1 00:00:06,043 --> 00:00:08,459 {\an8}Emisija se temelji na stvarnim događajima, 2 00:00:08,459 --> 00:00:11,793 {\an8}no određeni likovi, imena, incidenti, lokacije 3 00:00:11,793 --> 00:00:16,251 {\an8}i dijalozi fikcionalni su zbog dramatskih razloga. 4 00:00:19,626 --> 00:00:20,459 {\an8}Oprostite. 5 00:00:23,043 --> 00:00:27,126 {\an8}No nije fikcija da su mojem sinu 6 00:00:27,126 --> 00:00:30,043 {\an8}u dobi od 15 godina prepisali OxyContin. 7 00:00:30,043 --> 00:00:33,251 Mnogo je godina živio kao ovisnik. 8 00:00:33,251 --> 00:00:36,418 A u dobi od 32 godine umro je 9 00:00:37,001 --> 00:00:40,501 sam na ledenoj hladnoći na parkiralištu benzinske postaje. 10 00:00:42,876 --> 00:00:43,834 Nedostaje nam. 11 00:01:14,459 --> 00:01:15,543 Koji kurac? 12 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 Gospodine! Nemojte to raditi! 13 00:02:27,834 --> 00:02:30,418 - Ne, ja ću. - Pustite mene. 14 00:02:30,418 --> 00:02:33,293 Imanje ima 220 protupožarnih alarma. 15 00:02:33,293 --> 00:02:35,459 - Ne mogu spavati. - Gospodine! 16 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 - Danas je važan dan. - Zaboga. 17 00:02:37,334 --> 00:02:39,501 - Žao mi je. - Moram se odmoriti. 18 00:02:39,501 --> 00:02:43,001 Žao mi je zbog ovoga. Dopustite da ja to riješim. 19 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 Važan dan. Dr. Richard treba odmor. 20 00:02:45,293 --> 00:02:48,668 - Što je s ovime? - Mijenjam baterije jednom mjesečno. 21 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Bravo. 22 00:02:51,209 --> 00:02:55,084 - Postavit ću novi. - Dobro obavljeno. U redu je. 23 00:02:55,084 --> 00:02:57,834 Ne brini se sad oko toga. Očisti nered. 24 00:02:57,834 --> 00:03:00,876 Zapravo, bi li provjerio i ostale? 25 00:03:02,209 --> 00:03:03,209 Naravno. 26 00:03:08,043 --> 00:03:13,959 TABLETA PROTIV BOLI 27 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 Hvala što ste došli, gđice Flowers. To nam mnogo znači. 28 00:04:03,793 --> 00:04:04,834 Ja sam Brianna Ortiz. 29 00:04:04,834 --> 00:04:06,918 Moj suradnik Bill Havens. 30 00:04:06,918 --> 00:04:08,793 - Počašćen sam. - Kako ste? 31 00:04:08,793 --> 00:04:11,168 - Smijem vas zvati Edie? - Gđica Flowers. 32 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 Naravno. Je li sve bilo u redu s letom? 33 00:04:13,876 --> 00:04:15,501 - Jest. - Je li sve... 34 00:04:15,501 --> 00:04:16,709 Dosta ćaskanja. 35 00:04:16,709 --> 00:04:20,126 Vidim da pokušavate biti ljubazni. Jasno mi je. Hvala. 36 00:04:21,084 --> 00:04:25,209 - Vidim da ste ponijeli... - Da. Promijenila sam let u 19.15. 37 00:04:25,209 --> 00:04:26,543 Žarko želim kući. 38 00:04:27,126 --> 00:04:29,584 Imamo pet sati, iskoristimo ih. 39 00:04:29,584 --> 00:04:32,168 - Gdje ćemo to raditi? - Niz hodnik. 40 00:04:35,293 --> 00:04:36,959 Što vas zanima? 41 00:04:36,959 --> 00:04:39,834 Onda odmah prelazimo na stvar. Nadesno. 42 00:04:43,043 --> 00:04:44,376 - Dobro došli. - Super. 43 00:04:45,001 --> 00:04:46,668 Zdravo. Nemojte ustajati. 44 00:04:48,584 --> 00:04:49,418 U redu. 45 00:04:53,584 --> 00:04:55,959 Kao što vjerojatno već znate, 46 00:04:55,959 --> 00:04:59,334 sve države i deseci gradova i okruga tuže Purdue Pharmu 47 00:04:59,334 --> 00:05:01,543 zbog opioidne epidemije. 48 00:05:02,543 --> 00:05:05,543 Stotine tužbi, postupci bi trajali desetljećima. 49 00:05:05,543 --> 00:05:09,084 Konsolidirali smo ih u jedan slučaj 50 00:05:09,084 --> 00:05:11,584 koji će jednom zasvagda omogućiti pravdu. 51 00:05:11,584 --> 00:05:13,084 Pravdu. U redu. 52 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 Ne možemo vratiti ljude, no natjerat ćemo ih da plate. 53 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 Onda ne pravdu, nego isplatu. 54 00:05:20,001 --> 00:05:22,251 Ne znam zašto trebate mene za ovo. 55 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 Smislite broj. 56 00:05:24,251 --> 00:05:29,126 Odaberite najveći broj kojeg se sjetite, oni će platiti i zovite to pobjedom. 57 00:05:29,126 --> 00:05:31,334 Ovo vas možda frustrira, 58 00:05:31,334 --> 00:05:34,668 znam da vam nije bilo lako, ali ovo je drugo vrijeme. 59 00:05:34,668 --> 00:05:37,668 Imamo dobar razlog biti optimistični. 60 00:05:39,334 --> 00:05:40,751 Zašto ste ovdje? 61 00:05:40,751 --> 00:05:43,834 - Ne čini se kao da želite biti. - Obećala sam nekomu. 62 00:05:43,834 --> 00:05:46,209 Imate pristup istim spisima. 63 00:05:46,209 --> 00:05:47,834 Vidjeli ste sve što i ja. 64 00:05:47,834 --> 00:05:50,876 Jesmo. No imam pitanja koja želim da prođemo. 65 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 Počnimo s jednim. 66 00:05:53,293 --> 00:05:54,709 Kako smo dospjeli ovamo? 67 00:05:57,501 --> 00:05:58,751 Što ja mislim? 68 00:06:01,251 --> 00:06:03,251 Mislim da mi tratite vrijeme. 69 00:06:05,001 --> 00:06:06,043 I svoje. 70 00:06:07,751 --> 00:06:11,126 Znam kako će završiti. Već sam bila ovdje. 71 00:06:16,834 --> 00:06:18,626 Molim vas, recite svoje ime. 72 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 Gospodine? 73 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 Richard Sackler. 74 00:06:29,668 --> 00:06:32,209 Došli ste svjedočiti u građanskoj parnici 75 00:06:32,209 --> 00:06:35,293 protiv tvrtke Purdue Pharma, proizvođača OxyContina. 76 00:06:39,334 --> 00:06:41,626 Dr. Sackler, jeste li svjesni toga? 77 00:06:41,626 --> 00:06:43,293 Prema mojem saznanju, da. 78 00:06:45,543 --> 00:06:47,209 Sackler vam je dao iskaz? 79 00:06:47,209 --> 00:06:51,668 Želim da bude jasno da je dolazak dr. Sacklera dobrovoljan. 80 00:06:51,668 --> 00:06:53,418 Kako ste uspjeli? 81 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 To je sve. Nastavite. 82 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Rekla sam vam. Stvari su sada drukčije. 83 00:06:59,418 --> 00:07:02,751 Mi lovimo velik plijen, a ne sitnu ribu. 84 00:07:04,126 --> 00:07:05,959 Ali potrebna nam je vaša pomoć. 85 00:07:17,043 --> 00:07:17,876 Je li... 86 00:07:20,959 --> 00:07:22,501 Je li sjedio tu? 87 00:07:25,959 --> 00:07:28,751 - Trebat ću drugu stolicu. - Molim? 88 00:07:28,751 --> 00:07:30,376 Dajte mi drugu stolicu. 89 00:07:42,418 --> 00:07:44,834 Možete li tu stolicu iznijeti odavde? 90 00:08:05,876 --> 00:08:06,709 Hvala. 91 00:08:11,459 --> 00:08:14,626 - Dobro. Ako vam je potreban predah... - Nije. 92 00:08:16,418 --> 00:08:17,584 Što je sljedeće? 93 00:08:19,668 --> 00:08:22,043 Kada ste prvi put čuli za OxyContin? 94 00:08:22,751 --> 00:08:27,751 G. 1998., zbog uređaja za rendgen u Hillsvilleu u Virginiji. 95 00:08:32,959 --> 00:08:36,084 Ispričavam se što ste čekali, gđice Flowers. 96 00:08:36,084 --> 00:08:37,709 U čemu je problem? 97 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 Dobro jutro, doktore. Moram vidjeti vaš prijenosni rendgen GE 4225. 98 00:08:42,251 --> 00:08:44,834 - Trebate rendgen? - Ne trebam. 99 00:08:44,834 --> 00:08:47,084 Odložite blok. Nisam pacijentica. 100 00:08:47,793 --> 00:08:48,626 Dobro. 101 00:08:51,668 --> 00:08:54,418 Samo sam ovako mogla dobiti svu vašu pozornost, 102 00:08:54,418 --> 00:08:56,126 a sada kad je imam, 103 00:08:56,126 --> 00:08:57,668 ja sam Edie Flowers. 104 00:08:57,668 --> 00:09:00,876 Istražiteljica sam u uredu tužitelja u Roanokeu. 105 00:09:00,876 --> 00:09:03,834 Dio je mojeg posla tražiti liječnike 106 00:09:03,834 --> 00:09:07,334 koji Medicaidu naplaćuju zahvate koje ne izvode. 107 00:09:07,334 --> 00:09:11,293 To je prijevara, ne samo Medicaida, već i poreznih obveznika. 108 00:09:11,293 --> 00:09:13,293 Prije negoli me tako pogledate, 109 00:09:14,834 --> 00:09:18,376 vjerujte mi kada kažem da vam je u interesu 110 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 da mi pokažete taj rendgen. 111 00:09:21,376 --> 00:09:23,126 Molim vas i hvala. 112 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 Ajme meni. Da, u redu. 113 00:09:26,668 --> 00:09:28,293 Eto ga. 114 00:09:28,793 --> 00:09:30,793 Ali nisam učinio ništa loše. 115 00:09:41,834 --> 00:09:45,376 Naplatili ste Medicaidu 50 rendgena dnevno 30 dana zaredom. 116 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 Ne 49, ne 51. 117 00:09:47,126 --> 00:09:49,959 A s troškom od 107 dolara po rendgenu, 118 00:09:49,959 --> 00:09:55,168 ova klinika, čiji ste vlasnik, zaradila je 160 500 dolara. 119 00:09:55,168 --> 00:09:56,543 Trebam li odvjetnika? 120 00:09:56,543 --> 00:09:59,251 Što će vam ako niste učinili ništa loše? 121 00:10:01,834 --> 00:10:04,459 - Vratit ću vam novac. - Meni ćete ga vratiti? 122 00:10:04,459 --> 00:10:07,376 Komu god, svejedno, vratit ću ga. 123 00:10:07,376 --> 00:10:11,126 Ne želim zbog ovoga ostati bez klinike. Molim vas. 124 00:10:12,126 --> 00:10:14,918 - Mora postojati neko rješenje. - Surađujte. 125 00:10:14,918 --> 00:10:16,834 Dobro, hoću. U redu. 126 00:10:16,834 --> 00:10:19,418 Trebam kopije računa iz prošle dvije godine 127 00:10:19,418 --> 00:10:21,834 i izradit ću kopije datoteka. 128 00:10:21,834 --> 00:10:25,543 Ako ima još nešto što trebam znati, bilo što, 129 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 najbolje da mi kažete odmah jer nađem li to, 130 00:10:28,376 --> 00:10:31,001 završit ćete u mnogo goroj situaciji. 131 00:10:31,001 --> 00:10:33,418 Trebam li znati još što? 132 00:10:33,418 --> 00:10:35,293 - Ne. - Sigurni ste? 133 00:10:35,293 --> 00:10:38,251 Ne. Nema ničega. 134 00:10:38,918 --> 00:10:40,584 Nema, kunem se. 135 00:10:42,001 --> 00:10:43,834 Da vidimo te datoteke. 136 00:10:43,834 --> 00:10:45,043 SJEVERNA KAROLINA 137 00:10:45,043 --> 00:10:47,501 Isprva ste za OxyContin mogli čuti 138 00:10:47,501 --> 00:10:50,543 ako je Purdue poslao predstavnika vašem liječniku... 139 00:10:50,543 --> 00:10:52,876 Chevy je gotov, može dolje! 140 00:10:52,876 --> 00:10:54,876 ...i vas je zadesila ozljeda. 141 00:10:54,876 --> 00:10:56,543 Kvragu, može malo brže? 142 00:11:08,543 --> 00:11:10,501 To! 143 00:11:10,501 --> 00:11:12,001 Dobro jutro. 144 00:11:12,001 --> 00:11:14,459 - Samo ručamo. - Neplanirani ručak? 145 00:11:14,459 --> 00:11:16,501 - Naravno. - Što jedete? 146 00:11:16,501 --> 00:11:17,543 Parizer. 147 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 Treba promijeniti rezervnu gumu. 148 00:11:20,168 --> 00:11:23,251 To nije učinjeno. Chevy treba spustiti s dizala. 149 00:11:24,209 --> 00:11:27,459 - Pojedite do kraja i na posao. - Odmah ćemo. 150 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 Bravo. Jako ste dobro počeli danas. 151 00:11:39,918 --> 00:11:41,251 Koji kurac? 152 00:11:45,543 --> 00:11:48,376 Ty! 153 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 Hej! 154 00:11:52,459 --> 00:11:54,459 Ubrzaj malo! 155 00:11:54,459 --> 00:11:56,376 Sat vremena ništa nisi obavio. 156 00:11:56,376 --> 00:12:00,918 Svi ti motori pojavili su se iz vedra neba i ne znam što s njima. 157 00:12:00,918 --> 00:12:03,001 Ovo nije smetlište. 158 00:12:03,001 --> 00:12:05,876 Motore ubaci u kontejner. Trebam te u radionici. 159 00:12:05,876 --> 00:12:07,751 - Hoću. - Fokusiraj se. 160 00:12:07,751 --> 00:12:09,709 - U redu! - Pokret! 161 00:12:09,709 --> 00:12:12,043 - Vjerujem u tebe! - I ja. 162 00:12:16,459 --> 00:12:18,793 Mike, ispričavam se što si me čekao. 163 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 Hajde da to riješimo. 164 00:12:21,418 --> 00:12:23,043 Hvala što si čekao. 165 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 Uđi. 166 00:12:24,668 --> 00:12:27,543 - Bok, dušo. Mike želi platiti. - Bok, Mike. 167 00:12:27,543 --> 00:12:29,209 - Hej! - Bok. 168 00:12:29,209 --> 00:12:31,793 - Dobro, to je ukupno... - Opa, tko nam je ovo? 169 00:12:32,751 --> 00:12:35,793 Ukupno je 167. 170 00:12:36,501 --> 00:12:38,334 Da. Samo tren. 171 00:12:38,334 --> 00:12:42,376 Trgovina slabo posluje. Zahvalan sam na popustu. 172 00:12:43,168 --> 00:12:44,834 - Nema problema. - Popust? 173 00:12:47,001 --> 00:12:50,584 Znate da me Maggie ostavila? 174 00:12:50,584 --> 00:12:51,668 Kvragu! 175 00:12:51,668 --> 00:12:55,418 - Nisam znala. - Uzela je sve osim kamioneta. 176 00:12:56,084 --> 00:12:58,251 - Uzela je kuću. - Da? 177 00:12:59,251 --> 00:13:03,001 Uzela je psa. Nahuškala ga je na mene kad sam otišao po cipele. 178 00:13:07,584 --> 00:13:10,209 Znate Rhondu koja radi u Chevroletu? 179 00:13:10,209 --> 00:13:12,043 - Znam je. - Ne na recepciji. 180 00:13:12,793 --> 00:13:14,418 Zbog nje me ostavila. 181 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Dobro. 182 00:13:23,751 --> 00:13:25,668 - Kako stojimo? - Kako žestoko. 183 00:13:25,668 --> 00:13:28,834 - Popust za Mikea? - Daj, jako je tužan. 184 00:13:28,834 --> 00:13:30,501 Emocionalni popusti, mila. 185 00:13:30,501 --> 00:13:32,751 - Ne znam. - Gume Kryger. 186 00:13:35,876 --> 00:13:38,709 Sjajno, hvala vam. U redu. 187 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 Što je? 188 00:13:40,584 --> 00:13:44,876 Stigao ti je alat za mijenjanje guma iz Italije. Prošao je carinu. 189 00:13:44,876 --> 00:13:47,959 - Dostavit će ga danas u 17. - Italija. Fino. 190 00:13:48,709 --> 00:13:50,209 Koliko nas je stajao? 191 00:13:50,209 --> 00:13:52,168 Koliko je bio? Osam tisuća? 192 00:13:52,168 --> 00:13:54,043 Osam tisuća dolara? 193 00:13:54,043 --> 00:13:56,793 Ti si htio finu talijansku opremu. 194 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 Ne znam ni što radi. 195 00:13:58,376 --> 00:14:01,251 Dušo, samo zato što želim nešto od 8000 dolara, 196 00:14:01,251 --> 00:14:03,793 ne znači da moraš to naručiti. 197 00:14:04,293 --> 00:14:06,334 Šališ se? Doista se šališ. 198 00:14:06,334 --> 00:14:09,459 - Opalit ću ti... - Ti nam vodiš knjige. 199 00:14:09,459 --> 00:14:10,876 - Da? - Ubit ću te. 200 00:14:10,876 --> 00:14:13,168 Onda ne volimo fakultet? 201 00:14:13,168 --> 00:14:14,876 Ništa od fakulteta. 202 00:14:14,876 --> 00:14:17,251 Ode tvoj studentski fond. 203 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 - U redu. - Tata je malo zločest. 204 00:14:19,251 --> 00:14:22,251 - Volim te. - Idi i radi svoj posao. 205 00:14:25,876 --> 00:14:28,834 Ovo je trebalo biti gotovo jučer, momci. 206 00:14:29,709 --> 00:14:31,084 Vadite ga, spreman je. 207 00:14:35,251 --> 00:14:36,584 U vražju mater. 208 00:14:43,376 --> 00:14:45,876 - Skidaj ih! - Zašto? 209 00:14:45,876 --> 00:14:47,334 - Daj! - Slušaj me. 210 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 - Zajebavam se. - Upravo tako. 211 00:14:49,126 --> 00:14:51,459 - Zajebavaš se. Dosta je bilo. - Glene. 212 00:14:51,459 --> 00:14:53,668 Znaš kako T-Rex pozdravlja? 213 00:14:54,876 --> 00:14:57,126 Prestani se zajebavati. Dosta. 214 00:15:03,251 --> 00:15:08,084 - Prestani. - Znaš li kako T-Rex jede? 215 00:15:08,084 --> 00:15:10,459 - Ide... - Izlazi. Idemo. 216 00:15:10,459 --> 00:15:12,043 Hajde. Isključi ga. 217 00:15:14,251 --> 00:15:15,209 Isključi... 218 00:15:15,918 --> 00:15:18,501 - Hej, isključi ga. - Ne čujem te. 219 00:15:18,501 --> 00:15:21,251 Isključi ga! Dosta je bilo. 220 00:15:22,293 --> 00:15:24,334 - Izlazi. - Daj, stari. 221 00:15:24,334 --> 00:15:26,001 - Zafrkavam se. - Van. 222 00:15:26,001 --> 00:15:28,751 - Ja to mogu! Daj. - Prestani se zajebavati. 223 00:15:28,751 --> 00:15:31,626 - Upozorio sam te. Nisam li? - Jesi. 224 00:15:31,626 --> 00:15:33,251 Dobro. Što se dogodilo? 225 00:15:33,251 --> 00:15:35,209 Ništa. Zafrkavaš se. 226 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 - Isključi stroj, u radionicu! - Isključio sam glazbu! 227 00:15:43,501 --> 00:15:44,376 Sranje! 228 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 - Jebote! - Jesi li dobro? 229 00:15:47,043 --> 00:15:48,668 Što se događa? 230 00:15:48,668 --> 00:15:51,751 Pao je... I okretač... Pao je na tlo. 231 00:15:51,751 --> 00:15:54,209 - Glene, tako mi je žao... - Majku mu. 232 00:15:55,543 --> 00:15:57,709 Možeš li ustati? Primi moje rame. 233 00:15:57,709 --> 00:16:00,668 - Moja leđa. Nešto mi je u leđima. - U redu. 234 00:16:00,668 --> 00:16:03,418 - Pokušajmo te podignuti. - Pokušajmo. 235 00:16:03,418 --> 00:16:04,334 Žao mi je. 236 00:16:04,334 --> 00:16:06,834 - Samo sam se zajebavao. - Polako! 237 00:16:06,834 --> 00:16:09,959 - Nisam htio da padneš. - Jedan, dva, tri, hajde. 238 00:16:09,959 --> 00:16:12,834 - Jebote! - Spusti ga! 239 00:16:12,834 --> 00:16:15,334 Nazovi hitnu pomoć. 240 00:16:15,834 --> 00:16:16,668 Isuse Kriste. 241 00:16:16,668 --> 00:16:19,251 Moja leđa. Jebote... 242 00:16:27,584 --> 00:16:28,751 Retraktor. 243 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 Sljedeće. 244 00:16:36,001 --> 00:16:39,543 Sisaljka. Tu je oštećeni ligament. 245 00:16:42,293 --> 00:16:45,918 U redu, vani je. Tu je fragment kosti. 246 00:16:47,001 --> 00:16:51,543 Razgovarao sam s vašim kirurgom. Kaže da je sve prošlo sjajno. 247 00:16:51,543 --> 00:16:53,251 - A sada... - Super. 248 00:16:54,251 --> 00:16:55,126 Slušajte. 249 00:16:55,126 --> 00:16:59,751 Moramo izići iz faze kreveta und prijeći u fazu lijekova. 250 00:17:00,251 --> 00:17:04,001 U redu? Pažljivo slušajte. Imamo miorelaksans. 251 00:17:04,001 --> 00:17:05,209 Tako je. 252 00:17:05,209 --> 00:17:09,668 - Imamo steroide protiv upale. - Dobro. 253 00:17:09,668 --> 00:17:12,334 Und imamo Vicodin za bolove. 254 00:17:13,626 --> 00:17:14,584 Hvala. 255 00:17:16,251 --> 00:17:17,709 - Uz hranu? - Tako je. 256 00:17:18,501 --> 00:17:20,584 Šnicl od svinje! 257 00:17:20,584 --> 00:17:21,584 Dobro. 258 00:17:22,334 --> 00:17:25,501 Vidimo se sljedeći tjedan na kontroli. 259 00:17:25,501 --> 00:17:27,293 Da, 25. 260 00:17:27,876 --> 00:17:30,709 Glene, dobro je prošlo. Sve će biti u redu. 261 00:17:30,709 --> 00:17:33,043 - Hvala, dr. Hartmane. - Bok, ekipa. 262 00:17:33,043 --> 00:17:37,626 Richard se povezao s beskonačnim brojem klijenata, 263 00:17:37,626 --> 00:17:38,959 ljudima s bolovima 264 00:17:39,793 --> 00:17:43,251 i ljudima kojima je jedina opcija bila ozdravljenje. 265 00:17:43,251 --> 00:17:45,668 Probajte istodobno dignuti stopala. 266 00:17:46,543 --> 00:17:49,501 Malo je teže. Naprednije je. Zadržite. 267 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 Dišite. Opet, udahnite, izdahnite. 268 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 - Spustite ih oko pet centimetara. - Ovo je grozno. 269 00:17:54,626 --> 00:17:56,084 Zašto toliko boli? 270 00:17:56,084 --> 00:17:59,084 Jer se mišići rastežu kada to radite. 271 00:17:59,084 --> 00:18:02,001 Opustite se. Izvrsno. Pokušajmo nešto drukčije. 272 00:18:02,001 --> 00:18:04,709 - I 90 stupnjeva, zadržite. - Polako. 273 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 Polagano spustite nekoliko centimetara. 274 00:18:07,209 --> 00:18:09,293 I dišite. 275 00:18:09,293 --> 00:18:11,834 - Leđa držite dolje ravno. - Ovo je užasno. 276 00:18:11,834 --> 00:18:13,626 - Odgurnite se. - Ne mogu. 277 00:18:13,626 --> 00:18:16,834 U redu. Znam da frustrira, ali vi to možete. 278 00:18:16,834 --> 00:18:20,459 Jako vam dobro ide. Ovo je dugačak proces. 279 00:18:20,459 --> 00:18:21,376 Da. 280 00:18:21,918 --> 00:18:24,209 Vidjela sam mnogo sličnih slučajeva. 281 00:18:24,209 --> 00:18:28,543 Morate znati da je ovo nešto s čime sada živite, u redu? 282 00:18:28,543 --> 00:18:29,459 U redu. 283 00:18:29,459 --> 00:18:33,001 Ovo je vaša nova stvarnost. Povucite koljena gore. 284 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Pokušajmo još pet. 285 00:18:34,709 --> 00:18:36,751 Skroz gore. Još pet. 286 00:18:37,668 --> 00:18:41,293 Ne radi se samo o tableti koja je ubila puno ljudi. 287 00:18:41,959 --> 00:18:43,293 Ovo je veće od toga. 288 00:18:44,209 --> 00:18:46,251 Ova stvar, ova kuga, 289 00:18:47,584 --> 00:18:51,501 počela je kad je netko u toj obitelji 290 00:18:51,501 --> 00:18:58,168 shvatio da se velika lova u medicini krije u prodaji i marketingu. 291 00:19:01,084 --> 00:19:02,084 I lažima. 292 00:19:03,084 --> 00:19:05,126 - Mislite na Arthura Sacklera? - Da. 293 00:19:06,626 --> 00:19:09,126 Arthur Sackler začetnik je svega ovoga. 294 00:19:11,251 --> 00:19:15,084 Bio je psihijatar uoči farmaceutske revolucije. 295 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 Tad je glavno rješenje za duševno zdravlje bila lobotomija. 296 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 Ali lobotomije su jednokratni čin. 297 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 Klijenti se ne vraćaju. 298 00:19:34,126 --> 00:19:38,959 Arthur je shvatio da bi s pravom tabletom imao klijenta do kraja života. 299 00:19:40,043 --> 00:19:41,834 A tu je novu tabletu nazvao... 300 00:19:41,834 --> 00:19:43,334 Lobotomija u bočici. 301 00:19:45,459 --> 00:19:47,834 Bio je bolji prodavač nego liječnik, 302 00:19:47,834 --> 00:19:51,043 pa si je kupio dvije stvari: 303 00:19:51,043 --> 00:19:52,418 farmaceutsku tvrtku 304 00:19:52,418 --> 00:19:55,584 {\an8}i najveću agenciju za zdravstveno oglašavanje. 305 00:19:56,584 --> 00:19:59,584 Znao je da je marketing budućnost lijekova, 306 00:19:59,584 --> 00:20:03,418 {\an8}a dobio je na lutriji kad su dobili ugovor za Valium 307 00:20:03,418 --> 00:20:06,751 {\an8}i stvorili prvi hit-lijek na svijetu. 308 00:20:06,751 --> 00:20:08,459 Lijek koji morate imati. 309 00:20:09,793 --> 00:20:14,834 {\an8}A zatim se obogatio i htio je da svi to znaju. 310 00:20:15,834 --> 00:20:17,959 Nakupovao je stare, skupe umjetnine. 311 00:20:17,959 --> 00:20:22,459 {\an8}Stavio je svoje ime na svaki muzej, školu i bolnicu koji su uzimali novac, 312 00:20:22,459 --> 00:20:23,668 {\an8}a svi jesu. 313 00:20:23,668 --> 00:20:26,418 Mislim da se tako osjećao besmrtnim. 314 00:20:27,959 --> 00:20:29,793 Nasljeđe mu je bilo najbitnije. 315 00:20:31,334 --> 00:20:32,209 Sackler! 316 00:20:32,543 --> 00:20:33,751 {\an8}SRETNI BLAGDANI! 317 00:20:33,751 --> 00:20:35,918 {\an8}Nasljeđem je vladao nad obitelji, 318 00:20:35,918 --> 00:20:39,084 a poput mnogih obitelji bogatih ljudi, 319 00:20:39,084 --> 00:20:41,209 jedva su čekali da umre. 320 00:20:41,959 --> 00:20:43,876 Nisu morali dugo čekati. 321 00:20:43,876 --> 00:20:45,251 - Oprostite. - Da? 322 00:20:45,251 --> 00:20:46,626 Trebam doktora. 323 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 Prvo se morate upisati ondje. 324 00:20:50,376 --> 00:20:53,876 Dana 26. svibnja 1987. odvezao se na hitnu pomoć 325 00:20:53,876 --> 00:20:56,168 bolnice Columbia Presbyterian i rekao: 326 00:20:56,168 --> 00:20:59,584 Ja sam dr. Arthur Sackler. Imam srčani udar. 327 00:21:00,084 --> 00:21:04,001 Imam začepljenje u prednjoj silaznoj grani lijeve arterije. 328 00:21:04,001 --> 00:21:07,459 Potrebna mi je angioplastika balonom ili neću preživjeti. 329 00:21:07,459 --> 00:21:11,209 U redu, krenimo ispočetka. Gospodine? 330 00:21:11,209 --> 00:21:14,543 - Ja sam dr. Arthur Sackler. - Gospodine, vratite se. 331 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Imam srčani udar. 332 00:21:16,001 --> 00:21:19,876 Imam začepljenje u prednjoj silaznoj grani lijeve arterije. 333 00:21:19,876 --> 00:21:23,376 Potrebna mi je angioplastika balonom ili neću preživjeti. 334 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 Smirite se na minutu. 335 00:21:25,543 --> 00:21:28,293 Gospodine? Kamo ste... Sestro! 336 00:21:28,293 --> 00:21:29,501 Trebamo pomoć! 337 00:21:35,126 --> 00:21:36,834 Prestanite tratiti vrijeme. 338 00:21:36,834 --> 00:21:41,209 Imam začepljenje u prednjoj silaznoj grani lijeve koronarne arterije. 339 00:21:41,209 --> 00:21:43,918 - Trebam angio... - Da vidimo što će reći EKG. 340 00:21:43,918 --> 00:21:45,959 Ne okolišajte i poslušajte me. 341 00:21:45,959 --> 00:21:47,168 Sjajno se držite. 342 00:21:47,918 --> 00:21:51,501 Pa, izgleda da... Imali ste pravo. 343 00:21:51,501 --> 00:21:54,543 Da. Uvijek imam pravo, majku mu. 344 00:21:54,543 --> 00:21:55,793 Ajme. 345 00:21:59,459 --> 00:22:02,293 Vrijeme smrti 19.58. 346 00:22:05,584 --> 00:22:08,501 Arthur je stvorio moderno farmaceutsko poslovanje 347 00:22:08,501 --> 00:22:12,793 i obitelji zaradio milijune, ali njegov je nećak Richard 348 00:22:12,793 --> 00:22:14,418 oslobodio čudovište... 349 00:22:15,459 --> 00:22:17,126 Ovuda, dr. Sackler. 350 00:22:17,126 --> 00:22:18,834 ...i zaradio im milijarde. 351 00:22:43,959 --> 00:22:45,334 Proći će 10 godina, 352 00:22:45,334 --> 00:22:50,668 ali mislim da je Arthurovo nasljeđivanje Richarda 353 00:22:50,668 --> 00:22:52,709 bilo početak OxyContina. 354 00:22:55,126 --> 00:22:57,709 Sada kad se Arthur maknuo s puta, 355 00:22:57,709 --> 00:22:59,418 Richard je imao plan. 356 00:23:00,168 --> 00:23:02,751 No prvo je trebao ključni sastojak, 357 00:23:02,751 --> 00:23:07,376 a na putu mu je stajala samo velika disfunkcionalna obitelj. 358 00:23:09,126 --> 00:23:12,834 - Koji je smisao razgovora o ovome? - Koliko će ovo potrajati? 359 00:23:13,376 --> 00:23:16,918 - Stanley, moramo znati što se zbiva. - Pustite ga da govori! 360 00:23:16,918 --> 00:23:19,501 Pokušavamo! Stanley, što ćemo dobiti? 361 00:23:21,251 --> 00:23:28,001 Izgleda da je Arthur hipotekirao mnoštvo umjetnina i novca tijekom godina. 362 00:23:28,001 --> 00:23:30,584 Hipotekirao? Što to, dovraga, znači? 363 00:23:30,584 --> 00:23:34,084 Da duguje novac. Ne samo to, i umjetnine. 364 00:23:34,084 --> 00:23:39,668 Postoje poveći dugovi Harvardu, Metu, Smithsonianu, Columbiji... 365 00:23:39,668 --> 00:23:41,418 Tko će to platiti? 366 00:23:41,418 --> 00:23:45,918 Arthur je imao nekoliko tvrtki, a mnoge su i na vaša imena. 367 00:23:45,918 --> 00:23:48,418 - Koje tvrtke? - U redu. 368 00:23:50,959 --> 00:23:54,751 Douglas McAdams, Medical Tribune International, 369 00:23:54,751 --> 00:23:56,959 Napp Pharmaceuticals, kuća MD... 370 00:23:56,959 --> 00:23:58,918 - Jesi li... - Nisam ni čuo za... 371 00:23:58,918 --> 00:24:03,293 ...Medimetriks, Purdue Frederick MRS, IMS, MSCDC. 372 00:24:03,293 --> 00:24:05,209 Nisam ni čula za te tvrtke. 373 00:24:05,209 --> 00:24:06,626 Sve su na vaša imena. 374 00:24:06,626 --> 00:24:12,418 Predlažem likvidaciju da otplatite dugove jer, kao što rekoh, poveći su. 375 00:24:12,418 --> 00:24:15,876 - Je li tata bio švorc? - Nije. Pa, možda. 376 00:24:23,626 --> 00:24:26,251 - Uzmite Purdue. - To je grozna ideja. 377 00:24:26,251 --> 00:24:30,793 Podijelit će sve tako da dobijemo komadiće? Ne. 378 00:24:31,501 --> 00:24:33,793 Dajte im sve u zamjenu za Purdue. 379 00:24:33,793 --> 00:24:37,376 Purdue ima samo jedan lijek koji nešto vrijedi, MS Contin. 380 00:24:37,376 --> 00:24:40,459 A sada je ciljani lijek za oboljele od raka. 381 00:24:40,459 --> 00:24:42,876 Kada istekne patent, gubimo sve. 382 00:24:42,876 --> 00:24:44,918 Čuo si ga. Ni sada nemaš ništa. 383 00:24:44,918 --> 00:24:48,209 Purdue je prava tvrtka. Kupili ste je vi i Arthur. 384 00:24:48,793 --> 00:24:52,043 Proizvodi nešto konkretno. Oni unutra to ne shvaćaju. 385 00:24:52,043 --> 00:24:55,918 U životu nisu proizveli ništa osim blebetanja. 386 00:24:55,918 --> 00:24:57,751 Ne! Nećemo... 387 00:25:02,043 --> 00:25:06,918 - Neka jedu kanapee, proizvest ćemo nešto. - No nikada nisi izbacio lijek na tržište. 388 00:25:06,918 --> 00:25:10,334 Potrebna su desetljeća, a nemamo ništa u planu. 389 00:25:10,334 --> 00:25:12,376 - Uzaludno je. - Poznajemo bol. 390 00:25:12,376 --> 00:25:14,251 To je prokleto sigurno. 391 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 Razvili smo MS Contin, razumijemo bol. 392 00:25:17,834 --> 00:25:20,209 Ja razumijem bol. 393 00:25:20,834 --> 00:25:25,043 Sve ljudsko ponašanje u osnovi se sastoji od dvije stvari: 394 00:25:25,043 --> 00:25:28,293 bježanja od bolova i jurnjave prema užitku. 395 00:25:28,293 --> 00:25:29,709 To je ciklus. 396 00:25:30,293 --> 00:25:33,293 Bježi od bolova, juri prema užitku. 397 00:25:34,793 --> 00:25:37,584 Bol, užitak, bol, užitak. 398 00:25:37,584 --> 00:25:39,043 Ponovno i ponovno. 399 00:25:39,043 --> 00:25:41,251 Taj je krug naše postojanje. 400 00:25:41,251 --> 00:25:45,293 Sama suština onoga što znači biti čovjek, biti živ. 401 00:25:45,293 --> 00:25:49,876 Ali ako se pozicioniramo točno između bolova i užitka... 402 00:25:53,293 --> 00:25:58,459 Ako postanemo čuvari svima koji žele pobjeći od bolova, 403 00:25:59,168 --> 00:26:01,251 tada smo promijenili svijet. 404 00:26:02,084 --> 00:26:04,084 Završavamo što je Arthur započeo. 405 00:26:09,251 --> 00:26:12,918 I više se nikada nećete morati brinuti zbog novca. 406 00:26:13,918 --> 00:26:16,043 - Da, jebote. - Da. 407 00:26:16,043 --> 00:26:19,043 Purdue će razviti jedan od najjačih analgetika 408 00:26:19,043 --> 00:26:22,334 na tržištu, tvrdeći nam kako je potpuno siguran. 409 00:26:22,334 --> 00:26:24,709 Osim novca, što je motiviralo Sacklera? 410 00:26:24,709 --> 00:26:27,501 Napoleon je bio nizak, pa je osvojio Europu. 411 00:26:28,293 --> 00:26:32,001 Batman je Batman jer su mu ubili roditelje. To pitate? 412 00:26:32,001 --> 00:26:33,001 Da. 413 00:26:34,626 --> 00:26:38,751 Na koledžu je pokušao izumiti tabletu koja vas može dovesti do orgazma. 414 00:26:39,376 --> 00:26:41,709 Obožavao je putovati na Tajland. 415 00:26:41,709 --> 00:26:45,043 Obožava šparoge. I zaboli me za njegovu motivaciju. 416 00:26:45,043 --> 00:26:46,793 Nije bitno jer je to učinio. 417 00:26:47,668 --> 00:26:51,126 I kad biste znali razlog, ne biste se osjećali bolje. 418 00:26:52,543 --> 00:26:54,209 A vi, gđice Flowers? 419 00:26:54,918 --> 00:26:59,126 - Što je motiviralo vas? - Jedino što sam imala. Posao. 420 00:26:59,793 --> 00:27:02,001 To je sve? Samo posao? 421 00:27:02,001 --> 00:27:03,418 Samo posao. 422 00:27:16,376 --> 00:27:18,876 {\an8}POSLANO IZ DRŽAVNE KAZNIONICE 423 00:27:26,793 --> 00:27:29,001 To! 424 00:27:39,126 --> 00:27:40,126 MAGISTERIJ 425 00:27:40,918 --> 00:27:43,084 Majku mu! Daj. 426 00:27:45,084 --> 00:27:46,126 Sranje. 427 00:27:46,918 --> 00:27:47,834 Sranje. 428 00:27:48,751 --> 00:27:50,543 Sranje. 429 00:27:58,293 --> 00:28:02,001 Dobili ste korisničku službu za Tomb Raider. Naplaćuje se... 430 00:28:02,709 --> 00:28:05,084 - Zdravo, Edie je. - Dobar dan. Kako ste? 431 00:28:05,084 --> 00:28:07,084 Igram razinu 14 dvije minute. 432 00:28:07,084 --> 00:28:10,334 U Atlantidi sam kod bazena i ne znam kako proći. 433 00:28:10,334 --> 00:28:11,876 Poginula sam 16 puta. 434 00:28:11,876 --> 00:28:12,959 Halo? 435 00:28:12,959 --> 00:28:15,793 Morate proći kroz prostor dva puta. 436 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 - Prvi put aktivirate zamke. - Samo malo. 437 00:28:19,418 --> 00:28:21,918 - Zatim izađite iz... - Dobro, uspjela sam. 438 00:28:21,918 --> 00:28:25,418 Bravo. Skrenite lijevo, popnite se na blok i skočite... 439 00:28:26,584 --> 00:28:28,626 Kod trećeg stupa nalazi se zmaj. 440 00:28:30,834 --> 00:28:32,501 - Hvala. - Bilo mi je drago. 441 00:28:32,501 --> 00:28:34,459 - Ako vam mogu još kako... - Ne. 442 00:28:35,043 --> 00:28:36,376 U redu je. Laku noć. 443 00:28:36,376 --> 00:28:38,334 Ili dobro jutro, gdje god bili. 444 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 Ja sam birokratkinja. 445 00:28:45,001 --> 00:28:47,626 Birokracija nas drži na okupu. 446 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Zbog nje je društvo organizirano i funkcionira. 447 00:28:54,084 --> 00:28:56,918 Bez birokracije nema civilizacije. 448 00:28:56,918 --> 00:29:01,001 Proračunske tablice čuvaju svijet od urušavanja 449 00:29:02,668 --> 00:29:04,376 i dobro sam obavljala posao. 450 00:29:14,209 --> 00:29:16,126 Srce, Chucka nije briga... 451 00:29:16,126 --> 00:29:18,584 Trebam kopije računa iz prošle dvije godine. 452 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 Zeleno za opravdane naplate. 453 00:29:20,126 --> 00:29:22,126 Trebam li znati još što? 454 00:29:22,126 --> 00:29:25,293 Žuto za lažne naplate za koje sam već znala, 455 00:29:25,293 --> 00:29:27,751 a crveno je bilo za laži. 456 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 - Nema ničega. - Sigurni ste? 457 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 Kunem se. 458 00:29:31,334 --> 00:29:32,668 Chucka nije briga... 459 00:29:32,668 --> 00:29:37,793 Kad bi se pojavila crvena, tu bi postalo zabavno za mene. 460 00:29:42,543 --> 00:29:45,834 Do 1998. malo je ljudi čulo za OxyContin. 461 00:29:46,418 --> 00:29:49,418 Ako ste i čuli za njega, niste imali pojma što radi. 462 00:29:51,334 --> 00:29:53,043 A tako je i trebalo biti. 463 00:29:53,668 --> 00:29:56,001 To je bilo neophodno za Richardov plan. 464 00:29:59,584 --> 00:30:01,959 Sad kad su Sackleri imali Purdue, 465 00:30:01,959 --> 00:30:04,543 morali su naći lijek koji mogu prodavati. 466 00:30:06,668 --> 00:30:08,001 Hit. 467 00:30:10,376 --> 00:30:12,834 A Richard je uložio mnogo u bol. 468 00:30:16,709 --> 00:30:18,668 U redu, dobar dečko. 469 00:30:18,668 --> 00:30:20,376 Izvoli, dobar dečko. 470 00:30:20,376 --> 00:30:22,543 Tko je jako dobar dečko? 471 00:30:22,543 --> 00:30:24,626 Jako dobar dečko. Spreman? 472 00:30:24,626 --> 00:30:28,501 Jesi li spreman za veliku lovu? Spreman si zarađivati, Unchie? 473 00:30:30,001 --> 00:30:31,418 Jako te volim. 474 00:30:31,918 --> 00:30:35,751 Tako je. Dođi, dečko. 475 00:30:35,751 --> 00:30:37,126 - 'Jutro. - Dobro jutro. 476 00:30:37,126 --> 00:30:40,543 Dođi, dečko. Dobar si dečko. 477 00:30:40,543 --> 00:30:42,834 Jako si dobar. Nosit ću te zasad. 478 00:30:42,834 --> 00:30:44,668 Nije kretao od nule. 479 00:30:45,376 --> 00:30:47,959 Purdue je 15 godina proizvodio i oglašavao 480 00:30:47,959 --> 00:30:51,918 analgetik na bazi morfina, MS Contin. 481 00:30:51,918 --> 00:30:56,376 Za OxyContin samo su morali malo prilagoditi recept. 482 00:30:57,584 --> 00:31:00,168 MS Contin ima dva elementa. 483 00:31:01,209 --> 00:31:02,834 Naravno, tu je Contin, 484 00:31:02,834 --> 00:31:06,793 šećerni premaz koji se polako razgrađuje u probavnom traktu 485 00:31:06,793 --> 00:31:12,376 i sustavu daje svojstvo postupnog oslobađanja. 486 00:31:13,126 --> 00:31:16,668 Tu je zatim mliječno čokoladna sredina, 487 00:31:16,668 --> 00:31:18,626 morfin u obliku sulfata, MS... 488 00:31:18,626 --> 00:31:21,626 A kad smo razvili MS Contin, 489 00:31:21,626 --> 00:31:25,168 je li postojao ikakav plan za novu generaciju? 490 00:31:25,168 --> 00:31:27,043 - Nije. - Zašto? 491 00:31:27,584 --> 00:31:29,418 Jer morfin dobro djeluje. 492 00:31:29,418 --> 00:31:31,043 Dobro je proučen, 493 00:31:31,043 --> 00:31:34,209 zbog čega smo lako dobili odobrenje FDA-a. 494 00:31:34,209 --> 00:31:37,668 Morfin nije jedini opioid koji dobro djeluje. 495 00:31:38,251 --> 00:31:41,459 Ali jedini je opioid povezan sa smrću. 496 00:31:41,459 --> 00:31:42,543 Ja... 497 00:31:42,543 --> 00:31:46,001 Želim stvoriti analgetik koji će ljudi povezivati 498 00:31:46,001 --> 00:31:49,126 s poboljšanjem kvalitete života. 499 00:31:51,084 --> 00:31:52,959 Stvorimo nešto novo. 500 00:31:55,793 --> 00:31:57,001 Je li to izvedivo? 501 00:31:57,001 --> 00:31:59,209 Tada se rodila loša ideja. 502 00:32:06,251 --> 00:32:07,959 - Naravno. - Onda to učinite. 503 00:32:07,959 --> 00:32:11,793 Jednu vrstu heroina s premazom za postupno oslobađanje 504 00:32:11,793 --> 00:32:14,209 zamijenili su mnogo jačim. 505 00:32:21,834 --> 00:32:22,709 Sviđa mi se. 506 00:32:23,709 --> 00:32:25,126 Malo je opasno. 507 00:32:25,876 --> 00:32:26,751 Budi oprezan. 508 00:32:29,209 --> 00:32:30,376 Ali sviđa mi se. 509 00:32:33,584 --> 00:32:34,626 Dobro. 510 00:32:34,626 --> 00:32:35,834 Reći ću riječ, 511 00:32:35,834 --> 00:32:39,126 a vi recite prvo što vam padne na pamet. 512 00:32:39,126 --> 00:32:41,334 Bilo tko može prvi. U redu. 513 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 Kodein. 514 00:32:45,501 --> 00:32:46,543 Zubar. 515 00:32:48,501 --> 00:32:49,709 Sirup protiv kašlja. 516 00:32:50,626 --> 00:32:51,626 Umnjaci. 517 00:32:53,251 --> 00:32:54,459 Tablete za spavanje. 518 00:32:55,876 --> 00:32:58,084 - Vrućica. - Hvala. 519 00:32:59,376 --> 00:33:02,418 Što pomislite kad kažem „morfin”? 520 00:33:03,084 --> 00:33:03,918 Smrt. 521 00:33:04,709 --> 00:33:05,793 Rak. 522 00:33:05,793 --> 00:33:06,876 Ovisnici. 523 00:33:07,959 --> 00:33:09,376 Jaki bolovi. 524 00:33:10,126 --> 00:33:16,334 U redu. Sada mi recite koje riječi vežete uz „oksikodon”. 525 00:33:17,084 --> 00:33:19,876 Je li to Percocet? 526 00:33:19,876 --> 00:33:23,084 „Oksi”, to je nešto povezano s plućima. 527 00:33:23,584 --> 00:33:25,543 Recimo, kisik? 528 00:33:28,043 --> 00:33:29,709 Hej! Koji vrag? 529 00:33:30,418 --> 00:33:31,668 Nešto nije u redu? 530 00:33:31,668 --> 00:33:35,751 Vidite? Svi imaju predodžbu o morfinu, 531 00:33:35,751 --> 00:33:38,209 ali oksikodon je prazna ploča. 532 00:33:39,043 --> 00:33:42,918 Nitko nema predodžbe o njemu. Možemo ga razviti u što god želimo. 533 00:33:42,918 --> 00:33:46,501 Želiš lijek dvostruko jači od morfina 534 00:33:46,501 --> 00:33:48,709 učiniti dostupan svima? 535 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 Tako je. Želim. 536 00:33:50,876 --> 00:33:52,668 Zlouporaba će biti problem. 537 00:33:52,668 --> 00:33:56,168 Kada je pacijent pod nadzorom liječnika, 538 00:33:56,168 --> 00:33:58,334 ti su lijekovi izuzetno sigurni. 539 00:33:58,334 --> 00:34:00,751 Mislim da to nije sasvim točno. 540 00:34:00,751 --> 00:34:04,668 - I s MS Continom bilo je zlouporabe... - Da. U redu. 541 00:34:04,668 --> 00:34:07,751 Onda ćemo vrlo jak analgetik 542 00:34:07,751 --> 00:34:13,126 učiniti dostupnim potencijalno milijunima novih ljudi? 543 00:34:13,126 --> 00:34:15,126 Da. Tako je. 544 00:34:15,126 --> 00:34:17,209 Pod nadzorom njihova liječnika. 545 00:34:17,209 --> 00:34:20,584 I uz puno odobrenje Agencije za hranu i lijekove. 546 00:34:22,001 --> 00:34:23,043 Evo. 547 00:34:25,751 --> 00:34:26,584 Pogledajte. 548 00:34:27,459 --> 00:34:31,168 Liječnici morfin trenutačno prepisuju u ovoj fazi 549 00:34:32,251 --> 00:34:34,459 jer morfin znači smrt. 550 00:34:34,459 --> 00:34:40,293 Ali s oksikodonom naši su novi pacijenti ovdje. 551 00:34:41,626 --> 00:34:42,834 U tom se trenutku 552 00:34:42,834 --> 00:34:45,751 sve to moglo zaustaviti. 553 00:34:45,751 --> 00:34:48,668 Da je Raymond, Mortimer ili tko drugi rekao ne, 554 00:34:48,668 --> 00:34:50,126 ne bismo razgovarali, 555 00:34:50,126 --> 00:34:54,168 a mnogo bi ljudi sada večeralo sa svojim obiteljima. 556 00:34:54,168 --> 00:34:56,834 Znam da se bojite. Da ste zabrinuti. 557 00:34:56,834 --> 00:34:59,084 Ova je priča tragedija. 558 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 Ali mnogim ćemo ljudima vratiti živote. 559 00:35:04,334 --> 00:35:06,626 Uklonit ćemo mnogo bolova. 560 00:35:09,043 --> 00:35:10,209 Kako ćemo ga zvati? 561 00:35:13,209 --> 00:35:14,418 OxyContin. 562 00:35:15,876 --> 00:35:17,501 Lijek koji morate imati. 563 00:35:18,126 --> 00:35:19,959 Lijek koji morate imati. 564 00:35:19,959 --> 00:35:22,293 Dobio je svoj dizajnerski lijek. 565 00:35:22,293 --> 00:35:23,459 Što mislite? 566 00:35:24,501 --> 00:35:25,959 Tako se rodio OxyContin. 567 00:35:26,959 --> 00:35:28,584 Richard je imao veliku ideju: 568 00:35:28,584 --> 00:35:31,251 lijek koji oni kojima treba ne mogu odbiti. 569 00:35:31,959 --> 00:35:35,709 To je bila tek polovica plana i to ne gora polovica. 570 00:35:36,876 --> 00:35:39,709 Tu je na scenu stupio utjecaj strica Arthura. 571 00:35:40,376 --> 00:35:41,793 {\an8}Bio je prodavač. 572 00:35:41,793 --> 00:35:45,876 {\an8}Znao je da je proizvod dobar onoliko koliko i poruka koju šalje. 573 00:35:45,876 --> 00:35:48,459 Richard je točno znao koja je to poruka 574 00:35:48,459 --> 00:35:51,709 i još važnije, kako da je pošalje. 575 00:35:55,626 --> 00:35:57,918 Počeo je okupljati prodajnu silu 576 00:35:57,918 --> 00:36:00,168 koja će širiti glas o OxyContinu. 577 00:36:00,876 --> 00:36:03,418 Regrutirali su zgodne diplomantice 578 00:36:03,418 --> 00:36:06,251 koje znaju govoriti doktorskim rječnikom, 579 00:36:06,251 --> 00:36:09,918 a onda su ih programirali do bola. 580 00:36:09,918 --> 00:36:14,001 Temperatura, otkucaji srca, brzina disanja, krvni tlak. 581 00:36:14,668 --> 00:36:19,293 Znamo ih kao vitalne znakove. Znate li što nije vitalni znak? 582 00:36:20,876 --> 00:36:22,043 Bol. 583 00:36:27,584 --> 00:36:31,543 Bol je posljednje što zdravstveni djelatnik uzima u obzir 584 00:36:31,543 --> 00:36:33,001 kada vas liječi. 585 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 Ili vašu baku. 586 00:36:40,168 --> 00:36:41,501 Ili vašeg dečka. 587 00:36:48,251 --> 00:36:50,459 - Zdravo, Frank. - Shannon. 588 00:36:52,293 --> 00:36:55,751 Bol se već dugo smatra simptomom ozljede ili bolesti, 589 00:36:57,584 --> 00:36:59,959 a ne nečime što treba liječiti. 590 00:37:01,043 --> 00:37:04,126 Hej! Samo ćeš sjediti cijeli dan i jesti pahuljice? 591 00:37:04,126 --> 00:37:05,459 Dovrši auto. 592 00:37:05,459 --> 00:37:07,501 - Kada pojedem. - Kad pojedeš? 593 00:37:08,126 --> 00:37:10,168 Tri zdjelice prokletih pahuljica. 594 00:37:10,168 --> 00:37:11,459 Gume neće pobjeći. 595 00:37:11,459 --> 00:37:12,751 Degenerik si. 596 00:37:12,751 --> 00:37:15,376 Razvalit ćeš mi školjku zbog tih pahuljica. 597 00:37:15,376 --> 00:37:17,959 - Odvratno! - Igram se. 598 00:37:17,959 --> 00:37:21,084 Uzimam to i gasim. Van, idemo. 599 00:37:21,084 --> 00:37:23,584 Liječnici ne poštuju bol. 600 00:37:23,584 --> 00:37:26,584 BRITT HUFFORD REGIONALNA VODITELJICA PRODAJE 601 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 Jer ga ne shvaćaju. 602 00:37:28,626 --> 00:37:32,709 Medicinsko obrazovanje traje koliko, sedam godina? 603 00:37:33,918 --> 00:37:37,543 Znate li koliko izravnih uputa studenti prime o bolovima? 604 00:37:40,376 --> 00:37:41,626 Ukupno 48 minuta. 605 00:37:47,501 --> 00:37:51,001 Pacijenti ne trebaju prilagoditi živote zbog bolova. 606 00:37:51,543 --> 00:37:54,501 Liječnici trebaju prilagoditi pristup bolovima. 607 00:37:57,293 --> 00:38:00,376 Bol više nije nešto što moramo tolerirati. 608 00:38:01,001 --> 00:38:02,626 Možemo je prebroditi. 609 00:38:03,709 --> 00:38:05,084 - Zdravo. - Izvolite. 610 00:38:05,584 --> 00:38:07,001 Zovem se Shannon. 611 00:38:08,334 --> 00:38:09,168 Hvala. 612 00:38:09,793 --> 00:38:11,626 Imamo način da ih prebrodimo. 613 00:38:12,751 --> 00:38:14,334 Imamo odgovor. 614 00:38:15,876 --> 00:38:17,168 OxyContin. 615 00:38:19,209 --> 00:38:20,459 To je odgovor. 616 00:38:24,918 --> 00:38:26,834 Ako nam odgovarate, 617 00:38:27,543 --> 00:38:32,043 pomoći ćete nam promijeniti način na koji se Amerikanci nose s bolom. 618 00:38:32,043 --> 00:38:35,668 U Purdueu godinama smo razvijali OxyContin. 619 00:38:35,668 --> 00:38:38,876 Učinkovitu, trajnu i sigurnu terapiju protiv bolova 620 00:38:38,876 --> 00:38:42,376 koja ima široku primjenu na raznolik broj pacijenata. 621 00:38:42,376 --> 00:38:46,709 No morat ćete raditi nešto više osim same prodaje terapije. 622 00:38:46,709 --> 00:38:52,209 Uvjeravat ćete liječnike da bol shvate ozbiljno. 623 00:38:52,918 --> 00:38:54,126 Da ne bude zabune, 624 00:38:54,126 --> 00:38:59,251 bit ćete dijelom prekrasne, veličanstvene 625 00:38:59,834 --> 00:39:05,126 i čudesne revolucije transformacije života. 626 00:39:07,126 --> 00:39:08,459 Ponovite za mnom: 627 00:39:08,459 --> 00:39:10,626 - „Prekrasna.” - Prekrasna. 628 00:39:10,626 --> 00:39:12,668 - „Čudesna.” - Čudesna. 629 00:39:12,668 --> 00:39:14,668 - „Veličanstvena.” - Veličanstvena. 630 00:39:14,668 --> 00:39:16,876 - „Revolucija.” - Revolucija. 631 00:39:16,876 --> 00:39:20,126 - „Transformacija života.” - Transformacija života. 632 00:39:20,126 --> 00:39:21,043 Još jednom! 633 00:39:21,043 --> 00:39:22,751 - „Prekrasna.” - Prekrasna. 634 00:39:22,751 --> 00:39:24,668 - „Čudesna.” - Čudesna. 635 00:39:24,668 --> 00:39:26,459 - „Veličanstvena.” - Veličanstvena. 636 00:39:26,459 --> 00:39:28,334 - „Revolucija.” - Revolucija. 637 00:39:28,334 --> 00:39:32,043 - „Transformacija života!” - Transformacija života! 638 00:39:48,876 --> 00:39:52,001 Donijela si ispravnu odluku. Znaš to, zar ne? 639 00:39:52,001 --> 00:39:53,751 - Naravno. - Jesi li uzbuđena? 640 00:39:53,751 --> 00:39:54,876 Apsolutno. 641 00:39:55,709 --> 00:39:57,959 Bili ste jako dobri na pozornici. 642 00:39:57,959 --> 00:39:59,501 - Hvala. - Ozbiljno. 643 00:40:00,501 --> 00:40:02,293 Mogu vas nešto pitati? 644 00:40:02,293 --> 00:40:04,793 Zanima me kada ću dobiti prvu plaću. 645 00:40:04,793 --> 00:40:05,959 Što trebaš? 646 00:40:05,959 --> 00:40:08,126 Samo moram znati kad će mi platiti. 647 00:40:08,126 --> 00:40:10,459 Jer si švorc i trebaš krov nad glavom. 648 00:40:13,293 --> 00:40:14,543 Možeš biti kod mene. 649 00:40:14,543 --> 00:40:17,959 To su radile i druge cure dok su nastojale stati na noge. 650 00:40:17,959 --> 00:40:20,959 Dat ćemo ti novac i naći ćemo ti smještaj. 651 00:40:21,584 --> 00:40:23,126 Ozbiljno, imam sobu viška. 652 00:40:23,918 --> 00:40:25,126 - Doista? - Doista. 653 00:40:26,251 --> 00:40:28,251 - Hvala. - Nema na čemu. 654 00:40:29,459 --> 00:40:31,584 - Da ja tebe nešto pitam. - Da? 655 00:40:32,084 --> 00:40:34,501 Imaš MS ili skoliozu? 656 00:40:35,501 --> 00:40:37,918 - Nemam. - U redu. Onda se uspravi. 657 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 Ne hodaj ovako. 658 00:40:39,293 --> 00:40:40,751 Zaslužuješ biti ovdje. 659 00:41:20,876 --> 00:41:21,751 Majku mu. 660 00:41:44,084 --> 00:41:45,959 Jebote. 661 00:41:46,626 --> 00:41:48,168 Jebeno sranje. 662 00:41:48,168 --> 00:41:52,543 Lil, trebam te malo. Možeš li doći? 663 00:41:52,543 --> 00:41:55,001 Imam poslasticu. 664 00:41:55,959 --> 00:41:57,876 Da, to se upravo dogodilo. 665 00:41:58,834 --> 00:42:00,543 Brdo pišaline. 666 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 - Ovo je baš... - Što si učinio? 667 00:42:02,543 --> 00:42:05,251 Prolio sam bocu pišaline po sebi. 668 00:42:05,251 --> 00:42:06,793 Zaboga. U redu. 669 00:42:06,793 --> 00:42:08,543 - Puno. - Posvuda je. Dražesno. 670 00:42:08,543 --> 00:42:10,084 - U redu. - Hvala. 671 00:42:11,001 --> 00:42:13,459 - Mogu nekako pomoći? - Doneseš mi... 672 00:42:13,459 --> 00:42:14,959 Ty, dođi malo. 673 00:42:14,959 --> 00:42:17,084 - Dobro pogledaj ovo. - Ne treba. 674 00:42:17,084 --> 00:42:20,418 Doneseš mi koji ručnik? Možeš podignuti guzu? 675 00:42:20,418 --> 00:42:22,751 Presvukla sam Kaylee. Mogao si bolje tempirati. 676 00:42:22,751 --> 00:42:24,543 - Apsurdno. - Odvratan si. 677 00:42:25,584 --> 00:42:30,209 Čujem zvukove žvaljenja, a ima pišaline, pa... 678 00:42:30,209 --> 00:42:32,084 Bolje da ostaneš u sobi. 679 00:42:32,084 --> 00:42:34,209 Želiš seksi pranje spužvom? 680 00:42:35,001 --> 00:42:36,126 Bože, jednostavno... 681 00:42:36,626 --> 00:42:37,793 Dobro si. 682 00:42:38,959 --> 00:42:39,876 U redu? 683 00:42:40,501 --> 00:42:42,918 - Gledaj me. - Ne mogu se prestati smijati. 684 00:42:42,918 --> 00:42:46,043 Znam. Bit ćeš dobro. 685 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 Najbolji pogled u Ohiju. 686 00:42:50,543 --> 00:42:52,251 Ovo je tvoja soba. 687 00:42:52,251 --> 00:42:53,668 Raskomoti se. 688 00:42:53,668 --> 00:42:56,376 Posluži se svim ladicama, tvoje su. 689 00:42:56,376 --> 00:42:58,543 - Super. - Nadam se da voliš ljubičastu. 690 00:42:58,543 --> 00:42:59,834 Volim je. 691 00:43:01,584 --> 00:43:03,793 Ovo je kupaonica. Dijelit ćemo je. 692 00:43:04,584 --> 00:43:07,043 Zahod, parni tuš. 693 00:43:07,043 --> 00:43:09,626 Kada je fenomenalna. 694 00:43:09,626 --> 00:43:12,918 Ulje za kupku od marokanske ruže, slobodno se posluži. 695 00:43:12,918 --> 00:43:18,001 Ovo je dnevni boravak, očito. Gore je privatna krovna terasa 696 00:43:18,001 --> 00:43:19,959 s vrhunskim jacuzzijem. 697 00:43:19,959 --> 00:43:20,876 Imaš auto? 698 00:43:22,376 --> 00:43:25,709 Imam. Mamin je, ali ja ga vozim. 699 00:43:25,709 --> 00:43:28,293 U redu, sredit ćemo ti parkirnu kartu. 700 00:43:28,293 --> 00:43:31,418 - Imaš gotovine? - Ne baš. 701 00:43:31,418 --> 00:43:33,001 Dat ćemo ti gotovine. 702 00:43:35,251 --> 00:43:36,834 Ovo je jebeno važan dan. 703 00:43:37,418 --> 00:43:38,251 Da. 704 00:43:39,334 --> 00:43:40,293 Proslavimo. 705 00:43:43,001 --> 00:43:44,543 - Voliš pjenušac? - Da. 706 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Uzdravlje. 707 00:43:48,959 --> 00:43:49,959 Hvala. 708 00:43:50,668 --> 00:43:53,251 Za tvoj novi život, Shannon Shaeffer. 709 00:43:57,293 --> 00:43:59,168 Nikad nisi pila pjenušac? 710 00:44:01,376 --> 00:44:02,251 Izvoli. 711 00:44:05,168 --> 00:44:09,001 Hej, stvarno ti želim zahvaliti na ovoj prilici. 712 00:44:09,001 --> 00:44:12,084 Prvo te moramo srediti. Izgledaš kao izložbeni konj. 713 00:44:13,418 --> 00:44:15,459 Moramo ti nabaviti novu odjeću. 714 00:44:19,168 --> 00:44:20,043 Pomiriši ovo. 715 00:44:21,876 --> 00:44:23,834 - Ti to ozbiljno? - Pomiriši. 716 00:44:23,834 --> 00:44:27,501 Koža uvezena iz Italije. Kako ti miriše? 717 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 - Kao koža uvezena iz Italije. - Ne. 718 00:44:32,709 --> 00:44:34,959 Miriše kao novac. Pomiriši opet. 719 00:44:37,876 --> 00:44:38,834 Dobro je. 720 00:44:47,626 --> 00:44:49,501 Imaš nevjerojatne noge. 721 00:44:56,001 --> 00:44:57,543 Imaš sjajnu figuru. 722 00:44:57,543 --> 00:45:00,668 - Ne znam baš. - Prokleto si seksi. 723 00:45:04,168 --> 00:45:06,543 ORDINACIJA DR. HARTMAN 724 00:45:06,543 --> 00:45:10,793 - Uđite. Lily, Glen. - Hvala što ste nas primili tako brzo. 725 00:45:10,793 --> 00:45:13,251 Uvijek mi je drago vidjeti vas. 726 00:45:13,251 --> 00:45:16,209 Onda, kako ste, majstore? 727 00:45:16,209 --> 00:45:17,543 Nije bajno. 728 00:45:19,084 --> 00:45:20,501 Ne izgleda tako. 729 00:45:21,209 --> 00:45:23,709 - Osjećate se loše? - Moglo bi se reći. 730 00:45:23,709 --> 00:45:26,376 U redu. Pogledajte onaj grafikon. 731 00:45:27,459 --> 00:45:30,834 Na ljestvici od jedan do deset, koliki su vaši bolovi? 732 00:45:31,334 --> 00:45:34,001 - Rekao bih pet ili š... - Ne, devet. 733 00:45:34,001 --> 00:45:36,126 Užasno se osjeća i ne spava, 734 00:45:36,126 --> 00:45:37,751 pa ni ja ne spavam. 735 00:45:37,751 --> 00:45:38,876 Ne spavam. 736 00:45:38,876 --> 00:45:42,001 Ono što ste mi dali više ne djeluje. 737 00:45:42,001 --> 00:45:45,793 Ne? Dao sam vam Vicodin. To je standardno. 738 00:45:46,334 --> 00:45:49,126 No želim vam prepisati nešto novo. 739 00:45:49,709 --> 00:45:51,043 Zove se OxyContin. 740 00:45:51,626 --> 00:45:53,751 Sličan je Vicodinu, 741 00:45:53,751 --> 00:45:57,209 ali djeluje punih 12 sati. 742 00:45:57,751 --> 00:45:59,959 - To bi bilo dobro. - U redu, 743 00:46:00,751 --> 00:46:02,918 jedan ćete popiti ujutro. 744 00:46:03,918 --> 00:46:05,709 Jedan prije spavanja. 745 00:46:05,709 --> 00:46:09,334 Pa se nećete buditi usred noći zbog bolova. 746 00:46:10,251 --> 00:46:12,459 - I naspavat ću se? - Kao nikada. 747 00:46:12,459 --> 00:46:15,334 - Svi ćemo spavati. - Oboje ćete se naspavati. 748 00:46:15,334 --> 00:46:18,168 - Siguran je? - Kao svaki drugi opijat. 749 00:46:18,168 --> 00:46:20,626 Dobro je što ga ne morate piti često. 750 00:46:21,251 --> 00:46:22,459 - Dobro. - U redu? 751 00:46:23,084 --> 00:46:24,793 - Probat ćemo. - Vjerujem vam. 752 00:46:24,793 --> 00:46:27,626 Idite odavde. Idite spavati, naspavajte se. 753 00:46:27,626 --> 00:46:28,543 Glene? 754 00:46:28,543 --> 00:46:31,834 Moram vas upozoriti na jednu moguću nuspojavu. 755 00:46:31,834 --> 00:46:34,626 - Koju? - Zatvor! 756 00:46:35,626 --> 00:46:36,751 Da? 757 00:46:37,334 --> 00:46:38,751 - U redu. - Idite spavati. 758 00:46:38,751 --> 00:46:40,626 S tim se možemo nositi. Hvala. 759 00:46:40,626 --> 00:46:43,418 U redu. Zatvor. 760 00:46:43,918 --> 00:46:47,376 OPREZ AUTOMATSKA VRATA 761 00:46:52,293 --> 00:46:54,501 Trebam razgovarati s dr. Coyleom. 762 00:46:54,501 --> 00:46:56,793 - A vi ste? - Edie Flowers. 763 00:47:01,543 --> 00:47:03,793 Majku mu! 764 00:47:06,293 --> 00:47:07,709 U vražju mater. 765 00:47:12,376 --> 00:47:18,043 Pitala sam vas trebam li još što znati, a vi ste rekli ne, zar ne? 766 00:47:18,043 --> 00:47:21,501 - Tako je. - Niste iskreni prema meni. 767 00:47:22,251 --> 00:47:23,793 Rekao sam vam sve. 768 00:47:23,793 --> 00:47:27,668 Prepisali ste novi lijek, za koji još nisam ni čula, 769 00:47:27,668 --> 00:47:31,334 1098 puta u šest mjeseci. 770 00:47:31,334 --> 00:47:37,084 Više recepata nego pacijenata i gotovo pet posto populacije okruga Carroll. 771 00:47:37,793 --> 00:47:40,334 Oboje znamo da ti pacijenti ne postoje 772 00:47:40,334 --> 00:47:45,251 i da izvodite nekakvu glupu, idiotsku i kretensku prijevaru. 773 00:47:45,251 --> 00:47:48,043 Pružila sam vam priliku. 774 00:47:49,793 --> 00:47:51,043 I sad će vas boljeti. 775 00:47:51,043 --> 00:47:53,209 Dobro. Pričekajte na tren, može? 776 00:47:53,209 --> 00:47:57,543 Dr. Coyle, što mi možete reći o OxyContinu? 777 00:48:00,209 --> 00:48:03,418 To što je Purdue učinio, što je Richard Sackler učinio... 778 00:48:04,168 --> 00:48:08,334 Zlouporabili su povjerenje između liječnika i pacijenta. 779 00:48:10,876 --> 00:48:13,043 Prodavali su nadu najranjivijima, 780 00:48:13,043 --> 00:48:15,334 to je bolesno na posve novoj razini. 781 00:48:17,209 --> 00:48:21,418 Sackler je iskombinirao dvije supstance koje izazivaju najveću ovisnost: 782 00:48:21,418 --> 00:48:23,668 pohlepu i opioide. 783 00:48:23,668 --> 00:48:25,168 A kad shvatite to... 784 00:48:32,209 --> 00:48:33,459 Kad shvatite to, 785 00:48:34,834 --> 00:48:37,918 mozak vam se neće moći pomiriti s time. 786 00:48:40,084 --> 00:48:42,084 I svijet vam više neće biti isti. 787 00:51:13,626 --> 00:51:16,126 Prijevod titlova Irena Kos