1
00:00:06,043 --> 00:00:08,459
{\an8}Emisija se temelji na stvarnim događajima,
2
00:00:08,459 --> 00:00:11,793
{\an8}no određeni likovi,
imena, incidenti, lokacije
3
00:00:11,793 --> 00:00:16,251
{\an8}i dijalozi fikcionalni su
zbog dramatskih razloga.
4
00:00:19,626 --> 00:00:20,459
{\an8}Oprostite.
5
00:00:23,043 --> 00:00:27,126
{\an8}No nije fikcija da su mojem sinu
6
00:00:27,126 --> 00:00:30,043
{\an8}u dobi od 15 godina prepisali OxyContin.
7
00:00:30,043 --> 00:00:33,251
Mnogo je godina živio kao ovisnik.
8
00:00:33,251 --> 00:00:36,418
A u dobi od 32 godine umro je
9
00:00:37,001 --> 00:00:40,501
sam na ledenoj hladnoći
na parkiralištu benzinske postaje.
10
00:00:42,876 --> 00:00:43,834
Nedostaje nam.
11
00:01:14,459 --> 00:01:15,543
Koji kurac?
12
00:02:25,709 --> 00:02:27,834
Gospodine! Nemojte to raditi!
13
00:02:27,834 --> 00:02:30,418
- Ne, ja ću.
- Pustite mene.
14
00:02:30,418 --> 00:02:33,293
Imanje ima 220 protupožarnih alarma.
15
00:02:33,293 --> 00:02:35,459
- Ne mogu spavati.
- Gospodine!
16
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
- Danas je važan dan.
- Zaboga.
17
00:02:37,334 --> 00:02:39,501
- Žao mi je.
- Moram se odmoriti.
18
00:02:39,501 --> 00:02:43,001
Žao mi je zbog ovoga.
Dopustite da ja to riješim.
19
00:02:43,001 --> 00:02:45,293
Važan dan. Dr. Richard treba odmor.
20
00:02:45,293 --> 00:02:48,668
- Što je s ovime?
- Mijenjam baterije jednom mjesečno.
21
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Bravo.
22
00:02:51,209 --> 00:02:55,084
- Postavit ću novi.
- Dobro obavljeno. U redu je.
23
00:02:55,084 --> 00:02:57,834
Ne brini se sad oko toga. Očisti nered.
24
00:02:57,834 --> 00:03:00,876
Zapravo, bi li provjerio i ostale?
25
00:03:02,209 --> 00:03:03,209
Naravno.
26
00:03:08,043 --> 00:03:13,959
TABLETA PROTIV BOLI
27
00:04:00,584 --> 00:04:03,793
Hvala što ste došli, gđice Flowers.
To nam mnogo znači.
28
00:04:03,793 --> 00:04:04,834
Ja sam Brianna Ortiz.
29
00:04:04,834 --> 00:04:06,918
Moj suradnik Bill Havens.
30
00:04:06,918 --> 00:04:08,793
- Počašćen sam.
- Kako ste?
31
00:04:08,793 --> 00:04:11,168
- Smijem vas zvati Edie?
- Gđica Flowers.
32
00:04:11,168 --> 00:04:13,876
Naravno. Je li sve bilo u redu s letom?
33
00:04:13,876 --> 00:04:15,501
- Jest.
- Je li sve...
34
00:04:15,501 --> 00:04:16,709
Dosta ćaskanja.
35
00:04:16,709 --> 00:04:20,126
Vidim da pokušavate biti ljubazni.
Jasno mi je. Hvala.
36
00:04:21,084 --> 00:04:25,209
- Vidim da ste ponijeli...
- Da. Promijenila sam let u 19.15.
37
00:04:25,209 --> 00:04:26,543
Žarko želim kući.
38
00:04:27,126 --> 00:04:29,584
Imamo pet sati, iskoristimo ih.
39
00:04:29,584 --> 00:04:32,168
- Gdje ćemo to raditi?
- Niz hodnik.
40
00:04:35,293 --> 00:04:36,959
Što vas zanima?
41
00:04:36,959 --> 00:04:39,834
Onda odmah prelazimo na stvar. Nadesno.
42
00:04:43,043 --> 00:04:44,376
- Dobro došli.
- Super.
43
00:04:45,001 --> 00:04:46,668
Zdravo. Nemojte ustajati.
44
00:04:48,584 --> 00:04:49,418
U redu.
45
00:04:53,584 --> 00:04:55,959
Kao što vjerojatno već znate,
46
00:04:55,959 --> 00:04:59,334
sve države i deseci gradova
i okruga tuže Purdue Pharmu
47
00:04:59,334 --> 00:05:01,543
zbog opioidne epidemije.
48
00:05:02,543 --> 00:05:05,543
Stotine tužbi,
postupci bi trajali desetljećima.
49
00:05:05,543 --> 00:05:09,084
Konsolidirali smo ih u jedan slučaj
50
00:05:09,084 --> 00:05:11,584
koji će jednom zasvagda omogućiti pravdu.
51
00:05:11,584 --> 00:05:13,084
Pravdu. U redu.
52
00:05:13,084 --> 00:05:16,543
Ne možemo vratiti ljude,
no natjerat ćemo ih da plate.
53
00:05:16,543 --> 00:05:18,751
Onda ne pravdu, nego isplatu.
54
00:05:20,001 --> 00:05:22,251
Ne znam zašto trebate mene za ovo.
55
00:05:22,251 --> 00:05:24,251
Smislite broj.
56
00:05:24,251 --> 00:05:29,126
Odaberite najveći broj kojeg se sjetite,
oni će platiti i zovite to pobjedom.
57
00:05:29,126 --> 00:05:31,334
Ovo vas možda frustrira,
58
00:05:31,334 --> 00:05:34,668
znam da vam nije bilo lako,
ali ovo je drugo vrijeme.
59
00:05:34,668 --> 00:05:37,668
Imamo dobar razlog biti optimistični.
60
00:05:39,334 --> 00:05:40,751
Zašto ste ovdje?
61
00:05:40,751 --> 00:05:43,834
- Ne čini se kao da želite biti.
- Obećala sam nekomu.
62
00:05:43,834 --> 00:05:46,209
Imate pristup istim spisima.
63
00:05:46,209 --> 00:05:47,834
Vidjeli ste sve što i ja.
64
00:05:47,834 --> 00:05:50,876
Jesmo. No imam pitanja
koja želim da prođemo.
65
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Počnimo s jednim.
66
00:05:53,293 --> 00:05:54,709
Kako smo dospjeli ovamo?
67
00:05:57,501 --> 00:05:58,751
Što ja mislim?
68
00:06:01,251 --> 00:06:03,251
Mislim da mi tratite vrijeme.
69
00:06:05,001 --> 00:06:06,043
I svoje.
70
00:06:07,751 --> 00:06:11,126
Znam kako će završiti. Već sam bila ovdje.
71
00:06:16,834 --> 00:06:18,626
Molim vas, recite svoje ime.
72
00:06:23,209 --> 00:06:24,043
Gospodine?
73
00:06:26,543 --> 00:06:27,876
Richard Sackler.
74
00:06:29,668 --> 00:06:32,209
Došli ste svjedočiti u građanskoj parnici
75
00:06:32,209 --> 00:06:35,293
protiv tvrtke Purdue Pharma,
proizvođača OxyContina.
76
00:06:39,334 --> 00:06:41,626
Dr. Sackler, jeste li svjesni toga?
77
00:06:41,626 --> 00:06:43,293
Prema mojem saznanju, da.
78
00:06:45,543 --> 00:06:47,209
Sackler vam je dao iskaz?
79
00:06:47,209 --> 00:06:51,668
Želim da bude jasno
da je dolazak dr. Sacklera dobrovoljan.
80
00:06:51,668 --> 00:06:53,418
Kako ste uspjeli?
81
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
To je sve. Nastavite.
82
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Rekla sam vam. Stvari su sada drukčije.
83
00:06:59,418 --> 00:07:02,751
Mi lovimo velik plijen, a ne sitnu ribu.
84
00:07:04,126 --> 00:07:05,959
Ali potrebna nam je vaša pomoć.
85
00:07:17,043 --> 00:07:17,876
Je li...
86
00:07:20,959 --> 00:07:22,501
Je li sjedio tu?
87
00:07:25,959 --> 00:07:28,751
- Trebat ću drugu stolicu.
- Molim?
88
00:07:28,751 --> 00:07:30,376
Dajte mi drugu stolicu.
89
00:07:42,418 --> 00:07:44,834
Možete li tu stolicu iznijeti odavde?
90
00:08:05,876 --> 00:08:06,709
Hvala.
91
00:08:11,459 --> 00:08:14,626
- Dobro. Ako vam je potreban predah...
- Nije.
92
00:08:16,418 --> 00:08:17,584
Što je sljedeće?
93
00:08:19,668 --> 00:08:22,043
Kada ste prvi put čuli za OxyContin?
94
00:08:22,751 --> 00:08:27,751
G. 1998., zbog uređaja za rendgen
u Hillsvilleu u Virginiji.
95
00:08:32,959 --> 00:08:36,084
Ispričavam se što ste čekali,
gđice Flowers.
96
00:08:36,084 --> 00:08:37,709
U čemu je problem?
97
00:08:37,709 --> 00:08:42,251
Dobro jutro, doktore. Moram vidjeti
vaš prijenosni rendgen GE 4225.
98
00:08:42,251 --> 00:08:44,834
- Trebate rendgen?
- Ne trebam.
99
00:08:44,834 --> 00:08:47,084
Odložite blok. Nisam pacijentica.
100
00:08:47,793 --> 00:08:48,626
Dobro.
101
00:08:51,668 --> 00:08:54,418
Samo sam ovako mogla dobiti
svu vašu pozornost,
102
00:08:54,418 --> 00:08:56,126
a sada kad je imam,
103
00:08:56,126 --> 00:08:57,668
ja sam Edie Flowers.
104
00:08:57,668 --> 00:09:00,876
Istražiteljica sam
u uredu tužitelja u Roanokeu.
105
00:09:00,876 --> 00:09:03,834
Dio je mojeg posla tražiti liječnike
106
00:09:03,834 --> 00:09:07,334
koji Medicaidu naplaćuju
zahvate koje ne izvode.
107
00:09:07,334 --> 00:09:11,293
To je prijevara, ne samo Medicaida,
već i poreznih obveznika.
108
00:09:11,293 --> 00:09:13,293
Prije negoli me tako pogledate,
109
00:09:14,834 --> 00:09:18,376
vjerujte mi kada kažem
da vam je u interesu
110
00:09:18,376 --> 00:09:20,293
da mi pokažete taj rendgen.
111
00:09:21,376 --> 00:09:23,126
Molim vas i hvala.
112
00:09:23,126 --> 00:09:25,501
Ajme meni. Da, u redu.
113
00:09:26,668 --> 00:09:28,293
Eto ga.
114
00:09:28,793 --> 00:09:30,793
Ali nisam učinio ništa loše.
115
00:09:41,834 --> 00:09:45,376
Naplatili ste Medicaidu
50 rendgena dnevno 30 dana zaredom.
116
00:09:45,376 --> 00:09:47,126
Ne 49, ne 51.
117
00:09:47,126 --> 00:09:49,959
A s troškom od 107 dolara po rendgenu,
118
00:09:49,959 --> 00:09:55,168
ova klinika, čiji ste vlasnik,
zaradila je 160 500 dolara.
119
00:09:55,168 --> 00:09:56,543
Trebam li odvjetnika?
120
00:09:56,543 --> 00:09:59,251
Što će vam ako niste učinili ništa loše?
121
00:10:01,834 --> 00:10:04,459
- Vratit ću vam novac.
- Meni ćete ga vratiti?
122
00:10:04,459 --> 00:10:07,376
Komu god, svejedno, vratit ću ga.
123
00:10:07,376 --> 00:10:11,126
Ne želim zbog ovoga ostati
bez klinike. Molim vas.
124
00:10:12,126 --> 00:10:14,918
- Mora postojati neko rješenje.
- Surađujte.
125
00:10:14,918 --> 00:10:16,834
Dobro, hoću. U redu.
126
00:10:16,834 --> 00:10:19,418
Trebam kopije računa
iz prošle dvije godine
127
00:10:19,418 --> 00:10:21,834
i izradit ću kopije datoteka.
128
00:10:21,834 --> 00:10:25,543
Ako ima još nešto
što trebam znati, bilo što,
129
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
najbolje da mi kažete odmah
jer nađem li to,
130
00:10:28,376 --> 00:10:31,001
završit ćete u mnogo goroj situaciji.
131
00:10:31,001 --> 00:10:33,418
Trebam li znati još što?
132
00:10:33,418 --> 00:10:35,293
- Ne.
- Sigurni ste?
133
00:10:35,293 --> 00:10:38,251
Ne. Nema ničega.
134
00:10:38,918 --> 00:10:40,584
Nema, kunem se.
135
00:10:42,001 --> 00:10:43,834
Da vidimo te datoteke.
136
00:10:43,834 --> 00:10:45,043
SJEVERNA KAROLINA
137
00:10:45,043 --> 00:10:47,501
Isprva ste za OxyContin mogli čuti
138
00:10:47,501 --> 00:10:50,543
ako je Purdue poslao
predstavnika vašem liječniku...
139
00:10:50,543 --> 00:10:52,876
Chevy je gotov, može dolje!
140
00:10:52,876 --> 00:10:54,876
...i vas je zadesila ozljeda.
141
00:10:54,876 --> 00:10:56,543
Kvragu, može malo brže?
142
00:11:08,543 --> 00:11:10,501
To!
143
00:11:10,501 --> 00:11:12,001
Dobro jutro.
144
00:11:12,001 --> 00:11:14,459
- Samo ručamo.
- Neplanirani ručak?
145
00:11:14,459 --> 00:11:16,501
- Naravno.
- Što jedete?
146
00:11:16,501 --> 00:11:17,543
Parizer.
147
00:11:17,543 --> 00:11:20,168
Treba promijeniti rezervnu gumu.
148
00:11:20,168 --> 00:11:23,251
To nije učinjeno.
Chevy treba spustiti s dizala.
149
00:11:24,209 --> 00:11:27,459
- Pojedite do kraja i na posao.
- Odmah ćemo.
150
00:11:28,001 --> 00:11:30,376
Bravo. Jako ste dobro počeli danas.
151
00:11:39,918 --> 00:11:41,251
Koji kurac?
152
00:11:45,543 --> 00:11:48,376
Ty!
153
00:11:49,709 --> 00:11:50,543
Hej!
154
00:11:52,459 --> 00:11:54,459
Ubrzaj malo!
155
00:11:54,459 --> 00:11:56,376
Sat vremena ništa nisi obavio.
156
00:11:56,376 --> 00:12:00,918
Svi ti motori pojavili su se
iz vedra neba i ne znam što s njima.
157
00:12:00,918 --> 00:12:03,001
Ovo nije smetlište.
158
00:12:03,001 --> 00:12:05,876
Motore ubaci u kontejner.
Trebam te u radionici.
159
00:12:05,876 --> 00:12:07,751
- Hoću.
- Fokusiraj se.
160
00:12:07,751 --> 00:12:09,709
- U redu!
- Pokret!
161
00:12:09,709 --> 00:12:12,043
- Vjerujem u tebe!
- I ja.
162
00:12:16,459 --> 00:12:18,793
Mike, ispričavam se što si me čekao.
163
00:12:19,501 --> 00:12:20,918
Hajde da to riješimo.
164
00:12:21,418 --> 00:12:23,043
Hvala što si čekao.
165
00:12:23,043 --> 00:12:24,001
Uđi.
166
00:12:24,668 --> 00:12:27,543
- Bok, dušo. Mike želi platiti.
- Bok, Mike.
167
00:12:27,543 --> 00:12:29,209
- Hej!
- Bok.
168
00:12:29,209 --> 00:12:31,793
- Dobro, to je ukupno...
- Opa, tko nam je ovo?
169
00:12:32,751 --> 00:12:35,793
Ukupno je 167.
170
00:12:36,501 --> 00:12:38,334
Da. Samo tren.
171
00:12:38,334 --> 00:12:42,376
Trgovina slabo posluje.
Zahvalan sam na popustu.
172
00:12:43,168 --> 00:12:44,834
- Nema problema.
- Popust?
173
00:12:47,001 --> 00:12:50,584
Znate da me Maggie ostavila?
174
00:12:50,584 --> 00:12:51,668
Kvragu!
175
00:12:51,668 --> 00:12:55,418
- Nisam znala.
- Uzela je sve osim kamioneta.
176
00:12:56,084 --> 00:12:58,251
- Uzela je kuću.
- Da?
177
00:12:59,251 --> 00:13:03,001
Uzela je psa. Nahuškala ga je
na mene kad sam otišao po cipele.
178
00:13:07,584 --> 00:13:10,209
Znate Rhondu koja radi u Chevroletu?
179
00:13:10,209 --> 00:13:12,043
- Znam je.
- Ne na recepciji.
180
00:13:12,793 --> 00:13:14,418
Zbog nje me ostavila.
181
00:13:15,793 --> 00:13:16,751
Dobro.
182
00:13:23,751 --> 00:13:25,668
- Kako stojimo?
- Kako žestoko.
183
00:13:25,668 --> 00:13:28,834
- Popust za Mikea?
- Daj, jako je tužan.
184
00:13:28,834 --> 00:13:30,501
Emocionalni popusti, mila.
185
00:13:30,501 --> 00:13:32,751
- Ne znam.
- Gume Kryger.
186
00:13:35,876 --> 00:13:38,709
Sjajno, hvala vam. U redu.
187
00:13:39,751 --> 00:13:40,584
Što je?
188
00:13:40,584 --> 00:13:44,876
Stigao ti je alat za mijenjanje guma
iz Italije. Prošao je carinu.
189
00:13:44,876 --> 00:13:47,959
- Dostavit će ga danas u 17.
- Italija. Fino.
190
00:13:48,709 --> 00:13:50,209
Koliko nas je stajao?
191
00:13:50,209 --> 00:13:52,168
Koliko je bio? Osam tisuća?
192
00:13:52,168 --> 00:13:54,043
Osam tisuća dolara?
193
00:13:54,043 --> 00:13:56,793
Ti si htio finu talijansku opremu.
194
00:13:56,793 --> 00:13:58,376
Ne znam ni što radi.
195
00:13:58,376 --> 00:14:01,251
Dušo, samo zato što želim nešto
od 8000 dolara,
196
00:14:01,251 --> 00:14:03,793
ne znači da moraš to naručiti.
197
00:14:04,293 --> 00:14:06,334
Šališ se? Doista se šališ.
198
00:14:06,334 --> 00:14:09,459
- Opalit ću ti...
- Ti nam vodiš knjige.
199
00:14:09,459 --> 00:14:10,876
- Da?
- Ubit ću te.
200
00:14:10,876 --> 00:14:13,168
Onda ne volimo fakultet?
201
00:14:13,168 --> 00:14:14,876
Ništa od fakulteta.
202
00:14:14,876 --> 00:14:17,251
Ode tvoj studentski fond.
203
00:14:17,251 --> 00:14:19,251
- U redu.
- Tata je malo zločest.
204
00:14:19,251 --> 00:14:22,251
- Volim te.
- Idi i radi svoj posao.
205
00:14:25,876 --> 00:14:28,834
Ovo je trebalo biti gotovo jučer, momci.
206
00:14:29,709 --> 00:14:31,084
Vadite ga, spreman je.
207
00:14:35,251 --> 00:14:36,584
U vražju mater.
208
00:14:43,376 --> 00:14:45,876
- Skidaj ih!
- Zašto?
209
00:14:45,876 --> 00:14:47,334
- Daj!
- Slušaj me.
210
00:14:47,334 --> 00:14:49,126
- Zajebavam se.
- Upravo tako.
211
00:14:49,126 --> 00:14:51,459
- Zajebavaš se. Dosta je bilo.
- Glene.
212
00:14:51,459 --> 00:14:53,668
Znaš kako T-Rex pozdravlja?
213
00:14:54,876 --> 00:14:57,126
Prestani se zajebavati. Dosta.
214
00:15:03,251 --> 00:15:08,084
- Prestani.
- Znaš li kako T-Rex jede?
215
00:15:08,084 --> 00:15:10,459
- Ide...
- Izlazi. Idemo.
216
00:15:10,459 --> 00:15:12,043
Hajde. Isključi ga.
217
00:15:14,251 --> 00:15:15,209
Isključi...
218
00:15:15,918 --> 00:15:18,501
- Hej, isključi ga.
- Ne čujem te.
219
00:15:18,501 --> 00:15:21,251
Isključi ga! Dosta je bilo.
220
00:15:22,293 --> 00:15:24,334
- Izlazi.
- Daj, stari.
221
00:15:24,334 --> 00:15:26,001
- Zafrkavam se.
- Van.
222
00:15:26,001 --> 00:15:28,751
- Ja to mogu! Daj.
- Prestani se zajebavati.
223
00:15:28,751 --> 00:15:31,626
- Upozorio sam te. Nisam li?
- Jesi.
224
00:15:31,626 --> 00:15:33,251
Dobro. Što se dogodilo?
225
00:15:33,251 --> 00:15:35,209
Ništa. Zafrkavaš se.
226
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
- Isključi stroj, u radionicu!
- Isključio sam glazbu!
227
00:15:43,501 --> 00:15:44,376
Sranje!
228
00:15:44,376 --> 00:15:47,043
- Jebote!
- Jesi li dobro?
229
00:15:47,043 --> 00:15:48,668
Što se događa?
230
00:15:48,668 --> 00:15:51,751
Pao je... I okretač... Pao je na tlo.
231
00:15:51,751 --> 00:15:54,209
- Glene, tako mi je žao...
- Majku mu.
232
00:15:55,543 --> 00:15:57,709
Možeš li ustati? Primi moje rame.
233
00:15:57,709 --> 00:16:00,668
- Moja leđa. Nešto mi je u leđima.
- U redu.
234
00:16:00,668 --> 00:16:03,418
- Pokušajmo te podignuti.
- Pokušajmo.
235
00:16:03,418 --> 00:16:04,334
Žao mi je.
236
00:16:04,334 --> 00:16:06,834
- Samo sam se zajebavao.
- Polako!
237
00:16:06,834 --> 00:16:09,959
- Nisam htio da padneš.
- Jedan, dva, tri, hajde.
238
00:16:09,959 --> 00:16:12,834
- Jebote!
- Spusti ga!
239
00:16:12,834 --> 00:16:15,334
Nazovi hitnu pomoć.
240
00:16:15,834 --> 00:16:16,668
Isuse Kriste.
241
00:16:16,668 --> 00:16:19,251
Moja leđa. Jebote...
242
00:16:27,584 --> 00:16:28,751
Retraktor.
243
00:16:32,668 --> 00:16:33,501
Sljedeće.
244
00:16:36,001 --> 00:16:39,543
Sisaljka. Tu je oštećeni ligament.
245
00:16:42,293 --> 00:16:45,918
U redu, vani je. Tu je fragment kosti.
246
00:16:47,001 --> 00:16:51,543
Razgovarao sam s vašim kirurgom.
Kaže da je sve prošlo sjajno.
247
00:16:51,543 --> 00:16:53,251
- A sada...
- Super.
248
00:16:54,251 --> 00:16:55,126
Slušajte.
249
00:16:55,126 --> 00:16:59,751
Moramo izići iz faze kreveta
und prijeći u fazu lijekova.
250
00:17:00,251 --> 00:17:04,001
U redu? Pažljivo slušajte.
Imamo miorelaksans.
251
00:17:04,001 --> 00:17:05,209
Tako je.
252
00:17:05,209 --> 00:17:09,668
- Imamo steroide protiv upale.
- Dobro.
253
00:17:09,668 --> 00:17:12,334
Und imamo Vicodin za bolove.
254
00:17:13,626 --> 00:17:14,584
Hvala.
255
00:17:16,251 --> 00:17:17,709
- Uz hranu?
- Tako je.
256
00:17:18,501 --> 00:17:20,584
Šnicl od svinje!
257
00:17:20,584 --> 00:17:21,584
Dobro.
258
00:17:22,334 --> 00:17:25,501
Vidimo se sljedeći tjedan na kontroli.
259
00:17:25,501 --> 00:17:27,293
Da, 25.
260
00:17:27,876 --> 00:17:30,709
Glene, dobro je prošlo.
Sve će biti u redu.
261
00:17:30,709 --> 00:17:33,043
- Hvala, dr. Hartmane.
- Bok, ekipa.
262
00:17:33,043 --> 00:17:37,626
Richard se povezao
s beskonačnim brojem klijenata,
263
00:17:37,626 --> 00:17:38,959
ljudima s bolovima
264
00:17:39,793 --> 00:17:43,251
i ljudima kojima je
jedina opcija bila ozdravljenje.
265
00:17:43,251 --> 00:17:45,668
Probajte istodobno dignuti stopala.
266
00:17:46,543 --> 00:17:49,501
Malo je teže. Naprednije je. Zadržite.
267
00:17:49,501 --> 00:17:51,626
Dišite. Opet, udahnite, izdahnite.
268
00:17:51,626 --> 00:17:54,626
- Spustite ih oko pet centimetara.
- Ovo je grozno.
269
00:17:54,626 --> 00:17:56,084
Zašto toliko boli?
270
00:17:56,084 --> 00:17:59,084
Jer se mišići rastežu kada to radite.
271
00:17:59,084 --> 00:18:02,001
Opustite se. Izvrsno.
Pokušajmo nešto drukčije.
272
00:18:02,001 --> 00:18:04,709
- I 90 stupnjeva, zadržite.
- Polako.
273
00:18:04,709 --> 00:18:07,209
Polagano spustite nekoliko centimetara.
274
00:18:07,209 --> 00:18:09,293
I dišite.
275
00:18:09,293 --> 00:18:11,834
- Leđa držite dolje ravno.
- Ovo je užasno.
276
00:18:11,834 --> 00:18:13,626
- Odgurnite se.
- Ne mogu.
277
00:18:13,626 --> 00:18:16,834
U redu. Znam da frustrira,
ali vi to možete.
278
00:18:16,834 --> 00:18:20,459
Jako vam dobro ide. Ovo je dugačak proces.
279
00:18:20,459 --> 00:18:21,376
Da.
280
00:18:21,918 --> 00:18:24,209
Vidjela sam mnogo sličnih slučajeva.
281
00:18:24,209 --> 00:18:28,543
Morate znati da je ovo nešto
s čime sada živite, u redu?
282
00:18:28,543 --> 00:18:29,459
U redu.
283
00:18:29,459 --> 00:18:33,001
Ovo je vaša nova stvarnost.
Povucite koljena gore.
284
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Pokušajmo još pet.
285
00:18:34,709 --> 00:18:36,751
Skroz gore. Još pet.
286
00:18:37,668 --> 00:18:41,293
Ne radi se samo o tableti
koja je ubila puno ljudi.
287
00:18:41,959 --> 00:18:43,293
Ovo je veće od toga.
288
00:18:44,209 --> 00:18:46,251
Ova stvar, ova kuga,
289
00:18:47,584 --> 00:18:51,501
počela je kad je netko u toj obitelji
290
00:18:51,501 --> 00:18:58,168
shvatio da se velika lova
u medicini krije u prodaji i marketingu.
291
00:19:01,084 --> 00:19:02,084
I lažima.
292
00:19:03,084 --> 00:19:05,126
- Mislite na Arthura Sacklera?
- Da.
293
00:19:06,626 --> 00:19:09,126
Arthur Sackler začetnik je svega ovoga.
294
00:19:11,251 --> 00:19:15,084
Bio je psihijatar
uoči farmaceutske revolucije.
295
00:19:16,043 --> 00:19:19,459
Tad je glavno rješenje
za duševno zdravlje bila lobotomija.
296
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
Ali lobotomije su jednokratni čin.
297
00:19:30,001 --> 00:19:31,668
Klijenti se ne vraćaju.
298
00:19:34,126 --> 00:19:38,959
Arthur je shvatio da bi s pravom tabletom
imao klijenta do kraja života.
299
00:19:40,043 --> 00:19:41,834
A tu je novu tabletu nazvao...
300
00:19:41,834 --> 00:19:43,334
Lobotomija u bočici.
301
00:19:45,459 --> 00:19:47,834
Bio je bolji prodavač nego liječnik,
302
00:19:47,834 --> 00:19:51,043
pa si je kupio dvije stvari:
303
00:19:51,043 --> 00:19:52,418
farmaceutsku tvrtku
304
00:19:52,418 --> 00:19:55,584
{\an8}i najveću agenciju
za zdravstveno oglašavanje.
305
00:19:56,584 --> 00:19:59,584
Znao je da je marketing
budućnost lijekova,
306
00:19:59,584 --> 00:20:03,418
{\an8}a dobio je na lutriji
kad su dobili ugovor za Valium
307
00:20:03,418 --> 00:20:06,751
{\an8}i stvorili prvi hit-lijek na svijetu.
308
00:20:06,751 --> 00:20:08,459
Lijek koji morate imati.
309
00:20:09,793 --> 00:20:14,834
{\an8}A zatim se obogatio
i htio je da svi to znaju.
310
00:20:15,834 --> 00:20:17,959
Nakupovao je stare, skupe umjetnine.
311
00:20:17,959 --> 00:20:22,459
{\an8}Stavio je svoje ime na svaki muzej, školu
i bolnicu koji su uzimali novac,
312
00:20:22,459 --> 00:20:23,668
{\an8}a svi jesu.
313
00:20:23,668 --> 00:20:26,418
Mislim da se tako osjećao besmrtnim.
314
00:20:27,959 --> 00:20:29,793
Nasljeđe mu je bilo najbitnije.
315
00:20:31,334 --> 00:20:32,209
Sackler!
316
00:20:32,543 --> 00:20:33,751
{\an8}SRETNI BLAGDANI!
317
00:20:33,751 --> 00:20:35,918
{\an8}Nasljeđem je vladao nad obitelji,
318
00:20:35,918 --> 00:20:39,084
a poput mnogih obitelji bogatih ljudi,
319
00:20:39,084 --> 00:20:41,209
jedva su čekali da umre.
320
00:20:41,959 --> 00:20:43,876
Nisu morali dugo čekati.
321
00:20:43,876 --> 00:20:45,251
- Oprostite.
- Da?
322
00:20:45,251 --> 00:20:46,626
Trebam doktora.
323
00:20:46,626 --> 00:20:49,209
Prvo se morate upisati ondje.
324
00:20:50,376 --> 00:20:53,876
Dana 26. svibnja 1987.
odvezao se na hitnu pomoć
325
00:20:53,876 --> 00:20:56,168
bolnice Columbia Presbyterian i rekao:
326
00:20:56,168 --> 00:20:59,584
Ja sam dr. Arthur Sackler.
Imam srčani udar.
327
00:21:00,084 --> 00:21:04,001
Imam začepljenje u prednjoj
silaznoj grani lijeve arterije.
328
00:21:04,001 --> 00:21:07,459
Potrebna mi je angioplastika balonom
ili neću preživjeti.
329
00:21:07,459 --> 00:21:11,209
U redu, krenimo ispočetka. Gospodine?
330
00:21:11,209 --> 00:21:14,543
- Ja sam dr. Arthur Sackler.
- Gospodine, vratite se.
331
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Imam srčani udar.
332
00:21:16,001 --> 00:21:19,876
Imam začepljenje u prednjoj
silaznoj grani lijeve arterije.
333
00:21:19,876 --> 00:21:23,376
Potrebna mi je angioplastika balonom
ili neću preživjeti.
334
00:21:23,376 --> 00:21:25,543
Smirite se na minutu.
335
00:21:25,543 --> 00:21:28,293
Gospodine? Kamo ste... Sestro!
336
00:21:28,293 --> 00:21:29,501
Trebamo pomoć!
337
00:21:35,126 --> 00:21:36,834
Prestanite tratiti vrijeme.
338
00:21:36,834 --> 00:21:41,209
Imam začepljenje u prednjoj
silaznoj grani lijeve koronarne arterije.
339
00:21:41,209 --> 00:21:43,918
- Trebam angio...
- Da vidimo što će reći EKG.
340
00:21:43,918 --> 00:21:45,959
Ne okolišajte i poslušajte me.
341
00:21:45,959 --> 00:21:47,168
Sjajno se držite.
342
00:21:47,918 --> 00:21:51,501
Pa, izgleda da... Imali ste pravo.
343
00:21:51,501 --> 00:21:54,543
Da. Uvijek imam pravo, majku mu.
344
00:21:54,543 --> 00:21:55,793
Ajme.
345
00:21:59,459 --> 00:22:02,293
Vrijeme smrti 19.58.
346
00:22:05,584 --> 00:22:08,501
Arthur je stvorio
moderno farmaceutsko poslovanje
347
00:22:08,501 --> 00:22:12,793
i obitelji zaradio milijune,
ali njegov je nećak Richard
348
00:22:12,793 --> 00:22:14,418
oslobodio čudovište...
349
00:22:15,459 --> 00:22:17,126
Ovuda, dr. Sackler.
350
00:22:17,126 --> 00:22:18,834
...i zaradio im milijarde.
351
00:22:43,959 --> 00:22:45,334
Proći će 10 godina,
352
00:22:45,334 --> 00:22:50,668
ali mislim da je Arthurovo
nasljeđivanje Richarda
353
00:22:50,668 --> 00:22:52,709
bilo početak OxyContina.
354
00:22:55,126 --> 00:22:57,709
Sada kad se Arthur maknuo s puta,
355
00:22:57,709 --> 00:22:59,418
Richard je imao plan.
356
00:23:00,168 --> 00:23:02,751
No prvo je trebao ključni sastojak,
357
00:23:02,751 --> 00:23:07,376
a na putu mu je stajala
samo velika disfunkcionalna obitelj.
358
00:23:09,126 --> 00:23:12,834
- Koji je smisao razgovora o ovome?
- Koliko će ovo potrajati?
359
00:23:13,376 --> 00:23:16,918
- Stanley, moramo znati što se zbiva.
- Pustite ga da govori!
360
00:23:16,918 --> 00:23:19,501
Pokušavamo! Stanley, što ćemo dobiti?
361
00:23:21,251 --> 00:23:28,001
Izgleda da je Arthur hipotekirao
mnoštvo umjetnina i novca tijekom godina.
362
00:23:28,001 --> 00:23:30,584
Hipotekirao? Što to, dovraga, znači?
363
00:23:30,584 --> 00:23:34,084
Da duguje novac. Ne samo to, i umjetnine.
364
00:23:34,084 --> 00:23:39,668
Postoje poveći dugovi Harvardu,
Metu, Smithsonianu, Columbiji...
365
00:23:39,668 --> 00:23:41,418
Tko će to platiti?
366
00:23:41,418 --> 00:23:45,918
Arthur je imao nekoliko tvrtki,
a mnoge su i na vaša imena.
367
00:23:45,918 --> 00:23:48,418
- Koje tvrtke?
- U redu.
368
00:23:50,959 --> 00:23:54,751
Douglas McAdams,
Medical Tribune International,
369
00:23:54,751 --> 00:23:56,959
Napp Pharmaceuticals, kuća MD...
370
00:23:56,959 --> 00:23:58,918
- Jesi li...
- Nisam ni čuo za...
371
00:23:58,918 --> 00:24:03,293
...Medimetriks, Purdue Frederick MRS,
IMS, MSCDC.
372
00:24:03,293 --> 00:24:05,209
Nisam ni čula za te tvrtke.
373
00:24:05,209 --> 00:24:06,626
Sve su na vaša imena.
374
00:24:06,626 --> 00:24:12,418
Predlažem likvidaciju da otplatite dugove
jer, kao što rekoh, poveći su.
375
00:24:12,418 --> 00:24:15,876
- Je li tata bio švorc?
- Nije. Pa, možda.
376
00:24:23,626 --> 00:24:26,251
- Uzmite Purdue.
- To je grozna ideja.
377
00:24:26,251 --> 00:24:30,793
Podijelit će sve
tako da dobijemo komadiće? Ne.
378
00:24:31,501 --> 00:24:33,793
Dajte im sve u zamjenu za Purdue.
379
00:24:33,793 --> 00:24:37,376
Purdue ima samo jedan lijek
koji nešto vrijedi, MS Contin.
380
00:24:37,376 --> 00:24:40,459
A sada je ciljani lijek
za oboljele od raka.
381
00:24:40,459 --> 00:24:42,876
Kada istekne patent, gubimo sve.
382
00:24:42,876 --> 00:24:44,918
Čuo si ga. Ni sada nemaš ništa.
383
00:24:44,918 --> 00:24:48,209
Purdue je prava tvrtka.
Kupili ste je vi i Arthur.
384
00:24:48,793 --> 00:24:52,043
Proizvodi nešto konkretno.
Oni unutra to ne shvaćaju.
385
00:24:52,043 --> 00:24:55,918
U životu nisu proizveli ništa
osim blebetanja.
386
00:24:55,918 --> 00:24:57,751
Ne! Nećemo...
387
00:25:02,043 --> 00:25:06,918
- Neka jedu kanapee, proizvest ćemo nešto.
- No nikada nisi izbacio lijek na tržište.
388
00:25:06,918 --> 00:25:10,334
Potrebna su desetljeća,
a nemamo ništa u planu.
389
00:25:10,334 --> 00:25:12,376
- Uzaludno je.
- Poznajemo bol.
390
00:25:12,376 --> 00:25:14,251
To je prokleto sigurno.
391
00:25:14,251 --> 00:25:17,834
Razvili smo MS Contin, razumijemo bol.
392
00:25:17,834 --> 00:25:20,209
Ja razumijem bol.
393
00:25:20,834 --> 00:25:25,043
Sve ljudsko ponašanje
u osnovi se sastoji od dvije stvari:
394
00:25:25,043 --> 00:25:28,293
bježanja od bolova
i jurnjave prema užitku.
395
00:25:28,293 --> 00:25:29,709
To je ciklus.
396
00:25:30,293 --> 00:25:33,293
Bježi od bolova, juri prema užitku.
397
00:25:34,793 --> 00:25:37,584
Bol, užitak, bol, užitak.
398
00:25:37,584 --> 00:25:39,043
Ponovno i ponovno.
399
00:25:39,043 --> 00:25:41,251
Taj je krug naše postojanje.
400
00:25:41,251 --> 00:25:45,293
Sama suština onoga što znači
biti čovjek, biti živ.
401
00:25:45,293 --> 00:25:49,876
Ali ako se pozicioniramo
točno između bolova i užitka...
402
00:25:53,293 --> 00:25:58,459
Ako postanemo čuvari
svima koji žele pobjeći od bolova,
403
00:25:59,168 --> 00:26:01,251
tada smo promijenili svijet.
404
00:26:02,084 --> 00:26:04,084
Završavamo što je Arthur započeo.
405
00:26:09,251 --> 00:26:12,918
I više se nikada nećete morati brinuti
zbog novca.
406
00:26:13,918 --> 00:26:16,043
- Da, jebote.
- Da.
407
00:26:16,043 --> 00:26:19,043
Purdue će razviti jedan
od najjačih analgetika
408
00:26:19,043 --> 00:26:22,334
na tržištu, tvrdeći nam
kako je potpuno siguran.
409
00:26:22,334 --> 00:26:24,709
Osim novca, što je motiviralo Sacklera?
410
00:26:24,709 --> 00:26:27,501
Napoleon je bio nizak,
pa je osvojio Europu.
411
00:26:28,293 --> 00:26:32,001
Batman je Batman jer su mu
ubili roditelje. To pitate?
412
00:26:32,001 --> 00:26:33,001
Da.
413
00:26:34,626 --> 00:26:38,751
Na koledžu je pokušao izumiti tabletu
koja vas može dovesti do orgazma.
414
00:26:39,376 --> 00:26:41,709
Obožavao je putovati na Tajland.
415
00:26:41,709 --> 00:26:45,043
Obožava šparoge.
I zaboli me za njegovu motivaciju.
416
00:26:45,043 --> 00:26:46,793
Nije bitno jer je to učinio.
417
00:26:47,668 --> 00:26:51,126
I kad biste znali razlog,
ne biste se osjećali bolje.
418
00:26:52,543 --> 00:26:54,209
A vi, gđice Flowers?
419
00:26:54,918 --> 00:26:59,126
- Što je motiviralo vas?
- Jedino što sam imala. Posao.
420
00:26:59,793 --> 00:27:02,001
To je sve? Samo posao?
421
00:27:02,001 --> 00:27:03,418
Samo posao.
422
00:27:16,376 --> 00:27:18,876
{\an8}POSLANO IZ DRŽAVNE KAZNIONICE
423
00:27:26,793 --> 00:27:29,001
To!
424
00:27:39,126 --> 00:27:40,126
MAGISTERIJ
425
00:27:40,918 --> 00:27:43,084
Majku mu! Daj.
426
00:27:45,084 --> 00:27:46,126
Sranje.
427
00:27:46,918 --> 00:27:47,834
Sranje.
428
00:27:48,751 --> 00:27:50,543
Sranje.
429
00:27:58,293 --> 00:28:02,001
Dobili ste korisničku službu
za Tomb Raider. Naplaćuje se...
430
00:28:02,709 --> 00:28:05,084
- Zdravo, Edie je.
- Dobar dan. Kako ste?
431
00:28:05,084 --> 00:28:07,084
Igram razinu 14 dvije minute.
432
00:28:07,084 --> 00:28:10,334
U Atlantidi sam kod bazena
i ne znam kako proći.
433
00:28:10,334 --> 00:28:11,876
Poginula sam 16 puta.
434
00:28:11,876 --> 00:28:12,959
Halo?
435
00:28:12,959 --> 00:28:15,793
Morate proći kroz prostor dva puta.
436
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
- Prvi put aktivirate zamke.
- Samo malo.
437
00:28:19,418 --> 00:28:21,918
- Zatim izađite iz...
- Dobro, uspjela sam.
438
00:28:21,918 --> 00:28:25,418
Bravo. Skrenite lijevo,
popnite se na blok i skočite...
439
00:28:26,584 --> 00:28:28,626
Kod trećeg stupa nalazi se zmaj.
440
00:28:30,834 --> 00:28:32,501
- Hvala.
- Bilo mi je drago.
441
00:28:32,501 --> 00:28:34,459
- Ako vam mogu još kako...
- Ne.
442
00:28:35,043 --> 00:28:36,376
U redu je. Laku noć.
443
00:28:36,376 --> 00:28:38,334
Ili dobro jutro, gdje god bili.
444
00:28:42,126 --> 00:28:44,043
Ja sam birokratkinja.
445
00:28:45,001 --> 00:28:47,626
Birokracija nas drži na okupu.
446
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Zbog nje je društvo
organizirano i funkcionira.
447
00:28:54,084 --> 00:28:56,918
Bez birokracije nema civilizacije.
448
00:28:56,918 --> 00:29:01,001
Proračunske tablice
čuvaju svijet od urušavanja
449
00:29:02,668 --> 00:29:04,376
i dobro sam obavljala posao.
450
00:29:14,209 --> 00:29:16,126
Srce, Chucka nije briga...
451
00:29:16,126 --> 00:29:18,584
Trebam kopije računa
iz prošle dvije godine.
452
00:29:18,584 --> 00:29:20,126
Zeleno za opravdane naplate.
453
00:29:20,126 --> 00:29:22,126
Trebam li znati još što?
454
00:29:22,126 --> 00:29:25,293
Žuto za lažne naplate
za koje sam već znala,
455
00:29:25,293 --> 00:29:27,751
a crveno je bilo za laži.
456
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
- Nema ničega.
- Sigurni ste?
457
00:29:30,251 --> 00:29:31,334
Kunem se.
458
00:29:31,334 --> 00:29:32,668
Chucka nije briga...
459
00:29:32,668 --> 00:29:37,793
Kad bi se pojavila crvena,
tu bi postalo zabavno za mene.
460
00:29:42,543 --> 00:29:45,834
Do 1998. malo je ljudi čulo za OxyContin.
461
00:29:46,418 --> 00:29:49,418
Ako ste i čuli za njega,
niste imali pojma što radi.
462
00:29:51,334 --> 00:29:53,043
A tako je i trebalo biti.
463
00:29:53,668 --> 00:29:56,001
To je bilo neophodno za Richardov plan.
464
00:29:59,584 --> 00:30:01,959
Sad kad su Sackleri imali Purdue,
465
00:30:01,959 --> 00:30:04,543
morali su naći lijek koji mogu prodavati.
466
00:30:06,668 --> 00:30:08,001
Hit.
467
00:30:10,376 --> 00:30:12,834
A Richard je uložio mnogo u bol.
468
00:30:16,709 --> 00:30:18,668
U redu, dobar dečko.
469
00:30:18,668 --> 00:30:20,376
Izvoli, dobar dečko.
470
00:30:20,376 --> 00:30:22,543
Tko je jako dobar dečko?
471
00:30:22,543 --> 00:30:24,626
Jako dobar dečko. Spreman?
472
00:30:24,626 --> 00:30:28,501
Jesi li spreman za veliku lovu?
Spreman si zarađivati, Unchie?
473
00:30:30,001 --> 00:30:31,418
Jako te volim.
474
00:30:31,918 --> 00:30:35,751
Tako je. Dođi, dečko.
475
00:30:35,751 --> 00:30:37,126
- 'Jutro.
- Dobro jutro.
476
00:30:37,126 --> 00:30:40,543
Dođi, dečko. Dobar si dečko.
477
00:30:40,543 --> 00:30:42,834
Jako si dobar. Nosit ću te zasad.
478
00:30:42,834 --> 00:30:44,668
Nije kretao od nule.
479
00:30:45,376 --> 00:30:47,959
Purdue je 15 godina proizvodio i oglašavao
480
00:30:47,959 --> 00:30:51,918
analgetik na bazi morfina, MS Contin.
481
00:30:51,918 --> 00:30:56,376
Za OxyContin samo su morali
malo prilagoditi recept.
482
00:30:57,584 --> 00:31:00,168
MS Contin ima dva elementa.
483
00:31:01,209 --> 00:31:02,834
Naravno, tu je Contin,
484
00:31:02,834 --> 00:31:06,793
šećerni premaz koji se polako razgrađuje
u probavnom traktu
485
00:31:06,793 --> 00:31:12,376
i sustavu daje
svojstvo postupnog oslobađanja.
486
00:31:13,126 --> 00:31:16,668
Tu je zatim mliječno čokoladna sredina,
487
00:31:16,668 --> 00:31:18,626
morfin u obliku sulfata, MS...
488
00:31:18,626 --> 00:31:21,626
A kad smo razvili MS Contin,
489
00:31:21,626 --> 00:31:25,168
je li postojao ikakav plan
za novu generaciju?
490
00:31:25,168 --> 00:31:27,043
- Nije.
- Zašto?
491
00:31:27,584 --> 00:31:29,418
Jer morfin dobro djeluje.
492
00:31:29,418 --> 00:31:31,043
Dobro je proučen,
493
00:31:31,043 --> 00:31:34,209
zbog čega smo lako dobili odobrenje FDA-a.
494
00:31:34,209 --> 00:31:37,668
Morfin nije jedini opioid
koji dobro djeluje.
495
00:31:38,251 --> 00:31:41,459
Ali jedini je opioid povezan sa smrću.
496
00:31:41,459 --> 00:31:42,543
Ja...
497
00:31:42,543 --> 00:31:46,001
Želim stvoriti analgetik
koji će ljudi povezivati
498
00:31:46,001 --> 00:31:49,126
s poboljšanjem kvalitete života.
499
00:31:51,084 --> 00:31:52,959
Stvorimo nešto novo.
500
00:31:55,793 --> 00:31:57,001
Je li to izvedivo?
501
00:31:57,001 --> 00:31:59,209
Tada se rodila loša ideja.
502
00:32:06,251 --> 00:32:07,959
- Naravno.
- Onda to učinite.
503
00:32:07,959 --> 00:32:11,793
Jednu vrstu heroina
s premazom za postupno oslobađanje
504
00:32:11,793 --> 00:32:14,209
zamijenili su mnogo jačim.
505
00:32:21,834 --> 00:32:22,709
Sviđa mi se.
506
00:32:23,709 --> 00:32:25,126
Malo je opasno.
507
00:32:25,876 --> 00:32:26,751
Budi oprezan.
508
00:32:29,209 --> 00:32:30,376
Ali sviđa mi se.
509
00:32:33,584 --> 00:32:34,626
Dobro.
510
00:32:34,626 --> 00:32:35,834
Reći ću riječ,
511
00:32:35,834 --> 00:32:39,126
a vi recite prvo što vam padne na pamet.
512
00:32:39,126 --> 00:32:41,334
Bilo tko može prvi. U redu.
513
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
Kodein.
514
00:32:45,501 --> 00:32:46,543
Zubar.
515
00:32:48,501 --> 00:32:49,709
Sirup protiv kašlja.
516
00:32:50,626 --> 00:32:51,626
Umnjaci.
517
00:32:53,251 --> 00:32:54,459
Tablete za spavanje.
518
00:32:55,876 --> 00:32:58,084
- Vrućica.
- Hvala.
519
00:32:59,376 --> 00:33:02,418
Što pomislite kad kažem „morfin”?
520
00:33:03,084 --> 00:33:03,918
Smrt.
521
00:33:04,709 --> 00:33:05,793
Rak.
522
00:33:05,793 --> 00:33:06,876
Ovisnici.
523
00:33:07,959 --> 00:33:09,376
Jaki bolovi.
524
00:33:10,126 --> 00:33:16,334
U redu. Sada mi recite
koje riječi vežete uz „oksikodon”.
525
00:33:17,084 --> 00:33:19,876
Je li to Percocet?
526
00:33:19,876 --> 00:33:23,084
„Oksi”, to je nešto povezano s plućima.
527
00:33:23,584 --> 00:33:25,543
Recimo, kisik?
528
00:33:28,043 --> 00:33:29,709
Hej! Koji vrag?
529
00:33:30,418 --> 00:33:31,668
Nešto nije u redu?
530
00:33:31,668 --> 00:33:35,751
Vidite? Svi imaju predodžbu o morfinu,
531
00:33:35,751 --> 00:33:38,209
ali oksikodon je prazna ploča.
532
00:33:39,043 --> 00:33:42,918
Nitko nema predodžbe o njemu.
Možemo ga razviti u što god želimo.
533
00:33:42,918 --> 00:33:46,501
Želiš lijek dvostruko jači od morfina
534
00:33:46,501 --> 00:33:48,709
učiniti dostupan svima?
535
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
Tako je. Želim.
536
00:33:50,876 --> 00:33:52,668
Zlouporaba će biti problem.
537
00:33:52,668 --> 00:33:56,168
Kada je pacijent pod nadzorom liječnika,
538
00:33:56,168 --> 00:33:58,334
ti su lijekovi izuzetno sigurni.
539
00:33:58,334 --> 00:34:00,751
Mislim da to nije sasvim točno.
540
00:34:00,751 --> 00:34:04,668
- I s MS Continom bilo je zlouporabe...
- Da. U redu.
541
00:34:04,668 --> 00:34:07,751
Onda ćemo vrlo jak analgetik
542
00:34:07,751 --> 00:34:13,126
učiniti dostupnim potencijalno
milijunima novih ljudi?
543
00:34:13,126 --> 00:34:15,126
Da. Tako je.
544
00:34:15,126 --> 00:34:17,209
Pod nadzorom njihova liječnika.
545
00:34:17,209 --> 00:34:20,584
I uz puno odobrenje
Agencije za hranu i lijekove.
546
00:34:22,001 --> 00:34:23,043
Evo.
547
00:34:25,751 --> 00:34:26,584
Pogledajte.
548
00:34:27,459 --> 00:34:31,168
Liječnici morfin
trenutačno prepisuju u ovoj fazi
549
00:34:32,251 --> 00:34:34,459
jer morfin znači smrt.
550
00:34:34,459 --> 00:34:40,293
Ali s oksikodonom
naši su novi pacijenti ovdje.
551
00:34:41,626 --> 00:34:42,834
U tom se trenutku
552
00:34:42,834 --> 00:34:45,751
sve to moglo zaustaviti.
553
00:34:45,751 --> 00:34:48,668
Da je Raymond, Mortimer
ili tko drugi rekao ne,
554
00:34:48,668 --> 00:34:50,126
ne bismo razgovarali,
555
00:34:50,126 --> 00:34:54,168
a mnogo bi ljudi sada večeralo
sa svojim obiteljima.
556
00:34:54,168 --> 00:34:56,834
Znam da se bojite. Da ste zabrinuti.
557
00:34:56,834 --> 00:34:59,084
Ova je priča tragedija.
558
00:35:01,084 --> 00:35:03,668
Ali mnogim ćemo ljudima vratiti živote.
559
00:35:04,334 --> 00:35:06,626
Uklonit ćemo mnogo bolova.
560
00:35:09,043 --> 00:35:10,209
Kako ćemo ga zvati?
561
00:35:13,209 --> 00:35:14,418
OxyContin.
562
00:35:15,876 --> 00:35:17,501
Lijek koji morate imati.
563
00:35:18,126 --> 00:35:19,959
Lijek koji morate imati.
564
00:35:19,959 --> 00:35:22,293
Dobio je svoj dizajnerski lijek.
565
00:35:22,293 --> 00:35:23,459
Što mislite?
566
00:35:24,501 --> 00:35:25,959
Tako se rodio OxyContin.
567
00:35:26,959 --> 00:35:28,584
Richard je imao veliku ideju:
568
00:35:28,584 --> 00:35:31,251
lijek koji oni kojima treba
ne mogu odbiti.
569
00:35:31,959 --> 00:35:35,709
To je bila tek polovica plana
i to ne gora polovica.
570
00:35:36,876 --> 00:35:39,709
Tu je na scenu stupio
utjecaj strica Arthura.
571
00:35:40,376 --> 00:35:41,793
{\an8}Bio je prodavač.
572
00:35:41,793 --> 00:35:45,876
{\an8}Znao je da je proizvod dobar onoliko
koliko i poruka koju šalje.
573
00:35:45,876 --> 00:35:48,459
Richard je točno znao koja je to poruka
574
00:35:48,459 --> 00:35:51,709
i još važnije, kako da je pošalje.
575
00:35:55,626 --> 00:35:57,918
Počeo je okupljati prodajnu silu
576
00:35:57,918 --> 00:36:00,168
koja će širiti glas o OxyContinu.
577
00:36:00,876 --> 00:36:03,418
Regrutirali su zgodne diplomantice
578
00:36:03,418 --> 00:36:06,251
koje znaju govoriti doktorskim rječnikom,
579
00:36:06,251 --> 00:36:09,918
a onda su ih programirali do bola.
580
00:36:09,918 --> 00:36:14,001
Temperatura, otkucaji srca,
brzina disanja, krvni tlak.
581
00:36:14,668 --> 00:36:19,293
Znamo ih kao vitalne znakove.
Znate li što nije vitalni znak?
582
00:36:20,876 --> 00:36:22,043
Bol.
583
00:36:27,584 --> 00:36:31,543
Bol je posljednje što
zdravstveni djelatnik uzima u obzir
584
00:36:31,543 --> 00:36:33,001
kada vas liječi.
585
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
Ili vašu baku.
586
00:36:40,168 --> 00:36:41,501
Ili vašeg dečka.
587
00:36:48,251 --> 00:36:50,459
- Zdravo, Frank.
- Shannon.
588
00:36:52,293 --> 00:36:55,751
Bol se već dugo smatra simptomom
ozljede ili bolesti,
589
00:36:57,584 --> 00:36:59,959
a ne nečime što treba liječiti.
590
00:37:01,043 --> 00:37:04,126
Hej! Samo ćeš sjediti cijeli dan
i jesti pahuljice?
591
00:37:04,126 --> 00:37:05,459
Dovrši auto.
592
00:37:05,459 --> 00:37:07,501
- Kada pojedem.
- Kad pojedeš?
593
00:37:08,126 --> 00:37:10,168
Tri zdjelice prokletih pahuljica.
594
00:37:10,168 --> 00:37:11,459
Gume neće pobjeći.
595
00:37:11,459 --> 00:37:12,751
Degenerik si.
596
00:37:12,751 --> 00:37:15,376
Razvalit ćeš mi školjku
zbog tih pahuljica.
597
00:37:15,376 --> 00:37:17,959
- Odvratno!
- Igram se.
598
00:37:17,959 --> 00:37:21,084
Uzimam to i gasim. Van, idemo.
599
00:37:21,084 --> 00:37:23,584
Liječnici ne poštuju bol.
600
00:37:23,584 --> 00:37:26,584
BRITT HUFFORD
REGIONALNA VODITELJICA PRODAJE
601
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
Jer ga ne shvaćaju.
602
00:37:28,626 --> 00:37:32,709
Medicinsko obrazovanje traje koliko,
sedam godina?
603
00:37:33,918 --> 00:37:37,543
Znate li koliko izravnih uputa
studenti prime o bolovima?
604
00:37:40,376 --> 00:37:41,626
Ukupno 48 minuta.
605
00:37:47,501 --> 00:37:51,001
Pacijenti ne trebaju
prilagoditi živote zbog bolova.
606
00:37:51,543 --> 00:37:54,501
Liječnici trebaju prilagoditi
pristup bolovima.
607
00:37:57,293 --> 00:38:00,376
Bol više nije nešto što moramo tolerirati.
608
00:38:01,001 --> 00:38:02,626
Možemo je prebroditi.
609
00:38:03,709 --> 00:38:05,084
- Zdravo.
- Izvolite.
610
00:38:05,584 --> 00:38:07,001
Zovem se Shannon.
611
00:38:08,334 --> 00:38:09,168
Hvala.
612
00:38:09,793 --> 00:38:11,626
Imamo način da ih prebrodimo.
613
00:38:12,751 --> 00:38:14,334
Imamo odgovor.
614
00:38:15,876 --> 00:38:17,168
OxyContin.
615
00:38:19,209 --> 00:38:20,459
To je odgovor.
616
00:38:24,918 --> 00:38:26,834
Ako nam odgovarate,
617
00:38:27,543 --> 00:38:32,043
pomoći ćete nam promijeniti način
na koji se Amerikanci nose s bolom.
618
00:38:32,043 --> 00:38:35,668
U Purdueu
godinama smo razvijali OxyContin.
619
00:38:35,668 --> 00:38:38,876
Učinkovitu, trajnu
i sigurnu terapiju protiv bolova
620
00:38:38,876 --> 00:38:42,376
koja ima široku primjenu
na raznolik broj pacijenata.
621
00:38:42,376 --> 00:38:46,709
No morat ćete raditi nešto više
osim same prodaje terapije.
622
00:38:46,709 --> 00:38:52,209
Uvjeravat ćete liječnike
da bol shvate ozbiljno.
623
00:38:52,918 --> 00:38:54,126
Da ne bude zabune,
624
00:38:54,126 --> 00:38:59,251
bit ćete dijelom prekrasne, veličanstvene
625
00:38:59,834 --> 00:39:05,126
i čudesne revolucije
transformacije života.
626
00:39:07,126 --> 00:39:08,459
Ponovite za mnom:
627
00:39:08,459 --> 00:39:10,626
- „Prekrasna.”
- Prekrasna.
628
00:39:10,626 --> 00:39:12,668
- „Čudesna.”
- Čudesna.
629
00:39:12,668 --> 00:39:14,668
- „Veličanstvena.”
- Veličanstvena.
630
00:39:14,668 --> 00:39:16,876
- „Revolucija.”
- Revolucija.
631
00:39:16,876 --> 00:39:20,126
- „Transformacija života.”
- Transformacija života.
632
00:39:20,126 --> 00:39:21,043
Još jednom!
633
00:39:21,043 --> 00:39:22,751
- „Prekrasna.”
- Prekrasna.
634
00:39:22,751 --> 00:39:24,668
- „Čudesna.”
- Čudesna.
635
00:39:24,668 --> 00:39:26,459
- „Veličanstvena.”
- Veličanstvena.
636
00:39:26,459 --> 00:39:28,334
- „Revolucija.”
- Revolucija.
637
00:39:28,334 --> 00:39:32,043
- „Transformacija života!”
- Transformacija života!
638
00:39:48,876 --> 00:39:52,001
Donijela si ispravnu odluku.
Znaš to, zar ne?
639
00:39:52,001 --> 00:39:53,751
- Naravno.
- Jesi li uzbuđena?
640
00:39:53,751 --> 00:39:54,876
Apsolutno.
641
00:39:55,709 --> 00:39:57,959
Bili ste jako dobri na pozornici.
642
00:39:57,959 --> 00:39:59,501
- Hvala.
- Ozbiljno.
643
00:40:00,501 --> 00:40:02,293
Mogu vas nešto pitati?
644
00:40:02,293 --> 00:40:04,793
Zanima me kada ću dobiti prvu plaću.
645
00:40:04,793 --> 00:40:05,959
Što trebaš?
646
00:40:05,959 --> 00:40:08,126
Samo moram znati kad će mi platiti.
647
00:40:08,126 --> 00:40:10,459
Jer si švorc i trebaš krov nad glavom.
648
00:40:13,293 --> 00:40:14,543
Možeš biti kod mene.
649
00:40:14,543 --> 00:40:17,959
To su radile i druge cure
dok su nastojale stati na noge.
650
00:40:17,959 --> 00:40:20,959
Dat ćemo ti novac i naći ćemo ti smještaj.
651
00:40:21,584 --> 00:40:23,126
Ozbiljno, imam sobu viška.
652
00:40:23,918 --> 00:40:25,126
- Doista?
- Doista.
653
00:40:26,251 --> 00:40:28,251
- Hvala.
- Nema na čemu.
654
00:40:29,459 --> 00:40:31,584
- Da ja tebe nešto pitam.
- Da?
655
00:40:32,084 --> 00:40:34,501
Imaš MS ili skoliozu?
656
00:40:35,501 --> 00:40:37,918
- Nemam.
- U redu. Onda se uspravi.
657
00:40:37,918 --> 00:40:39,293
Ne hodaj ovako.
658
00:40:39,293 --> 00:40:40,751
Zaslužuješ biti ovdje.
659
00:41:20,876 --> 00:41:21,751
Majku mu.
660
00:41:44,084 --> 00:41:45,959
Jebote.
661
00:41:46,626 --> 00:41:48,168
Jebeno sranje.
662
00:41:48,168 --> 00:41:52,543
Lil, trebam te malo. Možeš li doći?
663
00:41:52,543 --> 00:41:55,001
Imam poslasticu.
664
00:41:55,959 --> 00:41:57,876
Da, to se upravo dogodilo.
665
00:41:58,834 --> 00:42:00,543
Brdo pišaline.
666
00:42:00,543 --> 00:42:02,543
- Ovo je baš...
- Što si učinio?
667
00:42:02,543 --> 00:42:05,251
Prolio sam bocu pišaline po sebi.
668
00:42:05,251 --> 00:42:06,793
Zaboga. U redu.
669
00:42:06,793 --> 00:42:08,543
- Puno.
- Posvuda je. Dražesno.
670
00:42:08,543 --> 00:42:10,084
- U redu.
- Hvala.
671
00:42:11,001 --> 00:42:13,459
- Mogu nekako pomoći?
- Doneseš mi...
672
00:42:13,459 --> 00:42:14,959
Ty, dođi malo.
673
00:42:14,959 --> 00:42:17,084
- Dobro pogledaj ovo.
- Ne treba.
674
00:42:17,084 --> 00:42:20,418
Doneseš mi koji ručnik?
Možeš podignuti guzu?
675
00:42:20,418 --> 00:42:22,751
Presvukla sam Kaylee.
Mogao si bolje tempirati.
676
00:42:22,751 --> 00:42:24,543
- Apsurdno.
- Odvratan si.
677
00:42:25,584 --> 00:42:30,209
Čujem zvukove žvaljenja,
a ima pišaline, pa...
678
00:42:30,209 --> 00:42:32,084
Bolje da ostaneš u sobi.
679
00:42:32,084 --> 00:42:34,209
Želiš seksi pranje spužvom?
680
00:42:35,001 --> 00:42:36,126
Bože, jednostavno...
681
00:42:36,626 --> 00:42:37,793
Dobro si.
682
00:42:38,959 --> 00:42:39,876
U redu?
683
00:42:40,501 --> 00:42:42,918
- Gledaj me.
- Ne mogu se prestati smijati.
684
00:42:42,918 --> 00:42:46,043
Znam. Bit ćeš dobro.
685
00:42:48,584 --> 00:42:50,543
Najbolji pogled u Ohiju.
686
00:42:50,543 --> 00:42:52,251
Ovo je tvoja soba.
687
00:42:52,251 --> 00:42:53,668
Raskomoti se.
688
00:42:53,668 --> 00:42:56,376
Posluži se svim ladicama, tvoje su.
689
00:42:56,376 --> 00:42:58,543
- Super.
- Nadam se da voliš ljubičastu.
690
00:42:58,543 --> 00:42:59,834
Volim je.
691
00:43:01,584 --> 00:43:03,793
Ovo je kupaonica. Dijelit ćemo je.
692
00:43:04,584 --> 00:43:07,043
Zahod, parni tuš.
693
00:43:07,043 --> 00:43:09,626
Kada je fenomenalna.
694
00:43:09,626 --> 00:43:12,918
Ulje za kupku od marokanske ruže,
slobodno se posluži.
695
00:43:12,918 --> 00:43:18,001
Ovo je dnevni boravak, očito.
Gore je privatna krovna terasa
696
00:43:18,001 --> 00:43:19,959
s vrhunskim jacuzzijem.
697
00:43:19,959 --> 00:43:20,876
Imaš auto?
698
00:43:22,376 --> 00:43:25,709
Imam. Mamin je, ali ja ga vozim.
699
00:43:25,709 --> 00:43:28,293
U redu, sredit ćemo ti parkirnu kartu.
700
00:43:28,293 --> 00:43:31,418
- Imaš gotovine?
- Ne baš.
701
00:43:31,418 --> 00:43:33,001
Dat ćemo ti gotovine.
702
00:43:35,251 --> 00:43:36,834
Ovo je jebeno važan dan.
703
00:43:37,418 --> 00:43:38,251
Da.
704
00:43:39,334 --> 00:43:40,293
Proslavimo.
705
00:43:43,001 --> 00:43:44,543
- Voliš pjenušac?
- Da.
706
00:43:47,126 --> 00:43:48,209
Uzdravlje.
707
00:43:48,959 --> 00:43:49,959
Hvala.
708
00:43:50,668 --> 00:43:53,251
Za tvoj novi život, Shannon Shaeffer.
709
00:43:57,293 --> 00:43:59,168
Nikad nisi pila pjenušac?
710
00:44:01,376 --> 00:44:02,251
Izvoli.
711
00:44:05,168 --> 00:44:09,001
Hej, stvarno ti želim zahvaliti
na ovoj prilici.
712
00:44:09,001 --> 00:44:12,084
Prvo te moramo srediti.
Izgledaš kao izložbeni konj.
713
00:44:13,418 --> 00:44:15,459
Moramo ti nabaviti novu odjeću.
714
00:44:19,168 --> 00:44:20,043
Pomiriši ovo.
715
00:44:21,876 --> 00:44:23,834
- Ti to ozbiljno?
- Pomiriši.
716
00:44:23,834 --> 00:44:27,501
Koža uvezena iz Italije. Kako ti miriše?
717
00:44:28,126 --> 00:44:30,793
- Kao koža uvezena iz Italije.
- Ne.
718
00:44:32,709 --> 00:44:34,959
Miriše kao novac. Pomiriši opet.
719
00:44:37,876 --> 00:44:38,834
Dobro je.
720
00:44:47,626 --> 00:44:49,501
Imaš nevjerojatne noge.
721
00:44:56,001 --> 00:44:57,543
Imaš sjajnu figuru.
722
00:44:57,543 --> 00:45:00,668
- Ne znam baš.
- Prokleto si seksi.
723
00:45:04,168 --> 00:45:06,543
ORDINACIJA
DR. HARTMAN
724
00:45:06,543 --> 00:45:10,793
- Uđite. Lily, Glen.
- Hvala što ste nas primili tako brzo.
725
00:45:10,793 --> 00:45:13,251
Uvijek mi je drago vidjeti vas.
726
00:45:13,251 --> 00:45:16,209
Onda, kako ste, majstore?
727
00:45:16,209 --> 00:45:17,543
Nije bajno.
728
00:45:19,084 --> 00:45:20,501
Ne izgleda tako.
729
00:45:21,209 --> 00:45:23,709
- Osjećate se loše?
- Moglo bi se reći.
730
00:45:23,709 --> 00:45:26,376
U redu. Pogledajte onaj grafikon.
731
00:45:27,459 --> 00:45:30,834
Na ljestvici od jedan do deset,
koliki su vaši bolovi?
732
00:45:31,334 --> 00:45:34,001
- Rekao bih pet ili š...
- Ne, devet.
733
00:45:34,001 --> 00:45:36,126
Užasno se osjeća i ne spava,
734
00:45:36,126 --> 00:45:37,751
pa ni ja ne spavam.
735
00:45:37,751 --> 00:45:38,876
Ne spavam.
736
00:45:38,876 --> 00:45:42,001
Ono što ste mi dali više ne djeluje.
737
00:45:42,001 --> 00:45:45,793
Ne? Dao sam vam Vicodin. To je standardno.
738
00:45:46,334 --> 00:45:49,126
No želim vam prepisati nešto novo.
739
00:45:49,709 --> 00:45:51,043
Zove se OxyContin.
740
00:45:51,626 --> 00:45:53,751
Sličan je Vicodinu,
741
00:45:53,751 --> 00:45:57,209
ali djeluje punih 12 sati.
742
00:45:57,751 --> 00:45:59,959
- To bi bilo dobro.
- U redu,
743
00:46:00,751 --> 00:46:02,918
jedan ćete popiti ujutro.
744
00:46:03,918 --> 00:46:05,709
Jedan prije spavanja.
745
00:46:05,709 --> 00:46:09,334
Pa se nećete buditi
usred noći zbog bolova.
746
00:46:10,251 --> 00:46:12,459
- I naspavat ću se?
- Kao nikada.
747
00:46:12,459 --> 00:46:15,334
- Svi ćemo spavati.
- Oboje ćete se naspavati.
748
00:46:15,334 --> 00:46:18,168
- Siguran je?
- Kao svaki drugi opijat.
749
00:46:18,168 --> 00:46:20,626
Dobro je što ga ne morate piti često.
750
00:46:21,251 --> 00:46:22,459
- Dobro.
- U redu?
751
00:46:23,084 --> 00:46:24,793
- Probat ćemo.
- Vjerujem vam.
752
00:46:24,793 --> 00:46:27,626
Idite odavde. Idite spavati,
naspavajte se.
753
00:46:27,626 --> 00:46:28,543
Glene?
754
00:46:28,543 --> 00:46:31,834
Moram vas upozoriti
na jednu moguću nuspojavu.
755
00:46:31,834 --> 00:46:34,626
- Koju?
- Zatvor!
756
00:46:35,626 --> 00:46:36,751
Da?
757
00:46:37,334 --> 00:46:38,751
- U redu.
- Idite spavati.
758
00:46:38,751 --> 00:46:40,626
S tim se možemo nositi. Hvala.
759
00:46:40,626 --> 00:46:43,418
U redu. Zatvor.
760
00:46:43,918 --> 00:46:47,376
OPREZ
AUTOMATSKA VRATA
761
00:46:52,293 --> 00:46:54,501
Trebam razgovarati s dr. Coyleom.
762
00:46:54,501 --> 00:46:56,793
- A vi ste?
- Edie Flowers.
763
00:47:01,543 --> 00:47:03,793
Majku mu!
764
00:47:06,293 --> 00:47:07,709
U vražju mater.
765
00:47:12,376 --> 00:47:18,043
Pitala sam vas trebam li još što znati,
a vi ste rekli ne, zar ne?
766
00:47:18,043 --> 00:47:21,501
- Tako je.
- Niste iskreni prema meni.
767
00:47:22,251 --> 00:47:23,793
Rekao sam vam sve.
768
00:47:23,793 --> 00:47:27,668
Prepisali ste novi lijek,
za koji još nisam ni čula,
769
00:47:27,668 --> 00:47:31,334
1098 puta u šest mjeseci.
770
00:47:31,334 --> 00:47:37,084
Više recepata nego pacijenata i gotovo
pet posto populacije okruga Carroll.
771
00:47:37,793 --> 00:47:40,334
Oboje znamo da ti pacijenti ne postoje
772
00:47:40,334 --> 00:47:45,251
i da izvodite nekakvu glupu,
idiotsku i kretensku prijevaru.
773
00:47:45,251 --> 00:47:48,043
Pružila sam vam priliku.
774
00:47:49,793 --> 00:47:51,043
I sad će vas boljeti.
775
00:47:51,043 --> 00:47:53,209
Dobro. Pričekajte na tren, može?
776
00:47:53,209 --> 00:47:57,543
Dr. Coyle, što mi možete reći
o OxyContinu?
777
00:48:00,209 --> 00:48:03,418
To što je Purdue učinio,
što je Richard Sackler učinio...
778
00:48:04,168 --> 00:48:08,334
Zlouporabili su povjerenje
između liječnika i pacijenta.
779
00:48:10,876 --> 00:48:13,043
Prodavali su nadu najranjivijima,
780
00:48:13,043 --> 00:48:15,334
to je bolesno na posve novoj razini.
781
00:48:17,209 --> 00:48:21,418
Sackler je iskombinirao dvije
supstance koje izazivaju najveću ovisnost:
782
00:48:21,418 --> 00:48:23,668
pohlepu i opioide.
783
00:48:23,668 --> 00:48:25,168
A kad shvatite to...
784
00:48:32,209 --> 00:48:33,459
Kad shvatite to,
785
00:48:34,834 --> 00:48:37,918
mozak vam se neće moći pomiriti s time.
786
00:48:40,084 --> 00:48:42,084
I svijet vam više neće biti isti.
787
00:51:13,626 --> 00:51:16,126
Prijevod titlova Irena Kos