1
00:00:04,643 --> 00:00:06,601
خب بگذریم، حالا اون مرده روی من بود...
2
00:00:06,685 --> 00:00:08,018
و کار خودشو میکرد.
3
00:00:08,101 --> 00:00:11,101
هنوز تیشرتش تنش بود چون سینههاش...
4
00:00:11,185 --> 00:00:13,060
از مال من بزرگتر بود...
5
00:00:13,143 --> 00:00:15,101
و من بهش گفتم... چیه؟
6
00:00:15,185 --> 00:00:17,435
من حسودیم شد.
7
00:00:17,518 --> 00:00:20,643
بگذریم، اون احمق شروع
کرد از من سوال پرسیدن.
8
00:00:20,726 --> 00:00:23,268
"نزدیکی؟ داری میای؟"
9
00:00:23,351 --> 00:00:25,101
گفتم "آره. آره.
10
00:00:25,185 --> 00:00:27,268
من نزدیکم.
11
00:00:27,351 --> 00:00:29,601
من نزدیک اینم که موهامو مدل سایهدار
بزنم، یه تیشرت چهارخونه بپوشم...
12
00:00:29,685 --> 00:00:33,060
و بالاخره دعوت مهمونی ملیسا آتریج رو قبول کنم!
[خواننده همجنسگرا]
13
00:00:35,851 --> 00:00:38,726
من هنوز دبورا ونس هستم
14
00:00:38,810 --> 00:00:41,143
شب بخیر، لاس وگاس!
15
00:00:46,851 --> 00:00:49,018
- اجرای خوبی بود.
- ممنون.
16
00:00:49,726 --> 00:00:50,976
عاشق این کفشهای پاشنهبلندت شدم.
17
00:00:51,060 --> 00:00:52,685
آره، بیا شب جمعه از اینا استفاده کنیم،
18
00:00:52,768 --> 00:00:54,393
و یه چیزی زیرش بچسبون.
19
00:00:54,476 --> 00:00:56,518
- باشه.
- نزدیک بود بیوفتم.
20
00:00:57,560 --> 00:00:59,310
میدونستم این گوشوارهها
قراره خیلی سنگین باشه.
21
00:00:59,393 --> 00:01:00,476
نمایش خوبی بود.
22
00:01:00,560 --> 00:01:01,893
حق با من بود.
23
00:01:05,476 --> 00:01:07,476
- حوله؟
- نه، ممنون عزیزم.
24
00:01:08,226 --> 00:01:09,518
خب بیل، چطور بود؟
25
00:01:09,601 --> 00:01:10,976
به اندازه کافی در نیومد.
26
00:01:11,060 --> 00:01:12,268
من ۲ هزار دلار کم دارم.
27
00:01:12,351 --> 00:01:13,810
بورلی به حسابت میرسه.
28
00:01:13,893 --> 00:01:15,976
تو بیشتر از سگ من روی مبل میخوابی.
29
00:01:20,226 --> 00:01:22,685
- سلام. دب.
- خوشگل شدین، خانوما.
30
00:01:22,768 --> 00:01:25,268
- میخوان تا ۲۵ دقیقه دیگه سوار شده باشیم
- من طولش نمیدم.
31
00:01:25,351 --> 00:01:26,685
و بعد از ضبط فردا،
32
00:01:26,768 --> 00:01:28,310
من شبکه QVC رو راضی کردم
که به ما فضای استدیو...
33
00:01:28,393 --> 00:01:29,643
برای عکاسی کاور آلبوم کریسمس رو بده
34
00:01:29,726 --> 00:01:30,976
اوه، عاشقشم.
35
00:01:31,060 --> 00:01:33,060
دیمین هم یه خبر تاریخی داره.
36
00:01:33,143 --> 00:01:34,351
- ایبی خر کیه.
- نه.
37
00:01:34,435 --> 00:01:35,726
تابلو فرش ورچیر مال توئه.
38
00:01:35,810 --> 00:01:36,810
ای جان!
39
00:01:36,893 --> 00:01:38,601
همینو میخواستم بشنوم.
40
00:01:38,685 --> 00:01:41,351
- نمایش خوبی بود، دب.
- ممنون، عزیزم.
41
00:01:41,435 --> 00:01:43,726
- ماشین دم دره.
- خیلی خب.
42
00:01:43,810 --> 00:01:45,851
بیاید مهمونی بگیریم.
43
00:01:45,935 --> 00:01:48,435
شماها نمایش رو دوست داشتید؟ خیلی متاسفم.
44
00:01:48,518 --> 00:01:50,685
ما برای رسیدن به فرودگاه داره دیرمون میشه.
45
00:01:50,768 --> 00:01:52,060
خیلی ممنون.
46
00:01:52,143 --> 00:01:53,185
عاشقتونم.
47
00:01:53,268 --> 00:01:54,726
عاشقتونم.
48
00:01:54,750 --> 00:02:01,750
سی نما تقدیم میکند
30nama.com
49
00:02:05,101 --> 00:02:06,351
رگههاش رو ببین
50
00:02:06,435 --> 00:02:08,393
این طرح مرمر گل رزه.
51
00:02:08,476 --> 00:02:10,351
به جزئیات کریستالکوبیش نگاه کن.
52
00:02:10,435 --> 00:02:11,851
انگار یه میلیون نفر دارن بهت چشمک میزنن.
53
00:02:11,935 --> 00:02:13,643
من تا حالا یه دستگیره شیشهای مثل این...
54
00:02:13,726 --> 00:02:16,226
توی هیچ سینی وانی ندیدم.
55
00:02:16,310 --> 00:02:17,768
حتما یه دلیلی داشته.
56
00:02:17,851 --> 00:02:19,893
دارم میشنوم که همهاش فروش رفت.
57
00:02:19,976 --> 00:02:21,226
وای!
58
00:02:21,310 --> 00:02:23,810
ما یه تیم هستیم. این فوقالعاده هست.
59
00:02:23,893 --> 00:02:25,435
یه نفر پسر بدی بوده.
60
00:02:25,518 --> 00:02:27,476
- تو پسر بدی بودی؟
- هو هو هو [بابانوئل اینو میگه]
61
00:02:27,560 --> 00:02:29,018
اون منو "هو" صدا زد.
[به معنای فاحشه]
62
00:02:29,101 --> 00:02:30,560
تو بچه شیطونی بودی یا نه؟
63
00:02:45,060 --> 00:02:46,768
شب بخیر، رانی.
64
00:03:04,601 --> 00:03:06,185
شام آمادهاست!
65
00:03:08,185 --> 00:03:10,101
بفرمایید عزیزای من.
66
00:03:10,185 --> 00:03:11,310
بخورید.
67
00:03:11,334 --> 00:03:16,334
مترجم:
میثم موسویان MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
68
00:03:34,258 --> 00:03:38,258
درجه سنی سریال: TV-MA
[مناسب افراد بزرگسال به دلیل بددهانی و استفاده از الکل]
69
00:03:40,643 --> 00:03:42,768
میدونی که دارم برج شرقی
کازینو رو بازسازی میکنم؟
70
00:03:42,851 --> 00:03:44,143
آره.
71
00:03:44,226 --> 00:03:47,268
پیمانکار همه چیز رو دوبرابر سفارش داده.
72
00:03:47,351 --> 00:03:48,476
من قراره با ۲ تن کود...
73
00:03:48,560 --> 00:03:49,935
چه غلطی بکنم؟
74
00:03:50,018 --> 00:03:51,768
دم در استیو وین خالیش کن.
[غول صنعت هتل و کازینو]
75
00:03:53,310 --> 00:03:54,726
همینه.
76
00:03:54,810 --> 00:03:57,143
تو گولم زدی.
77
00:03:57,226 --> 00:04:00,476
دب، ۲۵۰۰ تا نمایش.
78
00:04:00,560 --> 00:04:04,393
- فکر میکنم این یه رکورد در سطح وگاسه
- هست.
79
00:04:04,476 --> 00:04:06,518
- خب، پس نوش
- نوش
80
00:04:06,601 --> 00:04:09,560
و اونا دارن اسمت رو روی یه خیابون میذارن.
81
00:04:09,643 --> 00:04:11,393
میدونم. جاده دبورا ونس.
82
00:04:11,476 --> 00:04:12,560
احتمالا یه خیابون بنبسته...
83
00:04:12,643 --> 00:04:14,018
که تهش یه کلینیک سقط جنین ساختن.
84
00:04:19,976 --> 00:04:22,435
حالا که برای همه اجراهای
بزرگ برنامه ریزی شده،
85
00:04:22,518 --> 00:04:25,768
شاید وقتش رسیده که
در مورد آینده حرف بزنیم.
86
00:04:27,351 --> 00:04:29,351
میدونی که تو همیشه...
87
00:04:29,435 --> 00:04:31,226
بخشی از تاریخ پالمتو هستی،
88
00:04:31,310 --> 00:04:33,518
اما شاید خوب باشه...
89
00:04:33,601 --> 00:04:35,768
یه سال کمتر اجرا داشته باشی.
90
00:04:35,851 --> 00:04:37,851
برای کی خوبه؟
91
00:04:37,935 --> 00:04:39,726
آره.
92
00:04:39,810 --> 00:04:44,018
من به وقت خالی برای اجراهای جدید،
93
00:04:44,101 --> 00:04:45,768
مثل پنتانیکس نیاز دارم.
94
00:04:45,851 --> 00:04:47,185
اون دیگه چه کوفتیه؟
95
00:04:47,268 --> 00:04:49,518
اونا یه گروه آواز بیتباکس هستند.
96
00:04:49,601 --> 00:04:51,435
اونا توی چند مسابقه برنده شدن.
97
00:04:51,518 --> 00:04:54,310
توی برنامه "د سینگآف" برنده شدن.
98
00:04:54,393 --> 00:04:55,935
کی چنین چیزی به تخمشه؟
99
00:04:56,018 --> 00:04:57,601
ببین، من باید ۲ جور مخاطب رو سرگرم کنم:
100
00:04:57,685 --> 00:04:59,351
خانوادهها و احمقای بیست و خوردهای ساله.
101
00:04:59,435 --> 00:05:01,768
خانوادهها میخوان
خوانندگی و آواز رو ببینن،
102
00:05:01,851 --> 00:05:03,726
و بچه دانشجوها میخوان
هزار دلار خرج کنن...
103
00:05:03,810 --> 00:05:06,185
تا ببینن یه نفر با کلاه ایمنی
دکمه پخش آیپاد رو فشار میده.
104
00:05:06,268 --> 00:05:08,060
سومین گروه مخاطبینت رو فراموش کردی،
105
00:05:08,143 --> 00:05:09,893
آدمایی که از فلوریدا میان.
[افراد مسن]
106
00:05:09,976 --> 00:05:12,643
اونا عاشق منن، و آمار مخاطبینم بالاست.
107
00:05:12,726 --> 00:05:14,060
تو به اجراهات ادامه میدی،
108
00:05:14,143 --> 00:05:15,726
غیر از روزای جمعه و شنبه.
109
00:05:15,810 --> 00:05:17,768
فقط شبای مهم.
110
00:05:17,851 --> 00:05:19,601
این کسشرا رو باورم نمیشه.
111
00:05:19,685 --> 00:05:21,601
دب، چرا اصلا میخوای...
112
00:05:21,685 --> 00:05:23,226
سالی بیشتر از صد تا اجرا داشته باشی؟
113
00:05:23,310 --> 00:05:25,226
به نظر نمیاد که از اینکار لذتی میبری.
114
00:05:25,310 --> 00:05:27,351
تو روی صحنه به خودت زحمتی نمیدی.
115
00:05:27,435 --> 00:05:28,643
- کاش اینطور بود!
- خیلی خب.
116
00:05:28,726 --> 00:05:30,060
کاش به خودم زحمتی نمیدادم.
117
00:05:30,143 --> 00:05:32,101
کل عمر کاریم به لطف عوضیهایی مثل تو...
118
00:05:32,185 --> 00:05:33,726
همش تو لاک دفاعی بودم!
119
00:05:33,810 --> 00:05:36,310
- دبورا، خواهش میکنم آروم باش.
- مگه تو برات مهمه؟
120
00:05:36,393 --> 00:05:38,393
تو صاحب اینجایی، و سرویسدهیش هم آشغاله.
121
00:05:38,476 --> 00:05:39,685
عالی شد.
122
00:05:39,768 --> 00:05:42,476
کیسه بیرونبر من کجاست؟
123
00:05:42,560 --> 00:05:43,935
خیلی خب، باشه.
124
00:05:44,018 --> 00:05:46,435
- غذای اونم میبرم.
باشه.
125
00:05:46,518 --> 00:05:48,643
به همراه چنگال!
126
00:05:50,351 --> 00:05:53,393
یه سوسک توی سالادم بود!
127
00:05:53,810 --> 00:05:55,685
تف بهش.
128
00:05:56,351 --> 00:05:58,435
- از همه دلجویی کن.
- باشه.
129
00:06:06,976 --> 00:06:08,518
فکر کنم باید از پنجره بپرم بیرون.
130
00:06:08,601 --> 00:06:10,101
خب، احتمالا فقط پاهات میشکنه...
131
00:06:10,185 --> 00:06:11,935
چون اون تراس طبقه دوازدهم هست،
132
00:06:12,018 --> 00:06:14,351
اما اگه جدا میخوای به خودت صدمه بزنی...
133
00:06:14,435 --> 00:06:15,768
نمیخوام این کارو بکنم.
134
00:06:15,851 --> 00:06:17,143
به علاوه، من میلیونها بار به تو گفتم...
135
00:06:17,226 --> 00:06:18,310
- که چطور خودمو میکشم.
- آره.
136
00:06:18,393 --> 00:06:19,643
یه جلیقه انتحاری میپوشم...
137
00:06:19,726 --> 00:06:21,060
و به برنامه "واچ وات هپنز لایو" زنگ میزنم.
[برنامه گفتگو محور]
138
00:06:21,143 --> 00:06:22,518
- خیلی بامزه هست
- تو میتونی یه ملاقات برام جور کنی...
139
00:06:22,601 --> 00:06:23,976
تا در مورد هر چیزی که بخوای بنویسم.
140
00:06:24,060 --> 00:06:26,310
فقط بهخاطر یه اشتباه کارم تمومه؟
141
00:06:26,393 --> 00:06:28,351
خب، یه اشتباه و چندین جواب بود...
142
00:06:28,435 --> 00:06:29,810
که با اونا حسابی گند زدی، ایوا.
143
00:06:29,893 --> 00:06:31,893
من کار اشتباهی نکردم.
144
00:06:36,851 --> 00:06:39,143
بیا، داری روی چرم اشک میریزی.
145
00:06:39,226 --> 00:06:42,101
من تازه اون صندلیها رو
گرفتم، خیلی دردسر داشت.
146
00:06:42,185 --> 00:06:44,185
باید چند تا تاییدیه میگرفتم.
147
00:06:44,268 --> 00:06:47,893
ببین، میدونم که تو عاشق نشون دادن
یه شخصیت مونث قوی هستی. عاشقشم.
148
00:06:47,976 --> 00:06:49,810
اما شاید توی آینده،
149
00:06:49,893 --> 00:06:52,060
لازم نباشه همیشه در مورد همه چیز...
150
00:06:52,143 --> 00:06:53,643
دقیقا بگی که چه حسی داری.
151
00:06:53,726 --> 00:06:54,976
وای خدا.
152
00:06:55,060 --> 00:06:56,310
متاسفم که من بدون فیلتر...
153
00:06:56,393 --> 00:06:57,851
و صادق یا همچین چیزی بودم،
154
00:06:57,935 --> 00:06:59,101
اما این به معنای واقعی کلمه...
155
00:06:59,185 --> 00:07:00,518
چیزیه که مردم در مورد قلم من دوست دارند.
156
00:07:00,601 --> 00:07:01,976
حالا یهویی این شده مشکل؟
157
00:07:02,060 --> 00:07:03,185
خط قرمز کجاست؟
158
00:07:03,268 --> 00:07:04,851
نمیدونم. خب؟
159
00:07:04,935 --> 00:07:07,310
تنها چیزی که میدونم اینه که باید
یه مدتی استراحت کنی.
160
00:07:07,393 --> 00:07:09,685
من نمیتونم استراحت کنم. باید کار کنم.
161
00:07:09,768 --> 00:07:11,268
میدونی که من برای والدینم پول میفرستم،
162
00:07:11,351 --> 00:07:12,643
و من تازگی یه خونه خریدم.
163
00:07:12,726 --> 00:07:14,226
فکر میکردم اون یه خونه شهرکیه.
164
00:07:14,310 --> 00:07:17,060
خب، به اندازه هر خونه
دیگهای برام هزینه داشته.
165
00:07:17,143 --> 00:07:19,685
دوست ندارم اینو بگم، اما شاید بهتر
باشه فروختنش رو در نظر بگیری.
166
00:07:19,768 --> 00:07:21,560
همینطوره. ولی نمیتونم
بلافاصله اونو برای فروش بذارم.
167
00:07:21,643 --> 00:07:23,351
کلی پول از دست میدم.
168
00:07:23,435 --> 00:07:25,226
دلال ملکم به طور اشتباهی
یه ایمیل فرستاد برام...
169
00:07:25,310 --> 00:07:26,851
که توش نوشته بود معامله بدی کردم.
170
00:07:26,935 --> 00:07:28,518
اوف. ایمیلها خیلی آدمو به فنا میدن.
171
00:07:28,601 --> 00:07:30,101
این حتما...
172
00:07:30,185 --> 00:07:32,018
یه عذاب وجدان کاتولیکی چرته،
173
00:07:32,101 --> 00:07:34,643
همش دارم حس میکنم...
174
00:07:34,726 --> 00:07:36,435
همه اینا مجازات منه برای اینکه...
175
00:07:36,518 --> 00:07:38,351
توی مراسم یادبود عموم راکو انگشت شدم.
176
00:07:38,435 --> 00:07:41,310
خیلی خب، این مثال خیلی خوبیه
در مورد چیزی که دارم میگم، ایوا
177
00:07:41,393 --> 00:07:44,310
من هیچوقت لازم ندارم
بدونم که کجا انگشت شدی.
178
00:07:45,310 --> 00:07:47,060
تو نمیدونی کجای یه زن انگشت میشه؟
179
00:07:47,143 --> 00:07:48,935
ایوا.
180
00:07:49,018 --> 00:07:51,601
باور کن من خیلی تلاش کردم،
181
00:07:51,685 --> 00:07:52,893
من با همه تماس گرفتم،
182
00:07:52,976 --> 00:07:54,893
اما متاسفم.
183
00:07:54,976 --> 00:07:57,685
به نظر نمیاد که هیچ کس علاقهای
داشته باشه در حال حاضر به تو کمک کنه.
184
00:07:57,768 --> 00:08:00,893
- و اینجا هم ویپ نکش. همش شیشهایه.
- این...
185
00:08:00,976 --> 00:08:03,435
برو بیرون بکش. یه دقیقه
دندون روی جیگر بذار.
186
00:08:03,518 --> 00:08:04,768
این خیلی بیانصافیه.
187
00:08:04,851 --> 00:08:06,560
بغلت کنم حالت بهتر میشه؟
188
00:08:06,643 --> 00:08:08,226
از لحاظ فنی نمیتونم بدون
حضور کس دیگهای تو رو لمس کنم.
189
00:08:08,310 --> 00:08:09,935
ما یه جلسه در این مورد داشتیم، اما...
190
00:08:10,018 --> 00:08:11,060
سلام.
191
00:08:11,143 --> 00:08:12,393
سلام.
192
00:08:12,476 --> 00:08:13,851
به من گفتی که بهت اطلاع بدم...
193
00:08:13,935 --> 00:08:15,226
وقتی که یه مشتری مهمتر زنگ میزنه،
194
00:08:15,310 --> 00:08:16,726
و دبورا ونس پشت خطه...
195
00:08:16,810 --> 00:08:18,810
و اون به این اندازه مهم نیست.
196
00:08:18,893 --> 00:08:20,726
برای همین میخواستم بهت اطلاع داده باشم.
197
00:08:20,810 --> 00:08:22,435
کیلا، لطفا میتونی اونو به یه
جایی ببری که راحت باشه؟
198
00:08:22,518 --> 00:08:24,310
قطعا. بیا دنبالم، دختر.
199
00:08:24,393 --> 00:08:25,768
ما داریم حرف میزنیم.
200
00:08:25,851 --> 00:08:27,351
دبورا، وقت خوبی زنگ زدی.
201
00:08:27,435 --> 00:08:29,310
حالت چطوره، مشتری مورد علاقه من؟
202
00:08:29,393 --> 00:08:31,060
پنتاتونیکس تخمی!
203
00:08:31,143 --> 00:08:32,726
در این مورد میدونستی، جیمی؟
204
00:08:32,810 --> 00:08:35,143
پنتاتونیکس رو میشناسم؟ آره، عاشقشونم.
205
00:08:35,266 --> 00:08:36,850
توی برنامه "د سینگآف" به اونا رای دادم.
206
00:08:36,933 --> 00:08:38,558
مارتی میخواد ساعتهای اجرام رو کم کنه.
207
00:08:38,641 --> 00:08:41,808
اون مار بیخایه سر ناهار منو غافلگیر کرد.
208
00:08:41,891 --> 00:08:44,016
اون میگه که باید مخاطبای
جوونتری رو راضی کنه.
209
00:08:44,100 --> 00:08:45,641
ما باید یه کاری در این مورد بکنیم، جیمی.
210
00:08:45,725 --> 00:08:47,641
خیلی خب، من به مورتی زنگ میزنم.
211
00:08:47,725 --> 00:08:48,933
مارتی!
212
00:08:49,016 --> 00:08:52,308
مارتی، بله. اما یه پیشنهادی دارم.
213
00:08:52,391 --> 00:08:53,933
نظرت چیه که یه نویسنده استخدام کنی؟
214
00:08:54,016 --> 00:08:57,225
من نماینده یه خانم جوان خیلی خواستنی هستم.
215
00:08:57,308 --> 00:08:59,225
اون نویسندگی یه سریال
موفق رو انجام داده بود،
216
00:08:59,308 --> 00:09:00,766
که نزدیک بود برای جایزه امی نامزد بشه،
217
00:09:00,850 --> 00:09:02,475
همه در مورد اون حرف میزنن.
218
00:09:02,558 --> 00:09:03,766
من خودم جوکهای خودم رو مینویسم
219
00:09:03,850 --> 00:09:04,850
من به یه نویسنده نیاز ندارم.
220
00:09:04,933 --> 00:09:06,516
من به یه مدیر برنامه احتیاج دارم.
221
00:09:06,600 --> 00:09:08,141
اگه پدرت بود اینو حل میکرد.
222
00:09:08,225 --> 00:09:09,683
اون قول داد که تو هوامو داری.
223
00:09:09,766 --> 00:09:13,350
پدر مرحومت رو دروغگو نکن، جیمی.
224
00:09:27,933 --> 00:09:29,850
خب، اون دبورا ونس بود،
225
00:09:29,933 --> 00:09:32,183
و من خبرهای فوقالعادهای دارم.
226
00:09:32,266 --> 00:09:34,516
اون خیلی علاقهمنده...
227
00:09:34,600 --> 00:09:36,683
به این ایده که تو براش جوک بنویسی.
228
00:09:36,766 --> 00:09:39,225
اون خانومه که توی شبکه
QVC لباس گشاد هاوایی میپوشه؟
229
00:09:39,308 --> 00:09:40,391
به اون لباس میگن کفتان.
230
00:09:40,475 --> 00:09:41,641
اون نبود که...
231
00:09:41,725 --> 00:09:44,225
خونه شوهرش رو سوزوند؟
232
00:09:45,433 --> 00:09:46,641
بله.
233
00:09:46,725 --> 00:09:48,766
- عمرا.
- اون یه افسانه هست.
234
00:09:48,850 --> 00:09:50,475
اون یکی از پولسازترین
مشتریهای این شرکته،
235
00:09:50,558 --> 00:09:52,391
و تو گفتی که باید کار کنی، خب...
236
00:09:52,475 --> 00:09:53,725
آره، ولی بیخیال.
237
00:09:53,808 --> 00:09:55,683
من نمیخوام جکهای "تقتق" بنویسم...
238
00:09:55,766 --> 00:09:58,433
در مورد اینکه مردا
صندلی توالت رو نمیارن پایین.
239
00:09:58,516 --> 00:10:00,683
اینقدر بیچاره نیستم.
240
00:10:00,766 --> 00:10:02,975
با احترامی که برات به
عنوان مدیر برنامههات قائلم،
241
00:10:03,058 --> 00:10:05,266
در حال حاضر همینقدر بیچارهای.
242
00:10:07,475 --> 00:10:09,933
میدونم که فکر میکنی به همه زنگ زدی،
243
00:10:10,016 --> 00:10:12,725
اما من دوستای زیادی
دارم که به من کمک میکنن...
244
00:10:12,808 --> 00:10:15,975
پس خودم اینو حلش میکنم.
245
00:10:16,266 --> 00:10:18,808
ایوا، دست بردار.
246
00:10:19,391 --> 00:10:21,225
دختر جون، میخوای بهت روحیه بدم؟
247
00:10:21,308 --> 00:10:23,358
- آره.
- وای، خدا.
248
00:10:23,541 --> 00:10:25,516
ای وای، یکم طول میکشه
تا بتونم یه چیزی پیدا کنم.
249
00:10:25,600 --> 00:10:27,266
عیبی نداره. نگرانش نباش.
250
00:10:27,350 --> 00:10:29,933
بیل، میتونی به کلی بگی کمکم کنه؟
251
00:10:30,016 --> 00:10:35,225
♪ Now you gotta find
another place to stay ♪
252
00:10:35,308 --> 00:10:38,225
این دیگه چیه؟
253
00:10:38,308 --> 00:10:44,308
♪ The way you lie is not okay ♪
254
00:10:45,850 --> 00:10:47,350
دیمین!
255
00:10:47,433 --> 00:10:50,183
میخوام بری فروشگاه لوازم رایانهای!
256
00:10:54,058 --> 00:10:57,600
♪ Darling, what you waiting there for? ♪
[آهنگ Goth Babe - Weekend Friend]
257
00:10:57,683 --> 00:11:01,433
♪ I got you alone,
but I don't wanna go ♪
258
00:11:01,516 --> 00:11:03,058
پشمام.
259
00:11:03,141 --> 00:11:05,766
♪ And darling, what
you waiting there for? ♪
260
00:11:05,850 --> 00:11:07,308
آره، اون یه بازیگره.
261
00:11:07,391 --> 00:11:09,266
اون میگه که داره توی فیلم جدید
ریچارد لینکلیتر بازی میکنه،
262
00:11:09,350 --> 00:11:10,641
اما فکر کنم ما تا ۲۰ سال دیگه...
263
00:11:10,725 --> 00:11:12,391
- نمیفهمیم داره درست میگه یا نه
- وای خدا.
264
00:11:12,475 --> 00:11:13,683
سلام، تیلور.
265
00:11:13,766 --> 00:11:15,516
ایوا، سلام.
266
00:11:15,600 --> 00:11:18,391
حالت چطوره؟ خیلی وقته ندیدمت.
267
00:11:18,475 --> 00:11:21,850
چیز چطوره... شوهرت؟
268
00:11:21,933 --> 00:11:23,558
- مارک؟
- آره.
269
00:11:23,641 --> 00:11:24,933
اون الان شوهر سابقمه.
270
00:11:25,016 --> 00:11:27,808
اوه، کیر تو این... اون.
271
00:11:27,891 --> 00:11:29,558
معلومه که حسابی ضرر کرده.
272
00:11:29,641 --> 00:11:31,808
ممنون.
273
00:11:31,891 --> 00:11:32,975
سلام.
274
00:11:33,058 --> 00:11:35,475
خیلی خب. ایوا، این مادرمه.
275
00:11:35,558 --> 00:11:36,975
ما داشتیم ناهار میخوردیم...
276
00:11:37,058 --> 00:11:39,183
قبل از اینکه اون به فرودگاه برگرده.
277
00:11:39,266 --> 00:11:41,391
وای خدا. مادرته؟
278
00:11:41,475 --> 00:11:43,516
نه، غیرممکنه.
279
00:11:43,600 --> 00:11:45,891
این خواهرته. پوستش رو ببین.
280
00:11:45,975 --> 00:11:47,933
یکی بیاد مخ این دختره رو بزنه!
281
00:11:48,016 --> 00:11:49,016
وای خدا.
282
00:11:49,100 --> 00:11:51,016
بهخاطر فصل دوم سریال تبریک میگم.
283
00:11:51,100 --> 00:11:53,850
خیلی خوبه. شما کسیو استخدام میکنید؟
284
00:11:53,933 --> 00:11:55,516
اوه، هنوز در این مورد فکر نمیکنیم.
285
00:11:55,600 --> 00:11:56,808
واقعا؟
286
00:11:56,891 --> 00:11:58,058
چون شنیدم که دارید جلسه میگیرید،
287
00:11:58,141 --> 00:11:59,808
و من عاشق اینم که باهات کار کنم.
288
00:11:59,891 --> 00:12:02,808
چون میدونی که من دچار سختیهای زیادی شدم،
289
00:12:02,891 --> 00:12:05,058
و واقعا شغل لازمم.
290
00:12:05,141 --> 00:12:09,475
خانم، شما مسیر ورودی فروشگاه
لباس تامی هیلفینگر رو مسدود کردی.
291
00:12:09,558 --> 00:12:11,683
نه... اون برای من نیست.
292
00:12:11,766 --> 00:12:14,016
من رانندگی نمیکنم. من ماشین ندارم.
293
00:12:14,100 --> 00:12:15,683
من دیدم که اونجا پارک کردی.
294
00:12:15,766 --> 00:12:18,016
کلیدای ماشین دستته.
295
00:12:19,183 --> 00:12:20,725
ایوا، چطوره که هفته بعد حرف بزنیم؟
296
00:12:20,808 --> 00:12:22,308
خوشحال میشم،
297
00:12:22,391 --> 00:12:23,891
اما تو به هیچ کدوم
از پیام و ایمیلهایی...
298
00:12:23,975 --> 00:12:25,308
که من فرستادم جواب ندادی،
299
00:12:25,391 --> 00:12:27,766
پس دوست دارم الان حرف بزنم.
300
00:12:27,850 --> 00:12:30,225
باشه، مشکلی نیست.
301
00:12:30,308 --> 00:12:31,725
ایوا، من نمیتونم تو رو استخدام کنم.
302
00:12:31,808 --> 00:12:33,891
متاسفم، اما باید از برنامه محافظت کنم.
303
00:12:33,975 --> 00:12:35,058
من کلیدت رو میگیرم.
304
00:12:35,141 --> 00:12:37,058
نه، من الان میام.
305
00:12:37,141 --> 00:12:40,766
من یه جوک احمقانه گفتم و
حالا همه از من دوری میکنن؟
306
00:12:40,850 --> 00:12:42,600
این خیلی کسشره.
307
00:12:42,683 --> 00:12:45,516
- فکر میکردم ما دوستیم.
- واقعا این فکرو میکردی؟
308
00:12:45,600 --> 00:12:47,225
چون تو به زور با من حرف میزدی...
309
00:12:47,308 --> 00:12:49,350
تا وقتی که به من یه سریال دادن، پس...
310
00:12:49,433 --> 00:12:51,016
من جور دیگهای یادم میاد.
311
00:12:51,100 --> 00:12:53,308
آره، مطمئنم که همینطوره.
312
00:12:53,391 --> 00:12:56,558
گوش کن، میدونم این
بدترین چیز دنیا به نظر میاد،
313
00:12:56,641 --> 00:12:59,058
اما واقعا اینطور نیست.
314
00:12:59,475 --> 00:13:00,725
هی!
315
00:13:00,808 --> 00:13:02,516
ماشین گندهتو جابهجا کن، جنده،
316
00:13:02,600 --> 00:13:04,683
و گرنه میام میکشمت!
317
00:13:06,433 --> 00:13:08,141
متاسفم.
318
00:13:09,725 --> 00:13:12,766
واقعا پوست خیلی خوبی داری.
319
00:13:20,600 --> 00:13:23,100
دبورا؟
320
00:13:23,183 --> 00:13:24,308
بله؟
321
00:13:24,391 --> 00:13:26,266
ببخشید که مزاحمت میشم...
322
00:13:26,350 --> 00:13:28,183
خواهرت پشت تلفنه.
323
00:13:28,808 --> 00:13:31,850
چطوری شماره منو پیدا کرده؟
324
00:13:31,933 --> 00:13:33,308
نه.
325
00:13:37,058 --> 00:13:39,516
هنرمند و تهیه کننده
دوستداشتنی، فرانک ونس...
326
00:13:39,600 --> 00:13:43,141
امروز در سن ۷۴ سالگی در خونه
خودش واقع در مونتری فوت کرد.
327
00:13:43,225 --> 00:13:45,600
ونس در سال ۱۹۷۳...
328
00:13:45,683 --> 00:13:48,141
با سریال سیتکام "چه کسی شام درست
میکنه؟" شبکه CBS کار خودشو شروع کرد.
329
00:13:48,225 --> 00:13:51,641
که در این سریال با همسر آینده
خودش دبورا ونس هنرنمایی کرد.
330
00:13:51,725 --> 00:13:54,016
این زوج بار دیگر خبرساز
شدند هنگامی که طلاق گرفتند...
331
00:13:54,100 --> 00:13:56,475
و دبورا خانه اونو به آتش...
332
00:13:57,850 --> 00:14:00,683
باورم نمیشه از اون عکس استفاده کردند.
333
00:14:01,725 --> 00:14:04,808
میخوای امشب رو مرخصی بگیری؟
334
00:14:07,516 --> 00:14:09,308
چرا باید بخوام چنین کاری بکنم؟
335
00:14:11,725 --> 00:14:13,475
خانمها، تا حالا متوجه شدید که...
336
00:14:13,558 --> 00:14:16,058
مردا حس میکنن حق قانونیشونه...
337
00:14:16,141 --> 00:14:18,433
روز تولدشون سکس داشته باشن؟
338
00:14:18,516 --> 00:14:20,516
نه، مرسی. بذارید یه نصیحتی بکنم.
339
00:14:20,600 --> 00:14:23,141
دفعه بعد با یه مردی ازدواج
کنید که روز کبیسه به دنیا اومده.
340
00:14:24,391 --> 00:14:27,516
میدونید منظورم چیه؟
341
00:14:27,600 --> 00:14:29,516
یه روز کبیسه...
342
00:14:29,600 --> 00:14:31,141
روزیه که چهار سال یه بار میاد.
343
00:14:31,225 --> 00:14:32,683
آره، ولش کنید.
344
00:14:39,933 --> 00:14:41,516
♪ I'm falling ♪
نام آهنگ: (In & Out-Moon King)
345
00:14:41,600 --> 00:14:45,225
♪ In and out of love ♪
346
00:14:45,308 --> 00:14:49,350
♪ Thinking about you every day ♪
347
00:14:49,433 --> 00:14:51,641
♪ It's you I'm dreaming of ♪
348
00:14:52,122 --> 00:14:53,306
[پیک شما به زودی میرسه]
349
00:14:53,308 --> 00:14:57,475
♪ You know I've flown the world around ♪
350
00:14:58,058 --> 00:15:02,058
♪ Searching from above ♪
351
00:15:04,308 --> 00:15:05,725
- سلام
- سلام.
352
00:15:05,808 --> 00:15:07,850
شب خوبی داشته باشی.
353
00:15:09,516 --> 00:15:10,933
هی
354
00:15:12,600 --> 00:15:13,808
چیه؟
355
00:15:13,891 --> 00:15:18,016
♪ Talk to you when I'm down ♪
356
00:15:18,141 --> 00:15:20,225
♪ Won't forget it ♪
357
00:15:20,308 --> 00:15:22,641
صبر کن ببینم، کاندوم داری؟
358
00:15:22,725 --> 00:15:24,891
فکر کنم.
359
00:15:24,975 --> 00:15:26,475
♪ Tears of joy ♪
360
00:15:26,558 --> 00:15:30,516
♪ You're stringing me along ♪
361
00:15:30,600 --> 00:15:31,933
♪ Near and far ♪
362
00:15:32,016 --> 00:15:33,558
- تو خیلی جذابی
- من یه جایی یه دونه دارم.
363
00:15:36,266 --> 00:15:37,766
لعنتی.
364
00:15:39,475 --> 00:15:42,975
♪ The sun won't shine when you're away ♪
365
00:15:43,058 --> 00:15:44,475
♪ Candles in the dark ♪
366
00:15:44,558 --> 00:15:46,933
چرا باید آت و آشغالای
آشپزخونه رو اینجا بذارن؟
367
00:15:47,016 --> 00:15:49,391
وای. اون مخلوط کن برند وایتامکسه؟
368
00:16:10,016 --> 00:16:11,391
- الو؟
- سلام.
369
00:16:11,475 --> 00:16:13,308
دیشب چند بار تلاش کردم باهات تماس بگیرم.
370
00:16:13,391 --> 00:16:15,850
ببخشید. داشتم به پیک غذام میدادم.
371
00:16:15,933 --> 00:16:18,683
خیلی خب، چنین حرفی رو نادیده میگیرم.
372
00:16:18,766 --> 00:16:20,475
دبورا میخواد تو رو ببینه.
373
00:16:20,558 --> 00:16:22,100
میدونم فکر نمیکنی اون خوب باشه،
374
00:16:22,183 --> 00:16:24,058
اما واقعا فکر میکنم بهتره تجدید نظر کنی.
375
00:16:24,141 --> 00:16:26,350
- سلام، خوشگله.
- این یه شغله.
376
00:16:26,433 --> 00:16:28,266
کار باعث پیدا کردن یه کار
دیگه میشه. میدونم که الان...
377
00:16:28,350 --> 00:16:30,308
به یه چیزی نیاز داری، پس... خودت میدونی.
378
00:16:30,391 --> 00:16:33,475
فکر میکنم ارزش امتحان کردنش رو داره.
379
00:16:33,558 --> 00:16:35,391
من انجامش میدم.
380
00:16:35,475 --> 00:16:37,475
واقعا؟ عالیه.
381
00:16:37,558 --> 00:16:39,475
امروز برای ملاقات وقت داری؟
382
00:16:39,558 --> 00:16:41,433
باشه، خوبه.
383
00:16:41,516 --> 00:16:44,308
باید تا بورلی هیلز یا چنین محلهای برم؟
384
00:16:45,808 --> 00:16:47,225
نه.
385
00:16:47,308 --> 00:16:49,475
به شهر لاس وگاس ایالت نوادا خوش اومدین.
386
00:16:49,558 --> 00:16:51,725
دمای فعلی ۴۳ درجه سانتیگراده.
387
00:17:10,308 --> 00:17:12,116
- جیمی
- سلام مارکوس.
388
00:17:12,200 --> 00:17:13,266
مدیرعامل مورد علاقه من چطوره؟
389
00:17:13,350 --> 00:17:15,475
- مدیر عملیاتم
- مدیر عملیات، آره.
390
00:17:15,558 --> 00:17:18,266
مدیر ارشد عملیات. دمت گرم سلطان!
391
00:17:18,350 --> 00:17:21,308
گوش کن. میخوام یه لطفی بکنی.
392
00:17:21,391 --> 00:17:22,975
چهقدر باید بترسم؟
393
00:17:23,100 --> 00:17:24,558
ببین، من دارم یه نویسنده
رو به لاسوگاس میفرستم،
394
00:17:24,641 --> 00:17:25,975
اما دبورا خبر نداره.
395
00:17:26,058 --> 00:17:27,183
اگه اون میخواد زمان اجراهاش کم نشن...
396
00:17:27,266 --> 00:17:28,475
باید یه کاری بکنه.
397
00:17:28,558 --> 00:17:29,850
این میتونه خوب باشه.
398
00:17:29,933 --> 00:17:31,225
این میتونه خوب باشه.
399
00:17:31,308 --> 00:17:32,433
میتونه بد باشه، اما امیتونه خوب باشه.
400
00:17:52,850 --> 00:17:55,516
پشمام.
401
00:17:57,641 --> 00:17:59,725
باید از اینا مالیات بگیرن.
402
00:18:04,308 --> 00:18:05,766
سلام.
403
00:18:05,850 --> 00:18:07,975
میتونی اینجا صبر کنی.
404
00:18:08,600 --> 00:18:10,558
در حالی که منتظری نوشیدنی میل داری؟
405
00:18:10,641 --> 00:18:14,100
ما قهوه، چای، آیس تی،
لیموناد، کوکای رژیمی،
406
00:18:14,183 --> 00:18:15,558
کوکای معمولی، کوکای زیرو...
407
00:18:15,641 --> 00:18:17,725
من فقط آب میخوام.
408
00:18:17,808 --> 00:18:18,808
باشه.
409
00:18:18,850 --> 00:18:20,308
ما آب معدنی پلگرینو، پریر...
410
00:18:20,391 --> 00:18:21,725
آکوا پانا، واس...
411
00:18:21,808 --> 00:18:23,558
آب شیر میخوام.
412
00:18:23,641 --> 00:18:25,975
آکواپانا بهترینشونه.
413
00:18:26,058 --> 00:18:27,225
باشه، اونو میخوام.
414
00:18:27,308 --> 00:18:29,016
خیلی خب.
415
00:19:04,891 --> 00:19:09,350
دبورا، یه دختر از طرف
جیمی اومده، یه موقرمز.
416
00:19:09,433 --> 00:19:10,433
چی؟
417
00:19:10,516 --> 00:19:11,975
خیلی خب، جیمی اون نویسنده رو فرستاد.
418
00:19:12,058 --> 00:19:13,725
- کثافت.
- میدونم، اما گوش کن،
419
00:19:13,808 --> 00:19:16,433
ما شاید بتونیم از این برای معطل
کردن مارتی در مورد اجراها استفاده کنیم.
420
00:19:16,516 --> 00:19:18,475
فقط یه چیز نمایشیه.
421
00:19:18,558 --> 00:19:20,850
فقط باهاش حرف بزن.
422
00:19:25,725 --> 00:19:28,225
سلام، من ایوا هستم. از دیدنت...
423
00:19:28,308 --> 00:19:30,350
بشین، بشین.
424
00:19:36,558 --> 00:19:38,850
من تا حالا هیچ وقت
به وگاس نیومده بودم.
425
00:19:38,933 --> 00:19:41,391
میشه به این گرما عادت کرد؟
426
00:19:41,475 --> 00:19:43,641
بله.
427
00:19:43,725 --> 00:19:45,891
جیمی به من میگه که تو خیلی با استعدادی...
428
00:19:45,975 --> 00:19:47,933
نه، ولش کن! مامان!
429
00:19:48,016 --> 00:19:50,975
مامان، اونا نمیذارن من برم.
430
00:19:51,058 --> 00:19:53,350
ببخشید، ظاهرا اون نمیذاره
هوسفینا کیفش رو ببینه.
431
00:19:55,475 --> 00:19:58,683
وای خدا. هیچ چیزی اون تو نیست.
432
00:19:58,766 --> 00:20:00,266
بده.
433
00:20:00,350 --> 00:20:02,141
باشه.
434
00:20:02,225 --> 00:20:03,891
میبینی چه مسخرهبازیهایی
رو باید تحمل کنم؟
435
00:20:03,975 --> 00:20:06,141
باورم نمیشه.
436
00:20:08,058 --> 00:20:09,975
اونا آنتیبیوتیک هستن.
437
00:20:10,100 --> 00:20:13,433
من عفونت کوفتی ادرار
دارم، خیالتون راحت شد؟
438
00:20:13,516 --> 00:20:15,766
خیلی شرمندهام که اینو...
439
00:20:15,850 --> 00:20:18,558
برای کل دنیا جار نزدم، اما مچم رو گرفتید.
440
00:20:18,641 --> 00:20:19,808
مچمو گرفتید کاراگاها.
441
00:20:19,891 --> 00:20:23,850
من باید از شر درد مجرای
ادرارم راحت شم، فهمیدین؟
442
00:20:23,933 --> 00:20:25,391
الان همه خوشحال شدن؟
443
00:20:25,475 --> 00:20:26,725
نه، خوشحال نیستیم.
444
00:20:26,808 --> 00:20:30,100
خوشحالیم که میبینیم مایعات
مصرف میکنی، عزیزم.
445
00:20:44,100 --> 00:20:45,600
باید اونو ببخشی.
446
00:20:45,683 --> 00:20:48,641
- اون عفونت ادرار داره.
- مشکلی نیست.
447
00:20:48,725 --> 00:20:50,058
و پدرش به تازگی مرد.
448
00:20:50,141 --> 00:20:51,516
وای خدا. خیلی متاسفم.
449
00:20:51,600 --> 00:20:52,975
حالت خوبه؟
450
00:20:53,058 --> 00:20:55,558
من؟ ذوق مرگ شدم.
451
00:20:55,641 --> 00:20:57,183
چرا اینجایی؟
452
00:20:57,266 --> 00:21:00,725
خب، مشخصا افتخار بزرگیه...
453
00:21:00,808 --> 00:21:02,391
که با کسی مثل شما کار کنم...
454
00:21:02,475 --> 00:21:04,475
که برای مدت زیادی...
455
00:21:04,558 --> 00:21:06,975
موفقیتآمیز کار کرده.
456
00:21:07,058 --> 00:21:09,850
تو یه افسانهای.
457
00:21:09,933 --> 00:21:11,891
- وای، یه افسانه.
- آره.
458
00:21:11,975 --> 00:21:13,391
پس تو طرفدار منی؟
459
00:21:13,475 --> 00:21:16,766
البته. اگه طرفدارت نبودم میومدم اینجا؟
460
00:21:16,850 --> 00:21:18,725
کدوم یکی از جوکام رو بیشتر دوست داری؟
461
00:21:21,225 --> 00:21:24,183
میدونی...
462
00:21:24,266 --> 00:21:25,725
انتخابش خیلی سخته.
463
00:21:25,808 --> 00:21:27,141
نباید باشه.
464
00:21:27,225 --> 00:21:30,058
من بیش از ۳۰ هزار جوک
نوشتم. یکی رو انتخاب کن.
465
00:21:30,141 --> 00:21:32,933
میدونی چیه؟
466
00:21:33,850 --> 00:21:35,975
باید بگم که سریال تلوزیونیت...
467
00:21:36,058 --> 00:21:39,391
بین همه کارات مورد علاقه من بوده.
468
00:21:39,475 --> 00:21:42,266
منظورت سریال سیتکام سال ۱۹۷۳ منه؟
469
00:21:42,350 --> 00:21:43,766
تو دیدیش؟
470
00:21:43,850 --> 00:21:45,600
آره.
471
00:21:45,683 --> 00:21:48,600
یعنی من... آره، من...
472
00:21:50,183 --> 00:21:51,850
کلیپهایی از اون رو دیدم.
473
00:21:51,933 --> 00:21:53,933
کلیپ؟
474
00:21:54,016 --> 00:21:55,433
عالیه.
475
00:21:56,808 --> 00:21:59,266
خب، آره، میدونی...
476
00:21:59,350 --> 00:22:01,100
خیلی از بازیگرای سریالی که...
477
00:22:01,183 --> 00:22:04,766
اخیرا روش کار کردم استندآپ کمدین بودن...
478
00:22:04,850 --> 00:22:07,850
دیگه لازم نیست ادامه بدی.
479
00:22:07,933 --> 00:22:10,225
من با نویسندهها کار نمیکنم.
480
00:22:10,308 --> 00:22:11,600
- کار نمیکنی؟
- نه.
481
00:22:11,683 --> 00:22:13,975
جیمی تو رو برخلاف خواسته من فرستاد.
482
00:22:14,850 --> 00:22:15,975
من اونو میکشم.
483
00:22:16,058 --> 00:22:18,100
نه، من اونو میکشم.
484
00:22:18,183 --> 00:22:21,308
این خیلی مزخرفه.
485
00:22:21,391 --> 00:22:23,641
آره، این خیلی مزخرفه.
486
00:22:23,725 --> 00:22:27,641
حداقل وقت زیادی رو صرف
تحقیق در مورد من نکردی.
487
00:22:27,725 --> 00:22:28,850
ببخشید.
488
00:22:28,933 --> 00:22:30,766
من کاری کردم که بهت برخورد؟
489
00:22:30,850 --> 00:22:34,641
غیر از اینکه با اون چکمه سرویسکارهای
دودکش اومدی روی فرش ابریشمی من؟
490
00:22:34,725 --> 00:22:37,058
نه.
491
00:22:38,058 --> 00:22:39,600
ببخشید، من...
492
00:22:39,683 --> 00:22:41,975
نمیدونستم اینجا باید کفشها رو درآورد.
493
00:22:42,058 --> 00:22:44,308
بستگی به کفشش داره.
494
00:22:46,391 --> 00:22:48,433
ممنون که وقت گذاشتی.
495
00:22:53,433 --> 00:22:55,433
توی شغلت موفق باشی، عزیزم.
496
00:22:55,516 --> 00:22:56,725
زنیکه لعنتی.
497
00:22:56,808 --> 00:22:58,016
ببخشید.
498
00:22:58,100 --> 00:23:01,016
حرف دیگهای برای گفتن داری؟
499
00:23:01,933 --> 00:23:03,016
آره.
500
00:23:03,100 --> 00:23:04,350
تو خیلی بیادب بودی،
501
00:23:04,433 --> 00:23:06,141
و من هر کاری رو ول کردم که به اینجا بیام.
502
00:23:06,225 --> 00:23:07,808
وای خدا.
503
00:23:07,891 --> 00:23:11,100
میخوای فقط برای اینکه اومدی
اینجا بهت یه ستاره طلایی بدم؟
504
00:23:11,183 --> 00:23:12,600
آره، چرا که نه.
505
00:23:12,683 --> 00:23:13,766
چون حق با توئه.
506
00:23:13,850 --> 00:23:14,891
من طرفدار تو نیستم.
507
00:23:14,975 --> 00:23:16,225
تو مچم رو گرفتی.
508
00:23:16,308 --> 00:23:17,725
همه اینا یکمی آزاردهنده هست...
509
00:23:17,808 --> 00:23:21,016
چون من با اسپیریت ایرلاینز کوفتی تا اینجا اومدم...
[شرکت هواپیمایی با بلیطهای ارزون و اقتصادی]
510
00:23:21,100 --> 00:23:23,350
با اینکه از اولش هم اینکارو نمیخواستم.
511
00:23:23,433 --> 00:23:25,141
کاری که اصلا دلم نمیخواد انجامش بدم...
512
00:23:25,225 --> 00:23:27,725
اینه که بیام وسط بیابون...
513
00:23:27,808 --> 00:23:31,100
تا برای یه کمدین متوسط
جوکهای مسخره بنویسم.
514
00:23:32,475 --> 00:23:34,183
- فکر میکنم بهتره بری.
- آره.
515
00:23:34,266 --> 00:23:35,683
میتونم در رو نشونت بدم،
516
00:23:35,766 --> 00:23:37,225
یا میخوای از دودکش بری بیرون؟
517
00:23:37,308 --> 00:23:38,558
نه. راه خروجم رو بلدم.
518
00:23:38,641 --> 00:23:40,016
راستی خیلی خوبه که...
519
00:23:40,100 --> 00:23:42,058
گذاشتن بیای داخل رستوران "چیزکیک فکتوری".
520
00:23:42,141 --> 00:23:43,558
توی اون رستوران پیشخدمتی؟
521
00:23:43,641 --> 00:23:44,975
- به نظر شغل مناسبتریه برات.
- آره.
522
00:23:45,058 --> 00:23:47,100
موافقم، زنیکه تبعیضگر.
523
00:23:47,183 --> 00:23:49,516
ترجیح میدم مرغ و میگو برای مردم ببرم...
524
00:23:49,600 --> 00:23:50,850
تا اینکه اینجا کار کنم.
525
00:23:50,933 --> 00:23:52,058
این چیه؟
526
00:23:52,141 --> 00:23:54,100
یه مبل با ۵۰ تا منگوله؟
527
00:23:54,183 --> 00:23:56,425
حتی به نظر لیبراچی هم این زیادهرویه
[پیانیست و خواننده ۱۹۱۹-۱۹۸۷]
528
00:23:56,508 --> 00:23:58,600
نه، اشتباه میکنی. اون
از این مبل خوشش اومد.
529
00:23:58,683 --> 00:24:01,100
اون سال ۸۵ روی اون مبل مواد زد.
530
00:24:01,183 --> 00:24:02,391
چه خوب.
531
00:24:02,475 --> 00:24:05,933
خوشحالم که سوراخ کون لیبراچی
توی خونه تو آزاد و راحت بوده.
532
00:24:06,016 --> 00:24:07,391
شاید بهتر بود تو بهش ملحق میشدی...
533
00:24:07,475 --> 00:24:10,725
چون کون تو حسابی تنگه.
534
00:24:10,808 --> 00:24:12,433
راستی، قبل اینکه برم...
535
00:24:12,516 --> 00:24:14,516
میخوای کیفم رو بگردی؟
536
00:24:14,600 --> 00:24:16,558
شاید بهتر باشه توی یه فنجون بشاشم.
537
00:24:16,641 --> 00:24:18,558
میدونی چیه؟ خودم زحمتش رو میکشم.
538
00:24:18,641 --> 00:24:21,308
توی باغچه جلوی خونهات
یه نمونه ادرار میذارم.
539
00:24:25,183 --> 00:24:26,183
خیلی خب.
540
00:24:26,266 --> 00:24:28,433
چرا اینجایی؟
541
00:24:28,516 --> 00:24:31,100
اگه اینقدر "خواستنی" هستی...
542
00:24:31,183 --> 00:24:33,266
چرا با من ملاقات کردی؟
543
00:24:33,350 --> 00:24:35,766
چون نمیتونم کار دیگهای پیدا کنم.
544
00:24:35,850 --> 00:24:38,266
من یه جوک توئیت کردم در مورد اون
سناتوری که مخفیانه همجنسگرا هست...
545
00:24:38,350 --> 00:24:40,766
و پسرش رو به کمپ ترک همجنسگرایی فرستاده...
546
00:24:40,850 --> 00:24:42,766
و همه کلی داد و قال راه انداختن.
547
00:24:42,850 --> 00:24:45,516
و یه عوضی دیگه یه چیز احمقانهای...
548
00:24:45,600 --> 00:24:48,433
که من ۲۰ ساله بودم گفتم رو پیدا
کرد و من قراردادم رو از دست دادم.
549
00:24:48,516 --> 00:24:51,600
و حالا هیچ کسی منو
استخدام نمیکنه، حتی تو.
550
00:24:51,683 --> 00:24:54,266
پس آره، زندگی من خراب شده.
551
00:24:54,350 --> 00:24:56,225
وای چه بد، زندگیت خراب شد.
552
00:24:56,308 --> 00:24:58,766
برو بابا، این قضایای هر روز منه.
553
00:24:58,850 --> 00:25:01,516
تازه، تو یه نویسندهای.
کسی به این چیزا اهمیت نمیده.
554
00:25:01,600 --> 00:25:04,683
راستش، مردم واقعا اهمیت میدن.
555
00:25:04,766 --> 00:25:07,600
این برای من مشکل خیلی بزرگیه.
556
00:25:10,683 --> 00:25:13,350
خب، چی بود؟
557
00:25:13,433 --> 00:25:16,808
اون جوکی که میگی زندگیت رو خراب کرده.
558
00:25:16,891 --> 00:25:18,725
باید بشنومش.
559
00:25:23,808 --> 00:25:25,058
سناتور راجرز ناراحته...
560
00:25:25,141 --> 00:25:26,975
چون فهمیده بچهاش همجنسگراست.
561
00:25:27,058 --> 00:25:29,016
ظاهرا اینو یکی از کسایی که سناتور...
562
00:25:29,100 --> 00:25:31,475
براش توی رختکن سنا ساک میزده گفته.
563
00:25:31,558 --> 00:25:33,308
من اصلا چنین جوکهایی نمیگم.
564
00:25:33,391 --> 00:25:34,975
فقط میخواستم بهش بفهمونم آدم منافقیه...
565
00:25:35,058 --> 00:25:37,433
چون مچ اونو با یه روسپی مرد گرفتن.
566
00:25:37,516 --> 00:25:39,308
از شانس بدم اون روز خبر خاصی نبود،
567
00:25:39,391 --> 00:25:42,641
اما ظاهرا از یه خط قرمزی عبور کردم.
568
00:25:42,725 --> 00:25:45,516
عزیزم، نه. هیچ خطی وجود نداره.
569
00:25:45,600 --> 00:25:46,850
واقعیت اینه که جوکت بامزه نبود.
570
00:25:46,933 --> 00:25:48,391
فقط بهخاطر این جوک داغونت...
571
00:25:48,475 --> 00:25:49,808
باید ممنوع الکار بشی.
572
00:25:49,891 --> 00:25:51,350
خوبه، ممنون که با من ملاقات کردی.
573
00:25:51,433 --> 00:25:52,725
خوشحالم که همو دیدیم.
574
00:25:52,808 --> 00:25:55,183
کم کم دارم متوجه میشم که چرا شوهرت...
575
00:25:55,266 --> 00:25:56,808
تو رو ول کرد رفت سراغ خواهرت.
576
00:25:56,891 --> 00:25:58,266
خداحافظ.
577
00:26:11,933 --> 00:26:14,016
وای خدا.
578
00:26:14,100 --> 00:26:16,850
پشمام
579
00:26:16,933 --> 00:26:18,475
اون داره چهکار میکنه؟
580
00:26:25,683 --> 00:26:27,558
یعنی چی؟
581
00:26:32,391 --> 00:26:33,433
وای خدا.
582
00:26:33,516 --> 00:26:34,850
پسرت رو بفرست به جنگل...
583
00:26:34,933 --> 00:26:36,391
پیش یه مشت نوجوون حشری همجنسگرای دیگه.
584
00:26:36,475 --> 00:26:38,308
تنها تغییری که میکنه اینه که...
585
00:26:38,391 --> 00:26:40,641
از یه فاعل به مفعول تبدیل میشه.
586
00:26:41,475 --> 00:26:42,475
خیلی خب؟
587
00:26:42,476 --> 00:26:44,016
این جوک بهتریه.
588
00:26:44,100 --> 00:26:46,225
وای خدا. برای این نزدیک بود منو بکشی؟
589
00:26:46,308 --> 00:26:48,391
صبر کن، صبر کن. نه، نه.
ما باید بابا رو مسخره کنیم.
590
00:26:48,475 --> 00:26:51,891
آلت سناتور راجرز به
قدری توی خونه بیکار بوده...
591
00:26:51,975 --> 00:26:54,391
که زنش میخواد اونو به خیریه اهدا کنه.
592
00:26:54,475 --> 00:26:56,641
خب، محض اطلاعت همه این جوکهات مشکلدارن،
593
00:26:56,725 --> 00:26:59,725
اما اگه بگیم مثلا آلت سناتور راجرز...
594
00:26:59,808 --> 00:27:02,600
توی خونه اونقدر بیاستفاده
بوده که همه دوستاش کپک هستن؟
595
00:27:02,683 --> 00:27:04,058
کپک.
596
00:27:04,141 --> 00:27:08,891
آلت سناتور راجرز به قدری توی
خونه بیاستفاده بوده که کپک میرینه.
597
00:27:08,975 --> 00:27:11,933
- آره، این خیلی خوبه
- آره، همینه. همینه.
598
00:27:12,016 --> 00:27:14,433
خیلی خب، میشه الان برم؟
599
00:27:14,516 --> 00:27:16,808
نه. نه، تو استخدامی.
600
00:27:17,891 --> 00:27:19,308
صبر کن ببینم، چی؟
601
00:27:19,391 --> 00:27:21,100
من گفتم که این شغل رو نمیخوام.
602
00:27:21,183 --> 00:27:22,558
آره ولی بهش نیاز داری.
603
00:27:22,641 --> 00:27:24,766
قبل از فردا صبح برام ۲۰ تا جوک بنویس.
604
00:27:24,850 --> 00:27:28,475
و در مورد جوراب شلواری یا
انفجار فضاپیمای چلنجر هم نباشه.
605
00:27:28,558 --> 00:27:30,725
همه جوکهای مربوط به اونا رو گفتم.
606
00:27:34,850 --> 00:27:37,100
الان چی شد؟
607
00:27:37,124 --> 00:27:42,124
مترجم:
میثم موسویان MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
608
00:27:42,148 --> 00:27:46,148
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
officialcinama@
609
00:27:46,148 --> 00:27:51,148
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com