1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
{\an8}Aquesta sèrie es basa en fets reals.
2
00:00:08,376 --> 00:00:12,918
{\an8}Alguns personatges, noms,
situacions, llocs i diàlegs
3
00:00:12,918 --> 00:00:16,251
{\an8}s'han ficcionalitzat
per a efectes dramàtics.
4
00:00:19,626 --> 00:00:20,459
{\an8}Ho sento.
5
00:00:23,209 --> 00:00:27,126
{\an8}El que no és ficció és que al meu fill,
6
00:00:27,126 --> 00:00:30,043
{\an8}als quinze anys,
li van receptar OxyContin.
7
00:00:30,043 --> 00:00:33,251
Va ser-ne addicte durant molts anys.
8
00:00:33,251 --> 00:00:36,418
Als 32 anys, va morir,
9
00:00:37,001 --> 00:00:40,501
tot sol, congelat
a l'aparcament d'una gasolinera.
10
00:00:42,876 --> 00:00:43,834
El trobem a faltar.
11
00:01:14,459 --> 00:01:15,543
Què collons?
12
00:02:25,709 --> 00:02:27,834
Senyor! No ho faci, si us plau...
13
00:02:27,834 --> 00:02:30,418
- Puc fer-ho.
- Deixi'm a mi.
14
00:02:30,418 --> 00:02:33,293
Hi ha 220 alarmes de fum a casa.
15
00:02:33,293 --> 00:02:35,459
- Saps que no puc dormir.
- Compte!
16
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
- És un dia important.
- Ai!
17
00:02:37,334 --> 00:02:39,501
- Em sap greu.
- He de descansar.
18
00:02:39,501 --> 00:02:42,251
Em sap molt de greu,
però deixi'm fer-ho a mi.
19
00:02:42,251 --> 00:02:45,293
Un dia molt important.
El Dr. Richard ha de descansar.
20
00:02:45,293 --> 00:02:48,668
Per què passa, això?
Canvio les piles cada mes.
21
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Molt bé.
22
00:02:51,209 --> 00:02:55,084
- N'hi instal·laré una nova.
- Bona feina, molt bé.
23
00:02:55,084 --> 00:02:57,834
No et preocupis, ara. Tu neteja això.
24
00:02:57,834 --> 00:03:00,876
O millor: podries revisar-ne la resta?
25
00:03:02,209 --> 00:03:03,209
Sí, senyor.
26
00:03:36,418 --> 00:03:38,209
COTXE 49
27
00:04:00,584 --> 00:04:03,793
Gràcies per venir, senyora Flowers,
de tot cor.
28
00:04:03,793 --> 00:04:06,918
Soc la Brianna Ortiz.
El meu soci, el Bill Havens
29
00:04:06,918 --> 00:04:08,793
- És tot un honor.
- Com estan?
30
00:04:08,793 --> 00:04:11,168
- Li puc dir Edie?
- Senyora Flowers.
31
00:04:11,168 --> 00:04:13,876
És clar. El vol ha anat bé?
32
00:04:13,876 --> 00:04:15,501
- Sí.
- I amb...?
33
00:04:15,501 --> 00:04:16,709
Prou de xerrameca.
34
00:04:16,709 --> 00:04:20,126
Veig que mira de ser educada
i en prenc nota. Gràcies.
35
00:04:21,084 --> 00:04:25,209
- És que veig que porta la...
- Sí, m'he canviat el vol per a les 19:15.
36
00:04:25,209 --> 00:04:26,543
Vull tornar a casa.
37
00:04:27,126 --> 00:04:29,584
Tenim cinc hores. Aprofitem-les.
38
00:04:29,584 --> 00:04:32,168
- On ho farem? Molt bé.
- Allà al fons.
39
00:04:35,293 --> 00:04:36,959
Diguin, què volen saber?
40
00:04:36,959 --> 00:04:39,834
Ara mateix en parlarem. A la dreta.
41
00:04:43,043 --> 00:04:44,376
- Benvinguda.
- Genial.
42
00:04:45,001 --> 00:04:46,668
Bon dia, no s'aixequi.
43
00:04:48,584 --> 00:04:49,418
Molt bé.
44
00:04:53,584 --> 00:04:55,959
Com deu saber,
45
00:04:55,959 --> 00:04:59,334
estats, ciutats i comtats
han processat Purdue Pharma
46
00:04:59,334 --> 00:05:01,543
per provocar l'epidèmia d'opioides.
47
00:05:02,543 --> 00:05:05,543
Són centenars de denúncies
que portarien dècades,
48
00:05:05,543 --> 00:05:09,084
així hem decidit ajuntar-les en un sol cas
49
00:05:09,084 --> 00:05:11,584
que podrà fer justícia d'una vegada.
50
00:05:11,584 --> 00:05:13,084
Justícia? És clar.
51
00:05:13,084 --> 00:05:16,543
No podem ressuscitar els morts,
però podem fer-los pagar.
52
00:05:16,543 --> 00:05:18,751
Llavors, no faran justícia: diners.
53
00:05:20,001 --> 00:05:22,251
No sé per què em volen, per fer això.
54
00:05:22,251 --> 00:05:24,251
N'hi ha prou amb una xifra.
55
00:05:24,251 --> 00:05:29,126
Triïn la xifra més alta que s'empesquin
i ells la pagaran. Victòria.
56
00:05:29,126 --> 00:05:31,334
Senyora Flowers, pot ser frustrant,
57
00:05:31,334 --> 00:05:34,668
i sé que ho ha passat malament,
però això és diferent.
58
00:05:34,668 --> 00:05:37,084
Tenim motius per ser optimistes.
59
00:05:39,459 --> 00:05:40,751
Per què ha vingut?
60
00:05:40,751 --> 00:05:43,834
- No sembla tenir-ne ganes.
- Li ho vaig prometre a algú.
61
00:05:43,834 --> 00:05:47,834
Vostès han llegit els documents,
han vist el mateix que jo.
62
00:05:47,834 --> 00:05:50,876
Sí, però m'agradaria fer-li
algunes preguntes.
63
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Comencem amb una.
64
00:05:53,293 --> 00:05:55,293
Com creu que hem arribat aquí?
65
00:05:57,668 --> 00:05:58,751
Què penso jo?
66
00:06:01,418 --> 00:06:03,376
Penso que em fan perdre el temps.
67
00:06:05,168 --> 00:06:06,043
I el seu.
68
00:06:07,751 --> 00:06:11,126
Ja sé com acaba, això. Ja ho he viscut.
69
00:06:16,834 --> 00:06:18,376
Pot dir-nos com es diu?
70
00:06:23,209 --> 00:06:24,043
Senyor.
71
00:06:26,543 --> 00:06:27,876
Richard Sackler.
72
00:06:29,668 --> 00:06:32,209
Avui és aquí per testificar
en el cas civil
73
00:06:32,209 --> 00:06:35,251
contra Purdue Pharma,
fabricant de l'OxyContin.
74
00:06:39,418 --> 00:06:41,626
Dr. Sackler, n'és conscient?
75
00:06:41,626 --> 00:06:43,293
Així ho tinc entès, sí.
76
00:06:45,543 --> 00:06:47,209
Han interrogat el Richard Sackler?
77
00:06:47,209 --> 00:06:51,668
Vull fer constar que la presència
del Dr. Sackler és voluntària.
78
00:06:51,668 --> 00:06:53,418
Com s'ho han fet?
79
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Només això. Continuïn.
80
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Li ho he dit. Ara les coses han canviat.
81
00:06:59,418 --> 00:07:02,751
Volem el cap dels de dalt,
no dels del mig.
82
00:07:04,126 --> 00:07:05,959
Però ens cal la seva ajuda.
83
00:07:17,043 --> 00:07:17,876
Va...?
84
00:07:20,959 --> 00:07:22,501
Va seure aquí mateix?
85
00:07:25,959 --> 00:07:28,126
- Vull una altra cadira.
- Què?
86
00:07:28,834 --> 00:07:29,918
Canviïn la cadira.
87
00:07:42,418 --> 00:07:44,543
Poden treure la cadira de la sala?
88
00:08:05,876 --> 00:08:06,709
Gràcies.
89
00:08:11,459 --> 00:08:14,751
- Molt bé, si necessita un moment...
- No.
90
00:08:16,418 --> 00:08:17,584
I, ara, què?
91
00:08:19,668 --> 00:08:22,043
Quan va sentir a parlar de l'OxyContin?
92
00:08:22,751 --> 00:08:26,834
El 1998, per una màquina de raigs X
a Hillsville, Virgínia.
93
00:08:26,834 --> 00:08:27,751
VIRGÍNIA
94
00:08:32,959 --> 00:08:36,084
Sento haver-la fet esperar,
senyora Flowers.
95
00:08:36,084 --> 00:08:37,709
Digui'm, què li passa?
96
00:08:37,709 --> 00:08:42,251
Bon dia, doctor. Vinc a veure
la seva màquina portàtil GE 4225.
97
00:08:42,251 --> 00:08:47,084
- Vol fer-se una radiografia?
- No. I deixi el boli, no soc una pacient.
98
00:08:47,793 --> 00:08:48,626
Molt bé.
99
00:08:51,668 --> 00:08:54,418
Només tindria la seva atenció
amb una consulta.
100
00:08:54,418 --> 00:08:56,126
Ara que la tinc,
101
00:08:56,126 --> 00:08:57,668
em dic Edie Flowers.
102
00:08:57,668 --> 00:09:01,459
Soc investigadora
de la Fiscalia de Roanoke.
103
00:09:01,459 --> 00:09:03,834
La meva feina inclou trobar els metges
104
00:09:03,834 --> 00:09:07,334
que facturen Medicaid
per tractaments que no efectuen.
105
00:09:07,334 --> 00:09:11,293
És un frau, no només al programa Medicaid,
sinó als contribuents.
106
00:09:11,293 --> 00:09:13,293
No em miri així.
107
00:09:14,834 --> 00:09:18,376
Cregui'm: de veritat li convé molt
108
00:09:18,376 --> 00:09:20,459
ensenyar-me la màquina de raigs X.
109
00:09:21,876 --> 00:09:23,126
Si us plau i gràcies.
110
00:09:23,126 --> 00:09:25,501
Òndia. Sí, molt bé.
111
00:09:26,668 --> 00:09:28,293
Doncs aquí la té.
112
00:09:28,793 --> 00:09:30,501
No he fet res dolent, però.
113
00:09:42,001 --> 00:09:45,376
Ha facturat 50 radiografies diàries
30 dies seguits.
114
00:09:45,376 --> 00:09:47,126
Ni 49 ni 51.
115
00:09:47,126 --> 00:09:49,959
A 107 dòlars per radiografia,
116
00:09:49,959 --> 00:09:55,168
la seva clínica
hi ha guanyat 160.500 dòlars.
117
00:09:55,168 --> 00:09:56,543
Truco el meu advocat?
118
00:09:56,543 --> 00:09:59,251
Per què el necessita
si no ha fet res dolent?
119
00:10:01,834 --> 00:10:04,459
- Pagaré els diners.
- Vol pagar-me a mi?
120
00:10:04,459 --> 00:10:07,376
A qui sigui, tornaré els diners.
121
00:10:07,376 --> 00:10:11,126
No vull perdre la consulta per això,
si us plau.
122
00:10:12,126 --> 00:10:14,918
- Ha d'haver-hi una solució.
- Cooperar.
123
00:10:14,918 --> 00:10:16,918
Molt bé, cooperaré. D'acord.
124
00:10:16,918 --> 00:10:21,834
Vull còpies de dos anys de factures
i dels fitxers dels ordinadors.
125
00:10:21,834 --> 00:10:25,543
Si he de trobar res més, el que sigui,
126
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
millor digui-m'ho ara,
perquè, si trobo res,
127
00:10:28,376 --> 00:10:31,001
les coses es posaran molt pitjor.
128
00:10:31,001 --> 00:10:33,001
Hauria de saber res més?
129
00:10:33,501 --> 00:10:35,293
- No.
- Segur?
130
00:10:35,293 --> 00:10:38,251
No, no hi ha res més.
131
00:10:38,918 --> 00:10:40,584
Res. Li ho prometo.
132
00:10:42,001 --> 00:10:43,834
Doncs a veure els fitxers.
133
00:10:43,834 --> 00:10:45,043
CAROLINA DEL NORD
134
00:10:45,043 --> 00:10:47,501
Al principi, només coneixies l'OxyContin
135
00:10:47,501 --> 00:10:50,543
si Purdue havia enviat
un visitador al teu metge...
136
00:10:50,543 --> 00:10:52,876
El Chevy està llest. Pots baixar-lo.
137
00:10:52,876 --> 00:10:54,876
...i tenies la mala sort de fer-te mal.
138
00:10:54,876 --> 00:10:56,543
Pots trigar més?
139
00:11:08,543 --> 00:11:10,501
Sí!
140
00:11:10,501 --> 00:11:12,001
Ei, bon dia.
141
00:11:12,001 --> 00:11:14,459
- Estem esmorzant.
- Us ha agafat gana?
142
00:11:14,459 --> 00:11:16,501
- Totalment.
- Què mengeu?
143
00:11:16,501 --> 00:11:20,168
- Un entrepà de salami.
- Mireu, hi ha rodes per canviar.
144
00:11:20,168 --> 00:11:23,251
Encara no està fet.
I s'ha de baixar el Chevy.
145
00:11:24,209 --> 00:11:27,459
- Acabeu-vos l'entrepà, vinga.
- Ara mateix.
146
00:11:28,001 --> 00:11:30,418
Bona feina, nois. Així es comença el dia.
147
00:11:39,918 --> 00:11:41,251
Què carai?
148
00:11:45,543 --> 00:11:48,376
Ty!
149
00:11:49,709 --> 00:11:50,543
Ei!
150
00:11:52,459 --> 00:11:54,459
Ei! Posa't les piles.
151
00:11:54,459 --> 00:11:56,376
No has fet res en una hora.
152
00:11:56,376 --> 00:12:00,918
Han aparegut tots aquests motors
i no sé què fer-ne.
153
00:12:00,918 --> 00:12:03,001
Això no és un abocador.
154
00:12:03,001 --> 00:12:05,876
Els motors, al contenidor.
Et vull al taller.
155
00:12:05,876 --> 00:12:07,751
- Ara vinc.
- Posa-t'hi.
156
00:12:07,751 --> 00:12:09,709
- Molt bé.
- Som-hi.
157
00:12:09,709 --> 00:12:12,043
- Crec en tu, tio!
- Jo també.
158
00:12:16,459 --> 00:12:18,793
Mike, perdona fer-te esperar.
159
00:12:19,501 --> 00:12:20,918
Deixem-ho enllestit.
160
00:12:21,418 --> 00:12:22,626
Gràcies per esperar.
161
00:12:23,293 --> 00:12:24,168
Passa.
162
00:12:24,668 --> 00:12:27,543
- Ei, reina. El Mike vol pagar.
- Hola, Mike.
163
00:12:27,543 --> 00:12:29,209
- Hola.
- Ei!
164
00:12:29,209 --> 00:12:31,793
- Bé, doncs seran...
- Qui hi ha, aquí?
165
00:12:32,751 --> 00:12:35,793
...167 en total.
166
00:12:36,501 --> 00:12:38,334
Sí, un moment.
167
00:12:38,334 --> 00:12:42,376
A la botiga no hi ha gaire moviment,
gràcies pel descompte.
168
00:12:43,168 --> 00:12:44,834
- De res.
- Descompte?
169
00:12:47,001 --> 00:12:50,584
Heu sentit que la Maggie m'ha deixat, oi?
170
00:12:50,584 --> 00:12:51,668
Ostres!
171
00:12:51,668 --> 00:12:55,084
- No ho sabia.
- Sí, només m'ha deixat la furgoneta.
172
00:12:56,209 --> 00:12:58,251
- S'ha quedat la casa.
- De debò?
173
00:12:59,251 --> 00:13:03,001
Va fer que el gos m'ataqués
quan vaig anar-hi per les sabates.
174
00:13:07,584 --> 00:13:10,209
Sabeu la Rhonda,
del concessionari Chevrolet?
175
00:13:10,209 --> 00:13:12,043
- Sí.
- No la de la recepció.
176
00:13:12,793 --> 00:13:14,418
M'ha deixat per ella.
177
00:13:15,793 --> 00:13:16,751
Vaja.
178
00:13:23,751 --> 00:13:25,668
- Com va?
- Molt potent, això.
179
00:13:25,668 --> 00:13:28,834
- Li fas descompte al Mike?
- És una ànima en pena.
180
00:13:28,834 --> 00:13:30,501
Descomptes emocionals.
181
00:13:30,501 --> 00:13:33,334
- No ho sé.
- Pneumàtics Kryger.
182
00:13:35,876 --> 00:13:38,709
Perfecte, moltes gràcies. Molt bé.
183
00:13:39,751 --> 00:13:40,584
Què?
184
00:13:40,584 --> 00:13:44,876
La màquina Accu-turn ha arribat d'Itàlia
i ara surt de la duana.
185
00:13:44,876 --> 00:13:47,959
- La portaran avui cap a les cinc.
- D'Itàlia. Guai.
186
00:13:48,709 --> 00:13:50,209
Quant ens ha costat?
187
00:13:50,209 --> 00:13:52,168
Quant era? 8000?
188
00:13:52,168 --> 00:13:54,043
Vuit mil dòlars?
189
00:13:54,043 --> 00:13:56,793
Tu volies la màquina italiana sofisticada.
190
00:13:56,793 --> 00:13:58,376
Jo no sé ni el que fa.
191
00:13:58,376 --> 00:14:03,334
Reina, que vulgui una cosa de 8000 dòlars
no vol dir que hagis de fer-la anar tu.
192
00:14:04,293 --> 00:14:06,334
És conya, no? Ha de ser conya.
193
00:14:06,334 --> 00:14:09,459
- Et fotré als... Hòstia.
- Portes la comptabilitat.
194
00:14:09,459 --> 00:14:10,876
- Et mataré.
- D'acord?
195
00:14:10,876 --> 00:14:13,168
No volem anar a la universitat, no?
196
00:14:13,168 --> 00:14:14,876
Res d'universitat.
197
00:14:14,876 --> 00:14:17,251
Els teus diners de la universitat.
198
00:14:17,251 --> 00:14:19,251
- Vinga.
- El papa és dolent.
199
00:14:19,251 --> 00:14:22,251
- Us estimo.
- Ves a fer el que hagis de fer.
200
00:14:25,876 --> 00:14:28,834
Aquest l'havíeu de deixar enllestit ahir.
201
00:14:29,709 --> 00:14:31,084
Traieu-lo, està fet.
202
00:14:35,751 --> 00:14:36,751
Fill de puta.
203
00:14:43,376 --> 00:14:45,876
- Treu-te'ls.
- Per què?
204
00:14:45,876 --> 00:14:47,334
- No fan res.
- Escolta.
205
00:14:47,334 --> 00:14:49,126
- Només faig el ximple.
- Ja.
206
00:14:49,126 --> 00:14:51,459
- Prou de ximpleries.
- Glen.
207
00:14:51,459 --> 00:14:54,251
Saps com diu hola un T-Rex?
208
00:14:54,876 --> 00:14:57,126
Prou de ximpleries. Ei, prou.
209
00:15:01,876 --> 00:15:03,168
PNEUMÀTICS KRYGER
210
00:15:03,168 --> 00:15:08,084
- Prou.
- Saps com menja, un T-Rex?
211
00:15:08,084 --> 00:15:10,459
- Fa així...
- Surt, vinga.
212
00:15:10,459 --> 00:15:12,043
Anem-hi. Apaga i surt.
213
00:15:14,251 --> 00:15:15,209
Apaga, co...!
214
00:15:15,918 --> 00:15:18,501
- Apaga.
- No et sento.
215
00:15:18,501 --> 00:15:21,251
Apaga. S'ha acabat.
216
00:15:22,293 --> 00:15:24,334
- Surt.
- Vinga, tio.
217
00:15:24,334 --> 00:15:26,001
- Feia el ximple.
- Surt.
218
00:15:26,001 --> 00:15:28,751
- Ja ho faig jo.
- Deixa de fer el ximple.
219
00:15:28,751 --> 00:15:31,668
- T'ho he dit abans o no?
- Sí.
220
00:15:31,668 --> 00:15:35,209
I què ha passat?
Res, has continuat fent l'imbècil.
221
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
- Apaga la màquina i entra.
- He apagat la música. Mira...
222
00:15:43,501 --> 00:15:44,376
Hòstia.
223
00:15:44,376 --> 00:15:47,043
- Merda.
- Estàs bé?
224
00:15:47,043 --> 00:15:48,668
Què ha passat?
225
00:15:48,668 --> 00:15:51,376
Ha caigut i el rotor... Doncs ha caigut.
226
00:15:51,376 --> 00:15:53,293
- Estàs bé?
- Ho sento, tio.
227
00:15:53,293 --> 00:15:54,209
Hòstia!
228
00:15:55,543 --> 00:15:57,709
Pots aixecar-te? Agafa'm de l'espatlla.
229
00:15:57,709 --> 00:16:00,668
L'esquena. M'he fet mal a l'esquena.
230
00:16:00,668 --> 00:16:03,418
Vinga, mira d'aixecar-te. Som-hi.
231
00:16:03,418 --> 00:16:06,834
- Ho sento molt, era per riure.
- A poc a poc.
232
00:16:06,834 --> 00:16:09,959
- No et volia empènyer.
- Vinga. Un, dos, tres, va.
233
00:16:09,959 --> 00:16:12,834
- Hòstia puta!
- Baixa'l!
234
00:16:12,834 --> 00:16:15,334
Molt bé, truca a una ambulància.
235
00:16:15,834 --> 00:16:19,251
- Cagondena.
- L'esquena, hòstia!
236
00:16:27,584 --> 00:16:28,751
Retractor.
237
00:16:32,668 --> 00:16:33,501
Continuem.
238
00:16:36,001 --> 00:16:39,543
Succió. Aquí tenim la lesió al lligament.
239
00:16:42,293 --> 00:16:45,918
Molt bé, fora. El fragment d'os.
240
00:16:47,001 --> 00:16:51,543
He parlat amb el cirurgià.
Un èxit, diu. Ha anat de meravella.
241
00:16:51,543 --> 00:16:53,251
- Ara...
- De conya.
242
00:16:54,251 --> 00:16:59,751
...molta atenció: passem del temps del llit
unt al temps dels medicaments.
243
00:17:00,251 --> 00:17:04,001
D'acord? Així que atenció.
Hi ha el relaxant muscular.
244
00:17:04,001 --> 00:17:05,209
Això mateix.
245
00:17:05,209 --> 00:17:09,668
- Hi ha l'esteroide per la inflamació.
- Molt bé.
246
00:17:09,668 --> 00:17:12,334
Unt hi ha el Vicodin per al dolor.
247
00:17:13,626 --> 00:17:14,584
Gràcies.
248
00:17:16,251 --> 00:17:18,418
- Amb els àpats?
- Exacte. Ja!
249
00:17:18,418 --> 00:17:20,584
Schnitzel del porc!
250
00:17:20,584 --> 00:17:21,584
Molt bé.
251
00:17:22,334 --> 00:17:25,501
I us veig d'aquí a una setmana
per veure com va tot.
252
00:17:25,501 --> 00:17:27,293
Sí, el dia 25.
253
00:17:27,876 --> 00:17:31,293
Glen, ho has fet molt bé. Tot anirà bé.
254
00:17:31,293 --> 00:17:33,168
- Gràcies, Dr. Hartman.
- Adeu.
255
00:17:33,168 --> 00:17:37,626
El Richard tenia un munt de clients,
256
00:17:37,626 --> 00:17:38,959
que patien dolor
257
00:17:39,793 --> 00:17:43,251
i que necessitaven millorar.
258
00:17:43,251 --> 00:17:45,668
Mira d'aixecar els dos peus, va.
259
00:17:46,543 --> 00:17:49,501
Això costa més, és normal. Aguanta.
260
00:17:49,501 --> 00:17:51,626
Respira. Així. Inspira, espira.
261
00:17:51,626 --> 00:17:56,084
- Baixa les cames uns centímetres.
- Merda. Per què em fa tant de mal?
262
00:17:56,084 --> 00:17:59,084
Perquè això et fa estirar els músculs.
263
00:17:59,084 --> 00:18:02,001
Relaxa't. Molt bé. Provem una altra cosa.
264
00:18:02,001 --> 00:18:04,709
- A 90 graus, ben a dalt.
- Amb compte.
265
00:18:04,709 --> 00:18:07,209
La baixem a poc a poc uns centímetres.
266
00:18:07,209 --> 00:18:09,293
I... respira.
267
00:18:09,293 --> 00:18:11,834
- No aixequis l'esquena.
- És horrible.
268
00:18:11,834 --> 00:18:13,626
- Pressiona'm les mans.
- No puc.
269
00:18:13,626 --> 00:18:16,834
D'acord.
Sé que és frustrant, però pots fer-ho.
270
00:18:16,834 --> 00:18:20,459
Vas molt bé, de debò. És un procés llarg.
271
00:18:20,459 --> 00:18:21,376
Sí.
272
00:18:21,918 --> 00:18:24,209
He vist molts casos com el teu.
273
00:18:24,209 --> 00:18:28,543
Has d'acceptar que vius amb això, ara.
274
00:18:28,543 --> 00:18:29,459
Sí.
275
00:18:29,459 --> 00:18:31,084
És la teva nova realitat.
276
00:18:31,084 --> 00:18:35,418
Ara puja els genolls.
Fem-ne cinc més, som-hi.
277
00:18:35,418 --> 00:18:36,751
Ben a dalt, cinc més.
278
00:18:37,668 --> 00:18:41,293
No és només una pastilla
que ha matat un munt de gent.
279
00:18:42,126 --> 00:18:43,293
És molt més.
280
00:18:44,709 --> 00:18:46,251
Aquesta plaga
281
00:18:47,584 --> 00:18:52,293
va començar quan algú d'aquella família
se'n va adonar
282
00:18:53,418 --> 00:18:58,168
que on hi havia diners a la medicina
era a les vendes i al màrqueting.
283
00:19:01,084 --> 00:19:02,084
I a les mentides.
284
00:19:03,084 --> 00:19:05,251
- Vol dir l'Arthur Sackler?
- Sí.
285
00:19:06,626 --> 00:19:09,126
L'Arthur Sackler ho va començar tot.
286
00:19:11,251 --> 00:19:15,084
Era psiquiatre quan va començar
la revolució farmacèutica.
287
00:19:16,043 --> 00:19:19,459
La moda en aquella època
en salut mental era la lobotomia.
288
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
Però les lobotomies es fan d'un sol cop.
289
00:19:30,001 --> 00:19:31,834
Els clients no repeteixen.
290
00:19:34,251 --> 00:19:38,959
L'Arthur va entendre que amb una pastilla
tindria un client per a tota la vida.
291
00:19:40,043 --> 00:19:41,834
De la nova pastilla en va dir...
292
00:19:41,834 --> 00:19:43,334
Lobotomia en ampolla.
293
00:19:45,459 --> 00:19:47,834
Com era millor venedor que metge,
294
00:19:47,834 --> 00:19:52,418
es va comprar dues coses:
una companyia farmacèutica
295
00:19:52,418 --> 00:19:55,584
{\an8}i la principal agència
de publicitat mèdica del país.
296
00:19:56,584 --> 00:19:59,584
Sabia que el màrqueting
era el futur de les pastilles.
297
00:19:59,584 --> 00:20:03,418
{\an8}I va guanyar la grossa
amb el contracte pel Valium,
298
00:20:03,418 --> 00:20:06,751
{\an8}que va ser
el primer fàrmac supervendes del món.
299
00:20:06,751 --> 00:20:08,751
El fàrmac que necessitaves.
300
00:20:09,793 --> 00:20:14,834
{\an8}Llavors era ric
i volia que tothom ho sabés.
301
00:20:15,834 --> 00:20:17,959
Va comprar moltes obres d'art,
302
00:20:17,959 --> 00:20:23,668
{\an8}va posar el nom a tots els museus, escoles
o hospitals que acceptessin diners: tots.
303
00:20:23,668 --> 00:20:26,418
Crec que així se sentia immortal.
304
00:20:27,959 --> 00:20:29,751
El llegat li importava molt.
305
00:20:31,334 --> 00:20:32,376
Sackler!
306
00:20:32,376 --> 00:20:33,626
{\an8}BON NADAL
ELS SACKLER
307
00:20:33,834 --> 00:20:35,918
{\an8}El llegat influïa en la família,
308
00:20:35,918 --> 00:20:39,084
que, com passa amb moltes famílies
de gent molt rica,
309
00:20:39,084 --> 00:20:41,209
somiaven amb la seva mort.
310
00:20:41,959 --> 00:20:43,876
No haurien d'esperar gaire.
311
00:20:43,876 --> 00:20:45,251
- Perdoni.
- Sí?
312
00:20:45,251 --> 00:20:49,209
- He de parlar amb un metge.
- Primer ha de registrar-se allà.
313
00:20:50,376 --> 00:20:53,876
El 26 de maig del 1987,
va entrar a urgències
314
00:20:53,876 --> 00:20:56,168
al Columbia Presbyterian Hospital
i va dir:
315
00:20:56,168 --> 00:20:59,584
Soc el Dr. Arthur Sackler
i estic patint un infart.
316
00:21:00,084 --> 00:21:04,001
Tinc una obstrucció
de l'artèria descendent anterior esquerra.
317
00:21:04,001 --> 00:21:07,459
M'han de fer una angioplàstia
ara mateix o em moriré.
318
00:21:07,459 --> 00:21:11,209
Molt bé, anem per parts.
Anem per parts. Senyor?
319
00:21:11,209 --> 00:21:14,543
- Soc el Dr. Arthur Sackler.
- M'haurà d'acompanyar.
320
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Estic patint un infart.
321
00:21:16,001 --> 00:21:19,876
Tinc una obstrucció
de l'artèria descendent anterior esquerra.
322
00:21:19,876 --> 00:21:23,376
M'han de fer una angioplàstia
ara mateix o em moriré.
323
00:21:23,376 --> 00:21:25,543
Senyor, cal que es calmi un moment.
324
00:21:25,543 --> 00:21:28,293
Senyor... Què? Senyor... Infermera!
325
00:21:28,293 --> 00:21:29,501
Ajudeu-me.
326
00:21:35,126 --> 00:21:36,834
No perdeu temps.
327
00:21:36,834 --> 00:21:41,209
Tinc una obstrucció
de l'artèria descendent anterior esquerra.
328
00:21:41,209 --> 00:21:43,918
- M'heu de fer una angio...
- A veure l'ECG.
329
00:21:43,918 --> 00:21:45,959
No perdeu temps, feu el que dic.
330
00:21:45,959 --> 00:21:47,168
Va molt bé.
331
00:21:47,918 --> 00:21:51,501
Doncs sembla que... Sí, tenia raó.
332
00:21:51,501 --> 00:21:54,543
Ja ho sé. Sempre tinc raó.
333
00:21:54,543 --> 00:21:55,793
Ai, mare.
334
00:21:59,459 --> 00:22:02,876
Hora de la mort, 19:58.
335
00:22:05,584 --> 00:22:08,501
L'Arthur va crear el nou model farmacèutic
336
00:22:08,501 --> 00:22:12,793
i va fer guanyar milions a la família,
però el seu nebot Richard
337
00:22:12,793 --> 00:22:14,418
va deixar anar la bèstia...
338
00:22:15,459 --> 00:22:17,126
Per aquí, Dr. Sackler.
339
00:22:17,126 --> 00:22:19,043
...i en va fer milers de milions.
340
00:22:43,959 --> 00:22:45,626
Faltaven deu anys, però...
341
00:22:47,584 --> 00:22:50,668
crec que el traspàs del ceptre
de l'Arthur al Richard
342
00:22:50,668 --> 00:22:52,876
va ser el principi de l'OxyContin.
343
00:22:55,126 --> 00:22:57,709
I, ara que l'Arthur no hi era,
344
00:22:57,709 --> 00:22:59,418
el Richard tenia un pla.
345
00:23:00,168 --> 00:23:02,751
Però primer li mancava un ingredient clau
346
00:23:02,751 --> 00:23:07,376
i el seu únic inconvenient
era una enorme família disfuncional.
347
00:23:07,376 --> 00:23:09,043
NOVA YORK
348
00:23:09,043 --> 00:23:12,834
- De què serveix parlar-ne?
- Trigarem molta estona?
349
00:23:13,376 --> 00:23:16,918
- Stanley, explica'ns què passa.
- Deixem-lo parlar!
350
00:23:16,918 --> 00:23:19,501
Ho intentem! Collons, Stanley, què hi ha?
351
00:23:21,251 --> 00:23:28,001
Sembla que l'Arthur va anar hipotecant
moltes obres d'art i diners.
352
00:23:28,001 --> 00:23:30,584
"Hipotecant"? Què vols dir amb això?
353
00:23:30,584 --> 00:23:34,084
Que deu diners. I no només diners: art.
354
00:23:34,084 --> 00:23:39,668
Hi ha deutes considerables amb Harvard,
el Met, l'Smithsonian, Colúmbia...
355
00:23:39,668 --> 00:23:41,418
I qui pagarà, per això?
356
00:23:41,418 --> 00:23:45,918
L'Arthur tenia moltes empreses
i va posar-ne moltes al vostre nom.
357
00:23:45,918 --> 00:23:48,418
- Quines empreses?
- A veure...
358
00:23:50,959 --> 00:23:54,751
Douglas McAdams,
Medical Tribune International,
359
00:23:54,751 --> 00:23:56,959
Napp Pharmaceuticals, MD publications...
360
00:23:56,959 --> 00:23:58,918
- Tu sabi...
- Primera notícia.
361
00:23:58,918 --> 00:24:03,293
...Medimetriks, Purdue Frederick MRS,
IMS, MSCDC.
362
00:24:03,293 --> 00:24:05,209
No en conec cap.
363
00:24:05,209 --> 00:24:06,626
Estan al vostre nom.
364
00:24:06,626 --> 00:24:12,418
Jo me'n desfaria per pagar els deutes,
perquè ja he dit que són considerables.
365
00:24:12,418 --> 00:24:15,876
- Stanley, el pare estava arruïnat?
- No. Bé, potser.
366
00:24:23,626 --> 00:24:26,251
- Quedeu-vos amb Purdue.
- Molt mala idea.
367
00:24:26,251 --> 00:24:30,793
Ho repartiran tot
fins que en quedin bocins? No.
368
00:24:31,501 --> 00:24:33,793
Doneu-los tot a canvi de Purdue.
369
00:24:33,793 --> 00:24:37,376
Purdue té un sol fàrmac de valor:
l'MS Contin.
370
00:24:37,376 --> 00:24:40,626
És només per a malalts terminals
de càncer.
371
00:24:40,626 --> 00:24:44,918
- Quan s'acabi la patent, estem fotuts.
- Ja esteu fotuts ara.
372
00:24:44,918 --> 00:24:48,793
Purdue és una empresa de debò
que vau comprar amb l'Arthur.
373
00:24:48,793 --> 00:24:52,043
Com a mínim fa alguna cosa.
Aquesta gent no ho entén.
374
00:24:52,043 --> 00:24:55,918
No ha fet res a la vida
si no és fer-la petar.
375
00:24:55,918 --> 00:24:57,751
No! No podem...!
376
00:25:02,043 --> 00:25:06,918
- Que s'atipin a canapès. Fem alguna cosa.
- Mai has comercialitzat un fàrmac, fill.
377
00:25:06,918 --> 00:25:10,334
Es triga una dècada i no tenim res a punt.
378
00:25:10,334 --> 00:25:12,501
- Res a fer.
- Sabem de dolor.
379
00:25:12,501 --> 00:25:14,251
D'això, no hi ha dubte.
380
00:25:14,251 --> 00:25:17,834
Hem desenvolupat l'MS Contin,
entenem de dolor.
381
00:25:17,834 --> 00:25:20,209
Jo entenc de dolor.
382
00:25:20,834 --> 00:25:25,043
El comportament humà
es redueix a dues coses:
383
00:25:25,043 --> 00:25:28,293
fugir del dolor i buscar el plaer.
384
00:25:28,293 --> 00:25:29,709
És un cicle.
385
00:25:30,293 --> 00:25:33,293
Fugir del dolor, buscar el plaer.
386
00:25:34,793 --> 00:25:37,584
Dolor, plaer. Dolor, plaer.
387
00:25:37,584 --> 00:25:39,043
Un cop i un altre.
388
00:25:39,043 --> 00:25:41,251
És el cicle de la nostra existència.
389
00:25:41,251 --> 00:25:45,293
És l'essència del que és
ser humà, estar viu.
390
00:25:45,293 --> 00:25:49,876
Si ens col·loquem allà,
entre el dolor i el plaer...
391
00:25:53,293 --> 00:25:58,459
Si aconseguim tenir la clau
per a tota la gent que fuig del dolor,
392
00:25:59,168 --> 00:26:01,251
haurem canviat el món.
393
00:26:02,084 --> 00:26:04,168
Acabem el que va començar l'Arthur.
394
00:26:09,251 --> 00:26:12,918
I no us tornareu a preocupar
pels diners mai més.
395
00:26:13,918 --> 00:26:16,043
- Sí, vinga.
- Sí.
396
00:26:16,043 --> 00:26:20,293
Purdue desenvoluparia un dels analgèsics
més potents de la història
397
00:26:20,293 --> 00:26:22,626
i ens diria que és totalment segur.
398
00:26:22,626 --> 00:26:24,709
A més de diners, què motivava Sackler?
399
00:26:24,709 --> 00:26:27,501
Napoleó era baixet i va conquerir Europa.
400
00:26:28,293 --> 00:26:31,834
A Batman, van matar-li els pares.
Es refereix a això?
401
00:26:31,834 --> 00:26:33,001
Sí.
402
00:26:34,626 --> 00:26:38,751
A la universitat, volia crear una pastilla
que provoqués un orgasme.
403
00:26:39,376 --> 00:26:41,709
Passava les vacances a Tailàndia.
404
00:26:41,709 --> 00:26:45,043
Li encantaven els espàrrecs
i se me'n fot la motivació.
405
00:26:45,043 --> 00:26:46,793
Tant és, perquè ho va fer.
406
00:26:47,668 --> 00:26:51,126
Saber-ne els motius
no el faria sentir-se millor, cregui'm.
407
00:26:52,543 --> 00:26:54,209
I a vostè, senyora Flowers?
408
00:26:54,918 --> 00:26:56,043
Què la va motivar?
409
00:26:56,043 --> 00:26:59,126
L'únic que tenia: feina.
410
00:26:59,793 --> 00:27:02,001
Res més? Només feina?
411
00:27:02,001 --> 00:27:03,418
Només feina.
412
00:27:05,751 --> 00:27:07,084
ROANOKE, VIRGÍNIA
413
00:27:16,959 --> 00:27:18,876
{\an8}ENVIAT DES D'UNA PRESÓ ESTATAL
414
00:27:26,793 --> 00:27:29,001
Sí!
415
00:27:32,793 --> 00:27:34,293
EL PADRÍ DEL GO GO
416
00:27:39,126 --> 00:27:40,126
COMPTABILITAT
417
00:27:40,918 --> 00:27:43,293
Coi! Vinga.
418
00:27:45,084 --> 00:27:46,126
Merda.
419
00:27:46,918 --> 00:27:47,834
Merda.
420
00:27:48,751 --> 00:27:50,543
Merda...
421
00:27:58,293 --> 00:28:02,001
Línia d'ajuda de Tomb Raider.
Aquesta trucada costa...
422
00:28:02,709 --> 00:28:05,084
- Soc l'Edie.
- Hola, Edie. Com va?
423
00:28:05,084 --> 00:28:07,084
Porto dos minuts al nivell 14.
424
00:28:07,084 --> 00:28:10,334
Soc a Atlantis, a la fossa,
i no sé com passar.
425
00:28:10,334 --> 00:28:11,876
Ja m'he mort setze cops.
426
00:28:11,876 --> 00:28:12,959
Hola?
427
00:28:12,959 --> 00:28:15,793
Has de travessar l'espai dues vegades.
428
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
- Primer desactiva les trampes.
- Espera.
429
00:28:19,418 --> 00:28:21,918
- Després has de sortir de la...
- Ja està.
430
00:28:21,918 --> 00:28:25,418
Molt bé. Gira a l'esquerra,
escala el bloc més alt i salta...
431
00:28:26,584 --> 00:28:28,751
Hi ha un dragó a la tercera columna.
432
00:28:30,834 --> 00:28:32,501
- Gràcies.
- Un plaer, Edie.
433
00:28:32,501 --> 00:28:34,501
- Et puc ajudar en res més?
- No.
434
00:28:35,043 --> 00:28:36,376
Gràcies, bona nit.
435
00:28:36,376 --> 00:28:38,334
O bon dia, segons on siguis.
436
00:28:42,126 --> 00:28:44,043
Soc una buròcrata.
437
00:28:45,001 --> 00:28:47,626
La burocràcia ens manté com a societat.
438
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
La manté organitzada,
funcional, en moviment.
439
00:28:54,084 --> 00:28:56,918
No hi ha civilització sense burocràcia.
440
00:28:56,918 --> 00:29:01,001
Els fulls de càlcul eviten
que el món se'n vagi en orris. I...
441
00:29:02,668 --> 00:29:04,168
era bona treballant.
442
00:29:14,209 --> 00:29:16,126
Al Chuck tant se li'n dona...
443
00:29:16,126 --> 00:29:18,584
Vull còpies de dos anys de factures.
444
00:29:18,584 --> 00:29:20,126
Verd, despeses justificades.
445
00:29:20,126 --> 00:29:22,126
Hauria de saber res més?
446
00:29:22,126 --> 00:29:25,293
Groc, despeses fraudulentes que detectava.
447
00:29:25,293 --> 00:29:27,751
I el vermell. Vermell, quan em mentien.
448
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
- No.
- Segur?
449
00:29:30,251 --> 00:29:31,334
Li ho prometo.
450
00:29:31,334 --> 00:29:32,668
Al Chuck tant se...
451
00:29:32,668 --> 00:29:37,793
Quan treia el vermell,
començava a passar-m'ho bé.
452
00:29:42,543 --> 00:29:45,834
El 1998, poca gent havia sentit a parlar
de l'OxyContin.
453
00:29:46,418 --> 00:29:49,418
Els que sí, tampoc sabien què feia.
454
00:29:51,334 --> 00:29:53,043
I aquesta era la idea.
455
00:29:53,668 --> 00:29:55,876
Era essencial per al pla del Richard.
456
00:29:59,584 --> 00:30:01,959
Ara que els Sackler tenien Purdue,
457
00:30:01,959 --> 00:30:04,543
necessitaven un fàrmac per vendre.
458
00:30:06,668 --> 00:30:08,001
Un supervendes.
459
00:30:10,543 --> 00:30:12,834
I el Richard ho apostava tot al dolor.
460
00:30:16,709 --> 00:30:18,668
Molt bé, bonic.
461
00:30:18,668 --> 00:30:20,376
Som-hi, bonic.
462
00:30:20,376 --> 00:30:22,543
Ai que ets bonic!
463
00:30:22,543 --> 00:30:24,626
Un nano molt bonic. Preparat?
464
00:30:24,626 --> 00:30:28,501
Preparat per fer una bona massa amb mi?
Per fer diners, Unchie?
465
00:30:30,001 --> 00:30:31,418
T'estimo moltíssim.
466
00:30:31,918 --> 00:30:35,751
Així, molt bé. Som-hi, nano.
467
00:30:35,751 --> 00:30:37,126
- Bon dia.
- Bon dia.
468
00:30:37,126 --> 00:30:40,543
Vinga, nano. Que n'ets, de bonic! Molt.
469
00:30:40,543 --> 00:30:42,834
Vinga, et porto en braços.
470
00:30:42,834 --> 00:30:44,668
Però no començava de zero.
471
00:30:45,376 --> 00:30:47,959
Purdue portava quinze anys
produint i venent
472
00:30:47,959 --> 00:30:51,918
un analgèsic a base de morfina
anomenat MS Contin.
473
00:30:51,918 --> 00:30:56,376
L'OxyContin només necessitava
un retoc a la recepta.
474
00:30:57,584 --> 00:31:00,168
L'MS Contin té dos elements.
475
00:31:01,209 --> 00:31:02,834
Hi ha el Contin, és clar,
476
00:31:02,834 --> 00:31:06,793
el nostre revestiment
que es dissol lentament al tub digestiu
477
00:31:06,793 --> 00:31:12,376
i que permet
la dosificació retardada del producte.
478
00:31:13,126 --> 00:31:16,668
Després hi ha el centre de xocolata,
479
00:31:16,668 --> 00:31:18,626
el sulfat de morfina.
480
00:31:18,626 --> 00:31:21,626
- D'aquí "MS"...
- I, en desenvolupar l'MS Contin,
481
00:31:21,626 --> 00:31:25,168
hi havia plans
de fer-ne una segona generació?
482
00:31:25,168 --> 00:31:27,043
- No.
- Per què no?
483
00:31:27,584 --> 00:31:31,043
Perquè la morfina funciona bé, s'entén bé.
484
00:31:31,043 --> 00:31:34,209
Per això l'FDA ens va donar
l'aprovació fàcilment.
485
00:31:34,209 --> 00:31:37,668
La morfina no és
l'únic opiaci que funciona bé.
486
00:31:38,251 --> 00:31:41,459
És l'únic opiaci que la gent
relaciona amb la mort.
487
00:31:41,459 --> 00:31:42,543
No sé...
488
00:31:42,543 --> 00:31:46,001
Vull fer un analgèsic que la gent associï
489
00:31:46,001 --> 00:31:49,126
amb un augment de benestar a la vida.
490
00:31:51,084 --> 00:31:52,959
Fem una cosa nova.
491
00:31:55,793 --> 00:31:57,001
Pots fer-ho, això?
492
00:31:57,001 --> 00:31:59,209
Així va néixer una mala idea.
493
00:32:06,251 --> 00:32:07,959
- És clar.
- Doncs fes-ho.
494
00:32:07,959 --> 00:32:11,793
Van agafar una classe d'heroïna
amb un revestiment retardant
495
00:32:11,793 --> 00:32:14,251
i la van canviar per una molt més forta.
496
00:32:21,834 --> 00:32:22,709
M'agrada.
497
00:32:23,709 --> 00:32:25,126
És una mica perillós.
498
00:32:25,876 --> 00:32:26,793
Ves amb compte.
499
00:32:29,209 --> 00:32:30,376
Però m'agrada.
500
00:32:33,751 --> 00:32:34,626
Molt bé.
501
00:32:34,626 --> 00:32:35,834
Diré una paraula
502
00:32:35,834 --> 00:32:39,126
i responen el que els passi pel cap.
503
00:32:39,126 --> 00:32:41,334
Pot començar qui vulgui, som-hi.
504
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
Codeïna.
505
00:32:45,501 --> 00:32:46,543
Dentista.
506
00:32:48,543 --> 00:32:49,668
Xarop per a la tos.
507
00:32:50,626 --> 00:32:51,626
Queixal del seny.
508
00:32:53,459 --> 00:32:54,334
Per dormir.
509
00:32:55,876 --> 00:32:58,084
- Febre.
- Gràcies.
510
00:32:59,376 --> 00:33:02,418
Què em diuen de la morfina?
511
00:33:03,084 --> 00:33:03,918
Mort.
512
00:33:04,709 --> 00:33:05,793
Càncer.
513
00:33:05,793 --> 00:33:06,876
Addictes.
514
00:33:07,959 --> 00:33:09,376
Dolor fort.
515
00:33:10,126 --> 00:33:16,334
Molt bé, ara diguin-me
amb quines paraules associen l'oxicodona.
516
00:33:17,084 --> 00:33:19,876
És el mateix que el Percocet?
517
00:33:19,876 --> 00:33:23,084
"Oxi-" vol dir "dels pulmons", oi?
518
00:33:23,584 --> 00:33:25,543
Com l'oxigen?
519
00:33:28,043 --> 00:33:29,709
Ei, calma!
520
00:33:30,418 --> 00:33:31,668
Passa alguna cosa?
521
00:33:31,668 --> 00:33:35,751
Ho veieu? A tots els sona la morfina,
522
00:33:35,751 --> 00:33:38,209
però l'oxicodona és un full en blanc.
523
00:33:39,043 --> 00:33:42,918
No l'associen amb res.
Podem fer-ne el que vulguem.
524
00:33:42,918 --> 00:33:46,501
¿Vols agafar una droga
el doble de potent que la morfina
525
00:33:46,501 --> 00:33:48,709
i donar-se-la a tothom?
526
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
Sí, això és el que vull.
527
00:33:50,876 --> 00:33:52,668
Generarà molta addicció.
528
00:33:52,668 --> 00:33:56,168
Amb la supervisió mèdica adequada
del pacient,
529
00:33:56,168 --> 00:33:58,334
són fàrmacs totalment segurs.
530
00:33:58,334 --> 00:34:00,751
Si m'ho permeteu, no és del tot cert.
531
00:34:00,751 --> 00:34:04,668
- Amb l'MS Contin vam veure casos de...
- Sí, d'acord.
532
00:34:04,668 --> 00:34:07,751
¿Agafarem una droga potentíssima
533
00:34:07,751 --> 00:34:13,126
i la posarem en mans de, potencialment,
milions de nous consumidors?
534
00:34:13,126 --> 00:34:15,126
Sí, això mateix.
535
00:34:15,126 --> 00:34:17,209
Sota supervisió mèdica.
536
00:34:17,209 --> 00:34:20,584
I amb l'aprovació total de l'FDA.
537
00:34:22,001 --> 00:34:23,043
Mireu.
538
00:34:25,751 --> 00:34:26,584
Mireu això.
539
00:34:27,459 --> 00:34:31,168
Ara els metges recepten morfina aquí
540
00:34:32,251 --> 00:34:34,459
perquè la morfina vol dir mort.
541
00:34:34,459 --> 00:34:40,293
Amb l'oxicodona,
els nous nostres pacients són aquí.
542
00:34:41,626 --> 00:34:42,834
En aquell moment,
543
00:34:42,834 --> 00:34:45,751
crec que tot això s'hauria pogut aturar.
544
00:34:45,751 --> 00:34:48,834
Si el Raymond, el Mortimer
o qui fos hagués dit que no,
545
00:34:48,834 --> 00:34:54,168
ara no n'estaríem parlant
i molta gent soparia amb la família.
546
00:34:54,168 --> 00:34:56,834
Sé que això espanta i esteu preocupats.
547
00:34:56,834 --> 00:34:59,084
Aquesta història és una tragèdia.
548
00:35:01,084 --> 00:35:03,668
Farem que molta gent
recuperi la seva vida.
549
00:35:04,334 --> 00:35:06,626
Traurem moltíssim dolor.
550
00:35:09,043 --> 00:35:10,209
Quin nom li posem?
551
00:35:13,209 --> 00:35:14,418
OxyContin.
552
00:35:15,876 --> 00:35:17,626
El fàrmac que necessitaves.
553
00:35:18,126 --> 00:35:19,959
El fàrmac que necessitaves.
554
00:35:19,959 --> 00:35:22,293
La droga de disseny del Richard.
555
00:35:22,293 --> 00:35:23,459
Què us sembla?
556
00:35:24,501 --> 00:35:26,001
Havia nascut l'OxyContin.
557
00:35:26,959 --> 00:35:28,668
Era la gran idea del Richard:
558
00:35:28,668 --> 00:35:31,251
un fàrmac al que no et podies negar.
559
00:35:31,959 --> 00:35:35,709
I era només la meitat del pla,
ni tan sols la meitat dolenta.
560
00:35:36,876 --> 00:35:39,709
Aquí va entrar
la influència de l'oncle Arthur.
561
00:35:40,376 --> 00:35:41,793
{\an8}Era un venedor.
562
00:35:41,793 --> 00:35:45,876
{\an8}Sabia que un producte era bo
si el missatge que l'acompanyava era bo.
563
00:35:45,876 --> 00:35:48,543
Richard sabia molt bé quin era el missatge
564
00:35:48,543 --> 00:35:51,709
i, més important encara, com transmetre'l.
565
00:35:55,626 --> 00:36:00,168
Va muntar un equip de vendes
per fer córrer la veu sobre l'OxyContin.
566
00:36:00,876 --> 00:36:03,418
Van contractar gent guapa
sortida de la universitat
567
00:36:03,418 --> 00:36:06,251
que sabia parlar amb els metges
568
00:36:06,251 --> 00:36:09,918
i els van programar com van voler.
569
00:36:09,918 --> 00:36:14,168
Temperatura, ritme cardíac,
freqüència respiratòria i tensió arterial.
570
00:36:14,668 --> 00:36:19,293
Es coneixen com a signes vitals.
Sabeu què no ho és, un signe vital?
571
00:36:20,876 --> 00:36:22,043
El dolor.
572
00:36:27,584 --> 00:36:31,543
El dolor és l'últim
que un professional mèdic considera
573
00:36:31,543 --> 00:36:33,001
quan et tracta.
574
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
O a la teva àvia.
575
00:36:40,168 --> 00:36:41,501
O al teu xicot.
576
00:36:48,251 --> 00:36:50,459
- Hola, Frank.
- Shannon.
577
00:36:52,293 --> 00:36:56,334
S'interpreta el dolor com a símptoma
d'una lesió o d'una malaltia,
578
00:36:57,584 --> 00:36:59,959
no com res que es pugui tractar.
579
00:37:01,043 --> 00:37:04,126
Què? Et quedaràs assegut
menjant cereals tot el dia?
580
00:37:04,126 --> 00:37:05,459
Arregla el cotxe.
581
00:37:05,459 --> 00:37:07,501
- Quan acabi.
- Quan acabis?
582
00:37:08,126 --> 00:37:10,168
Van tres bols de cereals, hòstia!
583
00:37:10,168 --> 00:37:12,751
- Les rodes no fugiran.
- Ets un degenerat.
584
00:37:12,751 --> 00:37:15,626
Taparàs les canonades
amb els coi de cereals.
585
00:37:15,626 --> 00:37:16,834
Quin fàstic!
586
00:37:16,834 --> 00:37:21,084
- Estic jugant.
- Ja no. Te l'apago. Ara surt, va.
587
00:37:21,084 --> 00:37:23,584
Els metges no respecten el dolor.
588
00:37:23,584 --> 00:37:26,584
BRITT HUFFORD
CAP REGIONAL DE VENDES
589
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
Perquè no l'entenen.
590
00:37:28,626 --> 00:37:32,709
Quan es triga a acabar Medicina? Set anys?
591
00:37:33,918 --> 00:37:37,543
Sabeu quanta formació directa
en dolor reben els estudiants?
592
00:37:40,376 --> 00:37:41,668
Quaranta-vuit minuts.
593
00:37:47,501 --> 00:37:51,001
Els pacients no han d'adaptar-se
per viure amb el dolor.
594
00:37:51,543 --> 00:37:54,501
Els metges han d'adaptar-ne el tractament.
595
00:37:57,293 --> 00:37:59,959
Ja no cal que tolerem el dolor.
596
00:38:01,001 --> 00:38:02,626
Podem superar-lo.
597
00:38:03,709 --> 00:38:05,084
- Hola.
- Aquí tens.
598
00:38:05,584 --> 00:38:07,001
Em dic Shannon.
599
00:38:08,334 --> 00:38:09,168
Gràcies.
600
00:38:09,793 --> 00:38:11,626
Tenim com superar-lo.
601
00:38:12,751 --> 00:38:14,334
Tenim una resposta.
602
00:38:15,876 --> 00:38:17,168
OxyContin.
603
00:38:19,209 --> 00:38:20,584
Aquesta és la resposta.
604
00:38:24,918 --> 00:38:26,834
Si encaixeu amb el que busquem,
605
00:38:27,543 --> 00:38:32,043
ens acompanyareu en la creuada
per ajudar els nord-americans amb dolor.
606
00:38:32,043 --> 00:38:35,668
A Purdue, ens hem passat anys
desenvolupant l'OxyContin.
607
00:38:35,668 --> 00:38:38,876
Un tractament efectiu,
durador i segur contra el dolor
608
00:38:38,876 --> 00:38:42,376
aplicable a un ampli espectre de pacients.
609
00:38:42,376 --> 00:38:46,709
Però haureu de fer més
que vendre el tractament.
610
00:38:46,709 --> 00:38:52,209
Haureu de convèncer els metges
que es prenguin seriosament el dolor.
611
00:38:52,918 --> 00:38:54,126
No ho dubteu.
612
00:38:54,126 --> 00:38:59,251
Sereu part d'una revolució,
613
00:38:59,834 --> 00:39:05,126
una transformació vital preciosa,
meravellosa, gloriosa.
614
00:39:07,126 --> 00:39:08,459
Repetiu amb mi:
615
00:39:08,459 --> 00:39:10,626
- "Preciosa".
- Preciosa.
616
00:39:10,626 --> 00:39:12,709
- "Meravellosa".
- Meravellosa.
617
00:39:12,709 --> 00:39:14,584
- "Gloriosa".
- Gloriosa.
618
00:39:14,584 --> 00:39:16,876
- "Revolució".
- Revolució.
619
00:39:16,876 --> 00:39:20,126
- I "transformació vital".
- Transformació vital.
620
00:39:20,126 --> 00:39:21,043
Un altre cop!
621
00:39:21,043 --> 00:39:22,751
- "Preciosa".
- Preciosa.
622
00:39:22,751 --> 00:39:24,668
- "Meravellosa".
- Meravellosa.
623
00:39:24,668 --> 00:39:26,334
- "Gloriosa".
- Gloriosa.
624
00:39:26,334 --> 00:39:28,334
- "Revolució".
- Revolució.
625
00:39:28,334 --> 00:39:32,043
- I "transformació vital".
- Transformació vital.
626
00:39:48,876 --> 00:39:52,001
Has pres la decisió correcta en venir.
Ho saps, oi?
627
00:39:52,001 --> 00:39:53,834
- És clar.
- Estàs engrescada?
628
00:39:53,834 --> 00:39:54,876
Molt.
629
00:39:55,709 --> 00:39:57,959
Has estat molt bé.
630
00:39:57,959 --> 00:39:59,501
- Gràcies.
- No, de debò.
631
00:40:00,501 --> 00:40:02,293
Puc fer-te una pregunta?
632
00:40:02,293 --> 00:40:04,793
Volia saber quan començaré a cobrar.
633
00:40:04,793 --> 00:40:05,959
Què necessites?
634
00:40:05,959 --> 00:40:08,126
Saber quan em pagaran.
635
00:40:08,126 --> 00:40:10,376
No tens ni cinc i no tens on viure.
636
00:40:13,293 --> 00:40:14,543
Vine a casa meva.
637
00:40:14,543 --> 00:40:17,626
Altres noies ho han fet
mentre s'organitzaven la vida.
638
00:40:18,126 --> 00:40:20,959
Et farem guanyar calés
i ja trobaràs alguna cosa.
639
00:40:21,584 --> 00:40:23,418
Va, tinc una habitació extra.
640
00:40:23,918 --> 00:40:25,126
- De debò?
- De debò?
641
00:40:26,251 --> 00:40:28,251
- Gràcies.
- De res.
642
00:40:29,459 --> 00:40:31,584
- Digues-me una cosa.
- Sí?
643
00:40:32,209 --> 00:40:34,501
Tens EM, escoliosi o alguna cosa així?
644
00:40:35,501 --> 00:40:37,918
- No.
- Molt bé. Llavors alça el cap.
645
00:40:37,918 --> 00:40:39,293
No caminis així.
646
00:40:39,293 --> 00:40:40,751
Et mereixes ser aquí.
647
00:41:11,543 --> 00:41:15,168
Deon Dyer se'n surt
i posa els Tar Heels al capdavant...
648
00:41:20,876 --> 00:41:21,751
Hòstia.
649
00:41:44,084 --> 00:41:45,959
Merda.
650
00:41:46,626 --> 00:41:48,168
Hòstia puta.
651
00:41:48,168 --> 00:41:52,543
Lil, et necessito. Pots venir un moment?
652
00:41:52,543 --> 00:41:55,001
Tinc una sorpresa.
653
00:41:55,959 --> 00:41:57,876
Sí, ha passat això.
654
00:41:58,834 --> 00:42:00,543
Una pixada important.
655
00:42:00,543 --> 00:42:02,543
- Hòstia, és que...
- Què has fet?
656
00:42:02,543 --> 00:42:05,251
M'he vessat
una ampolla de pixum per sobre.
657
00:42:05,251 --> 00:42:06,793
Mare meva. Molt bé.
658
00:42:06,793 --> 00:42:08,168
- Moltíssim.
- Pertot.
659
00:42:08,168 --> 00:42:10,084
- Molt maco, sí.
- Gràcies.
660
00:42:11,001 --> 00:42:13,459
- Puc ajudar en alguna cosa?
- Em portes...
661
00:42:13,459 --> 00:42:14,959
Ty, vine un moment.
662
00:42:14,959 --> 00:42:17,084
- Mira el que he fet.
- No, no cal.
663
00:42:17,084 --> 00:42:20,418
Em portes unes tovalloles?
Pots aixecar el cul?
664
00:42:20,418 --> 00:42:22,751
Ara he canviat la Kaylee. Quin moment.
665
00:42:22,751 --> 00:42:24,709
- Quina vergonya.
- Quin fàstic.
666
00:42:25,584 --> 00:42:30,209
Us estic sentint enrotllant-vos
i hi ha pixum pel mig, així que, no sé...
667
00:42:30,209 --> 00:42:32,084
Millor queda't a l'habitació.
668
00:42:32,084 --> 00:42:34,418
Em fas un massatge sexy amb l'esponja?
669
00:42:35,001 --> 00:42:36,126
Això és ben bé...
670
00:42:36,626 --> 00:42:37,793
No passa res.
671
00:42:38,959 --> 00:42:39,876
D'acord?
672
00:42:40,501 --> 00:42:42,918
- Mira'm.
- Em pixo de riure.
673
00:42:42,918 --> 00:42:46,043
Ja ho sé. Et posaràs bé.
674
00:42:48,584 --> 00:42:50,543
La millor vista d'Ohio.
675
00:42:50,543 --> 00:42:52,251
La teva habitació.
676
00:42:52,251 --> 00:42:53,668
Ets a casa teva.
677
00:42:53,668 --> 00:42:56,376
Aquests calaixos són tots per a tu.
678
00:42:56,376 --> 00:42:58,543
- Perfecte.
- T'agrada el porpra?
679
00:42:58,543 --> 00:42:59,834
M'encanta.
680
00:43:01,584 --> 00:43:03,793
El lavabo el compartim.
681
00:43:04,584 --> 00:43:07,043
El vàter, la dutxa de vapor.
682
00:43:07,043 --> 00:43:09,626
La banyera és increïble.
683
00:43:09,626 --> 00:43:12,918
Hi ha oli de bany de rosa marroquina,
fes-lo servir.
684
00:43:12,918 --> 00:43:18,001
Aquesta és la sala d'estar, és clar,
i allà dalt hi ha una terrassa privada
685
00:43:18,001 --> 00:43:19,959
amb un jacuzzi brutal.
686
00:43:19,959 --> 00:43:20,876
Tens cotxe?
687
00:43:22,376 --> 00:43:25,709
Sí, el de la meva mare,
però l'estic fent servir.
688
00:43:25,709 --> 00:43:28,293
T'aconseguiré la targeta del garatge.
689
00:43:28,293 --> 00:43:31,418
- Portes calés a sobre?
- No gaires.
690
00:43:31,418 --> 00:43:33,001
Te'n donaré.
691
00:43:35,251 --> 00:43:36,834
Avui és un dia important.
692
00:43:37,418 --> 00:43:38,251
Sí.
693
00:43:39,334 --> 00:43:40,293
Celebrem-ho.
694
00:43:43,001 --> 00:43:44,626
- T'agrada el xampany?
- Sí.
695
00:43:47,126 --> 00:43:48,209
Salut.
696
00:43:48,959 --> 00:43:49,959
Gràcies.
697
00:43:50,668 --> 00:43:53,251
Per la teva nova vida, Shannon Shaeffer.
698
00:43:57,293 --> 00:43:59,168
No n'havies begut mai, oi?
699
00:44:01,376 --> 00:44:02,251
Té.
700
00:44:05,293 --> 00:44:09,001
Escolta, vull donar-te les gràcies
per aquesta oportunitat...
701
00:44:09,001 --> 00:44:12,084
Hem d'arreglar això.
Sembles un poni de fèria.
702
00:44:13,584 --> 00:44:15,459
I canviar-te el vestuari.
703
00:44:19,168 --> 00:44:20,043
Olora.
704
00:44:21,876 --> 00:44:23,834
- De veritat?
- Sí, olora.
705
00:44:23,834 --> 00:44:25,543
És pell importada d'Itàlia.
706
00:44:26,668 --> 00:44:27,584
De què fa olor?
707
00:44:28,293 --> 00:44:30,793
- De pell importada d'Itàlia?
- No.
708
00:44:32,709 --> 00:44:33,959
Fa olor de diners.
709
00:44:33,959 --> 00:44:35,001
Torna a olorar.
710
00:44:37,876 --> 00:44:38,834
Fa bona olor.
711
00:44:47,626 --> 00:44:49,501
Tens unes cames fantàstiques.
712
00:44:56,001 --> 00:44:57,543
Tens una figura preciosa.
713
00:44:57,543 --> 00:45:00,668
- No ho sé pas.
- Estàs per sucar-hi pa.
714
00:45:04,168 --> 00:45:06,543
CONSULTA MÈDICA
DR. HARTMAN
715
00:45:06,543 --> 00:45:10,793
- Passeu. Lily, Glen.
- Gràcies per rebre'ns tan aviat.
716
00:45:10,793 --> 00:45:13,251
És sempre un plaer veure-us.
717
00:45:13,251 --> 00:45:16,209
Què? Com va, campió?
718
00:45:16,209 --> 00:45:17,543
No molt bé.
719
00:45:19,084 --> 00:45:20,501
Doncs no ho sembla.
720
00:45:21,209 --> 00:45:23,709
- T'està costant?
- Per dir-ho així.
721
00:45:23,709 --> 00:45:26,376
A veure, mira aquest gràfic.
722
00:45:27,459 --> 00:45:30,834
En una escala de l'u al deu,
on situaries el teu dolor?
723
00:45:31,334 --> 00:45:34,001
- Diria que cinc o si...
- No, al nou.
724
00:45:34,001 --> 00:45:36,126
Se sent fatal i no pot dormir,
725
00:45:36,126 --> 00:45:37,751
així que jo tampoc dormo.
726
00:45:37,751 --> 00:45:38,876
- I...
- No dormo.
727
00:45:38,876 --> 00:45:42,001
Sí, el que em va donar ja no em fa efecte.
728
00:45:42,001 --> 00:45:45,793
No? Et vaig donar Vicodin,
que és el més habitual.
729
00:45:46,501 --> 00:45:49,126
Però vull que provis una cosa nova.
730
00:45:49,709 --> 00:45:51,043
Se'n diu OxyContin.
731
00:45:51,626 --> 00:45:53,751
És semblant al Vicodin,
732
00:45:53,751 --> 00:45:57,209
però l'efecte dura dotze hores seguides.
733
00:45:57,918 --> 00:45:59,959
- Estaria bé.
- D'acord? Llavors...
734
00:46:00,751 --> 00:46:02,918
en prendràs un al matí
735
00:46:03,918 --> 00:46:05,709
i un abans d'anar a dormir,
736
00:46:05,709 --> 00:46:09,001
així no et despertaràs de matinada
cridant de dolor.
737
00:46:10,251 --> 00:46:12,459
- I podré dormir?
- Perfectament.
738
00:46:12,459 --> 00:46:15,334
- Tots dormirem.
- Dormireu millor que mai.
739
00:46:15,334 --> 00:46:18,168
- És segur?
- Tant com qualsevol opioide.
740
00:46:18,168 --> 00:46:20,626
El millor és que no cal prendre'n tant.
741
00:46:21,251 --> 00:46:22,459
- Molt bé.
- Entesos?
742
00:46:23,084 --> 00:46:25,001
- El provarem.
- Confio en vostè.
743
00:46:25,001 --> 00:46:27,626
Marxa i ves a dormir. A dormir millor.
744
00:46:27,626 --> 00:46:28,543
Ah, Glen.
745
00:46:28,543 --> 00:46:31,834
T'aviso:
hi ha un possible efecte secundari.
746
00:46:31,834 --> 00:46:34,626
- Quin?
- Der restrenyiment!
747
00:46:35,626 --> 00:46:36,751
Ja?
748
00:46:37,334 --> 00:46:38,918
- Molt bé.
- Va, a dormir.
749
00:46:38,918 --> 00:46:40,626
- Gràcies.
- Sobreviurem.
750
00:46:40,626 --> 00:46:43,418
Vinga. Restrenyiment.
751
00:46:43,918 --> 00:46:47,376
ATENCIÓ: PORTA AUTOMÀTICA
752
00:46:52,293 --> 00:46:54,501
Vinc a parlar amb el Dr. Coyle.
753
00:46:54,501 --> 00:46:56,793
- Qui és, vostè?
- L'Edie Flowers.
754
00:47:01,543 --> 00:47:03,793
Merda!
755
00:47:06,293 --> 00:47:07,709
La molt cabrona.
756
00:47:12,376 --> 00:47:18,043
Vaig preguntar si havia de saber res més
i em va dir que no, oi?
757
00:47:18,043 --> 00:47:21,501
- Sí, exacte.
- No m'està dient la veritat, Dr. Coyle.
758
00:47:22,251 --> 00:47:23,793
Li ho he explicat tot.
759
00:47:23,793 --> 00:47:27,793
Ha receptat un fàrmac nou
del que no he sentit a parlar mai
760
00:47:27,793 --> 00:47:31,334
1098 vegades en sis mesos.
761
00:47:31,334 --> 00:47:37,084
Són més receptes que pacients
i gairebé el 5 % del comtat de Carroll.
762
00:47:37,793 --> 00:47:40,334
Sabem que els pacients no existeixen
763
00:47:40,334 --> 00:47:45,251
i que està duent a terme una estafa
ben idiota que no arribarà enlloc.
764
00:47:45,251 --> 00:47:48,043
Molt bé. Li vaig donar una oportunitat.
765
00:47:49,793 --> 00:47:51,043
Ara farà mal.
766
00:47:51,043 --> 00:47:53,209
A veure, esperi un moment.
767
00:47:53,209 --> 00:47:57,543
Dr. Coyle,
què me'n pot dir, de l'OxyContin?
768
00:48:00,209 --> 00:48:03,418
El que Purdue va fer,
el que el Richard Sackler va fer,
769
00:48:04,168 --> 00:48:08,334
abusar de la confiança metge-pacient...
770
00:48:10,876 --> 00:48:15,334
vendre esperança a la gent més vulnerable
és un altre nivell de maldat.
771
00:48:17,209 --> 00:48:21,418
I el Richard Sackler va combinar
les dues substàncies més addictives:
772
00:48:21,418 --> 00:48:23,668
l'avarícia i l'opi.
773
00:48:23,668 --> 00:48:25,168
Quan te n'adones...
774
00:48:32,209 --> 00:48:33,459
Quan te n'adones...
775
00:48:34,834 --> 00:48:37,918
el teu cervell ja no se'n recupera mai.
776
00:48:40,084 --> 00:48:42,084
I no tornes a veure el món igual.
777
00:51:13,626 --> 00:51:16,126
Subtítols: Adán Cassan