktureret Medicaid for 50 røntgenbilleder om dagen i 30 dage. 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 Ikke 49, ikke 51. 118 00:09:47,126 --> 00:09:49,959 Et røntgenbillede koster 107 dollars, 119 00:09:49,959 --> 00:09:55,168 så denne klinik, som du ejer, har tjent 160.500 dollars på det. 120 00:09:55,168 --> 00:09:56,751 Skal jeg ringe til min advokat? 121 00:09:56,751 --> 00:09:59,459 Hvorfor skulle du det? Du har jo ikke gjort noget forkert. 122 00:10:01,834 --> 00:10:04,459 - Jeg betaler det tilbage. - Betaler du mig tilbage? 123 00:10:04,459 --> 00:10:07,376 Hvem som helst. Jeg betaler det tilbage. 124 00:10:07,376 --> 00:10:11,126 Jeg vil ikke miste min praksis på grund af det her. 125 00:10:12,126 --> 00:10:14,918 - Der må være en vej ud af det her. - Samarbejd. 126 00:10:14,918 --> 00:10:16,918 Okay, det skal jeg nok. 127 00:10:16,918 --> 00:10:19,418 Jeg har brug for alle fakturaer fra de sidste to år, 128 00:10:19,418 --> 00:10:21,834 og jeg laver kopier af filerne i dit computersystem. 129 00:10:21,834 --> 00:10:25,543 Og hvis der er andet, jeg bør vide, 130 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 bør du sige det nu, for hvis jeg finder det, 131 00:10:28,376 --> 00:10:31,001 vil det gøre det meget værre for dig. 132 00:10:31,001 --> 00:10:33,418 Er der andet, jeg bør vide? 133 00:10:33,418 --> 00:10:35,293 - Nej. - Er du sikker? 134 00:10:35,293 --> 00:10:38,251 Nej. Der er intet. 135 00:10:38,918 --> 00:10:40,584 Intet. Det lover jeg. 136 00:10:42,001 --> 00:10:43,834 Så vis mig filerne. 137 00:10:45,126 --> 00:10:47,501 Først hørte man kun om OxyContin, 138 00:10:47,501 --> 00:10:50,543 hvis Purdue sendte en sælger til ens lokale læge... 139 00:10:50,543 --> 00:10:52,876 Chevyen er klar! Lad os få hende ned! 140 00:10:52,876 --> 00:10:54,876 ...og man var uheldig og kom til skade. 141 00:10:54,876 --> 00:10:56,543 For pokker, lidt hurtigere. 142 00:11:08,543 --> 00:11:10,501 Ja! 143 00:11:10,501 --> 00:11:12,001 Hej. Godmorgen. 144 00:11:12,001 --> 00:11:14,459 - Vi spiser bare frokost. - Improviseret frokost. 145 00:11:14,459 --> 00:11:16,501 - Ja. - Hvad spiser du? 146 00:11:16,501 --> 00:11:17,543 En salamisandwich. 147 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 Reservedækket skal skiftes her. 148 00:11:20,168 --> 00:11:23,251 Det er ikke blevet gjort. Chevyen skal ned fra liften. 149 00:11:24,209 --> 00:11:27,459 - Spis færdig, og kom i gang. - Vi gør det straks. 150 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 Godt klaret. God start i dag. 151 00:11:39,918 --> 00:11:41,251 Hvad fanden? 152 00:11:45,543 --> 00:11:48,376 Ty! Ty! 153 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 Hallo! 154 00:11:52,459 --> 00:11:54,459 Sæt farten up! 155 00:11:54,459 --> 00:11:56,376 Du har intet lavet i en time. 156 00:11:56,376 --> 00:12:00,918 Alle disse motorer kom ud af det blå. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med dem. 157 00:12:00,918 --> 00:12:03,001 Det her er ikke en skrotplads. 158 00:12:03,001 --> 00:12:05,876 Smid motorerne i containeren. Jeg har brug for dig indenfor. 159 00:12:05,876 --> 00:12:07,751 - Det skal jeg nok. - Fokuser. 160 00:12:07,751 --> 00:12:09,709 - Okay. - Kom så. 161 00:12:09,709 --> 00:12:12,043 - Jeg tror på dig. - Jeg tror også på mig selv. 162 00:12:16,459 --> 00:12:18,793 Hej, Mike. Jeg beklager ventetiden. 163 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 Lad os ordne din betaling. 164 00:12:21,418 --> 00:12:23,043 Tak, fordi du ventede. 165 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 Kom med ind. 166 00:12:24,668 --> 00:12:27,543 - Skat? Mike vil gerne betale. - Hej, Mike. 167 00:12:27,543 --> 00:12:29,209 Hej. 168 00:12:29,209 --> 00:12:31,793 - Okay, det bliver... - Hvem er det? 169 00:12:32,751 --> 00:12:35,793 167 dollars i alt. 170 00:12:38,418 --> 00:12:42,376 Der har ikke været mange kunder, så jeg værdsætter rabatten. 171 00:12:43,168 --> 00:12:44,834 - Intet problem. - Rabat, skat? 172 00:12:47,001 --> 00:12:49,001 Ja. Ved I, at... 173 00:12:49,001 --> 00:12:50,584 Ved I, at Maggie har forladt mig? 174 00:12:50,584 --> 00:12:51,668 Sørens også. 175 00:12:51,668 --> 00:12:55,418 - Det vidste jeg ikke. - Hun tog alt undtagen min truck. 176 00:12:56,084 --> 00:12:58,251 Hun har taget huset. 177 00:12:59,251 --> 00:13:03,001 Hun har taget hunden. Den angreb mig, da jeg hentede mine sko. 178 00:13:07,584 --> 00:13:10,209 Rhonda fra Chevrolet-bilforhandleren... 179 00:13:10,209 --> 00:13:12,043 - Ja. - Ikke fra receptionen. 180 00:13:12,793 --> 00:13:16,751 - Hun har forladt mig til fordel for hende. - Okay. 181 00:13:23,751 --> 00:13:25,668 - Hvordan går det? - Det var intenst. 182 00:13:25,668 --> 00:13:28,834 - Rabat til Mike? - Han er så trist. 183 00:13:28,834 --> 00:13:30,501 Følelsesmæssig rabat? 184 00:13:30,501 --> 00:13:32,751 - Jeg ved ikke rigtig. - Kryger Tires. 185 00:13:35,876 --> 00:13:38,709 Fantastisk. Mange tak. Okay. 186 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 Hvad? 187 00:13:40,584 --> 00:13:44,876 Din dækmaskine fra Italien er ankommet og er blevet godkendt i tolden. 188 00:13:44,876 --> 00:13:47,959 - Den bliver leveret klokken 17. - Italien. Skønt. 189 00:13:48,709 --> 00:13:50,209 Hvor meget koster den? 190 00:13:50,209 --> 00:13:52,168 Omkring 8000 dollars. 191 00:13:52,168 --> 00:13:54,043 8000 dollars? 192 00:13:54,043 --> 00:13:56,793 Det var dig, der ville have en smart italiensk en. 193 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 Jeg aner ikke, hvad den er til. 194 00:13:58,376 --> 00:14:01,251 Bare fordi jeg vil have noget til 8000 dollars, 195 00:14:01,251 --> 00:14:03,793 betyder det ikke, at du skal købe det. 196 00:14:04,293 --> 00:14:06,334 Du joker vel? 197 00:14:06,334 --> 00:14:09,459 - Jeg sparker dig i... - Du står for regnskabet. 198 00:14:09,459 --> 00:14:10,876 Jeg slår dig ihjel. 199 00:14:10,876 --> 00:14:13,168 Vi kan ikke lide college. 200 00:14:13,168 --> 00:14:14,876 Ikke noget college. 201 00:14:14,876 --> 00:14:17,251 Der røg din collegeopsparing. 202 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 Far er tarvelig. 203 00:14:19,251 --> 00:14:22,251 - Jeg elsker dig. - Gå bare ud og ordn noget. 204 00:14:25,876 --> 00:14:28,834 Den her skulle have været færdig i går. 205 00:14:29,709 --> 00:14:31,084 Få den ud. Den er klar. 206 00:14:35,251 --> 00:14:36,584 Den skiderik. 207 00:14:43,376 --> 00:14:45,876 - Tag dem af. - Hvorfor? 208 00:14:45,876 --> 00:14:47,334 - Helt ærlig. - Hør her. 209 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 - Jeg fjoller bare. - Præcis. 210 00:14:49,126 --> 00:14:51,459 - Du fjoller bare. Stop det. - Glen? 211 00:14:51,459 --> 00:14:53,668 Ved du, hvordan en T-Rex siger hej? 212 00:14:54,876 --> 00:14:57,126 Hold op med at fjolle. Hold op. 213 00:15:03,251 --> 00:15:08,084 - Hold op. - Ved du, hvordan en T-Rex spiser? 214 00:15:08,084 --> 00:15:10,459 - Sådan her. - Stå så ud. 215 00:15:10,459 --> 00:15:12,043 Kom så. Sluk den. 216 00:15:14,251 --> 00:15:15,209 Sluk så, for... 217 00:15:15,918 --> 00:15:18,501 - Sluk den! - Jeg kan ikke høre dig. 218 00:15:18,501 --> 00:15:21,251 Sluk den! Nu er det slut. 219 00:15:22,293 --> 00:15:24,334 - Stå ud. - Hold nu op. 220 00:15:24,334 --> 00:15:26,001 - Jeg fjoller bare. - Stå ud. 221 00:15:26,001 --> 00:15:28,751 - Jeg kan gøre det. - Hold op med at fjolle. 222 00:15:28,751 --> 00:15:31,626 - Gav jeg dig ikke en advarsel? - Jo, du gjorde. 223 00:15:31,626 --> 00:15:33,251 Og hvad skete der? 224 00:15:33,251 --> 00:15:35,209 Intet. Du fjoller rundt. 225 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 - Sluk for maskinen, og gå ind. - Jeg har slukket for musikken. Hør her... 226 00:15:43,501 --> 00:15:44,376 For pokker. 227 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 - For fanden. - Er du okay? 228 00:15:47,043 --> 00:15:48,668 Hvad foregår der? 229 00:15:48,668 --> 00:15:51,751 Han faldt... Og så... Han faldt ned på jorden. 230 00:15:51,751 --> 00:15:54,209 - Glen, jeg er så ked af det. - For fanden. 231 00:15:55,543 --> 00:15:57,709 Kan du rejse dig op? Tag fat i min skulder. 232 00:15:57,709 --> 00:16:00,668 Min ryg. Der er noget i min ryg. 233 00:16:00,668 --> 00:16:03,418 - Prøv at rejse dig op. - Jeg prøver. 234 00:16:03,418 --> 00:16:04,334 Undskyld. 235 00:16:04,334 --> 00:16:06,834 - Jeg dummede mig. - Langsomt. 236 00:16:06,834 --> 00:16:09,959 - Det var ikke min mening. - En, to, tre, nu. 237 00:16:09,959 --> 00:16:12,834 - Av, for fanden! - Læg ham ned! 238 00:16:12,834 --> 00:16:15,334 Ring efter en ambulance. 239 00:16:15,834 --> 00:16:16,668 Jøsses. 240 00:16:16,668 --> 00:16:19,251 Min ryg. For fanden. 241 00:16:27,584 --> 00:16:28,751 Sårhage. 242 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 Næste. 243 00:16:36,001 --> 00:16:39,543 Sug. Der er ledbåndsskaden. 244 00:16:42,293 --> 00:16:45,918 Okay, den er ude. Der er knoglesplinten. 245 00:16:47,001 --> 00:16:51,543 Jeg har talt med din kirurg. Han sagde, at alt gik godt. 246 00:16:51,543 --> 00:16:53,251 - Så nu... - Fantastisk. 247 00:16:54,251 --> 00:16:55,126 Hør efter. 248 00:16:55,126 --> 00:16:59,751 Vi skal ud af sengen og i gang med medicinen. 249 00:17:00,251 --> 00:17:04,001 Okay? Hør efter. Der er det muskelafslappende. 250 00:17:04,001 --> 00:17:05,209 Ja. 251 00:17:05,209 --> 00:17:09,668 Der er steroider mod inflammation. 252 00:17:09,668 --> 00:17:12,334 Og Vicodin mod smerterne. 253 00:17:13,626 --> 00:17:14,584 Tak. 254 00:17:16,251 --> 00:17:17,709 - Sammen med mad? - Sammen med mad. 255 00:17:18,501 --> 00:17:20,584 Schnitzel fra en gris! 256 00:17:20,584 --> 00:17:21,584 Okay. 257 00:17:22,334 --> 00:17:25,501 Vi ses i næste uge til din undersøgelse. 258 00:17:25,501 --> 00:17:27,293 Ja, den 25. 259 00:17:27,876 --> 00:17:30,709 Glen, du klarede det godt. Det hele skal nok gå. 260 00:17:30,709 --> 00:17:33,043 - Tak, dr. Hartman. - Hej hej. 261 00:17:33,043 --> 00:17:37,626 Richard skabte forbindelse til en endeløs række af kunder. 262 00:17:37,626 --> 00:17:38,959 Folk med smerter 263 00:17:39,793 --> 00:17:43,251 og folk, der ikke havde andre muligheder end at få det bedre. 264 00:17:43,251 --> 00:17:45,668 Prøv at løfte fødderne, begge to. Op. 265 00:17:46,543 --> 00:17:49,501 Det er lidt sværere. Og hold dem der. 266 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 Træk vejret. Igen. Indånd, udånd. 267 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 - Sænk benene lidt. - Det er forfærdeligt. 268 00:17:54,626 --> 00:17:56,084 Hvorfor gør det så ondt? 269 00:17:56,084 --> 00:17:59,084 Fordi musklerne strækker sig, når du gør det. 270 00:17:59,084 --> 00:18:02,001 Slap af. Godt. Lad os prøve noget andet. 271 00:18:02,001 --> 00:18:04,709 - Forsigtigt. - Og 90 grader. 272 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 Sænk dem roligt. Nogle få centimeter. 273 00:18:07,209 --> 00:18:09,293 Og træk vejret. 274 00:18:09,293 --> 00:18:11,834 - Hold ryggen flad. - Det er forfærdeligt. 275 00:18:11,834 --> 00:18:13,626 - Pres imod. - Det kan jeg ikke. 276 00:18:13,626 --> 00:18:16,834 Okay. Det er frustrerende, men du kan godt. 277 00:18:16,834 --> 00:18:20,459 Du klarer det godt. Det her er en lang proces. 278 00:18:20,459 --> 00:18:21,376 Ja. 279 00:18:21,918 --> 00:18:24,209 Jeg har set mange tilfælde som dit, 280 00:18:24,209 --> 00:18:28,543 og du skal vide, at det her er noget, som du skal lære at leve med. 281 00:18:28,543 --> 00:18:29,459 Okay. 282 00:18:29,459 --> 00:18:33,001 Det her er din nye virkelighed. Løft knæene op. 283 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Lav fem mere. 284 00:18:34,709 --> 00:18:36,751 - Okay. - Hele vejen op. Fem mere. 285 00:18:37,668 --> 00:18:41,293 Dette handler ikke kun om en pille, som har slået mange ihjel. 286 00:18:41,959 --> 00:18:43,293 Det er større end det. 287 00:18:44,209 --> 00:18:46,251 Dette her, denne pest 288 00:18:47,584 --> 00:18:51,501 startede, da en i den familie 289 00:18:51,501 --> 00:18:58,168 indså, at de store penge i medicinverdenen lå i salg og markedsføring. 290 00:19:01,084 --> 00:19:02,084 Og løgne. 291 00:19:03,084 --> 00:19:05,126 - Du taler om Arthur Sackler? - Ja. 292 00:19:06,626 --> 00:19:09,126 Arthur Sackler startede det hele. 293 00:19:11,251 --> 00:19:15,084 Han var psykiater, på tærsklen til den farmaceutiske revolution. 294 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 Dengang var den anbefalede behandling for psykisk sygdom det hvide snit. 295 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 Men det kræver kun ét besøg. 296 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 Kunderne vender ikke tilbage. 297 00:19:34,126 --> 00:19:38,959 Arthur indså, at med den rigtige pille ville han have en kunde for livet. 298 00:19:40,043 --> 00:19:41,834 Og han kaldte den nye pille... 299 00:19:41,834 --> 00:19:43,334 Det hvide snit i et glas. 300 00:19:45,459 --> 00:19:47,834 Han opdagede, at han var en bedre sælger end læge, 301 00:19:47,834 --> 00:19:51,043 så han købte to ting: 302 00:19:51,043 --> 00:19:52,418 Et medicinfirma 303 00:19:52,418 --> 00:19:55,584 {\an8}og landets største medicin-reklamebureau. 304 00:19:56,584 --> 00:19:59,584 Han vidste, at markedsføring var fremtiden for piller, 305 00:19:59,584 --> 00:20:03,418 {\an8}og han fik jackpot, da de fik kontrakten for Valium 306 00:20:03,418 --> 00:20:06,751 {\an8}og skabte verdens første blockbusterpille. 307 00:20:06,751 --> 00:20:09,001 Medicinen, du ikke vidste, at du havde brug for. 308 00:20:09,793 --> 00:20:14,834 {\an8}Og så var han rig, og alle skulle vide det. 309 00:20:15,834 --> 00:20:17,959 Han købte en masse gammel kunst. 310 00:20:17,959 --> 00:20:22,459 {\an8}Han fik sit navn på alle museer, skoler og hospitaler, der ville have hans penge, 311 00:20:22,459 --> 00:20:23,668 {\an8}og det ville de alle. 312 00:20:23,668 --> 00:20:26,418 Det fik ham vist til at føle sig udødelig. 313 00:20:27,959 --> 00:20:29,751 For ham betød hans eftermæle alt. 314 00:20:31,334 --> 00:20:32,209 Sackler. 315 00:20:32,543 --> 00:20:33,751 {\an8}GLÆDELIG JUL 316 00:20:33,751 --> 00:20:35,918 {\an8}Han tyranniserede hele sin familie med det, 317 00:20:35,918 --> 00:20:39,084 og som mange rige menneskers familier 318 00:20:39,084 --> 00:20:41,209 så de frem til hans død. 319 00:20:41,959 --> 00:20:43,876 De behøvede ikke at vente længe. 320 00:20:43,876 --> 00:20:45,251 - Undskyld mig? - Ja? 321 00:20:45,251 --> 00:20:46,626 Jeg skal tale med en læge. 322 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 Du skal registreres derovre først. 323 00:20:50,376 --> 00:20:53,876 Den 26. maj 1987 kørte han selv på skadestuen 324 00:20:53,876 --> 00:20:56,168 på Columbia Presbyterian Hospital og sagde: 325 00:20:56,168 --> 00:20:59,584 Mit navn er dr. Arthur Sackler. Jeg har et hjerteanfald. 326 00:21:00,084 --> 00:21:04,001 Min proksimale venstre forreste nedadgående arterie er blokeret. 327 00:21:04,001 --> 00:21:07,459 Jeg har brug for en ballon-angioplastik, eller også overlever jeg ikke. 328 00:21:07,459 --> 00:21:11,209 - Lad os starte fra begyndelsen. - Lad os starte fra begyndelsen. 329 00:21:11,209 --> 00:21:14,543 - Jeg er dr. Arthur Sackler. - Kom tilbage. 330 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Jeg har et hjerteanfald. 331 00:21:16,001 --> 00:21:19,876 Min proksimale venstre forreste nedadgående arterie er blokeret. 332 00:21:19,876 --> 00:21:23,376 Jeg har brug for en ballon-angioplastik, eller også overlever jeg ikke. 333 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 Tag det roligt. 334 00:21:25,543 --> 00:21:28,293 Hr.? Hvor...? Hr.? Sygeplejerske! 335 00:21:28,293 --> 00:21:29,501 Hjælp os. 336 00:21:35,126 --> 00:21:36,834 Spild ikke tiden. 337 00:21:36,834 --> 00:21:41,209 Min proksimale venstre forreste nedadgående arterie er blokeret. 338 00:21:41,209 --> 00:21:43,918 - Jeg har brug for angioplastikken. - Lad os se EKG'et. 339 00:21:43,918 --> 00:21:45,959 Spild ikke tiden. Bare gør, som jeg siger. 340 00:21:45,959 --> 00:21:47,168 Du klarer det godt. 341 00:21:47,918 --> 00:21:51,501 Det ser ud, som om... Du havde ret. 342 00:21:51,501 --> 00:21:54,543 Ja, jeg har altid ret. 343 00:21:54,543 --> 00:21:55,793 For pokker. 344 00:21:59,459 --> 00:22:02,293 Dødstidspunktet er 19.58. 345 00:22:05,584 --> 00:22:08,501 Arthur skabte den moderne medicinalindustri 346 00:22:08,501 --> 00:22:12,793 og tjente millioner til familien, men det var hans nevø, Richard, 347 00:22:12,793 --> 00:22:14,418 der slap et monster fri... 348 00:22:15,459 --> 00:22:17,126 Denne vej, dr. Sackler. 349 00:22:17,126 --> 00:22:18,834 ...og tjente milliarder til dem. 350 00:22:43,959 --> 00:22:45,334 Det tog ti år, 351 00:22:45,334 --> 00:22:50,668 men... jeg tror, at den arv, som Richard fik fra Arthur, 352 00:22:50,668 --> 00:22:52,709 var begyndelsen på OxyContin. 353 00:22:55,126 --> 00:22:59,418 Nu hvor Arthur var ude af billedet, havde Richard en plan. 354 00:23:00,168 --> 00:23:02,751 Men først havde han brug for én hovedingrediens, 355 00:23:02,751 --> 00:23:07,376 og det eneste, der stod i vejen for ham, var en stor, dysfunktionel familie. 356 00:23:09,126 --> 00:23:12,834 - Hvorfor skal vi tale om det her? - Hvor lang tid vil det tage? 357 00:23:13,376 --> 00:23:16,918 - Stanley, hvad foregår der? - Ken! Lad ham snakke. 358 00:23:16,918 --> 00:23:19,501 Vi prøver! Stanley, for pokker. Hvad får vi? 359 00:23:21,251 --> 00:23:28,001 Det lader til, at Arthur lovede en del kunst og penge væk i årenes løb. 360 00:23:28,001 --> 00:23:30,584 "Lovede væk"? Hvad pokker mener du med det? 361 00:23:30,584 --> 00:23:34,084 At han skylder penge væk. Og ikke kun penge, også kunst. 362 00:23:34,084 --> 00:23:39,668 Der er stor gæld til Harvard, Met, Smithsonian, Columbia... 363 00:23:39,668 --> 00:23:41,418 Og hvem skal betale det? 364 00:23:41,418 --> 00:23:45,918 Arthur havde flere firmaer, og jeres navne står på mange af dem. 365 00:23:45,918 --> 00:23:48,418 - Hvilke firmaer? - Okay. 366 00:23:50,959 --> 00:23:54,751 Douglas McAdams, Medical Tribune International, 367 00:23:54,751 --> 00:23:56,959 Napp Pharmaceuticals, MD Publications... 368 00:23:56,959 --> 00:23:58,918 - Har du...? - Jeg har aldrig hørt om dem. 369 00:23:58,918 --> 00:24:03,293 ...Medimetriks, Purdue Frederick, MRS, IMS, MSCDC. 370 00:24:03,293 --> 00:24:05,209 Jeg har ikke hørt om nogen af dem. 371 00:24:05,209 --> 00:24:06,626 Jeres navne står på dem alle. 372 00:24:06,626 --> 00:24:12,418 Jeg foreslår, at I likviderer, så I kan betale gælden, for den er som sagt stor. 373 00:24:12,418 --> 00:24:15,876 - Stanley, var far flad? - Nej, nej. Måske. 374 00:24:23,626 --> 00:24:26,251 - Tag Purdue. - Det er en forfærdelig idé. 375 00:24:26,251 --> 00:24:30,793 De vil dele det hele op, så vi får små dele? Nej. 376 00:24:31,501 --> 00:24:33,793 Giv dem alting til gengæld for Purdue. 377 00:24:33,793 --> 00:24:37,376 Purdue har kun én pille, der er noget værd, MS Contin. 378 00:24:37,376 --> 00:24:40,459 Lige nu er det nichemedicin for folk, der er døende af kræft. 379 00:24:40,459 --> 00:24:42,876 Når patentet udløber, har vi intet. 380 00:24:42,876 --> 00:24:44,918 Du sad derinde. Du har intet nu. 381 00:24:44,918 --> 00:24:48,209 Purdue er et rigtigt firma, der blev købt af dig og Arthur. 382 00:24:48,793 --> 00:24:52,043 De skaber faktisk noget. Dem derinde forstår ikke noget. 383 00:24:52,043 --> 00:24:55,918 De har aldrig skabt noget, andet end sniksnak. 384 00:24:55,918 --> 00:24:57,751 Nej! Nej! Vi vil ikke... 385 00:25:02,043 --> 00:25:04,251 Lad dem spise kanapéer. Vi kan skabe noget. 386 00:25:04,251 --> 00:25:06,918 Du har aldrig sendt en pille på markedet. 387 00:25:06,918 --> 00:25:10,334 Det tager et årti, og vi har intet undervejs. 388 00:25:10,334 --> 00:25:12,376 - Det er en blindgyde. - Vi kender smerte. 389 00:25:12,376 --> 00:25:14,251 Ja, det gør vi. 390 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 Vi har udviklet MS Contin. Vi forstår smerte. 391 00:25:17,834 --> 00:25:20,209 Jeg forstår smerte. 392 00:25:20,834 --> 00:25:25,043 Al menneskelig adfærd består af to ting: 393 00:25:25,043 --> 00:25:28,293 At løbe væk fra smerte og mod nydelse. 394 00:25:28,293 --> 00:25:29,709 Det er en cyklus. 395 00:25:30,293 --> 00:25:33,293 Løb væk fra smerte, løb mod nydelse. 396 00:25:34,793 --> 00:25:37,584 Smerte, nydelse, smerte, nydelse. 397 00:25:37,584 --> 00:25:39,043 Igen og igen. 398 00:25:39,043 --> 00:25:41,251 Denne cyklus er vores eksistens. 399 00:25:41,251 --> 00:25:45,293 Det er essensen ved at være menneske, ved at være i live. 400 00:25:45,293 --> 00:25:49,876 Men hvis vi placerer os selv lige der, mellem smerte og nydelse... 401 00:25:53,293 --> 00:25:58,459 Hvis vi kontrollerer grænserne for alle, der vil undgå smerte, 402 00:25:59,168 --> 00:26:01,251 så har vi ændret verden. 403 00:26:02,084 --> 00:26:03,918 Lad os færdiggøre det, Arthur startede. 404 00:26:09,251 --> 00:26:12,918 Og så skal I aldrig bekymre jer om penge igen. 405 00:26:13,918 --> 00:26:16,043 - Ja, for fanden. - Ja. 406 00:26:16,043 --> 00:26:19,043 Purdue udviklede en af de mest kraftfulde smertestillende piller 407 00:26:19,043 --> 00:26:22,334 på markedet nogensinde og fortalte os, at den var ufarlig. 408 00:26:22,334 --> 00:26:24,709 Hvad motiverede Sackler, ud over penge? 409 00:26:24,709 --> 00:26:27,501 Napoleon var lav, så han erobrede Europa. 410 00:26:28,043 --> 00:26:30,418 Batman er Batman, fordi hans forældre blev dræbt. 411 00:26:30,418 --> 00:26:33,001 - Er det dit spørgsmål? - Ja. 412 00:26:34,626 --> 00:26:38,751 I college prøvede han at opfinde en pille, der kunne udløse orgasme. 413 00:26:39,376 --> 00:26:41,709 Han elskede ferier i Thailand. 414 00:26:41,709 --> 00:26:45,043 Hans yndlingsgrøntsag var asparges. Jeg er ligeglad med hans motivation. 415 00:26:45,043 --> 00:26:46,793 Det er ligegyldigt. Han gjorde det. 416 00:26:47,668 --> 00:26:51,126 Selv hvis I kendte grunden, ville det ikke føles bedre. 417 00:26:52,543 --> 00:26:54,209 Hvad med dig, miss Flowers? 418 00:26:54,918 --> 00:26:56,043 Hvad motiverede dig? 419 00:26:56,043 --> 00:26:59,126 Det eneste, jeg havde: arbejde. 420 00:26:59,793 --> 00:27:02,001 Var det alt? Kun arbejde? 421 00:27:02,001 --> 00:27:03,418 Kun arbejde. 422 00:27:16,376 --> 00:27:18,876 {\an8}SENDT FRA ET FÆNGSEL 423 00:27:26,793 --> 00:27:29,001 Ja, ja, ja! 424 00:27:39,126 --> 00:27:40,126 KANDIDAT I REGNSKAB 425 00:27:40,918 --> 00:27:43,084 Fandens også. Kom nu. 426 00:27:45,084 --> 00:27:46,126 Pokkers også. 427 00:27:46,918 --> 00:27:47,834 Pokkers også. 428 00:27:48,751 --> 00:27:50,543 Pokkers også. 429 00:27:58,293 --> 00:28:02,001 Dette er "Tomb Raider"-hjælpelinjen. Prisen er to do... 430 00:28:02,709 --> 00:28:05,084 - Hej. Det er Edie. - Hej, miss Edie. 431 00:28:05,084 --> 00:28:07,084 Jeg er to minutter inde i niveau 14. 432 00:28:07,084 --> 00:28:10,334 I Atlantis, i poolrummet. Jeg kan ikke komme igennem. 433 00:28:10,334 --> 00:28:11,876 Jeg er død 16 gange. 434 00:28:11,876 --> 00:28:12,959 Hallo? 435 00:28:12,959 --> 00:28:15,793 Du skal bevæge dig gennem rummet to gange. 436 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 - Første gang skal du... - Vent lidt. 437 00:28:19,418 --> 00:28:21,918 - Så skal du ud af... - Okay. Jeg er med. 438 00:28:21,918 --> 00:28:25,418 Godt klaret. Drej til venstre. Kravl op og hop... 439 00:28:26,584 --> 00:28:28,626 Der er en drage bag den tredje søjle. 440 00:28:30,834 --> 00:28:32,501 - Tak. - Det var så lidt. 441 00:28:32,501 --> 00:28:34,459 - Hvis der er andet... - Nej. 442 00:28:35,043 --> 00:28:36,376 Jeg er okay. Godnat. 443 00:28:36,376 --> 00:28:38,334 Eller godmorgen, hvor du end er. 444 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 Jeg er bureaukrat. 445 00:28:45,001 --> 00:28:47,626 Bureaukrati holder sammen på os. 446 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Det holder samfundet organiseret, velfungerende, i bevægelse. 447 00:28:54,084 --> 00:28:56,918 Der findes ingen civilisation uden bureaukrati. 448 00:28:56,918 --> 00:29:01,001 Regneark sørger for, at verden ikke falder fra hinanden, og... 449 00:29:02,668 --> 00:29:04,001 Jeg var god til mit arbejde. 450 00:29:16,209 --> 00:29:18,584 Jeg har brug for alle fakturaer fra de sidste to år. 451 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 Grøn var legitime betalinger. 452 00:29:20,126 --> 00:29:22,126 Er der andet, jeg bør vide? 453 00:29:22,126 --> 00:29:25,293 Gul var bedrageriske betalinger, som jeg kendte til, 454 00:29:25,293 --> 00:29:27,751 og rød var, når nogen løj for mig. 455 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 - Der er intet. - Er du sikker? 456 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 Det lover jeg. 457 00:29:32,751 --> 00:29:37,793 Når jeg brugte rød, blev det sjovt for mig. 458 00:29:42,543 --> 00:29:45,834 I 1998 havde ikke mange hørt om OxyContin. 459 00:29:46,418 --> 00:29:49,418 Selv hvis man havde, vidste man nok ikke, hvad den kunne gøre. 460 00:29:51,334 --> 00:29:53,043 Det var hele idéen med det. 461 00:29:53,668 --> 00:29:55,793 Det var essentielt for Richards plan. 462 00:29:59,584 --> 00:30:01,959 Nu hvor Sackler-familien havde Purdue, 463 00:30:01,959 --> 00:30:04,543 skulle de finde en pille, de kunne sælge. 464 00:30:06,668 --> 00:30:08,001 En blockbuster. 465 00:30:10,376 --> 00:30:12,834 Og Richard satsede stort på smerte. 466 00:30:16,709 --> 00:30:18,668 Okay, dygtig hund. 467 00:30:18,668 --> 00:30:20,376 Sådan. 468 00:30:20,376 --> 00:30:22,543 Er du sådan en dygtig hund? 469 00:30:22,543 --> 00:30:24,626 Du er så dygtig. Er du klar? 470 00:30:24,626 --> 00:30:28,501 Er du klar til at tjene penge sammen med mig, Unchie? 471 00:30:30,001 --> 00:30:31,418 Jeg elsker dig så højt. 472 00:30:31,918 --> 00:30:35,751 Sådan. Kom her. 473 00:30:35,751 --> 00:30:37,126 - Godmorgen. - Godmorgen. 474 00:30:37,126 --> 00:30:40,543 Kom her. Du er dygtig. 475 00:30:40,543 --> 00:30:42,834 Du er så dygtig. Jeg løfter dig op. 476 00:30:42,834 --> 00:30:44,668 Men han startede ikke fra bunden. 477 00:30:45,376 --> 00:30:47,959 I over 15 år havde Purdue produceret og markedsført 478 00:30:47,959 --> 00:30:51,918 en morfinbaseret smertestillende pille, der hed MS Contin. 479 00:30:51,918 --> 00:30:56,376 Så OxyContin havde bare brug for en lille justering i opskriften. 480 00:30:57,584 --> 00:31:00,168 MS Contin har to elementer. 481 00:31:01,209 --> 00:31:02,834 Der er naturligvis Contin, 482 00:31:02,834 --> 00:31:06,793 vores sukkerlag, som opløses langsomt i fordøjelseskanalen, 483 00:31:06,793 --> 00:31:12,376 hvilket gør produktet til en depottablet. 484 00:31:13,126 --> 00:31:16,668 Og så er der mælkechokoladekernen, 485 00:31:16,668 --> 00:31:18,626 morfinsulfat, MS... 486 00:31:18,626 --> 00:31:21,626 Og da vi udviklede MS Contin, 487 00:31:21,626 --> 00:31:25,168 var der så planer om en anden generation? 488 00:31:25,168 --> 00:31:27,043 - Nej. - Hvorfor ikke? 489 00:31:27,584 --> 00:31:29,418 Fordi morfin virker godt. 490 00:31:29,418 --> 00:31:31,043 Vi forstår det, 491 00:31:31,043 --> 00:31:34,209 hvilket gør det ret nemt at få det godkendt af FDA. 492 00:31:34,209 --> 00:31:37,668 Morfin er ikke det eneste opiat, der virker godt. 493 00:31:38,251 --> 00:31:41,459 Men det er det eneste opiat, der forbindes med død. 494 00:31:41,459 --> 00:31:42,543 Jeg... 495 00:31:42,543 --> 00:31:46,001 Jeg vil skabe en smertestillende pille, som folk forbinder 496 00:31:46,001 --> 00:31:49,126 med forbedret livskvalitet, med liv. 497 00:31:51,084 --> 00:31:52,959 Lad os skabe noget nyt. 498 00:31:55,793 --> 00:31:57,001 Kan du gøre det? 499 00:31:57,001 --> 00:31:59,209 Dette var starten på en dårlig idé. 500 00:32:06,251 --> 00:32:07,959 - Selvfølgelig. - Så gør det. 501 00:32:07,959 --> 00:32:11,793 De tog én type heroin, der var dækket af et depotlag, 502 00:32:11,793 --> 00:32:14,209 og udskiftede den med en meget stærkere type. 503 00:32:21,834 --> 00:32:22,709 Jeg kan lide det. 504 00:32:23,709 --> 00:32:25,126 Det er lidt farligt. 505 00:32:25,876 --> 00:32:26,751 Vær forsigtig. 506 00:32:29,209 --> 00:32:30,376 Men jeg kan lide det. 507 00:32:33,584 --> 00:32:34,626 Okay. 508 00:32:34,626 --> 00:32:39,126 Jeg siger et ord, og så siger I det første, I tænker på. 509 00:32:39,126 --> 00:32:41,334 Enhver kan starte. Okay. 510 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 Codein. 511 00:32:45,501 --> 00:32:46,543 Tandlæge. 512 00:32:48,501 --> 00:32:49,459 Hostesaft. 513 00:32:50,626 --> 00:32:51,626 Visdomstænder. 514 00:32:53,251 --> 00:32:54,334 Sovemiddel. 515 00:32:55,876 --> 00:32:58,084 - Feber. - Tak. 516 00:32:59,376 --> 00:33:02,418 Hvad med "morfin"? 517 00:33:03,084 --> 00:33:03,918 Død. 518 00:33:04,709 --> 00:33:05,793 Kræft. 519 00:33:05,793 --> 00:33:06,876 Misbrugere. 520 00:33:07,959 --> 00:33:09,376 Voldsomme smerter. 521 00:33:10,126 --> 00:33:16,334 Okay, fortæl mig, hvilke ord I forbinder med "oxycodon". 522 00:33:17,084 --> 00:33:19,876 Er... Er det Percocet? 523 00:33:19,876 --> 00:33:23,084 "Oxy", det er noget med lungerne. 524 00:33:23,584 --> 00:33:25,543 Som, ilt? 525 00:33:28,043 --> 00:33:29,709 Hvad fanden? 526 00:33:30,418 --> 00:33:31,668 Er der noget galt? 527 00:33:31,668 --> 00:33:35,751 Der kan I se. De har alle en idé om morfin, 528 00:33:35,751 --> 00:33:38,209 men oxycodon er en ny start. 529 00:33:39,043 --> 00:33:42,918 Ingen forbinder noget med det. Vi kan gøre det, til hvad vi vil. 530 00:33:42,918 --> 00:33:46,501 Du vil altså give en pille med dobbelt så meget morfin 531 00:33:46,501 --> 00:33:48,709 til alle? 532 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 Ja. Ja, det vil jeg. 533 00:33:50,876 --> 00:33:52,668 Misbrug bliver et stort problem. 534 00:33:52,668 --> 00:33:56,168 Når en patient er under opsyn hos sin læge, 535 00:33:56,168 --> 00:33:58,334 er pillerne helt ufarlige. 536 00:33:58,334 --> 00:34:00,751 Jeg tror ikke, at det er helt korrekt. 537 00:34:00,751 --> 00:34:04,668 - Selv med MS Contin var der misbrug. - Ja. Okay. 538 00:34:04,668 --> 00:34:07,751 Så vi tager kraftfuld medicin 539 00:34:07,751 --> 00:34:13,126 og giver det til millioner af nye mennesker? 540 00:34:13,126 --> 00:34:15,126 Ja, det er korrekt. 541 00:34:15,126 --> 00:34:17,209 Mens deres læge har dem under opsyn. 542 00:34:17,209 --> 00:34:20,584 Og med godkendelse fra FDA. 543 00:34:22,001 --> 00:34:23,043 Her. 544 00:34:25,751 --> 00:34:26,584 Se her. 545 00:34:27,459 --> 00:34:31,168 Læger udskriver morfin her, 546 00:34:32,251 --> 00:34:34,459 fordi morfin er død. 547 00:34:34,459 --> 00:34:40,293 Men med oxycodon er vores nye patienter her. 548 00:34:41,626 --> 00:34:42,834 Dette er øjeblikket, 549 00:34:42,834 --> 00:34:45,751 hvor jeg mener, at det hele kunne være blevet stoppet. 550 00:34:45,751 --> 00:34:48,668 Hvis Raymond eller Mortimer eller en anden havde sagt nej, 551 00:34:48,668 --> 00:34:50,126 ville vi ikke tale sammen nu, 552 00:34:50,126 --> 00:34:54,168 og mange mennesker ville spise middag med deres familier lige nu. 553 00:34:54,168 --> 00:34:56,834 Jeg ved, at I er bange. At I er bekymrede. 554 00:34:56,834 --> 00:34:59,084 Denne historie er en tragedie. 555 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 Men vi giver mange mennesker deres liv tilbage. 556 00:35:04,334 --> 00:35:06,626 Vi vil fjerne en masse smerter. 557 00:35:09,043 --> 00:35:10,209 Hvad skal vi kalde den? 558 00:35:13,209 --> 00:35:14,418 OxyContin. 559 00:35:15,876 --> 00:35:19,959 Medicinen, du ikke vidste, at du havde brug for. 560 00:35:19,959 --> 00:35:22,293 Richard havde sit designerdrug. 561 00:35:22,293 --> 00:35:23,459 Hvad synes I? 562 00:35:24,501 --> 00:35:25,959 OxyContin var blevet født. 563 00:35:26,959 --> 00:35:28,584 Richard havde fået sin store idé: 564 00:35:28,584 --> 00:35:31,251 En pille, som folk med smerter ikke kunne sige nej til. 565 00:35:31,959 --> 00:35:35,709 Og det var kun det halve af planen og ikke engang den værste halvdel. 566 00:35:36,876 --> 00:35:39,709 Her kom onkel Arthurs indflydelse ind. 567 00:35:40,376 --> 00:35:41,793 {\an8}Han var sælger 568 00:35:41,793 --> 00:35:45,876 {\an8}og vidste, at et produkt kun er så godt, som den besked, der følger med. 569 00:35:45,876 --> 00:35:48,459 Richard vidste præcis, hvad den besked var 570 00:35:48,459 --> 00:35:51,709 og endnu vigtigere, hvordan den skulle kommunikeres. 571 00:35:55,626 --> 00:35:57,918 Han samlede en sælgerstyrke, 572 00:35:57,918 --> 00:36:00,168 der kunne sprede budskabet om OxyContin. 573 00:36:00,876 --> 00:36:03,418 De hyrede flotte collegeuddannede unge, 574 00:36:03,418 --> 00:36:09,918 der kunne tale lægernes sprog, og så programmerede de dem. 575 00:36:09,918 --> 00:36:14,001 Temperatur, puls, åndedrætsfrekvens og blodtryk. 576 00:36:14,668 --> 00:36:19,293 Dette er vitale værdier. Ved I, hvad der ikke er en vital værdi? 577 00:36:20,876 --> 00:36:22,043 Smerte. 578 00:36:27,584 --> 00:36:33,001 Smerte er det sidste, en læge tænker på, når de tager sig af dig. 579 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 Eller din bedstemor. 580 00:36:40,168 --> 00:36:41,501 Eller din kæreste. 581 00:36:48,251 --> 00:36:50,459 - Hej, Frank. - Shannon. 582 00:36:52,293 --> 00:36:55,751 Smerte er længe blevet misforstået som et symptom på skade eller sygdom, 583 00:36:57,584 --> 00:36:59,959 ikke noget, der skal behandles. 584 00:37:01,043 --> 00:37:04,126 Skal du sidde der og spise Cap'n Crunch hele dagen? 585 00:37:04,126 --> 00:37:05,459 Lav bilen færdig. 586 00:37:05,459 --> 00:37:07,501 - Når jeg er færdig. - Færdig? 587 00:37:08,126 --> 00:37:10,168 Tre skåle Cap'n Crunch. 588 00:37:10,168 --> 00:37:11,459 Dækkene går ingen steder. 589 00:37:11,459 --> 00:37:12,751 Du er så dum. 590 00:37:12,751 --> 00:37:15,376 Du stopper mine toiletter med Cap'n Crunch. 591 00:37:15,376 --> 00:37:17,959 - Det er klamt. - Jeg spiller. 592 00:37:17,959 --> 00:37:21,084 Jeg slukker for det. Gå derud. 593 00:37:21,084 --> 00:37:23,584 Læger respekterer ikke smerte. 594 00:37:23,584 --> 00:37:26,584 PURDUE. BRITT HUFFORD. REGIONAL SALGSLEDER. 595 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 For de forstår det ikke. 596 00:37:28,626 --> 00:37:32,709 En lægeuddannelse varer, hvad? Syv år? 597 00:37:33,918 --> 00:37:37,543 Ved I, hvor mange direkte instruktioner lægestuderende får om smerter? 598 00:37:40,376 --> 00:37:41,626 48 minutter. 599 00:37:47,501 --> 00:37:51,001 Patienter behøver ikke at justere deres liv for at håndtere smerter. 600 00:37:51,543 --> 00:37:54,501 Læger skal justere deres behandling af smerterne. 601 00:37:57,293 --> 00:38:00,376 Smerter er ikke længere noget, vi skal tolerere. 602 00:38:01,001 --> 00:38:02,626 Det er noget, vi kan få bugt med. 603 00:38:03,709 --> 00:38:05,084 - Hej. - Værsgo. 604 00:38:05,584 --> 00:38:07,001 Jeg hedder Shannon. 605 00:38:08,334 --> 00:38:09,168 Tak. 606 00:38:09,793 --> 00:38:11,626 Vi har et middel. 607 00:38:12,751 --> 00:38:14,334 Vi har et svar. 608 00:38:15,876 --> 00:38:17,168 OxyContin. 609 00:38:19,209 --> 00:38:20,459 Det er svaret. 610 00:38:24,918 --> 00:38:26,834 Hvis I er et godt match, 611 00:38:27,543 --> 00:38:32,043 kan I slutte jer til vores mission og ændre måden, folk håndterer smerte på. 612 00:38:32,043 --> 00:38:35,668 Hos Purdue har vi brugt år på at udvikle OxyContin. 613 00:38:35,668 --> 00:38:38,876 En effektiv, langvarig og ufarlig smertebehandling, 614 00:38:38,876 --> 00:38:42,376 som kan bruges til mange typer patienter. 615 00:38:42,376 --> 00:38:46,709 Men I skal gøre mere end at sælge behandlingen. 616 00:38:46,709 --> 00:38:52,209 I skal overbevise læger om at tage smerter alvorligt. 617 00:38:52,918 --> 00:38:54,126 Tag ikke fejl. 618 00:38:54,126 --> 00:38:59,251 I bliver en del af en smuk, pragtfuld, 619 00:38:59,834 --> 00:39:05,126 vidunderlig revolution, der vil ændre folks liv. 620 00:39:07,126 --> 00:39:08,459 Sig det sammen med mig: 621 00:39:08,459 --> 00:39:10,626 - "Smuk". - Smuk. 622 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 - "Vidunderlig". - Vidunderlig. 623 00:39:12,709 --> 00:39:14,584 - "Pragtfuld". - Pragtfuld. 624 00:39:14,584 --> 00:39:16,876 - "Revolution". - Revolution. 625 00:39:16,876 --> 00:39:20,126 - "Der vil ændre folks liv". - Der vil ændre folks liv. 626 00:39:20,126 --> 00:39:21,043 Én gang til! 627 00:39:21,043 --> 00:39:22,751 - "Smuk"! - Smuk! 628 00:39:22,751 --> 00:39:24,668 - "Vidunderlig"! - Vidunderlig! 629 00:39:24,668 --> 00:39:26,334 - "Pragtfuld"! - Pragtfuld! 630 00:39:26,334 --> 00:39:28,334 - "Revolution"! - Revolution! 631 00:39:28,334 --> 00:39:32,043 - "Der vil ændre folks liv"! - Der vil ændre folks liv! 632 00:39:48,876 --> 00:39:52,001 Du har truffet den rigtige beslutning. Det ved du vel? 633 00:39:52,001 --> 00:39:53,751 - Helt sikkert. - Glæder du dig? 634 00:39:53,751 --> 00:39:54,876 Meget. 635 00:39:55,709 --> 00:39:57,959 Du var virkelig god. 636 00:39:57,959 --> 00:39:59,501 - Tak. - Jeg mener det. 637 00:40:00,501 --> 00:40:02,293 Må jeg spørge om noget? 638 00:40:02,293 --> 00:40:04,793 Hvornår får jeg min første løn? 639 00:40:04,793 --> 00:40:05,959 Hvad har du brug for? 640 00:40:05,959 --> 00:40:08,126 Jeg vil vide, hvornår jeg får løn. 641 00:40:08,126 --> 00:40:10,459 Er du flad og mangler et sted at bo? 642 00:40:13,293 --> 00:40:14,543 Du kan bo hos mig. 643 00:40:14,543 --> 00:40:17,959 Nogle af de andre piger gjorde det, da de startede. 644 00:40:17,959 --> 00:40:20,959 Du kan tjene nogle penge, og så finder vi en bolig til dig. 645 00:40:21,584 --> 00:40:23,084 Jeg har et ekstra værelse. 646 00:40:23,918 --> 00:40:25,126 - Seriøst? - Seriøst. 647 00:40:26,251 --> 00:40:28,251 - Tak. - Det var så lidt. 648 00:40:29,459 --> 00:40:31,584 - Jeg har et spørgsmål. - Ja? 649 00:40:32,084 --> 00:40:34,501 Har du sklerose eller skoliose? 650 00:40:35,501 --> 00:40:37,918 - Nej. - Så ret dig op. 651 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 Gå ikke rundt sådan her. 652 00:40:39,293 --> 00:40:40,751 Du fortjener at være her. 653 00:41:44,084 --> 00:41:45,959 For fanden. 654 00:41:46,626 --> 00:41:48,168 For fanden da også. 655 00:41:48,168 --> 00:41:52,543 Lil, jeg har brug for dig! Kan du komme herhen? 656 00:41:52,543 --> 00:41:55,001 Jeg har noget til dig. 657 00:41:55,959 --> 00:41:57,876 Ja, det er lige sket. 658 00:41:58,834 --> 00:42:00,543 Det er pis. 659 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 Hvad har du gjort? 660 00:42:02,543 --> 00:42:05,251 Jeg spildte en flaske med pis ud over mig selv. 661 00:42:05,251 --> 00:42:06,793 Du godeste. Okay. 662 00:42:06,793 --> 00:42:08,501 Det er overalt. Sødt. 663 00:42:08,501 --> 00:42:10,084 Tak. 664 00:42:11,001 --> 00:42:13,459 - Kan jeg gøre noget? - Kan du tage... 665 00:42:13,459 --> 00:42:14,959 Ty, kom her. 666 00:42:14,959 --> 00:42:17,084 - Tag et godt kig. - Nej, det er okay. 667 00:42:17,084 --> 00:42:20,418 Kan du tage nogle håndklæder? Kan du løfte bagdelen? 668 00:42:20,418 --> 00:42:22,751 Jeg har lige skiftet Kaylee. Dårlig timing. 669 00:42:22,751 --> 00:42:24,543 - Det her er tåbeligt. - Du er så klam. 670 00:42:25,584 --> 00:42:30,209 Jeg kan høre, at I kysser, og der er tis, så det er... 671 00:42:30,209 --> 00:42:32,084 Bliv inde på værelset, Ty. 672 00:42:32,084 --> 00:42:34,209 Skal jeg vaske dig på en sexet måde? 673 00:42:35,001 --> 00:42:36,126 Det er bare... 674 00:42:36,626 --> 00:42:37,793 Du er okay. 675 00:42:38,959 --> 00:42:39,876 Okay? 676 00:42:40,501 --> 00:42:42,918 - Se på mig. - Jeg kan ikke lade være med at grine. 677 00:42:42,918 --> 00:42:46,043 Jeg ved det. Du skal nok klare den. 678 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 Det er Ohios bedste udsigt. 679 00:42:50,543 --> 00:42:52,251 Dit værelse er her. 680 00:42:52,251 --> 00:42:53,668 Lad, som om du er hjemme. 681 00:42:53,668 --> 00:42:56,376 Brug bare alle skufferne. De er dine. 682 00:42:56,376 --> 00:42:58,543 - Alle tiders. - Jeg håber, at du kan lide lilla. 683 00:42:58,543 --> 00:42:59,834 Jeg elsker lilla. 684 00:43:01,584 --> 00:43:03,793 Her er badeværelset, som vi deler. 685 00:43:04,584 --> 00:43:07,043 Toilet, dampbad. 686 00:43:07,043 --> 00:43:09,626 Badekarret er fantastisk. 687 00:43:09,626 --> 00:43:12,918 Det er marokkansk rosebadeolie. Du må gerne bruge den. 688 00:43:12,918 --> 00:43:18,001 Det her er stuen. Og deroppe er den private tagterrasse 689 00:43:18,001 --> 00:43:19,959 med en fantastisk jacuzzi. 690 00:43:19,959 --> 00:43:20,876 Har du en bil? 691 00:43:22,376 --> 00:43:25,709 Ja. Det er min mors, men jeg bruger den lige nu. 692 00:43:25,709 --> 00:43:28,293 Vi skaffer dig en parkeringstilladelse. 693 00:43:28,293 --> 00:43:31,418 - Har du kontanter? - Ikke rigtig. 694 00:43:31,418 --> 00:43:33,001 Så skaffer vi dig kontanter. 695 00:43:35,251 --> 00:43:36,834 Det her er en stor dag. 696 00:43:37,418 --> 00:43:38,251 Ja. 697 00:43:39,334 --> 00:43:40,293 Lad os fejre det. 698 00:43:43,001 --> 00:43:44,543 - Kan du lide champagne? - Ja. 699 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Skål. 700 00:43:48,959 --> 00:43:49,959 Tak. 701 00:43:50,668 --> 00:43:53,251 Skål på dit nye liv, Shannon Shaeffer. 702 00:43:57,293 --> 00:43:59,168 Du har aldrig smagt champagne, vel? 703 00:44:01,376 --> 00:44:02,251 Her. 704 00:44:05,168 --> 00:44:09,001 Jeg vil virkelig gerne... Tak for den her mulighed... 705 00:44:09,001 --> 00:44:12,084 Først må vi fikse det her. Du ligner en konkurrencepony. 706 00:44:13,418 --> 00:44:15,459 Vi må finde noget nyt tøj til dig. 707 00:44:19,168 --> 00:44:20,043 Duft til den her. 708 00:44:21,876 --> 00:44:23,834 - Seriøst? - Ja, duft. 709 00:44:23,834 --> 00:44:27,501 Det er importeret læder fra Italien. Hvad dufter det af? 710 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 - Af importeret læder fra Italien. - Nej. 711 00:44:32,709 --> 00:44:33,959 Det dufter af penge. 712 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 Duft igen. 713 00:44:37,876 --> 00:44:38,834 Ja, det dufter godt. 714 00:44:47,626 --> 00:44:49,501 Du har fantastiske ben. 715 00:44:56,001 --> 00:44:57,543 Du har en flot figur. 716 00:44:57,543 --> 00:45:00,668 - Det ved jeg nu ikke. - Du er så sexet. 717 00:45:04,168 --> 00:45:06,543 DR. HARTMAN 718 00:45:06,543 --> 00:45:10,793 - Kom indenfor. Lily, Glen. - Tak, fordi du havde tid. 719 00:45:10,793 --> 00:45:13,251 Jeg er altid glad for at se jer. 720 00:45:13,251 --> 00:45:16,209 Hvordan har du det, min ven? 721 00:45:16,209 --> 00:45:17,543 Ikke så godt. 722 00:45:19,084 --> 00:45:20,501 Det ser ikke sådan ud. 723 00:45:21,209 --> 00:45:23,709 - Har du ondt? - Det kan man godt sige. 724 00:45:23,709 --> 00:45:26,376 Okay. Kig på dette skema. 725 00:45:27,459 --> 00:45:30,834 På en skala fra et til ti, hvor slemme er dine smerter så? 726 00:45:31,334 --> 00:45:34,001 - De er nok fem eller... - Nej, ni. 727 00:45:34,001 --> 00:45:36,126 Han har det virkelig skidt, og han sover ikke. 728 00:45:36,126 --> 00:45:37,751 Så jeg sover heller ikke. 729 00:45:37,751 --> 00:45:38,876 - Så... - Ingen søvn. 730 00:45:38,876 --> 00:45:42,001 Og det, du gav mig, virker ikke længere. 731 00:45:42,001 --> 00:45:45,793 Nej? Jeg gav dig Vicodin. Det er ret almindeligt. 732 00:45:46,334 --> 00:45:49,126 Men jeg vil gerne give dig noget nyt. 733 00:45:49,709 --> 00:45:51,043 Det hedder OxyContin. 734 00:45:51,626 --> 00:45:53,751 Det ligner Vicodin, 735 00:45:53,751 --> 00:45:57,209 men det holder i 12 timer uden at aftage. 736 00:45:57,751 --> 00:45:59,959 - Det ville være godt. - Så... 737 00:46:00,751 --> 00:46:02,918 Du skal tage én om morgenen, 738 00:46:03,918 --> 00:46:05,709 og én før du går i seng, 739 00:46:05,709 --> 00:46:09,334 så du ikke vågner om natten med smerter. 740 00:46:10,251 --> 00:46:12,459 - Og så får jeg søvn? - Den bedste søvn. 741 00:46:12,459 --> 00:46:15,334 - Vi får alle sovet. - I vil begge sove så godt. 742 00:46:15,334 --> 00:46:18,168 - Er det ufarligt? - Lige så ufarligt som andre opioider. 743 00:46:18,168 --> 00:46:20,626 Den gode nyhed er, at du ikke skal tage det så ofte. 744 00:46:21,251 --> 00:46:22,459 - Okay. - Okay? 745 00:46:23,084 --> 00:46:24,793 - Lad os prøve det. - Jeg stoler på dig. 746 00:46:24,793 --> 00:46:27,626 Smut så. Få noget søvn. 747 00:46:27,626 --> 00:46:28,543 Glen? 748 00:46:28,543 --> 00:46:31,834 Jeg bør advare dig. Der er en mulig bivirkning. 749 00:46:31,834 --> 00:46:34,626 - Hvad? - Forstoppelse. 750 00:46:35,626 --> 00:46:36,751 Ja? 751 00:46:37,334 --> 00:46:38,751 - Okay. - Få noget søvn. 752 00:46:38,751 --> 00:46:40,626 Det kan vi godt klare. Tak. 753 00:46:40,626 --> 00:46:43,418 Okay. Forstoppelse. 754 00:46:52,293 --> 00:46:54,501 Jeg skal tale med dr. Coyle. 755 00:46:54,501 --> 00:46:56,793 - Og hvem er du? - Edie Flowers. 756 00:47:01,543 --> 00:47:03,793 Fandens også. 757 00:47:06,293 --> 00:47:07,709 Din skiderik. 758 00:47:12,376 --> 00:47:18,043 Jeg spurgte dig, om der var andet, jeg burde vide, og du sagde nej. 759 00:47:18,043 --> 00:47:21,501 - Ja. - Du er ikke ærlig over for mig. 760 00:47:22,251 --> 00:47:23,793 Jeg har fortalt dig alt. 761 00:47:23,793 --> 00:47:25,168 Du har ordineret ny medicin, 762 00:47:25,168 --> 00:47:31,334 som jeg aldrig har hørt om 1098 gange på seks måneder. 763 00:47:31,334 --> 00:47:37,084 Det er flere recepter, end du har patienter, og 5 procent af Carroll-amtet. 764 00:47:37,793 --> 00:47:40,334 Vi ved begge, at de patienter ikke eksisterer, 765 00:47:40,334 --> 00:47:45,251 og at du har gang i et tåbeligt, bedragerisk trick. 766 00:47:45,251 --> 00:47:48,043 Jeg gav dig en chance. 767 00:47:49,793 --> 00:47:51,043 Nu vil det gøre ondt. 768 00:47:51,043 --> 00:47:53,209 Okay. Vent lige lidt. 769 00:47:53,209 --> 00:47:57,543 Dr. Coyle, hvad kan du fortælle mig om OxyContin? 770 00:48:00,209 --> 00:48:03,334 Hvad Purdue gjorde, hvad Richard Sackler gjorde, 771 00:48:04,168 --> 00:48:08,334 misbrugte tilliden mellem en læge og deres patient, 772 00:48:10,876 --> 00:48:13,043 og solgte håb til de mest sårbare... 773 00:48:13,043 --> 00:48:15,334 Det er så modbydeligt. 774 00:48:17,209 --> 00:48:21,418 Og så kombinerede Richard Sackler to af de mest afhængighedsskabende substanser: 775 00:48:21,418 --> 00:48:23,668 Grådighed og opium. 776 00:48:23,668 --> 00:48:25,168 Og når man forstår det... 777 00:48:32,209 --> 00:48:33,459 Når man forstår det... 778 00:48:34,834 --> 00:48:37,918 ...så vil ens hjerne aldrig kunne forlige sig med det. 779 00:48:40,084 --> 00:48:42,084 Man vil aldrig se verden på samme måde igen. 780 00:51:13,626 --> 00:51:16,126 Tekster af: Lise Lønsmann