1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 {\an8}Tento pořad čerpá ze skutečných událostí, 2 00:00:08,376 --> 00:00:11,793 {\an8}ale některé postavy, jména, události, místa 3 00:00:11,793 --> 00:00:16,251 {\an8}a rozhovory jsou smyšlené pro dramatický efekt. 4 00:00:19,626 --> 00:00:20,459 {\an8}Promiňte. 5 00:00:23,043 --> 00:00:27,126 {\an8}Smyšlené však není to, že mému synovi 6 00:00:27,126 --> 00:00:30,043 {\an8}v 15 letech předepsali OxyContin. 7 00:00:30,043 --> 00:00:33,251 Prožil si celé roky závislosti. 8 00:00:33,251 --> 00:00:36,418 A ve 32 letech zemřel 9 00:00:37,001 --> 00:00:40,501 úplně sám a v mrazu na parkovišti u benzínky. 10 00:00:42,876 --> 00:00:43,834 A chybí nám. 11 00:01:14,459 --> 00:01:15,543 Co to kurva je? 12 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 Pane! To nedělejte. Pane... 13 00:02:27,834 --> 00:02:30,418 - Zvládnu to. - Ne, udělám to, pane. 14 00:02:30,418 --> 00:02:33,293 V celém domě je 220 požárních hlásičů. 15 00:02:33,293 --> 00:02:35,459 - Víte, že nemůžu spát. - Pane! 16 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 - Mám důležitý den. - Bože. 17 00:02:37,334 --> 00:02:39,501 - Omlouvám se. - Potřebuju se vyspat. 18 00:02:39,501 --> 00:02:43,001 Mrzí mě to, pane. Dovolte, abych to udělal. 19 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 Významný den. Doktor Richard potřebuje spát. 20 00:02:45,293 --> 00:02:48,668 Proč to pípá? Jednou měsíčně měním baterie. 21 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Výborně. 22 00:02:51,209 --> 00:02:55,084 - Dám tam nový. - Skvělá práce. To nevadí. 23 00:02:55,084 --> 00:02:57,834 To teď neřešte. Ukliďte ten nepořádek. 24 00:02:57,834 --> 00:03:00,876 Mohl byste zkontrolovat i ty ostatní? 25 00:03:02,209 --> 00:03:03,209 Ano, pane. 26 00:03:08,043 --> 00:03:13,959 ZABIJÁK BOLESTI 27 00:03:36,418 --> 00:03:38,209 AUTO Č. 049 28 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 Díky, že jste přišla, slečno Flowersová. Vážíme si toho. 29 00:04:03,793 --> 00:04:04,834 Brianna Ortizová. 30 00:04:04,834 --> 00:04:06,918 To je kolega Bill Havens. 31 00:04:06,918 --> 00:04:08,793 - Je mi ctí. - Jak se máte? 32 00:04:08,793 --> 00:04:11,168 - Můžu vám říkat Edie? - Slečna Flowersová. 33 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 Dobrá. Jaký byl let? 34 00:04:13,876 --> 00:04:15,501 - Dobrý. - A co váš... 35 00:04:15,501 --> 00:04:16,709 Nechme toho tlachání. 36 00:04:16,709 --> 00:04:20,126 Chápu, že chcete být slušní. Všimla jsem si. Díky. 37 00:04:21,084 --> 00:04:25,209 - Jen vidím, že máte svůj... - Ano. Letěla jsem už v 7:15. 38 00:04:25,209 --> 00:04:26,543 Těším se domů. 39 00:04:27,126 --> 00:04:29,584 Máme pět hodin, tak je pojďme využít. 40 00:04:29,584 --> 00:04:32,168 - Kde to bude? Super. - Na konci chodby. 41 00:04:35,293 --> 00:04:36,959 Co chcete vědět? 42 00:04:36,959 --> 00:04:39,834 Hned se do toho pustíme. Doprava. 43 00:04:43,043 --> 00:04:44,376 - Vítejte. - Super. 44 00:04:45,001 --> 00:04:46,668 Zdravím. Seďte. 45 00:04:48,584 --> 00:04:49,418 Dobrá. 46 00:04:53,584 --> 00:04:55,959 Jak už asi víte, 47 00:04:55,959 --> 00:04:59,334 všechny státy a desítky měst a okresů žalují Purdue Pharma 48 00:04:59,334 --> 00:05:01,543 za spuštění opiátové epidemie. 49 00:05:02,543 --> 00:05:05,543 Jde o stovky žalob, jejichž řešení by trvalo dekády, 50 00:05:05,543 --> 00:05:09,084 takže jsme ty žaloby spojili do jediného případu, 51 00:05:09,084 --> 00:05:11,584 který podle nás přinese spravedlnost. 52 00:05:11,584 --> 00:05:13,084 Spravedlnost. Dobře. 53 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 Nevzkřísíme mrtvé, ale můžeme ty lidi donutit zaplatit. 54 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 Takže ne spravedlnost, ale peníze. 55 00:05:20,001 --> 00:05:22,251 Nevím, k čemu potřebujete mě. 56 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 Prostě řekněte číslo. 57 00:05:24,251 --> 00:05:29,126 Vyberte si co nejvyšší částku, oni ji zaplatí a máte vyhráno. 58 00:05:29,126 --> 00:05:31,334 Slečno Flowersová, chápu vaši frustraci 59 00:05:31,334 --> 00:05:34,668 a vím, že už jste to zažila, ale dnes je jiná doba. 60 00:05:34,668 --> 00:05:37,668 Máme důvod věřit v optimistický výsledek. 61 00:05:39,334 --> 00:05:40,751 Proč jste tady? 62 00:05:40,751 --> 00:05:43,834 - Nevypadáte nadšeně. - Dala jsem někomu slib. 63 00:05:43,834 --> 00:05:46,209 Máte přístup ke stejným záznamům jako já. 64 00:05:46,209 --> 00:05:47,834 Viděli jste to, co já. 65 00:05:47,834 --> 00:05:50,876 Ano, ale mám na vás ještě dost otázek. 66 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 Začněte s jednou. 67 00:05:53,293 --> 00:05:54,709 Co si myslíte o téhle situaci? 68 00:05:57,501 --> 00:05:58,751 Co si myslím? 69 00:06:01,251 --> 00:06:03,251 Myslím, že mrháte mým časem. 70 00:06:05,001 --> 00:06:06,043 A svým. 71 00:06:07,751 --> 00:06:11,126 Vím, jak tohle skončí. Už jsem to zažila. 72 00:06:16,834 --> 00:06:18,626 Můžete uvést své jméno? 73 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 Pane. 74 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 Richard Sackler. 75 00:06:29,668 --> 00:06:32,209 A přišel jste svědčit v občanském řízení 76 00:06:32,209 --> 00:06:35,251 proti Purdue Pharma, výrobci OxyContinu. 77 00:06:39,334 --> 00:06:41,626 Doktore Sacklere, je vám to známo? 78 00:06:41,626 --> 00:06:43,293 Tak jsem to pochopil. 79 00:06:45,543 --> 00:06:47,209 Vyslechli jste Richarda Sacklera? 80 00:06:47,209 --> 00:06:50,376 Chci, aby bylo jasné, že doktor Sackler 81 00:06:50,376 --> 00:06:51,668 je tady dobrovolně. 82 00:06:51,668 --> 00:06:53,418 Jak se vám to povedlo? 83 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Tak, můžete začít. 84 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Říkala jsem, že je jiná doba. 85 00:06:59,418 --> 00:07:02,751 Lovíme velké ryby, žádné přisluhovače. 86 00:07:04,126 --> 00:07:05,959 Ale potřebujeme vaši pomoc. 87 00:07:17,043 --> 00:07:17,876 Seděl... 88 00:07:20,959 --> 00:07:22,501 Seděl přímo tady? 89 00:07:25,959 --> 00:07:28,751 - Chci jinou židli. - Prosím? 90 00:07:28,751 --> 00:07:30,376 Dejte mi jinou židli. 91 00:07:42,418 --> 00:07:44,834 Můžete tu židli odnést ven? 92 00:08:05,876 --> 00:08:06,709 Děkuju. 93 00:08:11,459 --> 00:08:14,626 - Dobře, jestli potřebujete chvilku... - Ne. 94 00:08:16,418 --> 00:08:17,584 Co máte dál? 95 00:08:19,668 --> 00:08:22,043 Kdy jste poprvé slyšela o OxyContinu? 96 00:08:22,751 --> 00:08:26,834 V roce 1998, kvůli rentgenu v Hillsville ve Virginii. 97 00:08:26,834 --> 00:08:27,751 HILLSVILLE VIRGINIE 98 00:08:32,959 --> 00:08:36,084 Omlouvám se za to čekání, slečno Flowersová. 99 00:08:36,084 --> 00:08:37,709 Tak co vás trápí? 100 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 Dobré ráno, doktore. Chci vidět váš přenosný rentgen GE 4225. 101 00:08:42,251 --> 00:08:44,834 - Potřebujete rentgen? - Nepotřebuju. 102 00:08:44,834 --> 00:08:47,084 Ty papíry odložte. Nejsem pacientka. 103 00:08:47,793 --> 00:08:48,626 Dobře. 104 00:08:51,668 --> 00:08:54,418 Objednala jsem se, abych získala vaši plnou pozornost. 105 00:08:54,418 --> 00:08:56,126 A teď, když ji mám, 106 00:08:56,126 --> 00:08:57,668 jsem Edie Flowersová. 107 00:08:57,668 --> 00:09:00,876 Jsem vyšetřovatelka státního zastupitelství v Roanoke. 108 00:09:00,876 --> 00:09:03,834 Mým úkolem je hledat doktory, 109 00:09:03,834 --> 00:09:07,334 kteří fakturují Medicaid zákroky, které neprovádějí. 110 00:09:07,334 --> 00:09:11,293 To je podvod nejen vůči Medicaid, ale i daňovým poplatníkům. 111 00:09:11,293 --> 00:09:13,293 Než na mě hodíte ten pohled, 112 00:09:14,834 --> 00:09:18,376 věřte mi, že je ve vašem nejlepším zájmu, 113 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 abyste mi ten rentgen ukázal. 114 00:09:21,376 --> 00:09:23,126 Prosím a děkuji. 115 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 Propána. Jo, dobře. 116 00:09:26,668 --> 00:09:28,293 Jo. Tady je. 117 00:09:28,793 --> 00:09:30,793 Ale nic jsem neprovedl. 118 00:09:41,834 --> 00:09:45,376 Fakturoval jste Medicaid 50 rentgenů denně, 30 dní po sobě. 119 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 Ne 49, ne 51. 120 00:09:47,126 --> 00:09:49,959 Při 107 dolarech za rentgen 121 00:09:49,959 --> 00:09:55,168 si tahle klinika, kterou vlastníte, vydělala 160 500 dolarů. 122 00:09:55,168 --> 00:09:56,543 Mám zavolat právníka? 123 00:09:56,543 --> 00:09:59,251 Na co právníka, když jste nic neprovedl? 124 00:10:01,834 --> 00:10:04,459 - Splatím vám to. - Splatíte to mně? 125 00:10:04,459 --> 00:10:07,376 Tak tomu, komu to mám splatit. 126 00:10:07,376 --> 00:10:11,126 Podívejte se, nechci o kliniku přijít. Prosím. 127 00:10:12,126 --> 00:10:14,918 - Musí to jít nějak vyřešit. - Spolupracujte. 128 00:10:14,918 --> 00:10:16,918 Dobře. Tak jo, budu. 129 00:10:16,918 --> 00:10:19,418 Chci kopii všech faktur za poslední dva roky 130 00:10:19,418 --> 00:10:21,834 a zkopíruju si soubory z vašeho počítače. 131 00:10:21,834 --> 00:10:25,543 A pokud mám vědět ještě něco dalšího, cokoli, 132 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 tak mi to radši řekněte, protože jestli to najdu, 133 00:10:28,376 --> 00:10:31,001 budete to mít o dost horší. 134 00:10:31,001 --> 00:10:33,418 Mám vědět ještě něco? 135 00:10:33,418 --> 00:10:35,293 - Ne. - Určitě? 136 00:10:35,293 --> 00:10:38,251 Ne. Nic dalšího netajím. 137 00:10:38,918 --> 00:10:40,584 Nic, přísahám. 138 00:10:42,001 --> 00:10:43,834 Tak mi ukažte ty soubory. 139 00:10:43,834 --> 00:10:45,043 MOUNT AIRY SEV. KAROLÍNA 140 00:10:45,043 --> 00:10:47,501 Na začátku jste o OxyContinu slyšeli, 141 00:10:47,501 --> 00:10:50,543 jen když z Purdue poslali svého zástupce za vaším doktorem... 142 00:10:50,543 --> 00:10:52,876 Chevy je hotový! Sundáme ho dolů. 143 00:10:52,876 --> 00:10:54,876 ...a měli jste tu smůlu, že jste se zranili. 144 00:10:54,876 --> 00:10:56,543 Trochu rychleji, jo? 145 00:11:08,543 --> 00:11:10,501 Jo! 146 00:11:10,501 --> 00:11:12,001 Dobré ránko. 147 00:11:12,001 --> 00:11:14,459 - Obědváme. - Dáváte si rychlý obídek, co? 148 00:11:14,459 --> 00:11:16,501 - Jasně. - Co máš dobrýho? 149 00:11:16,501 --> 00:11:17,543 Sendvič se salámem. 150 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 Jo, tady se musí vyměnit rezerva. 151 00:11:20,168 --> 00:11:23,251 Zatím to není hotový. Sundejte Chevy ze zvedáku. 152 00:11:24,209 --> 00:11:27,459 - Dožerte to a pojďte. - Hned se na to vrhneme. 153 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 Skvělá práce. Začínáte fakt skvěle. 154 00:11:39,918 --> 00:11:41,251 Co to má kurva být? 155 00:11:45,543 --> 00:11:48,376 Tyi! 156 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 Hej! 157 00:11:52,459 --> 00:11:54,459 Hej! Trochu to zrychli! 158 00:11:54,459 --> 00:11:56,376 Už hodinu neděláš nic. 159 00:11:56,376 --> 00:12:00,918 Objevily se tu všechny ty motory a já nevím, co s nimi. 160 00:12:00,918 --> 00:12:03,001 Tohle není skládka. 161 00:12:03,001 --> 00:12:05,876 Dej ty motory do kontejneru. Potřebuju tě uvnitř. 162 00:12:05,876 --> 00:12:07,751 - Jdu na to. - Soustřeď se. 163 00:12:07,751 --> 00:12:09,709 - Dobře! Jo! - To je ono. 164 00:12:09,709 --> 00:12:12,043 - Věřím ti, kámo. - Já sobě taky. 165 00:12:16,459 --> 00:12:18,793 Ahoj, Mikeu. Omluv to čekání. 166 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 Uděláme ti vyúčtování. 167 00:12:21,418 --> 00:12:23,043 Díky, že jsi počkal. 168 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 Pojď dál. 169 00:12:24,668 --> 00:12:27,543 - Čau, zlato. Mike to chce spočítat. - Ahoj, Mikeu. 170 00:12:27,543 --> 00:12:29,209 - Ahoj. - Ahoj! 171 00:12:29,209 --> 00:12:31,793 - Dobře, takže to bude... - Kdopak to je? 172 00:12:32,751 --> 00:12:35,793 Celkem 167. 173 00:12:36,501 --> 00:12:38,334 Jo. Počkej. 174 00:12:38,334 --> 00:12:42,376 Obchodu se moc nedaří, tak moc díky za tu slevu. 175 00:12:43,168 --> 00:12:44,834 - To nic. - Sleva, zlato? 176 00:12:47,001 --> 00:12:49,001 Jo. Víte, že... 177 00:12:49,001 --> 00:12:50,584 Víte, že mě Maggie opustila? 178 00:12:50,584 --> 00:12:51,668 A sakra. 179 00:12:51,668 --> 00:12:55,418 - To jsem nevěděla. - Jo, vzala si všechno, až na auto. 180 00:12:56,084 --> 00:12:58,251 - Jo, nechala si dům. - Jo? 181 00:12:59,251 --> 00:13:03,001 Vzala si psa a poštvala ho na mě, když jsem si šel pro boty. 182 00:13:07,584 --> 00:13:10,209 Znáš Rhondu, co dělá v prodejně Chevroletu? 183 00:13:10,209 --> 00:13:12,043 - Znám Rhondu. - Ne na recepci. 184 00:13:12,793 --> 00:13:14,418 Kvůli ní mě nechala. 185 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Dobře. 186 00:13:23,751 --> 00:13:25,668 - Jak to jde? - To byla síla. 187 00:13:25,668 --> 00:13:28,834 - Dala jsi Mikeovi slevu? - No tak, je tak smutnej. 188 00:13:28,834 --> 00:13:30,501 Citové slevy, zlato? 189 00:13:30,501 --> 00:13:32,751 - Já ti nevím. - Pneumatiky Kryger. 190 00:13:35,876 --> 00:13:38,709 Paráda. Moc děkuju. Dobře. 191 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 Co? 192 00:13:40,584 --> 00:13:44,876 Ta tvoje aku věcička na pneumatiky z Itálie dorazila na celnici 193 00:13:44,876 --> 00:13:47,959 - a přivezou ji dneska v pět. - Itálie. Pěkný. 194 00:13:48,709 --> 00:13:50,209 Kolik nás to stálo? 195 00:13:50,209 --> 00:13:52,168 Stálo to asi tak osm tisíc. 196 00:13:52,168 --> 00:13:54,043 Osm tisíc dolarů? 197 00:13:54,043 --> 00:13:56,793 To ty jsi chtěl luxusní z Itálie. 198 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 Ani nevím, k čemu to je. 199 00:13:58,376 --> 00:14:01,251 Zlato, když chci něco za 8 000 dolarů, 200 00:14:01,251 --> 00:14:03,793 neznamená to, že to máš schválit. 201 00:14:04,293 --> 00:14:06,334 Děláš si srandu, že? Určitě jo. 202 00:14:06,334 --> 00:14:09,459 - Nakopu tě do... Bože. - To ty řídíš účetnictví. 203 00:14:09,459 --> 00:14:10,876 - Jo? - Zabiju tě. 204 00:14:10,876 --> 00:14:13,168 Nechceme jít na vysokou, že? 205 00:14:13,168 --> 00:14:14,876 Žádná vysoká. 206 00:14:14,876 --> 00:14:17,251 To byl tvůj fond na vysokou. 207 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 - Dobře. - Tatínek je zlej. 208 00:14:19,251 --> 00:14:22,251 - Miluju tě. - Běž si dělat to svoje. 209 00:14:25,876 --> 00:14:28,834 Tohle mělo být už včera, chlapi. 210 00:14:29,709 --> 00:14:31,084 Vyvezte to, je to hotový. 211 00:14:35,251 --> 00:14:36,584 Ty zmrde. 212 00:14:43,376 --> 00:14:45,876 - Sundej si je! - Proč? 213 00:14:45,876 --> 00:14:47,334 - No tak. - Poslouchej. 214 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 - Jen tak blbnu. - Jo, přesně. 215 00:14:49,126 --> 00:14:51,459 - Už nebudeš blbnout. - Glene. 216 00:14:51,459 --> 00:14:53,668 Víš, jak tyranosaurus zdraví? 217 00:14:54,876 --> 00:14:57,126 Nedělej hovadiny. Hej. Nech toho. 218 00:15:01,876 --> 00:15:03,168 PNEUMATIKY KRYGER 219 00:15:03,168 --> 00:15:08,084 - Nech toho. - Víš, jak tyranosaurus jí? 220 00:15:08,084 --> 00:15:10,459 - Dělá to... - Vylez, do prdele. 221 00:15:10,459 --> 00:15:12,043 Dělej. Vypni to. 222 00:15:14,251 --> 00:15:15,209 Vypni to, do... 223 00:15:15,918 --> 00:15:18,501 - Hej, vypni to. - Neslyším tě. 224 00:15:18,501 --> 00:15:21,251 Vypni to! To stačí. 225 00:15:22,293 --> 00:15:24,334 - Vylez ven. - No tak, chlape. 226 00:15:24,334 --> 00:15:26,001 - Jen tak blbnu. - Vylez. 227 00:15:26,001 --> 00:15:28,751 - Zvládnu to. No tak. - Nedělej hovadiny. 228 00:15:28,751 --> 00:15:31,626 - Varoval jsem tě, ne? - Jo, varoval. 229 00:15:31,626 --> 00:15:33,251 Tak co se děje? 230 00:15:33,251 --> 00:15:35,209 Neděje se nic. Jen tady blbneš. 231 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 - Vypni ten stroj a běž do dílny. - Vypnul jsem hudbu! Hele... 232 00:15:43,501 --> 00:15:44,376 Do prdele! 233 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 - Kurva. - Jsi v pohodě? 234 00:15:47,043 --> 00:15:48,668 Co se stalo? 235 00:15:48,668 --> 00:15:51,751 Spadl a ta plošina... A spadl na zem. 236 00:15:51,751 --> 00:15:54,209 - Promiň, Glene. Já... - Do prdele. 237 00:15:55,543 --> 00:15:57,709 Zvládneš se zvednout? Chyť se mě. 238 00:15:57,709 --> 00:16:00,668 - Moje záda. Mám něco v zádech. - Dobře. 239 00:16:00,668 --> 00:16:03,418 - Zkus se postavit. - Zkus se zvednout. 240 00:16:03,418 --> 00:16:04,334 Mrzí mě to. 241 00:16:04,334 --> 00:16:06,834 - Jenom jsem blbnul. - Pomalu. 242 00:16:06,834 --> 00:16:09,959 - Nechtěl jsem tě shodit. - Raz, dva, tři, pojď. 243 00:16:09,959 --> 00:16:12,834 - Do prdele! - Položte ho! 244 00:16:12,834 --> 00:16:15,334 Zavolejte záchranku. 245 00:16:15,834 --> 00:16:16,668 Ježíši Kriste. 246 00:16:16,668 --> 00:16:19,251 Moje záda. Kurva. 247 00:16:27,584 --> 00:16:28,751 Retraktor. 248 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 Další, prosím. 249 00:16:36,001 --> 00:16:39,543 Odsávání. Má poškozené vazivo. 250 00:16:42,293 --> 00:16:45,918 Je to venku. Tady je ten úlomek kosti. 251 00:16:47,001 --> 00:16:51,543 Mluvil jsem s chirurgem a říkal, že všechno vyšlo na jedničku. 252 00:16:51,543 --> 00:16:53,251 - Takže teď... - Super. 253 00:16:54,251 --> 00:16:55,126 Dávejte pozor. 254 00:16:55,126 --> 00:16:59,751 Je čas vyskočit z postele und naskočit na prášky. 255 00:17:00,251 --> 00:17:04,001 Ano? Dávejte pozor. Máme tu uvolňovače svalů. 256 00:17:04,001 --> 00:17:05,209 Správně. 257 00:17:05,209 --> 00:17:09,668 - Máme tu steroidy proti zánětu. - Dobře. 258 00:17:09,668 --> 00:17:12,334 Und máme tu Vicodin na bolest. 259 00:17:13,626 --> 00:17:14,584 Děkujeme. 260 00:17:16,251 --> 00:17:17,709 - S jídlem? - S jídlem. 261 00:17:18,501 --> 00:17:20,584 S vepřovým šnyclem! 262 00:17:20,584 --> 00:17:21,584 Dobře. 263 00:17:22,334 --> 00:17:25,501 Uvidíme se příští týden na kontrole. 264 00:17:25,501 --> 00:17:27,293 Jo, to je 25. 265 00:17:27,876 --> 00:17:30,709 Vedl jste si skvěle, Glene. Všechno bude dobrý. 266 00:17:30,709 --> 00:17:33,043 - Díky, doktore Hartmane. - Mějte se. 267 00:17:33,043 --> 00:17:37,626 Richard měl nekonečnou zásobu zákazníků, 268 00:17:37,626 --> 00:17:38,959 lidí v bolestech 269 00:17:39,793 --> 00:17:43,251 a lidí, co neměli jinou možnost, než se uzdravit. 270 00:17:43,251 --> 00:17:45,668 Zkuste zvednout obě nohy najednou. 271 00:17:46,543 --> 00:17:49,501 Je to trochu těžší, trochu pokročilejší. A držte. 272 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 Dýchejte. Znovu. Nádech, výdech. 273 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 - Klesněte nohama o pět centimetrů. - To je hrozný. 274 00:17:54,626 --> 00:17:56,084 Proč to tak bolí? 275 00:17:56,084 --> 00:17:59,084 Protože se vám při tom protahují svaly. 276 00:17:59,084 --> 00:18:02,001 Uvolněte se. Výborně. Zkusíme něco jiného. 277 00:18:02,001 --> 00:18:04,709 - Devadesát stupňů, držte. - Pomalu, prosím. 278 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 Pomalu klesněte o pár centimetrů. 279 00:18:07,209 --> 00:18:09,293 A dýchejte. 280 00:18:09,293 --> 00:18:11,834 - Držte záda rovně na zemi. - Bože, to je hrůza. 281 00:18:11,834 --> 00:18:13,626 - Tlačte mi na ruce. - Nemůžu. 282 00:18:13,626 --> 00:18:16,834 Dobře. Vím, že je to frustrující, ale zvládnete to. 283 00:18:16,834 --> 00:18:20,459 Vedete si dobře, moc dobře. Je to proces na dlouhou trať. 284 00:18:20,459 --> 00:18:21,376 Jo. 285 00:18:21,918 --> 00:18:24,209 Takových případů už jsem viděla hodně 286 00:18:24,209 --> 00:18:28,543 a musíte si uvědomit, že s tímhle teď budete žít, ano? 287 00:18:28,543 --> 00:18:29,459 Dobře. 288 00:18:29,459 --> 00:18:33,001 Je to vaše nová realita. A zvedněte kolena. 289 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Zkusíme ještě pět. 290 00:18:34,709 --> 00:18:36,751 - Úplně nahoru. Ještě pět. - Dobře. 291 00:18:37,668 --> 00:18:41,293 Nejde jen o pilulku, která zabila hromadu lidí. 292 00:18:41,959 --> 00:18:43,293 Jde o mnohem víc. 293 00:18:44,209 --> 00:18:46,251 Ne, tohle, ten mor, 294 00:18:47,584 --> 00:18:51,501 začalo to, když někomu v té rodině došlo, 295 00:18:51,501 --> 00:18:58,168 že velké peníze v medicíně přináší prodej a marketing. 296 00:19:01,084 --> 00:19:02,084 A lži. 297 00:19:03,084 --> 00:19:05,126 - Myslíte Arthura Sacklera? - Jo. 298 00:19:06,626 --> 00:19:09,126 Arthur Sackler to celé spustil. 299 00:19:11,251 --> 00:19:15,084 Dělal psychiatra těsně před začátkem farmaceutické revoluce. 300 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 Tehdy se všechno kolem duševního zdraví řešilo lobotomií. 301 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 Ale lobotomie je jednorázovka. 302 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 Zákazníci se nevracejí. 303 00:19:34,126 --> 00:19:38,959 Arhurovi došlo, že správná pilulka mu udělá doživotní zákazníky. 304 00:19:40,043 --> 00:19:41,834 A novou pilulku nazval... 305 00:19:41,834 --> 00:19:43,334 Lobotomie v lahvi. 306 00:19:45,459 --> 00:19:47,834 Zjistil, že je lepší prodejce než doktor, 307 00:19:47,834 --> 00:19:51,043 takže si koupil dvě věci: 308 00:19:51,043 --> 00:19:52,418 farmaceutickou společnost 309 00:19:52,418 --> 00:19:55,584 {\an8}a největší lékařskou reklamní agenturu v zemi. 310 00:19:56,584 --> 00:19:59,584 Věděl, že marketing je budoucnost léků, 311 00:19:59,584 --> 00:20:03,418 {\an8}a vyhrál jackpot, když podepsal smlouvu na Valium, 312 00:20:03,418 --> 00:20:06,751 {\an8}čímž vytvořil první komerčně úspěšný lék. 313 00:20:06,751 --> 00:20:08,459 Lék, co vám přijde vhod. 314 00:20:09,793 --> 00:20:14,834 {\an8}Pak se z něj stal boháč a chtěl, aby to všichni věděli. 315 00:20:15,834 --> 00:20:17,959 Nakoupil staré, nóbl umění. 316 00:20:17,959 --> 00:20:22,459 {\an8}Dal svoje jméno na každé muzeum, školu a nemocnici, která přijala jeho prachy. 317 00:20:22,459 --> 00:20:23,668 {\an8}A to byly všechny. 318 00:20:23,668 --> 00:20:26,418 Zřejmě si tak připadal nesmrtelný. 319 00:20:27,959 --> 00:20:29,751 Šlo mu hlavně o jeho odkaz. 320 00:20:31,334 --> 00:20:32,209 Sackler! 321 00:20:32,543 --> 00:20:33,751 {\an8}ŠŤASTNÉ SVÁTKY SACKLEROVI 322 00:20:33,751 --> 00:20:35,918 {\an8}Vládl tím odkazem nad celou svou rodinou 323 00:20:35,918 --> 00:20:39,084 a jako u spousty rodin zbohatlíků, 324 00:20:39,084 --> 00:20:41,209 nemohli se dočkat, až umře. 325 00:20:41,959 --> 00:20:43,876 Nemuseli čekat dlouho. 326 00:20:43,876 --> 00:20:45,251 - Promiňte. - Ano? 327 00:20:45,251 --> 00:20:46,626 Chci mluvit s doktorem. 328 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 Nejdřív musíte podepsat tohle. 329 00:20:50,376 --> 00:20:53,876 Dne 26. května 1987 přijel na pohotovost 330 00:20:53,876 --> 00:20:56,168 v kolumbijské Presbyteriánské nemocnici a řekl: 331 00:20:56,168 --> 00:20:59,584 Jmenuji se doktor Arthur Sackler a mám infarkt. 332 00:21:00,084 --> 00:21:04,001 Mám ucpanou levou přední sestupnou aortu. 333 00:21:04,001 --> 00:21:07,459 Potřebuju okamžitě angioplastiku, jinak nepřežiju. 334 00:21:07,459 --> 00:21:11,209 Dobře, vezmeme to od začátku. Pane? 335 00:21:11,209 --> 00:21:14,543 - Jsem doktor Arthur Sackler. - Pane, vraťte se. 336 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Mám infarkt. 337 00:21:16,001 --> 00:21:19,876 Mám ucpanou levou přední sestupnou aortu. 338 00:21:19,876 --> 00:21:23,376 Potřebuju okamžitě angioplastiku, jinak nepřežiju. 339 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 Na chvilku se uklidněte. 340 00:21:25,543 --> 00:21:28,293 Pane? Kde jste... Pane? Sestro! 341 00:21:28,293 --> 00:21:29,501 Potřebuju pomoc. 342 00:21:35,126 --> 00:21:36,834 Nemrhejte časem. 343 00:21:36,834 --> 00:21:41,209 Mám ucpanou levou přední sestupnou aortu. 344 00:21:41,209 --> 00:21:43,918 - Potřebuju angio... - Podíváme se na EKG. 345 00:21:43,918 --> 00:21:45,959 Nemrhejte časem. Dělejte, co říkám. 346 00:21:45,959 --> 00:21:47,168 Vedete si skvěle. 347 00:21:47,918 --> 00:21:51,501 Vypadá to, že... Měl jste pravdu. 348 00:21:51,501 --> 00:21:54,543 Jo, vždycky mám kurva pravdu. 349 00:21:54,543 --> 00:21:55,793 Bože. 350 00:21:59,459 --> 00:22:02,293 Čas úmrtí 19:58. 351 00:22:05,584 --> 00:22:08,501 Arthur možná stvořil moderní farmaceutický průmysl 352 00:22:08,501 --> 00:22:12,793 a vydělal rodině miliony, ale byl to jeho synovec Richard, 353 00:22:12,793 --> 00:22:14,418 kdo vypustil monstrum... 354 00:22:15,459 --> 00:22:17,126 Tudy, doktore Sacklere. 355 00:22:17,126 --> 00:22:18,834 ...a vydělal miliardy. 356 00:22:43,959 --> 00:22:45,334 Trvalo to deset let, 357 00:22:45,334 --> 00:22:50,668 ale myslím, že povinnosti, které přešly z Arthura na Richarda, 358 00:22:50,668 --> 00:22:52,709 daly vzniknout OxyContinu. 359 00:22:55,126 --> 00:22:57,709 A když byl Arthur ze hry, 360 00:22:57,709 --> 00:22:59,418 Richard měl plán. 361 00:23:00,168 --> 00:23:02,751 Ale nejdřív potřeboval klíčovou ingredienci 362 00:23:02,751 --> 00:23:07,376 a v cestě mu stála jenom jeho dysfunkční rodina. 363 00:23:09,126 --> 00:23:12,834 - Jaký má smysl to probírat? - Jak dlouho to bude trvat? 364 00:23:13,376 --> 00:23:16,918 - Stanley, musíme vědět, co se děje. - Nechte ho mluvit. 365 00:23:16,918 --> 00:23:19,501 Snažíme se! Sakra, Stanley, co dostaneme? 366 00:23:21,251 --> 00:23:28,001 Zdá se, že Arthur za ta léta přislíbil velké množství peněz a umění. 367 00:23:28,001 --> 00:23:30,584 Co to sakra znamená? 368 00:23:30,584 --> 00:23:34,084 Že dluží spoustu peněz. A nejen peníze, taky umění. 369 00:23:34,084 --> 00:23:39,668 Měl značné dluhy k Harvardu, Met, Smithsonovu institutu, Kolumbii... 370 00:23:39,668 --> 00:23:41,418 A kdo to zaplatí? 371 00:23:41,418 --> 00:23:45,918 Arthur měl několik podniků a do spousty z nich přidal vaše jména. 372 00:23:45,918 --> 00:23:48,418 - A do jakých podniků? - Dobrá. 373 00:23:50,959 --> 00:23:54,751 Douglas McAdams, Medical Tribune International, 374 00:23:54,751 --> 00:23:56,959 Napp Pharmaceuticals, MD Publications... 375 00:23:56,959 --> 00:23:58,918 - Znáš... - Nikdy jsem neslyšel... 376 00:23:58,918 --> 00:24:03,293 ...Medimetriks, Purdue Frederick MRS, IMS, MSCDC. 377 00:24:03,293 --> 00:24:05,209 Ty podniky vůbec neznám. 378 00:24:05,209 --> 00:24:06,626 V papírech jsou vaše jména. 379 00:24:06,626 --> 00:24:12,418 Radím vám likvidaci na splacení dluhů, protože, jak jsem říkal, jsou velké. 380 00:24:12,418 --> 00:24:15,876 - Stanley, táta byl na mizině? - Ne, ne. No, možná. 381 00:24:23,626 --> 00:24:26,251 - Berte Purdue. - To je blbost. 382 00:24:26,251 --> 00:24:30,793 Chcete, aby to všechno rozdělili a dali nám jen kousky? Ne. 383 00:24:31,501 --> 00:24:33,793 Dejte jim všechno výměnou za Purdue. 384 00:24:33,793 --> 00:24:37,376 Purdue má jen jeden lék, co za něco stojí, MS Contin. 385 00:24:37,376 --> 00:24:40,459 Je to specializovaný lék pro lidi, co umírají na rakovinu. 386 00:24:40,459 --> 00:24:42,876 Až vyprší patent, zbyde nám hovno. 387 00:24:42,876 --> 00:24:44,918 Hovno máte i teď. 388 00:24:44,918 --> 00:24:48,209 Purdue je opravdová firma, kterou jsi koupil s Arthurem. 389 00:24:48,793 --> 00:24:52,043 Opravdu něco vyrábí. Ti tam uvnitř tomu nerozumí. 390 00:24:52,043 --> 00:24:55,918 Nic v životě nedokázali, umí jen žvanit. 391 00:24:55,918 --> 00:24:57,751 Ne! Nebudeme... 392 00:25:02,043 --> 00:25:04,251 Ať si žerou jednohubky, my něco dokážeme. 393 00:25:04,251 --> 00:25:06,918 Ale ty jsi nikdy nezaváděl léky na trh, synku. 394 00:25:06,918 --> 00:25:10,334 Trvá to desítky let a my nemáme ani koncept. 395 00:25:10,334 --> 00:25:12,376 - Je to slepá ulička. - Známe bolest. 396 00:25:12,376 --> 00:25:14,251 Jo, to si teda piš. 397 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 Vyvinuli jsme MS Contin, rozumíme bolesti. 398 00:25:17,834 --> 00:25:20,209 Já rozumím bolesti. 399 00:25:20,834 --> 00:25:25,043 Veškeré lidské chování se v podstatě skládá ze dvou věcí: 400 00:25:25,043 --> 00:25:28,293 útěk od bolesti směrem k potěšení. 401 00:25:28,293 --> 00:25:29,709 Je to cyklus. 402 00:25:30,293 --> 00:25:33,293 Utíkej od bolesti, běž za potěšením. 403 00:25:34,793 --> 00:25:37,584 Bolest, potěšení, bolest, potěšení. 404 00:25:37,584 --> 00:25:39,043 Znovu a znovu. 405 00:25:39,043 --> 00:25:41,251 Tenhle kruh je naše existence. 406 00:25:41,251 --> 00:25:45,293 Je to podstata toho, co znamená být člověkem, být naživu. 407 00:25:45,293 --> 00:25:49,876 Ale když se postavíme přímo mezi bolest a potěšení... 408 00:25:53,293 --> 00:25:58,459 Když budeme zprostředkovateli pro ty, kteří chtějí utéct od bolesti, 409 00:25:59,168 --> 00:26:01,251 tak změníme svět. 410 00:26:02,084 --> 00:26:03,918 Dokončíme, co Arthur začal. 411 00:26:09,251 --> 00:26:12,918 A už nikdy v životě vás nebudou trápit peníze. 412 00:26:13,918 --> 00:26:16,043 - Sakra, jo. - Jo. 413 00:26:16,043 --> 00:26:19,043 Purdue vyvinula jeden z nejsilnějších léků proti bolesti, 414 00:26:19,043 --> 00:26:22,334 jaké kdy trh viděl, a řekli nám, že je naprosto bezpečný. 415 00:26:22,334 --> 00:26:24,709 Co kromě peněz podle vás Sacklera motivovalo? 416 00:26:24,709 --> 00:26:27,501 Napoleon byl malý, tak dobyl Evropu. 417 00:26:28,293 --> 00:26:30,418 Batman je Batman, protože mu zabili rodiče. 418 00:26:30,418 --> 00:26:33,001 - Tohle chcete slyšet? - Jo. 419 00:26:34,626 --> 00:26:38,751 Na vysoké zkoušel vyvinout pilulku, která by vyvolala orgasmus. 420 00:26:39,376 --> 00:26:41,709 Rád jezdil na dovolené do Thajska. 421 00:26:41,709 --> 00:26:45,043 Jeho oblíbená zelenina je chřest. Jeho motivace je mi ukradená. 422 00:26:45,043 --> 00:26:46,793 Je to fuk, udělal to. 423 00:26:47,668 --> 00:26:51,126 I kdybyste znal důvod, určitě by vám pak nebylo líp. 424 00:26:52,543 --> 00:26:54,209 A vy, slečno Flowersová? 425 00:26:54,918 --> 00:26:56,043 Co vaše motivace? 426 00:26:56,043 --> 00:26:59,126 To jediné, co jsem měla: práce. 427 00:26:59,793 --> 00:27:02,001 To je vše? Jen práce? 428 00:27:02,001 --> 00:27:03,418 Jen práce. 429 00:27:05,751 --> 00:27:07,084 ROANOKE VIRGINIE 430 00:27:16,376 --> 00:27:18,876 {\an8}DOPIS ZE STÁTNÍHO NÁPRAVNÉHO ZAŘÍZENÍ 431 00:27:26,793 --> 00:27:29,001 Ano! 432 00:27:32,793 --> 00:27:34,293 CHUCK BROWN KMOTR GO-GO 433 00:27:39,126 --> 00:27:40,126 TITUL Z ÚČETNICTVÍ 434 00:27:40,918 --> 00:27:43,084 Do prdele! No tak. 435 00:27:45,084 --> 00:27:46,126 Do hajzlu. 436 00:27:46,918 --> 00:27:47,834 Do hajzlu. 437 00:27:48,751 --> 00:27:50,543 Do hajzlu. 438 00:27:58,293 --> 00:28:02,001 Technická podpora Tomb Raider. Sazba je dva... 439 00:28:02,709 --> 00:28:05,084 - Tady Edie. - Jak se máte, slečno Edie? 440 00:28:05,084 --> 00:28:07,084 Jsem asi u druhé minuty 14. úrovně. 441 00:28:07,084 --> 00:28:10,334 V Atlantis, u toho bazénu, a nevím, jak to projít. 442 00:28:10,334 --> 00:28:11,876 Umřela jsem už 16krát. 443 00:28:11,876 --> 00:28:12,959 Haló? 444 00:28:12,959 --> 00:28:15,793 Musíte tu místnost projít dvakrát. 445 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 - Nejdřív se odrazte od pastí. - Počkejte. 446 00:28:19,418 --> 00:28:21,918 - A pak vylezte... - Jo, mám to. 447 00:28:21,918 --> 00:28:25,418 Výborně. Otočte se doleva, vylezte na nejvyšší kostku a skočte... 448 00:28:26,584 --> 00:28:28,626 U třetího sloupu je drak. 449 00:28:30,834 --> 00:28:32,501 - Díky. - Za málo, slečno Edie. 450 00:28:32,501 --> 00:28:34,459 - Můžu vám ještě nějak... - Ne. 451 00:28:35,043 --> 00:28:36,376 Díky. Dobrou noc. 452 00:28:36,376 --> 00:28:38,334 Nebo dobré ráno tam, kde jste. 453 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 Jsem byrokratka. 454 00:28:45,001 --> 00:28:47,626 Byrokracie nás drží pohromadě. 455 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Udržuje společnost organizovanou, fungující a v chodu. 456 00:28:54,084 --> 00:28:56,918 Bez byrokracie by nebylo civilizace. 457 00:28:56,918 --> 00:29:01,001 Jen díky tabulkám se svět nehroutí a... 458 00:29:02,668 --> 00:29:04,001 já byla ve své práci dobrá. 459 00:29:14,209 --> 00:29:16,126 Chuckovi je to fuk... 460 00:29:16,126 --> 00:29:18,584 Chci kopii všech faktur za poslední dva roky. 461 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 Zelená pro legitimní výdaje. 462 00:29:20,126 --> 00:29:22,126 Mám vědět ještě něco? 463 00:29:22,126 --> 00:29:25,293 Žlutá pro podvody, o kterých už jsem věděla, 464 00:29:25,293 --> 00:29:27,751 a červená značila, že mi někdo lhal. 465 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 - Nic netajím. - Určitě? 466 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 Přísahám. 467 00:29:31,334 --> 00:29:32,668 Chuckovi je to fuk... 468 00:29:32,668 --> 00:29:37,793 Když se objevila červená, znamenalo to větší zábavu pro mě. 469 00:29:42,543 --> 00:29:45,834 V roce 1998 moc lidí OxyContin neznalo. 470 00:29:46,418 --> 00:29:49,418 A když jo, většinou neměli tušení, co dělá. 471 00:29:51,334 --> 00:29:53,043 A přesně o to šlo. 472 00:29:53,668 --> 00:29:55,793 To bylo pro Richardův plán zásadní. 473 00:29:59,584 --> 00:30:01,959 Teď, když Sacklerovi měli Purdue, 474 00:30:01,959 --> 00:30:04,543 museli najít lék, co by mohli prodávat. 475 00:30:06,668 --> 00:30:08,001 Nějaký trhák. 476 00:30:10,376 --> 00:30:12,834 A Richard sázel na bolest. 477 00:30:16,709 --> 00:30:18,668 No jo, hodný kluk. 478 00:30:18,668 --> 00:30:20,376 To je ono, kluku. 479 00:30:20,376 --> 00:30:22,543 Kdo je hodný kluk? 480 00:30:22,543 --> 00:30:24,626 Jsi hodný kluk. Půjdeme? 481 00:30:24,626 --> 00:30:28,501 Vyděláme spolu prašule? Půjdeme vydělat penízky, Unchie? 482 00:30:30,001 --> 00:30:31,418 Tolik tě miluju. 483 00:30:31,918 --> 00:30:35,751 To je ono, hochu. Tak pojď, hochu. 484 00:30:35,751 --> 00:30:37,126 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 485 00:30:37,126 --> 00:30:40,543 Tak pojď, hochu. Tak je hodný kluk. Jsi hodný kluk. 486 00:30:40,543 --> 00:30:42,834 Jsi tak hodný kluk. Zvednu tě. 487 00:30:42,834 --> 00:30:44,668 Ale nezačínal od nuly. 488 00:30:45,376 --> 00:30:47,959 Purdue už 15 let vyráběla a prodávala 489 00:30:47,959 --> 00:30:51,918 lék proti bolesti na bázi morfia jménem MS Contin. 490 00:30:51,918 --> 00:30:56,376 Takže OxyContin potřeboval jen trochu doladit recepturu. 491 00:30:57,584 --> 00:31:00,168 MS Contin má dva prvky. 492 00:31:01,209 --> 00:31:02,834 Samozřejmě Contin, 493 00:31:02,834 --> 00:31:06,793 sladkou polevu, která se pomalu rozpouští v trávícím traktu, 494 00:31:06,793 --> 00:31:12,376 čímž dochází k postupnému uvolňování. 495 00:31:13,126 --> 00:31:16,668 A pak tu máme vnitřek z mléčné čokolády, 496 00:31:16,668 --> 00:31:18,626 morfin sulfát, MS. 497 00:31:18,626 --> 00:31:21,626 A když jsme vyvíjeli MS Contin, 498 00:31:21,626 --> 00:31:25,168 byla někdy v plánu druhá generace? 499 00:31:25,168 --> 00:31:27,043 - Ne. - Proč ne? 500 00:31:27,584 --> 00:31:29,418 Protože morfin funguje dobře. 501 00:31:29,418 --> 00:31:31,043 Je srozumitelný, 502 00:31:31,043 --> 00:31:34,209 takže bylo snadné získat schválení od FDA. 503 00:31:34,209 --> 00:31:37,668 Morfin není jediný opiát, který dobře funguje. 504 00:31:38,251 --> 00:31:41,459 Je to jediný opiát, který mají lidi spojený se smrtí. 505 00:31:41,459 --> 00:31:42,543 Já... 506 00:31:42,543 --> 00:31:46,001 Chci vyrobit lék proti bolesti, který si budou lidi spojovat 507 00:31:46,001 --> 00:31:49,126 s lepší kvalitou života a s životem. 508 00:31:51,084 --> 00:31:52,959 Chci udělat něco nového. 509 00:31:55,793 --> 00:31:57,001 Dokážete to? 510 00:31:57,001 --> 00:31:59,209 Byl to zrod špatného nápadu. 511 00:32:06,251 --> 00:32:07,959 - Jasně. - Tak do toho. 512 00:32:07,959 --> 00:32:11,793 Vzali jeden typ heroinu v kapsli s postupným uvolňováním 513 00:32:11,793 --> 00:32:14,209 a nahradili ho mnohem silnějším. 514 00:32:21,834 --> 00:32:22,709 Líbí se mi to. 515 00:32:23,709 --> 00:32:25,126 Je to trochu nebezpečné. 516 00:32:25,876 --> 00:32:26,751 Buď opatrný. 517 00:32:29,209 --> 00:32:30,376 Ale líbí se mi to. 518 00:32:33,584 --> 00:32:34,626 Dobře... 519 00:32:34,626 --> 00:32:35,834 Řeknu slovo 520 00:32:35,834 --> 00:32:39,126 a vy řeknete první věc, která vás napadne. 521 00:32:39,126 --> 00:32:41,334 Kdokoli může začít. Dobrá. 522 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 Kodein. 523 00:32:45,501 --> 00:32:46,543 Zubař. 524 00:32:48,501 --> 00:32:49,459 Sirup na kašel. 525 00:32:50,626 --> 00:32:51,626 Zub moudrosti. 526 00:32:53,251 --> 00:32:54,334 Prášky na spaní. 527 00:32:55,876 --> 00:32:58,084 - Horečka. - Děkuji. 528 00:32:59,376 --> 00:33:02,418 A co morfin? 529 00:33:03,084 --> 00:33:03,918 Smrt. 530 00:33:04,709 --> 00:33:05,793 Rakovina. 531 00:33:05,793 --> 00:33:06,876 Závislost. 532 00:33:07,959 --> 00:33:09,376 Silná bolest. 533 00:33:10,126 --> 00:33:16,334 Dobrá, teď mi povězte, jaká slova máte spojená s „oxykodonem“. 534 00:33:17,084 --> 00:33:19,876 To je Percocet? 535 00:33:19,876 --> 00:33:23,084 „Oxy“ souvisí s plícemi. 536 00:33:23,584 --> 00:33:25,543 Jako kyslík? 537 00:33:28,043 --> 00:33:29,709 Hej. Co děláš? 538 00:33:30,418 --> 00:33:31,668 Děje se něco? 539 00:33:31,668 --> 00:33:35,751 Vidíte? Všichni mají názor na morfin, 540 00:33:35,751 --> 00:33:38,209 ale oxykodon má čistý štít. 541 00:33:39,043 --> 00:33:42,918 Nikdo si s ním nic nespojuje. Můžeme z něj udělat cokoli. 542 00:33:42,918 --> 00:33:46,501 Takže chceš vzít dvakrát silnější lék než morfin 543 00:33:46,501 --> 00:33:48,709 a dát ho všem? 544 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 Jo, chci. 545 00:33:50,876 --> 00:33:52,668 Lidi ho budou zneužívat. 546 00:33:52,668 --> 00:33:56,168 Pokud je pacient pod dohledem svého lékaře, 547 00:33:56,168 --> 00:33:58,334 jsou naše léky velice bezpečné. 548 00:33:58,334 --> 00:34:00,751 To asi není úplně přesné. 549 00:34:00,751 --> 00:34:04,668 - I u MS Continu jsme viděli zneužívání... - Ano. Dobře. 550 00:34:04,668 --> 00:34:07,751 Takže vezmeme velice silný lék 551 00:34:07,751 --> 00:34:13,126 a dáme ho do rukou potenciálně milionům nových lidí? 552 00:34:13,126 --> 00:34:15,126 Ano, přesně tak. 553 00:34:15,126 --> 00:34:17,209 Pod dohledem jejich lékařů. 554 00:34:17,209 --> 00:34:20,584 A se schválením FDA. 555 00:34:22,001 --> 00:34:23,043 Tady. 556 00:34:25,751 --> 00:34:26,584 Podívejte se. 557 00:34:27,459 --> 00:34:31,168 Lékaři předepisují morfin těmto lidem, 558 00:34:32,251 --> 00:34:34,459 protože morfin je smrt. 559 00:34:34,459 --> 00:34:40,293 Ale u oxykodonu jsou naši noví pacienti tady. 560 00:34:41,626 --> 00:34:42,834 To je ta chvíle, 561 00:34:42,834 --> 00:34:45,751 kdy to podle mě mohlo celé skončit. 562 00:34:45,751 --> 00:34:48,668 Kdyby Raymond, Mortimer nebo kdokoli prostě řekl ne, 563 00:34:48,668 --> 00:34:50,126 nebyli bychom tady 564 00:34:50,126 --> 00:34:54,168 a mnoho lidí by teď večeřelo se svými rodinami. 565 00:34:54,168 --> 00:34:56,834 Vím, že se bojíte. Vím, že máte obavy. 566 00:34:56,834 --> 00:34:59,084 Ten příběh je tragédie. 567 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 Ale postavíme hromadu lidí zase na nohy. 568 00:35:04,334 --> 00:35:06,626 Zbavíme je bolesti. 569 00:35:09,043 --> 00:35:10,209 Jak to nazveme? 570 00:35:13,209 --> 00:35:14,418 OxyContin. 571 00:35:15,876 --> 00:35:17,501 Lék, který přijde vhod. 572 00:35:18,126 --> 00:35:19,959 Lék, který přijde vhod. 573 00:35:19,959 --> 00:35:22,293 Richard měl svůj luxusní lék. 574 00:35:22,293 --> 00:35:23,459 Co na to říkáte? 575 00:35:24,501 --> 00:35:25,959 A zrodil se OxyContin. 576 00:35:26,959 --> 00:35:28,584 Richard měl svůj velký nápad: 577 00:35:28,584 --> 00:35:31,251 lék, který lidi v nouzi nemůžou odmítnout. 578 00:35:31,959 --> 00:35:35,709 To byla jen půlka plánu, a ani ne ta nejhorší. 579 00:35:36,876 --> 00:35:39,709 Pak přišel vliv strýčka Arthura. 580 00:35:40,376 --> 00:35:41,793 {\an8}Byl to obchodník 581 00:35:41,793 --> 00:35:45,876 {\an8}a věděl, že úspěch produktu závisí na zprávě, se kterou přichází. 582 00:35:45,876 --> 00:35:48,459 Richard přesně věděl, jaká zpráva to je, 583 00:35:48,459 --> 00:35:51,709 ale hlavně věděl, jak ji předat. 584 00:35:55,626 --> 00:35:57,918 Poskládal prodejní tým, 585 00:35:57,918 --> 00:36:00,168 který měl OxyContin propagovat. 586 00:36:00,876 --> 00:36:03,418 Naverbovali hezké absolventky vysoké, 587 00:36:03,418 --> 00:36:06,251 které ovládaly lékařskou mluvu, 588 00:36:06,251 --> 00:36:09,918 a všechno jim natlačili do hlavy. 589 00:36:09,918 --> 00:36:14,001 Teplota, srdeční rytmus, dechová frekvence a krevní tlak. 590 00:36:14,668 --> 00:36:19,293 Říkáme jim životní funkce. Víte, co nepatří mezi životní funkce? 591 00:36:20,876 --> 00:36:22,043 Bolest. 592 00:36:27,584 --> 00:36:31,543 Bolest je to poslední, co berou zdravotníci v potaz, 593 00:36:31,543 --> 00:36:33,001 když vás ošetřují. 594 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 Nebo vaši babičku. 595 00:36:40,168 --> 00:36:41,501 Nebo vašeho přítele. 596 00:36:48,251 --> 00:36:50,459 - Ahoj, Franku. - Shannon. 597 00:36:52,293 --> 00:36:55,751 Bolest byla dlouho chápána jako příznak zranění nebo nemoci, 598 00:36:57,584 --> 00:36:59,959 ne něco, co by samo vyžadovalo léčbu. 599 00:37:01,043 --> 00:37:04,126 Hej! Budeš tu celý den sedět a pojídat cereálie? 600 00:37:04,126 --> 00:37:05,459 Dodělej to auto. 601 00:37:05,459 --> 00:37:07,501 - Až to dojím. - Až to dojíš? 602 00:37:08,126 --> 00:37:10,168 Tři plné misky cereálií. 603 00:37:10,168 --> 00:37:11,459 Gumy nikam neutečou. 604 00:37:11,459 --> 00:37:12,751 Jsi mentál. 605 00:37:12,751 --> 00:37:15,376 Všechny ty cereálie mi pak zničí záchod. 606 00:37:15,376 --> 00:37:17,959 - Je to odporný. Beru si to. - Hraju. 607 00:37:17,959 --> 00:37:21,084 Beru si to a vypnu to. Běž ven, dělej. 608 00:37:21,084 --> 00:37:23,584 Lékaři neuznávají bolest. 609 00:37:23,584 --> 00:37:26,584 PURDUE, BRITT HUFFORDOVÁ OBLASTNÍ MANAŽERKA PRODEJE 610 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 Protože ji nechápou. 611 00:37:28,626 --> 00:37:32,709 Medicína trvá jak dlouho, sedm let? 612 00:37:33,918 --> 00:37:37,543 Víte, jak dlouho studenti medicíny probírají bolest? 613 00:37:40,376 --> 00:37:41,626 Čtyřicet osm minut. 614 00:37:47,501 --> 00:37:51,001 Pacienti nemusí přizpůsobit své životy bolesti. 615 00:37:51,543 --> 00:37:54,501 Lékaři musí přizpůsobit její léčbu. 616 00:37:57,293 --> 00:38:00,376 Bolest už není něco, co musíme tolerovat. 617 00:38:01,001 --> 00:38:02,626 Můžeme ji překonat. 618 00:38:03,709 --> 00:38:05,084 - Zdravím. - Tady máte. 619 00:38:05,584 --> 00:38:07,001 Jmenuju se Shannon. 620 00:38:08,334 --> 00:38:09,168 Děkuju. 621 00:38:09,793 --> 00:38:11,626 Máme způsob, jak ji překonat. 622 00:38:12,751 --> 00:38:14,334 Máme odpověď. 623 00:38:15,876 --> 00:38:17,168 OxyContin. 624 00:38:19,209 --> 00:38:20,459 To je odpověď. 625 00:38:24,918 --> 00:38:26,834 Pokud si vás vybereme, 626 00:38:27,543 --> 00:38:32,043 přidáte se k naší výpravě za změnou toho, jak Američané chápou bolest. 627 00:38:32,043 --> 00:38:35,668 V Purdue jsme strávili roky vývojem OxyContinu. 628 00:38:35,668 --> 00:38:38,876 Efektivní, dlouhotrvající a bezpečné léčby bolesti 629 00:38:38,876 --> 00:38:42,376 s uplatněním pro širokou škálu pacientů. 630 00:38:42,376 --> 00:38:46,709 Ale vy tu léčbu nebudete jen prodávat. 631 00:38:46,709 --> 00:38:52,209 Budete přesvědčovat lékaře, aby brali bolest vážně. 632 00:38:52,918 --> 00:38:54,126 Buďte si jistí, 633 00:38:54,126 --> 00:38:59,251 že budete součástí krásné, velkolepé, 634 00:38:59,834 --> 00:39:05,126 úžasné revoluce a životní změny. 635 00:39:07,126 --> 00:39:08,459 Řekněte to se mnou: 636 00:39:08,459 --> 00:39:10,626 - „Krásná.“ - Krásná. 637 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 - „Úžasná.“ - Úžasná. 638 00:39:12,709 --> 00:39:14,584 - „Velkolepá.“ - Velkolepá. 639 00:39:14,584 --> 00:39:16,876 - „Revoluce.“ - Revoluce. 640 00:39:16,876 --> 00:39:20,126 - A „životní změna“. - Životní změna. 641 00:39:20,126 --> 00:39:21,043 Ještě jednou! 642 00:39:21,043 --> 00:39:22,751 - „Krásná.“ - Krásná. 643 00:39:22,751 --> 00:39:24,668 - „Úžasná.“ - Úžasná. 644 00:39:24,668 --> 00:39:26,334 - „Velkolepá.“ - Velkolepá. 645 00:39:26,334 --> 00:39:28,334 - „Revoluce.“ - Revoluce. 646 00:39:28,334 --> 00:39:32,043 - A „životní změna“! - Životní změna! 647 00:39:48,876 --> 00:39:52,001 Rozhodla ses správně, že jsi přišla. 648 00:39:52,001 --> 00:39:53,751 - Jasně. - Těšíš se? 649 00:39:53,751 --> 00:39:54,876 Rozhodně. 650 00:39:55,709 --> 00:39:57,959 Byla jsi tam nahoře skvělá. 651 00:39:57,959 --> 00:39:59,501 - Díky. - Vážně. 652 00:40:00,501 --> 00:40:02,293 Můžu se na něco zeptat? 653 00:40:02,293 --> 00:40:04,793 Říkala jsem si, kdy dostanu první výplatu. 654 00:40:04,793 --> 00:40:05,959 Co potřebuješ? 655 00:40:05,959 --> 00:40:08,126 Zajímá mě, kdy dostanu zaplaceno. 656 00:40:08,126 --> 00:40:10,459 Protože jsi na mizině a nemáš kde bydlet. 657 00:40:13,293 --> 00:40:14,543 Můžeš zůstat u mě. 658 00:40:14,543 --> 00:40:17,959 Ostatní holky tam taky byly, když se stavěly na nohy. 659 00:40:17,959 --> 00:40:20,959 Dostaneš zaplaceno a pak ti seženeme byt. 660 00:40:21,584 --> 00:40:23,084 Vážně, mám volný pokoj. 661 00:40:23,918 --> 00:40:25,126 - Fakt? - Fakt. 662 00:40:26,251 --> 00:40:28,251 - Díky. - Není zač. 663 00:40:29,459 --> 00:40:31,584 - Na něco se zeptám. - Jo? 664 00:40:32,084 --> 00:40:34,501 Nemáš roztroušenou sklerózu nebo skoliózu? 665 00:40:35,501 --> 00:40:37,918 - Ne. - Dobře. Tak stůj rovně. 666 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 Nechoď takhle. 667 00:40:39,293 --> 00:40:40,751 Zasloužíš si tady být. 668 00:41:11,543 --> 00:41:15,168 Deon Dyer rozsekl skóre a dostal Tar Heels do vedení... 669 00:41:20,876 --> 00:41:21,751 Do prdele. 670 00:41:44,084 --> 00:41:45,959 Do prdele. Bože. 671 00:41:46,626 --> 00:41:48,168 Do hajzlu. 672 00:41:48,168 --> 00:41:52,543 Lil, potřebuju tě. Můžeš na chvilku? 673 00:41:52,543 --> 00:41:55,001 Něco pro tebe mám. 674 00:41:55,959 --> 00:41:57,876 Jo, tohle se stalo. 675 00:41:58,834 --> 00:42:00,543 Všude samý chcanky. 676 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 - Je to prostě... - Co se stalo? 677 00:42:02,543 --> 00:42:05,251 Polil jsem se flaškou plnou chcanek. 678 00:42:05,251 --> 00:42:06,793 Bože. Dobře. 679 00:42:06,793 --> 00:42:08,501 - Je toho dost. - Všude. Pěkný. 680 00:42:08,501 --> 00:42:10,084 - Tak jo. - Díky. 681 00:42:11,001 --> 00:42:13,459 - Můžu nějak pomoct? - Můžeš mi podat... 682 00:42:13,459 --> 00:42:14,959 Tyi, pojď sem na chvíli. 683 00:42:14,959 --> 00:42:17,084 - Pořádně se podívej. - Ne, nemusíš. 684 00:42:17,084 --> 00:42:20,418 Podáš mi pár ručníků? Můžeš zvednout zadek? 685 00:42:20,418 --> 00:42:22,751 Teď jsem přebalila Kaylee. Měl jsi to udělat dřív. 686 00:42:22,751 --> 00:42:24,543 - Je to absurdní. - Jsi nechutnej. 687 00:42:25,584 --> 00:42:30,209 Slyším, že se muchlujete, a všude kolem je moč, což je dost... 688 00:42:30,209 --> 00:42:32,084 Radši zůstaň v pokoji. 689 00:42:32,084 --> 00:42:34,209 Mám tě žhavě omýt houbou? 690 00:42:35,001 --> 00:42:36,126 Bože, to je... 691 00:42:36,626 --> 00:42:37,793 Jsi v pohodě. 692 00:42:38,959 --> 00:42:39,876 Ano? 693 00:42:40,501 --> 00:42:42,918 - Podívej se na mě. - Prostě se musím smát. 694 00:42:42,918 --> 00:42:46,043 Já vím. Budeš v pohodě. 695 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 Nejlepší výhled v Ohiu. 696 00:42:50,543 --> 00:42:52,251 To je tvůj pokoj. 697 00:42:52,251 --> 00:42:53,668 Zabydli se. 698 00:42:53,668 --> 00:42:56,376 A všechny ty šuplíky jsou tvoje. 699 00:42:56,376 --> 00:42:58,543 - Super. - Snad máš ráda fialovou. 700 00:42:58,543 --> 00:42:59,834 Jo, miluju fialovou. 701 00:43:01,584 --> 00:43:03,793 Tady je naše koupelna, je společná. 702 00:43:04,584 --> 00:43:07,043 Záchod, parní sprcha. 703 00:43:07,043 --> 00:43:09,626 Ta vana je úžasná. 704 00:43:09,626 --> 00:43:12,918 A to je marocký růžový olej do koupele. Klidně ho používej. 705 00:43:12,918 --> 00:43:18,001 Tady je obývák, to je jasný, a nahoře je soukromá střešní terasa 706 00:43:18,001 --> 00:43:19,959 s boží vířivkou. 707 00:43:19,959 --> 00:43:20,876 Máš auto? 708 00:43:22,376 --> 00:43:25,709 Jo. Je mámino, ale teď ho používám já. 709 00:43:25,709 --> 00:43:28,293 Tak ti seženeme parkovací povolení. 710 00:43:28,293 --> 00:43:31,418 - Máš hotovost? - Ani moc ne. 711 00:43:31,418 --> 00:43:33,001 Seženeme ti hotovost. 712 00:43:35,251 --> 00:43:36,834 Tohle je fakt velkej den. 713 00:43:37,418 --> 00:43:38,251 Jo. 714 00:43:39,334 --> 00:43:40,293 Oslavíme to. 715 00:43:43,001 --> 00:43:44,543 - Máš ráda šampus? - Jo. 716 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Na zdraví. 717 00:43:48,959 --> 00:43:49,959 Díky. 718 00:43:50,668 --> 00:43:53,251 Na tvůj nový život, Shannon Shaefferová. 719 00:43:57,293 --> 00:43:59,168 Ještě jsi šampaňský neměla, co? 720 00:44:01,376 --> 00:44:02,251 Tu máš. 721 00:44:05,168 --> 00:44:09,001 Vážně ti chci poděkovat za tuhle příležitost... 722 00:44:09,001 --> 00:44:12,084 Nejdřív spravíme tohle. Vypadáš jak výstavní poník. 723 00:44:13,418 --> 00:44:15,459 Seženeme ti nové oblečení. 724 00:44:19,168 --> 00:44:20,043 Čichni si. 725 00:44:21,876 --> 00:44:23,834 - To jako fakt? - Jo. Čichni si. 726 00:44:23,834 --> 00:44:27,501 To je italská kůže. Co cítíš? 727 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 - Italskou kůži. - Ne. 728 00:44:32,709 --> 00:44:33,959 Cítíš peníze. 729 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 Čichni si znovu. 730 00:44:37,876 --> 00:44:38,834 Jo, je to dobrý. 731 00:44:47,626 --> 00:44:49,501 Máš úžasný nohy. 732 00:44:56,001 --> 00:44:57,543 Máš skvělou postavu. 733 00:44:57,543 --> 00:45:00,668 - To teda nevím. - Jsi fakt sexy. 734 00:45:04,168 --> 00:45:06,543 ORDINACE DOKTORA HARTMANA 735 00:45:06,543 --> 00:45:10,793 - Pojďte dál. Lily, Glene. - Díky, že jsme mohli hned přijít. 736 00:45:10,793 --> 00:45:13,251 Vždycky vás rád vidím. 737 00:45:13,251 --> 00:45:16,209 Jak se daří, šampione? 738 00:45:16,209 --> 00:45:17,543 Moc dobře ne. 739 00:45:19,084 --> 00:45:20,501 Je to vidět. 740 00:45:21,209 --> 00:45:23,709 - Je to nic moc? - Dá se to tak říct. 741 00:45:23,709 --> 00:45:26,376 Dobře. Podívejte se na ten obrázek. 742 00:45:27,459 --> 00:45:30,834 Na stupnici od jedné do deseti, jak silná ta bolest je? 743 00:45:31,334 --> 00:45:34,001 - Řekl bych tak pět až... - Ne, je to devítka. 744 00:45:34,001 --> 00:45:36,126 Je mu hrozně a vůbec nespí, 745 00:45:36,126 --> 00:45:37,751 což znamená, že já nespím. 746 00:45:37,751 --> 00:45:38,876 - Takže... - Nespím. 747 00:45:38,876 --> 00:45:42,001 Jo. To, co jste mi dal, už nefunguje. 748 00:45:42,001 --> 00:45:45,793 Ne? Dal jsem vám Vicodin. To je takový standard. 749 00:45:46,334 --> 00:45:49,126 Ale rád bych vám nasadil něco nového. 750 00:45:49,709 --> 00:45:51,043 Je to OxyContin. 751 00:45:51,626 --> 00:45:53,751 Je podobný Vicodinu, 752 00:45:53,751 --> 00:45:57,209 ale je efektivní až 12 hodin. 753 00:45:57,751 --> 00:45:59,959 - To by bylo fajn. - Dobře, takže... 754 00:46:00,751 --> 00:46:02,918 jeden si vezmete ráno 755 00:46:03,918 --> 00:46:05,709 a jeden před spaním, 756 00:46:05,709 --> 00:46:09,334 takže vás v noci nebude budit bolest. 757 00:46:10,251 --> 00:46:12,459 - A vyspím se? - Úplně nejlíp. 758 00:46:12,459 --> 00:46:15,334 - Všichni se vyspíme. - Oba se skvěle vyspíte. 759 00:46:15,334 --> 00:46:18,168 - Je to bezpečné? Dobře. - Stejně jako jiné opiáty. 760 00:46:18,168 --> 00:46:20,626 Dobré je, že to nemusíte brát tak často. 761 00:46:21,251 --> 00:46:22,459 - Dobře. - Ano? 762 00:46:23,084 --> 00:46:24,793 - Zkusíme to. - Věřím vám, doktore. 763 00:46:24,793 --> 00:46:27,626 Tak už mazejte. Běžte se pořádně vyspat. 764 00:46:27,626 --> 00:46:28,543 Jo, Glene. 765 00:46:28,543 --> 00:46:31,834 Musím vás varovat před možným vedlejším účinkem. 766 00:46:31,834 --> 00:46:34,626 - Jakým? - Před zácpou. 767 00:46:35,626 --> 00:46:36,751 Jo? 768 00:46:37,334 --> 00:46:38,751 - Tak jo. - Běžte se vyspat. 769 00:46:38,751 --> 00:46:40,626 To snad zvládneme. 770 00:46:40,626 --> 00:46:43,418 Dobře. Zácpa. 771 00:46:43,918 --> 00:46:47,376 POZOR AUTOMATICKÉ DVEŘE 772 00:46:52,293 --> 00:46:54,501 Chci mluvit s doktorem Coylem, prosím. 773 00:46:54,501 --> 00:46:56,793 - A kdo jste? - Edie Flowersová. 774 00:47:01,543 --> 00:47:03,793 Do prdele. 775 00:47:06,293 --> 00:47:07,709 Ty svině. 776 00:47:12,376 --> 00:47:18,043 Ptala jsem se, jestli mám vědět ještě něco, a vy jste řekl ne. Je to tak? 777 00:47:18,043 --> 00:47:21,501 - Jo. Správně. - Nejste ke mně upřímný. 778 00:47:22,251 --> 00:47:23,793 Řekl jsem vám všechno. 779 00:47:23,793 --> 00:47:25,168 Předepsal jste nový lék, 780 00:47:25,168 --> 00:47:31,334 o kterém jsem ani nikdy neslyšela, 1 098krát během šesti měsíců. 781 00:47:31,334 --> 00:47:37,084 To je víc receptů, než máte pacientů, a je to skoro pět procent Carroll County. 782 00:47:37,793 --> 00:47:40,334 Oba víme, že ti pacienti neexistují 783 00:47:40,334 --> 00:47:45,251 a vy tu provozujete nějaký pitomý, stupidní, malý, přiblblý podvod. 784 00:47:45,251 --> 00:47:48,043 Dala jsem vám šanci. 785 00:47:49,793 --> 00:47:51,043 Teď to bude bolet. 786 00:47:51,043 --> 00:47:53,209 Dobře. Počkejte chvilku, ano? 787 00:47:53,209 --> 00:47:57,543 Doktore Coyle, co mi povíte o OxyContinu? 788 00:48:00,209 --> 00:48:03,334 Co udělali v Purdue, co udělal Richard Sackler, 789 00:48:04,168 --> 00:48:08,334 zneužití důvěry mezi lékařem a pacientem... 790 00:48:10,876 --> 00:48:13,043 prodávání naděje těm nejvíce zranitelným, 791 00:48:13,043 --> 00:48:15,334 to je naprostá zvrácenost. 792 00:48:17,209 --> 00:48:21,418 A pak Richard Sackler spojil dvě nejvíce návykové látky: 793 00:48:21,418 --> 00:48:23,668 chamtivost a opium. 794 00:48:23,668 --> 00:48:25,168 A když to pochopíte... 795 00:48:32,209 --> 00:48:33,459 Když to pochopíte, 796 00:48:34,834 --> 00:48:37,918 váš mozek se s tím nikdy nesrovná. 797 00:48:40,084 --> 00:48:42,084 A navždy uvidíte svět jinak. 798 00:51:13,626 --> 00:51:16,126 Překlad titulků: Veronika Philippova