1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
{\an8}Tento pořad čerpá ze skutečných událostí,
2
00:00:08,376 --> 00:00:11,793
{\an8}ale některé postavy,
jména, události, místa
3
00:00:11,793 --> 00:00:16,251
{\an8}a rozhovory jsou smyšlené
pro dramatický efekt.
4
00:00:19,626 --> 00:00:20,459
{\an8}Promiňte.
5
00:00:23,043 --> 00:00:27,126
{\an8}Smyšlené však není to, že mému synovi
6
00:00:27,126 --> 00:00:30,043
{\an8}v 15 letech předepsali OxyContin.
7
00:00:30,043 --> 00:00:33,251
Prožil si celé roky závislosti.
8
00:00:33,251 --> 00:00:36,418
A ve 32 letech zemřel
9
00:00:37,001 --> 00:00:40,501
úplně sám a v mrazu
na parkovišti u benzínky.
10
00:00:42,876 --> 00:00:43,834
A chybí nám.
11
00:01:14,459 --> 00:01:15,543
Co to kurva je?
12
00:02:25,709 --> 00:02:27,834
Pane! To nedělejte. Pane...
13
00:02:27,834 --> 00:02:30,418
- Zvládnu to.
- Ne, udělám to, pane.
14
00:02:30,418 --> 00:02:33,293
V celém domě je 220 požárních hlásičů.
15
00:02:33,293 --> 00:02:35,459
- Víte, že nemůžu spát.
- Pane!
16
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
- Mám důležitý den.
- Bože.
17
00:02:37,334 --> 00:02:39,501
- Omlouvám se.
- Potřebuju se vyspat.
18
00:02:39,501 --> 00:02:43,001
Mrzí mě to, pane.
Dovolte, abych to udělal.
19
00:02:43,001 --> 00:02:45,293
Významný den.
Doktor Richard potřebuje spát.
20
00:02:45,293 --> 00:02:48,668
Proč to pípá?
Jednou měsíčně měním baterie.
21
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Výborně.
22
00:02:51,209 --> 00:02:55,084
- Dám tam nový.
- Skvělá práce. To nevadí.
23
00:02:55,084 --> 00:02:57,834
To teď neřešte. Ukliďte ten nepořádek.
24
00:02:57,834 --> 00:03:00,876
Mohl byste zkontrolovat i ty ostatní?
25
00:03:02,209 --> 00:03:03,209
Ano, pane.
26
00:03:08,043 --> 00:03:13,959
ZABIJÁK BOLESTI
27
00:03:36,418 --> 00:03:38,209
AUTO Č. 049
28
00:04:00,584 --> 00:04:03,793
Díky, že jste přišla, slečno Flowersová.
Vážíme si toho.
29
00:04:03,793 --> 00:04:04,834
Brianna Ortizová.
30
00:04:04,834 --> 00:04:06,918
To je kolega Bill Havens.
31
00:04:06,918 --> 00:04:08,793
- Je mi ctí.
- Jak se máte?
32
00:04:08,793 --> 00:04:11,168
- Můžu vám říkat Edie?
- Slečna Flowersová.
33
00:04:11,168 --> 00:04:13,876
Dobrá. Jaký byl let?
34
00:04:13,876 --> 00:04:15,501
- Dobrý.
- A co váš...
35
00:04:15,501 --> 00:04:16,709
Nechme toho tlachání.
36
00:04:16,709 --> 00:04:20,126
Chápu, že chcete být slušní.
Všimla jsem si. Díky.
37
00:04:21,084 --> 00:04:25,209
- Jen vidím, že máte svůj...
- Ano. Letěla jsem už v 7:15.
38
00:04:25,209 --> 00:04:26,543
Těším se domů.
39
00:04:27,126 --> 00:04:29,584
Máme pět hodin, tak je pojďme využít.
40
00:04:29,584 --> 00:04:32,168
- Kde to bude? Super.
- Na konci chodby.
41
00:04:35,293 --> 00:04:36,959
Co chcete vědět?
42
00:04:36,959 --> 00:04:39,834
Hned se do toho pustíme. Doprava.
43
00:04:43,043 --> 00:04:44,376
- Vítejte.
- Super.
44
00:04:45,001 --> 00:04:46,668
Zdravím. Seďte.
45
00:04:48,584 --> 00:04:49,418
Dobrá.
46
00:04:53,584 --> 00:04:55,959
Jak už asi víte,
47
00:04:55,959 --> 00:04:59,334
všechny státy a desítky měst a okresů
žalují Purdue Pharma
48
00:04:59,334 --> 00:05:01,543
za spuštění opiátové epidemie.
49
00:05:02,543 --> 00:05:05,543
Jde o stovky žalob,
jejichž řešení by trvalo dekády,
50
00:05:05,543 --> 00:05:09,084
takže jsme ty žaloby spojili
do jediného případu,
51
00:05:09,084 --> 00:05:11,584
který podle nás přinese spravedlnost.
52
00:05:11,584 --> 00:05:13,084
Spravedlnost. Dobře.
53
00:05:13,084 --> 00:05:16,543
Nevzkřísíme mrtvé,
ale můžeme ty lidi donutit zaplatit.
54
00:05:16,543 --> 00:05:18,751
Takže ne spravedlnost, ale peníze.
55
00:05:20,001 --> 00:05:22,251
Nevím, k čemu potřebujete mě.
56
00:05:22,251 --> 00:05:24,251
Prostě řekněte číslo.
57
00:05:24,251 --> 00:05:29,126
Vyberte si co nejvyšší částku,
oni ji zaplatí a máte vyhráno.
58
00:05:29,126 --> 00:05:31,334
Slečno Flowersová, chápu vaši frustraci
59
00:05:31,334 --> 00:05:34,668
a vím, že už jste to zažila,
ale dnes je jiná doba.
60
00:05:34,668 --> 00:05:37,668
Máme důvod věřit v optimistický výsledek.
61
00:05:39,334 --> 00:05:40,751
Proč jste tady?
62
00:05:40,751 --> 00:05:43,834
- Nevypadáte nadšeně.
- Dala jsem někomu slib.
63
00:05:43,834 --> 00:05:46,209
Máte přístup ke stejným záznamům jako já.
64
00:05:46,209 --> 00:05:47,834
Viděli jste to, co já.
65
00:05:47,834 --> 00:05:50,876
Ano, ale mám na vás ještě dost otázek.
66
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Začněte s jednou.
67
00:05:53,293 --> 00:05:54,709
Co si myslíte o téhle situaci?
68
00:05:57,501 --> 00:05:58,751
Co si myslím?
69
00:06:01,251 --> 00:06:03,251
Myslím, že mrháte mým časem.
70
00:06:05,001 --> 00:06:06,043
A svým.
71
00:06:07,751 --> 00:06:11,126
Vím, jak tohle skončí. Už jsem to zažila.
72
00:06:16,834 --> 00:06:18,626
Můžete uvést své jméno?
73
00:06:23,209 --> 00:06:24,043
Pane.
74
00:06:26,543 --> 00:06:27,876
Richard Sackler.
75
00:06:29,668 --> 00:06:32,209
A přišel jste svědčit v občanském řízení
76
00:06:32,209 --> 00:06:35,251
proti Purdue Pharma, výrobci OxyContinu.
77
00:06:39,334 --> 00:06:41,626
Doktore Sacklere, je vám to známo?
78
00:06:41,626 --> 00:06:43,293
Tak jsem to pochopil.
79
00:06:45,543 --> 00:06:47,209
Vyslechli jste Richarda Sacklera?
80
00:06:47,209 --> 00:06:50,376
Chci, aby bylo jasné, že doktor Sackler
81
00:06:50,376 --> 00:06:51,668
je tady dobrovolně.
82
00:06:51,668 --> 00:06:53,418
Jak se vám to povedlo?
83
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Tak, můžete začít.
84
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Říkala jsem, že je jiná doba.
85
00:06:59,418 --> 00:07:02,751
Lovíme velké ryby, žádné přisluhovače.
86
00:07:04,126 --> 00:07:05,959
Ale potřebujeme vaši pomoc.
87
00:07:17,043 --> 00:07:17,876
Seděl...
88
00:07:20,959 --> 00:07:22,501
Seděl přímo tady?
89
00:07:25,959 --> 00:07:28,751
- Chci jinou židli.
- Prosím?
90
00:07:28,751 --> 00:07:30,376
Dejte mi jinou židli.
91
00:07:42,418 --> 00:07:44,834
Můžete tu židli odnést ven?
92
00:08:05,876 --> 00:08:06,709
Děkuju.
93
00:08:11,459 --> 00:08:14,626
- Dobře, jestli potřebujete chvilku...
- Ne.
94
00:08:16,418 --> 00:08:17,584
Co máte dál?
95
00:08:19,668 --> 00:08:22,043
Kdy jste poprvé slyšela o OxyContinu?
96
00:08:22,751 --> 00:08:26,834
V roce 1998,
kvůli rentgenu v Hillsville ve Virginii.
97
00:08:26,834 --> 00:08:27,751
HILLSVILLE
VIRGINIE
98
00:08:32,959 --> 00:08:36,084
Omlouvám se za to čekání,
slečno Flowersová.
99
00:08:36,084 --> 00:08:37,709
Tak co vás trápí?
100
00:08:37,709 --> 00:08:42,251
Dobré ráno, doktore.
Chci vidět váš přenosný rentgen GE 4225.
101
00:08:42,251 --> 00:08:44,834
- Potřebujete rentgen?
- Nepotřebuju.
102
00:08:44,834 --> 00:08:47,084
Ty papíry odložte. Nejsem pacientka.
103
00:08:47,793 --> 00:08:48,626
Dobře.
104
00:08:51,668 --> 00:08:54,418
Objednala jsem se,
abych získala vaši plnou pozornost.
105
00:08:54,418 --> 00:08:56,126
A teď, když ji mám,
106
00:08:56,126 --> 00:08:57,668
jsem Edie Flowersová.
107
00:08:57,668 --> 00:09:00,876
Jsem vyšetřovatelka
státního zastupitelství v Roanoke.
108
00:09:00,876 --> 00:09:03,834
Mým úkolem je hledat doktory,
109
00:09:03,834 --> 00:09:07,334
kteří fakturují Medicaid zákroky,
které neprovádějí.
110
00:09:07,334 --> 00:09:11,293
To je podvod nejen vůči Medicaid,
ale i daňovým poplatníkům.
111
00:09:11,293 --> 00:09:13,293
Než na mě hodíte ten pohled,
112
00:09:14,834 --> 00:09:18,376
věřte mi, že je ve vašem nejlepším zájmu,
113
00:09:18,376 --> 00:09:20,293
abyste mi ten rentgen ukázal.
114
00:09:21,376 --> 00:09:23,126
Prosím a děkuji.
115
00:09:23,126 --> 00:09:25,501
Propána. Jo, dobře.
116
00:09:26,668 --> 00:09:28,293
Jo. Tady je.
117
00:09:28,793 --> 00:09:30,793
Ale nic jsem neprovedl.
118
00:09:41,834 --> 00:09:45,376
Fakturoval jste Medicaid
50 rentgenů denně, 30 dní po sobě.
119
00:09:45,376 --> 00:09:47,126
Ne 49, ne 51.
120
00:09:47,126 --> 00:09:49,959
Při 107 dolarech za rentgen
121
00:09:49,959 --> 00:09:55,168
si tahle klinika,
kterou vlastníte, vydělala 160 500 dolarů.
122
00:09:55,168 --> 00:09:56,543
Mám zavolat právníka?
123
00:09:56,543 --> 00:09:59,251
Na co právníka, když jste nic neprovedl?
124
00:10:01,834 --> 00:10:04,459
- Splatím vám to.
- Splatíte to mně?
125
00:10:04,459 --> 00:10:07,376
Tak tomu, komu to mám splatit.
126
00:10:07,376 --> 00:10:11,126
Podívejte se, nechci o kliniku přijít. Prosím.
127
00:10:12,126 --> 00:10:14,918
- Musí to jít nějak vyřešit.
- Spolupracujte.
128
00:10:14,918 --> 00:10:16,918
Dobře. Tak jo, budu.
129
00:10:16,918 --> 00:10:19,418
Chci kopii všech faktur
za poslední dva roky
130
00:10:19,418 --> 00:10:21,834
a zkopíruju si soubory z vašeho počítače.
131
00:10:21,834 --> 00:10:25,543
A pokud mám vědět
ještě něco dalšího, cokoli,
132
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
tak mi to radši řekněte,
protože jestli to najdu,
133
00:10:28,376 --> 00:10:31,001
budete to mít o dost horší.
134
00:10:31,001 --> 00:10:33,418
Mám vědět ještě něco?
135
00:10:33,418 --> 00:10:35,293
- Ne.
- Určitě?
136
00:10:35,293 --> 00:10:38,251
Ne. Nic dalšího netajím.
137
00:10:38,918 --> 00:10:40,584
Nic, přísahám.
138
00:10:42,001 --> 00:10:43,834
Tak mi ukažte ty soubory.
139
00:10:43,834 --> 00:10:45,043
MOUNT AIRY
SEV. KAROLÍNA
140
00:10:45,043 --> 00:10:47,501
Na začátku jste o OxyContinu slyšeli,
141
00:10:47,501 --> 00:10:50,543
jen když z Purdue poslali
svého zástupce za vaším doktorem...
142
00:10:50,543 --> 00:10:52,876
Chevy je hotový! Sundáme ho dolů.
143
00:10:52,876 --> 00:10:54,876
...a měli jste tu smůlu, že jste se zranili.
144
00:10:54,876 --> 00:10:56,543
Trochu rychleji, jo?
145
00:11:08,543 --> 00:11:10,501
Jo!
146
00:11:10,501 --> 00:11:12,001
Dobré ránko.
147
00:11:12,001 --> 00:11:14,459
- Obědváme.
- Dáváte si rychlý obídek, co?
148
00:11:14,459 --> 00:11:16,501
- Jasně.
- Co máš dobrýho?
149
00:11:16,501 --> 00:11:17,543
Sendvič se salámem.
150
00:11:17,543 --> 00:11:20,168
Jo, tady se musí vyměnit rezerva.
151
00:11:20,168 --> 00:11:23,251
Zatím to není hotový.
Sundejte Chevy ze zvedáku.
152
00:11:24,209 --> 00:11:27,459
- Dožerte to a pojďte.
- Hned se na to vrhneme.
153
00:11:28,001 --> 00:11:30,376
Skvělá práce. Začínáte fakt skvěle.
154
00:11:39,918 --> 00:11:41,251
Co to má kurva být?
155
00:11:45,543 --> 00:11:48,376
Tyi!
156
00:11:49,709 --> 00:11:50,543
Hej!
157
00:11:52,459 --> 00:11:54,459
Hej! Trochu to zrychli!
158
00:11:54,459 --> 00:11:56,376
Už hodinu neděláš nic.
159
00:11:56,376 --> 00:12:00,918
Objevily se tu všechny ty motory
a já nevím, co s nimi.
160
00:12:00,918 --> 00:12:03,001
Tohle není skládka.
161
00:12:03,001 --> 00:12:05,876
Dej ty motory do kontejneru.
Potřebuju tě uvnitř.
162
00:12:05,876 --> 00:12:07,751
- Jdu na to.
- Soustřeď se.
163
00:12:07,751 --> 00:12:09,709
- Dobře! Jo!
- To je ono.
164
00:12:09,709 --> 00:12:12,043
- Věřím ti, kámo.
- Já sobě taky.
165
00:12:16,459 --> 00:12:18,793
Ahoj, Mikeu. Omluv to čekání.
166
00:12:19,501 --> 00:12:20,918
Uděláme ti vyúčtování.
167
00:12:21,418 --> 00:12:23,043
Díky, že jsi počkal.
168
00:12:23,043 --> 00:12:24,001
Pojď dál.
169
00:12:24,668 --> 00:12:27,543
- Čau, zlato. Mike to chce spočítat.
- Ahoj, Mikeu.
170
00:12:27,543 --> 00:12:29,209
- Ahoj.
- Ahoj!
171
00:12:29,209 --> 00:12:31,793
- Dobře, takže to bude...
- Kdopak to je?
172
00:12:32,751 --> 00:12:35,793
Celkem 167.
173
00:12:36,501 --> 00:12:38,334
Jo. Počkej.
174
00:12:38,334 --> 00:12:42,376
Obchodu se moc nedaří,
tak moc díky za tu slevu.
175
00:12:43,168 --> 00:12:44,834
- To nic.
- Sleva, zlato?
176
00:12:47,001 --> 00:12:49,001
Jo. Víte, že...
177
00:12:49,001 --> 00:12:50,584
Víte, že mě Maggie opustila?
178
00:12:50,584 --> 00:12:51,668
A sakra.
179
00:12:51,668 --> 00:12:55,418
- To jsem nevěděla.
- Jo, vzala si všechno, až na auto.
180
00:12:56,084 --> 00:12:58,251
- Jo, nechala si dům.
- Jo?
181
00:12:59,251 --> 00:13:03,001
Vzala si psa a poštvala ho na mě,
když jsem si šel pro boty.
182
00:13:07,584 --> 00:13:10,209
Znáš Rhondu,
co dělá v prodejně Chevroletu?
183
00:13:10,209 --> 00:13:12,043
- Znám Rhondu.
- Ne na recepci.
184
00:13:12,793 --> 00:13:14,418
Kvůli ní mě nechala.
185
00:13:15,793 --> 00:13:16,751
Dobře.
186
00:13:23,751 --> 00:13:25,668
- Jak to jde?
- To byla síla.
187
00:13:25,668 --> 00:13:28,834
- Dala jsi Mikeovi slevu?
- No tak, je tak smutnej.
188
00:13:28,834 --> 00:13:30,501
Citové slevy, zlato?
189
00:13:30,501 --> 00:13:32,751
- Já ti nevím.
- Pneumatiky Kryger.
190
00:13:35,876 --> 00:13:38,709
Paráda. Moc děkuju. Dobře.
191
00:13:39,751 --> 00:13:40,584
Co?
192
00:13:40,584 --> 00:13:44,876
Ta tvoje aku věcička na pneumatiky
z Itálie dorazila na celnici
193
00:13:44,876 --> 00:13:47,959
- a přivezou ji dneska v pět.
- Itálie. Pěkný.
194
00:13:48,709 --> 00:13:50,209
Kolik nás to stálo?
195
00:13:50,209 --> 00:13:52,168
Stálo to asi tak osm tisíc.
196
00:13:52,168 --> 00:13:54,043
Osm tisíc dolarů?
197
00:13:54,043 --> 00:13:56,793
To ty jsi chtěl luxusní z Itálie.
198
00:13:56,793 --> 00:13:58,376
Ani nevím, k čemu to je.
199
00:13:58,376 --> 00:14:01,251
Zlato, když chci něco za 8 000 dolarů,
200
00:14:01,251 --> 00:14:03,793
neznamená to, že to máš schválit.
201
00:14:04,293 --> 00:14:06,334
Děláš si srandu, že? Určitě jo.
202
00:14:06,334 --> 00:14:09,459
- Nakopu tě do... Bože.
- To ty řídíš účetnictví.
203
00:14:09,459 --> 00:14:10,876
- Jo?
- Zabiju tě.
204
00:14:10,876 --> 00:14:13,168
Nechceme jít na vysokou, že?
205
00:14:13,168 --> 00:14:14,876
Žádná vysoká.
206
00:14:14,876 --> 00:14:17,251
To byl tvůj fond na vysokou.
207
00:14:17,251 --> 00:14:19,251
- Dobře.
- Tatínek je zlej.
208
00:14:19,251 --> 00:14:22,251
- Miluju tě.
- Běž si dělat to svoje.
209
00:14:25,876 --> 00:14:28,834
Tohle mělo být už včera, chlapi.
210
00:14:29,709 --> 00:14:31,084
Vyvezte to, je to hotový.
211
00:14:35,251 --> 00:14:36,584
Ty zmrde.
212
00:14:43,376 --> 00:14:45,876
- Sundej si je!
- Proč?
213
00:14:45,876 --> 00:14:47,334
- No tak.
- Poslouchej.
214
00:14:47,334 --> 00:14:49,126
- Jen tak blbnu.
- Jo, přesně.
215
00:14:49,126 --> 00:14:51,459
- Už nebudeš blbnout.
- Glene.
216
00:14:51,459 --> 00:14:53,668
Víš, jak tyranosaurus zdraví?
217
00:14:54,876 --> 00:14:57,126
Nedělej hovadiny. Hej. Nech toho.
218
00:15:01,876 --> 00:15:03,168
PNEUMATIKY KRYGER
219
00:15:03,168 --> 00:15:08,084
- Nech toho.
- Víš, jak tyranosaurus jí?
220
00:15:08,084 --> 00:15:10,459
- Dělá to...
- Vylez, do prdele.
221
00:15:10,459 --> 00:15:12,043
Dělej. Vypni to.
222
00:15:14,251 --> 00:15:15,209
Vypni to, do...
223
00:15:15,918 --> 00:15:18,501
- Hej, vypni to.
- Neslyším tě.
224
00:15:18,501 --> 00:15:21,251
Vypni to! To stačí.
225
00:15:22,293 --> 00:15:24,334
- Vylez ven.
- No tak, chlape.
226
00:15:24,334 --> 00:15:26,001
- Jen tak blbnu.
- Vylez.
227
00:15:26,001 --> 00:15:28,751
- Zvládnu to. No tak.
- Nedělej hovadiny.
228
00:15:28,751 --> 00:15:31,626
- Varoval jsem tě, ne?
- Jo, varoval.
229
00:15:31,626 --> 00:15:33,251
Tak co se děje?
230
00:15:33,251 --> 00:15:35,209
Neděje se nic. Jen tady blbneš.
231
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
- Vypni ten stroj a běž do dílny.
- Vypnul jsem hudbu! Hele...
232
00:15:43,501 --> 00:15:44,376
Do prdele!
233
00:15:44,376 --> 00:15:47,043
- Kurva.
- Jsi v pohodě?
234
00:15:47,043 --> 00:15:48,668
Co se stalo?
235
00:15:48,668 --> 00:15:51,751
Spadl a ta plošina... A spadl na zem.
236
00:15:51,751 --> 00:15:54,209
- Promiň, Glene. Já...
- Do prdele.
237
00:15:55,543 --> 00:15:57,709
Zvládneš se zvednout? Chyť se mě.
238
00:15:57,709 --> 00:16:00,668
- Moje záda. Mám něco v zádech.
- Dobře.
239
00:16:00,668 --> 00:16:03,418
- Zkus se postavit.
- Zkus se zvednout.
240
00:16:03,418 --> 00:16:04,334
Mrzí mě to.
241
00:16:04,334 --> 00:16:06,834
- Jenom jsem blbnul.
- Pomalu.
242
00:16:06,834 --> 00:16:09,959
- Nechtěl jsem tě shodit.
- Raz, dva, tři, pojď.
243
00:16:09,959 --> 00:16:12,834
- Do prdele!
- Položte ho!
244
00:16:12,834 --> 00:16:15,334
Zavolejte záchranku.
245
00:16:15,834 --> 00:16:16,668
Ježíši Kriste.
246
00:16:16,668 --> 00:16:19,251
Moje záda. Kurva.
247
00:16:27,584 --> 00:16:28,751
Retraktor.
248
00:16:32,668 --> 00:16:33,501
Další, prosím.
249
00:16:36,001 --> 00:16:39,543
Odsávání. Má poškozené vazivo.
250
00:16:42,293 --> 00:16:45,918
Je to venku. Tady je ten úlomek kosti.
251
00:16:47,001 --> 00:16:51,543
Mluvil jsem s chirurgem a říkal,
že všechno vyšlo na jedničku.
252
00:16:51,543 --> 00:16:53,251
- Takže teď...
- Super.
253
00:16:54,251 --> 00:16:55,126
Dávejte pozor.
254
00:16:55,126 --> 00:16:59,751
Je čas vyskočit z postele
und naskočit na prášky.
255
00:17:00,251 --> 00:17:04,001
Ano? Dávejte pozor.
Máme tu uvolňovače svalů.
256
00:17:04,001 --> 00:17:05,209
Správně.
257
00:17:05,209 --> 00:17:09,668
- Máme tu steroidy proti zánětu.
- Dobře.
258
00:17:09,668 --> 00:17:12,334
Und máme tu Vicodin na bolest.
259
00:17:13,626 --> 00:17:14,584
Děkujeme.
260
00:17:16,251 --> 00:17:17,709
- S jídlem?
- S jídlem.
261
00:17:18,501 --> 00:17:20,584
S vepřovým šnyclem!
262
00:17:20,584 --> 00:17:21,584
Dobře.
263
00:17:22,334 --> 00:17:25,501
Uvidíme se příští týden na kontrole.
264
00:17:25,501 --> 00:17:27,293
Jo, to je 25.
265
00:17:27,876 --> 00:17:30,709
Vedl jste si skvěle, Glene.
Všechno bude dobrý.
266
00:17:30,709 --> 00:17:33,043
- Díky, doktore Hartmane.
- Mějte se.
267
00:17:33,043 --> 00:17:37,626
Richard měl nekonečnou zásobu zákazníků,
268
00:17:37,626 --> 00:17:38,959
lidí v bolestech
269
00:17:39,793 --> 00:17:43,251
a lidí, co neměli jinou možnost,
než se uzdravit.
270
00:17:43,251 --> 00:17:45,668
Zkuste zvednout obě nohy najednou.
271
00:17:46,543 --> 00:17:49,501
Je to trochu těžší,
trochu pokročilejší. A držte.
272
00:17:49,501 --> 00:17:51,626
Dýchejte. Znovu. Nádech, výdech.
273
00:17:51,626 --> 00:17:54,626
- Klesněte nohama o pět centimetrů.
- To je hrozný.
274
00:17:54,626 --> 00:17:56,084
Proč to tak bolí?
275
00:17:56,084 --> 00:17:59,084
Protože se vám při tom protahují svaly.
276
00:17:59,084 --> 00:18:02,001
Uvolněte se. Výborně. Zkusíme něco jiného.
277
00:18:02,001 --> 00:18:04,709
- Devadesát stupňů, držte.
- Pomalu, prosím.
278
00:18:04,709 --> 00:18:07,209
Pomalu klesněte o pár centimetrů.
279
00:18:07,209 --> 00:18:09,293
A dýchejte.
280
00:18:09,293 --> 00:18:11,834
- Držte záda rovně na zemi.
- Bože, to je hrůza.
281
00:18:11,834 --> 00:18:13,626
- Tlačte mi na ruce.
- Nemůžu.
282
00:18:13,626 --> 00:18:16,834
Dobře. Vím, že je to frustrující,
ale zvládnete to.
283
00:18:16,834 --> 00:18:20,459
Vedete si dobře, moc dobře.
Je to proces na dlouhou trať.
284
00:18:20,459 --> 00:18:21,376
Jo.
285
00:18:21,918 --> 00:18:24,209
Takových případů už jsem viděla hodně
286
00:18:24,209 --> 00:18:28,543
a musíte si uvědomit,
že s tímhle teď budete žít, ano?
287
00:18:28,543 --> 00:18:29,459
Dobře.
288
00:18:29,459 --> 00:18:33,001
Je to vaše nová realita.
A zvedněte kolena.
289
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Zkusíme ještě pět.
290
00:18:34,709 --> 00:18:36,751
- Úplně nahoru. Ještě pět.
- Dobře.
291
00:18:37,668 --> 00:18:41,293
Nejde jen o pilulku,
která zabila hromadu lidí.
292
00:18:41,959 --> 00:18:43,293
Jde o mnohem víc.
293
00:18:44,209 --> 00:18:46,251
Ne, tohle, ten mor,
294
00:18:47,584 --> 00:18:51,501
začalo to, když někomu v té rodině došlo,
295
00:18:51,501 --> 00:18:58,168
že velké peníze v medicíně
přináší prodej a marketing.
296
00:19:01,084 --> 00:19:02,084
A lži.
297
00:19:03,084 --> 00:19:05,126
- Myslíte Arthura Sacklera?
- Jo.
298
00:19:06,626 --> 00:19:09,126
Arthur Sackler to celé spustil.
299
00:19:11,251 --> 00:19:15,084
Dělal psychiatra těsně před začátkem
farmaceutické revoluce.
300
00:19:16,043 --> 00:19:19,459
Tehdy se všechno
kolem duševního zdraví řešilo lobotomií.
301
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
Ale lobotomie je jednorázovka.
302
00:19:30,001 --> 00:19:31,668
Zákazníci se nevracejí.
303
00:19:34,126 --> 00:19:38,959
Arhurovi došlo, že správná pilulka
mu udělá doživotní zákazníky.
304
00:19:40,043 --> 00:19:41,834
A novou pilulku nazval...
305
00:19:41,834 --> 00:19:43,334
Lobotomie v lahvi.
306
00:19:45,459 --> 00:19:47,834
Zjistil, že je lepší prodejce než doktor,
307
00:19:47,834 --> 00:19:51,043
takže si koupil dvě věci:
308
00:19:51,043 --> 00:19:52,418
farmaceutickou společnost
309
00:19:52,418 --> 00:19:55,584
{\an8}a největší lékařskou
reklamní agenturu v zemi.
310
00:19:56,584 --> 00:19:59,584
Věděl, že marketing je budoucnost léků,
311
00:19:59,584 --> 00:20:03,418
{\an8}a vyhrál jackpot,
když podepsal smlouvu na Valium,
312
00:20:03,418 --> 00:20:06,751
{\an8}čímž vytvořil první komerčně úspěšný lék.
313
00:20:06,751 --> 00:20:08,459
Lék, co vám přijde vhod.
314
00:20:09,793 --> 00:20:14,834
{\an8}Pak se z něj stal boháč a chtěl,
aby to všichni věděli.
315
00:20:15,834 --> 00:20:17,959
Nakoupil staré, nóbl umění.
316
00:20:17,959 --> 00:20:22,459
{\an8}Dal svoje jméno na každé muzeum, školu
a nemocnici, která přijala jeho prachy.
317
00:20:22,459 --> 00:20:23,668
{\an8}A to byly všechny.
318
00:20:23,668 --> 00:20:26,418
Zřejmě si tak připadal nesmrtelný.
319
00:20:27,959 --> 00:20:29,751
Šlo mu hlavně o jeho odkaz.
320
00:20:31,334 --> 00:20:32,209
Sackler!
321
00:20:32,543 --> 00:20:33,751
{\an8}ŠŤASTNÉ SVÁTKY SACKLEROVI
322
00:20:33,751 --> 00:20:35,918
{\an8}Vládl tím odkazem nad celou svou rodinou
323
00:20:35,918 --> 00:20:39,084
a jako u spousty rodin zbohatlíků,
324
00:20:39,084 --> 00:20:41,209
nemohli se dočkat, až umře.
325
00:20:41,959 --> 00:20:43,876
Nemuseli čekat dlouho.
326
00:20:43,876 --> 00:20:45,251
- Promiňte.
- Ano?
327
00:20:45,251 --> 00:20:46,626
Chci mluvit s doktorem.
328
00:20:46,626 --> 00:20:49,209
Nejdřív musíte podepsat tohle.
329
00:20:50,376 --> 00:20:53,876
Dne 26. května 1987 přijel na pohotovost
330
00:20:53,876 --> 00:20:56,168
v kolumbijské
Presbyteriánské nemocnici a řekl:
331
00:20:56,168 --> 00:20:59,584
Jmenuji se doktor Arthur Sackler
a mám infarkt.
332
00:21:00,084 --> 00:21:04,001
Mám ucpanou levou přední sestupnou aortu.
333
00:21:04,001 --> 00:21:07,459
Potřebuju okamžitě angioplastiku,
jinak nepřežiju.
334
00:21:07,459 --> 00:21:11,209
Dobře, vezmeme to od začátku. Pane?
335
00:21:11,209 --> 00:21:14,543
- Jsem doktor Arthur Sackler.
- Pane, vraťte se.
336
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Mám infarkt.
337
00:21:16,001 --> 00:21:19,876
Mám ucpanou levou přední sestupnou aortu.
338
00:21:19,876 --> 00:21:23,376
Potřebuju okamžitě angioplastiku,
jinak nepřežiju.
339
00:21:23,376 --> 00:21:25,543
Na chvilku se uklidněte.
340
00:21:25,543 --> 00:21:28,293
Pane? Kde jste... Pane? Sestro!
341
00:21:28,293 --> 00:21:29,501
Potřebuju pomoc.
342
00:21:35,126 --> 00:21:36,834
Nemrhejte časem.
343
00:21:36,834 --> 00:21:41,209
Mám ucpanou levou přední sestupnou aortu.
344
00:21:41,209 --> 00:21:43,918
- Potřebuju angio...
- Podíváme se na EKG.
345
00:21:43,918 --> 00:21:45,959
Nemrhejte časem. Dělejte, co říkám.
346
00:21:45,959 --> 00:21:47,168
Vedete si skvěle.
347
00:21:47,918 --> 00:21:51,501
Vypadá to, že... Měl jste pravdu.
348
00:21:51,501 --> 00:21:54,543
Jo, vždycky mám kurva pravdu.
349
00:21:54,543 --> 00:21:55,793
Bože.
350
00:21:59,459 --> 00:22:02,293
Čas úmrtí 19:58.
351
00:22:05,584 --> 00:22:08,501
Arthur možná stvořil
moderní farmaceutický průmysl
352
00:22:08,501 --> 00:22:12,793
a vydělal rodině miliony,
ale byl to jeho synovec Richard,
353
00:22:12,793 --> 00:22:14,418
kdo vypustil monstrum...
354
00:22:15,459 --> 00:22:17,126
Tudy, doktore Sacklere.
355
00:22:17,126 --> 00:22:18,834
...a vydělal miliardy.
356
00:22:43,959 --> 00:22:45,334
Trvalo to deset let,
357
00:22:45,334 --> 00:22:50,668
ale myslím, že povinnosti,
které přešly z Arthura na Richarda,
358
00:22:50,668 --> 00:22:52,709
daly vzniknout OxyContinu.
359
00:22:55,126 --> 00:22:57,709
A když byl Arthur ze hry,
360
00:22:57,709 --> 00:22:59,418
Richard měl plán.
361
00:23:00,168 --> 00:23:02,751
Ale nejdřív potřeboval
klíčovou ingredienci
362
00:23:02,751 --> 00:23:07,376
a v cestě mu stála
jenom jeho dysfunkční rodina.
363
00:23:09,126 --> 00:23:12,834
- Jaký má smysl to probírat?
- Jak dlouho to bude trvat?
364
00:23:13,376 --> 00:23:16,918
- Stanley, musíme vědět, co se děje.
- Nechte ho mluvit.
365
00:23:16,918 --> 00:23:19,501
Snažíme se! Sakra, Stanley, co dostaneme?
366
00:23:21,251 --> 00:23:28,001
Zdá se, že Arthur za ta léta
přislíbil velké množství peněz a umění.
367
00:23:28,001 --> 00:23:30,584
Co to sakra znamená?
368
00:23:30,584 --> 00:23:34,084
Že dluží spoustu peněz.
A nejen peníze, taky umění.
369
00:23:34,084 --> 00:23:39,668
Měl značné dluhy k Harvardu,
Met, Smithsonovu institutu, Kolumbii...
370
00:23:39,668 --> 00:23:41,418
A kdo to zaplatí?
371
00:23:41,418 --> 00:23:45,918
Arthur měl několik podniků
a do spousty z nich přidal vaše jména.
372
00:23:45,918 --> 00:23:48,418
- A do jakých podniků?
- Dobrá.
373
00:23:50,959 --> 00:23:54,751
Douglas McAdams,
Medical Tribune International,
374
00:23:54,751 --> 00:23:56,959
Napp Pharmaceuticals, MD Publications...
375
00:23:56,959 --> 00:23:58,918
- Znáš...
- Nikdy jsem neslyšel...
376
00:23:58,918 --> 00:24:03,293
...Medimetriks, Purdue Frederick MRS,
IMS, MSCDC.
377
00:24:03,293 --> 00:24:05,209
Ty podniky vůbec neznám.
378
00:24:05,209 --> 00:24:06,626
V papírech jsou vaše jména.
379
00:24:06,626 --> 00:24:12,418
Radím vám likvidaci na splacení dluhů,
protože, jak jsem říkal, jsou velké.
380
00:24:12,418 --> 00:24:15,876
- Stanley, táta byl na mizině?
- Ne, ne. No, možná.
381
00:24:23,626 --> 00:24:26,251
- Berte Purdue.
- To je blbost.
382
00:24:26,251 --> 00:24:30,793
Chcete, aby to všechno rozdělili
a dali nám jen kousky? Ne.
383
00:24:31,501 --> 00:24:33,793
Dejte jim všechno výměnou za Purdue.
384
00:24:33,793 --> 00:24:37,376
Purdue má jen jeden lék,
co za něco stojí, MS Contin.
385
00:24:37,376 --> 00:24:40,459
Je to specializovaný lék pro lidi,
co umírají na rakovinu.
386
00:24:40,459 --> 00:24:42,876
Až vyprší patent, zbyde nám hovno.
387
00:24:42,876 --> 00:24:44,918
Hovno máte i teď.
388
00:24:44,918 --> 00:24:48,209
Purdue je opravdová firma,
kterou jsi koupil s Arthurem.
389
00:24:48,793 --> 00:24:52,043
Opravdu něco vyrábí.
Ti tam uvnitř tomu nerozumí.
390
00:24:52,043 --> 00:24:55,918
Nic v životě nedokázali, umí jen žvanit.
391
00:24:55,918 --> 00:24:57,751
Ne! Nebudeme...
392
00:25:02,043 --> 00:25:04,251
Ať si žerou jednohubky, my něco dokážeme.
393
00:25:04,251 --> 00:25:06,918
Ale ty jsi nikdy
nezaváděl léky na trh, synku.
394
00:25:06,918 --> 00:25:10,334
Trvá to desítky let
a my nemáme ani koncept.
395
00:25:10,334 --> 00:25:12,376
- Je to slepá ulička.
- Známe bolest.
396
00:25:12,376 --> 00:25:14,251
Jo, to si teda piš.
397
00:25:14,251 --> 00:25:17,834
Vyvinuli jsme MS Contin, rozumíme bolesti.
398
00:25:17,834 --> 00:25:20,209
Já rozumím bolesti.
399
00:25:20,834 --> 00:25:25,043
Veškeré lidské chování
se v podstatě skládá ze dvou věcí:
400
00:25:25,043 --> 00:25:28,293
útěk od bolesti směrem k potěšení.
401
00:25:28,293 --> 00:25:29,709
Je to cyklus.
402
00:25:30,293 --> 00:25:33,293
Utíkej od bolesti, běž za potěšením.
403
00:25:34,793 --> 00:25:37,584
Bolest, potěšení, bolest, potěšení.
404
00:25:37,584 --> 00:25:39,043
Znovu a znovu.
405
00:25:39,043 --> 00:25:41,251
Tenhle kruh je naše existence.
406
00:25:41,251 --> 00:25:45,293
Je to podstata toho,
co znamená být člověkem, být naživu.
407
00:25:45,293 --> 00:25:49,876
Ale když se postavíme
přímo mezi bolest a potěšení...
408
00:25:53,293 --> 00:25:58,459
Když budeme zprostředkovateli pro ty,
kteří chtějí utéct od bolesti,
409
00:25:59,168 --> 00:26:01,251
tak změníme svět.
410
00:26:02,084 --> 00:26:03,918
Dokončíme, co Arthur začal.
411
00:26:09,251 --> 00:26:12,918
A už nikdy v životě
vás nebudou trápit peníze.
412
00:26:13,918 --> 00:26:16,043
- Sakra, jo.
- Jo.
413
00:26:16,043 --> 00:26:19,043
Purdue vyvinula jeden
z nejsilnějších léků proti bolesti,
414
00:26:19,043 --> 00:26:22,334
jaké kdy trh viděl,
a řekli nám, že je naprosto bezpečný.
415
00:26:22,334 --> 00:26:24,709
Co kromě peněz
podle vás Sacklera motivovalo?
416
00:26:24,709 --> 00:26:27,501
Napoleon byl malý, tak dobyl Evropu.
417
00:26:28,293 --> 00:26:30,418
Batman je Batman,
protože mu zabili rodiče.
418
00:26:30,418 --> 00:26:33,001
- Tohle chcete slyšet?
- Jo.
419
00:26:34,626 --> 00:26:38,751
Na vysoké zkoušel vyvinout pilulku,
která by vyvolala orgasmus.
420
00:26:39,376 --> 00:26:41,709
Rád jezdil na dovolené do Thajska.
421
00:26:41,709 --> 00:26:45,043
Jeho oblíbená zelenina je chřest.
Jeho motivace je mi ukradená.
422
00:26:45,043 --> 00:26:46,793
Je to fuk, udělal to.
423
00:26:47,668 --> 00:26:51,126
I kdybyste znal důvod,
určitě by vám pak nebylo líp.
424
00:26:52,543 --> 00:26:54,209
A vy, slečno Flowersová?
425
00:26:54,918 --> 00:26:56,043
Co vaše motivace?
426
00:26:56,043 --> 00:26:59,126
To jediné, co jsem měla: práce.
427
00:26:59,793 --> 00:27:02,001
To je vše? Jen práce?
428
00:27:02,001 --> 00:27:03,418
Jen práce.
429
00:27:05,751 --> 00:27:07,084
ROANOKE
VIRGINIE
430
00:27:16,376 --> 00:27:18,876
{\an8}DOPIS ZE STÁTNÍHO NÁPRAVNÉHO ZAŘÍZENÍ
431
00:27:26,793 --> 00:27:29,001
Ano!
432
00:27:32,793 --> 00:27:34,293
CHUCK BROWN
KMOTR GO-GO
433
00:27:39,126 --> 00:27:40,126
TITUL Z ÚČETNICTVÍ
434
00:27:40,918 --> 00:27:43,084
Do prdele! No tak.
435
00:27:45,084 --> 00:27:46,126
Do hajzlu.
436
00:27:46,918 --> 00:27:47,834
Do hajzlu.
437
00:27:48,751 --> 00:27:50,543
Do hajzlu.
438
00:27:58,293 --> 00:28:02,001
Technická podpora Tomb Raider.
Sazba je dva...
439
00:28:02,709 --> 00:28:05,084
- Tady Edie.
- Jak se máte, slečno Edie?
440
00:28:05,084 --> 00:28:07,084
Jsem asi u druhé minuty 14. úrovně.
441
00:28:07,084 --> 00:28:10,334
V Atlantis, u toho bazénu,
a nevím, jak to projít.
442
00:28:10,334 --> 00:28:11,876
Umřela jsem už 16krát.
443
00:28:11,876 --> 00:28:12,959
Haló?
444
00:28:12,959 --> 00:28:15,793
Musíte tu místnost projít dvakrát.
445
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
- Nejdřív se odrazte od pastí.
- Počkejte.
446
00:28:19,418 --> 00:28:21,918
- A pak vylezte...
- Jo, mám to.
447
00:28:21,918 --> 00:28:25,418
Výborně. Otočte se doleva,
vylezte na nejvyšší kostku a skočte...
448
00:28:26,584 --> 00:28:28,626
U třetího sloupu je drak.
449
00:28:30,834 --> 00:28:32,501
- Díky.
- Za málo, slečno Edie.
450
00:28:32,501 --> 00:28:34,459
- Můžu vám ještě nějak...
- Ne.
451
00:28:35,043 --> 00:28:36,376
Díky. Dobrou noc.
452
00:28:36,376 --> 00:28:38,334
Nebo dobré ráno tam, kde jste.
453
00:28:42,126 --> 00:28:44,043
Jsem byrokratka.
454
00:28:45,001 --> 00:28:47,626
Byrokracie nás drží pohromadě.
455
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Udržuje společnost organizovanou,
fungující a v chodu.
456
00:28:54,084 --> 00:28:56,918
Bez byrokracie by nebylo civilizace.
457
00:28:56,918 --> 00:29:01,001
Jen díky tabulkám se svět nehroutí a...
458
00:29:02,668 --> 00:29:04,001
já byla ve své práci dobrá.
459
00:29:14,209 --> 00:29:16,126
Chuckovi je to fuk...
460
00:29:16,126 --> 00:29:18,584
Chci kopii všech faktur
za poslední dva roky.
461
00:29:18,584 --> 00:29:20,126
Zelená pro legitimní výdaje.
462
00:29:20,126 --> 00:29:22,126
Mám vědět ještě něco?
463
00:29:22,126 --> 00:29:25,293
Žlutá pro podvody,
o kterých už jsem věděla,
464
00:29:25,293 --> 00:29:27,751
a červená značila, že mi někdo lhal.
465
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
- Nic netajím.
- Určitě?
466
00:29:30,251 --> 00:29:31,334
Přísahám.
467
00:29:31,334 --> 00:29:32,668
Chuckovi je to fuk...
468
00:29:32,668 --> 00:29:37,793
Když se objevila červená,
znamenalo to větší zábavu pro mě.
469
00:29:42,543 --> 00:29:45,834
V roce 1998 moc lidí OxyContin neznalo.
470
00:29:46,418 --> 00:29:49,418
A když jo,
většinou neměli tušení, co dělá.
471
00:29:51,334 --> 00:29:53,043
A přesně o to šlo.
472
00:29:53,668 --> 00:29:55,793
To bylo pro Richardův plán zásadní.
473
00:29:59,584 --> 00:30:01,959
Teď, když Sacklerovi měli Purdue,
474
00:30:01,959 --> 00:30:04,543
museli najít lék, co by mohli prodávat.
475
00:30:06,668 --> 00:30:08,001
Nějaký trhák.
476
00:30:10,376 --> 00:30:12,834
A Richard sázel na bolest.
477
00:30:16,709 --> 00:30:18,668
No jo, hodný kluk.
478
00:30:18,668 --> 00:30:20,376
To je ono, kluku.
479
00:30:20,376 --> 00:30:22,543
Kdo je hodný kluk?
480
00:30:22,543 --> 00:30:24,626
Jsi hodný kluk. Půjdeme?
481
00:30:24,626 --> 00:30:28,501
Vyděláme spolu prašule?
Půjdeme vydělat penízky, Unchie?
482
00:30:30,001 --> 00:30:31,418
Tolik tě miluju.
483
00:30:31,918 --> 00:30:35,751
To je ono, hochu. Tak pojď, hochu.
484
00:30:35,751 --> 00:30:37,126
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
485
00:30:37,126 --> 00:30:40,543
Tak pojď, hochu.
Tak je hodný kluk. Jsi hodný kluk.
486
00:30:40,543 --> 00:30:42,834
Jsi tak hodný kluk. Zvednu tě.
487
00:30:42,834 --> 00:30:44,668
Ale nezačínal od nuly.
488
00:30:45,376 --> 00:30:47,959
Purdue už 15 let vyráběla a prodávala
489
00:30:47,959 --> 00:30:51,918
lék proti bolesti
na bázi morfia jménem MS Contin.
490
00:30:51,918 --> 00:30:56,376
Takže OxyContin potřeboval
jen trochu doladit recepturu.
491
00:30:57,584 --> 00:31:00,168
MS Contin má dva prvky.
492
00:31:01,209 --> 00:31:02,834
Samozřejmě Contin,
493
00:31:02,834 --> 00:31:06,793
sladkou polevu, která se pomalu rozpouští
v trávícím traktu,
494
00:31:06,793 --> 00:31:12,376
čímž dochází k postupnému uvolňování.
495
00:31:13,126 --> 00:31:16,668
A pak tu máme vnitřek z mléčné čokolády,
496
00:31:16,668 --> 00:31:18,626
morfin sulfát, MS.
497
00:31:18,626 --> 00:31:21,626
A když jsme vyvíjeli MS Contin,
498
00:31:21,626 --> 00:31:25,168
byla někdy v plánu druhá generace?
499
00:31:25,168 --> 00:31:27,043
- Ne.
- Proč ne?
500
00:31:27,584 --> 00:31:29,418
Protože morfin funguje dobře.
501
00:31:29,418 --> 00:31:31,043
Je srozumitelný,
502
00:31:31,043 --> 00:31:34,209
takže bylo snadné získat schválení od FDA.
503
00:31:34,209 --> 00:31:37,668
Morfin není jediný opiát,
který dobře funguje.
504
00:31:38,251 --> 00:31:41,459
Je to jediný opiát,
který mají lidi spojený se smrtí.
505
00:31:41,459 --> 00:31:42,543
Já...
506
00:31:42,543 --> 00:31:46,001
Chci vyrobit lék proti bolesti,
který si budou lidi spojovat
507
00:31:46,001 --> 00:31:49,126
s lepší kvalitou života a s životem.
508
00:31:51,084 --> 00:31:52,959
Chci udělat něco nového.
509
00:31:55,793 --> 00:31:57,001
Dokážete to?
510
00:31:57,001 --> 00:31:59,209
Byl to zrod špatného nápadu.
511
00:32:06,251 --> 00:32:07,959
- Jasně.
- Tak do toho.
512
00:32:07,959 --> 00:32:11,793
Vzali jeden typ heroinu
v kapsli s postupným uvolňováním
513
00:32:11,793 --> 00:32:14,209
a nahradili ho mnohem silnějším.
514
00:32:21,834 --> 00:32:22,709
Líbí se mi to.
515
00:32:23,709 --> 00:32:25,126
Je to trochu nebezpečné.
516
00:32:25,876 --> 00:32:26,751
Buď opatrný.
517
00:32:29,209 --> 00:32:30,376
Ale líbí se mi to.
518
00:32:33,584 --> 00:32:34,626
Dobře...
519
00:32:34,626 --> 00:32:35,834
Řeknu slovo
520
00:32:35,834 --> 00:32:39,126
a vy řeknete první věc, která vás napadne.
521
00:32:39,126 --> 00:32:41,334
Kdokoli může začít. Dobrá.
522
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
Kodein.
523
00:32:45,501 --> 00:32:46,543
Zubař.
524
00:32:48,501 --> 00:32:49,459
Sirup na kašel.
525
00:32:50,626 --> 00:32:51,626
Zub moudrosti.
526
00:32:53,251 --> 00:32:54,334
Prášky na spaní.
527
00:32:55,876 --> 00:32:58,084
- Horečka.
- Děkuji.
528
00:32:59,376 --> 00:33:02,418
A co morfin?
529
00:33:03,084 --> 00:33:03,918
Smrt.
530
00:33:04,709 --> 00:33:05,793
Rakovina.
531
00:33:05,793 --> 00:33:06,876
Závislost.
532
00:33:07,959 --> 00:33:09,376
Silná bolest.
533
00:33:10,126 --> 00:33:16,334
Dobrá, teď mi povězte,
jaká slova máte spojená s „oxykodonem“.
534
00:33:17,084 --> 00:33:19,876
To je Percocet?
535
00:33:19,876 --> 00:33:23,084
„Oxy“ souvisí s plícemi.
536
00:33:23,584 --> 00:33:25,543
Jako kyslík?
537
00:33:28,043 --> 00:33:29,709
Hej. Co děláš?
538
00:33:30,418 --> 00:33:31,668
Děje se něco?
539
00:33:31,668 --> 00:33:35,751
Vidíte? Všichni mají názor na morfin,
540
00:33:35,751 --> 00:33:38,209
ale oxykodon má čistý štít.
541
00:33:39,043 --> 00:33:42,918
Nikdo si s ním nic nespojuje.
Můžeme z něj udělat cokoli.
542
00:33:42,918 --> 00:33:46,501
Takže chceš vzít
dvakrát silnější lék než morfin
543
00:33:46,501 --> 00:33:48,709
a dát ho všem?
544
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
Jo, chci.
545
00:33:50,876 --> 00:33:52,668
Lidi ho budou zneužívat.
546
00:33:52,668 --> 00:33:56,168
Pokud je pacient
pod dohledem svého lékaře,
547
00:33:56,168 --> 00:33:58,334
jsou naše léky velice bezpečné.
548
00:33:58,334 --> 00:34:00,751
To asi není úplně přesné.
549
00:34:00,751 --> 00:34:04,668
- I u MS Continu jsme viděli zneužívání...
- Ano. Dobře.
550
00:34:04,668 --> 00:34:07,751
Takže vezmeme velice silný lék
551
00:34:07,751 --> 00:34:13,126
a dáme ho do rukou
potenciálně milionům nových lidí?
552
00:34:13,126 --> 00:34:15,126
Ano, přesně tak.
553
00:34:15,126 --> 00:34:17,209
Pod dohledem jejich lékařů.
554
00:34:17,209 --> 00:34:20,584
A se schválením FDA.
555
00:34:22,001 --> 00:34:23,043
Tady.
556
00:34:25,751 --> 00:34:26,584
Podívejte se.
557
00:34:27,459 --> 00:34:31,168
Lékaři předepisují morfin těmto lidem,
558
00:34:32,251 --> 00:34:34,459
protože morfin je smrt.
559
00:34:34,459 --> 00:34:40,293
Ale u oxykodonu
jsou naši noví pacienti tady.
560
00:34:41,626 --> 00:34:42,834
To je ta chvíle,
561
00:34:42,834 --> 00:34:45,751
kdy to podle mě mohlo celé skončit.
562
00:34:45,751 --> 00:34:48,668
Kdyby Raymond, Mortimer
nebo kdokoli prostě řekl ne,
563
00:34:48,668 --> 00:34:50,126
nebyli bychom tady
564
00:34:50,126 --> 00:34:54,168
a mnoho lidí by teď večeřelo
se svými rodinami.
565
00:34:54,168 --> 00:34:56,834
Vím, že se bojíte. Vím, že máte obavy.
566
00:34:56,834 --> 00:34:59,084
Ten příběh je tragédie.
567
00:35:01,084 --> 00:35:03,668
Ale postavíme hromadu lidí zase na nohy.
568
00:35:04,334 --> 00:35:06,626
Zbavíme je bolesti.
569
00:35:09,043 --> 00:35:10,209
Jak to nazveme?
570
00:35:13,209 --> 00:35:14,418
OxyContin.
571
00:35:15,876 --> 00:35:17,501
Lék, který přijde vhod.
572
00:35:18,126 --> 00:35:19,959
Lék, který přijde vhod.
573
00:35:19,959 --> 00:35:22,293
Richard měl svůj luxusní lék.
574
00:35:22,293 --> 00:35:23,459
Co na to říkáte?
575
00:35:24,501 --> 00:35:25,959
A zrodil se OxyContin.
576
00:35:26,959 --> 00:35:28,584
Richard měl svůj velký nápad:
577
00:35:28,584 --> 00:35:31,251
lék, který lidi v nouzi nemůžou odmítnout.
578
00:35:31,959 --> 00:35:35,709
To byla jen půlka plánu,
a ani ne ta nejhorší.
579
00:35:36,876 --> 00:35:39,709
Pak přišel vliv strýčka Arthura.
580
00:35:40,376 --> 00:35:41,793
{\an8}Byl to obchodník
581
00:35:41,793 --> 00:35:45,876
{\an8}a věděl, že úspěch produktu
závisí na zprávě, se kterou přichází.
582
00:35:45,876 --> 00:35:48,459
Richard přesně věděl, jaká zpráva to je,
583
00:35:48,459 --> 00:35:51,709
ale hlavně věděl, jak ji předat.
584
00:35:55,626 --> 00:35:57,918
Poskládal prodejní tým,
585
00:35:57,918 --> 00:36:00,168
který měl OxyContin propagovat.
586
00:36:00,876 --> 00:36:03,418
Naverbovali hezké absolventky vysoké,
587
00:36:03,418 --> 00:36:06,251
které ovládaly lékařskou mluvu,
588
00:36:06,251 --> 00:36:09,918
a všechno jim natlačili do hlavy.
589
00:36:09,918 --> 00:36:14,001
Teplota, srdeční rytmus,
dechová frekvence a krevní tlak.
590
00:36:14,668 --> 00:36:19,293
Říkáme jim životní funkce.
Víte, co nepatří mezi životní funkce?
591
00:36:20,876 --> 00:36:22,043
Bolest.
592
00:36:27,584 --> 00:36:31,543
Bolest je to poslední,
co berou zdravotníci v potaz,
593
00:36:31,543 --> 00:36:33,001
když vás ošetřují.
594
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
Nebo vaši babičku.
595
00:36:40,168 --> 00:36:41,501
Nebo vašeho přítele.
596
00:36:48,251 --> 00:36:50,459
- Ahoj, Franku.
- Shannon.
597
00:36:52,293 --> 00:36:55,751
Bolest byla dlouho chápána
jako příznak zranění nebo nemoci,
598
00:36:57,584 --> 00:36:59,959
ne něco, co by samo vyžadovalo léčbu.
599
00:37:01,043 --> 00:37:04,126
Hej! Budeš tu celý den sedět
a pojídat cereálie?
600
00:37:04,126 --> 00:37:05,459
Dodělej to auto.
601
00:37:05,459 --> 00:37:07,501
- Až to dojím.
- Až to dojíš?
602
00:37:08,126 --> 00:37:10,168
Tři plné misky cereálií.
603
00:37:10,168 --> 00:37:11,459
Gumy nikam neutečou.
604
00:37:11,459 --> 00:37:12,751
Jsi mentál.
605
00:37:12,751 --> 00:37:15,376
Všechny ty cereálie mi pak zničí záchod.
606
00:37:15,376 --> 00:37:17,959
- Je to odporný. Beru si to.
- Hraju.
607
00:37:17,959 --> 00:37:21,084
Beru si to a vypnu to. Běž ven, dělej.
608
00:37:21,084 --> 00:37:23,584
Lékaři neuznávají bolest.
609
00:37:23,584 --> 00:37:26,584
PURDUE, BRITT HUFFORDOVÁ
OBLASTNÍ MANAŽERKA PRODEJE
610
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
Protože ji nechápou.
611
00:37:28,626 --> 00:37:32,709
Medicína trvá jak dlouho, sedm let?
612
00:37:33,918 --> 00:37:37,543
Víte, jak dlouho
studenti medicíny probírají bolest?
613
00:37:40,376 --> 00:37:41,626
Čtyřicet osm minut.
614
00:37:47,501 --> 00:37:51,001
Pacienti nemusí přizpůsobit
své životy bolesti.
615
00:37:51,543 --> 00:37:54,501
Lékaři musí přizpůsobit její léčbu.
616
00:37:57,293 --> 00:38:00,376
Bolest už není něco, co musíme tolerovat.
617
00:38:01,001 --> 00:38:02,626
Můžeme ji překonat.
618
00:38:03,709 --> 00:38:05,084
- Zdravím.
- Tady máte.
619
00:38:05,584 --> 00:38:07,001
Jmenuju se Shannon.
620
00:38:08,334 --> 00:38:09,168
Děkuju.
621
00:38:09,793 --> 00:38:11,626
Máme způsob, jak ji překonat.
622
00:38:12,751 --> 00:38:14,334
Máme odpověď.
623
00:38:15,876 --> 00:38:17,168
OxyContin.
624
00:38:19,209 --> 00:38:20,459
To je odpověď.
625
00:38:24,918 --> 00:38:26,834
Pokud si vás vybereme,
626
00:38:27,543 --> 00:38:32,043
přidáte se k naší výpravě za změnou toho,
jak Američané chápou bolest.
627
00:38:32,043 --> 00:38:35,668
V Purdue jsme strávili roky
vývojem OxyContinu.
628
00:38:35,668 --> 00:38:38,876
Efektivní, dlouhotrvající
a bezpečné léčby bolesti
629
00:38:38,876 --> 00:38:42,376
s uplatněním pro širokou škálu pacientů.
630
00:38:42,376 --> 00:38:46,709
Ale vy tu léčbu nebudete jen prodávat.
631
00:38:46,709 --> 00:38:52,209
Budete přesvědčovat lékaře,
aby brali bolest vážně.
632
00:38:52,918 --> 00:38:54,126
Buďte si jistí,
633
00:38:54,126 --> 00:38:59,251
že budete součástí krásné, velkolepé,
634
00:38:59,834 --> 00:39:05,126
úžasné revoluce a životní změny.
635
00:39:07,126 --> 00:39:08,459
Řekněte to se mnou:
636
00:39:08,459 --> 00:39:10,626
- „Krásná.“
- Krásná.
637
00:39:10,626 --> 00:39:12,709
- „Úžasná.“
- Úžasná.
638
00:39:12,709 --> 00:39:14,584
- „Velkolepá.“
- Velkolepá.
639
00:39:14,584 --> 00:39:16,876
- „Revoluce.“
- Revoluce.
640
00:39:16,876 --> 00:39:20,126
- A „životní změna“.
- Životní změna.
641
00:39:20,126 --> 00:39:21,043
Ještě jednou!
642
00:39:21,043 --> 00:39:22,751
- „Krásná.“
- Krásná.
643
00:39:22,751 --> 00:39:24,668
- „Úžasná.“
- Úžasná.
644
00:39:24,668 --> 00:39:26,334
- „Velkolepá.“
- Velkolepá.
645
00:39:26,334 --> 00:39:28,334
- „Revoluce.“
- Revoluce.
646
00:39:28,334 --> 00:39:32,043
- A „životní změna“!
- Životní změna!
647
00:39:48,876 --> 00:39:52,001
Rozhodla ses správně, že jsi přišla.
648
00:39:52,001 --> 00:39:53,751
- Jasně.
- Těšíš se?
649
00:39:53,751 --> 00:39:54,876
Rozhodně.
650
00:39:55,709 --> 00:39:57,959
Byla jsi tam nahoře skvělá.
651
00:39:57,959 --> 00:39:59,501
- Díky.
- Vážně.
652
00:40:00,501 --> 00:40:02,293
Můžu se na něco zeptat?
653
00:40:02,293 --> 00:40:04,793
Říkala jsem si, kdy dostanu první výplatu.
654
00:40:04,793 --> 00:40:05,959
Co potřebuješ?
655
00:40:05,959 --> 00:40:08,126
Zajímá mě, kdy dostanu zaplaceno.
656
00:40:08,126 --> 00:40:10,459
Protože jsi na mizině a nemáš kde bydlet.
657
00:40:13,293 --> 00:40:14,543
Můžeš zůstat u mě.
658
00:40:14,543 --> 00:40:17,959
Ostatní holky tam taky byly,
když se stavěly na nohy.
659
00:40:17,959 --> 00:40:20,959
Dostaneš zaplaceno a pak ti seženeme byt.
660
00:40:21,584 --> 00:40:23,084
Vážně, mám volný pokoj.
661
00:40:23,918 --> 00:40:25,126
- Fakt?
- Fakt.
662
00:40:26,251 --> 00:40:28,251
- Díky.
- Není zač.
663
00:40:29,459 --> 00:40:31,584
- Na něco se zeptám.
- Jo?
664
00:40:32,084 --> 00:40:34,501
Nemáš roztroušenou sklerózu nebo skoliózu?
665
00:40:35,501 --> 00:40:37,918
- Ne.
- Dobře. Tak stůj rovně.
666
00:40:37,918 --> 00:40:39,293
Nechoď takhle.
667
00:40:39,293 --> 00:40:40,751
Zasloužíš si tady být.
668
00:41:11,543 --> 00:41:15,168
Deon Dyer rozsekl skóre
a dostal Tar Heels do vedení...
669
00:41:20,876 --> 00:41:21,751
Do prdele.
670
00:41:44,084 --> 00:41:45,959
Do prdele. Bože.
671
00:41:46,626 --> 00:41:48,168
Do hajzlu.
672
00:41:48,168 --> 00:41:52,543
Lil, potřebuju tě. Můžeš na chvilku?
673
00:41:52,543 --> 00:41:55,001
Něco pro tebe mám.
674
00:41:55,959 --> 00:41:57,876
Jo, tohle se stalo.
675
00:41:58,834 --> 00:42:00,543
Všude samý chcanky.
676
00:42:00,543 --> 00:42:02,543
- Je to prostě...
- Co se stalo?
677
00:42:02,543 --> 00:42:05,251
Polil jsem se flaškou plnou chcanek.
678
00:42:05,251 --> 00:42:06,793
Bože. Dobře.
679
00:42:06,793 --> 00:42:08,501
- Je toho dost.
- Všude. Pěkný.
680
00:42:08,501 --> 00:42:10,084
- Tak jo.
- Díky.
681
00:42:11,001 --> 00:42:13,459
- Můžu nějak pomoct?
- Můžeš mi podat...
682
00:42:13,459 --> 00:42:14,959
Tyi, pojď sem na chvíli.
683
00:42:14,959 --> 00:42:17,084
- Pořádně se podívej.
- Ne, nemusíš.
684
00:42:17,084 --> 00:42:20,418
Podáš mi pár ručníků?
Můžeš zvednout zadek?
685
00:42:20,418 --> 00:42:22,751
Teď jsem přebalila Kaylee.
Měl jsi to udělat dřív.
686
00:42:22,751 --> 00:42:24,543
- Je to absurdní.
- Jsi nechutnej.
687
00:42:25,584 --> 00:42:30,209
Slyším, že se muchlujete,
a všude kolem je moč, což je dost...
688
00:42:30,209 --> 00:42:32,084
Radši zůstaň v pokoji.
689
00:42:32,084 --> 00:42:34,209
Mám tě žhavě omýt houbou?
690
00:42:35,001 --> 00:42:36,126
Bože, to je...
691
00:42:36,626 --> 00:42:37,793
Jsi v pohodě.
692
00:42:38,959 --> 00:42:39,876
Ano?
693
00:42:40,501 --> 00:42:42,918
- Podívej se na mě.
- Prostě se musím smát.
694
00:42:42,918 --> 00:42:46,043
Já vím. Budeš v pohodě.
695
00:42:48,584 --> 00:42:50,543
Nejlepší výhled v Ohiu.
696
00:42:50,543 --> 00:42:52,251
To je tvůj pokoj.
697
00:42:52,251 --> 00:42:53,668
Zabydli se.
698
00:42:53,668 --> 00:42:56,376
A všechny ty šuplíky jsou tvoje.
699
00:42:56,376 --> 00:42:58,543
- Super.
- Snad máš ráda fialovou.
700
00:42:58,543 --> 00:42:59,834
Jo, miluju fialovou.
701
00:43:01,584 --> 00:43:03,793
Tady je naše koupelna, je společná.
702
00:43:04,584 --> 00:43:07,043
Záchod, parní sprcha.
703
00:43:07,043 --> 00:43:09,626
Ta vana je úžasná.
704
00:43:09,626 --> 00:43:12,918
A to je marocký růžový olej do koupele.
Klidně ho používej.
705
00:43:12,918 --> 00:43:18,001
Tady je obývák, to je jasný,
a nahoře je soukromá střešní terasa
706
00:43:18,001 --> 00:43:19,959
s boží vířivkou.
707
00:43:19,959 --> 00:43:20,876
Máš auto?
708
00:43:22,376 --> 00:43:25,709
Jo. Je mámino, ale teď ho používám já.
709
00:43:25,709 --> 00:43:28,293
Tak ti seženeme parkovací povolení.
710
00:43:28,293 --> 00:43:31,418
- Máš hotovost?
- Ani moc ne.
711
00:43:31,418 --> 00:43:33,001
Seženeme ti hotovost.
712
00:43:35,251 --> 00:43:36,834
Tohle je fakt velkej den.
713
00:43:37,418 --> 00:43:38,251
Jo.
714
00:43:39,334 --> 00:43:40,293
Oslavíme to.
715
00:43:43,001 --> 00:43:44,543
- Máš ráda šampus?
- Jo.
716
00:43:47,126 --> 00:43:48,209
Na zdraví.
717
00:43:48,959 --> 00:43:49,959
Díky.
718
00:43:50,668 --> 00:43:53,251
Na tvůj nový život, Shannon Shaefferová.
719
00:43:57,293 --> 00:43:59,168
Ještě jsi šampaňský neměla, co?
720
00:44:01,376 --> 00:44:02,251
Tu máš.
721
00:44:05,168 --> 00:44:09,001
Vážně ti chci poděkovat
za tuhle příležitost...
722
00:44:09,001 --> 00:44:12,084
Nejdřív spravíme tohle.
Vypadáš jak výstavní poník.
723
00:44:13,418 --> 00:44:15,459
Seženeme ti nové oblečení.
724
00:44:19,168 --> 00:44:20,043
Čichni si.
725
00:44:21,876 --> 00:44:23,834
- To jako fakt?
- Jo. Čichni si.
726
00:44:23,834 --> 00:44:27,501
To je italská kůže. Co cítíš?
727
00:44:28,126 --> 00:44:30,793
- Italskou kůži.
- Ne.
728
00:44:32,709 --> 00:44:33,959
Cítíš peníze.
729
00:44:33,959 --> 00:44:34,959
Čichni si znovu.
730
00:44:37,876 --> 00:44:38,834
Jo, je to dobrý.
731
00:44:47,626 --> 00:44:49,501
Máš úžasný nohy.
732
00:44:56,001 --> 00:44:57,543
Máš skvělou postavu.
733
00:44:57,543 --> 00:45:00,668
- To teda nevím.
- Jsi fakt sexy.
734
00:45:04,168 --> 00:45:06,543
ORDINACE DOKTORA HARTMANA
735
00:45:06,543 --> 00:45:10,793
- Pojďte dál. Lily, Glene.
- Díky, že jsme mohli hned přijít.
736
00:45:10,793 --> 00:45:13,251
Vždycky vás rád vidím.
737
00:45:13,251 --> 00:45:16,209
Jak se daří, šampione?
738
00:45:16,209 --> 00:45:17,543
Moc dobře ne.
739
00:45:19,084 --> 00:45:20,501
Je to vidět.
740
00:45:21,209 --> 00:45:23,709
- Je to nic moc?
- Dá se to tak říct.
741
00:45:23,709 --> 00:45:26,376
Dobře. Podívejte se na ten obrázek.
742
00:45:27,459 --> 00:45:30,834
Na stupnici od jedné do deseti,
jak silná ta bolest je?
743
00:45:31,334 --> 00:45:34,001
- Řekl bych tak pět až...
- Ne, je to devítka.
744
00:45:34,001 --> 00:45:36,126
Je mu hrozně a vůbec nespí,
745
00:45:36,126 --> 00:45:37,751
což znamená, že já nespím.
746
00:45:37,751 --> 00:45:38,876
- Takže...
- Nespím.
747
00:45:38,876 --> 00:45:42,001
Jo. To, co jste mi dal, už nefunguje.
748
00:45:42,001 --> 00:45:45,793
Ne? Dal jsem vám Vicodin.
To je takový standard.
749
00:45:46,334 --> 00:45:49,126
Ale rád bych vám nasadil něco nového.
750
00:45:49,709 --> 00:45:51,043
Je to OxyContin.
751
00:45:51,626 --> 00:45:53,751
Je podobný Vicodinu,
752
00:45:53,751 --> 00:45:57,209
ale je efektivní až 12 hodin.
753
00:45:57,751 --> 00:45:59,959
- To by bylo fajn.
- Dobře, takže...
754
00:46:00,751 --> 00:46:02,918
jeden si vezmete ráno
755
00:46:03,918 --> 00:46:05,709
a jeden před spaním,
756
00:46:05,709 --> 00:46:09,334
takže vás v noci nebude budit bolest.
757
00:46:10,251 --> 00:46:12,459
- A vyspím se?
- Úplně nejlíp.
758
00:46:12,459 --> 00:46:15,334
- Všichni se vyspíme.
- Oba se skvěle vyspíte.
759
00:46:15,334 --> 00:46:18,168
- Je to bezpečné? Dobře.
- Stejně jako jiné opiáty.
760
00:46:18,168 --> 00:46:20,626
Dobré je, že to nemusíte brát tak často.
761
00:46:21,251 --> 00:46:22,459
- Dobře.
- Ano?
762
00:46:23,084 --> 00:46:24,793
- Zkusíme to.
- Věřím vám, doktore.
763
00:46:24,793 --> 00:46:27,626
Tak už mazejte. Běžte se pořádně vyspat.
764
00:46:27,626 --> 00:46:28,543
Jo, Glene.
765
00:46:28,543 --> 00:46:31,834
Musím vás varovat
před možným vedlejším účinkem.
766
00:46:31,834 --> 00:46:34,626
- Jakým?
- Před zácpou.
767
00:46:35,626 --> 00:46:36,751
Jo?
768
00:46:37,334 --> 00:46:38,751
- Tak jo.
- Běžte se vyspat.
769
00:46:38,751 --> 00:46:40,626
To snad zvládneme.
770
00:46:40,626 --> 00:46:43,418
Dobře. Zácpa.
771
00:46:43,918 --> 00:46:47,376
POZOR
AUTOMATICKÉ DVEŘE
772
00:46:52,293 --> 00:46:54,501
Chci mluvit s doktorem Coylem, prosím.
773
00:46:54,501 --> 00:46:56,793
- A kdo jste?
- Edie Flowersová.
774
00:47:01,543 --> 00:47:03,793
Do prdele.
775
00:47:06,293 --> 00:47:07,709
Ty svině.
776
00:47:12,376 --> 00:47:18,043
Ptala jsem se, jestli mám vědět
ještě něco, a vy jste řekl ne. Je to tak?
777
00:47:18,043 --> 00:47:21,501
- Jo. Správně.
- Nejste ke mně upřímný.
778
00:47:22,251 --> 00:47:23,793
Řekl jsem vám všechno.
779
00:47:23,793 --> 00:47:25,168
Předepsal jste nový lék,
780
00:47:25,168 --> 00:47:31,334
o kterém jsem ani nikdy neslyšela,
1 098krát během šesti měsíců.
781
00:47:31,334 --> 00:47:37,084
To je víc receptů, než máte pacientů,
a je to skoro pět procent Carroll County.
782
00:47:37,793 --> 00:47:40,334
Oba víme, že ti pacienti neexistují
783
00:47:40,334 --> 00:47:45,251
a vy tu provozujete nějaký pitomý,
stupidní, malý, přiblblý podvod.
784
00:47:45,251 --> 00:47:48,043
Dala jsem vám šanci.
785
00:47:49,793 --> 00:47:51,043
Teď to bude bolet.
786
00:47:51,043 --> 00:47:53,209
Dobře. Počkejte chvilku, ano?
787
00:47:53,209 --> 00:47:57,543
Doktore Coyle, co mi povíte o OxyContinu?
788
00:48:00,209 --> 00:48:03,334
Co udělali v Purdue,
co udělal Richard Sackler,
789
00:48:04,168 --> 00:48:08,334
zneužití důvěry mezi lékařem a pacientem...
790
00:48:10,876 --> 00:48:13,043
prodávání naděje těm nejvíce zranitelným,
791
00:48:13,043 --> 00:48:15,334
to je naprostá zvrácenost.
792
00:48:17,209 --> 00:48:21,418
A pak Richard Sackler spojil
dvě nejvíce návykové látky:
793
00:48:21,418 --> 00:48:23,668
chamtivost a opium.
794
00:48:23,668 --> 00:48:25,168
A když to pochopíte...
795
00:48:32,209 --> 00:48:33,459
Když to pochopíte,
796
00:48:34,834 --> 00:48:37,918
váš mozek se s tím nikdy nesrovná.
797
00:48:40,084 --> 00:48:42,084
A navždy uvidíte svět jinak.
798
00:51:13,626 --> 00:51:16,126
Překlad titulků: Veronika Philippova