1 00:00:04,643 --> 00:00:06,601 ‫خب بگذریم، حالا اون مرده روی من بود... 2 00:00:06,685 --> 00:00:08,018 ‫و کار خودشو می‌کرد. 3 00:00:08,101 --> 00:00:11,101 ‫هنوز تی‌شرتش تنش بود چون سینه‌هاش... 4 00:00:11,185 --> 00:00:13,060 ‫از مال من بزرگ‌تر بود... 5 00:00:13,143 --> 00:00:15,101 ‫و من بهش گفتم... چیه؟ 6 00:00:15,185 --> 00:00:17,435 ‫من حسودیم شد. 7 00:00:17,518 --> 00:00:20,643 ‫بگذریم، اون احمق شروع ‫کرد از من سوال پرسیدن. 8 00:00:20,726 --> 00:00:23,268 ‫"نزدیکی؟ داری میای؟" 9 00:00:23,351 --> 00:00:25,101 ‫گفتم "آره. آره. 10 00:00:25,185 --> 00:00:27,268 ‫من نزدیکم. 11 00:00:27,351 --> 00:00:29,601 ‫من نزدیک اینم که موهامو مدل سایه‌دار ‫بزنم،‌ یه تیشرت چهارخونه بپوشم... 12 00:00:29,685 --> 00:00:33,060 ‫و بالاخره دعوت مهمونی ملیسا آتریج رو قبول کنم! ‫[خواننده همجنسگرا] 13 00:00:35,851 --> 00:00:38,726 ‫من هنوز دبورا ونس هستم 14 00:00:38,810 --> 00:00:41,143 ‫شب بخیر، لاس وگاس! 15 00:00:46,851 --> 00:00:49,018 ‫- اجرای خوبی بود. ‫- ممنون. 16 00:00:49,726 --> 00:00:50,976 ‫عاشق این کفش‌های پاشنه‌بلندت شدم. 17 00:00:51,060 --> 00:00:52,685 ‫آره، بیا شب جمعه از اینا استفاده کنیم، 18 00:00:52,768 --> 00:00:54,393 ‫و یه چیزی زیرش بچسبون. 19 00:00:54,476 --> 00:00:56,518 ‫- باشه. ‫- نزدیک بود بیوفتم. 20 00:00:57,560 --> 00:00:59,310 ‫می‌دونستم این گوشواره‌ها ‫قراره خیلی سنگین باشه. 21 00:00:59,393 --> 00:01:00,476 ‫نمایش خوبی بود. 22 00:01:00,560 --> 00:01:01,893 ‫حق با من بود. 23 00:01:05,476 --> 00:01:07,476 ‫- حوله؟ ‫- نه، ممنون عزیزم. 24 00:01:08,226 --> 00:01:09,518 ‫خب بیل،‌ چطور بود؟ 25 00:01:09,601 --> 00:01:10,976 ‫به اندازه کافی در نیومد. 26 00:01:11,060 --> 00:01:12,268 ‫من ۲ هزار دلار کم دارم. 27 00:01:12,351 --> 00:01:13,810 ‫بورلی به حسابت می‌رسه. 28 00:01:13,893 --> 00:01:15,976 ‫تو بیشتر از سگ من روی مبل می‌خوابی. 29 00:01:20,226 --> 00:01:22,685 ‫- سلام. دب. ‫- خوشگل شدین، خانوما. 30 00:01:22,768 --> 00:01:25,268 ‫- می‌خوان تا ۲۵ دقیقه دیگه سوار شده باشیم ‫- من طولش نمیدم. 31 00:01:25,351 --> 00:01:26,685 ‫و بعد از ضبط فردا، 32 00:01:26,768 --> 00:01:28,310 ‫من شبکه QVC رو راضی کردم ‫که به ما فضای استدیو... 33 00:01:28,393 --> 00:01:29,643 ‫برای عکاسی کاور آلبوم کریسمس رو بده 34 00:01:29,726 --> 00:01:30,976 ‫اوه، عاشقشم. 35 00:01:31,060 --> 00:01:33,060 ‫دیمین هم یه خبر تاریخی داره. 36 00:01:33,143 --> 00:01:34,351 ‫- ای‌بی خر کیه. ‫- نه. 37 00:01:34,435 --> 00:01:35,726 ‫تابلو فرش ورچیر مال توئه. 38 00:01:35,810 --> 00:01:36,810 ‫ای جان! 39 00:01:36,893 --> 00:01:38,601 ‫همینو می‌خواستم بشنوم. 40 00:01:38,685 --> 00:01:41,351 ‫- نمایش خوبی بود، دب. ‫- ممنون، عزیزم. 41 00:01:41,435 --> 00:01:43,726 ‫- ماشین دم دره. ‫- خیلی خب. 42 00:01:43,810 --> 00:01:45,851 ‫بیاید مهمونی بگیریم. 43 00:01:45,935 --> 00:01:48,435 ‫شماها نمایش رو دوست داشتید؟ خیلی متاسفم. 44 00:01:48,518 --> 00:01:50,685 ‫ما برای رسیدن به فرودگاه داره دیرمون میشه. 45 00:01:50,768 --> 00:01:52,060 ‫خیلی ممنون. 46 00:01:52,143 --> 00:01:53,185 ‫عاشقتونم. 47 00:01:53,268 --> 00:01:54,726 ‫عاشقتونم. 48 00:01:54,750 --> 00:02:01,750 ‫سی نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 49 00:02:05,101 --> 00:02:06,351 ‫رگه‌هاش رو ببین 50 00:02:06,435 --> 00:02:08,393 ‫این طرح مرمر گل رزه. 51 00:02:08,476 --> 00:02:10,351 ‫به جزئیات کریستال‌کوبیش نگاه کن. 52 00:02:10,435 --> 00:02:11,851 ‫انگار یه میلیون نفر دارن بهت چشمک میزنن. 53 00:02:11,935 --> 00:02:13,643 ‫من تا حالا یه دستگیره شیشه‌ای مثل این... 54 00:02:13,726 --> 00:02:16,226 ‫توی هیچ سینی وانی ندیدم. 55 00:02:16,310 --> 00:02:17,768 ‫حتما یه دلیلی داشته. 56 00:02:17,851 --> 00:02:19,893 ‫دارم میشنوم که همه‌اش فروش رفت. 57 00:02:19,976 --> 00:02:21,226 ‫وای! 58 00:02:21,310 --> 00:02:23,810 ‫ما یه تیم هستیم. این فوق‌العاده هست. 59 00:02:23,893 --> 00:02:25,435 ‫یه نفر پسر بدی بوده. 60 00:02:25,518 --> 00:02:27,476 ‫- تو پسر بدی بودی؟ ‫- هو هو هو [بابانوئل اینو میگه] 61 00:02:27,560 --> 00:02:29,018 ‫اون منو "هو" صدا زد. ‫[به معنای فاحشه] 62 00:02:29,101 --> 00:02:30,560 ‫تو بچه شیطونی بودی یا نه؟ 63 00:02:45,060 --> 00:02:46,768 ‫شب بخیر، رانی. 64 00:03:04,601 --> 00:03:06,185 ‫شام آماده‌است! 65 00:03:08,185 --> 00:03:10,101 ‫بفرمایید عزیزای من. 66 00:03:10,185 --> 00:03:11,310 ‫بخورید. 67 00:03:11,334 --> 00:03:16,334 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 68 00:03:34,258 --> 00:03:38,258 ‫درجه سنی سریال: TV-MA ‫[مناسب افراد بزرگسال به دلیل بددهانی و استفاده از الکل] 69 00:03:40,643 --> 00:03:42,768 ‫می‌دونی که دارم برج شرقی ‫کازینو رو بازسازی می‌کنم؟ 70 00:03:42,851 --> 00:03:44,143 ‫آره. 71 00:03:44,226 --> 00:03:47,268 ‫پیمانکار همه چیز رو دوبرابر سفارش داده. 72 00:03:47,351 --> 00:03:48,476 ‫من قراره با ۲ تن کود... 73 00:03:48,560 --> 00:03:49,935 ‫چه غلطی بکنم؟ 74 00:03:50,018 --> 00:03:51,768 ‫دم در استیو وین خالیش کن. ‫[غول صنعت هتل و کازینو] 75 00:03:53,310 --> 00:03:54,726 ‫همینه. 76 00:03:54,810 --> 00:03:57,143 ‫تو گولم زدی. 77 00:03:57,226 --> 00:04:00,476 ‫دب، ۲۵۰۰ تا نمایش. 78 00:04:00,560 --> 00:04:04,393 ‫- فکر می‌کنم این یه رکورد در سطح وگاسه ‫- هست. 79 00:04:04,476 --> 00:04:06,518 ‫- خب، پس نوش ‫- نوش 80 00:04:06,601 --> 00:04:09,560 ‫و اونا دارن اسمت رو روی یه خیابون میذارن. 81 00:04:09,643 --> 00:04:11,393 ‫می‌دونم. جاده دبورا ونس. 82 00:04:11,476 --> 00:04:12,560 ‫احتمالا یه خیابون بن‌بسته... 83 00:04:12,643 --> 00:04:14,018 ‫که تهش یه کلینیک سقط جنین ساختن. 84 00:04:19,976 --> 00:04:22,435 ‫حالا که برای همه اجراهای ‫بزرگ برنامه ریزی شده، 85 00:04:22,518 --> 00:04:25,768 ‫شاید وقتش رسیده که ‫در مورد آینده حرف بزنیم. 86 00:04:27,351 --> 00:04:29,351 ‫می‌دونی که تو همیشه... 87 00:04:29,435 --> 00:04:31,226 ‫بخشی از تاریخ پالمتو هستی، 88 00:04:31,310 --> 00:04:33,518 ‫اما شاید خوب باشه... 89 00:04:33,601 --> 00:04:35,768 ‫یه سال کمتر اجرا داشته باشی. 90 00:04:35,851 --> 00:04:37,851 ‫برای کی خوبه؟ 91 00:04:37,935 --> 00:04:39,726 ‫آره. 92 00:04:39,810 --> 00:04:44,018 ‫من به وقت خالی برای اجراهای جدید، 93 00:04:44,101 --> 00:04:45,768 ‫مثل پنتانیکس نیاز دارم. 94 00:04:45,851 --> 00:04:47,185 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 95 00:04:47,268 --> 00:04:49,518 ‫اونا یه گروه آواز بیت‌باکس هستند. 96 00:04:49,601 --> 00:04:51,435 ‫اونا توی چند مسابقه برنده شدن. 97 00:04:51,518 --> 00:04:54,310 ‫توی برنامه "د سینگ‌آف" برنده شدن. 98 00:04:54,393 --> 00:04:55,935 ‫کی چنین چیزی به تخمشه؟ 99 00:04:56,018 --> 00:04:57,601 ‫ببین، من باید ۲ جور مخاطب رو سرگرم کنم: 100 00:04:57,685 --> 00:04:59,351 ‫خانواده‌ها و احمقای بیست و خورده‌ای ساله. 101 00:04:59,435 --> 00:05:01,768 ‫خانواده‌ها می‌خوان ‫خوانندگی و آواز رو ببینن، 102 00:05:01,851 --> 00:05:03,726 ‫و بچه دانشجو‌ها می‌خوان ‫هزار دلار خرج کنن... 103 00:05:03,810 --> 00:05:06,185 ‫تا ببینن یه نفر با کلاه ایمنی ‫دکمه پخش آی‌پاد رو فشار میده. 104 00:05:06,268 --> 00:05:08,060 ‫سومین گروه مخاطبینت رو فراموش کردی، 105 00:05:08,143 --> 00:05:09,893 ‫آدمایی که از فلوریدا میان. ‫[افراد مسن] 106 00:05:09,976 --> 00:05:12,643 ‫اونا عاشق منن، و آمار مخاطبینم بالاست. 107 00:05:12,726 --> 00:05:14,060 ‫تو به اجراهات ادامه میدی، 108 00:05:14,143 --> 00:05:15,726 ‫غیر از روزای جمعه و شنبه. 109 00:05:15,810 --> 00:05:17,768 ‫فقط شبای مهم. 110 00:05:17,851 --> 00:05:19,601 ‫این کسشرا رو باورم نمیشه. 111 00:05:19,685 --> 00:05:21,601 ‫دب، چرا اصلا می‌خوای... 112 00:05:21,685 --> 00:05:23,226 ‫سالی بیشتر از صد تا اجرا داشته باشی؟ 113 00:05:23,310 --> 00:05:25,226 ‫به نظر نمیاد که از این‌کار لذتی می‌بری. 114 00:05:25,310 --> 00:05:27,351 ‫تو روی صحنه به خودت زحمتی نمیدی. 115 00:05:27,435 --> 00:05:28,643 ‫- کاش این‌طور بود! ‫- خیلی خب. 116 00:05:28,726 --> 00:05:30,060 ‫کاش به خودم زحمتی نمی‌دادم. 117 00:05:30,143 --> 00:05:32,101 ‫کل عمر کاریم به لطف عوضی‌هایی مثل تو... 118 00:05:32,185 --> 00:05:33,726 ‫همش تو لاک دفاعی بودم! 119 00:05:33,810 --> 00:05:36,310 ‫- دبورا، خواهش می‌کنم آروم باش. ‫- مگه تو برات مهمه؟ 120 00:05:36,393 --> 00:05:38,393 ‫تو صاحب این‌جایی، و سرویس‌دهیش هم آشغاله. 121 00:05:38,476 --> 00:05:39,685 ‫عالی شد. 122 00:05:39,768 --> 00:05:42,476 ‫کیسه بیرون‌بر من کجاست؟ 123 00:05:42,560 --> 00:05:43,935 ‫خیلی خب، باشه. 124 00:05:44,018 --> 00:05:46,435 ‫- غذای اونم می‌برم. ‫ باشه. 125 00:05:46,518 --> 00:05:48,643 ‫به همراه چنگال! 126 00:05:50,351 --> 00:05:53,393 ‫یه سوسک توی سالادم بود! 127 00:05:53,810 --> 00:05:55,685 ‫تف بهش. 128 00:05:56,351 --> 00:05:58,435 ‫- از همه دلجویی کن. ‫- باشه. 129 00:06:06,976 --> 00:06:08,518 ‫فکر کنم باید از پنجره بپرم بیرون. 130 00:06:08,601 --> 00:06:10,101 ‫خب، احتمالا فقط پاهات میشکنه... 131 00:06:10,185 --> 00:06:11,935 ‫چون اون تراس طبقه دوازدهم هست، 132 00:06:12,018 --> 00:06:14,351 ‫اما اگه جدا می‌خوای به خودت صدمه بزنی... 133 00:06:14,435 --> 00:06:15,768 ‫نمی‌خوام این کارو بکنم. 134 00:06:15,851 --> 00:06:17,143 ‫به علاوه، من میلیون‌ها بار به تو گفتم... 135 00:06:17,226 --> 00:06:18,310 ‫- که چطور خودمو می‌کشم. ‫- آره. 136 00:06:18,393 --> 00:06:19,643 ‫یه جلیقه انتحاری می‌پوشم... 137 00:06:19,726 --> 00:06:21,060 ‫و به برنامه "واچ وات هپنز لایو" زنگ میزنم. ‫[برنامه گفتگو محور] 138 00:06:21,143 --> 00:06:22,518 ‫- خیلی بامزه‌ هست ‫- تو می‌تونی یه ملاقات برام جور کنی... 139 00:06:22,601 --> 00:06:23,976 ‫تا در مورد هر چیزی که بخوای بنویسم. 140 00:06:24,060 --> 00:06:26,310 ‫فقط به‌خاطر یه اشتباه کارم تمومه؟ 141 00:06:26,393 --> 00:06:28,351 ‫خب، یه اشتباه و چندین جواب بود... 142 00:06:28,435 --> 00:06:29,810 ‫که با اونا حسابی گند زدی، ایوا. 143 00:06:29,893 --> 00:06:31,893 ‫من کار اشتباهی نکردم. 144 00:06:36,851 --> 00:06:39,143 ‫بیا، داری روی چرم اشک می‌ریزی. 145 00:06:39,226 --> 00:06:42,101 ‫من تازه اون صندلی‌ها رو ‫گرفتم، خیلی دردسر داشت. 146 00:06:42,185 --> 00:06:44,185 ‫باید چند تا تاییدیه می‌گرفتم. 147 00:06:44,268 --> 00:06:47,893 ‫ببین، می‌دونم که تو عاشق نشون دادن ‫یه شخصیت مونث قوی هستی. عاشقشم. 148 00:06:47,976 --> 00:06:49,810 ‫اما شاید توی آینده، 149 00:06:49,893 --> 00:06:52,060 ‫لازم نباشه همیشه در مورد همه چیز... 150 00:06:52,143 --> 00:06:53,643 ‫دقیقا بگی که چه حسی داری. 151 00:06:53,726 --> 00:06:54,976 ‫وای خدا. 152 00:06:55,060 --> 00:06:56,310 ‫متاسفم که من بدون فیلتر... 153 00:06:56,393 --> 00:06:57,851 ‫و صادق یا همچین چیزی بودم، 154 00:06:57,935 --> 00:06:59,101 ‫اما این به معنای واقعی کلمه... 155 00:06:59,185 --> 00:07:00,518 ‫چیزیه که مردم در مورد قلم من دوست دارند. 156 00:07:00,601 --> 00:07:01,976 ‫حالا یهویی این شده مشکل؟ 157 00:07:02,060 --> 00:07:03,185 ‫خط قرمز کجاست؟ 158 00:07:03,268 --> 00:07:04,851 ‫نمی‌دونم. خب؟ 159 00:07:04,935 --> 00:07:07,310 ‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که باید ‫یه مدتی استراحت کنی. 160 00:07:07,393 --> 00:07:09,685 ‫من نمی‌تونم استراحت کنم. باید کار کنم. 161 00:07:09,768 --> 00:07:11,268 ‫می‌دونی که من برای والدینم پول می‌فرستم، 162 00:07:11,351 --> 00:07:12,643 ‫و من تازگی یه خونه خریدم. 163 00:07:12,726 --> 00:07:14,226 ‫فکر می‌کردم اون یه خونه شهرکیه. 164 00:07:14,310 --> 00:07:17,060 ‫خب، به اندازه هر خونه ‫دیگه‌ای برام هزینه داشته. 165 00:07:17,143 --> 00:07:19,685 ‫دوست ندارم اینو بگم، اما شاید بهتر ‫باشه فروختنش رو در نظر بگیری. 166 00:07:19,768 --> 00:07:21,560 ‫همین‌طوره. ولی نمی‌تونم ‫بلافاصله اونو برای فروش بذارم. 167 00:07:21,643 --> 00:07:23,351 ‫کلی پول از دست میدم. 168 00:07:23,435 --> 00:07:25,226 ‫دلال ملکم به طور اشتباهی ‫یه ایمیل فرستاد برام... 169 00:07:25,310 --> 00:07:26,851 ‫که توش نوشته بود معامله بدی کردم. 170 00:07:26,935 --> 00:07:28,518 ‫اوف. ایمیل‌ها خیلی آدمو به فنا میدن. 171 00:07:28,601 --> 00:07:30,101 ‫این حتما... 172 00:07:30,185 --> 00:07:32,018 ‫یه عذاب وجدان کاتولیکی چرته، 173 00:07:32,101 --> 00:07:34,643 ‫همش دارم حس می‌کنم... 174 00:07:34,726 --> 00:07:36,435 ‫همه اینا مجازات منه برای این‌که... 175 00:07:36,518 --> 00:07:38,351 ‫توی مراسم یادبود عموم راکو انگشت شدم. 176 00:07:38,435 --> 00:07:41,310 ‫خیلی خب، این مثال خیلی خوبیه ‫در مورد چیزی که دارم میگم، ایوا 177 00:07:41,393 --> 00:07:44,310 ‫من هیچ‌وقت لازم ندارم ‫بدونم که کجا انگشت شدی. 178 00:07:45,310 --> 00:07:47,060 ‫تو نمی‌دونی کجای یه زن انگشت میشه؟ 179 00:07:47,143 --> 00:07:48,935 ‫ایوا. 180 00:07:49,018 --> 00:07:51,601 ‫باور کن من خیلی تلاش کردم، 181 00:07:51,685 --> 00:07:52,893 ‫من با همه تماس گرفتم، 182 00:07:52,976 --> 00:07:54,893 ‫اما متاسفم. 183 00:07:54,976 --> 00:07:57,685 ‫به نظر نمیاد که هیچ کس علاقه‌ای ‫داشته باشه در حال حاضر به تو کمک کنه. 184 00:07:57,768 --> 00:08:00,893 ‫- و این‌جا هم ویپ نکش. همش شیشه‌ایه. ‫- این... 185 00:08:00,976 --> 00:08:03,435 ‫برو بیرون بکش. یه دقیقه ‫دندون روی جیگر بذار. 186 00:08:03,518 --> 00:08:04,768 ‫این خیلی بی‌انصافیه. 187 00:08:04,851 --> 00:08:06,560 ‫بغلت کنم حالت بهتر میشه؟ 188 00:08:06,643 --> 00:08:08,226 ‫از لحاظ فنی نمی‌تونم بدون ‫حضور کس دیگه‌ای تو رو لمس کنم. 189 00:08:08,310 --> 00:08:09,935 ‫ما یه جلسه در این مورد داشتیم، اما... 190 00:08:10,018 --> 00:08:11,060 ‫سلام. 191 00:08:11,143 --> 00:08:12,393 ‫سلام. 192 00:08:12,476 --> 00:08:13,851 ‫به من گفتی که بهت اطلاع بدم... 193 00:08:13,935 --> 00:08:15,226 ‫وقتی که یه مشتری مهم‌تر زنگ میزنه، 194 00:08:15,310 --> 00:08:16,726 ‫و دبورا ونس پشت خطه... 195 00:08:16,810 --> 00:08:18,810 ‫و اون به این اندازه مهم نیست. 196 00:08:18,893 --> 00:08:20,726 ‫برای همین می‌خواستم بهت اطلاع داده باشم. 197 00:08:20,810 --> 00:08:22,435 ‫کیلا، لطفا می‌تونی اونو به یه ‫جایی ببری که راحت باشه؟ 198 00:08:22,518 --> 00:08:24,310 ‫قطعا. بیا دنبالم، دختر. 199 00:08:24,393 --> 00:08:25,768 ‫ما داریم حرف می‌زنیم. 200 00:08:25,851 --> 00:08:27,351 ‫دبورا، وقت خوبی زنگ زدی. 201 00:08:27,435 --> 00:08:29,310 ‫حالت چطوره، مشتری مورد علاقه من؟ 202 00:08:29,393 --> 00:08:31,060 ‫پنتاتونیکس تخمی! 203 00:08:31,143 --> 00:08:32,726 ‫در این مورد می‌دونستی، جیمی؟ 204 00:08:32,810 --> 00:08:35,143 ‫پنتاتونیکس رو می‌شناسم؟ آره، عاشقشونم. 205 00:08:35,266 --> 00:08:36,850 ‫توی برنامه "د سینگ‌آف" به اونا رای دادم. 206 00:08:36,933 --> 00:08:38,558 ‫مارتی می‌خواد ساعت‌های اجرام رو کم کنه. 207 00:08:38,641 --> 00:08:41,808 ‫اون مار بی‌خایه سر ناهار منو غافلگیر کرد. 208 00:08:41,891 --> 00:08:44,016 ‫اون میگه که باید مخاطبای ‫جوون‌تری رو راضی کنه. 209 00:08:44,100 --> 00:08:45,641 ‫ما باید یه کاری در این مورد بکنیم، جیمی. 210 00:08:45,725 --> 00:08:47,641 ‫خیلی خب، من به مورتی زنگ میزنم. 211 00:08:47,725 --> 00:08:48,933 ‫مارتی! 212 00:08:49,016 --> 00:08:52,308 ‫مارتی، بله. اما یه پیشنهادی دارم. 213 00:08:52,391 --> 00:08:53,933 ‫نظرت چیه که یه نویسنده استخدام کنی؟ 214 00:08:54,016 --> 00:08:57,225 ‫من نماینده یه خانم جوان خیلی خواستنی هستم. 215 00:08:57,308 --> 00:08:59,225 ‫اون نویسندگی یه سریال ‫موفق رو انجام داده بود، 216 00:08:59,308 --> 00:09:00,766 ‫که نزدیک بود برای جایزه امی نامزد بشه، 217 00:09:00,850 --> 00:09:02,475 ‫همه در مورد اون حرف می‌زنن. 218 00:09:02,558 --> 00:09:03,766 ‫من خودم جوک‌های خودم رو می‌نویسم 219 00:09:03,850 --> 00:09:04,850 ‫من به یه نویسنده نیاز ندارم. 220 00:09:04,933 --> 00:09:06,516 ‫من به یه مدیر برنامه احتیاج دارم. 221 00:09:06,600 --> 00:09:08,141 ‫اگه پدرت بود اینو حل می‌کرد. 222 00:09:08,225 --> 00:09:09,683 ‫اون قول داد که تو هوامو داری. 223 00:09:09,766 --> 00:09:13,350 ‫پدر مرحومت رو دروغگو نکن، جیمی. 224 00:09:27,933 --> 00:09:29,850 ‫خب، اون دبورا ونس بود، 225 00:09:29,933 --> 00:09:32,183 ‫و من خبرهای فوق‌العاده‌ای دارم. 226 00:09:32,266 --> 00:09:34,516 ‫اون خیلی علاقه‌منده... 227 00:09:34,600 --> 00:09:36,683 ‫به این ایده که تو براش جو‌ک بنویسی. 228 00:09:36,766 --> 00:09:39,225 ‫اون خانومه که توی شبکه ‫QVC لباس گشاد هاوایی می‌پوشه؟ 229 00:09:39,308 --> 00:09:40,391 ‫به اون لباس میگن کفتان. 230 00:09:40,475 --> 00:09:41,641 ‫اون نبود که... 231 00:09:41,725 --> 00:09:44,225 ‫خونه شوهرش رو سوزوند؟ 232 00:09:45,433 --> 00:09:46,641 ‫بله. 233 00:09:46,725 --> 00:09:48,766 ‫- عمرا. ‫- اون یه افسانه‌ هست. 234 00:09:48,850 --> 00:09:50,475 ‫اون یکی از پول‌سازترین ‫مشتری‌های این شرکته، 235 00:09:50,558 --> 00:09:52,391 ‫و تو گفتی که باید کار کنی، خب... 236 00:09:52,475 --> 00:09:53,725 ‫آره، ولی بیخیال. 237 00:09:53,808 --> 00:09:55,683 ‫من نمی‌خوام جک‌های "تق‌تق‌" بنویسم... 238 00:09:55,766 --> 00:09:58,433 ‫در مورد این‌که مردا ‫صندلی توالت رو نمیارن پایین. 239 00:09:58,516 --> 00:10:00,683 ‫این‌قدر بیچاره نیستم. 240 00:10:00,766 --> 00:10:02,975 ‫با احترامی که برات به ‫عنوان مدیر برنامه‌هات قائلم، 241 00:10:03,058 --> 00:10:05,266 ‫در حال حاضر همین‌قدر بیچاره‌ای. 242 00:10:07,475 --> 00:10:09,933 ‫می‌دونم که فکر می‌کنی به همه زنگ زدی، 243 00:10:10,016 --> 00:10:12,725 ‫اما من دوستای زیادی ‫دارم که به من کمک می‌کنن... 244 00:10:12,808 --> 00:10:15,975 ‫پس خودم اینو حلش می‌کنم. 245 00:10:16,266 --> 00:10:18,808 ‫ایوا، دست بردار. 246 00:10:19,391 --> 00:10:21,225 ‫دختر جون، می‌خوای بهت روحیه بدم؟ 247 00:10:21,308 --> 00:10:23,358 ‫- آره. ‫- وای، خدا. 248 00:10:23,541 --> 00:10:25,516 ‫ای وای، یکم‌ طول می‌کشه ‫تا بتونم یه چیزی پیدا کنم. 249 00:10:25,600 --> 00:10:27,266 ‫عیبی نداره. نگرانش نباش. 250 00:10:27,350 --> 00:10:29,933 ‫بیل، می‌تونی به کلی بگی کمکم کنه؟ 251 00:10:30,016 --> 00:10:35,225 ‫♪ Now you gotta find ‫another place to stay ♪ 252 00:10:35,308 --> 00:10:38,225 ‫این دیگه چیه؟ 253 00:10:38,308 --> 00:10:44,308 ‫♪ The way you lie is not okay ♪ 254 00:10:45,850 --> 00:10:47,350 ‫دیمین! 255 00:10:47,433 --> 00:10:50,183 ‫می‌خوام بری فروشگاه لوازم رایانه‌ای! 256 00:10:54,058 --> 00:10:57,600 ‫♪ Darling, what you waiting there for? ♪ ‫[آهنگ Goth Babe - Weekend Friend] 257 00:10:57,683 --> 00:11:01,433 ‫♪ I got you alone, ‫but I don't wanna go ♪ 258 00:11:01,516 --> 00:11:03,058 ‫پشمام. 259 00:11:03,141 --> 00:11:05,766 ‫♪ And darling, what ‫you waiting there for? ♪ 260 00:11:05,850 --> 00:11:07,308 ‫آره، اون یه بازیگره. 261 00:11:07,391 --> 00:11:09,266 ‫اون میگه که داره توی فیلم جدید ‫ریچارد لینکلیتر بازی می‌کنه، 262 00:11:09,350 --> 00:11:10,641 ‫اما فکر کنم ما تا ۲۰ سال دیگه... 263 00:11:10,725 --> 00:11:12,391 ‫- نمی‌فهمیم داره درست میگه یا نه ‫- وای خدا. 264 00:11:12,475 --> 00:11:13,683 ‫سلام، تیلور. 265 00:11:13,766 --> 00:11:15,516 ‫ایوا، سلام. 266 00:11:15,600 --> 00:11:18,391 ‫حالت چطوره؟ خیلی وقته ندیدمت. 267 00:11:18,475 --> 00:11:21,850 ‫چیز چطوره... شوهرت؟ 268 00:11:21,933 --> 00:11:23,558 ‫- مارک؟ ‫- آره. 269 00:11:23,641 --> 00:11:24,933 ‫اون الان شوهر سابقمه. 270 00:11:25,016 --> 00:11:27,808 ‫اوه، کیر تو این... اون. 271 00:11:27,891 --> 00:11:29,558 ‫معلومه که حسابی ضرر کرده. 272 00:11:29,641 --> 00:11:31,808 ‫ممنون. 273 00:11:31,891 --> 00:11:32,975 ‫سلام. 274 00:11:33,058 --> 00:11:35,475 ‫خیلی خب. ایوا، این مادرمه. 275 00:11:35,558 --> 00:11:36,975 ‫ما داشتیم ناهار می‌خوردیم... 276 00:11:37,058 --> 00:11:39,183 ‫قبل از این‌که اون به فرودگاه برگرده. 277 00:11:39,266 --> 00:11:41,391 ‫وای خدا. مادرته؟ 278 00:11:41,475 --> 00:11:43,516 ‫نه، غیرممکنه. 279 00:11:43,600 --> 00:11:45,891 ‫این خواهرته. پوستش رو ببین. 280 00:11:45,975 --> 00:11:47,933 ‫یکی بیاد مخ این دختره رو بزنه! 281 00:11:48,016 --> 00:11:49,016 ‫وای خدا. 282 00:11:49,100 --> 00:11:51,016 ‫به‌خاطر فصل دوم سریال تبریک میگم. 283 00:11:51,100 --> 00:11:53,850 ‫خیلی خوبه. شما کسیو استخدام می‌کنید؟ 284 00:11:53,933 --> 00:11:55,516 ‫اوه، هنوز در این مورد فکر نمی‌کنیم. 285 00:11:55,600 --> 00:11:56,808 ‫واقعا؟ 286 00:11:56,891 --> 00:11:58,058 ‫چون شنیدم که دارید جلسه می‌گیرید، 287 00:11:58,141 --> 00:11:59,808 ‫و من عاشق اینم که باهات کار کنم. 288 00:11:59,891 --> 00:12:02,808 ‫چون میدونی که من دچار سختی‌های زیادی شدم، 289 00:12:02,891 --> 00:12:05,058 ‫و واقعا شغل لازمم. 290 00:12:05,141 --> 00:12:09,475 ‫خانم، شما مسیر ورودی فروشگاه ‫لباس تامی هیلفینگر رو مسدود کردی. 291 00:12:09,558 --> 00:12:11,683 ‫نه... اون برای من نیست. 292 00:12:11,766 --> 00:12:14,016 ‫من رانندگی نمی‌کنم. من ماشین ندارم. 293 00:12:14,100 --> 00:12:15,683 ‫من دیدم که اون‌جا پارک کردی. 294 00:12:15,766 --> 00:12:18,016 ‫کلیدای ماشین دستته. 295 00:12:19,183 --> 00:12:20,725 ‫ایوا، چطوره که هفته بعد حرف بزنیم؟ 296 00:12:20,808 --> 00:12:22,308 ‫خوشحال میشم، 297 00:12:22,391 --> 00:12:23,891 ‫اما تو به هیچ کدوم ‫از پیام‌ و ایمیل‌هایی... 298 00:12:23,975 --> 00:12:25,308 ‫که من فرستادم جواب ندادی، 299 00:12:25,391 --> 00:12:27,766 ‫پس دوست دارم الان حرف بزنم. 300 00:12:27,850 --> 00:12:30,225 ‫باشه، مشکلی نیست. 301 00:12:30,308 --> 00:12:31,725 ‫ایوا، من نمی‌تونم تو رو استخدام کنم. 302 00:12:31,808 --> 00:12:33,891 ‫متاسفم، اما باید از برنامه محافظت کنم. 303 00:12:33,975 --> 00:12:35,058 ‫من کلیدت رو می‌گیرم. 304 00:12:35,141 --> 00:12:37,058 ‫نه، من الان میام. 305 00:12:37,141 --> 00:12:40,766 ‫من یه جوک احمقانه گفتم و ‫حالا همه از من دوری می‌کنن؟ 306 00:12:40,850 --> 00:12:42,600 ‫این خیلی کسشره. 307 00:12:42,683 --> 00:12:45,516 ‫- فکر می‌کردم ما دوستیم. ‫- واقعا این فکرو می‌کردی؟ 308 00:12:45,600 --> 00:12:47,225 ‫چون تو به زور با من حرف می‌زدی... 309 00:12:47,308 --> 00:12:49,350 ‫تا وقتی که به من یه سریال دادن، پس... 310 00:12:49,433 --> 00:12:51,016 ‫من جور دیگه‌ای یادم میاد. 311 00:12:51,100 --> 00:12:53,308 ‫آره، مطمئنم که همین‌طوره. 312 00:12:53,391 --> 00:12:56,558 ‫گوش کن، می‌دونم این ‫بدترین چیز دنیا به نظر میاد، 313 00:12:56,641 --> 00:12:59,058 ‫اما واقعا این‌طور نیست. 314 00:12:59,475 --> 00:13:00,725 ‫هی! 315 00:13:00,808 --> 00:13:02,516 ‫ماشین گنده‌تو جابه‌جا کن، جنده، 316 00:13:02,600 --> 00:13:04,683 ‫و گرنه میام می‌کشمت! 317 00:13:06,433 --> 00:13:08,141 ‫متاسفم. 318 00:13:09,725 --> 00:13:12,766 ‫واقعا پوست خیلی خوبی داری. 319 00:13:20,600 --> 00:13:23,100 ‫دبورا؟ 320 00:13:23,183 --> 00:13:24,308 ‫بله؟ 321 00:13:24,391 --> 00:13:26,266 ‫ببخشید که مزاحمت میشم... 322 00:13:26,350 --> 00:13:28,183 ‫خواهرت پشت تلفنه. 323 00:13:28,808 --> 00:13:31,850 ‫چطوری شماره منو پیدا کرده؟ 324 00:13:31,933 --> 00:13:33,308 ‫نه. 325 00:13:37,058 --> 00:13:39,516 ‫هنرمند و تهیه کننده ‫دوست‌داشتنی، فرانک ونس... 326 00:13:39,600 --> 00:13:43,141 ‫امروز در سن ۷۴ سالگی در خونه ‫خودش واقع در مونتری فوت کرد. 327 00:13:43,225 --> 00:13:45,600 ‫ونس در سال ۱۹۷۳... 328 00:13:45,683 --> 00:13:48,141 ‫با سریال سیتکام "چه کسی شام درست ‫می‌کنه؟" شبکه CBS کار خودشو شروع کرد. 329 00:13:48,225 --> 00:13:51,641 ‫که در این سریال با همسر آینده ‫خودش دبورا ونس هنرنمایی کرد. 330 00:13:51,725 --> 00:13:54,016 ‫این زوج بار دیگر خبرساز ‫شدند هنگامی که طلاق گرفتند... 331 00:13:54,100 --> 00:13:56,475 ‫و دبورا خانه اونو به آتش... 332 00:13:57,850 --> 00:14:00,683 ‫باورم نمیشه از اون عکس استفاده کردند. 333 00:14:01,725 --> 00:14:04,808 ‫می‌خوای امشب رو مرخصی بگیری؟ 334 00:14:07,516 --> 00:14:09,308 ‫چرا باید بخوام چنین کاری بکنم؟ 335 00:14:11,725 --> 00:14:13,475 ‫خانم‌ها، تا حالا متوجه شدید که... 336 00:14:13,558 --> 00:14:16,058 ‫مردا حس می‌کنن حق قانونیشونه... 337 00:14:16,141 --> 00:14:18,433 ‫روز تولدشون سکس داشته باشن؟ 338 00:14:18,516 --> 00:14:20,516 ‫نه، مرسی. بذارید یه نصیحتی بکنم. 339 00:14:20,600 --> 00:14:23,141 ‫دفعه بعد با یه مردی ازدواج ‫کنید که روز کبیسه به دنیا اومده. 340 00:14:24,391 --> 00:14:27,516 ‫می‌دونید منظورم چیه؟ 341 00:14:27,600 --> 00:14:29,516 ‫یه روز کبیسه... 342 00:14:29,600 --> 00:14:31,141 ‫روزیه که چهار سال یه بار میاد. 343 00:14:31,225 --> 00:14:32,683 ‫آره، ولش کنید. 344 00:14:39,933 --> 00:14:41,516 ‫♪ I'm falling ♪ ‫نام آهنگ: (In & Out-Moon King) 345 00:14:41,600 --> 00:14:45,225 ‫♪ In and out of love ♪ 346 00:14:45,308 --> 00:14:49,350 ‫♪ Thinking about you every day ♪ 347 00:14:49,433 --> 00:14:51,641 ‫♪ It's you I'm dreaming of ♪ 348 00:14:52,122 --> 00:14:53,306 ‫[پیک شما به زودی می‌رسه] 349 00:14:53,308 --> 00:14:57,475 ‫♪ You know I've flown the world around ♪ 350 00:14:58,058 --> 00:15:02,058 ‫♪ Searching from above ♪ 351 00:15:04,308 --> 00:15:05,725 ‫- سلام ‫- سلام. 352 00:15:05,808 --> 00:15:07,850 ‫شب خوبی داشته باشی. 353 00:15:09,516 --> 00:15:10,933 ‫هی 354 00:15:12,600 --> 00:15:13,808 ‫چیه؟ 355 00:15:13,891 --> 00:15:18,016 ‫♪ Talk to you when I'm down ♪ 356 00:15:18,141 --> 00:15:20,225 ‫♪ Won't forget it ♪ 357 00:15:20,308 --> 00:15:22,641 ‫صبر کن ببینم، کاندوم داری؟ 358 00:15:22,725 --> 00:15:24,891 ‫فکر کنم. 359 00:15:24,975 --> 00:15:26,475 ‫♪ Tears of joy ♪ 360 00:15:26,558 --> 00:15:30,516 ‫♪ You're stringing me along ♪ 361 00:15:30,600 --> 00:15:31,933 ‫♪ Near and far ♪ 362 00:15:32,016 --> 00:15:33,558 ‫- تو خیلی جذابی ‫- من یه جایی یه دونه دارم. 363 00:15:36,266 --> 00:15:37,766 ‫لعنتی. 364 00:15:39,475 --> 00:15:42,975 ‫♪ The sun won't shine when you're away ♪ 365 00:15:43,058 --> 00:15:44,475 ‫♪ Candles in the dark ♪ 366 00:15:44,558 --> 00:15:46,933 ‫چرا باید آت و آشغالای ‫آشپزخونه رو این‌جا بذارن؟ 367 00:15:47,016 --> 00:15:49,391 ‫وای. اون مخلوط کن برند وایتامکسه؟ 368 00:16:10,016 --> 00:16:11,391 ‫- الو؟ ‫- سلام. 369 00:16:11,475 --> 00:16:13,308 ‫دیشب چند بار تلاش کردم باهات تماس بگیرم. 370 00:16:13,391 --> 00:16:15,850 ‫ببخشید. داشتم به پیک غذام می‌دادم. 371 00:16:15,933 --> 00:16:18,683 ‫خیلی خب، چنین حرفی رو نادیده می‌گیرم. 372 00:16:18,766 --> 00:16:20,475 ‫دبورا می‌خواد تو رو ببینه. 373 00:16:20,558 --> 00:16:22,100 ‫می‌دونم فکر نمی‌کنی اون خوب باشه، 374 00:16:22,183 --> 00:16:24,058 ‫اما واقعا فکر می‌کنم بهتره تجدید نظر کنی. 375 00:16:24,141 --> 00:16:26,350 ‫- سلام، خوشگله. ‫- این یه شغله. 376 00:16:26,433 --> 00:16:28,266 ‫کار باعث پیدا کردن یه کار ‫دیگه میشه. می‌دونم که الان... 377 00:16:28,350 --> 00:16:30,308 ‫به یه چیزی نیاز داری، پس... خودت می‌دونی. 378 00:16:30,391 --> 00:16:33,475 ‫فکر می‌کنم ارزش امتحان کردنش رو داره. 379 00:16:33,558 --> 00:16:35,391 ‫من انجامش میدم. 380 00:16:35,475 --> 00:16:37,475 ‫واقعا؟ عالیه. 381 00:16:37,558 --> 00:16:39,475 ‫امروز برای ملاقات وقت داری؟ 382 00:16:39,558 --> 00:16:41,433 ‫باشه، خوبه. 383 00:16:41,516 --> 00:16:44,308 ‫باید تا بورلی هیلز یا چنین محله‌ای برم؟ 384 00:16:45,808 --> 00:16:47,225 ‫نه. 385 00:16:47,308 --> 00:16:49,475 ‫به شهر لاس وگاس ایالت نوادا خوش اومدین. 386 00:16:49,558 --> 00:16:51,725 ‫دمای فعلی ۴۳ درجه سانتیگراده. 387 00:17:10,308 --> 00:17:12,116 ‫- جیمی ‫- سلام مارکوس. 388 00:17:12,200 --> 00:17:13,266 ‫مدیرعامل مورد علاقه من چطوره؟ 389 00:17:13,350 --> 00:17:15,475 ‫- مدیر عملیاتم ‫- مدیر عملیات، آره. 390 00:17:15,558 --> 00:17:18,266 ‫مدیر ارشد عملیات. دمت گرم سلطان! 391 00:17:18,350 --> 00:17:21,308 ‫گوش کن. می‌خوام یه لطفی بکنی. 392 00:17:21,391 --> 00:17:22,975 ‫چه‌قدر باید بترسم؟ 393 00:17:23,100 --> 00:17:24,558 ‫ببین، من دارم یه نویسنده ‫رو به لاس‌وگاس می‌فرستم، 394 00:17:24,641 --> 00:17:25,975 ‫اما دبورا خبر نداره. 395 00:17:26,058 --> 00:17:27,183 ‫اگه اون می‌خواد زمان‌ اجراهاش کم نشن... 396 00:17:27,266 --> 00:17:28,475 ‫باید یه کاری بکنه. 397 00:17:28,558 --> 00:17:29,850 ‫این می‌تونه خوب باشه. 398 00:17:29,933 --> 00:17:31,225 ‫این می‌تونه خوب باشه. 399 00:17:31,308 --> 00:17:32,433 ‫می‌تونه بد باشه، اما امی‌تونه خوب باشه. 400 00:17:52,850 --> 00:17:55,516 ‫پشمام. 401 00:17:57,641 --> 00:17:59,725 ‫باید از اینا مالیات بگیرن. 402 00:18:04,308 --> 00:18:05,766 ‫سلام. 403 00:18:05,850 --> 00:18:07,975 ‫می‌تونی این‌جا صبر کنی. 404 00:18:08,600 --> 00:18:10,558 ‫در حالی که منتظری نوشیدنی میل داری؟ 405 00:18:10,641 --> 00:18:14,100 ‫ما قهوه، چای، آیس تی، ‫لیموناد، کوکای رژیمی، 406 00:18:14,183 --> 00:18:15,558 ‫کوکای معمولی، کوکای زیرو... 407 00:18:15,641 --> 00:18:17,725 ‫من فقط آب می‌خوام. 408 00:18:17,808 --> 00:18:18,808 ‫باشه. 409 00:18:18,850 --> 00:18:20,308 ‫ما آب معدنی پلگرینو، پریر... 410 00:18:20,391 --> 00:18:21,725 ‫آکوا پانا، واس... 411 00:18:21,808 --> 00:18:23,558 ‫آب شیر می‌خوام. 412 00:18:23,641 --> 00:18:25,975 ‫آکواپانا بهترینشونه. 413 00:18:26,058 --> 00:18:27,225 ‫باشه، اونو می‌خوام. 414 00:18:27,308 --> 00:18:29,016 ‫خیلی خب. 415 00:19:04,891 --> 00:19:09,350 ‫دبورا، یه دختر از طرف ‫جیمی اومده، یه موقرمز. 416 00:19:09,433 --> 00:19:10,433 ‫چی؟ 417 00:19:10,516 --> 00:19:11,975 ‫خیلی خب، جیمی اون نویسنده رو فرستاد. 418 00:19:12,058 --> 00:19:13,725 ‫- کثافت. ‫- می‌دونم، اما گوش کن، 419 00:19:13,808 --> 00:19:16,433 ‫ما شاید بتونیم از این برای معطل ‫کردن مارتی در مورد اجراها استفاده کنیم. 420 00:19:16,516 --> 00:19:18,475 ‫فقط یه چیز نمایشیه. 421 00:19:18,558 --> 00:19:20,850 ‫فقط باهاش حرف بزن. 422 00:19:25,725 --> 00:19:28,225 ‫سلام، من ایوا هستم. از دیدنت... 423 00:19:28,308 --> 00:19:30,350 ‫بشین، بشین. 424 00:19:36,558 --> 00:19:38,850 ‫من تا حالا هیچ وقت ‫به وگاس نیومده بودم. 425 00:19:38,933 --> 00:19:41,391 ‫میشه به این گرما عادت کرد؟ 426 00:19:41,475 --> 00:19:43,641 ‫بله. 427 00:19:43,725 --> 00:19:45,891 ‫جیمی به من میگه که تو خیلی با استعدادی... 428 00:19:45,975 --> 00:19:47,933 ‫نه، ولش کن! مامان! 429 00:19:48,016 --> 00:19:50,975 ‫مامان، اونا نمیذارن من برم. 430 00:19:51,058 --> 00:19:53,350 ‫ببخشید، ظاهرا اون نمیذاره ‫هوسفینا کیفش رو ببینه. 431 00:19:55,475 --> 00:19:58,683 ‫وای خدا. هیچ چیزی اون تو نیست. 432 00:19:58,766 --> 00:20:00,266 ‫بده. 433 00:20:00,350 --> 00:20:02,141 ‫باشه. 434 00:20:02,225 --> 00:20:03,891 ‫می‌بینی چه مسخره‌بازی‌هایی ‫رو باید تحمل کنم؟ 435 00:20:03,975 --> 00:20:06,141 ‫باورم نمیشه. 436 00:20:08,058 --> 00:20:09,975 ‫اونا آنتی‌بیوتیک هستن. 437 00:20:10,100 --> 00:20:13,433 ‫من عفونت کوفتی ادرار ‫دارم، خیالتون راحت شد؟ 438 00:20:13,516 --> 00:20:15,766 ‫خیلی شرمنده‌ام که اینو... 439 00:20:15,850 --> 00:20:18,558 ‫برای کل دنیا جار نزدم، اما مچم رو گرفتید. 440 00:20:18,641 --> 00:20:19,808 ‫مچمو گرفتید کاراگاها. 441 00:20:19,891 --> 00:20:23,850 ‫من باید از شر درد مجرای ‫ادرارم راحت شم، فهمیدین؟ 442 00:20:23,933 --> 00:20:25,391 ‫الان همه خوشحال شدن؟ 443 00:20:25,475 --> 00:20:26,725 ‫نه، خوشحال نیستیم. 444 00:20:26,808 --> 00:20:30,100 ‫خوشحالیم که می‌بینیم مایعات ‫مصرف می‌کنی، عزیزم. 445 00:20:44,100 --> 00:20:45,600 ‫باید اونو ببخشی. 446 00:20:45,683 --> 00:20:48,641 ‫- اون عفونت ادرار داره. ‫- مشکلی نیست. 447 00:20:48,725 --> 00:20:50,058 ‫و پدرش به تازگی مرد. 448 00:20:50,141 --> 00:20:51,516 ‫وای خدا. خیلی متاسفم. 449 00:20:51,600 --> 00:20:52,975 ‫حالت خوبه؟ 450 00:20:53,058 --> 00:20:55,558 ‫من؟ ذوق مرگ شدم. 451 00:20:55,641 --> 00:20:57,183 ‫چرا این‌جایی؟ 452 00:20:57,266 --> 00:21:00,725 ‫خب، مشخصا افتخار بزرگیه... 453 00:21:00,808 --> 00:21:02,391 ‫که با کسی مثل شما کار کنم... 454 00:21:02,475 --> 00:21:04,475 ‫که برای مدت زیادی... 455 00:21:04,558 --> 00:21:06,975 ‫موفقیت‌آمیز کار کرده. 456 00:21:07,058 --> 00:21:09,850 ‫تو یه افسانه‌ای. 457 00:21:09,933 --> 00:21:11,891 ‫- وای، یه افسانه. ‫- آره. 458 00:21:11,975 --> 00:21:13,391 ‫پس تو طرفدار منی؟ 459 00:21:13,475 --> 00:21:16,766 ‫البته. اگه طرفدارت نبودم میومدم این‌جا؟ 460 00:21:16,850 --> 00:21:18,725 ‫کدوم یکی از جوکام رو بیشتر دوست داری؟ 461 00:21:21,225 --> 00:21:24,183 ‫می‌دونی... 462 00:21:24,266 --> 00:21:25,725 ‫انتخابش خیلی سخته. 463 00:21:25,808 --> 00:21:27,141 ‫نباید باشه. 464 00:21:27,225 --> 00:21:30,058 ‫من بیش از ۳۰ هزار جوک ‫نوشتم. یکی رو انتخاب کن. 465 00:21:30,141 --> 00:21:32,933 ‫می‌دونی چیه؟ 466 00:21:33,850 --> 00:21:35,975 ‫باید بگم که سریال تلوزیونیت... 467 00:21:36,058 --> 00:21:39,391 ‫بین همه کارات مورد علاقه من بوده. 468 00:21:39,475 --> 00:21:42,266 ‫منظورت سریال سیتکام سال ۱۹۷۳ منه؟ 469 00:21:42,350 --> 00:21:43,766 ‫تو دیدیش؟ 470 00:21:43,850 --> 00:21:45,600 ‫آره. 471 00:21:45,683 --> 00:21:48,600 ‫یعنی من... آره، من... 472 00:21:50,183 --> 00:21:51,850 ‫کلیپ‌هایی از اون رو دیدم. 473 00:21:51,933 --> 00:21:53,933 ‫کلیپ؟ 474 00:21:54,016 --> 00:21:55,433 ‫عالیه. 475 00:21:56,808 --> 00:21:59,266 ‫خب، آره، می‌دونی... 476 00:21:59,350 --> 00:22:01,100 ‫خیلی از بازیگرای سریالی که... 477 00:22:01,183 --> 00:22:04,766 ‫اخیرا روش کار کردم استندآپ کمدین بودن... 478 00:22:04,850 --> 00:22:07,850 ‫دیگه لازم نیست ادامه بدی. 479 00:22:07,933 --> 00:22:10,225 ‫من با نویسنده‌ها کار نمی‌کنم. 480 00:22:10,308 --> 00:22:11,600 ‫- کار نمی‌کنی؟ ‫- نه. 481 00:22:11,683 --> 00:22:13,975 ‫جیمی تو رو برخلاف خواسته من فرستاد. 482 00:22:14,850 --> 00:22:15,975 ‫من اونو می‌کشم. 483 00:22:16,058 --> 00:22:18,100 ‫نه، من اونو می‌کشم. 484 00:22:18,183 --> 00:22:21,308 ‫این خیلی مزخرفه. 485 00:22:21,391 --> 00:22:23,641 ‫آره، این خیلی مزخرفه. 486 00:22:23,725 --> 00:22:27,641 ‫حداقل وقت زیادی رو صرف ‫تحقیق در مورد من نکردی. 487 00:22:27,725 --> 00:22:28,850 ‫ببخشید. 488 00:22:28,933 --> 00:22:30,766 ‫من کاری کردم که بهت برخورد؟ 489 00:22:30,850 --> 00:22:34,641 ‫غیر از این‌که با اون چکمه‌ سرویس‌کارهای ‫دودکش اومدی روی فرش ابریشمی من؟ 490 00:22:34,725 --> 00:22:37,058 ‫نه. 491 00:22:38,058 --> 00:22:39,600 ‫ببخشید، من... 492 00:22:39,683 --> 00:22:41,975 ‫نمی‌دونستم این‌جا باید کفش‌ها رو درآورد. 493 00:22:42,058 --> 00:22:44,308 ‫بستگی به کفشش داره. 494 00:22:46,391 --> 00:22:48,433 ‫ممنون که وقت گذاشتی. 495 00:22:53,433 --> 00:22:55,433 ‫توی شغلت موفق باشی، عزیزم. 496 00:22:55,516 --> 00:22:56,725 ‫زنیکه لعنتی. 497 00:22:56,808 --> 00:22:58,016 ‫ببخشید. 498 00:22:58,100 --> 00:23:01,016 ‫حرف دیگه‌ای برای گفتن داری؟ 499 00:23:01,933 --> 00:23:03,016 ‫آره. 500 00:23:03,100 --> 00:23:04,350 ‫تو خیلی بی‌ادب بودی، 501 00:23:04,433 --> 00:23:06,141 ‫و من هر کاری رو ول کردم که به این‌جا بیام. 502 00:23:06,225 --> 00:23:07,808 ‫وای خدا. 503 00:23:07,891 --> 00:23:11,100 ‫می‌خوای فقط برای این‌که اومدی ‫این‌جا بهت یه ستاره طلایی بدم؟ 504 00:23:11,183 --> 00:23:12,600 ‫آره، چرا که نه. 505 00:23:12,683 --> 00:23:13,766 ‫چون حق با توئه. 506 00:23:13,850 --> 00:23:14,891 ‫من طرفدار تو نیستم. 507 00:23:14,975 --> 00:23:16,225 ‫تو مچم رو گرفتی. 508 00:23:16,308 --> 00:23:17,725 ‫همه اینا یکمی آزاردهنده هست... 509 00:23:17,808 --> 00:23:21,016 ‫چون من با اسپیریت ایرلاینز کوفتی تا این‌جا اومدم... ‫[شرکت هواپیمایی با بلیط‌های ارزون و اقتصادی] 510 00:23:21,100 --> 00:23:23,350 ‫با این‌که از اولش هم این‌کارو نمی‌خواستم. 511 00:23:23,433 --> 00:23:25,141 ‫کاری که اصلا دلم نمی‌خواد انجامش بدم... 512 00:23:25,225 --> 00:23:27,725 ‫اینه که بیام وسط بیابون... 513 00:23:27,808 --> 00:23:31,100 ‫تا برای یه کمدین متوسط ‫جوک‌های مسخره بنویسم. 514 00:23:32,475 --> 00:23:34,183 ‫- فکر می‌کنم بهتره بری. ‫- آره. 515 00:23:34,266 --> 00:23:35,683 ‫می‌تونم در رو نشونت بدم، 516 00:23:35,766 --> 00:23:37,225 ‫یا می‌خوای از دودکش بری بیرون؟ 517 00:23:37,308 --> 00:23:38,558 ‫نه. راه خروجم رو بلدم. 518 00:23:38,641 --> 00:23:40,016 ‫راستی خیلی خوبه که... 519 00:23:40,100 --> 00:23:42,058 ‫گذاشتن بیای داخل رستوران "چیزکیک فکتوری". 520 00:23:42,141 --> 00:23:43,558 ‫توی اون رستوران پیشخدمتی؟ 521 00:23:43,641 --> 00:23:44,975 ‫- به نظر شغل مناسب‌تریه برات. ‫- آره. 522 00:23:45,058 --> 00:23:47,100 ‫موافقم، زنیکه‌ تبعیض‌گر. 523 00:23:47,183 --> 00:23:49,516 ‫ترجیح میدم مرغ و میگو برای مردم ببرم... 524 00:23:49,600 --> 00:23:50,850 ‫تا این‌که این‌جا کار کنم. 525 00:23:50,933 --> 00:23:52,058 ‫این چیه؟ 526 00:23:52,141 --> 00:23:54,100 ‫یه مبل با ۵۰ تا منگوله؟ 527 00:23:54,183 --> 00:23:56,425 ‫حتی به نظر لیبراچی هم این زیاده‌رویه ‫[پیانیست و خواننده ۱۹۱۹-۱۹۸۷] 528 00:23:56,508 --> 00:23:58,600 ‫نه، اشتباه می‌کنی. اون ‫از این مبل خوشش اومد. 529 00:23:58,683 --> 00:24:01,100 ‫اون سال ۸۵ روی اون مبل مواد زد. 530 00:24:01,183 --> 00:24:02,391 ‫چه خوب. 531 00:24:02,475 --> 00:24:05,933 ‫خوشحالم که سوراخ کون لیبراچی ‫توی خونه تو آزاد و راحت بوده. 532 00:24:06,016 --> 00:24:07,391 ‫شاید بهتر بود تو بهش ملحق میشدی... 533 00:24:07,475 --> 00:24:10,725 ‫چون کون تو حسابی تنگه. 534 00:24:10,808 --> 00:24:12,433 ‫راستی، قبل این‌که برم... 535 00:24:12,516 --> 00:24:14,516 ‫می‌خوای کیفم رو بگردی؟ 536 00:24:14,600 --> 00:24:16,558 ‫شاید بهتر باشه توی یه فنجون بشاشم. 537 00:24:16,641 --> 00:24:18,558 ‫می‌دونی چیه؟ خودم زحمتش رو می‌کشم. 538 00:24:18,641 --> 00:24:21,308 ‫توی باغچه جلوی خونه‌ات ‫یه نمونه ادرار میذارم. 539 00:24:25,183 --> 00:24:26,183 ‫خیلی خب. 540 00:24:26,266 --> 00:24:28,433 ‫چرا این‌جایی؟ 541 00:24:28,516 --> 00:24:31,100 ‫اگه این‌قدر "خواستنی" هستی... 542 00:24:31,183 --> 00:24:33,266 ‫چرا با من ملاقات کردی؟ 543 00:24:33,350 --> 00:24:35,766 ‫چون نمی‌تونم کار دیگه‌ای پیدا کنم. 544 00:24:35,850 --> 00:24:38,266 ‫من یه جوک توئیت کردم در مورد اون ‫سناتوری که مخفیانه همجنسگرا هست... 545 00:24:38,350 --> 00:24:40,766 ‫و پسرش رو به کمپ ترک همجنسگرایی فرستاده... 546 00:24:40,850 --> 00:24:42,766 ‫و همه کلی داد و قال راه انداختن. 547 00:24:42,850 --> 00:24:45,516 ‫و یه عوضی دیگه یه چیز احمقانه‌‌ای... 548 00:24:45,600 --> 00:24:48,433 ‫که من ۲۰ ساله بودم گفتم رو پیدا ‫کرد و من قراردادم رو از دست دادم. 549 00:24:48,516 --> 00:24:51,600 ‫و حالا هیچ کسی منو ‫استخدام نمی‌کنه، حتی تو. 550 00:24:51,683 --> 00:24:54,266 ‫پس آره، زندگی من خراب شده. 551 00:24:54,350 --> 00:24:56,225 ‫وای چه بد، زندگیت خراب شد. 552 00:24:56,308 --> 00:24:58,766 ‫برو بابا،‌ این قضایای هر روز منه. 553 00:24:58,850 --> 00:25:01,516 ‫تازه، تو یه نویسنده‌ای. ‫کسی به این چیزا اهمیت نمیده. 554 00:25:01,600 --> 00:25:04,683 ‫راستش، مردم واقعا اهمیت میدن. 555 00:25:04,766 --> 00:25:07,600 ‫این برای من مشکل خیلی بزرگیه. 556 00:25:10,683 --> 00:25:13,350 ‫خب، چی بود؟ 557 00:25:13,433 --> 00:25:16,808 ‫اون جوکی که میگی زندگیت رو خراب کرده. 558 00:25:16,891 --> 00:25:18,725 ‫باید بشنومش. 559 00:25:23,808 --> 00:25:25,058 ‫سناتور راجرز ناراحته... 560 00:25:25,141 --> 00:25:26,975 ‫چون فهمیده بچه‌اش همجنسگراست. 561 00:25:27,058 --> 00:25:29,016 ‫ظاهرا اینو یکی از کسایی که سناتور... 562 00:25:29,100 --> 00:25:31,475 ‫براش توی رختکن سنا ساک میزده گفته. 563 00:25:31,558 --> 00:25:33,308 ‫من اصلا چنین جوک‌هایی نمیگم. 564 00:25:33,391 --> 00:25:34,975 ‫فقط می‌خواستم بهش بفهمونم آدم منافقیه... 565 00:25:35,058 --> 00:25:37,433 ‫چون مچ اونو با یه روسپی مرد گرفتن. 566 00:25:37,516 --> 00:25:39,308 ‫از شانس بدم اون روز خبر خاصی نبود، 567 00:25:39,391 --> 00:25:42,641 ‫اما ظاهرا از یه خط قرمزی عبور کردم. 568 00:25:42,725 --> 00:25:45,516 ‫عزیزم، نه. هیچ خطی وجود نداره. 569 00:25:45,600 --> 00:25:46,850 ‫واقعیت اینه که جوکت بامزه نبود. 570 00:25:46,933 --> 00:25:48,391 ‫فقط به‌خاطر این جوک داغونت... 571 00:25:48,475 --> 00:25:49,808 ‫باید ممنوع‌ الکار بشی. 572 00:25:49,891 --> 00:25:51,350 ‫خوبه، ممنون که با من ملاقات کردی. 573 00:25:51,433 --> 00:25:52,725 ‫خوشحالم که همو دیدیم. 574 00:25:52,808 --> 00:25:55,183 ‫کم کم دارم متوجه میشم که چرا شوهرت... 575 00:25:55,266 --> 00:25:56,808 ‫تو رو ول کرد رفت سراغ خواهرت. 576 00:25:56,891 --> 00:25:58,266 ‫خداحافظ. 577 00:26:11,933 --> 00:26:14,016 ‫وای خدا. 578 00:26:14,100 --> 00:26:16,850 ‫پشمام 579 00:26:16,933 --> 00:26:18,475 ‫اون داره چه‌کار می‌کنه؟ 580 00:26:25,683 --> 00:26:27,558 ‫یعنی چی؟ 581 00:26:32,391 --> 00:26:33,433 ‫وای خدا. 582 00:26:33,516 --> 00:26:34,850 ‫پسرت رو بفرست به جنگل... 583 00:26:34,933 --> 00:26:36,391 ‫پیش یه مشت نوجوون حشری همجنسگرای دیگه. 584 00:26:36,475 --> 00:26:38,308 ‫تنها تغییری که می‌کنه اینه که... 585 00:26:38,391 --> 00:26:40,641 ‫از یه فاعل به مفعول تبدیل میشه. 586 00:26:41,475 --> 00:26:42,475 ‫خیلی خب؟ 587 00:26:42,476 --> 00:26:44,016 ‫این جوک بهتریه. 588 00:26:44,100 --> 00:26:46,225 ‫وای خدا. برای این نزدیک بود منو بکشی؟ 589 00:26:46,308 --> 00:26:48,391 ‫صبر کن، صبر کن. نه، نه. ‫ما باید بابا رو مسخره کنیم. 590 00:26:48,475 --> 00:26:51,891 ‫آلت سناتور راجرز به ‫قدری توی خونه بیکار بوده... 591 00:26:51,975 --> 00:26:54,391 ‫که زنش می‌خواد اونو به خیریه اهدا کنه. 592 00:26:54,475 --> 00:26:56,641 ‫خب، محض اطلاعت همه این جوک‌هات مشکل‌دارن، 593 00:26:56,725 --> 00:26:59,725 ‫اما اگه بگیم مثلا آلت سناتور راجرز... 594 00:26:59,808 --> 00:27:02,600 ‫توی خونه اونقدر بی‌استفاده ‫بوده که همه دوستاش کپک هستن؟ 595 00:27:02,683 --> 00:27:04,058 ‫کپک. 596 00:27:04,141 --> 00:27:08,891 ‫آلت سناتور راجرز به قدری توی ‫خونه بی‌استفاده بوده که کپک میرینه. 597 00:27:08,975 --> 00:27:11,933 ‫- آره، این خیلی خوبه ‫- آره، همینه. همینه. 598 00:27:12,016 --> 00:27:14,433 ‫خیلی خب، میشه الان برم؟ 599 00:27:14,516 --> 00:27:16,808 ‫نه. نه، تو استخدامی. 600 00:27:17,891 --> 00:27:19,308 ‫صبر کن ببینم، چی؟ 601 00:27:19,391 --> 00:27:21,100 ‫من گفتم که این شغل رو نمی‌خوام. 602 00:27:21,183 --> 00:27:22,558 ‫آره ولی بهش نیاز داری. 603 00:27:22,641 --> 00:27:24,766 ‫قبل از فردا صبح برام ۲۰ تا جوک بنویس. 604 00:27:24,850 --> 00:27:28,475 ‫و در مورد جوراب شلواری یا ‫انفجار فضاپیمای چلنجر هم نباشه. 605 00:27:28,558 --> 00:27:30,725 ‫همه جوک‌های مربوط به اونا رو گفتم. 606 00:27:34,850 --> 00:27:37,100 ‫الان چی شد؟ 607 00:27:37,124 --> 00:27:42,124 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 608 00:27:42,148 --> 00:27:46,148 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 609 00:27:46,148 --> 00:27:51,148 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com