1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 {\an8}Aquesta sèrie es basa en fets reals. 2 00:00:08,376 --> 00:00:12,918 {\an8}Alguns personatges, noms, situacions, llocs i diàlegs 3 00:00:12,918 --> 00:00:16,251 {\an8}s'han ficcionalitzat per a efectes dramàtics. 4 00:00:19,626 --> 00:00:20,459 {\an8}Ho sento. 5 00:00:23,209 --> 00:00:27,126 {\an8}El que no és ficció és que al meu fill, 6 00:00:27,126 --> 00:00:30,043 {\an8}als quinze anys, li van receptar OxyContin. 7 00:00:30,043 --> 00:00:33,251 Va ser-ne addicte durant molts anys. 8 00:00:33,251 --> 00:00:36,418 Als 32 anys, va morir, 9 00:00:37,001 --> 00:00:40,501 tot sol, congelat a l'aparcament d'una gasolinera. 10 00:00:42,876 --> 00:00:43,834 El trobem a faltar. 11 00:01:14,459 --> 00:01:15,543 Què collons? 12 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 Senyor! No ho faci, si us plau... 13 00:02:27,834 --> 00:02:30,418 - Puc fer-ho. - Deixi'm a mi. 14 00:02:30,418 --> 00:02:33,293 Hi ha 220 alarmes de fum a casa. 15 00:02:33,293 --> 00:02:35,459 - Saps que no puc dormir. - Compte! 16 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 - És un dia important. - Ai! 17 00:02:37,334 --> 00:02:39,501 - Em sap greu. - He de descansar. 18 00:02:39,501 --> 00:02:42,251 Em sap molt de greu, però deixi'm fer-ho a mi. 19 00:02:42,251 --> 00:02:45,293 Un dia molt important. El Dr. Richard ha de descansar. 20 00:02:45,293 --> 00:02:48,668 Per què passa, això? Canvio les piles cada mes. 21 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Molt bé. 22 00:02:51,209 --> 00:02:55,084 - N'hi instal·laré una nova. - Bona feina, molt bé. 23 00:02:55,084 --> 00:02:57,834 No et preocupis, ara. Tu neteja això. 24 00:02:57,834 --> 00:03:00,876 O millor: podries revisar-ne la resta? 25 00:03:02,209 --> 00:03:03,209 Sí, senyor. 26 00:03:36,418 --> 00:03:38,209 COTXE 49 27 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 Gràcies per venir, senyora Flowers, de tot cor. 28 00:04:03,793 --> 00:04:06,918 Soc la Brianna Ortiz. El meu soci, el Bill Havens 29 00:04:06,918 --> 00:04:08,793 - És tot un honor. - Com estan? 30 00:04:08,793 --> 00:04:11,168 - Li puc dir Edie? - Senyora Flowers. 31 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 És clar. El vol ha anat bé? 32 00:04:13,876 --> 00:04:15,501 - Sí. - I amb...? 33 00:04:15,501 --> 00:04:16,709 Prou de xerrameca. 34 00:04:16,709 --> 00:04:20,126 Veig que mira de ser educada i en prenc nota. Gràcies. 35 00:04:21,084 --> 00:04:25,209 - És que veig que porta la... - Sí, m'he canviat el vol per a les 19:15. 36 00:04:25,209 --> 00:04:26,543 Vull tornar a casa. 37 00:04:27,126 --> 00:04:29,584 Tenim cinc hores. Aprofitem-les. 38 00:04:29,584 --> 00:04:32,168 - On ho farem? Molt bé. - Allà al fons. 39 00:04:35,293 --> 00:04:36,959 Diguin, què volen saber? 40 00:04:36,959 --> 00:04:39,834 Ara mateix en parlarem. A la dreta. 41 00:04:43,043 --> 00:04:44,376 - Benvinguda. - Genial. 42 00:04:45,001 --> 00:04:46,668 Bon dia, no s'aixequi. 43 00:04:48,584 --> 00:04:49,418 Molt bé. 44 00:04:53,584 --> 00:04:55,959 Com deu saber, 45 00:04:55,959 --> 00:04:59,334 estats, ciutats i comtats han processat Purdue Pharma 46 00:04:59,334 --> 00:05:01,543 per provocar l'epidèmia d'opioides. 47 00:05:02,543 --> 00:05:05,543 Són centenars de denúncies que portarien dècades, 48 00:05:05,543 --> 00:05:09,084 així hem decidit ajuntar-les en un sol cas 49 00:05:09,084 --> 00:05:11,584 que podrà fer justícia d'una vegada. 50 00:05:11,584 --> 00:05:13,084 Justícia? És clar. 51 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 No podem ressuscitar els morts, però podem fer-los pagar. 52 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 Llavors, no faran justícia: diners. 53 00:05:20,001 --> 00:05:22,251 No sé per què em volen, per fer això. 54 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 N'hi ha prou amb una xifra. 55 00:05:24,251 --> 00:05:29,126 Triïn la xifra més alta que s'empesquin i ells la pagaran. Victòria. 56 00:05:29,126 --> 00:05:31,334 Senyora Flowers, pot ser frustrant, 57 00:05:31,334 --> 00:05:34,668 i sé que ho ha passat malament, però això és diferent. 58 00:05:34,668 --> 00:05:37,084 Tenim motius per ser optimistes. 59 00:05:39,459 --> 00:05:40,751 Per què ha vingut? 60 00:05:40,751 --> 00:05:43,834 - No sembla tenir-ne ganes. - Li ho vaig prometre a algú. 61 00:05:43,834 --> 00:05:47,834 Vostès han llegit els documents, han vist el mateix que jo. 62 00:05:47,834 --> 00:05:50,876 Sí, però m'agradaria fer-li algunes preguntes. 63 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 Comencem amb una. 64 00:05:53,293 --> 00:05:55,293 Com creu que hem arribat aquí? 65 00:05:57,668 --> 00:05:58,751 Què penso jo? 66 00:06:01,418 --> 00:06:03,376 Penso que em fan perdre el temps. 67 00:06:05,168 --> 00:06:06,043 I el seu. 68 00:06:07,751 --> 00:06:11,126 Ja sé com acaba, això. Ja ho he viscut. 69 00:06:16,834 --> 00:06:18,376 Pot dir-nos com es diu? 70 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 Senyor. 71 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 Richard Sackler. 72 00:06:29,668 --> 00:06:32,209 Avui és aquí per testificar en el cas civil 73 00:06:32,209 --> 00:06:35,251 contra Purdue Pharma, fabricant de l'OxyContin. 74 00:06:39,418 --> 00:06:41,626 Dr. Sackler, n'és conscient? 75 00:06:41,626 --> 00:06:43,293 Així ho tinc entès, sí. 76 00:06:45,543 --> 00:06:47,209 Han interrogat el Richard Sackler? 77 00:06:47,209 --> 00:06:51,668 Vull fer constar que la presència del Dr. Sackler és voluntària. 78 00:06:51,668 --> 00:06:53,418 Com s'ho han fet? 79 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Només això. Continuïn. 80 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Li ho he dit. Ara les coses han canviat. 81 00:06:59,418 --> 00:07:02,751 Volem el cap dels de dalt, no dels del mig. 82 00:07:04,126 --> 00:07:05,959 Però ens cal la seva ajuda. 83 00:07:17,043 --> 00:07:17,876 Va...? 84 00:07:20,959 --> 00:07:22,501 Va seure aquí mateix? 85 00:07:25,959 --> 00:07:28,126 - Vull una altra cadira. - Què? 86 00:07:28,834 --> 00:07:29,918 Canviïn la cadira. 87 00:07:42,418 --> 00:07:44,543 Poden treure la cadira de la sala? 88 00:08:05,876 --> 00:08:06,709 Gràcies. 89 00:08:11,459 --> 00:08:14,751 - Molt bé, si necessita un moment... - No. 90 00:08:16,418 --> 00:08:17,584 I, ara, què? 91 00:08:19,668 --> 00:08:22,043 Quan va sentir a parlar de l'OxyContin? 92 00:08:22,751 --> 00:08:26,834 El 1998, per una màquina de raigs X a Hillsville, Virgínia. 93 00:08:26,834 --> 00:08:27,751 VIRGÍNIA 94 00:08:32,959 --> 00:08:36,084 Sento haver-la fet esperar, senyora Flowers. 95 00:08:36,084 --> 00:08:37,709 Digui'm, què li passa? 96 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 Bon dia, doctor. Vinc a veure la seva màquina portàtil GE 4225. 97 00:08:42,251 --> 00:08:47,084 - Vol fer-se una radiografia? - No. I deixi el boli, no soc una pacient. 98 00:08:47,793 --> 00:08:48,626 Molt bé. 99 00:08:51,668 --> 00:08:54,418 Només tindria la seva atenció amb una consulta. 100 00:08:54,418 --> 00:08:56,126 Ara que la tinc, 101 00:08:56,126 --> 00:08:57,668 em dic Edie Flowers. 102 00:08:57,668 --> 00:09:01,459 Soc investigadora de la Fiscalia de Roanoke. 103 00:09:01,459 --> 00:09:03,834 La meva feina inclou trobar els metges 104 00:09:03,834 --> 00:09:07,334 que facturen Medicaid per tractaments que no efectuen. 105 00:09:07,334 --> 00:09:11,293 És un frau, no només al programa Medicaid, sinó als contribuents. 106 00:09:11,293 --> 00:09:13,293 No em miri així. 107 00:09:14,834 --> 00:09:18,376 Cregui'm: de veritat li convé molt 108 00:09:18,376 --> 00:09:20,459 ensenyar-me la màquina de raigs X. 109 00:09:21,876 --> 00:09:23,126 Si us plau i gràcies. 110 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 Òndia. Sí, molt bé. 111 00:09:26,668 --> 00:09:28,293 Doncs aquí la té. 112 00:09:28,793 --> 00:09:30,501 No he fet res dolent, però. 113 00:09:42,001 --> 00:09:45,376 Ha facturat 50 radiografies diàries 30 dies seguits. 114 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 Ni 49 ni 51. 115 00:09:47,126 --> 00:09:49,959 A 107 dòlars per radiografia, 116 00:09:49,959 --> 00:09:55,168 la seva clínica hi ha guanyat 160.500 dòlars. 117 00:09:55,168 --> 00:09:56,543 Truco el meu advocat? 118 00:09:56,543 --> 00:09:59,251 Per què el necessita si no ha fet res dolent? 119 00:10:01,834 --> 00:10:04,459 - Pagaré els diners. - Vol pagar-me a mi? 120 00:10:04,459 --> 00:10:07,376 A qui sigui, tornaré els diners. 121 00:10:07,376 --> 00:10:11,126 No vull perdre la consulta per això, si us plau. 122 00:10:12,126 --> 00:10:14,918 - Ha d'haver-hi una solució. - Cooperar. 123 00:10:14,918 --> 00:10:16,918 Molt bé, cooperaré. D'acord. 124 00:10:16,918 --> 00:10:21,834 Vull còpies de dos anys de factures i dels fitxers dels ordinadors. 125 00:10:21,834 --> 00:10:25,543 Si he de trobar res més, el que sigui, 126 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 millor digui-m'ho ara, perquè, si trobo res, 127 00:10:28,376 --> 00:10:31,001 les coses es posaran molt pitjor. 128 00:10:31,001 --> 00:10:33,001 Hauria de saber res més? 129 00:10:33,501 --> 00:10:35,293 - No. - Segur? 130 00:10:35,293 --> 00:10:38,251 No, no hi ha res més. 131 00:10:38,918 --> 00:10:40,584 Res. Li ho prometo. 132 00:10:42,001 --> 00:10:43,834 Doncs a veure els fitxers. 133 00:10:43,834 --> 00:10:45,043 CAROLINA DEL NORD 134 00:10:45,043 --> 00:10:47,501 Al principi, només coneixies l'OxyContin 135 00:10:47,501 --> 00:10:50,543 si Purdue havia enviat un visitador al teu metge... 136 00:10:50,543 --> 00:10:52,876 El Chevy està llest. Pots baixar-lo. 137 00:10:52,876 --> 00:10:54,876 ...i tenies la mala sort de fer-te mal. 138 00:10:54,876 --> 00:10:56,543 Pots trigar més? 139 00:11:08,543 --> 00:11:10,501 Sí! 140 00:11:10,501 --> 00:11:12,001 Ei, bon dia. 141 00:11:12,001 --> 00:11:14,459 - Estem esmorzant. - Us ha agafat gana? 142 00:11:14,459 --> 00:11:16,501 - Totalment. - Què mengeu? 143 00:11:16,501 --> 00:11:20,168 - Un entrepà de salami. - Mireu, hi ha rodes per canviar. 144 00:11:20,168 --> 00:11:23,251 Encara no està fet. I s'ha de baixar el Chevy. 145 00:11:24,209 --> 00:11:27,459 - Acabeu-vos l'entrepà, vinga. - Ara mateix. 146 00:11:28,001 --> 00:11:30,418 Bona feina, nois. Així es comença el dia. 147 00:11:39,918 --> 00:11:41,251 Què carai? 148 00:11:45,543 --> 00:11:48,376 Ty! 149 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 Ei! 150 00:11:52,459 --> 00:11:54,459 Ei! Posa't les piles. 151 00:11:54,459 --> 00:11:56,376 No has fet res en una hora. 152 00:11:56,376 --> 00:12:00,918 Han aparegut tots aquests motors i no sé què fer-ne. 153 00:12:00,918 --> 00:12:03,001 Això no és un abocador. 154 00:12:03,001 --> 00:12:05,876 Els motors, al contenidor. Et vull al taller. 155 00:12:05,876 --> 00:12:07,751 - Ara vinc. - Posa-t'hi. 156 00:12:07,751 --> 00:12:09,709 - Molt bé. - Som-hi. 157 00:12:09,709 --> 00:12:12,043 - Crec en tu, tio! - Jo també. 158 00:12:16,459 --> 00:12:18,793 Mike, perdona fer-te esperar. 159 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 Deixem-ho enllestit. 160 00:12:21,418 --> 00:12:22,626 Gràcies per esperar. 161 00:12:23,293 --> 00:12:24,168 Passa. 162 00:12:24,668 --> 00:12:27,543 - Ei, reina. El Mike vol pagar. - Hola, Mike. 163 00:12:27,543 --> 00:12:29,209 - Hola. - Ei! 164 00:12:29,209 --> 00:12:31,793 - Bé, doncs seran... - Qui hi ha, aquí? 165 00:12:32,751 --> 00:12:35,793 ...167 en total. 166 00:12:36,501 --> 00:12:38,334 Sí, un moment. 167 00:12:38,334 --> 00:12:42,376 A la botiga no hi ha gaire moviment, gràcies pel descompte. 168 00:12:43,168 --> 00:12:44,834 - De res. - Descompte? 169 00:12:47,001 --> 00:12:50,584 Heu sentit que la Maggie m'ha deixat, oi? 170 00:12:50,584 --> 00:12:51,668 Ostres! 171 00:12:51,668 --> 00:12:55,084 - No ho sabia. - Sí, només m'ha deixat la furgoneta. 172 00:12:56,209 --> 00:12:58,251 - S'ha quedat la casa. - De debò? 173 00:12:59,251 --> 00:13:03,001 Va fer que el gos m'ataqués quan vaig anar-hi per les sabates. 174 00:13:07,584 --> 00:13:10,209 Sabeu la Rhonda, del concessionari Chevrolet? 175 00:13:10,209 --> 00:13:12,043 - Sí. - No la de la recepció. 176 00:13:12,793 --> 00:13:14,418 M'ha deixat per ella. 177 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Vaja. 178 00:13:23,751 --> 00:13:25,668 - Com va? - Molt potent, això. 179 00:13:25,668 --> 00:13:28,834 - Li fas descompte al Mike? - És una ànima en pena. 180 00:13:28,834 --> 00:13:30,501 Descomptes emocionals. 181 00:13:30,501 --> 00:13:33,334 - No ho sé. - Pneumàtics Kryger. 182 00:13:35,876 --> 00:13:38,709 Perfecte, moltes gràcies. Molt bé. 183 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 Què? 184 00:13:40,584 --> 00:13:44,876 La màquina Accu-turn ha arribat d'Itàlia i ara surt de la duana. 185 00:13:44,876 --> 00:13:47,959 - La portaran avui cap a les cinc. - D'Itàlia. Guai. 186 00:13:48,709 --> 00:13:50,209 Quant ens ha costat? 187 00:13:50,209 --> 00:13:52,168 Quant era? 8000? 188 00:13:52,168 --> 00:13:54,043 Vuit mil dòlars? 189 00:13:54,043 --> 00:13:56,793 Tu volies la màquina italiana sofisticada. 190 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 Jo no sé ni el que fa. 191 00:13:58,376 --> 00:14:03,334 Reina, que vulgui una cosa de 8000 dòlars no vol dir que hagis de fer-la anar tu. 192 00:14:04,293 --> 00:14:06,334 És conya, no? Ha de ser conya. 193 00:14:06,334 --> 00:14:09,459 - Et fotré als... Hòstia. - Portes la comptabilitat. 194 00:14:09,459 --> 00:14:10,876 - Et mataré. - D'acord? 195 00:14:10,876 --> 00:14:13,168 No volem anar a la universitat, no? 196 00:14:13,168 --> 00:14:14,876 Res d'universitat. 197 00:14:14,876 --> 00:14:17,251 Els teus diners de la universitat. 198 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 - Vinga. - El papa és dolent. 199 00:14:19,251 --> 00:14:22,251 - Us estimo. - Ves a fer el que hagis de fer. 200 00:14:25,876 --> 00:14:28,834 Aquest l'havíeu de deixar enllestit ahir. 201 00:14:29,709 --> 00:14:31,084 Traieu-lo, està fet. 202 00:14:35,751 --> 00:14:36,751 Fill de puta. 203 00:14:43,376 --> 00:14:45,876 - Treu-te'ls. - Per què? 204 00:14:45,876 --> 00:14:47,334 - No fan res. - Escolta. 205 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 - Només faig el ximple. - Ja. 206 00:14:49,126 --> 00:14:51,459 - Prou de ximpleries. - Glen. 207 00:14:51,459 --> 00:14:54,251 Saps com diu hola un T-Rex? 208 00:14:54,876 --> 00:14:57,126 Prou de ximpleries. Ei, prou. 209 00:15:01,876 --> 00:15:03,168 PNEUMÀTICS KRYGER 210 00:15:03,168 --> 00:15:08,084 - Prou. - Saps com menja, un T-Rex? 211 00:15:08,084 --> 00:15:10,459 - Fa així... - Surt, vinga. 212 00:15:10,459 --> 00:15:12,043 Anem-hi. Apaga i surt. 213 00:15:14,251 --> 00:15:15,209 Apaga, co...! 214 00:15:15,918 --> 00:15:18,501 - Apaga. - No et sento. 215 00:15:18,501 --> 00:15:21,251 Apaga. S'ha acabat. 216 00:15:22,293 --> 00:15:24,334 - Surt. - Vinga, tio. 217 00:15:24,334 --> 00:15:26,001 - Feia el ximple. - Surt. 218 00:15:26,001 --> 00:15:28,751 - Ja ho faig jo. - Deixa de fer el ximple. 219 00:15:28,751 --> 00:15:31,668 - T'ho he dit abans o no? - Sí. 220 00:15:31,668 --> 00:15:35,209 I què ha passat? Res, has continuat fent l'imbècil. 221 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 - Apaga la màquina i entra. - He apagat la música. Mira... 222 00:15:43,501 --> 00:15:44,376 Hòstia. 223 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 - Merda. - Estàs bé? 224 00:15:47,043 --> 00:15:48,668 Què ha passat? 225 00:15:48,668 --> 00:15:51,376 Ha caigut i el rotor... Doncs ha caigut. 226 00:15:51,376 --> 00:15:53,293 - Estàs bé? - Ho sento, tio. 227 00:15:53,293 --> 00:15:54,209 Hòstia! 228 00:15:55,543 --> 00:15:57,709 Pots aixecar-te? Agafa'm de l'espatlla. 229 00:15:57,709 --> 00:16:00,668 L'esquena. M'he fet mal a l'esquena. 230 00:16:00,668 --> 00:16:03,418 Vinga, mira d'aixecar-te. Som-hi. 231 00:16:03,418 --> 00:16:06,834 - Ho sento molt, era per riure. - A poc a poc. 232 00:16:06,834 --> 00:16:09,959 - No et volia empènyer. - Vinga. Un, dos, tres, va. 233 00:16:09,959 --> 00:16:12,834 - Hòstia puta! - Baixa'l! 234 00:16:12,834 --> 00:16:15,334 Molt bé, truca a una ambulància. 235 00:16:15,834 --> 00:16:19,251 - Cagondena. - L'esquena, hòstia! 236 00:16:27,584 --> 00:16:28,751 Retractor. 237 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 Continuem. 238 00:16:36,001 --> 00:16:39,543 Succió. Aquí tenim la lesió al lligament. 239 00:16:42,293 --> 00:16:45,918 Molt bé, fora. El fragment d'os. 240 00:16:47,001 --> 00:16:51,543 He parlat amb el cirurgià. Un èxit, diu. Ha anat de meravella. 241 00:16:51,543 --> 00:16:53,251 - Ara... - De conya. 242 00:16:54,251 --> 00:16:59,751 ...molta atenció: passem del temps del llit unt al temps dels medicaments. 243 00:17:00,251 --> 00:17:04,001 D'acord? Així que atenció. Hi ha el relaxant muscular. 244 00:17:04,001 --> 00:17:05,209 Això mateix. 245 00:17:05,209 --> 00:17:09,668 - Hi ha l'esteroide per la inflamació. - Molt bé. 246 00:17:09,668 --> 00:17:12,334 Unt hi ha el Vicodin per al dolor. 247 00:17:13,626 --> 00:17:14,584 Gràcies. 248 00:17:16,251 --> 00:17:18,418 - Amb els àpats? - Exacte. Ja! 249 00:17:18,418 --> 00:17:20,584 Schnitzel del porc! 250 00:17:20,584 --> 00:17:21,584 Molt bé. 251 00:17:22,334 --> 00:17:25,501 I us veig d'aquí a una setmana per veure com va tot. 252 00:17:25,501 --> 00:17:27,293 Sí, el dia 25. 253 00:17:27,876 --> 00:17:31,293 Glen, ho has fet molt bé. Tot anirà bé. 254 00:17:31,293 --> 00:17:33,168 - Gràcies, Dr. Hartman. - Adeu. 255 00:17:33,168 --> 00:17:37,626 El Richard tenia un munt de clients, 256 00:17:37,626 --> 00:17:38,959 que patien dolor 257 00:17:39,793 --> 00:17:43,251 i que necessitaven millorar. 258 00:17:43,251 --> 00:17:45,668 Mira d'aixecar els dos peus, va. 259 00:17:46,543 --> 00:17:49,501 Això costa més, és normal. Aguanta. 260 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 Respira. Així. Inspira, espira. 261 00:17:51,626 --> 00:17:56,084 - Baixa les cames uns centímetres. - Merda. Per què em fa tant de mal? 262 00:17:56,084 --> 00:17:59,084 Perquè això et fa estirar els músculs. 263 00:17:59,084 --> 00:18:02,001 Relaxa't. Molt bé. Provem una altra cosa. 264 00:18:02,001 --> 00:18:04,709 - A 90 graus, ben a dalt. - Amb compte. 265 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 La baixem a poc a poc uns centímetres. 266 00:18:07,209 --> 00:18:09,293 I... respira. 267 00:18:09,293 --> 00:18:11,834 - No aixequis l'esquena. - És horrible. 268 00:18:11,834 --> 00:18:13,626 - Pressiona'm les mans. - No puc. 269 00:18:13,626 --> 00:18:16,834 D'acord. Sé que és frustrant, però pots fer-ho. 270 00:18:16,834 --> 00:18:20,459 Vas molt bé, de debò. És un procés llarg. 271 00:18:20,459 --> 00:18:21,376 Sí. 272 00:18:21,918 --> 00:18:24,209 He vist molts casos com el teu. 273 00:18:24,209 --> 00:18:28,543 Has d'acceptar que vius amb això, ara. 274 00:18:28,543 --> 00:18:29,459 Sí. 275 00:18:29,459 --> 00:18:31,084 És la teva nova realitat. 276 00:18:31,084 --> 00:18:35,418 Ara puja els genolls. Fem-ne cinc més, som-hi. 277 00:18:35,418 --> 00:18:36,751 Ben a dalt, cinc més. 278 00:18:37,668 --> 00:18:41,293 No és només una pastilla que ha matat un munt de gent. 279 00:18:42,126 --> 00:18:43,293 És molt més. 280 00:18:44,709 --> 00:18:46,251 Aquesta plaga 281 00:18:47,584 --> 00:18:52,293 va començar quan algú d'aquella família se'n va adonar 282 00:18:53,418 --> 00:18:58,168 que on hi havia diners a la medicina era a les vendes i al màrqueting. 283 00:19:01,084 --> 00:19:02,084 I a les mentides. 284 00:19:03,084 --> 00:19:05,251 - Vol dir l'Arthur Sackler? - Sí. 285 00:19:06,626 --> 00:19:09,126 L'Arthur Sackler ho va començar tot. 286 00:19:11,251 --> 00:19:15,084 Era psiquiatre quan va començar la revolució farmacèutica. 287 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 La moda en aquella època en salut mental era la lobotomia. 288 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 Però les lobotomies es fan d'un sol cop. 289 00:19:30,001 --> 00:19:31,834 Els clients no repeteixen. 290 00:19:34,251 --> 00:19:38,959 L'Arthur va entendre que amb una pastilla tindria un client per a tota la vida. 291 00:19:40,043 --> 00:19:41,834 De la nova pastilla en va dir... 292 00:19:41,834 --> 00:19:43,334 Lobotomia en ampolla. 293 00:19:45,459 --> 00:19:47,834 Com era millor venedor que metge, 294 00:19:47,834 --> 00:19:52,418 es va comprar dues coses: una companyia farmacèutica 295 00:19:52,418 --> 00:19:55,584 {\an8}i la principal agència de publicitat mèdica del país. 296 00:19:56,584 --> 00:19:59,584 Sabia que el màrqueting era el futur de les pastilles. 297 00:19:59,584 --> 00:20:03,418 {\an8}I va guanyar la grossa amb el contracte pel Valium, 298 00:20:03,418 --> 00:20:06,751 {\an8}que va ser el primer fàrmac supervendes del món. 299 00:20:06,751 --> 00:20:08,751 El fàrmac que necessitaves. 300 00:20:09,793 --> 00:20:14,834 {\an8}Llavors era ric i volia que tothom ho sabés. 301 00:20:15,834 --> 00:20:17,959 Va comprar moltes obres d'art, 302 00:20:17,959 --> 00:20:23,668 {\an8}va posar el nom a tots els museus, escoles o hospitals que acceptessin diners: tots. 303 00:20:23,668 --> 00:20:26,418 Crec que així se sentia immortal. 304 00:20:27,959 --> 00:20:29,751 El llegat li importava molt. 305 00:20:31,334 --> 00:20:32,376 Sackler! 306 00:20:32,376 --> 00:20:33,626 {\an8}BON NADAL ELS SACKLER 307 00:20:33,834 --> 00:20:35,918 {\an8}El llegat influïa en la família, 308 00:20:35,918 --> 00:20:39,084 que, com passa amb moltes famílies de gent molt rica, 309 00:20:39,084 --> 00:20:41,209 somiaven amb la seva mort. 310 00:20:41,959 --> 00:20:43,876 No haurien d'esperar gaire. 311 00:20:43,876 --> 00:20:45,251 - Perdoni. - Sí? 312 00:20:45,251 --> 00:20:49,209 - He de parlar amb un metge. - Primer ha de registrar-se allà. 313 00:20:50,376 --> 00:20:53,876 El 26 de maig del 1987, va entrar a urgències 314 00:20:53,876 --> 00:20:56,168 al Columbia Presbyterian Hospital i va dir: 315 00:20:56,168 --> 00:20:59,584 Soc el Dr. Arthur Sackler i estic patint un infart. 316 00:21:00,084 --> 00:21:04,001 Tinc una obstrucció de l'artèria descendent anterior esquerra. 317 00:21:04,001 --> 00:21:07,459 M'han de fer una angioplàstia ara mateix o em moriré. 318 00:21:07,459 --> 00:21:11,209 Molt bé, anem per parts. Anem per parts. Senyor? 319 00:21:11,209 --> 00:21:14,543 - Soc el Dr. Arthur Sackler. - M'haurà d'acompanyar. 320 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Estic patint un infart. 321 00:21:16,001 --> 00:21:19,876 Tinc una obstrucció de l'artèria descendent anterior esquerra. 322 00:21:19,876 --> 00:21:23,376 M'han de fer una angioplàstia ara mateix o em moriré. 323 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 Senyor, cal que es calmi un moment. 324 00:21:25,543 --> 00:21:28,293 Senyor... Què? Senyor... Infermera! 325 00:21:28,293 --> 00:21:29,501 Ajudeu-me. 326 00:21:35,126 --> 00:21:36,834 No perdeu temps. 327 00:21:36,834 --> 00:21:41,209 Tinc una obstrucció de l'artèria descendent anterior esquerra. 328 00:21:41,209 --> 00:21:43,918 - M'heu de fer una angio... - A veure l'ECG. 329 00:21:43,918 --> 00:21:45,959 No perdeu temps, feu el que dic. 330 00:21:45,959 --> 00:21:47,168 Va molt bé. 331 00:21:47,918 --> 00:21:51,501 Doncs sembla que... Sí, tenia raó. 332 00:21:51,501 --> 00:21:54,543 Ja ho sé. Sempre tinc raó. 333 00:21:54,543 --> 00:21:55,793 Ai, mare. 334 00:21:59,459 --> 00:22:02,876 Hora de la mort, 19:58. 335 00:22:05,584 --> 00:22:08,501 L'Arthur va crear el nou model farmacèutic 336 00:22:08,501 --> 00:22:12,793 i va fer guanyar milions a la família, però el seu nebot Richard 337 00:22:12,793 --> 00:22:14,418 va deixar anar la bèstia... 338 00:22:15,459 --> 00:22:17,126 Per aquí, Dr. Sackler. 339 00:22:17,126 --> 00:22:19,043 ...i en va fer milers de milions. 340 00:22:43,959 --> 00:22:45,626 Faltaven deu anys, però... 341 00:22:47,584 --> 00:22:50,668 crec que el traspàs del ceptre de l'Arthur al Richard 342 00:22:50,668 --> 00:22:52,876 va ser el principi de l'OxyContin. 343 00:22:55,126 --> 00:22:57,709 I, ara que l'Arthur no hi era, 344 00:22:57,709 --> 00:22:59,418 el Richard tenia un pla. 345 00:23:00,168 --> 00:23:02,751 Però primer li mancava un ingredient clau 346 00:23:02,751 --> 00:23:07,376 i el seu únic inconvenient era una enorme família disfuncional. 347 00:23:07,376 --> 00:23:09,043 NOVA YORK 348 00:23:09,043 --> 00:23:12,834 - De què serveix parlar-ne? - Trigarem molta estona? 349 00:23:13,376 --> 00:23:16,918 - Stanley, explica'ns què passa. - Deixem-lo parlar! 350 00:23:16,918 --> 00:23:19,501 Ho intentem! Collons, Stanley, què hi ha? 351 00:23:21,251 --> 00:23:28,001 Sembla que l'Arthur va anar hipotecant moltes obres d'art i diners. 352 00:23:28,001 --> 00:23:30,584 "Hipotecant"? Què vols dir amb això? 353 00:23:30,584 --> 00:23:34,084 Que deu diners. I no només diners: art. 354 00:23:34,084 --> 00:23:39,668 Hi ha deutes considerables amb Harvard, el Met, l'Smithsonian, Colúmbia... 355 00:23:39,668 --> 00:23:41,418 I qui pagarà, per això? 356 00:23:41,418 --> 00:23:45,918 L'Arthur tenia moltes empreses i va posar-ne moltes al vostre nom. 357 00:23:45,918 --> 00:23:48,418 - Quines empreses? - A veure... 358 00:23:50,959 --> 00:23:54,751 Douglas McAdams, Medical Tribune International, 359 00:23:54,751 --> 00:23:56,959 Napp Pharmaceuticals, MD publications... 360 00:23:56,959 --> 00:23:58,918 - Tu sabi... - Primera notícia. 361 00:23:58,918 --> 00:24:03,293 ...Medimetriks, Purdue Frederick MRS, IMS, MSCDC. 362 00:24:03,293 --> 00:24:05,209 No en conec cap. 363 00:24:05,209 --> 00:24:06,626 Estan al vostre nom. 364 00:24:06,626 --> 00:24:12,418 Jo me'n desfaria per pagar els deutes, perquè ja he dit que són considerables. 365 00:24:12,418 --> 00:24:15,876 - Stanley, el pare estava arruïnat? - No. Bé, potser. 366 00:24:23,626 --> 00:24:26,251 - Quedeu-vos amb Purdue. - Molt mala idea. 367 00:24:26,251 --> 00:24:30,793 Ho repartiran tot fins que en quedin bocins? No. 368 00:24:31,501 --> 00:24:33,793 Doneu-los tot a canvi de Purdue. 369 00:24:33,793 --> 00:24:37,376 Purdue té un sol fàrmac de valor: l'MS Contin. 370 00:24:37,376 --> 00:24:40,626 És només per a malalts terminals de càncer. 371 00:24:40,626 --> 00:24:44,918 - Quan s'acabi la patent, estem fotuts. - Ja esteu fotuts ara. 372 00:24:44,918 --> 00:24:48,793 Purdue és una empresa de debò que vau comprar amb l'Arthur. 373 00:24:48,793 --> 00:24:52,043 Com a mínim fa alguna cosa. Aquesta gent no ho entén. 374 00:24:52,043 --> 00:24:55,918 No ha fet res a la vida si no és fer-la petar. 375 00:24:55,918 --> 00:24:57,751 No! No podem...! 376 00:25:02,043 --> 00:25:06,918 - Que s'atipin a canapès. Fem alguna cosa. - Mai has comercialitzat un fàrmac, fill. 377 00:25:06,918 --> 00:25:10,334 Es triga una dècada i no tenim res a punt. 378 00:25:10,334 --> 00:25:12,501 - Res a fer. - Sabem de dolor. 379 00:25:12,501 --> 00:25:14,251 D'això, no hi ha dubte. 380 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 Hem desenvolupat l'MS Contin, entenem de dolor. 381 00:25:17,834 --> 00:25:20,209 Jo entenc de dolor. 382 00:25:20,834 --> 00:25:25,043 El comportament humà es redueix a dues coses: 383 00:25:25,043 --> 00:25:28,293 fugir del dolor i buscar el plaer. 384 00:25:28,293 --> 00:25:29,709 És un cicle. 385 00:25:30,293 --> 00:25:33,293 Fugir del dolor, buscar el plaer. 386 00:25:34,793 --> 00:25:37,584 Dolor, plaer. Dolor, plaer. 387 00:25:37,584 --> 00:25:39,043 Un cop i un altre. 388 00:25:39,043 --> 00:25:41,251 És el cicle de la nostra existència. 389 00:25:41,251 --> 00:25:45,293 És l'essència del que és ser humà, estar viu. 390 00:25:45,293 --> 00:25:49,876 Si ens col·loquem allà, entre el dolor i el plaer... 391 00:25:53,293 --> 00:25:58,459 Si aconseguim tenir la clau per a tota la gent que fuig del dolor, 392 00:25:59,168 --> 00:26:01,251 haurem canviat el món. 393 00:26:02,084 --> 00:26:04,168 Acabem el que va començar l'Arthur. 394 00:26:09,251 --> 00:26:12,918 I no us tornareu a preocupar pels diners mai més. 395 00:26:13,918 --> 00:26:16,043 - Sí, vinga. - Sí. 396 00:26:16,043 --> 00:26:20,293 Purdue desenvoluparia un dels analgèsics més potents de la història 397 00:26:20,293 --> 00:26:22,626 i ens diria que és totalment segur. 398 00:26:22,626 --> 00:26:24,709 A més de diners, què motivava Sackler? 399 00:26:24,709 --> 00:26:27,501 Napoleó era baixet i va conquerir Europa. 400 00:26:28,293 --> 00:26:31,834 A Batman, van matar-li els pares. Es refereix a això? 401 00:26:31,834 --> 00:26:33,001 Sí. 402 00:26:34,626 --> 00:26:38,751 A la universitat, volia crear una pastilla que provoqués un orgasme. 403 00:26:39,376 --> 00:26:41,709 Passava les vacances a Tailàndia. 404 00:26:41,709 --> 00:26:45,043 Li encantaven els espàrrecs i se me'n fot la motivació. 405 00:26:45,043 --> 00:26:46,793 Tant és, perquè ho va fer. 406 00:26:47,668 --> 00:26:51,126 Saber-ne els motius no el faria sentir-se millor, cregui'm. 407 00:26:52,543 --> 00:26:54,209 I a vostè, senyora Flowers? 408 00:26:54,918 --> 00:26:56,043 Què la va motivar? 409 00:26:56,043 --> 00:26:59,126 L'únic que tenia: feina. 410 00:26:59,793 --> 00:27:02,001 Res més? Només feina? 411 00:27:02,001 --> 00:27:03,418 Només feina. 412 00:27:05,751 --> 00:27:07,084 ROANOKE, VIRGÍNIA 413 00:27:16,959 --> 00:27:18,876 {\an8}ENVIAT DES D'UNA PRESÓ ESTATAL 414 00:27:26,793 --> 00:27:29,001 Sí! 415 00:27:32,793 --> 00:27:34,293 EL PADRÍ DEL GO GO 416 00:27:39,126 --> 00:27:40,126 COMPTABILITAT 417 00:27:40,918 --> 00:27:43,293 Coi! Vinga. 418 00:27:45,084 --> 00:27:46,126 Merda. 419 00:27:46,918 --> 00:27:47,834 Merda. 420 00:27:48,751 --> 00:27:50,543 Merda... 421 00:27:58,293 --> 00:28:02,001 Línia d'ajuda de Tomb Raider. Aquesta trucada costa... 422 00:28:02,709 --> 00:28:05,084 - Soc l'Edie. - Hola, Edie. Com va? 423 00:28:05,084 --> 00:28:07,084 Porto dos minuts al nivell 14. 424 00:28:07,084 --> 00:28:10,334 Soc a Atlantis, a la fossa, i no sé com passar. 425 00:28:10,334 --> 00:28:11,876 Ja m'he mort setze cops. 426 00:28:11,876 --> 00:28:12,959 Hola? 427 00:28:12,959 --> 00:28:15,793 Has de travessar l'espai dues vegades. 428 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 - Primer desactiva les trampes. - Espera. 429 00:28:19,418 --> 00:28:21,918 - Després has de sortir de la... - Ja està. 430 00:28:21,918 --> 00:28:25,418 Molt bé. Gira a l'esquerra, escala el bloc més alt i salta... 431 00:28:26,584 --> 00:28:28,751 Hi ha un dragó a la tercera columna. 432 00:28:30,834 --> 00:28:32,501 - Gràcies. - Un plaer, Edie. 433 00:28:32,501 --> 00:28:34,501 - Et puc ajudar en res més? - No. 434 00:28:35,043 --> 00:28:36,376 Gràcies, bona nit. 435 00:28:36,376 --> 00:28:38,334 O bon dia, segons on siguis. 436 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 Soc una buròcrata. 437 00:28:45,001 --> 00:28:47,626 La burocràcia ens manté com a societat. 438 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 La manté organitzada, funcional, en moviment. 439 00:28:54,084 --> 00:28:56,918 No hi ha civilització sense burocràcia. 440 00:28:56,918 --> 00:29:01,001 Els fulls de càlcul eviten que el món se'n vagi en orris. I... 441 00:29:02,668 --> 00:29:04,168 era bona treballant. 442 00:29:14,209 --> 00:29:16,126 Al Chuck tant se li'n dona... 443 00:29:16,126 --> 00:29:18,584 Vull còpies de dos anys de factures. 444 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 Verd, despeses justificades. 445 00:29:20,126 --> 00:29:22,126 Hauria de saber res més? 446 00:29:22,126 --> 00:29:25,293 Groc, despeses fraudulentes que detectava. 447 00:29:25,293 --> 00:29:27,751 I el vermell. Vermell, quan em mentien. 448 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 - No. - Segur? 449 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 Li ho prometo. 450 00:29:31,334 --> 00:29:32,668 Al Chuck tant se... 451 00:29:32,668 --> 00:29:37,793 Quan treia el vermell, començava a passar-m'ho bé. 452 00:29:42,543 --> 00:29:45,834 El 1998, poca gent havia sentit a parlar de l'OxyContin. 453 00:29:46,418 --> 00:29:49,418 Els que sí, tampoc sabien què feia. 454 00:29:51,334 --> 00:29:53,043 I aquesta era la idea. 455 00:29:53,668 --> 00:29:55,876 Era essencial per al pla del Richard. 456 00:29:59,584 --> 00:30:01,959 Ara que els Sackler tenien Purdue, 457 00:30:01,959 --> 00:30:04,543 necessitaven un fàrmac per vendre. 458 00:30:06,668 --> 00:30:08,001 Un supervendes. 459 00:30:10,543 --> 00:30:12,834 I el Richard ho apostava tot al dolor. 460 00:30:16,709 --> 00:30:18,668 Molt bé, bonic. 461 00:30:18,668 --> 00:30:20,376 Som-hi, bonic. 462 00:30:20,376 --> 00:30:22,543 Ai que ets bonic! 463 00:30:22,543 --> 00:30:24,626 Un nano molt bonic. Preparat? 464 00:30:24,626 --> 00:30:28,501 Preparat per fer una bona massa amb mi? Per fer diners, Unchie? 465 00:30:30,001 --> 00:30:31,418 T'estimo moltíssim. 466 00:30:31,918 --> 00:30:35,751 Així, molt bé. Som-hi, nano. 467 00:30:35,751 --> 00:30:37,126 - Bon dia. - Bon dia. 468 00:30:37,126 --> 00:30:40,543 Vinga, nano. Que n'ets, de bonic! Molt. 469 00:30:40,543 --> 00:30:42,834 Vinga, et porto en braços. 470 00:30:42,834 --> 00:30:44,668 Però no començava de zero. 471 00:30:45,376 --> 00:30:47,959 Purdue portava quinze anys produint i venent 472 00:30:47,959 --> 00:30:51,918 un analgèsic a base de morfina anomenat MS Contin. 473 00:30:51,918 --> 00:30:56,376 L'OxyContin només necessitava un retoc a la recepta. 474 00:30:57,584 --> 00:31:00,168 L'MS Contin té dos elements. 475 00:31:01,209 --> 00:31:02,834 Hi ha el Contin, és clar, 476 00:31:02,834 --> 00:31:06,793 el nostre revestiment que es dissol lentament al tub digestiu 477 00:31:06,793 --> 00:31:12,376 i que permet la dosificació retardada del producte. 478 00:31:13,126 --> 00:31:16,668 Després hi ha el centre de xocolata, 479 00:31:16,668 --> 00:31:18,626 el sulfat de morfina. 480 00:31:18,626 --> 00:31:21,626 - D'aquí "MS"... - I, en desenvolupar l'MS Contin, 481 00:31:21,626 --> 00:31:25,168 hi havia plans de fer-ne una segona generació? 482 00:31:25,168 --> 00:31:27,043 - No. - Per què no? 483 00:31:27,584 --> 00:31:31,043 Perquè la morfina funciona bé, s'entén bé. 484 00:31:31,043 --> 00:31:34,209 Per això l'FDA ens va donar l'aprovació fàcilment. 485 00:31:34,209 --> 00:31:37,668 La morfina no és l'únic opiaci que funciona bé. 486 00:31:38,251 --> 00:31:41,459 És l'únic opiaci que la gent relaciona amb la mort. 487 00:31:41,459 --> 00:31:42,543 No sé... 488 00:31:42,543 --> 00:31:46,001 Vull fer un analgèsic que la gent associï 489 00:31:46,001 --> 00:31:49,126 amb un augment de benestar a la vida. 490 00:31:51,084 --> 00:31:52,959 Fem una cosa nova. 491 00:31:55,793 --> 00:31:57,001 Pots fer-ho, això? 492 00:31:57,001 --> 00:31:59,209 Així va néixer una mala idea. 493 00:32:06,251 --> 00:32:07,959 - És clar. - Doncs fes-ho. 494 00:32:07,959 --> 00:32:11,793 Van agafar una classe d'heroïna amb un revestiment retardant 495 00:32:11,793 --> 00:32:14,251 i la van canviar per una molt més forta. 496 00:32:21,834 --> 00:32:22,709 M'agrada. 497 00:32:23,709 --> 00:32:25,126 És una mica perillós. 498 00:32:25,876 --> 00:32:26,793 Ves amb compte. 499 00:32:29,209 --> 00:32:30,376 Però m'agrada. 500 00:32:33,751 --> 00:32:34,626 Molt bé. 501 00:32:34,626 --> 00:32:35,834 Diré una paraula 502 00:32:35,834 --> 00:32:39,126 i responen el que els passi pel cap. 503 00:32:39,126 --> 00:32:41,334 Pot començar qui vulgui, som-hi. 504 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 Codeïna. 505 00:32:45,501 --> 00:32:46,543 Dentista. 506 00:32:48,543 --> 00:32:49,668 Xarop per a la tos. 507 00:32:50,626 --> 00:32:51,626 Queixal del seny. 508 00:32:53,459 --> 00:32:54,334 Per dormir. 509 00:32:55,876 --> 00:32:58,084 - Febre. - Gràcies. 510 00:32:59,376 --> 00:33:02,418 Què em diuen de la morfina? 511 00:33:03,084 --> 00:33:03,918 Mort. 512 00:33:04,709 --> 00:33:05,793 Càncer. 513 00:33:05,793 --> 00:33:06,876 Addictes. 514 00:33:07,959 --> 00:33:09,376 Dolor fort. 515 00:33:10,126 --> 00:33:16,334 Molt bé, ara diguin-me amb quines paraules associen l'oxicodona. 516 00:33:17,084 --> 00:33:19,876 És el mateix que el Percocet? 517 00:33:19,876 --> 00:33:23,084 "Oxi-" vol dir "dels pulmons", oi? 518 00:33:23,584 --> 00:33:25,543 Com l'oxigen? 519 00:33:28,043 --> 00:33:29,709 Ei, calma! 520 00:33:30,418 --> 00:33:31,668 Passa alguna cosa? 521 00:33:31,668 --> 00:33:35,751 Ho veieu? A tots els sona la morfina, 522 00:33:35,751 --> 00:33:38,209 però l'oxicodona és un full en blanc. 523 00:33:39,043 --> 00:33:42,918 No l'associen amb res. Podem fer-ne el que vulguem. 524 00:33:42,918 --> 00:33:46,501 ¿Vols agafar una droga el doble de potent que la morfina 525 00:33:46,501 --> 00:33:48,709 i donar-se-la a tothom? 526 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 Sí, això és el que vull. 527 00:33:50,876 --> 00:33:52,668 Generarà molta addicció. 528 00:33:52,668 --> 00:33:56,168 Amb la supervisió mèdica adequada del pacient, 529 00:33:56,168 --> 00:33:58,334 són fàrmacs totalment segurs. 530 00:33:58,334 --> 00:34:00,751 Si m'ho permeteu, no és del tot cert. 531 00:34:00,751 --> 00:34:04,668 - Amb l'MS Contin vam veure casos de... - Sí, d'acord. 532 00:34:04,668 --> 00:34:07,751 ¿Agafarem una droga potentíssima 533 00:34:07,751 --> 00:34:13,126 i la posarem en mans de, potencialment, milions de nous consumidors? 534 00:34:13,126 --> 00:34:15,126 Sí, això mateix. 535 00:34:15,126 --> 00:34:17,209 Sota supervisió mèdica. 536 00:34:17,209 --> 00:34:20,584 I amb l'aprovació total de l'FDA. 537 00:34:22,001 --> 00:34:23,043 Mireu. 538 00:34:25,751 --> 00:34:26,584 Mireu això. 539 00:34:27,459 --> 00:34:31,168 Ara els metges recepten morfina aquí 540 00:34:32,251 --> 00:34:34,459 perquè la morfina vol dir mort. 541 00:34:34,459 --> 00:34:40,293 Amb l'oxicodona, els nous nostres pacients són aquí. 542 00:34:41,626 --> 00:34:42,834 En aquell moment, 543 00:34:42,834 --> 00:34:45,751 crec que tot això s'hauria pogut aturar. 544 00:34:45,751 --> 00:34:48,834 Si el Raymond, el Mortimer o qui fos hagués dit que no, 545 00:34:48,834 --> 00:34:54,168 ara no n'estaríem parlant i molta gent soparia amb la família. 546 00:34:54,168 --> 00:34:56,834 Sé que això espanta i esteu preocupats. 547 00:34:56,834 --> 00:34:59,084 Aquesta història és una tragèdia. 548 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 Farem que molta gent recuperi la seva vida. 549 00:35:04,334 --> 00:35:06,626 Traurem moltíssim dolor. 550 00:35:09,043 --> 00:35:10,209 Quin nom li posem? 551 00:35:13,209 --> 00:35:14,418 OxyContin. 552 00:35:15,876 --> 00:35:17,626 El fàrmac que necessitaves. 553 00:35:18,126 --> 00:35:19,959 El fàrmac que necessitaves. 554 00:35:19,959 --> 00:35:22,293 La droga de disseny del Richard. 555 00:35:22,293 --> 00:35:23,459 Què us sembla? 556 00:35:24,501 --> 00:35:26,001 Havia nascut l'OxyContin. 557 00:35:26,959 --> 00:35:28,668 Era la gran idea del Richard: 558 00:35:28,668 --> 00:35:31,251 un fàrmac al que no et podies negar. 559 00:35:31,959 --> 00:35:35,709 I era només la meitat del pla, ni tan sols la meitat dolenta. 560 00:35:36,876 --> 00:35:39,709 Aquí va entrar la influència de l'oncle Arthur. 561 00:35:40,376 --> 00:35:41,793 {\an8}Era un venedor. 562 00:35:41,793 --> 00:35:45,876 {\an8}Sabia que un producte era bo si el missatge que l'acompanyava era bo. 563 00:35:45,876 --> 00:35:48,543 Richard sabia molt bé quin era el missatge 564 00:35:48,543 --> 00:35:51,709 i, més important encara, com transmetre'l. 565 00:35:55,626 --> 00:36:00,168 Va muntar un equip de vendes per fer córrer la veu sobre l'OxyContin. 566 00:36:00,876 --> 00:36:03,418 Van contractar gent guapa sortida de la universitat 567 00:36:03,418 --> 00:36:06,251 que sabia parlar amb els metges 568 00:36:06,251 --> 00:36:09,918 i els van programar com van voler. 569 00:36:09,918 --> 00:36:14,168 Temperatura, ritme cardíac, freqüència respiratòria i tensió arterial. 570 00:36:14,668 --> 00:36:19,293 Es coneixen com a signes vitals. Sabeu què no ho és, un signe vital? 571 00:36:20,876 --> 00:36:22,043 El dolor. 572 00:36:27,584 --> 00:36:31,543 El dolor és l'últim que un professional mèdic considera 573 00:36:31,543 --> 00:36:33,001 quan et tracta. 574 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 O a la teva àvia. 575 00:36:40,168 --> 00:36:41,501 O al teu xicot. 576 00:36:48,251 --> 00:36:50,459 - Hola, Frank. - Shannon. 577 00:36:52,293 --> 00:36:56,334 S'interpreta el dolor com a símptoma d'una lesió o d'una malaltia, 578 00:36:57,584 --> 00:36:59,959 no com res que es pugui tractar. 579 00:37:01,043 --> 00:37:04,126 Què? Et quedaràs assegut menjant cereals tot el dia? 580 00:37:04,126 --> 00:37:05,459 Arregla el cotxe. 581 00:37:05,459 --> 00:37:07,501 - Quan acabi. - Quan acabis? 582 00:37:08,126 --> 00:37:10,168 Van tres bols de cereals, hòstia! 583 00:37:10,168 --> 00:37:12,751 - Les rodes no fugiran. - Ets un degenerat. 584 00:37:12,751 --> 00:37:15,626 Taparàs les canonades amb els coi de cereals. 585 00:37:15,626 --> 00:37:16,834 Quin fàstic! 586 00:37:16,834 --> 00:37:21,084 - Estic jugant. - Ja no. Te l'apago. Ara surt, va. 587 00:37:21,084 --> 00:37:23,584 Els metges no respecten el dolor. 588 00:37:23,584 --> 00:37:26,584 BRITT HUFFORD CAP REGIONAL DE VENDES 589 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 Perquè no l'entenen. 590 00:37:28,626 --> 00:37:32,709 Quan es triga a acabar Medicina? Set anys? 591 00:37:33,918 --> 00:37:37,543 Sabeu quanta formació directa en dolor reben els estudiants? 592 00:37:40,376 --> 00:37:41,668 Quaranta-vuit minuts. 593 00:37:47,501 --> 00:37:51,001 Els pacients no han d'adaptar-se per viure amb el dolor. 594 00:37:51,543 --> 00:37:54,501 Els metges han d'adaptar-ne el tractament. 595 00:37:57,293 --> 00:37:59,959 Ja no cal que tolerem el dolor. 596 00:38:01,001 --> 00:38:02,626 Podem superar-lo. 597 00:38:03,709 --> 00:38:05,084 - Hola. - Aquí tens. 598 00:38:05,584 --> 00:38:07,001 Em dic Shannon. 599 00:38:08,334 --> 00:38:09,168 Gràcies. 600 00:38:09,793 --> 00:38:11,626 Tenim com superar-lo. 601 00:38:12,751 --> 00:38:14,334 Tenim una resposta. 602 00:38:15,876 --> 00:38:17,168 OxyContin. 603 00:38:19,209 --> 00:38:20,584 Aquesta és la resposta. 604 00:38:24,918 --> 00:38:26,834 Si encaixeu amb el que busquem, 605 00:38:27,543 --> 00:38:32,043 ens acompanyareu en la creuada per ajudar els nord-americans amb dolor. 606 00:38:32,043 --> 00:38:35,668 A Purdue, ens hem passat anys desenvolupant l'OxyContin. 607 00:38:35,668 --> 00:38:38,876 Un tractament efectiu, durador i segur contra el dolor 608 00:38:38,876 --> 00:38:42,376 aplicable a un ampli espectre de pacients. 609 00:38:42,376 --> 00:38:46,709 Però haureu de fer més que vendre el tractament. 610 00:38:46,709 --> 00:38:52,209 Haureu de convèncer els metges que es prenguin seriosament el dolor. 611 00:38:52,918 --> 00:38:54,126 No ho dubteu. 612 00:38:54,126 --> 00:38:59,251 Sereu part d'una revolució, 613 00:38:59,834 --> 00:39:05,126 una transformació vital preciosa, meravellosa, gloriosa. 614 00:39:07,126 --> 00:39:08,459 Repetiu amb mi: 615 00:39:08,459 --> 00:39:10,626 - "Preciosa". - Preciosa. 616 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 - "Meravellosa". - Meravellosa. 617 00:39:12,709 --> 00:39:14,584 - "Gloriosa". - Gloriosa. 618 00:39:14,584 --> 00:39:16,876 - "Revolució". - Revolució. 619 00:39:16,876 --> 00:39:20,126 - I "transformació vital". - Transformació vital. 620 00:39:20,126 --> 00:39:21,043 Un altre cop! 621 00:39:21,043 --> 00:39:22,751 - "Preciosa". - Preciosa. 622 00:39:22,751 --> 00:39:24,668 - "Meravellosa". - Meravellosa. 623 00:39:24,668 --> 00:39:26,334 - "Gloriosa". - Gloriosa. 624 00:39:26,334 --> 00:39:28,334 - "Revolució". - Revolució. 625 00:39:28,334 --> 00:39:32,043 - I "transformació vital". - Transformació vital. 626 00:39:48,876 --> 00:39:52,001 Has pres la decisió correcta en venir. Ho saps, oi? 627 00:39:52,001 --> 00:39:53,834 - És clar. - Estàs engrescada? 628 00:39:53,834 --> 00:39:54,876 Molt. 629 00:39:55,709 --> 00:39:57,959 Has estat molt bé. 630 00:39:57,959 --> 00:39:59,501 - Gràcies. - No, de debò. 631 00:40:00,501 --> 00:40:02,293 Puc fer-te una pregunta? 632 00:40:02,293 --> 00:40:04,793 Volia saber quan començaré a cobrar. 633 00:40:04,793 --> 00:40:05,959 Què necessites? 634 00:40:05,959 --> 00:40:08,126 Saber quan em pagaran. 635 00:40:08,126 --> 00:40:10,376 No tens ni cinc i no tens on viure. 636 00:40:13,293 --> 00:40:14,543 Vine a casa meva. 637 00:40:14,543 --> 00:40:17,626 Altres noies ho han fet mentre s'organitzaven la vida. 638 00:40:18,126 --> 00:40:20,959 Et farem guanyar calés i ja trobaràs alguna cosa. 639 00:40:21,584 --> 00:40:23,418 Va, tinc una habitació extra. 640 00:40:23,918 --> 00:40:25,126 - De debò? - De debò? 641 00:40:26,251 --> 00:40:28,251 - Gràcies. - De res. 642 00:40:29,459 --> 00:40:31,584 - Digues-me una cosa. - Sí? 643 00:40:32,209 --> 00:40:34,501 Tens EM, escoliosi o alguna cosa així? 644 00:40:35,501 --> 00:40:37,918 - No. - Molt bé. Llavors alça el cap. 645 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 No caminis així. 646 00:40:39,293 --> 00:40:40,751 Et mereixes ser aquí. 647 00:41:11,543 --> 00:41:15,168 Deon Dyer se'n surt i posa els Tar Heels al capdavant... 648 00:41:20,876 --> 00:41:21,751 Hòstia. 649 00:41:44,084 --> 00:41:45,959 Merda. 650 00:41:46,626 --> 00:41:48,168 Hòstia puta. 651 00:41:48,168 --> 00:41:52,543 Lil, et necessito. Pots venir un moment? 652 00:41:52,543 --> 00:41:55,001 Tinc una sorpresa. 653 00:41:55,959 --> 00:41:57,876 Sí, ha passat això. 654 00:41:58,834 --> 00:42:00,543 Una pixada important. 655 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 - Hòstia, és que... - Què has fet? 656 00:42:02,543 --> 00:42:05,251 M'he vessat una ampolla de pixum per sobre. 657 00:42:05,251 --> 00:42:06,793 Mare meva. Molt bé. 658 00:42:06,793 --> 00:42:08,168 - Moltíssim. - Pertot. 659 00:42:08,168 --> 00:42:10,084 - Molt maco, sí. - Gràcies. 660 00:42:11,001 --> 00:42:13,459 - Puc ajudar en alguna cosa? - Em portes... 661 00:42:13,459 --> 00:42:14,959 Ty, vine un moment. 662 00:42:14,959 --> 00:42:17,084 - Mira el que he fet. - No, no cal. 663 00:42:17,084 --> 00:42:20,418 Em portes unes tovalloles? Pots aixecar el cul? 664 00:42:20,418 --> 00:42:22,751 Ara he canviat la Kaylee. Quin moment. 665 00:42:22,751 --> 00:42:24,709 - Quina vergonya. - Quin fàstic. 666 00:42:25,584 --> 00:42:30,209 Us estic sentint enrotllant-vos i hi ha pixum pel mig, així que, no sé... 667 00:42:30,209 --> 00:42:32,084 Millor queda't a l'habitació. 668 00:42:32,084 --> 00:42:34,418 Em fas un massatge sexy amb l'esponja? 669 00:42:35,001 --> 00:42:36,126 Això és ben bé... 670 00:42:36,626 --> 00:42:37,793 No passa res. 671 00:42:38,959 --> 00:42:39,876 D'acord? 672 00:42:40,501 --> 00:42:42,918 - Mira'm. - Em pixo de riure. 673 00:42:42,918 --> 00:42:46,043 Ja ho sé. Et posaràs bé. 674 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 La millor vista d'Ohio. 675 00:42:50,543 --> 00:42:52,251 La teva habitació. 676 00:42:52,251 --> 00:42:53,668 Ets a casa teva. 677 00:42:53,668 --> 00:42:56,376 Aquests calaixos són tots per a tu. 678 00:42:56,376 --> 00:42:58,543 - Perfecte. - T'agrada el porpra? 679 00:42:58,543 --> 00:42:59,834 M'encanta. 680 00:43:01,584 --> 00:43:03,793 El lavabo el compartim. 681 00:43:04,584 --> 00:43:07,043 El vàter, la dutxa de vapor. 682 00:43:07,043 --> 00:43:09,626 La banyera és increïble. 683 00:43:09,626 --> 00:43:12,918 Hi ha oli de bany de rosa marroquina, fes-lo servir. 684 00:43:12,918 --> 00:43:18,001 Aquesta és la sala d'estar, és clar, i allà dalt hi ha una terrassa privada 685 00:43:18,001 --> 00:43:19,959 amb un jacuzzi brutal. 686 00:43:19,959 --> 00:43:20,876 Tens cotxe? 687 00:43:22,376 --> 00:43:25,709 Sí, el de la meva mare, però l'estic fent servir. 688 00:43:25,709 --> 00:43:28,293 T'aconseguiré la targeta del garatge. 689 00:43:28,293 --> 00:43:31,418 - Portes calés a sobre? - No gaires. 690 00:43:31,418 --> 00:43:33,001 Te'n donaré. 691 00:43:35,251 --> 00:43:36,834 Avui és un dia important. 692 00:43:37,418 --> 00:43:38,251 Sí. 693 00:43:39,334 --> 00:43:40,293 Celebrem-ho. 694 00:43:43,001 --> 00:43:44,626 - T'agrada el xampany? - Sí. 695 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Salut. 696 00:43:48,959 --> 00:43:49,959 Gràcies. 697 00:43:50,668 --> 00:43:53,251 Per la teva nova vida, Shannon Shaeffer. 698 00:43:57,293 --> 00:43:59,168 No n'havies begut mai, oi? 699 00:44:01,376 --> 00:44:02,251 Té. 700 00:44:05,293 --> 00:44:09,001 Escolta, vull donar-te les gràcies per aquesta oportunitat... 701 00:44:09,001 --> 00:44:12,084 Hem d'arreglar això. Sembles un poni de fèria. 702 00:44:13,584 --> 00:44:15,459 I canviar-te el vestuari. 703 00:44:19,168 --> 00:44:20,043 Olora. 704 00:44:21,876 --> 00:44:23,834 - De veritat? - Sí, olora. 705 00:44:23,834 --> 00:44:25,543 És pell importada d'Itàlia. 706 00:44:26,668 --> 00:44:27,584 De què fa olor? 707 00:44:28,293 --> 00:44:30,793 - De pell importada d'Itàlia? - No. 708 00:44:32,709 --> 00:44:33,959 Fa olor de diners. 709 00:44:33,959 --> 00:44:35,001 Torna a olorar. 710 00:44:37,876 --> 00:44:38,834 Fa bona olor. 711 00:44:47,626 --> 00:44:49,501 Tens unes cames fantàstiques. 712 00:44:56,001 --> 00:44:57,543 Tens una figura preciosa. 713 00:44:57,543 --> 00:45:00,668 - No ho sé pas. - Estàs per sucar-hi pa. 714 00:45:04,168 --> 00:45:06,543 CONSULTA MÈDICA DR. HARTMAN 715 00:45:06,543 --> 00:45:10,793 - Passeu. Lily, Glen. - Gràcies per rebre'ns tan aviat. 716 00:45:10,793 --> 00:45:13,251 És sempre un plaer veure-us. 717 00:45:13,251 --> 00:45:16,209 Què? Com va, campió? 718 00:45:16,209 --> 00:45:17,543 No molt bé. 719 00:45:19,084 --> 00:45:20,501 Doncs no ho sembla. 720 00:45:21,209 --> 00:45:23,709 - T'està costant? - Per dir-ho així. 721 00:45:23,709 --> 00:45:26,376 A veure, mira aquest gràfic. 722 00:45:27,459 --> 00:45:30,834 En una escala de l'u al deu, on situaries el teu dolor? 723 00:45:31,334 --> 00:45:34,001 - Diria que cinc o si... - No, al nou. 724 00:45:34,001 --> 00:45:36,126 Se sent fatal i no pot dormir, 725 00:45:36,126 --> 00:45:37,751 així que jo tampoc dormo. 726 00:45:37,751 --> 00:45:38,876 - I... - No dormo. 727 00:45:38,876 --> 00:45:42,001 Sí, el que em va donar ja no em fa efecte. 728 00:45:42,001 --> 00:45:45,793 No? Et vaig donar Vicodin, que és el més habitual. 729 00:45:46,501 --> 00:45:49,126 Però vull que provis una cosa nova. 730 00:45:49,709 --> 00:45:51,043 Se'n diu OxyContin. 731 00:45:51,626 --> 00:45:53,751 És semblant al Vicodin, 732 00:45:53,751 --> 00:45:57,209 però l'efecte dura dotze hores seguides. 733 00:45:57,918 --> 00:45:59,959 - Estaria bé. - D'acord? Llavors... 734 00:46:00,751 --> 00:46:02,918 en prendràs un al matí 735 00:46:03,918 --> 00:46:05,709 i un abans d'anar a dormir, 736 00:46:05,709 --> 00:46:09,001 així no et despertaràs de matinada cridant de dolor. 737 00:46:10,251 --> 00:46:12,459 - I podré dormir? - Perfectament. 738 00:46:12,459 --> 00:46:15,334 - Tots dormirem. - Dormireu millor que mai. 739 00:46:15,334 --> 00:46:18,168 - És segur? - Tant com qualsevol opioide. 740 00:46:18,168 --> 00:46:20,626 El millor és que no cal prendre'n tant. 741 00:46:21,251 --> 00:46:22,459 - Molt bé. - Entesos? 742 00:46:23,084 --> 00:46:25,001 - El provarem. - Confio en vostè. 743 00:46:25,001 --> 00:46:27,626 Marxa i ves a dormir. A dormir millor. 744 00:46:27,626 --> 00:46:28,543 Ah, Glen. 745 00:46:28,543 --> 00:46:31,834 T'aviso: hi ha un possible efecte secundari. 746 00:46:31,834 --> 00:46:34,626 - Quin? - Der restrenyiment! 747 00:46:35,626 --> 00:46:36,751 Ja? 748 00:46:37,334 --> 00:46:38,918 - Molt bé. - Va, a dormir. 749 00:46:38,918 --> 00:46:40,626 - Gràcies. - Sobreviurem. 750 00:46:40,626 --> 00:46:43,418 Vinga. Restrenyiment. 751 00:46:43,918 --> 00:46:47,376 ATENCIÓ: PORTA AUTOMÀTICA 752 00:46:52,293 --> 00:46:54,501 Vinc a parlar amb el Dr. Coyle. 753 00:46:54,501 --> 00:46:56,793 - Qui és, vostè? - L'Edie Flowers. 754 00:47:01,543 --> 00:47:03,793 Merda! 755 00:47:06,293 --> 00:47:07,709 La molt cabrona. 756 00:47:12,376 --> 00:47:18,043 Vaig preguntar si havia de saber res més i em va dir que no, oi? 757 00:47:18,043 --> 00:47:21,501 - Sí, exacte. - No m'està dient la veritat, Dr. Coyle. 758 00:47:22,251 --> 00:47:23,793 Li ho he explicat tot. 759 00:47:23,793 --> 00:47:27,793 Ha receptat un fàrmac nou del que no he sentit a parlar mai 760 00:47:27,793 --> 00:47:31,334 1098 vegades en sis mesos. 761 00:47:31,334 --> 00:47:37,084 Són més receptes que pacients i gairebé el 5 % del comtat de Carroll. 762 00:47:37,793 --> 00:47:40,334 Sabem que els pacients no existeixen 763 00:47:40,334 --> 00:47:45,251 i que està duent a terme una estafa ben idiota que no arribarà enlloc. 764 00:47:45,251 --> 00:47:48,043 Molt bé. Li vaig donar una oportunitat. 765 00:47:49,793 --> 00:47:51,043 Ara farà mal. 766 00:47:51,043 --> 00:47:53,209 A veure, esperi un moment. 767 00:47:53,209 --> 00:47:57,543 Dr. Coyle, què me'n pot dir, de l'OxyContin? 768 00:48:00,209 --> 00:48:03,418 El que Purdue va fer, el que el Richard Sackler va fer, 769 00:48:04,168 --> 00:48:08,334 abusar de la confiança metge-pacient... 770 00:48:10,876 --> 00:48:15,334 vendre esperança a la gent més vulnerable és un altre nivell de maldat. 771 00:48:17,209 --> 00:48:21,418 I el Richard Sackler va combinar les dues substàncies més addictives: 772 00:48:21,418 --> 00:48:23,668 l'avarícia i l'opi. 773 00:48:23,668 --> 00:48:25,168 Quan te n'adones... 774 00:48:32,209 --> 00:48:33,459 Quan te n'adones... 775 00:48:34,834 --> 00:48:37,918 el teu cervell ja no se'n recupera mai. 776 00:48:40,084 --> 00:48:42,084 I no tornes a veure el món igual. 777 00:51:13,626 --> 00:51:16,126 Subtítols: Adán Cassan