1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 ‫هذا البرنامج مبني على أحداث حقيقية، 2 00:00:08,376 --> 00:00:11,793 ‫لكن بعض الشخصيات والأسماء ‫والأحداث والأماكن 3 00:00:11,793 --> 00:00:16,251 ‫والحوارات تمّ تخيّلها لدواع درامية. 4 00:00:16,251 --> 00:00:19,543 {\an8}‫"كريستوفر تريخو" 5 00:00:19,543 --> 00:00:21,709 ‫آسفة. 6 00:00:23,043 --> 00:00:27,126 ‫ما لم يكن خياليًا هو أن ابني، 7 00:00:27,126 --> 00:00:30,043 ‫في سن الـ15، وُصف له "أوكسيكونتن". 8 00:00:30,043 --> 00:00:33,251 ‫عاش سنوات عديدة من الإدمان. 9 00:00:33,251 --> 00:00:36,418 ‫وفي سن الـ32، مات 10 00:00:37,001 --> 00:00:40,501 ‫وحيدًا تمامًا في البرد القارس ‫في موقف سيارات إحدى محطات الوقود. 11 00:00:42,876 --> 00:00:44,959 ‫ونحن نشتاق إليه. 12 00:01:14,459 --> 00:01:16,543 ‫ما هذا؟ 13 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 ‫سيدي! لا تفعل ذلك يا سيدي، سيدي... 14 00:02:27,834 --> 00:02:30,418 ‫- لا، سأتولّى الأمر. ‫- لا، دعني أفعل ذلك يا سيدي. 15 00:02:30,418 --> 00:02:33,293 ‫يوجد 220 جهاز تحذير كاشف للدخان في المنزل. 16 00:02:33,293 --> 00:02:35,459 ‫- تعلم أنه لا يمكنني النوم. ‫- سيدي! 17 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 ‫- يوم مهم جدًا. ‫- يا للهول. 18 00:02:37,334 --> 00:02:39,501 ‫- أنا آسف جدًا يا سيدي. ‫- أحتاج إلى الراحة. 19 00:02:39,501 --> 00:02:43,001 ‫- آسف بشأن ذلك، أرجوك دعني أفعل هذا سيدي. ‫- أجل، لا بأس. 20 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 ‫إنه يوم مهم جدًا، ‫يحتاج الطبيب "ريتشارد" إلى الراحة. 21 00:02:45,293 --> 00:02:48,668 ‫لماذا يحدث هذا؟ أضع بطاريات مرة في الشهر. 22 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 ‫أحسنت. 23 00:02:51,209 --> 00:02:55,084 ‫- سأضع جهازًا جديدًا هناك. ‫- أحسنت صنعًا، لا بأس. 24 00:02:55,084 --> 00:02:57,834 ‫لا تقلق بهذا الشأن الآن، رتب الفوضى. 25 00:02:57,834 --> 00:03:00,876 ‫هل تمانع التحقق من البقية؟ 26 00:03:02,209 --> 00:03:04,293 ‫حسنًا يا سيدي. 27 00:03:08,043 --> 00:03:13,959 ‫"مسكّن الألم القاتل" 28 00:03:36,418 --> 00:03:38,209 ‫"السيارة رقم 049" 29 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 ‫شكرًا لحضورك يا آنسة "فلاورز"، ‫هذا يعني لنا الكثير. 30 00:04:03,793 --> 00:04:04,834 ‫أنا "بريانا أورتيز". 31 00:04:04,834 --> 00:04:06,918 ‫هذا زميلي "بيل هيفنز". 32 00:04:06,918 --> 00:04:08,793 ‫- يشرّفني لقاؤك. ‫- كيف حالك؟ 33 00:04:08,793 --> 00:04:11,168 ‫- هل يمكنني مناداتك "إيدي"؟ ‫- نادني بالآنسة "فلاورز". 34 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 ‫بالطبع، هل سارت رحلتك على ما يُرام؟ 35 00:04:13,876 --> 00:04:15,501 ‫- كانت جيدة. ‫- هل كل شيء على ما يُرام... 36 00:04:15,501 --> 00:04:16,709 ‫يمكننا الكفّ عن الثرثرة. 37 00:04:16,709 --> 00:04:20,126 ‫أدرك أنك تحاولين أن تكوني مهذبة، ‫لاحظت هذا، شكرًا. 38 00:04:21,084 --> 00:04:25,209 ‫- لاحظت أنك أحضرت... ‫- صحيح، غيّرت موعد رحلتي إلى الساعة 7:15. 39 00:04:25,209 --> 00:04:27,126 ‫أتوق إلى العودة إلى الديار. 40 00:04:27,126 --> 00:04:29,584 ‫لدينا خمس ساعات، فلنستفد منها قدر الإمكان. 41 00:04:29,584 --> 00:04:32,168 ‫- أين سنفعل هذا؟ رائع. ‫- في نهاية الرواق. 42 00:04:35,293 --> 00:04:36,959 ‫ماذا تريدين أن تعلمي؟ 43 00:04:36,959 --> 00:04:39,834 ‫سندخل في صلب الموضوع، إلى اليمين. 44 00:04:43,043 --> 00:04:44,918 ‫- أهلًا وسهلًا. ‫- رائع. 45 00:04:44,918 --> 00:04:47,084 ‫مرحبًا، ابق جالسًا. 46 00:04:48,584 --> 00:04:50,668 ‫حسنًا. 47 00:04:53,584 --> 00:04:55,959 ‫كما تعلمين على الأرجح، 48 00:04:55,959 --> 00:04:59,334 ‫كل الولايات وعشرات المدن ‫والمقاطعات تقاضي "بيردو فارما" 49 00:04:59,334 --> 00:05:01,543 ‫لدورها في التسبب بوباء الأفيون. 50 00:05:02,543 --> 00:05:05,543 ‫مئات الدعاوى القضائية ‫التي ستستغرق عقودًا لحلها، 51 00:05:05,543 --> 00:05:09,084 ‫لذا دمجنا تلك الدعاوى القضائية ‫في قضية واحدة 52 00:05:09,084 --> 00:05:11,584 ‫نثق أنها ستحقق العدالة بشكل نهائي. 53 00:05:11,584 --> 00:05:13,084 ‫العدالة، حسنًا. 54 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 ‫لا يمكننا إعادة الموتى إلى الحياة، ‫لكن يمكننا أن نجعل المذنبين يدفعون الثمن. 55 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 ‫إذًا ليست العدالة هي الهدف، بل الأجر. 56 00:05:20,001 --> 00:05:22,251 ‫لا أعلم لماذا تحتاجون إليّ في هذا. 57 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 ‫يمكنكم أن تحددوا لهم المبلغ. 58 00:05:24,251 --> 00:05:29,126 ‫اختاروا أكبر مبلغ يخطر لكم، ‫وسيدفعونه، يمكنكم أن تسمّوه فوزًا. 59 00:05:29,126 --> 00:05:31,334 ‫آنسة "فلاورز"، قد تجدين هذا محبطًا 60 00:05:31,334 --> 00:05:34,668 ‫وأعلم أنك مررت بظروف صعبة لكن الزمن اختلف. 61 00:05:34,668 --> 00:05:37,668 ‫لدينا سبب وجيه ‫لنكون متفائلين حيال النتيجة. 62 00:05:39,334 --> 00:05:40,751 ‫لماذا حضرت؟ 63 00:05:40,751 --> 00:05:43,834 ‫- لا يبدو أنك تريدين أن تكوني هنا. ‫- قطعت وعدًا لأحدهم. 64 00:05:43,834 --> 00:05:46,209 ‫لكن يمكنكم الوصول ‫إلى نفس الملفات التي وصلت إليها. 65 00:05:46,209 --> 00:05:47,834 ‫رأيتم كل ما رأيته. 66 00:05:47,834 --> 00:05:50,876 ‫صحيح، لكن لديّ كثير من الأسئلة ‫التي أودّ أن أجد أجوبتها. 67 00:05:50,876 --> 00:05:53,209 ‫لنبدأ بسؤال واحد. 68 00:05:53,209 --> 00:05:55,376 ‫كيف وصلنا إلى هنا برأيك؟ 69 00:05:57,501 --> 00:05:59,584 ‫برأيي أنا؟ 70 00:06:01,251 --> 00:06:03,334 ‫أظن أنكم تهدرون وقتي. 71 00:06:05,001 --> 00:06:07,084 ‫ووقتكم. 72 00:06:07,751 --> 00:06:11,126 ‫أعلم كيف سينتهي هذا الأمر، ‫مررت بهذا من قبل. 73 00:06:16,834 --> 00:06:18,834 ‫هلّا تذكر اسمك رجاءً. 74 00:06:23,209 --> 00:06:25,459 ‫سيدي. 75 00:06:26,543 --> 00:06:28,293 ‫"ريتشارد ساكلر". 76 00:06:29,668 --> 00:06:32,209 ‫أنت هنا اليوم لتدلي بشهادتك ‫في القضية المدنية المعلّقة 77 00:06:32,209 --> 00:06:35,251 ‫ضد "بيردو فارما"، صانعة "أوكسيكونتن". 78 00:06:39,334 --> 00:06:41,626 ‫أيها الطبيب "ساكلر"، هل أنت على علم بذلك؟ 79 00:06:41,626 --> 00:06:43,793 ‫هذا ما فهمته. 80 00:06:45,543 --> 00:06:47,209 ‫هل جعلتم "ريتشارد ساكلر" يقدّم شهادته؟ 81 00:06:47,209 --> 00:06:50,376 ‫أريد أن أوضح أن حضور الطبيب "ساكلر" 82 00:06:50,376 --> 00:06:51,668 ‫كان طوعيًا. 83 00:06:51,668 --> 00:06:53,418 ‫كيف تمكنتم من ذلك؟ 84 00:06:53,418 --> 00:06:55,584 ‫انتهيت، تفضل. 85 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 ‫قلت لك، الأمور مختلفة الآن. 86 00:06:59,418 --> 00:07:02,751 ‫نحن نوقع بالمتورطين الأساسيين، ‫وليس بالتابعين لهم. 87 00:07:04,126 --> 00:07:06,126 ‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك لفعل ذلك. 88 00:07:17,043 --> 00:07:19,126 ‫هل... 89 00:07:20,959 --> 00:07:23,126 ‫هل كان يجلس هنا؟ 90 00:07:25,959 --> 00:07:28,751 ‫- سأحتاج إلى كرسي مختلف. ‫- عفوًا؟ 91 00:07:28,751 --> 00:07:30,918 ‫أحضروا لي كرسيًا آخر فحسب. 92 00:07:42,418 --> 00:07:44,834 ‫هل يمكنك إخراج ذلك الكرسي من الغرفة رجاءً؟ 93 00:08:05,876 --> 00:08:07,959 ‫شكرًا لك. 94 00:08:11,459 --> 00:08:14,626 ‫- حسنًا، إن احتجت إلى استراحة... ‫- لا. 95 00:08:16,418 --> 00:08:18,501 ‫حسنًا، ما التالي؟ 96 00:08:19,668 --> 00:08:22,043 ‫متى سمعت عن "أوكسيكونتن" لأول مرة؟ 97 00:08:22,751 --> 00:08:26,834 ‫عام 1998، بسبب آلة الأشعة السينية ‫في "هيلزفيل"، "فرجينيا". 98 00:08:26,834 --> 00:08:29,126 ‫"(هيلزفيل)، (فرجينيا)" 99 00:08:32,959 --> 00:08:36,084 ‫أنا آسف لجعلك تنتظرين يا آنسة "فلاورز". 100 00:08:36,084 --> 00:08:37,709 ‫إذًا، ما المشكلة؟ 101 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 ‫صباح الخير أيها الطبيب، أريد رؤية جهازك ‫المحمول للأشعة السينية "جي إي 4225". 102 00:08:42,251 --> 00:08:44,834 ‫- هل تحتاجين إلى صورة أشعة سينية؟ ‫- لا أحتاج إلى صورة أشعة سينية. 103 00:08:44,834 --> 00:08:47,084 ‫ضع الأوراق من يدك، لست مريضة. 104 00:08:47,793 --> 00:08:50,001 ‫حسنًا. 105 00:08:51,668 --> 00:08:54,418 ‫الموعد هو الطريقة الوحيدة ‫لأحظى بانتباهك الكامل. 106 00:08:54,418 --> 00:08:56,126 ‫وبما أنني حظيت به الآن، 107 00:08:56,126 --> 00:08:57,668 ‫أنا "إيدي فلاورز". 108 00:08:57,668 --> 00:09:00,876 ‫أنا محققة مع مكتب المدعي العام الأمريكي ‫في "روانوك". 109 00:09:00,876 --> 00:09:03,834 ‫جزء من عملي يتضمن تعقّب الأطباء 110 00:09:03,834 --> 00:09:07,334 ‫الذين يطلبون الفواتير من "ميديكيد" ‫من أجل إجراءات لا يؤدونها. 111 00:09:07,334 --> 00:09:11,293 ‫هذا احتيال، ليس على "ميديكيد" فحسب ‫بل على دافعي الضرائب الأمريكيين. 112 00:09:11,293 --> 00:09:13,459 ‫قبل أن تنظر إليّ هكذا، 113 00:09:14,834 --> 00:09:18,376 ‫ثق بي عندما أقول إنه من مصلحتك حقًا 114 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 ‫أن تريني جهاز الأشعة السينية ذاك. 115 00:09:21,376 --> 00:09:23,126 ‫أرجوك وشكرًا لك. 116 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 ‫يا للهول، نعم، حسنًا. 117 00:09:26,668 --> 00:09:28,709 ‫ها هو. 118 00:09:28,709 --> 00:09:30,876 ‫لكنني لم أرتكب أي خطأ. 119 00:09:41,834 --> 00:09:45,376 ‫أرسلت لـ"ميديكيد" فواتير 50 صورة للأشعة ‫السينية يوميًا طيلة 30 يومًا على التوالي. 120 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 ‫ليس 49 ولا 51. 121 00:09:47,126 --> 00:09:49,959 ‫وبتكلفة 107 دولارات لصورة الأشعة السينية، 122 00:09:49,959 --> 00:09:55,168 ‫فإن هذه العيادة التي تملكها ‫جنت 160,500 دولار. 123 00:09:55,168 --> 00:09:56,543 ‫هل عليّ الاتصال بمحاميّ؟ 124 00:09:56,543 --> 00:09:59,251 ‫لماذا تحتاج إلى محام إن لم ترتكب خطأ؟ 125 00:10:01,834 --> 00:10:04,459 ‫- سأسدد المبلغ. ‫- ستسدده لي؟ 126 00:10:04,459 --> 00:10:07,376 ‫سأسدد المبلغ لأي كان. 127 00:10:07,376 --> 00:10:11,126 ‫اسمعي، لا أريد أن أخسر مهنتي ‫بسبب هذا، أرجوك. 128 00:10:12,126 --> 00:10:14,876 ‫- لا بد من وجود طريقة لحل المشكلة. ‫- فلتتعاون. 129 00:10:14,876 --> 00:10:16,918 ‫حسنًا، سأتعاون. 130 00:10:16,918 --> 00:10:19,418 ‫أحتاج إلى نسخة عن كل فاتورة ‫في السنتين الماضيتين 131 00:10:19,418 --> 00:10:21,834 ‫وسأصنع نسخًا عن الملفات على حواسيبك، 132 00:10:21,834 --> 00:10:25,543 ‫وإن كان هناك أي شيء آخر يجب أن أعلمه، ‫أي شيء على الإطلاق، 133 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 ‫من الأفضل أن تخبرني الآن لأنني إن وجدته، 134 00:10:28,376 --> 00:10:31,001 ‫فستزداد الأمور سوءًا بالنسبة إليك. 135 00:10:31,001 --> 00:10:33,418 ‫هل هناك شيء آخر يجب أن أعلمه؟ 136 00:10:33,418 --> 00:10:35,293 ‫- لا. ‫- هل أنت متأكد؟ 137 00:10:35,293 --> 00:10:38,251 ‫لا، لا يوجد شيء. 138 00:10:38,918 --> 00:10:41,168 ‫لا يوجد شيء، أؤكد لك. 139 00:10:42,001 --> 00:10:43,834 ‫إذًا لنر تلك الملفات. 140 00:10:43,834 --> 00:10:44,793 ‫"(ماونت إيري)، (كارولاينا الشمالية)" 141 00:10:44,793 --> 00:10:47,501 ‫في البداية، كانت الطريقة الوحيدة ‫ليسمع المرء عن "أوكسيكونتن" 142 00:10:47,501 --> 00:10:50,543 ‫هي أن ترسل شركة "بيردو" ‫أحد مندوبيها لزيارة طبيبه المحلي... 143 00:10:50,543 --> 00:10:52,876 ‫سيارة الـ"شيفروليه" جاهزة، ‫أنزلوها عن الرافعة. 144 00:10:52,876 --> 00:10:54,876 ‫...ولم يحالفه الحظ فتعرّض للإصابة. 145 00:10:54,876 --> 00:10:57,126 ‫اللعنة، أسرع قليلًا. 146 00:11:08,543 --> 00:11:10,501 ‫مرحى! 147 00:11:10,501 --> 00:11:12,001 ‫صباح الخير. 148 00:11:12,001 --> 00:11:14,459 ‫- نتناول الغداء فحسب. ‫- غداء مفاجئ، صحيح؟ 149 00:11:14,459 --> 00:11:16,501 ‫- بالتأكيد. ‫- ماذا تأكلان؟ 150 00:11:16,501 --> 00:11:17,543 ‫شطيرة سلامي. 151 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 ‫يجب تغيير العجلة الاحتياطية هنا. 152 00:11:20,168 --> 00:11:23,251 ‫لم تنجزا الأمر، ‫أنزلا "الشيفروليه" عن الرافعة. 153 00:11:24,209 --> 00:11:27,459 ‫- أنهيا طعامكما ولنذهب. ‫- سنبدأ على الفور. 154 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 ‫أحسنتما، بداية جيدة جدًا اليوم. 155 00:11:39,918 --> 00:11:42,001 ‫ما هذا؟ 156 00:11:45,543 --> 00:11:48,376 ‫"تاي"! 157 00:11:49,709 --> 00:11:51,793 ‫اسمع! 158 00:11:52,459 --> 00:11:54,459 ‫اسمع، عليك أن تسرع! 159 00:11:54,459 --> 00:11:56,376 ‫لم تفعل شيئًا منذ ساعة. 160 00:11:56,376 --> 00:12:00,918 ‫ظهرت كل هذه المحركات فجأةً ‫ولا أدري ماذا أفعل بها. 161 00:12:00,918 --> 00:12:03,001 ‫هذه ليست ساحة خردة يا صاح. 162 00:12:03,001 --> 00:12:05,876 ‫لنضع المحركات في الحاوية، ‫أحتاج إليك في الورشة. 163 00:12:05,876 --> 00:12:07,751 ‫- سأفعل ذلك. ‫- استجمع تركيزك. 164 00:12:07,751 --> 00:12:09,709 ‫- حسنًا! ‫- لنبدأ الأمر. 165 00:12:09,709 --> 00:12:12,043 ‫- أنا أثق بك يا صاح. ‫- أثق بنفسي أيضًا. 166 00:12:16,459 --> 00:12:18,793 ‫مرحبًا يا "مايك"، آسف لأنني جعلتك تنتظر. 167 00:12:19,501 --> 00:12:21,334 ‫فلنصفّ حسابك. 168 00:12:21,334 --> 00:12:23,043 ‫شكرًا على الانتظار. 169 00:12:23,043 --> 00:12:24,584 ‫تفضل بالدخول. 170 00:12:24,584 --> 00:12:27,543 ‫- يا عزيزتي، يريد "مايك" تصفية حسابه. ‫- مرحبًا يا "مايك". 171 00:12:27,543 --> 00:12:29,209 ‫- مرحبًا! ‫- أهلًا! 172 00:12:29,209 --> 00:12:31,793 ‫- حسنًا، المجموع هو... ‫- من هذا؟ 173 00:12:32,751 --> 00:12:35,793 ‫- المجموع 167. ‫- حسنًا. 174 00:12:36,501 --> 00:12:38,334 ‫حسنًا، مهلًا. 175 00:12:38,334 --> 00:12:42,376 ‫العمل متراجع في الورشة ‫لذا أقدّر الحسم الذي أعطيتني إياه. 176 00:12:43,168 --> 00:12:45,418 ‫- لا مشكلة. ‫- الحسم يا عزيزتي؟ 177 00:12:47,001 --> 00:12:49,001 ‫نعم، ذلك... 178 00:12:49,001 --> 00:12:50,584 ‫هل تعلمين أن "ماغي" هجرتني؟ 179 00:12:50,584 --> 00:12:51,668 ‫تبًا. 180 00:12:51,668 --> 00:12:55,418 ‫- لم أعلم ذلك. ‫- نعم، أخذت كل شيء إلا الشاحنة. 181 00:12:56,084 --> 00:12:58,251 ‫- أخذت المنزل. ‫- حقًا؟ 182 00:12:59,251 --> 00:13:03,001 ‫أخذت الكلب، ‫جعلته يهاجمني حين ذهبت لأحضر حذائي. 183 00:13:07,584 --> 00:13:09,626 ‫هل تعرف "روندا" ‫التي تعمل في وكالة "شيفروليه"؟ 184 00:13:09,626 --> 00:13:12,709 ‫- أجل، أعرف "روندا". ‫- ليست في مكتب الاستقبال. 185 00:13:12,709 --> 00:13:14,793 ‫تركتني من أجلها. 186 00:13:15,793 --> 00:13:17,876 ‫حسنًا. 187 00:13:23,751 --> 00:13:25,668 ‫- كيف تجري أمورنا؟ ‫- كان ذلك انفعاليًا. 188 00:13:25,668 --> 00:13:28,834 ‫- الحسم لـ"مايك"؟ ‫- كفاك، إنه حزين جدًا. 189 00:13:28,834 --> 00:13:30,501 ‫حسومات عاطفية يا عزيزتي. 190 00:13:30,501 --> 00:13:32,751 ‫- لا أعلم. ‫- "كريغر" للإطارات. 191 00:13:35,876 --> 00:13:38,709 ‫رائع، شكرًا جزيلًا لك، حسنًا. 192 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 ‫ما الأمر؟ 193 00:13:40,584 --> 00:13:44,876 ‫وصلت آلة "آكيو تيرن" للإطارات من "إيطاليا" ‫وستُدفع الرسوم الجمركية 194 00:13:44,876 --> 00:13:47,959 ‫- وسيوصلونها إلى هنا عند الخامسة. ‫- من "إيطاليا"، رائع. 195 00:13:48,709 --> 00:13:50,209 ‫كم كلّفنا ذلك؟ 196 00:13:50,209 --> 00:13:52,168 ‫كم كلّفنا؟ ثمانية آلاف دولار؟ 197 00:13:52,168 --> 00:13:54,043 ‫ثمانية آلاف دولار؟ 198 00:13:54,043 --> 00:13:56,793 ‫أنت من أردت آلة إيطالية فاخرة. 199 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 ‫لا أعلم ما وظيفتها حتى. 200 00:13:58,376 --> 00:14:01,251 ‫عزيزتي، لمجرد أنني أريد ‫شيئًا بثمانية آلاف دولار، 201 00:14:01,251 --> 00:14:03,793 ‫لا يعني أنه يُفترض بك ‫أن تنفذي عملية الشراء. 202 00:14:04,293 --> 00:14:06,334 ‫- أنت تمزح، صحيح؟ أنت تمزح حقًا. ‫- هذا سخيف. 203 00:14:06,334 --> 00:14:09,459 ‫- سأركلك على...يا للعجب. ‫- أنت تديرين الحسابات. 204 00:14:09,459 --> 00:14:10,876 ‫- حقًا؟ ‫- سوف أقتلك. 205 00:14:10,876 --> 00:14:13,168 ‫إذًا، نحن لا نحب الجامعة، صحيح؟ 206 00:14:13,168 --> 00:14:14,876 ‫لن تدرسي في الجامعة. 207 00:14:14,876 --> 00:14:17,251 ‫ها قد خسرت مدخراتك الجامعية. 208 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 ‫- حسنًا. ‫- أبوك يتصرف بلؤم. 209 00:14:19,251 --> 00:14:22,251 ‫- أحبك. ‫- اذهب وقم بعملك هناك. 210 00:14:25,876 --> 00:14:28,834 ‫كان من المفترض ‫أن تكون هذه جاهزة من البارحة. 211 00:14:29,709 --> 00:14:31,793 ‫أخرجوها، إنها جاهزة. 212 00:14:35,251 --> 00:14:37,334 ‫أيها اللعين. 213 00:14:43,376 --> 00:14:45,876 ‫- انزعها! ‫- لماذا؟ 214 00:14:45,876 --> 00:14:47,334 ‫- هيا. ‫- استمع إليّ. 215 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 ‫- أنا ألهو. ‫- صحيح، تمامًا. 216 00:14:49,126 --> 00:14:51,459 ‫- أنت تلهو، لكن ليس بعد الآن. ‫- "غلين". 217 00:14:51,459 --> 00:14:53,668 ‫هل تعلم كيف يلقي ديناصور "تي ريكس" التحية؟ 218 00:14:54,876 --> 00:14:57,126 ‫كفّ عن العبث، مهلًا، توقف. 219 00:15:01,876 --> 00:15:03,168 ‫"(كريغر) للإطارات" 220 00:15:03,168 --> 00:15:08,084 ‫- توقف. ‫- هل تعلم كيف يأكل ديناصور "تي ريكس"؟ 221 00:15:08,084 --> 00:15:10,459 ‫- إنه... ‫- ترجّل. 222 00:15:10,459 --> 00:15:12,626 ‫هيا، أوقفها. 223 00:15:14,251 --> 00:15:15,834 ‫أوقف... 224 00:15:15,834 --> 00:15:18,501 ‫- أوقفها. ‫- لا أستطيع سماعك. 225 00:15:18,501 --> 00:15:21,251 ‫أوقفها! كفى. 226 00:15:22,293 --> 00:15:24,334 ‫- ترجّل يا هذا. ‫- كفاك يا رجل. 227 00:15:24,334 --> 00:15:26,001 ‫- أنا ألهو فحسب. ‫- ترجّل. 228 00:15:26,001 --> 00:15:28,751 ‫- يمكنني فعل ذلك، كفاك. ‫- كفّ عن العبث. 229 00:15:28,751 --> 00:15:31,626 ‫- قد حذّرتك، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 230 00:15:31,626 --> 00:15:33,251 ‫حسنًا، ماذا حدث إذًا؟ 231 00:15:33,251 --> 00:15:35,209 ‫لم يحدث شيء، أنت تعبث. 232 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 ‫- أوقف الآلة وادخل إلى الورشة. ‫- أوقفت الموسيقى! اسمع... 233 00:15:43,543 --> 00:15:44,376 ‫تبًا. 234 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 ‫- بئسًا. ‫- هل أنت بخير؟ 235 00:15:47,043 --> 00:15:48,668 ‫ماذا يجري؟ 236 00:15:48,668 --> 00:15:51,751 ‫سقط...ثم الرافعة الدوارة...ثم سقط على الأرض. 237 00:15:51,751 --> 00:15:54,209 ‫- "غلين"، أنا آسف جدًا، أنا... ‫- تبًا. 238 00:15:55,543 --> 00:15:57,709 ‫هل تظن أنك تستطيع النهوض؟ أمسك بكتفي. 239 00:15:57,709 --> 00:16:00,668 ‫- ظهري، أُصبت في ظهري. ‫- حسنًا. 240 00:16:00,668 --> 00:16:03,418 ‫- لنحاول الوقوف. ‫- لنحاول النهوض. 241 00:16:03,418 --> 00:16:04,334 ‫أنا آسف جدًا. 242 00:16:04,334 --> 00:16:06,834 ‫- كنت ألهو فحسب. ‫- ببطء. 243 00:16:06,834 --> 00:16:09,959 ‫- لم أقصد أن أرميك. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، هيا. 244 00:16:09,959 --> 00:16:12,834 ‫- تبًا! ‫- أنزلاه! 245 00:16:12,834 --> 00:16:15,334 ‫حسنًا، اطلب سيارة إسعاف. 246 00:16:15,834 --> 00:16:16,668 ‫يا للهول. 247 00:16:16,668 --> 00:16:19,251 ‫ظهري، اللعنة. 248 00:16:27,584 --> 00:16:29,626 ‫المباعد. 249 00:16:32,668 --> 00:16:34,959 ‫التالي رجاءً. 250 00:16:36,001 --> 00:16:39,543 ‫شفط، هذا هو الضرر الذي لحق بالرباط. 251 00:16:42,293 --> 00:16:45,918 ‫حسنًا، تمّ استئصالها، هذه هي شظية العظم. 252 00:16:47,001 --> 00:16:51,543 ‫تحدثت إلى جرّاحك، ‫قال إن كل شيء سار على ما يُرام. 253 00:16:51,543 --> 00:16:53,709 ‫- لذا الآن... ‫- رائع. 254 00:16:54,251 --> 00:16:55,126 ‫انتبه. 255 00:16:55,126 --> 00:16:59,751 ‫يجب أن ننهي وقت ملازمة الفراش ‫ونبدأ وقت الدواء. 256 00:17:00,251 --> 00:17:04,001 ‫اتفقنا؟ انتبه، لدينا مرخّي العضلات. 257 00:17:04,001 --> 00:17:05,209 ‫هذا صحيح. 258 00:17:05,209 --> 00:17:09,668 ‫- لدينا الستيرويد من أجل الالتهاب. ‫- حسنًا. 259 00:17:09,668 --> 00:17:12,334 ‫لدينا "فايكودين" لتخفيف الألم. 260 00:17:13,626 --> 00:17:15,709 ‫شكرًا لك. 261 00:17:16,251 --> 00:17:18,418 ‫- مع الطعام؟ ‫- مع الطعام. 262 00:17:18,418 --> 00:17:20,584 ‫طبق شنتزل من لحم الخنزير! 263 00:17:20,584 --> 00:17:22,251 ‫حسنًا. 264 00:17:22,251 --> 00:17:25,501 ‫إذًا سأراك الأسبوع القادم من أجل الفحص. 265 00:17:25,501 --> 00:17:27,793 ‫صحيح، في الـ25 من الشهر. 266 00:17:27,793 --> 00:17:30,709 ‫"غلين"، أبليت حسنًا، ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 267 00:17:30,709 --> 00:17:33,043 ‫- شكرًا أيها الطبيب "هارتمان". ‫- وداعًا. 268 00:17:33,043 --> 00:17:37,626 ‫ألزم "ريتشارد" نفسه ‫بعدد لا حصر له من الزبائن، 269 00:17:37,626 --> 00:17:39,709 ‫والناس الذين يتألمون، 270 00:17:39,709 --> 00:17:43,251 ‫والناس الذين لا خيار لديهم سوى أن يتحسنوا. 271 00:17:43,251 --> 00:17:45,668 ‫حاول أن ترفع القدمين، كلتاهما معًا، ‫إلى الأعلى. 272 00:17:46,543 --> 00:17:49,501 ‫هذا أصعب قليلًا وأكثر تقدمًا، اثبت. 273 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 ‫التنفس، مجددًا، شهيق، زفير. 274 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 ‫- أخفض الساقين خمسة سنتيمترات تقريبًا. ‫- هذا سيئ. 275 00:17:54,626 --> 00:17:56,084 ‫لماذا هذا مؤلم جدًا؟ 276 00:17:56,084 --> 00:17:59,084 ‫لأن العضلات تتمدد عندما تفعل ذلك، اتفقنا؟ 277 00:17:59,084 --> 00:18:02,001 ‫استرخ، ممتاز، لنجرب شيئًا مختلفًا. 278 00:18:02,001 --> 00:18:04,709 ‫- و90 درجة، ثبات. ‫- برفق رجاءً. 279 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 ‫أخفضهما برفق بضعة سنتيمترات. 280 00:18:07,209 --> 00:18:09,293 ‫وتنفس، مجددًا. 281 00:18:09,293 --> 00:18:11,834 ‫- أبق ظهرك منخفضًا، مسطحًا. ‫- رباه، هذا فظيع. 282 00:18:11,834 --> 00:18:13,626 ‫- اضغط على يدي. ‫- لا أستطيع. 283 00:18:13,626 --> 00:18:16,834 ‫حسنًا، أعلم أن الأمر محبط، لكنك نجحت. 284 00:18:16,834 --> 00:18:20,459 ‫أنت تبلي بلاءً حسنًا، بالفعل، ‫هذه عملية طويلة. 285 00:18:20,459 --> 00:18:21,834 ‫نعم. 286 00:18:21,834 --> 00:18:24,209 ‫رأيت حالات كثيرة مثل حالتك على مر السنين، 287 00:18:24,209 --> 00:18:28,543 ‫ويجب أن تعلم أنك ستتعايش ‫مع هذا الأمر الآن، اتفقنا؟ 288 00:18:28,543 --> 00:18:29,459 ‫حسنًا. 289 00:18:29,459 --> 00:18:33,001 ‫هذا هو واقعك الجديد، وارفع ركبتيك. 290 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 ‫لنجرّب خمس مرات أخرى، فلنفعل هذا. 291 00:18:34,709 --> 00:18:36,876 ‫- هيا، إلى الأعلى، خمس مرات أخرى. ‫- حسنًا. 292 00:18:37,668 --> 00:18:41,293 ‫لا يتعلّق الأمر ‫بحبة دواء قتلت الكثيرين فحسب. 293 00:18:41,959 --> 00:18:44,126 ‫الأمر أخطر من ذلك. 294 00:18:44,126 --> 00:18:46,293 ‫لا، هذا الشيء، هذا الوباء، 295 00:18:47,584 --> 00:18:51,501 ‫بدأ عندما أدرك أحد أفراد تلك العائلة 296 00:18:51,501 --> 00:18:58,168 ‫أن أرباح الطب الكبيرة ‫تكمن في المبيعات والتسويق. 297 00:19:01,084 --> 00:19:03,001 ‫والأكاذيب. 298 00:19:03,001 --> 00:19:05,168 ‫- هل تشيرين إلى "آرثر ساكلر"؟ ‫- نعم. 299 00:19:06,626 --> 00:19:09,126 ‫بدأ "آرثر ساكلر" هذا الأمر برمّته. 300 00:19:11,251 --> 00:19:15,084 ‫كان طبيبًا نفسيًا قبيل الثورة الدوائية. 301 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 ‫في تلك الأيام، كان الإجراء المتبع عادةً ‫في حالات الصحة النفسية هو الجراحة الفصية. 302 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 ‫لكن عمليات الجراحة الفصية ‫يمكن أن تُجرى مرة واحدة. 303 00:19:30,001 --> 00:19:32,084 ‫لا يوجد زبائن دائمين. 304 00:19:34,126 --> 00:19:38,959 ‫أدرك "آرثر" أنه بالحبة المناسبة، ‫سيحظى بزبون مدى الحياة. 305 00:19:40,043 --> 00:19:41,834 ‫واسم الحبة الجديدة... 306 00:19:41,834 --> 00:19:43,334 ‫جراحة فصية في زجاجة. 307 00:19:43,334 --> 00:19:45,376 ‫"ثورازين" 308 00:19:45,376 --> 00:19:47,834 ‫اكتشف أنه بارع ‫في البيع أكثر من كونه طبيبًا، 309 00:19:47,834 --> 00:19:51,043 ‫لذا خرج واشترى لنفسه شيئين، 310 00:19:51,043 --> 00:19:52,418 ‫شركة أدوية 311 00:19:52,418 --> 00:19:55,584 ‫وأكبر وكالة إعلانات طبية في البلاد. 312 00:19:56,584 --> 00:19:59,584 ‫كان يعلم أن التسويق ‫هو مستقبل الحبوب الدوائية 313 00:19:59,584 --> 00:20:03,501 ‫وحقق نجاحًا باهرًا ‫عندما حصلوا على عقد "فاليوم"، 314 00:20:03,501 --> 00:20:06,751 ‫لصناعة أول عقار في العالم ‫يحقق نجاحًا باهرًا. 315 00:20:06,751 --> 00:20:08,918 ‫العقار الذي لم تكن تعي أنك تحتاج إليه. 316 00:20:09,709 --> 00:20:14,834 ‫ثم أصبح ثريًا وأراد أن يعلم الجميع ذلك. 317 00:20:16,084 --> 00:20:17,959 ‫اشترى مجموعة ‫من الأعمال الفنية القديمة الفاخرة. 318 00:20:17,959 --> 00:20:22,376 ‫وضع اسمه على أي متحف أو مدرسة ‫أو مشفى يقبل بأخذ أمواله، 319 00:20:22,376 --> 00:20:23,668 ‫وجميعهم فعلوا ذلك. 320 00:20:23,668 --> 00:20:26,418 ‫أظن أن ذلك جعله يشعر بأنه خالد. 321 00:20:27,959 --> 00:20:30,043 ‫بالنسبة إليه، الإرث كان كل شيء. 322 00:20:31,334 --> 00:20:32,376 ‫"ساكلر"! 323 00:20:32,376 --> 00:20:33,751 ‫"أعياد سعيدة، آل (ساكلر)" 324 00:20:33,751 --> 00:20:35,918 ‫استغل ذلك الإرث للتسلط على عائلته بأكملها، 325 00:20:35,918 --> 00:20:39,084 ‫ومثل الكثير من العائلات فاحشة الثراء، 326 00:20:39,084 --> 00:20:41,251 ‫لم يطيقوا الانتظار حتى يموت. 327 00:20:41,959 --> 00:20:43,876 ‫لم يكن عليهم الانتظار طويلًا. 328 00:20:43,876 --> 00:20:45,251 ‫- المعذرة. ‫- نعم. 329 00:20:45,251 --> 00:20:46,626 ‫أريد التحدث إلى طبيب. 330 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 ‫سيدي، يجب أن تقوم بالتسجيل هناك أولًا. 331 00:20:50,376 --> 00:20:53,876 ‫في 26 مايو 1987، ‫قاد سيارته إلى غرفة الطوارئ 332 00:20:53,876 --> 00:20:56,168 ‫في مشفى "كولومبيا بريسبيتيريان" وأعلن: 333 00:20:56,168 --> 00:20:59,584 ‫اسمي الطبيب "آرثر ساكلر"، ‫أنا أتعرّض لنوبة قلبية. 334 00:21:00,084 --> 00:21:04,001 ‫لديّ انسداد في الفرع الأمامي ‫بين البطينين للشريان التاجي الأيسر. 335 00:21:04,001 --> 00:21:07,459 ‫أحتاج إلى رأب وعائي بالبالون الآن ‫وإلا لن أنجو. 336 00:21:07,459 --> 00:21:11,209 ‫حسنًا، لنبدأ من جديد، سيدي؟ 337 00:21:11,209 --> 00:21:14,543 ‫- أنا الطبيب "آرثر ساكلر". ‫- سيدي، أريد منك أن تعود. 338 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 ‫إنني أتعرّض لنوبة بنوبة قلبية. 339 00:21:16,001 --> 00:21:19,876 ‫لديّ انسداد في الفرع الأمامي ‫بين البطينين للشريان التاجي الأيسر. 340 00:21:19,876 --> 00:21:23,376 ‫أحتاج إلى رأب وعائي بالبالون الآن ‫وإلا لن أنجو. 341 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 ‫سيدي، أريد منك أن تهدأ قليلًا. 342 00:21:25,543 --> 00:21:28,293 ‫- سيدي؟ من أين...سيدي؟ أيتها الممرضة! ‫- سيدي؟ 343 00:21:28,293 --> 00:21:30,418 ‫أحتاج إلى المساعدة هنا. 344 00:21:35,126 --> 00:21:36,834 ‫كفّوا عن إهدار الوقت. 345 00:21:36,834 --> 00:21:41,209 ‫لديّ انسداد في الفرع الأمامي ‫بين البطينين للشريان التاجي الأيسر. 346 00:21:41,209 --> 00:21:43,918 ‫- أحتاج إلى رأب... ‫- لنر نتيجة جهاز تخطيط القلب. 347 00:21:43,918 --> 00:21:45,959 ‫كفّوا عن إضاعة الوقت، افعلوا ما أقوله لكم. 348 00:21:45,959 --> 00:21:47,834 ‫أنت تبلي بلاءً حسنًا. 349 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 ‫يبدو أنك كنت على حق. 350 00:21:51,501 --> 00:21:54,543 ‫نعم، أنا دائمًا على حق. 351 00:21:54,543 --> 00:21:56,709 ‫يا للهول. 352 00:21:59,459 --> 00:22:02,293 ‫وقت الوفاة الـ7:58 مساءً. 353 00:22:05,584 --> 00:22:08,501 ‫ربما أنشأ "آرثر" مجال صناعة الأدوية الحديث 354 00:22:08,501 --> 00:22:12,793 ‫وجنى للعائلة الملايين، ‫لكن ابن أخيه، "ريتشارد"، 355 00:22:12,793 --> 00:22:14,959 ‫هو من أطلق وحشًا... 356 00:22:15,459 --> 00:22:17,126 ‫من هنا أيها الطبيب "ساكلر". 357 00:22:17,126 --> 00:22:19,293 ‫...وجنى لهم المليارات. 358 00:22:43,959 --> 00:22:45,334 ‫سيستغرق الأمر عشر سنوات، 359 00:22:45,334 --> 00:22:50,668 ‫لكن أظن أن انتقال السُلطة ‫من "آرثر" إلى "ريتشارد" 360 00:22:50,668 --> 00:22:52,834 ‫كان بداية "أوكسيكونتن". 361 00:22:55,126 --> 00:22:57,709 ‫والآن بعد أن مات "آرثر"، 362 00:22:57,709 --> 00:23:00,084 ‫كانت لدى "ريتشارد" خطة. 363 00:23:00,084 --> 00:23:02,751 ‫لكنه احتاج أولًا إلى مكوّن رئيسي واحد، 364 00:23:02,751 --> 00:23:07,376 ‫والشيء الوحيد الذي وقف ‫في طريقه هو عائلة كبيرة غريبة الأطوار. 365 00:23:07,376 --> 00:23:09,043 ‫"(نيويورك)، ولاية (نيويورك)" 366 00:23:09,043 --> 00:23:12,834 ‫- ما الفائدة من الحديث عن هذا؟ ‫- كم سيستغرق هذا؟ 367 00:23:13,376 --> 00:23:16,918 ‫- "ستانلي"، يجب أن نعلم ماذا يجري. ‫- دعوه يتكلم! 368 00:23:16,918 --> 00:23:19,501 ‫نحن نحاول! اللعنة يا "ستانلي"، ماذا لدينا؟ 369 00:23:21,251 --> 00:23:28,001 ‫يبدو أن "آرثر" رهن قدرًا كبيرًا ‫من الأعمال الفنية والمال على مرّ الأعوام. 370 00:23:28,001 --> 00:23:30,584 ‫ما معنى "رهن"؟ 371 00:23:30,584 --> 00:23:34,084 ‫معناها أنه مدين بالمال، ‫وليس بالمال فحسب، بل الأعمال الفنية. 372 00:23:34,084 --> 00:23:39,668 ‫هناك ديون كبيرة لـ"هارفارد" و"متروبوليتان" ‫و"سميثسونيان" و"كولومبيا"... 373 00:23:39,668 --> 00:23:41,418 ‫ومن سيسدد الديون؟ 374 00:23:41,418 --> 00:23:45,918 ‫كان يملك "آرثر" عدة مشاريع ‫وأضاف أسماءكم إلى العديد منها. 375 00:23:45,918 --> 00:23:48,418 ‫- أي مشاريع؟ ‫- حسنًا. 376 00:23:50,959 --> 00:23:54,751 ‫"دوغلاس ماكادامز"، ‫"ميديكال تريبيون إنترناشونال"، 377 00:23:54,751 --> 00:23:56,959 ‫"ناب" للأدوية، "إم دي" للنشر... 378 00:23:56,959 --> 00:23:58,918 ‫- هل... ‫- لم أسمع من قبل... 379 00:23:58,918 --> 00:24:03,293 ‫..."ميديميتريكس" و"بيردو فريدريك" ‫و"إم آر إس" و"آي إم إس" و"إم إس سي دي سي". 380 00:24:03,293 --> 00:24:05,209 ‫لم أسمع بأي من هذه الشركات. 381 00:24:05,209 --> 00:24:06,626 ‫أسماؤكم في كل مكان. 382 00:24:06,626 --> 00:24:12,418 ‫أقترح أن تقوموا بتصفية الشركات ‫لسداد الديون لأنها كبيرة جدًا كما أخبرتكم. 383 00:24:12,418 --> 00:24:15,876 ‫- "ستانلي"، هل كان أبي مفلسًا؟ ‫- لا، حسنًا، ربما. 384 00:24:23,626 --> 00:24:26,251 ‫- خذ شركة "بيردو". ‫- هذه فكرة فظيعة. 385 00:24:26,251 --> 00:24:30,793 ‫هل سيقسمونها بالكامل ‫حتى نحصل على حصص صغيرة؟ لا. 386 00:24:31,501 --> 00:24:33,793 ‫أعطهم كل شيء وخذ "بيردو" بالمقابل. 387 00:24:33,793 --> 00:24:37,376 ‫تنتج "بيردو" ‫عقارًا واحدًا له قيمة، "إم إس كونتن". 388 00:24:37,376 --> 00:24:40,459 ‫حاليًا، إنه دواء مخصص للأشخاص ‫الذين يموتون بسبب السرطان. 389 00:24:40,459 --> 00:24:42,876 ‫عندما تنتهي صلاحية براءة الاختراع، ‫لن يبقى لدينا شيء. 390 00:24:42,876 --> 00:24:44,918 ‫كنتما هناك، ولا تملكان شيئًا الآن. 391 00:24:44,918 --> 00:24:48,209 ‫"بيردو" شركة حقيقية، اشتريتها أنت و"آرثر". 392 00:24:48,793 --> 00:24:52,043 ‫إنهم يصنعون منتجات بالفعل، ‫أولئك الأشخاص هناك لا يفهمون. 393 00:24:52,043 --> 00:24:55,918 ‫لم يصنعوا شيئًا ‫في حيواتهم كلها سوى الثرثرة. 394 00:24:55,918 --> 00:24:58,084 ‫لا! لن... 395 00:25:02,043 --> 00:25:04,251 ‫سنجعلهم يستحوذون على الأشياء البسيطة، ‫وسنصنع نحن شيئًا. 396 00:25:04,251 --> 00:25:06,918 ‫حسنًا، لكنك لم تطرح عقارًا ‫في السوق من قبل يا بنيّ. 397 00:25:06,918 --> 00:25:10,334 ‫يستغرق الأمر عقدًا ‫من الزمن، ولا نعمل حاليًا على إطلاق مُنتج. 398 00:25:10,334 --> 00:25:12,376 ‫- إنه طريق مسدود. ‫- نفهم الألم. 399 00:25:12,376 --> 00:25:14,251 ‫أجل، هذا مؤكد. 400 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 ‫طوّرنا "إم إس كونتن"، ونحن نفهم الألم. 401 00:25:17,834 --> 00:25:20,209 ‫أنا أفهم الألم. 402 00:25:20,834 --> 00:25:25,043 ‫يتألف كل السلوك البشري أساسًا من أمرين، 403 00:25:25,043 --> 00:25:28,293 ‫الهروب من الألم والاتجاه إلى المتعة. 404 00:25:28,293 --> 00:25:30,209 ‫إنها دورة. 405 00:25:30,209 --> 00:25:33,293 ‫الهروب من الألم والاتجاه إلى المتعة. 406 00:25:34,793 --> 00:25:37,584 ‫الألم، المتعة، الألم، المتعة. 407 00:25:37,584 --> 00:25:39,043 ‫مرارًا وتكرارًا. 408 00:25:39,043 --> 00:25:41,251 ‫هذه الدائرة هي وجودنا. 409 00:25:41,251 --> 00:25:45,293 ‫إنها جوهر ما يعنيه أن تكون إنسانًا، ‫أن تكون حيًا. 410 00:25:45,293 --> 00:25:49,876 ‫لكن إن وضعنا أنفسنا هناك، ‫بين الألم والمتعة... 411 00:25:53,293 --> 00:25:58,459 ‫إن أصبحنا المقصد ‫لكل من يريد الابتعاد عن الألم، 412 00:25:59,168 --> 00:26:01,251 ‫نكون قد غيّرنا العالم. 413 00:26:02,084 --> 00:26:04,168 ‫سننهي ما بدأه "آرثر". 414 00:26:09,251 --> 00:26:12,918 ‫ولن تضطرا إلى القلق بشأن المال مجددًا. 415 00:26:13,918 --> 00:26:16,043 ‫- بالطبع. ‫- نعم. 416 00:26:16,043 --> 00:26:19,043 ‫طوّرت شركة "بيردو" أقوى مسكنات الألم 417 00:26:19,043 --> 00:26:22,334 ‫التي تمّ طرحها في السوق، ‫بينما يخبروننا أنها آمنة تمامًا. 418 00:26:22,334 --> 00:26:24,709 ‫إلى جانب المال، ‫ما الدافع لدى "ساكلر" في تصورك؟ 419 00:26:24,709 --> 00:26:27,501 ‫كان "نابليون" قصيرًا، لذلك غزا "أوروبا". 420 00:26:28,293 --> 00:26:30,418 ‫أصبح "باتمان" كذلك لأن والديه قُتلا. 421 00:26:30,418 --> 00:26:33,001 ‫- هل هذا ما تسأل عنه؟ ‫- نعم. 422 00:26:34,626 --> 00:26:38,751 ‫في الجامعة، حاول اختراع حبة دواء ‫يمكنها أن تُشعرك بالنشوة الجنسية. 423 00:26:39,376 --> 00:26:41,709 ‫أحب قضاء العطلات في "تايلاند". 424 00:26:41,709 --> 00:26:45,043 ‫خضاره المفضلة هي الهليون، لا يهمني الدافع. 425 00:26:45,043 --> 00:26:47,584 ‫هذا لا يهم لأنه قام بالأمر. 426 00:26:47,584 --> 00:26:51,126 ‫أنا واثقة أنه حتى لو علمت السبب، ‫فلن يجعلك ذلك تشعر بالارتياح. 427 00:26:52,543 --> 00:26:54,834 ‫ماذا عنك يا آنسة "فلاورز"؟ 428 00:26:54,834 --> 00:26:56,043 ‫ما الذي حفّزك؟ 429 00:26:56,043 --> 00:26:59,126 ‫الشيء الوحيد الذي حفّزني هو العمل. 430 00:26:59,793 --> 00:27:02,001 ‫هذا كل شيء؟ العمل فحسب؟ 431 00:27:02,001 --> 00:27:04,126 ‫العمل فحسب. 432 00:27:04,126 --> 00:27:05,668 ‫"1998" 433 00:27:05,668 --> 00:27:07,834 ‫"(روانوك)، (فرجينيا)" 434 00:27:16,668 --> 00:27:18,876 ‫"رسالة بريدية من مؤسسة إصلاحية حكومية" 435 00:27:26,793 --> 00:27:29,001 ‫رائع! 436 00:27:32,793 --> 00:27:34,876 ‫"(تشاك براون)، عرّاب موسيقى غو غو" 437 00:27:39,126 --> 00:27:40,834 ‫"ماجستير في المحاسبة" 438 00:27:40,834 --> 00:27:43,084 ‫تبًا! هيا. 439 00:27:45,084 --> 00:27:48,668 ‫تبًا. 440 00:27:48,668 --> 00:27:50,543 ‫اللعنة. 441 00:27:58,293 --> 00:28:02,001 ‫اتصلت بخدمة المساعدة الهاتفية ‫لـ"تومب ريدر"، الكلفة هي... 442 00:28:02,709 --> 00:28:05,084 ‫- مرحبًا، أنا "إيدي". ‫- أهلًا يا آنسة "إيدي"، كيف حالك؟ 443 00:28:05,084 --> 00:28:07,084 ‫وصلت إلى المستوى الـ14 منذ دقيقتين. 444 00:28:07,084 --> 00:28:10,334 ‫في "أتلانتيس"، في غرفة البركة، ‫ولا أعلم كيف أتجاوزها. 445 00:28:10,334 --> 00:28:11,876 ‫متّ 16 مرّة. 446 00:28:11,876 --> 00:28:12,959 ‫مرحبًا. 447 00:28:12,959 --> 00:28:15,793 ‫عليك التحرك عبر المكان مرتين. 448 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 ‫- أولًا، تطلقين الفخاخ. ‫- مهلًا. 449 00:28:19,418 --> 00:28:21,918 ‫- ثم تخرجين من... ‫- حسنًا، فهمت. 450 00:28:21,918 --> 00:28:25,418 ‫أحسنت، والآن استديري ‫إلى يسارك، وتسلّقي أعلى مبنى واقفزي إلى... 451 00:28:26,584 --> 00:28:28,668 ‫هناك تنّين أمامك عند العمود الثالث. 452 00:28:30,834 --> 00:28:32,501 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب يا آنسة "إيدي". 453 00:28:32,501 --> 00:28:34,959 ‫- إن كان هناك أي شيء آخر يمكنني فعله... ‫- لا. 454 00:28:34,959 --> 00:28:36,376 ‫أنا بخير، طابت ليلتك. 455 00:28:36,376 --> 00:28:38,334 ‫أو صباح الخير، أينما كنت. 456 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 ‫أنا بيروقراطية. 457 00:28:45,001 --> 00:28:47,626 ‫البيروقراطية هي التي تجمعنا. 458 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 ‫هي التي تبقي المجتمع ‫منظمًا وناشطًا ومتحركًا. 459 00:28:54,084 --> 00:28:56,918 ‫لا توجد حضارة من دون البيروقراطية. 460 00:28:56,918 --> 00:29:01,001 ‫جداول البيانات هي التي تمنع العالم ‫من الانهيار و... 461 00:29:02,668 --> 00:29:04,751 ‫كنت بارعة في عملي. 462 00:29:14,209 --> 00:29:16,126 ‫"(تشاك)، لا يهمه..." 463 00:29:16,126 --> 00:29:18,584 ‫أريد نسخة عن كل فاتورة ‫في السنتين الماضيتين. 464 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 ‫اللون الأخضر للتهم القانونية. 465 00:29:20,126 --> 00:29:21,959 ‫هل هناك شيء آخر تظن أن عليّ معرفته؟ 466 00:29:21,959 --> 00:29:25,293 ‫اللون الأصفر لتهم الاحتيال ‫التي كنت على علم مسبق بها، 467 00:29:25,293 --> 00:29:27,751 ‫واللون الأحمر يعني أنه كذب عليّ. 468 00:29:27,751 --> 00:29:30,168 ‫- لا يوجد شيء. ‫- هل أنت متأكد؟ 469 00:29:30,168 --> 00:29:31,334 ‫أؤكد لك. 470 00:29:31,334 --> 00:29:32,626 ‫"(تشاك) لا يهمه..." 471 00:29:32,626 --> 00:29:37,793 ‫عندما ظهر اللون الأحمر، ‫جعل ذلك الأمور ممتعة بالنسبة إليّ. 472 00:29:42,543 --> 00:29:45,834 ‫بحلول عام 1998، لم يكن الكثير ‫من الناس قد سمعوا عن "أوكسيكونتن". 473 00:29:46,418 --> 00:29:49,418 ‫حتى لو سمعوا عنه، فعلى الأرجح ‫لم تكن لديهم فكرة عمّا قد يفعله. 474 00:29:50,126 --> 00:29:51,251 ‫"(أوكسيكونتن)، 40 ميليغرامًا" 475 00:29:51,251 --> 00:29:53,626 ‫وكانت تلك هي الفكرة. 476 00:29:53,626 --> 00:29:55,793 ‫كانت ضرورية لخطة "ريتشارد". 477 00:29:58,418 --> 00:29:59,501 ‫"(نورووك)، (كونيتيكت)" 478 00:29:59,501 --> 00:30:01,959 ‫بعد أن استحوذ آل "ساكلر" على "بيردو"، 479 00:30:01,959 --> 00:30:04,543 ‫كانوا بحاجة ‫إلى العثور على عقار يمكنهم بيعه. 480 00:30:06,668 --> 00:30:08,751 ‫عقار يحقق نجاحًا باهرًا. 481 00:30:10,376 --> 00:30:12,834 ‫وكان "ريتشارد" يراهن بشدة على الألم. 482 00:30:16,751 --> 00:30:18,668 ‫حسنًا، كلب مطيع. 483 00:30:18,668 --> 00:30:20,376 ‫تعال أيها الكلب المطيع. 484 00:30:20,376 --> 00:30:22,543 ‫ألست كلبًا مطيعًا؟ 485 00:30:22,543 --> 00:30:24,626 ‫كلب مطيع، هل أنت مستعد؟ 486 00:30:24,626 --> 00:30:28,501 ‫هل أنت مستعد لبدء العمل معي؟ ‫هل أنت مستعد لكسب بعض المال يا "أونتشي"؟ 487 00:30:30,001 --> 00:30:31,834 ‫أحبك كثيرًا. 488 00:30:31,834 --> 00:30:35,751 ‫أحسنت، هيا أيها الكلب، هيا. 489 00:30:35,751 --> 00:30:37,126 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 490 00:30:37,126 --> 00:30:40,543 ‫هيا أيها الكلب، أنت كلب مطيع. 491 00:30:40,543 --> 00:30:42,834 ‫يا لك من كلب مطيع، سأحملك الآن. 492 00:30:42,834 --> 00:30:45,293 ‫لكنه لم يكن يبدأ من الصفر. 493 00:30:45,293 --> 00:30:47,959 ‫لأكثر من 15 عامًا، ‫كانت شركة "بيردو" تصنع وتسوّق 494 00:30:47,959 --> 00:30:51,918 ‫مسكّن ألم أساسه المورفين ‫يُدعى "إم إس كونتن". 495 00:30:51,918 --> 00:30:56,376 ‫كان يحتاج "أوكسيكونتن" ‫إلى تعديل بسيط في الوصفة. 496 00:30:57,584 --> 00:31:00,168 ‫يتكون "إم إس كونتن" من عنصرين. 497 00:31:01,209 --> 00:31:02,834 ‫بالطبع، هناك الـ"كونتن"، 498 00:31:02,834 --> 00:31:06,793 ‫وهو بمثابة غلاف الحلوى ‫الذي يذوب ببطء في الجهاز الهضمي 499 00:31:06,793 --> 00:31:12,376 ‫ما يعطي الدواء خاصية التحرر البطيء. 500 00:31:13,126 --> 00:31:16,668 ‫ثم يأتي دور ما يشبه لب الحليب بالشوكولاتة، 501 00:31:16,668 --> 00:31:18,626 ‫وهو كبريتات المورفين، "إم إس..." 502 00:31:18,626 --> 00:31:21,626 ‫وحين طوّرنا "إم إس كونتن"، 503 00:31:21,626 --> 00:31:25,168 ‫هل كانت هناك خطة للجيل الثاني؟ 504 00:31:25,168 --> 00:31:27,501 ‫- لا. ‫- لم لا؟ 505 00:31:27,501 --> 00:31:29,418 ‫لأن فعالية المورفين جيدة. 506 00:31:29,418 --> 00:31:31,043 ‫إنه عقار متفق عليه 507 00:31:31,043 --> 00:31:34,209 ‫ما جعل الحصول على الموافقة ‫من إدارة الغذاء والدواء سهلًا نسبيًا. 508 00:31:34,209 --> 00:31:37,668 ‫المورفين ليس المادة الأفيونية الوحيدة ‫التي تملك فعالية جيدة. 509 00:31:38,251 --> 00:31:41,459 ‫إنها المادة الأفيونية الوحيدة ‫المرتبطة بالموت. 510 00:31:41,459 --> 00:31:42,543 ‫أنا... 511 00:31:42,543 --> 00:31:46,001 ‫أودّ أن أصنع مسكنًا للألم يربطه الناس 512 00:31:46,001 --> 00:31:49,126 ‫بتحسين الرفاهية وبالحياة. 513 00:31:51,084 --> 00:31:53,168 ‫لنصنع عقارًا جديدًا. 514 00:31:55,793 --> 00:31:57,001 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ 515 00:31:57,001 --> 00:31:59,209 ‫حينها وُلدت الفكرة الشريرة. 516 00:32:06,251 --> 00:32:07,959 ‫- بالطبع. ‫- افعل ذلك إذًا. 517 00:32:07,959 --> 00:32:11,793 ‫أخذوا نوعًا واحدًا من الهيروين ‫المغلف بمادة لها خاصية التحرر البطيء 518 00:32:11,793 --> 00:32:14,209 ‫واستبدلوه بآخر أقوى بكثير. 519 00:32:21,834 --> 00:32:23,626 ‫يعجبني ذلك. 520 00:32:23,626 --> 00:32:25,793 ‫هذا خطير قليلًا. 521 00:32:25,793 --> 00:32:27,959 ‫كن حذرًا. 522 00:32:29,209 --> 00:32:31,293 ‫لكنه يعجبني. 523 00:32:33,584 --> 00:32:34,626 ‫حسنًا... 524 00:32:34,626 --> 00:32:35,834 ‫سأقول كلمة 525 00:32:35,834 --> 00:32:39,126 ‫وأنتم قولوا أول ما يتبادر إلى أذهانكم. 526 00:32:39,126 --> 00:32:41,334 ‫يمكن لأي أحد أن يبدأ أولًا، حسنًا. 527 00:32:42,418 --> 00:32:44,501 ‫كودين. 528 00:32:45,501 --> 00:32:47,584 ‫طبيب أسنان. 529 00:32:48,501 --> 00:32:50,543 ‫شراب السعال. 530 00:32:50,543 --> 00:32:52,709 ‫ضرس العقل. 531 00:32:53,251 --> 00:32:55,334 ‫منوّم. 532 00:32:55,876 --> 00:32:58,084 ‫- حمّى. ‫- شكرًا. 533 00:32:59,376 --> 00:33:02,418 ‫ماذا عن المورفين؟ 534 00:33:03,084 --> 00:33:04,626 ‫الموت. 535 00:33:04,626 --> 00:33:05,793 ‫السرطان. 536 00:33:05,793 --> 00:33:07,876 ‫المدمنون. 537 00:33:07,876 --> 00:33:10,043 ‫ألم شديد. 538 00:33:10,043 --> 00:33:16,334 ‫حسنًا، أخبروني الآن ‫ما الكلمات التي تربطونها بالأوكسيكودون. 539 00:33:17,084 --> 00:33:19,876 ‫هل هذا "بيركوسيت"؟ 540 00:33:19,876 --> 00:33:23,084 ‫"أوكسي"، هل هو دواء رئوي؟ 541 00:33:23,584 --> 00:33:25,668 ‫مثل الأكسجين؟ 542 00:33:28,043 --> 00:33:30,334 ‫مهلك، ما بك؟ 543 00:33:30,334 --> 00:33:31,668 ‫هل هناك خطب ما؟ 544 00:33:31,668 --> 00:33:35,751 ‫هل رأيت؟ جميعهم لديهم فكرة عن المورفين، 545 00:33:35,751 --> 00:33:38,209 ‫لكنهم يجهلون الأوكسيكودون. 546 00:33:39,043 --> 00:33:42,918 ‫لا يملك أحد فكرة عنه، ‫يمكننا أن ننتجه كما نريد. 547 00:33:42,918 --> 00:33:46,501 ‫إذًا تريد أن تأخذ دواءً ‫بضعف فعالية المورفين 548 00:33:46,501 --> 00:33:48,709 ‫وتعطيه للجميع؟ 549 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 ‫نعم، أريد ذلك. 550 00:33:50,876 --> 00:33:52,668 ‫التعاطي سيكون مشكلة حقيقية. 551 00:33:52,668 --> 00:33:56,168 ‫حين يكون المريض تحت إشراف طبيبه، 552 00:33:56,168 --> 00:33:58,334 ‫تكون هذه الأدوية آمنة بشكل لا يُصدّق. 553 00:33:58,334 --> 00:34:00,751 ‫المعذرة، لا أظن أن هذا وصف دقيق تمامًا. 554 00:34:00,751 --> 00:34:04,668 ‫- حتى مع "إم إس كونتن"، رأينا تعاطي... ‫- صحيح، حسنًا. 555 00:34:04,668 --> 00:34:07,751 ‫إذًا سنأخذ عقارًا فعالًا جدًا 556 00:34:07,751 --> 00:34:13,126 ‫ونضعه بين أيدي الملايين ‫من المتعاطين الجدد المحتملين؟ 557 00:34:13,126 --> 00:34:15,126 ‫نعم، هذا صحيح. 558 00:34:15,126 --> 00:34:17,209 ‫تحت رعاية أطبائهم. 559 00:34:17,209 --> 00:34:20,584 ‫وبموافقة كاملة من إدارة الغذاء والدواء. 560 00:34:22,001 --> 00:34:24,084 ‫تعالوا. 561 00:34:25,751 --> 00:34:27,376 ‫انظروا إلى هذا. 562 00:34:27,376 --> 00:34:31,168 ‫الأطباء الذين يصفون المورفين حاليًا هنا 563 00:34:32,251 --> 00:34:34,459 ‫لأن المورفين مرتبط بالموت. 564 00:34:34,459 --> 00:34:40,293 ‫لكن مع الأوكسيكودون، مرضانا الجدد هنا. 565 00:34:41,626 --> 00:34:42,834 ‫هذه هي اللحظة 566 00:34:42,834 --> 00:34:45,751 ‫التي أرى ‫أنه كان يمكن إيقاف الأمر برمّته فيها. 567 00:34:45,751 --> 00:34:48,668 ‫لو أن "ريموند" أو "مورتيمر" ‫أو أي شخص آخر عارض الأمر، 568 00:34:48,668 --> 00:34:50,126 ‫ما كنا لنخوض هذا النقاش 569 00:34:50,126 --> 00:34:54,168 ‫ولكان هناك أشخاص يتناولون العشاء ‫مع عائلاتهم الآن. 570 00:34:54,168 --> 00:34:56,834 ‫أعلم أنكم خائفون، أعلم أنكم قلقون. 571 00:34:56,834 --> 00:34:59,084 ‫هذه القصة مأساة. 572 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 ‫لكننا سنعيد للكثيرين حيواتهم. 573 00:35:04,334 --> 00:35:06,626 ‫سنخفف الكثير من الألم. 574 00:35:09,043 --> 00:35:11,126 ‫ماذا نسميه؟ 575 00:35:13,209 --> 00:35:15,293 ‫"أوكسيكونتن". 576 00:35:15,876 --> 00:35:19,959 ‫العقار الذي لم تعي أنك تحتاج إليه قط. 577 00:35:19,959 --> 00:35:22,293 ‫كان لدى "ريتشارد" عقاره المُصمم. 578 00:35:22,293 --> 00:35:24,418 ‫ما رأيكم؟ 579 00:35:24,418 --> 00:35:26,876 ‫وُلد "أوكسيكونتن". 580 00:35:26,876 --> 00:35:28,584 ‫خطرت لـ"ريتشارد" فكرته الكبيرة، 581 00:35:28,584 --> 00:35:31,251 ‫عقار لا يستطيع المحتاجون رفضه. 582 00:35:31,959 --> 00:35:35,709 ‫وكان ذلك نصف الخطة فحسب، ‫وليس أسوأ نصف حتى. 583 00:35:36,876 --> 00:35:39,709 ‫هنا ظهر تأثير العم "آرثر". 584 00:35:40,376 --> 00:35:41,793 ‫كان مندوب مبيعات 585 00:35:41,793 --> 00:35:45,876 ‫وعلم أن المنتج يكون جيدًا ‫بقدر جودة الرسالة التي تأتي معه. 586 00:35:45,876 --> 00:35:48,459 ‫علم "ريتشارد" بالضبط ما هي الرسالة، 587 00:35:48,459 --> 00:35:51,709 ‫والأهم من ذلك، كيف يرسلها. 588 00:35:55,626 --> 00:35:57,918 ‫بدأ بتشكيل فرقة مبيعات 589 00:35:57,918 --> 00:36:00,168 ‫لنشر الأخبار عن "أوكسيكونتن". 590 00:36:00,876 --> 00:36:03,418 ‫جندوا خريجي جامعات ذوي مظهر حسن 591 00:36:03,418 --> 00:36:06,251 ‫يجيدون التحدث بلغة الأطباء، 592 00:36:06,251 --> 00:36:09,918 ‫ثم برمجوهم على أكمل وجه. 593 00:36:09,918 --> 00:36:14,001 ‫درجة الحرارة ومعدل النبض ‫ومعدل التنفس وضغط الدم. 594 00:36:14,668 --> 00:36:19,293 ‫تُعرف هذه بالعلامات الحيوية، ‫هل تعلمون ما هي العلامات غير الحيوية؟ 595 00:36:20,876 --> 00:36:22,751 ‫الألم. 596 00:36:27,584 --> 00:36:31,543 ‫الألم هو آخر شيء سيفكر فيه الطبيب 597 00:36:31,543 --> 00:36:33,709 ‫عندما يعتني بك. 598 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 ‫أو بجدتك. 599 00:36:40,168 --> 00:36:42,251 ‫أو حبيبك. 600 00:36:48,251 --> 00:36:50,459 ‫- مرحبًا يا "فرانك". ‫- "شانون". 601 00:36:52,293 --> 00:36:55,751 ‫لطالما اعتُبر الألم ‫أحد أعراض الإصابة أو المرض، 602 00:36:57,584 --> 00:36:59,959 ‫وليس شيئًا يجب علاجه بحد ذاته. 603 00:37:01,043 --> 00:37:04,126 ‫إذًا ستجلس هناك ‫وتأكل حبوب "كابتن كرانش" طوال اليوم؟ 604 00:37:04,126 --> 00:37:05,459 ‫أنه إصلاح السيارة. 605 00:37:05,459 --> 00:37:07,626 ‫- عندما أنتهي. ‫- عندما تنتهي؟ 606 00:37:08,126 --> 00:37:10,168 ‫ثلاثة أطباق كاملة من حبوب "كابتن كرانش". 607 00:37:10,168 --> 00:37:11,459 ‫لن تتحرك الإطارات من مكانها. 608 00:37:11,459 --> 00:37:12,751 ‫أنت سافل. 609 00:37:12,751 --> 00:37:15,376 ‫ستفسد مراحيضي بحبوب "كابتن كرانش" تلك. 610 00:37:15,376 --> 00:37:17,959 ‫- إنها مقرفة! سآخذها. ‫- أنا ألعب. 611 00:37:17,959 --> 00:37:21,084 ‫سآخذها وأوقف تشغيلها، اخرج، هيا. 612 00:37:21,084 --> 00:37:23,584 ‫الأطباء لا يحترمون الألم. 613 00:37:23,584 --> 00:37:26,584 ‫"(بيردو)، (بريت هافورد) ‫مديرة مبيعات إقليمية" 614 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 ‫لأنهم لا يفهمونه. 615 00:37:28,626 --> 00:37:32,709 ‫كم تستغرق دراسة الطب؟ سبع سنوات؟ 616 00:37:33,918 --> 00:37:37,543 ‫هل تعلمون كم يتلقّى طلاب الطب ‫من التعليم المباشر عن الألم؟ 617 00:37:40,376 --> 00:37:42,084 ‫يتلقّون 48 دقيقة. 618 00:37:47,501 --> 00:37:51,001 ‫لا يجب على المرضى ‫أن يعدلوا حيواتهم للتعامل مع الألم. 619 00:37:51,543 --> 00:37:54,501 ‫بل يجب على الأطباء أن يعدلوا علاجهم له. 620 00:37:57,293 --> 00:38:00,376 ‫لم يعد الألم شيئًا علينا تحمّله. 621 00:38:01,001 --> 00:38:03,209 ‫إنه شيء يمكننا التغلب عليه. 622 00:38:03,709 --> 00:38:05,501 ‫- مرحبًا. ‫- تفضلي. 623 00:38:05,501 --> 00:38:07,668 ‫أُدعى "شانون". 624 00:38:08,334 --> 00:38:09,709 ‫شكرًا لك. 625 00:38:09,709 --> 00:38:11,626 ‫لدينا طريقة للتغلب عليه. 626 00:38:12,751 --> 00:38:14,709 ‫لدينا إجابة. 627 00:38:15,876 --> 00:38:17,959 ‫"أوكسيكونتن". 628 00:38:19,209 --> 00:38:21,293 ‫هذه هي الإجابة. 629 00:38:24,918 --> 00:38:26,834 ‫إن وجدناكم مؤهلين، 630 00:38:27,543 --> 00:38:32,043 ‫ستنضمون إلى حملتنا للمساعدة ‫في تغيير طريقة تعامل الأمريكيين مع ألمهم. 631 00:38:32,043 --> 00:38:35,668 ‫في شركة "بيردو"، ‫قضينا سنوات في تطوير "أوكسيكونتن". 632 00:38:35,668 --> 00:38:38,876 ‫علاج فعّال للألم وطويل الأمد وآمن 633 00:38:38,876 --> 00:38:42,376 ‫ويمكن استخدامه ‫من قبل شريحة واسعة من المرضى. 634 00:38:42,376 --> 00:38:46,709 ‫لكن عليكم أن تفعلوا ‫ما هو أكثر من بيع هذا العلاج. 635 00:38:46,709 --> 00:38:52,209 ‫ستقنعون الأطباء بأخذ الألم على محمل الجد. 636 00:38:52,918 --> 00:38:54,126 ‫الأخطاء ممنوعة. 637 00:38:54,126 --> 00:38:59,251 ‫ستكونون جزءًا من ثورة جميلة ومجيدة 638 00:38:59,834 --> 00:39:05,126 ‫ورائعة لتغيير الحياة. 639 00:39:07,126 --> 00:39:08,459 ‫رددوا معي: 640 00:39:08,459 --> 00:39:10,626 ‫- "جميلة". ‫- جميلة. 641 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 ‫- "رائعة". ‫- رائعة. 642 00:39:12,709 --> 00:39:14,584 ‫- "مجيدة". ‫- مجيدة. 643 00:39:14,584 --> 00:39:16,876 ‫- "إنها ثورة" ‫- إنها ثورة. 644 00:39:16,876 --> 00:39:20,126 ‫- "لتغيير للحياة". ‫- لتغيير للحياة. 645 00:39:20,126 --> 00:39:21,043 ‫مرة أخرى! 646 00:39:21,043 --> 00:39:22,751 ‫- "جميلة". ‫- جميلة. 647 00:39:22,751 --> 00:39:24,668 ‫- "رائعة". ‫- رائعة. 648 00:39:24,668 --> 00:39:26,334 ‫- "مجيدة". ‫- مجيدة. 649 00:39:26,334 --> 00:39:28,334 ‫- "إنها ثورة" ‫- إنها ثورة. 650 00:39:28,334 --> 00:39:32,043 ‫- "لتغيير للحياة". ‫- لتغيير للحياة. 651 00:39:48,876 --> 00:39:52,001 ‫اتخذت القرار الصائب بمجيئك إلى هنا، ‫تعلمين ذلك، صحيح؟ 652 00:39:52,001 --> 00:39:53,751 ‫- بالتأكيد. ‫- هل أنت متحمسة؟ 653 00:39:53,751 --> 00:39:55,626 ‫تمامًا. 654 00:39:55,626 --> 00:39:57,959 ‫كنت بارعة جدًا هناك. 655 00:39:57,959 --> 00:40:00,418 ‫- شكرًا لك. ‫- حقًا. 656 00:40:00,418 --> 00:40:02,293 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 657 00:40:02,293 --> 00:40:04,793 ‫كنت أتساءل متى سأتلقى أول راتب لي. 658 00:40:04,793 --> 00:40:05,959 ‫ماذا تريدين؟ 659 00:40:05,959 --> 00:40:08,126 ‫أريد أن أعلم متى سأتلقى راتبي فحسب. 660 00:40:08,126 --> 00:40:10,459 ‫أنت مفلسة وتحتاجين إلى مكان لتعيشي فيه. 661 00:40:13,293 --> 00:40:14,543 ‫يمكنك الإقامة معي. 662 00:40:14,543 --> 00:40:17,959 ‫أقامت معي مجموعة من الفتيات ‫عندما كنّ يحاولن البدء بمسيرتهنّ. 663 00:40:17,959 --> 00:40:20,959 ‫سنقدم لك المال ‫ثم سنجد لك منزلًا لتعيشي فيه. 664 00:40:21,584 --> 00:40:23,834 ‫حقًا، لديّ غرفة إضافية. 665 00:40:23,834 --> 00:40:26,168 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 666 00:40:26,168 --> 00:40:28,334 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب والسعة. 667 00:40:29,459 --> 00:40:31,584 ‫- دعيني أطرح عليك سؤالًا. ‫- تفضلي. 668 00:40:32,084 --> 00:40:34,501 ‫هل تعانين من التصلب المتعدد ‫أو انحراف العمود الفقري أو ما شابه؟ 669 00:40:35,501 --> 00:40:37,918 ‫- لا. ‫- حسنًا، قفي منتصبة إذًا. 670 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 ‫لا تسيري هكذا. 671 00:40:39,293 --> 00:40:41,501 ‫أنت تستحقين أن تكوني هنا. 672 00:41:11,543 --> 00:41:15,168 ‫يكسر "ديون داير" التعادل ‫ويعطي التقدم لفريق "تار هيلز"... 673 00:41:20,876 --> 00:41:22,959 ‫تبًا. 674 00:41:44,084 --> 00:41:46,543 ‫تبًا، يا للهول. 675 00:41:46,543 --> 00:41:48,168 ‫اللعنة. 676 00:41:48,168 --> 00:41:52,543 ‫"ليل"، أحتاج إليك قليلًا، ‫هل يمكنك أن تأتي إلى هنا للحظة؟ 677 00:41:52,543 --> 00:41:55,001 ‫أواجه مشكلة. 678 00:41:56,001 --> 00:41:58,043 ‫نعم، هذا ما حدث للتو. 679 00:41:58,834 --> 00:42:00,543 ‫مجرد بول. 680 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 ‫- هذا... ‫- ماذا فعلت؟ 681 00:42:02,543 --> 00:42:05,251 ‫سكبت زجاجة بول على نفسي. 682 00:42:05,251 --> 00:42:06,793 ‫يا للهول، حسنًا. 683 00:42:06,793 --> 00:42:08,501 ‫- هذا كثير. ‫- إنه في كل مكان، ظريف. 684 00:42:08,501 --> 00:42:10,918 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا. 685 00:42:10,918 --> 00:42:13,459 ‫- هل يمكنني المساعدة أو فعل أي شيء؟ ‫- أيمكنك أن تحضر لي... 686 00:42:13,459 --> 00:42:14,959 ‫"تاي"، تعال لحظة. 687 00:42:14,959 --> 00:42:17,084 ‫- تعال وألق نظرة عن كثب. ‫- لا، لا بأس. 688 00:42:17,084 --> 00:42:20,418 ‫هلّا تناولني بعض المناشف، ‫هلّا ترفع مؤخرتك. 689 00:42:20,418 --> 00:42:22,751 ‫غيرت حفاض "كيلي"، ‫كان بإمكانك توقيت ذلك بشكل أفضل. 690 00:42:22,751 --> 00:42:24,918 ‫- هذا سخيف. ‫- أنت مقرف جدًا. 691 00:42:25,584 --> 00:42:30,209 ‫أسمع أصوات قبلات ويتضمن ‫الأمر التبول، لذا هذا... 692 00:42:30,209 --> 00:42:32,084 ‫ربما عليك البقاء في غرفة النوم. 693 00:42:32,084 --> 00:42:34,251 ‫هل تريد مني أن أمنحك ‫حمّامًا مثيرًا بالإسفنجة؟ 694 00:42:35,001 --> 00:42:36,543 ‫يا للهول، في الحقيقة... 695 00:42:36,543 --> 00:42:38,876 ‫أنت بخير. 696 00:42:38,876 --> 00:42:40,418 ‫اتفقنا؟ 697 00:42:40,418 --> 00:42:42,918 ‫- انظر إليّ. ‫- لا أستطيع التوقف عن الضحك. 698 00:42:42,918 --> 00:42:46,043 ‫أعلم، ستكون بخير. 699 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 ‫هذه أفضل إطلالة في "أوهايو". 700 00:42:50,543 --> 00:42:52,251 ‫هذه غرفة نومك. 701 00:42:52,251 --> 00:42:53,668 ‫تصرّفي وكأنك في منزلك. 702 00:42:53,668 --> 00:42:56,376 ‫واستخدمي كل هذه الأدراج، كلها لك. 703 00:42:56,376 --> 00:42:58,543 ‫- إنها رائعة. ‫- آمل أنك تحبين اللون الأرجواني. 704 00:42:58,543 --> 00:43:00,709 ‫نعم، أحب الأرجواني. 705 00:43:01,584 --> 00:43:03,793 ‫هذا حمّامنا، سنتشاركه. 706 00:43:04,584 --> 00:43:07,043 ‫مرحاض وحمّام بخار. 707 00:43:07,043 --> 00:43:09,626 ‫حوض الاستحمام هذا مذهل. 708 00:43:09,626 --> 00:43:12,918 ‫وهذا زيت استحمام من الورود المغربية، ‫يمكنك استخدامه. 709 00:43:12,918 --> 00:43:18,001 ‫هذه غرفة الجلوس، ‫وفي الأعلى هناك السطح الخاص 710 00:43:18,001 --> 00:43:19,959 ‫مع "جاكوزي" رائع. 711 00:43:19,959 --> 00:43:22,293 ‫هل لديك سيارة؟ 712 00:43:22,293 --> 00:43:25,709 ‫نعم، إنها سيارة أمي، لكنني أستخدمها الآن. 713 00:43:25,709 --> 00:43:28,293 ‫حسنًا، سنؤمّن لك رخصة ركن سيارة. 714 00:43:28,293 --> 00:43:31,418 ‫- هل معك نقود؟ ‫- ليس كثيرًا. 715 00:43:31,418 --> 00:43:33,584 ‫سنؤمّن لك بعض النقود. 716 00:43:35,251 --> 00:43:37,418 ‫هذا يوم مهم جدًا. 717 00:43:37,418 --> 00:43:39,251 ‫نعم. 718 00:43:39,251 --> 00:43:41,584 ‫لنحتفل. 719 00:43:43,001 --> 00:43:45,084 ‫- هل تحبين الشمبانيا؟ ‫- نعم. 720 00:43:47,126 --> 00:43:48,876 ‫بصحتك. 721 00:43:48,876 --> 00:43:50,584 ‫شكرًا. 722 00:43:50,584 --> 00:43:53,251 ‫نخب حياتك الجديدة يا "شانون شيفر". 723 00:43:57,293 --> 00:43:59,168 ‫لم تتذوقي الشمبانيا من قبل، أليس كذلك؟ 724 00:44:01,376 --> 00:44:03,459 ‫تفضلي. 725 00:44:05,168 --> 00:44:09,001 ‫أريد أن أشكرك على هذه الفرصة... 726 00:44:09,001 --> 00:44:12,084 ‫أول ما يجب أن نفعله هو إصلاح هذا، ‫تبدين مثل مهر للعرض. 727 00:44:13,418 --> 00:44:15,459 ‫يجب أن نحضر لك ملابس جديدة. 728 00:44:19,168 --> 00:44:21,251 ‫شمّي هذه. 729 00:44:21,876 --> 00:44:23,834 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- نعم، شمّيها. 730 00:44:23,834 --> 00:44:27,501 ‫إنه جلد مستورد من "إيطاليا"، ‫ما هذه الرائحة؟ 731 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 ‫- رائحة جلد مستورد من "إيطاليا". ‫- لا. 732 00:44:32,709 --> 00:44:33,959 ‫بل هذه رائحة المال. 733 00:44:33,959 --> 00:44:36,126 ‫شمّيها مجددًا. 734 00:44:37,876 --> 00:44:39,876 ‫صحيح، إنها رائحة زكية. 735 00:44:47,626 --> 00:44:49,709 ‫ساقاك رائعتان. 736 00:44:56,001 --> 00:44:57,543 ‫قوامك رائع. 737 00:44:57,543 --> 00:45:00,668 ‫- لست متأكدة من ذلك. ‫- أنت مثيرة جدًا. 738 00:45:04,168 --> 00:45:06,543 ‫"المكاتب الطبية، الطبيب (هارتمان)" 739 00:45:06,543 --> 00:45:10,793 ‫- تفضلا بالدخول يا "ليلي" و"غلين". ‫- شكرًا على مقابلتنا بهذه السرعة. 740 00:45:10,793 --> 00:45:13,251 ‫تسعدني رؤيتكما دائمًا. 741 00:45:13,251 --> 00:45:16,209 ‫كيف حالك أيها البطل؟ 742 00:45:16,209 --> 00:45:18,543 ‫ليس بأفضل حال. 743 00:45:19,084 --> 00:45:21,126 ‫لا يبدو بأفضل حال. 744 00:45:21,126 --> 00:45:23,709 ‫- هل تشعر بتعب شديد؟ ‫- يمكنك قول ذلك. 745 00:45:23,709 --> 00:45:26,376 ‫حسنًا، ألق نظرة على هذا الرسم البياني. 746 00:45:27,459 --> 00:45:30,834 ‫على مقياس من واحد إلى عشرة، كم يبلغ ألمك؟ 747 00:45:31,334 --> 00:45:34,001 ‫- خمسة أو... ‫- لا، تسعة. 748 00:45:34,001 --> 00:45:36,126 ‫إنه يشعر بتوعك ولا ينام، 749 00:45:36,126 --> 00:45:37,751 ‫ما يعني أنني لا أنام. 750 00:45:37,751 --> 00:45:38,876 ‫- لذا... ‫- لا أنام. 751 00:45:38,876 --> 00:45:42,001 ‫صحيح، أيًا كان ما أعطيتني إياه ‫فإنه لم يعد يجدي نفعًا. 752 00:45:42,001 --> 00:45:45,793 ‫حقًا؟ أعطيتك "فايكودين"، إنه معياري جدًا. 753 00:45:46,334 --> 00:45:49,126 ‫لكنني أودّ أن أعطيك عقارًا جديدًا. 754 00:45:49,709 --> 00:45:51,543 ‫يُدعى "أوكسيكونتن". 755 00:45:51,543 --> 00:45:53,751 ‫إنه مشابه للـ"فايكودين"، 756 00:45:53,751 --> 00:45:57,209 ‫لكنه يدوم 12 ساعة كاملة ‫من دون أن يزول تأثيره. 757 00:45:57,751 --> 00:45:59,959 ‫- سيكون ذلك جيدًا. ‫- حسنًا، إذًا... 758 00:46:00,751 --> 00:46:02,918 ‫ستأخذ حبة في الصباح. 759 00:46:03,918 --> 00:46:05,709 ‫وحبة قبل أن تخلد للنوم، 760 00:46:05,709 --> 00:46:09,334 ‫حتى لا تستيقظ ‫في منتصف الليل وأنت تشعر بالألم. 761 00:46:10,251 --> 00:46:12,459 ‫- وسأنال قسطًا من النوم؟ ‫- الهانئ. 762 00:46:12,459 --> 00:46:15,334 ‫- سننام جميعًا. ‫- ستحظيان بنوم هانئ جدًا. 763 00:46:15,334 --> 00:46:18,168 ‫- هل هو آمن؟ حسنًا. ‫- آمن كأي عقار أفيوني آخر. 764 00:46:18,168 --> 00:46:20,626 ‫الخبر السار هو أنك لن تُضطر ‫إلى أخذه كثيرًا. 765 00:46:21,251 --> 00:46:23,001 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا؟ 766 00:46:23,001 --> 00:46:24,793 ‫- لنجربه. ‫- أثق بك أيها الطبيب. 767 00:46:24,793 --> 00:46:27,626 ‫اخرج من هنا، اخلد إلى النوم، ‫وليكن نومًا هانئًا. 768 00:46:27,626 --> 00:46:28,543 ‫"غلين". 769 00:46:28,543 --> 00:46:31,834 ‫يجب أن أحذرك من وجود تأثير جانبي محتمل. 770 00:46:31,834 --> 00:46:34,626 ‫- ما هو؟ ‫- الإمساك. 771 00:46:35,626 --> 00:46:37,334 ‫مفهوم؟ 772 00:46:37,334 --> 00:46:38,751 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، اذهب للنوم. 773 00:46:38,751 --> 00:46:40,626 ‫أظن أنه يمكننا التعامل مع ذلك. 774 00:46:40,626 --> 00:46:43,418 ‫حسنًا، إمساك. 775 00:46:43,918 --> 00:46:47,376 ‫"تحذير، باب آلي" 776 00:46:52,293 --> 00:46:54,501 ‫أريد التحدث إلى الطبيب "كويل" رجاءً. 777 00:46:54,501 --> 00:46:56,793 ‫- ومن تكونين؟ ‫- "إيدي فلاورز". 778 00:47:01,543 --> 00:47:03,793 ‫اللعنة. 779 00:47:06,293 --> 00:47:08,501 ‫أيها السافل. 780 00:47:12,376 --> 00:47:18,043 ‫سألتك إن كان هناك شيء آخر ‫يجب أن أعلمه، وقلت لا، صحيح؟ 781 00:47:18,043 --> 00:47:21,501 ‫- نعم، صحيح. ‫- أنت لست صادقًا معي أيها الطبيب "كويل". 782 00:47:22,251 --> 00:47:23,793 ‫أخبرتك بكل شيء. 783 00:47:23,793 --> 00:47:25,168 ‫وصفت دواءً جديدًا، 784 00:47:25,168 --> 00:47:31,334 ‫وهو دواء لم أسمع به من قبل، ‫وصفته 1,098 مرة في ستة أشهر. 785 00:47:31,334 --> 00:47:37,084 ‫هذا عدد وصفات يفوق عدد المرضى، ‫وحوالى خمسة بالمئة من سكان مقاطعة "كارول". 786 00:47:37,793 --> 00:47:40,334 ‫كلانا نعلم أن هؤلاء المرضى غير موجودين 787 00:47:40,334 --> 00:47:45,251 ‫وأنك تنفذ خطة غبية وحمقاء. 788 00:47:45,251 --> 00:47:48,043 ‫أعطيتك فرصة. 789 00:47:49,793 --> 00:47:51,043 ‫والآن ستتألم. 790 00:47:51,043 --> 00:47:53,209 ‫حسنًا، انتظري لحظة. 791 00:47:53,209 --> 00:47:57,543 ‫أيها الطبيب "كويل"، ماذا يمكنك ‫أن تخبرني عن "أوكسيكونتن"؟ 792 00:48:00,209 --> 00:48:03,334 ‫ما فعلته شركة "بيردو"، ‫وما فعله "ريتشارد ساكلر"، 793 00:48:04,168 --> 00:48:08,334 ‫من استغلال الثقة بين الطبيب ومريضه... 794 00:48:10,876 --> 00:48:13,043 ‫وبيع الأمل لأضعف الناس، 795 00:48:13,043 --> 00:48:15,334 ‫هذا فعل شنيع لا يضاهيه شيء. 796 00:48:17,209 --> 00:48:21,418 ‫ثم قام "ريتشارد ساكلر" ‫بجمع اثنين من أكثر الأشياء إدمانًا، 797 00:48:21,418 --> 00:48:23,668 ‫الجشع والأفيون. 798 00:48:23,668 --> 00:48:26,001 ‫وعندما تفهمون ذلك... 799 00:48:32,209 --> 00:48:34,293 ‫عندما تفهمون ذلك، 800 00:48:34,834 --> 00:48:37,918 ‫لن تتمكن عقولكم من تقبّل ذلك إطلاقًا. 801 00:48:40,084 --> 00:48:42,084 ‫ولن تروا العالم بالطريقة نفسها أبدًا. 802 00:50:11,251 --> 00:50:13,168 ‫"مُستوحى من كتاب من تأليف (باري ماير)" 803 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 ‫"مُقتبس عن مقال مجلة (النيويوركر)" 804 00:50:14,168 --> 00:50:15,168 ‫"(ذا فاميلي ذات بيلت ذا إمباير أوف باين) ‫لـ(باتريك رادين كيف)" 805 00:51:22,834 --> 00:51:24,834 ‫ترجمة "شيرين سمعان"