1 00:00:05,040 --> 00:00:07,707 Mengenang Richard Gilliland 2 00:00:12,004 --> 00:00:14,171 - Selamat pagi, Las Vegas. - Astaga. 3 00:00:14,254 --> 00:00:16,131 - Kalian bisa mendengarku? - Ya, keras sekali. 4 00:00:16,214 --> 00:00:17,590 - Kecilkan. - Terlalu keras. 5 00:00:17,674 --> 00:00:19,384 - Benar. Bagus. - Terlalu keras! 6 00:00:19,468 --> 00:00:22,054 Sekarang, dengan senang hati kuperkenalkan kepada kalian... 7 00:00:22,136 --> 00:00:24,304 CEO dan Pimpinan... 8 00:00:24,388 --> 00:00:26,600 Dari Kasino dan Resor Palmetto... 9 00:00:26,684 --> 00:00:31,144 Marty Ghilain yang sangat tampan. 10 00:00:34,607 --> 00:00:35,942 Terima kasih, Bu Wali Kota. 11 00:00:37,109 --> 00:00:38,820 Kurasa aku akan dari jauh saja. 12 00:00:39,820 --> 00:00:41,671 Aku ingat kali pertama melihat Deborah Vance tampil. 13 00:00:41,696 --> 00:00:43,448 Hei. Apa yang terjadi? 14 00:00:43,531 --> 00:00:45,007 Kukira kita akan berkendara bersama. 15 00:00:45,032 --> 00:00:48,161 Aku janji ke Deborah akan berhenti jadi "Nona Sabuk Pengaman Jalang". 16 00:00:48,244 --> 00:00:50,513 Aku ketahuan. Kalian berdua telah berbagi jadwal selama beberapa pekan. 17 00:00:50,538 --> 00:00:52,416 Dia bersikap agak aneh. 18 00:00:52,499 --> 00:00:53,792 Seolah dia menghindariku. 19 00:00:53,875 --> 00:00:55,543 Mungkin tentang aroma khasmu. 20 00:00:55,627 --> 00:00:58,253 - Kau menggantinya baru-baru ini? - Apa? 21 00:00:58,336 --> 00:01:00,255 Musim panas lalu, kupikir dia marah kepadaku... 22 00:01:00,339 --> 00:01:03,092 Tapi ternyata dia hanya membenci Acqua di Gio. 23 00:01:03,175 --> 00:01:05,220 Salah satu keputusan terbaikku. 24 00:01:05,637 --> 00:01:09,098 Dia membantu warga Vegas menjadi terkenal... 25 00:01:09,182 --> 00:01:12,894 Dan kini kita benar-benar membuatnya terkenal. 26 00:01:14,936 --> 00:01:17,855 Jadi, meski malam ini acara perpisahannya... 27 00:01:18,313 --> 00:01:19,900 Dia tidak akan ke mana-mana. 28 00:01:22,902 --> 00:01:24,569 Wali Kota? 29 00:01:27,657 --> 00:01:30,534 - Ini kehormatan dan kewajibanku... - Sial. 30 00:01:30,617 --> 00:01:34,830 Mempersembahkan pada kalian jalan terbaru Las Vegas... 31 00:01:34,913 --> 00:01:36,873 Deborah Vance Drive. 32 00:01:37,665 --> 00:01:39,252 Deborah Vance Drive 33 00:01:45,675 --> 00:01:47,342 Kau tidak perlu datang. 34 00:01:48,342 --> 00:01:49,969 Aku tahu kau marah padaku... 35 00:01:50,053 --> 00:01:52,305 Tapi aku akan selalu menjadi penggemar terbesarmu, Deb. 36 00:01:55,349 --> 00:01:57,726 Bertukarlah denganku. Beri mereka sisi bagusmu. Ayo. 37 00:01:58,937 --> 00:02:00,729 Di sini, Deb. Di sini. 38 00:02:02,148 --> 00:02:04,648 Itu dia. Teman-teman, di sini. 39 00:02:04,732 --> 00:02:06,127 Aku dengar beberapa dari kalian... 40 00:02:06,152 --> 00:02:09,196 Mengeluhkan panas hingga suhu 46 derajat celsius ini. 41 00:02:09,280 --> 00:02:10,697 Asal tahu saja, aku menyukainya. 42 00:02:10,780 --> 00:02:11,991 Kayla, itu merah! 43 00:02:12,075 --> 00:02:13,783 Kayla, kau baru menerobos lampu merah. 44 00:02:14,492 --> 00:02:15,702 Aku kesal sekali. 45 00:02:15,785 --> 00:02:18,095 Aku tak percaya aku harus bergegas ke Vegas secara mendadak... 46 00:02:18,120 --> 00:02:19,789 Untuk membereskan kekacauanmu. 47 00:02:19,872 --> 00:02:21,248 Maafkan aku. Aku tahu. 48 00:02:22,041 --> 00:02:23,934 Saat kita tiba di sana, turunkan aku di Kedatangan, bukan Keberangkatan. 49 00:02:23,959 --> 00:02:26,046 - Aku tak boleh ketinggalan pesawat. - Mengantarmu? 50 00:02:26,088 --> 00:02:27,396 Aku satu pesawat denganmu, Sayang. 51 00:02:27,421 --> 00:02:30,257 - 2A dan 2B. Kau lebih suka tengah. - Tunggu. 52 00:02:30,507 --> 00:02:31,816 Tidak, aku tidak suka yang tengah. Apa yang kau... 53 00:02:31,841 --> 00:02:33,427 Aku tidak bisa duduk di tengah. 54 00:02:33,927 --> 00:02:36,305 Kau tak boleh ikut. Apa maksudmu? 55 00:02:36,388 --> 00:02:38,655 Aku bilang kepada ayahku ini perjalanan bisnis pertamaku... 56 00:02:38,681 --> 00:02:40,558 Dan dia sangat bangga. 57 00:02:40,892 --> 00:02:43,035 Tapi aku bisa membatalkan tiketnya. Tidak ada masalah. 58 00:02:43,060 --> 00:02:44,686 Tidak. Tidak apa-apa. 59 00:02:44,769 --> 00:02:47,773 - Aku merasa akan muntah. - Ikut saja. 60 00:02:47,857 --> 00:02:50,109 - Benarkah? - Ya. 61 00:02:50,567 --> 00:02:51,776 Hore! 62 00:02:52,612 --> 00:02:54,405 Aku membuatkan daftar lagu Vegas untuk kita. 63 00:02:54,696 --> 00:02:56,198 Itu daftar lagu seksku. 64 00:02:56,282 --> 00:02:58,716 Aku tidak bisa mendengarkannya tanpa memikirkan perbuatan itu. 65 00:02:58,742 --> 00:03:00,052 - Kayla, perhatikan jalan. - Tuan P besar. 66 00:03:00,077 --> 00:03:01,202 Perhatikan jalan. 67 00:03:01,286 --> 00:03:03,762 Apa orang bisa diberhentikan karena terlalu bersenang-senang? 68 00:03:03,787 --> 00:03:05,248 - Ya, kurasa begitu. - Astaga! 69 00:03:05,331 --> 00:03:07,376 Maaf, aku hampir... Kukira kita akan menabrak. 70 00:03:08,335 --> 00:03:09,669 Terima kasih atas tumpangannya. 71 00:03:09,752 --> 00:03:11,628 Aku ingin membicarakan sesuatu denganmu. 72 00:03:11,711 --> 00:03:14,132 Astaga. Kau tidak akan mendandaniku lagi, bukan? 73 00:03:14,215 --> 00:03:15,800 Tidak. 74 00:03:19,262 --> 00:03:20,553 Dalam pertunjukan malam ini... 75 00:03:20,637 --> 00:03:24,640 Aku akan membicarakan soal dirimu dan ayahmu... 76 00:03:25,476 --> 00:03:27,395 Serta beberapa hal sulit lainnya... 77 00:03:27,478 --> 00:03:29,646 Yang belum pernah kubicarakan di panggung. 78 00:03:30,397 --> 00:03:32,442 - Baiklah. - Kau tahu... 79 00:03:32,525 --> 00:03:35,443 Mungkin bukan hal mudah untuk didengar... 80 00:03:35,526 --> 00:03:39,780 Atau diungkap ke publik, jadi, itu sebabnya aku memberitahumu. 81 00:03:39,864 --> 00:03:41,449 Luar biasa. Terima kasih. Baik. 82 00:03:41,532 --> 00:03:43,825 Tidak, aku mengatakan ini padamu... 83 00:03:43,908 --> 00:03:46,721 Karena jika kau tak mau aku melakukan pertunjukan ini, akan kubatalkan. 84 00:03:46,746 --> 00:03:48,372 Baik. Ya. 85 00:03:48,456 --> 00:03:50,249 Seperti saat aku punya pilihan... 86 00:03:50,332 --> 00:03:52,586 Mengerjakan iklan Weight Watchers denganmu? 87 00:03:52,668 --> 00:03:54,961 - Seperti itu? - Tidak. 88 00:03:55,044 --> 00:03:59,216 Aku serius. Aku bertanya padamu, DJ. 89 00:04:02,385 --> 00:04:04,719 Baiklah. Begini... 90 00:04:05,136 --> 00:04:07,057 Terima kasih. Aku menghargainya. 91 00:04:08,724 --> 00:04:10,409 Kau selalu tahu hal yang tepat untuk dikatakan. 92 00:04:10,434 --> 00:04:12,060 Maksudku, di panggung. 93 00:04:12,143 --> 00:04:15,147 Jadi, aku yakin jika kau berpikir begitu... 94 00:04:15,772 --> 00:04:17,232 Kau harus melakukannya. 95 00:04:18,942 --> 00:04:20,611 Bagus. Baiklah. 96 00:04:21,902 --> 00:04:23,613 - Kalau begitu, akan kulakukan. - Baiklah. 97 00:04:27,159 --> 00:04:28,593 Apa aku pernah memberi tahu aku selalu dikenali... 98 00:04:28,618 --> 00:04:30,495 Dari iklan Weight Watchers itu? 99 00:04:30,578 --> 00:04:32,162 - Tidak. - Ya. 100 00:04:32,246 --> 00:04:35,666 Wanita di bandara menghentikanku dan berkata kita menginspirasinya. 101 00:04:35,749 --> 00:04:37,084 Aku tahu. Itu sangat manis. 102 00:04:37,167 --> 00:04:39,671 Aku hampir tidak memberitahunya kita kurus secara alami. 103 00:04:43,923 --> 00:04:45,258 Astaga. 104 00:04:48,720 --> 00:04:52,642 - Terima kasih atas makan siangnya. - Bukan hanya itu yang kupunya. 105 00:04:53,141 --> 00:04:54,808 - Dor! - Astaga. 106 00:04:54,892 --> 00:04:56,977 Sepatu berjari. Untuk perjalanan kita. 107 00:04:57,228 --> 00:04:58,687 Itu mengerikan. 108 00:04:59,021 --> 00:05:00,064 Aku menyukainya. 109 00:05:00,147 --> 00:05:02,023 - Terima kasih. - Sama-sama. 110 00:05:02,525 --> 00:05:04,526 Bagaimana hasilnya setelah minta cuti? 111 00:05:04,609 --> 00:05:05,904 Mudah. Hampir terlalu mudah. 112 00:05:05,987 --> 00:05:07,589 Deborah sangat fokus pada pertunjukan baru ini... 113 00:05:07,614 --> 00:05:09,574 Hingga semua yang kulakukan diabaikan. 114 00:05:10,907 --> 00:05:12,199 Maafkan aku. 115 00:05:12,283 --> 00:05:14,661 Aku tahu kau tidak suka saat aku mengeluh tentang dia. 116 00:05:14,745 --> 00:05:18,080 Aku tidak keberatan kau bicara tentang Deborah. Aku hanya... 117 00:05:18,163 --> 00:05:20,584 Kurasa bukan hanya aku yang harus kau ajak bicara. 118 00:05:20,667 --> 00:05:23,002 - Kau harus bicara dengannya. - Tidak. 119 00:05:23,085 --> 00:05:25,756 Aku pernah lihat Deborah marah karena berhenti saat lampu kuning. 120 00:05:25,798 --> 00:05:27,632 Aku tidak ingin begitu. Lagi pula... 121 00:05:28,049 --> 00:05:29,718 Aku bahkan tidak tahu harus berkata apa. 122 00:05:29,801 --> 00:05:32,093 Baik, mari berlatih. 123 00:05:32,176 --> 00:05:33,571 Katakan apa yang akan kau katakan kepada Deborah. 124 00:05:33,596 --> 00:05:35,263 Ayolah, kau tahu aku benci terapi. 125 00:05:35,347 --> 00:05:37,365 Ini bukan dari terapi. Ini dari TikTok kesehatan mental. 126 00:05:37,390 --> 00:05:40,394 - Itu bahkan lebih buruk. - Baiklah, ayo. Lakukan. 127 00:05:42,394 --> 00:05:43,438 Baiklah. 128 00:05:43,521 --> 00:05:45,899 Deborah, aku telah... 129 00:05:45,983 --> 00:05:48,984 Memprioritaskan hidup dan bisnismu daripada diriku sendiri. 130 00:05:49,068 --> 00:05:52,112 Kini kau melakukan hal baru di mana aku tidak di dalamnya... 131 00:05:52,195 --> 00:05:55,032 Rasanya kau tidak memikirkan dampaknya bagiku. 132 00:05:55,115 --> 00:05:57,367 Aku mulai merasa seperti menunda hidupku... 133 00:05:57,451 --> 00:05:59,787 Untuk seseorang yang tidak serius memikirkan diriku. 134 00:06:00,621 --> 00:06:01,788 Kau manis sekali. 135 00:06:01,872 --> 00:06:03,723 - Dia tidak akan merespons begitu. - Mungkin saja. Maksudku... 136 00:06:03,748 --> 00:06:05,793 - Tidak akan. - Aku terpesona. 137 00:06:16,135 --> 00:06:18,679 - Hei. - Hei. Astaga. 138 00:06:18,762 --> 00:06:21,014 Apa yang kau lakukan? Kenapa kau pakai lingerie? 139 00:06:21,098 --> 00:06:23,559 Bukan lingerie. Ini piama biasa. 140 00:06:23,642 --> 00:06:26,396 Baik, kenapa kau pakai piama biasa? 141 00:06:26,479 --> 00:06:28,914 Agar terlihat lebih meyakinkan bahwa kita sedang berbulan madu. 142 00:06:28,939 --> 00:06:30,899 - Apa? - Hotel mengira kita berbulan madu. 143 00:06:30,983 --> 00:06:33,377 Begitulah caraku mendapatkan ruangan luar biasa ini untuk kita. 144 00:06:33,402 --> 00:06:36,404 Kita? Astaga. Kukira kau hanya memakai kamar mandiku. 145 00:06:36,488 --> 00:06:38,572 Kau harus cari kamar sendiri dan lakukan sekarang. 146 00:06:38,656 --> 00:06:40,592 Kurasa aku bisa memintanya saat layanan kamar datang. 147 00:06:40,617 --> 00:06:42,033 Kita tidak memesan layanan kamar. 148 00:06:42,117 --> 00:06:44,453 - Apa maksudmu? - Ya, kita akan melakukannya. 149 00:06:44,536 --> 00:06:46,540 - Aku memesan sampanye. - Kenapa? 150 00:06:46,623 --> 00:06:48,791 Untuk menemani stroberi berlapis cokelat. 151 00:06:48,875 --> 00:06:51,084 Apa yang tidak kau pahami tentang ini, Kawan? 152 00:06:51,168 --> 00:06:53,296 Apa? Kayla! Astaga! 153 00:06:53,588 --> 00:06:55,047 Kau pegawaiku. 154 00:06:55,130 --> 00:06:56,757 Kau tidak bisa satu kamar denganku. 155 00:06:56,840 --> 00:06:57,983 Kau akan membuatku dalam masalah. 156 00:06:58,008 --> 00:06:59,552 Kenapa? 157 00:07:00,218 --> 00:07:02,136 - Apa yang akan kau lakukan? - Tidak ada! 158 00:07:02,219 --> 00:07:04,304 - Apa yang akan kau lakukan? - Entahlah. 159 00:07:04,388 --> 00:07:06,059 Menjawab telepon. Menerima pesan. 160 00:07:06,141 --> 00:07:08,893 Memikirkan ide untuk surel. Pekerjaanku! 161 00:07:08,977 --> 00:07:10,478 Baik, pertama, bukan tugasmu... 162 00:07:10,561 --> 00:07:12,898 Untuk memikirkan ide untuk surelku, mengerti? 163 00:07:12,982 --> 00:07:15,357 - Kau perusak suasana. - Baiklah. Dan kedua... 164 00:07:15,440 --> 00:07:16,667 Kau akan melakukan itu sekarang? 165 00:07:16,692 --> 00:07:18,651 Kau tidak melakukan tugasmu selama enam bulan. 166 00:07:18,735 --> 00:07:21,154 Diam. Tenanglah, Kuda. 167 00:07:21,237 --> 00:07:22,655 Diam. 168 00:07:22,739 --> 00:07:24,507 Kenapa kau sangat marah? Aku melakukannya dengan baik. 169 00:07:24,532 --> 00:07:27,011 Aku membuat kita dapat peningkatan kamar bulan madu secara gratis. 170 00:07:27,036 --> 00:07:28,678 Kau selalu menyuruhku mengawasi pengeluaran. 171 00:07:28,703 --> 00:07:30,831 Aku memintamu mengawasi pengeluaranmu... 172 00:07:30,914 --> 00:07:32,581 Seperti Sugarfish untuk sarapan. 173 00:07:32,665 --> 00:07:34,876 Di Fiji, mereka memakannya untuk sarapan. 174 00:07:34,959 --> 00:07:36,252 Aku tidak peduli apa sarapanmu. 175 00:07:36,335 --> 00:07:38,854 Kau tidak bisa memasukkan 50 dolar untuk biaya sarapan di perusahaan... 176 00:07:38,879 --> 00:07:41,590 Tapi kau bisa buat pengeluaran dua kamar terpisah. Aku bosmu. 177 00:07:41,673 --> 00:07:43,508 Ayahku pemilik separuh agensi... 178 00:07:43,592 --> 00:07:46,012 Jadi ini bukan dinamika bos-pegawai biasa. 179 00:07:46,095 --> 00:07:47,430 Ya, jelas. 180 00:07:47,513 --> 00:07:49,222 Apa maksudmu? 181 00:07:50,223 --> 00:07:52,017 - Kau merasakan getarannya? - Tidak! 182 00:07:52,100 --> 00:07:55,561 - Kau mencoba memberi getaran? - Tidak! Astaga! 183 00:07:55,645 --> 00:07:58,022 Tidak. Apa katamu? Tidak. 184 00:07:58,106 --> 00:07:59,272 Cabul! 185 00:08:00,233 --> 00:08:01,692 Bagus. Perjalananku kacau. 186 00:08:01,776 --> 00:08:03,277 - Kayla. - Canggung. 187 00:08:03,360 --> 00:08:05,571 Kayla. Astaga. 188 00:08:06,740 --> 00:08:08,282 Kayla, apa kau kesal? 189 00:08:08,699 --> 00:08:11,493 Tidak, aku mau buang air. Apa yang kau lakukan, Tn. Penasaran? 190 00:08:11,576 --> 00:08:13,830 Aku menulis surel ke Personalia. 191 00:08:13,913 --> 00:08:15,805 - "Kepada Barbara..." - Tidak, tunggu, jangan Barbara. 192 00:08:15,830 --> 00:08:17,124 Ya, Barbara. 193 00:08:17,791 --> 00:08:19,500 "Kayla melakukannya lagi." 194 00:08:20,710 --> 00:08:21,920 Hei, Ibu. 195 00:08:23,255 --> 00:08:24,880 Tunggu, apa? Apa yang terjadi? 196 00:08:26,467 --> 00:08:28,010 Ya, aku duduk. 197 00:08:31,303 --> 00:08:34,849 Hei. Maaf, tapi kurasa aku akan melewatkan malam ini. 198 00:08:34,932 --> 00:08:37,809 Ayahku terkena strok lagi dan aku harus pulang. 199 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 - Kau akan pergi. - Aku tahu. Maafkan aku. 200 00:08:41,646 --> 00:08:43,648 Semoga berhasil. 201 00:08:46,527 --> 00:08:48,028 Terima kasih? 202 00:08:50,030 --> 00:08:53,034 Dengar, aku sudah minta maaf. Andai aku tidak harus pergi. 203 00:08:53,117 --> 00:08:54,201 Baiklah. 204 00:08:58,037 --> 00:09:00,081 Aku membawakanmu ini. 205 00:09:00,664 --> 00:09:02,249 Tinggalkan saja di sana. 206 00:09:10,091 --> 00:09:12,300 - Semoga sukses. - Baiklah. 207 00:09:21,433 --> 00:09:22,976 Maafkan aku. Kami sudah penuh. 208 00:09:23,061 --> 00:09:24,686 Semuanya karena perkelahian itu. 209 00:09:24,769 --> 00:09:26,374 Baik, bisakah kami setidaknya mendapatkan kasur kemah? 210 00:09:26,399 --> 00:09:27,732 Dengan punggungmu? 211 00:09:27,815 --> 00:09:29,108 Maksudku untukmu. 212 00:09:29,692 --> 00:09:30,734 Apa? 213 00:09:30,818 --> 00:09:32,485 Kayla, bisa tolong urus ini? 214 00:09:32,568 --> 00:09:34,155 - Aku harus mengurus sesuatu. - Baik. 215 00:09:34,238 --> 00:09:35,613 Baik, batalkan kasurnya. 216 00:09:38,741 --> 00:09:39,785 Ava? 217 00:09:39,868 --> 00:09:41,370 - Hei. - Hei. 218 00:09:41,453 --> 00:09:42,553 - Hai. Maaf. - Apa yang terjadi? 219 00:09:42,578 --> 00:09:44,222 Sebenarnya, aku sedang bergegas ke bandara. 220 00:09:44,247 --> 00:09:45,790 Kau tidak menjawab teleponku... 221 00:09:45,873 --> 00:09:47,500 Dan aku baru dapat pesan dari Deborah. 222 00:09:47,584 --> 00:09:49,185 Dia tidak melakukan pertunjukan baru lagi? 223 00:09:49,210 --> 00:09:51,503 - Tunggu, apa? - Ya, ini sangat buruk. 224 00:09:51,587 --> 00:09:53,564 Aku memakai semua koneksiku untuk mengundang orang kemari. 225 00:09:53,589 --> 00:09:55,816 Ditambah, aku di tengah situasi "MeToo" dengan Kayla... 226 00:09:55,841 --> 00:09:57,343 Dan aku korbannya, Ava. 227 00:09:57,426 --> 00:09:59,344 Kenapa dia tidak melakukannya? 228 00:09:59,427 --> 00:10:01,638 Aku ingin menanyakan hal yang sama. Tunggu, Ava. 229 00:10:01,721 --> 00:10:04,015 Bisa ceritakan apa yang terjadi? 230 00:10:06,268 --> 00:10:09,187 Tidak bisa. Maaf. 231 00:10:13,192 --> 00:10:14,401 Ada apa denganmu? 232 00:10:14,484 --> 00:10:15,834 Kau mundur dari pertunjukan baru? 233 00:10:15,859 --> 00:10:17,445 Kenapa kau peduli? 234 00:10:18,737 --> 00:10:21,449 Karena kita bekerja sangat keras untuk itu. Tentu saja aku peduli. 235 00:10:21,491 --> 00:10:24,742 Benarkah? Aku tahu kau kembali ke LA untuk wawancara kerja. 236 00:10:24,826 --> 00:10:27,621 Dan sekarang, kedengarannya kau mungkin akan diterima? 237 00:10:28,414 --> 00:10:30,416 Itu sebabnya kau bertingkah aneh? 238 00:10:30,499 --> 00:10:33,294 Baiklah, ya. Aku pergi ke sana. Aku tidak menerima pekerjaan itu. 239 00:10:33,378 --> 00:10:35,878 Kini kau pikir aku bohong soal ayahku? 240 00:10:35,962 --> 00:10:37,314 Itukah yang kau pikirkan tentangku? 241 00:10:37,339 --> 00:10:38,964 Aku tidak benar-benar memikirkanmu. 242 00:10:39,047 --> 00:10:40,133 Ya, tentu saja, Nyonya. 243 00:10:40,217 --> 00:10:42,426 Kau memang memikirkanku. Dan aku memikirkanmu. 244 00:10:42,510 --> 00:10:44,219 Itu disebut hubungan manusia. 245 00:10:44,303 --> 00:10:45,804 Maaf, tapi kita punya hubungan. 246 00:10:45,888 --> 00:10:48,224 Hubungan kita adalah aku yang menggajimu. 247 00:10:48,308 --> 00:10:50,310 Gaji? Astaga. 248 00:10:50,393 --> 00:10:52,394 Pertama, ini setoran langsung. 249 00:10:52,477 --> 00:10:54,497 Selain itu, ini sebabnya aku harus berbohong kepadamu... 250 00:10:54,522 --> 00:10:56,231 Tentang pergi ke wawancara kerja itu. 251 00:10:56,314 --> 00:10:57,690 Karena egomu tak mengizinkanmu... 252 00:10:57,774 --> 00:10:59,901 Untuk menerima informasi seperti manusia normal. 253 00:10:59,985 --> 00:11:01,861 Tidak ada yang boleh bicara jujur padamu. 254 00:11:01,944 --> 00:11:04,947 Jika melakukan itu, kau bungkam, menjauhkan mereka, atau... 255 00:11:05,030 --> 00:11:06,592 Mungkin menabrak mereka dengan mobilmu. 256 00:11:06,618 --> 00:11:10,161 - Hampir menabrak dengan mobilku! - Bukan pembelaan yang bagus. 257 00:11:10,620 --> 00:11:13,332 Baiklah. Terserah. Aku mengacau. Aku sungguh minta maaf. 258 00:11:13,415 --> 00:11:16,416 Tapi tolong, jangan buang semua hasil kerja keras kita... 259 00:11:16,500 --> 00:11:17,751 Hanya karena kau marah padaku. 260 00:11:17,834 --> 00:11:19,294 Ini bukan tentangmu. 261 00:11:20,171 --> 00:11:22,397 Aku hanya tidak ingin melakukannya. Aku tahu apa yang berhasil. 262 00:11:22,422 --> 00:11:24,023 Lelucon lama berhasil, jadi, itu yang kulakukan. 263 00:11:24,048 --> 00:11:25,634 Materi yang kita kerjakan bagus. 264 00:11:25,717 --> 00:11:27,136 Penting bagimu untuk melakukannya! 265 00:11:27,220 --> 00:11:29,596 Kau tak bisa memberitahuku apa yang penting! 266 00:11:29,679 --> 00:11:31,805 Kau tak mempertaruhkan apa pun. Ini hanya sekejap. 267 00:11:31,889 --> 00:11:34,034 Kau bisa naik pesawat besok. Ini hanya akan menjadi... 268 00:11:34,059 --> 00:11:35,809 Cerita lucu tentang pekerjaanmu dahulu. 269 00:11:35,893 --> 00:11:37,478 Ini hidupku! 270 00:11:38,103 --> 00:11:40,498 Aku tidak perlu melakukan pertunjukan untuk mengenang masa lalu! 271 00:11:40,523 --> 00:11:44,067 Aku bergerak maju. Selalu. Diskusi selesai. 272 00:11:45,443 --> 00:11:47,739 Ini semua hanya membuang waktu. 273 00:11:47,821 --> 00:11:48,947 Aku setuju. 274 00:11:49,031 --> 00:11:51,074 Waktuku jauh lebih berharga daripada waktumu. 275 00:11:51,158 --> 00:11:52,617 Maafkan aku. 276 00:11:52,700 --> 00:11:55,078 Peluang bagus apa yang telah kujauhkan darimu? 277 00:11:55,161 --> 00:11:58,080 Apa KFC ingin kau menjadi Kolonel Sanders yang baru? 278 00:11:58,164 --> 00:12:00,917 Itu tidak akan keren, bukan? 279 00:12:01,000 --> 00:12:03,795 Astaga, aku sangat muak dengan omong kosong palsumu. 280 00:12:03,877 --> 00:12:05,504 Apa yang telah kau lakukan? 281 00:12:05,588 --> 00:12:07,924 Yang kulakukan membuat orang-orang duduk di kursi itu. 282 00:12:08,007 --> 00:12:09,883 Yang kau lakukan membuatmu diusir dari LA... 283 00:12:09,966 --> 00:12:11,510 Dan kini kau diusir dari sini. 284 00:12:11,594 --> 00:12:12,843 Keluar dari ruang gantiku. 285 00:12:12,927 --> 00:12:15,514 Tidak. Kau hanya takut melakukan hal yang sulit... 286 00:12:15,597 --> 00:12:18,767 Jadi, kau mengambil kesempatan pertama untuk mundur. 287 00:12:18,850 --> 00:12:21,436 Kau akan melakukan hal yang selalu kau lakukan... 288 00:12:21,520 --> 00:12:23,270 Karena aku benar saat bertemu denganmu. 289 00:12:23,353 --> 00:12:24,938 Kau memang gila uang. 290 00:12:29,819 --> 00:12:32,904 Halo, Bintang Superku. Siapa yang siap melawak? 291 00:12:37,368 --> 00:12:38,993 Siapa yang menampar orang? 292 00:12:40,663 --> 00:12:43,665 Jelas aku berhenti. 293 00:12:49,462 --> 00:12:50,881 Kami beri kalian waktu. 294 00:12:50,963 --> 00:12:52,173 Kayla, ayo kita pergi. 295 00:13:08,814 --> 00:13:11,233 Akan kutukar Xanax dengan rokok. 296 00:13:12,483 --> 00:13:13,736 Baiklah. 297 00:13:15,028 --> 00:13:18,906 Ini Kayla. Tinggalkan pesan setelah nada berikut, Sayang. Bip. 298 00:13:19,072 --> 00:13:20,283 Bercanda. 299 00:13:20,534 --> 00:13:22,159 Hei, Kayla. 300 00:13:22,785 --> 00:13:25,412 Bisa kirimi aku surel dari para penulis Inggris itu? 301 00:13:25,495 --> 00:13:27,624 Aku tahu mereka tidak akan mempekerjakanku... 302 00:13:27,708 --> 00:13:30,710 Tapi ada beberapa kisah soal Deborah yang mungkin ingin mereka gunakan. 303 00:13:41,302 --> 00:13:42,386 2500 Pertunjukan 304 00:13:43,847 --> 00:13:46,348 Kau pria yang beruntung. Kau beruntung memilikinya. 305 00:13:46,432 --> 00:13:47,977 Tidak. Dia asistenku. 306 00:13:48,060 --> 00:13:49,936 - Adikmu? - Asistenku. 307 00:13:50,019 --> 00:13:51,687 Dia berharap aku adiknya. 308 00:13:52,104 --> 00:13:53,354 Kacau. 309 00:13:53,439 --> 00:13:54,874 - Baiklah. - Bisa ambilkan aku minum? 310 00:13:54,899 --> 00:13:56,525 Tentu saja. Aku mau. 311 00:13:57,068 --> 00:13:58,443 Permisi. 312 00:13:58,526 --> 00:14:00,947 Deborah, bisa bicara sebentar? 313 00:14:01,738 --> 00:14:04,449 - Tentu saja. Permisi. - Baik, terima kasih. 314 00:14:07,578 --> 00:14:11,581 Aku tahu ini bukan saat yang tepat... 315 00:14:11,664 --> 00:14:14,501 Tapi aku cemas jika sekarang diam, aku tidak akan bisa mengatakannya. 316 00:14:14,751 --> 00:14:17,253 Aku sadar aku mengutamakan bisnismu... 317 00:14:17,336 --> 00:14:20,005 Aku benar-benar menyia-nyiakan itu. 318 00:14:20,088 --> 00:14:21,757 Serta maafkan aku. Kau benar. 319 00:14:21,841 --> 00:14:23,508 Kau benar selama ini, Marcus. 320 00:14:23,591 --> 00:14:26,469 Aku salah membatalkan rapat denganmu beberapa pekan terakhir. 321 00:14:26,553 --> 00:14:29,015 Hanya saja, ini bodoh. 322 00:14:29,806 --> 00:14:31,533 Aku ingin membawa bisnisku ke tingkat berikutnya. 323 00:14:31,558 --> 00:14:33,184 Aku ingin melakukannya bersamamu. 324 00:14:34,269 --> 00:14:35,478 Itu... 325 00:14:36,146 --> 00:14:37,897 Yang kuinginkan juga, persis. 326 00:14:37,981 --> 00:14:39,106 Bagus. 327 00:14:39,190 --> 00:14:42,068 Aku ingin menjadikanmu CEO, berlaku secepatnya... 328 00:14:42,151 --> 00:14:43,652 Dengan kenaikan gaji sepuluh persen. 329 00:14:45,236 --> 00:14:47,158 Baiklah. 330 00:14:47,949 --> 00:14:49,950 - Bagus. Terima kasih. - Tidak, kumohon. 331 00:14:50,034 --> 00:14:52,577 Jangan berterima kasih kepadaku. Kau pantas mendapatkan ini. 332 00:14:53,494 --> 00:14:55,872 Kau sudah memutuskan sepatunya? 333 00:14:55,956 --> 00:14:59,083 Sepatunya, ya. Marcus, bantu aku. 334 00:14:59,167 --> 00:15:01,686 Apa aku memakai hak rendah, yang kutahu bisa kupakai berjalan... 335 00:15:01,711 --> 00:15:04,255 Atau haruskah aku memakai sepatu hak tinggi yang menawan? 336 00:15:04,338 --> 00:15:07,260 - Bukankah ini cantik? - Indah. Namun... 337 00:15:07,342 --> 00:15:10,011 Kurasa sepatu hak rendah. Rasa sakitnya tidak sepadan. 338 00:15:11,303 --> 00:15:13,597 Baik, terima kasih. 339 00:15:16,516 --> 00:15:18,434 - Hei. - Hei. 340 00:15:19,269 --> 00:15:21,147 - Kau tampak hebat. - Kau juga. 341 00:15:21,438 --> 00:15:23,064 Jadi, aku punya kabar baik. 342 00:15:23,148 --> 00:15:26,193 Deborah memberiku promosi, dan kini aku CEO. 343 00:15:26,276 --> 00:15:29,071 Luar biasa. Tapi tunggu, kupikir kau sudah menjadi CEO. 344 00:15:29,154 --> 00:15:31,323 - Aku COO. - Selamat. 345 00:15:31,405 --> 00:15:32,882 - Aku senang kau dapat E. - Terima kasih. 346 00:15:32,907 --> 00:15:34,425 Berdasarkan yang kutahu tentang kapitalisme... 347 00:15:34,450 --> 00:15:37,119 Kurasa sekarang kau tak perlu cemas tentang membayar pajak. 348 00:15:37,202 --> 00:15:40,706 Aku bahkan tidak perlu mengatakan semuanya. Dia yang memutuskan. 349 00:15:40,790 --> 00:15:42,457 Tunggu, jadi, kau tidak bicara dengannya? 350 00:15:42,540 --> 00:15:43,833 Tidak, aku tidak perlu. 351 00:15:44,793 --> 00:15:47,672 Jika ini tentang Zion, kita masih bisa pergi. 352 00:15:47,755 --> 00:15:49,090 - Kita masih bisa pergi? - Ya. 353 00:15:49,173 --> 00:15:51,382 - Kita pergi. Rencananya begitu. - Ya, tentu. 354 00:15:51,466 --> 00:15:53,467 Hanya saja, aku punya peran baru... 355 00:15:53,550 --> 00:15:55,887 Jadi, setidaknya aku harus melakukan sedikit pekerjaan... 356 00:15:55,929 --> 00:15:57,947 Hanya agar semua tetap mulus selama beberapa pekan ke depan. 357 00:15:57,972 --> 00:15:59,323 Tujuan perjalanan ini adalah tidak bekerja. 358 00:15:59,348 --> 00:16:00,700 Jika kau ingin pergi saat pekerjaanku lebih sedikit... 359 00:16:00,725 --> 00:16:02,226 Kita bisa pergi di musim panas. 360 00:16:02,310 --> 00:16:04,478 Dengar, aku sangat menyukaimu, tapi... 361 00:16:04,561 --> 00:16:06,188 Tapi apa? 362 00:16:06,272 --> 00:16:07,916 Jika kau pikir aku belum siap untuk sebuah hubungan... 363 00:16:07,941 --> 00:16:10,359 - Karena aku... - Tidak, bukan begitu. 364 00:16:10,860 --> 00:16:12,819 Karena kau sudah menjalin hubungan. 365 00:16:12,902 --> 00:16:14,822 - Bersama Deborah. - Tidak. 366 00:16:14,905 --> 00:16:16,406 Ayo keluar, lalu bicara. 367 00:16:16,489 --> 00:16:18,699 - Apa pun yang kau mau, aku ikut. - Hei. 368 00:16:18,783 --> 00:16:20,827 - Deborah akan bersulang. - Sial. 369 00:16:20,911 --> 00:16:23,454 Aku harus ke belakang panggung. Tapi ikutlah denganku, ya? 370 00:16:23,537 --> 00:16:25,456 Kita bisa minum sampanye. Kita bisa duduk. 371 00:16:25,538 --> 00:16:27,876 Tidak. Aku akan pergi. 372 00:16:29,252 --> 00:16:30,420 Wilson, aku... 373 00:16:41,055 --> 00:16:43,264 Terima kasih, pada masing-masing dari kalian... 374 00:16:43,348 --> 00:16:45,766 Karena sudah datang malam ini. 375 00:16:45,849 --> 00:16:49,229 Kumohon, saat kalian di luar sana, saat ragu, tertawalah. 376 00:16:49,313 --> 00:16:53,190 Kumohon, jangan sampai tepuk tangan sambil berdiri lebih dari lima menit. 377 00:16:53,441 --> 00:16:56,444 Tapi tidak kurang dari empat, karena itu rekor Celine. 378 00:16:57,862 --> 00:16:59,946 Jadi, permisi, aku akan berdoa. 379 00:17:00,029 --> 00:17:01,199 Sampai jumpa di luar. 380 00:17:01,282 --> 00:17:03,158 - Bersulang. - Bersulang. 381 00:17:06,744 --> 00:17:08,164 Deborah? 382 00:17:08,247 --> 00:17:10,499 - Jimmy? - Aku hanya ingin bilang... 383 00:17:10,790 --> 00:17:12,501 Saat ayahku meninggal... 384 00:17:12,583 --> 00:17:14,811 Kau tidak harus tetap bersamaku, tapi kau melakukannya. 385 00:17:14,836 --> 00:17:16,962 Kau bisa, Jalang! 386 00:17:17,046 --> 00:17:18,589 Aku percaya padamu, Nona. 387 00:17:20,215 --> 00:17:21,926 - Keluarkan dia dari sini. - Baiklah, ayo. 388 00:17:22,009 --> 00:17:23,510 - Semoga sukses. - Terima kasih. 389 00:17:51,120 --> 00:17:53,789 Gadis TV Populer. Akankah Deborah Vance Mengukir Sejarah? 390 00:17:59,002 --> 00:18:03,214 Menurutku itu pasti Cium Dan Peluk, Ava 391 00:18:15,226 --> 00:18:18,646 Hadirin, untuk kali terakhir... 392 00:18:18,729 --> 00:18:22,941 Di Teater Palmetto, mari kita sambut ke atas panggung... 393 00:18:23,024 --> 00:18:25,528 Satu-satunya... 394 00:18:25,611 --> 00:18:29,948 Deborah Vance. 395 00:18:39,665 --> 00:18:41,668 Aku mencintai kalian. Terima kasih. 396 00:18:41,751 --> 00:18:45,630 Terima kasih banyak, Las Vegas. Aku mencintai kalian! 397 00:18:48,883 --> 00:18:50,759 Kalian akan membuatku menangis. 398 00:18:51,594 --> 00:18:53,595 Kalian akan membuatku menangis. 399 00:18:57,850 --> 00:18:59,100 Terima kasih. 400 00:18:59,726 --> 00:19:02,604 Terima kasih banyak. 401 00:19:02,687 --> 00:19:05,774 Menyenangkan berada di Palmetto... 402 00:19:06,524 --> 00:19:08,151 Untuk kali terakhir. 403 00:19:10,444 --> 00:19:12,655 Aku tahu. 404 00:19:13,321 --> 00:19:14,532 Astaga. 405 00:19:15,616 --> 00:19:18,034 Aku sudah naik ke panggung ini... 406 00:19:18,911 --> 00:19:20,995 Melalui banyak hal selama bertahun-tahun. 407 00:19:22,456 --> 00:19:26,751 Saat Tembok Berlin runtuh, aku berada di panggung ini. 408 00:19:27,251 --> 00:19:30,839 Saat orang-orang bersembunyi di tempat perlindungan bom di Y2K... 409 00:19:30,922 --> 00:19:32,757 Aku ada di panggung ini. 410 00:19:33,048 --> 00:19:35,009 Saat Bernie Madoff ditangkap... 411 00:19:35,093 --> 00:19:37,970 Aku sedang menelepon akuntanku, menangis histeris. 412 00:19:41,182 --> 00:19:43,057 Dan pada setiap malam itu... 413 00:19:43,683 --> 00:19:46,478 Aku menceritakan banyak lelucon yang sama. 414 00:19:48,397 --> 00:19:50,983 Tapi malam ini, aku tidak akan memberi kalian hal yang sama. 415 00:19:53,109 --> 00:19:54,570 Alih-alih... 416 00:19:56,404 --> 00:19:58,823 Aku akan memberi tahu kalian... 417 00:20:00,240 --> 00:20:01,952 Alasanku menceritakan lelucon itu. 418 00:20:23,012 --> 00:20:24,429 Hai, Ibu. 419 00:20:24,513 --> 00:20:27,058 Maafkan aku. Aku tidak percaya aku tidak bertemu dengannya. 420 00:20:27,140 --> 00:20:28,518 Sayang. 421 00:20:29,352 --> 00:20:31,688 Maafkan aku. Aku tidak bisa menutup teleponnya sekarang. 422 00:20:31,771 --> 00:20:33,981 Aku sudah menunggu selama 40 menit. 423 00:20:34,523 --> 00:20:36,025 Penerbanganmu aman? 424 00:20:36,108 --> 00:20:38,735 - Ya, aman. - Halo? 425 00:20:38,819 --> 00:20:41,422 Tidak, dengar, aku... Aku tak bisa. Aku tak bisa melakukan ini sekarang. 426 00:20:41,447 --> 00:20:43,031 - Kau bisa melakukan ini? - Ya. 427 00:20:43,906 --> 00:20:45,216 - Halo? - Tidak ada orang di sana. 428 00:20:45,241 --> 00:20:46,885 Tidak ada orang di sana sekarang, tapi saat mereka bicara... 429 00:20:46,910 --> 00:20:50,413 Beri tahu mereka kau harus membatalkan saluran bisbol... 430 00:20:50,496 --> 00:20:52,415 Untuk akun Dennis Daniels. 431 00:20:52,498 --> 00:20:53,958 Alasan pembatalannya... 432 00:20:54,041 --> 00:20:55,293 Adalah dia sudah meninggal. 433 00:20:55,376 --> 00:20:57,210 Ibu, kumohon, saluran bisbol? 434 00:20:57,294 --> 00:21:00,088 Bisa... Ini sudah larut. Bisakah kita lakukan ini besok? 435 00:21:00,171 --> 00:21:02,424 Besok kita harus menelepon para sepupu. 436 00:21:47,382 --> 00:21:49,510 Ava? Bagus. 437 00:21:49,594 --> 00:21:51,972 - Kau bangun pagi sekali. - Ya, aku melakukannya sekarang. 438 00:21:52,055 --> 00:21:55,100 Aku harus bangun sebelum hari Kelly Ripa usai. 439 00:21:55,183 --> 00:21:57,600 Kapan kau punya kucing? 440 00:21:57,684 --> 00:22:00,603 Kau di sini saat kita mengadopsi Mr. Cream Pie. 441 00:22:00,686 --> 00:22:02,647 Tidak. Pertama, aku alergi kucing. 442 00:22:02,731 --> 00:22:04,581 Jika aku di sini, aku tidak akan membiarkanmu menamainya itu. 443 00:22:04,606 --> 00:22:07,110 - Kau menamainya. Aku ingat. - Tidak. 444 00:22:07,193 --> 00:22:09,779 - Tidak. - Kubilang, apa pendapat kita? 445 00:22:09,863 --> 00:22:12,073 Dan kau tidak tahu. Apa dia pejantan, betina? 446 00:22:12,157 --> 00:22:14,283 Aku bilang dia pejantan. Kau bilang Mr. Cream Pie. 447 00:22:14,366 --> 00:22:15,743 Ya, Ibu, itu tidak terjadi. 448 00:22:15,827 --> 00:22:17,328 - Ya, tidak satu pun. - Baiklah. 449 00:22:17,410 --> 00:22:21,040 Pokoknya, dengar... Apa kau suka foto ini... 450 00:22:21,123 --> 00:22:25,085 Yang Ibu pilih untuk kartu doa ayahmu. 451 00:22:25,418 --> 00:22:27,628 Ya. Ya, ini bagus. 452 00:22:27,713 --> 00:22:29,840 "Dia meninggalkan istri tercintanya, Nina... 453 00:22:29,923 --> 00:22:32,301 Dan putrinya, Ava Daniels, dari Las Vegas, Nevada"? 454 00:22:32,384 --> 00:22:33,926 Aku tidak tinggal di Las Vegas. 455 00:22:34,010 --> 00:22:36,054 Terakhir kudengar, memang begitu. 456 00:22:36,138 --> 00:22:37,972 Kecuali kau pindah lagi tanpa memberitahuku. 457 00:22:38,055 --> 00:22:40,307 Tidak. Aku hanya ke sana untuk bekerja. 458 00:22:40,391 --> 00:22:42,977 Dan akhirnya tidak berhasil. 459 00:22:43,060 --> 00:22:45,980 - Jadi, aku tidak akan kembali. - Astaga. 460 00:22:46,064 --> 00:22:47,940 - Apa Ibu panik? - Ya, sedikit. 461 00:22:48,024 --> 00:22:49,650 Karena itu... 462 00:22:49,733 --> 00:22:52,153 Kau memilih karier yang tidak stabil... 463 00:22:52,236 --> 00:22:54,779 Dan tidak ada ibu yang mau melihat anaknya menderita. 464 00:22:54,863 --> 00:22:56,906 - Kita harus suntik mati kucing itu. - Apa? 465 00:22:56,990 --> 00:22:59,491 Ya! Kita harus menyuntik mati Mr. Cream Pie... 466 00:22:59,575 --> 00:23:01,344 Karena dia harus meninggalkan ruangan ini... 467 00:23:01,369 --> 00:23:03,371 Saat kau pindah, dan tidak benar... 468 00:23:03,454 --> 00:23:05,915 Mengembalikan kucing ke penampungan, Ava. Ini salah. 469 00:23:05,999 --> 00:23:08,461 Tidak, aku tidak akan kembali. Bisakah kita... 470 00:23:08,668 --> 00:23:11,628 Lupakan saja. Mari fokus pada pemakamannya. 471 00:23:11,712 --> 00:23:13,505 - Kumohon. - Baiklah. 472 00:23:13,588 --> 00:23:16,591 Untuk kebaktian, kau akan membaca Ratapan. 473 00:23:17,426 --> 00:23:20,928 Aku ingin membacakan eulogi. Aku baru mulai mengerjakannya. 474 00:23:21,011 --> 00:23:22,264 Eulogi? 475 00:23:22,348 --> 00:23:23,764 Ava, kumohon. 476 00:23:23,848 --> 00:23:25,225 Ini pemakaman ayahmu. 477 00:23:25,308 --> 00:23:28,145 Aku tidak butuh kau mengatakan hal gila... 478 00:23:28,228 --> 00:23:31,563 Seperti saat kau memberi tahu nenekmu bahwa kau pro-pilihan. 479 00:23:31,647 --> 00:23:32,898 Tapi aku memang pro-pilihan. 480 00:23:32,982 --> 00:23:35,527 Ya, tapi kau tak perlu mengatakannya. 481 00:23:35,610 --> 00:23:37,361 Kumohon, cukup kau baca. 482 00:23:37,445 --> 00:23:39,446 Baik, aku hanya... Kupikir akan lebih... 483 00:23:39,530 --> 00:23:42,408 Terasa pribadi membacakan tulisanku sendiri... 484 00:23:42,492 --> 00:23:44,117 Daripada beberapa kutipan Alkitab. 485 00:23:44,200 --> 00:23:47,620 Kini kau penulis yang lebih baik dari Tuhan. Aku mengerti. 486 00:23:47,703 --> 00:23:49,957 Ya, Ibu. Tuhan tidak menulis Ratapan. 487 00:23:50,040 --> 00:23:52,042 Selain itu, Dia tidak nyata. 488 00:23:52,959 --> 00:23:54,919 Jangan sekarang! Ava! 489 00:23:55,002 --> 00:23:57,713 Aku tahu kau pikir semua orang perlu mendengar dari pemikiranmu... 490 00:23:57,754 --> 00:24:00,715 Tapi itu... Ini pemakaman ayahmu. 491 00:24:00,798 --> 00:24:02,760 Hari ini harus tentang ayahmu. 492 00:24:03,177 --> 00:24:04,886 Kau tahu? Kau benar. 493 00:24:04,969 --> 00:24:06,697 Kau benar. Tidak ada yang mau mendengarkanku... 494 00:24:06,722 --> 00:24:09,934 Atau membaca tulisanku, atau mengatakannya di panggung. 495 00:24:11,393 --> 00:24:13,370 Jadi, aku akan berhenti berusaha. Kulakukan keinginan Ibu. 496 00:24:13,395 --> 00:24:14,854 Baiklah, bagus. 497 00:24:14,938 --> 00:24:16,565 Kau mau kopi? 498 00:24:16,648 --> 00:24:18,858 Aku membuatnya. Campuran hari jadi? 499 00:24:19,692 --> 00:24:21,945 - Ya, baiklah. - Baiklah, bagus. 500 00:24:29,411 --> 00:24:31,303 - Terima kasih sudah datang. - Aku turut berdukacita. 501 00:24:31,328 --> 00:24:34,498 Sebelum kita pergi ke misa di St. Elizabeth's... 502 00:24:34,581 --> 00:24:36,517 Kami ingin mengundang siapa pun yang ingin mengatakan... 503 00:24:36,542 --> 00:24:38,877 Beberapa kata tentang Dennis untuk melakukannya sekarang. 504 00:24:41,128 --> 00:24:44,549 Ada yang ingin berdiri? 505 00:24:45,883 --> 00:24:48,261 Menyampaikan beberapa patah kata? 506 00:24:52,806 --> 00:24:54,934 - Astaga. - Ini canggung sekali. 507 00:24:55,017 --> 00:24:57,144 Ini menyakitkan. Permisi. 508 00:24:57,227 --> 00:24:59,021 Bukan begini cara melakukan ini. 509 00:24:59,104 --> 00:25:01,898 Permisi. Maaf. Jika kau tak keberatan. 510 00:25:01,982 --> 00:25:05,277 Kau tidak bisa asal meminta orang... 511 00:25:05,360 --> 00:25:08,363 Untuk tiba-tiba bicara tanpa pemanasan. 512 00:25:08,447 --> 00:25:10,616 Karena terlalu sulit jika terlalu dingin. 513 00:25:10,699 --> 00:25:14,869 Tekanannya terlalu besar. Serta orang-orang ini kelelahan. 514 00:25:16,621 --> 00:25:20,582 Sangat melelahkan kehilangan orang yang dicintai. 515 00:25:22,001 --> 00:25:23,269 Kini semua orang tidak nyaman... 516 00:25:23,294 --> 00:25:26,589 Karena mereka pikir tidak ada yang bisa memuji pria ini. 517 00:25:26,672 --> 00:25:28,090 Aku tahu itu. 518 00:25:28,174 --> 00:25:29,442 Bukan karena aku mengenalnya. Tidak. 519 00:25:29,467 --> 00:25:30,926 Tapi aku kenal putrinya. 520 00:25:31,510 --> 00:25:34,595 Aku tahu dia pasti orang yang sangat istimewa... 521 00:25:34,679 --> 00:25:37,056 Bisa membesarkan orang seperti dia. 522 00:25:38,975 --> 00:25:41,519 Jadi, mari kita coba lagi. 523 00:25:43,688 --> 00:25:46,023 Kau, Pak. Bagaimana kau mengenal Dennis? 524 00:25:46,106 --> 00:25:47,316 Dia sepupuku. 525 00:25:47,400 --> 00:25:49,444 - Aku turut berdukacita. - Terima kasih. 526 00:25:49,528 --> 00:25:51,737 Jadi, kau pernah melihatnya semabuk apa? 527 00:25:54,280 --> 00:25:57,242 Kau tahu, saat dia minum terlalu banyak... 528 00:25:57,325 --> 00:25:58,718 Pada malam sebelum pernikahanku... 529 00:25:58,744 --> 00:26:01,912 Dia kembali ke kamarku dan muntah di sepatu formalku. 530 00:26:01,996 --> 00:26:03,414 Benar. 531 00:26:03,832 --> 00:26:06,000 Astaga. Aku sudah lupa soal itu. 532 00:26:06,083 --> 00:26:08,461 Dia pasti sudah mati di rumahku. 533 00:26:08,920 --> 00:26:10,046 Aku tidak tahu soal itu. 534 00:26:10,129 --> 00:26:13,340 Karena merasa sangat bersalah, dia ganti sepatunya dengan sepatuku. 535 00:26:13,424 --> 00:26:15,468 Aku baru sadar saat di altar... 536 00:26:15,552 --> 00:26:18,219 Aku melihat ke bawah dan dia memakai sandal jepit. 537 00:26:18,303 --> 00:26:22,349 Astaga, saat itu badai salju dan dia dengan... 538 00:26:26,896 --> 00:26:28,689 - Astaga. - Hei, permisi, Nona. 539 00:26:28,772 --> 00:26:30,649 Apa Dennis pernah melibatkanmu dalam masalah? 540 00:26:30,732 --> 00:26:32,442 - Ya. - Ini dia. 541 00:26:32,526 --> 00:26:35,654 Itu melibatkan truk es krim dan kabel panas... 542 00:26:35,738 --> 00:26:38,030 Dan hanya itu yang bisa kukatakan. 543 00:26:47,122 --> 00:26:48,708 Astaga, Wendy. 544 00:26:48,791 --> 00:26:52,126 Aku sayang kau. Terima kasih sudah datang. Terima kasih. 545 00:26:52,878 --> 00:26:54,337 Maksudku, Wendy, bukan? 546 00:27:07,516 --> 00:27:09,686 Hei, lepas sepatumu. 547 00:27:09,769 --> 00:27:11,562 - Benarkah? - Tidak, aku bercanda. 548 00:27:11,645 --> 00:27:13,480 Baunya seperti kotoran kucing di sini. 549 00:27:14,940 --> 00:27:16,859 Omong-omong, ini? 550 00:27:18,026 --> 00:27:20,152 Jelas ekstraterestrial. 551 00:27:20,236 --> 00:27:21,780 Ya, kau benar tentang itu. 552 00:27:21,863 --> 00:27:23,782 Aku punya tangan besar sepanjang hidupku. 553 00:27:23,865 --> 00:27:26,576 Kemarin, aku ke garasi dan menemukan bola basket. 554 00:27:26,660 --> 00:27:28,495 Aku bisa menggenggamnya. 555 00:27:30,872 --> 00:27:32,582 Maaf, aku sibuk. 556 00:27:37,419 --> 00:27:39,338 Banyak orang untuk diajak bicara. 557 00:27:39,421 --> 00:27:40,922 Terutama Paman Mitch... 558 00:27:41,006 --> 00:27:43,341 Yang sungguh tidak ingin aku melakukan tes DNA... 559 00:27:43,425 --> 00:27:46,218 Jadi kini aku yakin dia pembunuh berantai. 560 00:27:46,302 --> 00:27:48,345 Ya, satu di setiap keluarga. 561 00:27:53,060 --> 00:27:54,309 Apa kabar? 562 00:27:55,269 --> 00:27:56,688 Sejujurnya? 563 00:27:57,147 --> 00:27:58,689 Anehnya, baik-baik saja. 564 00:27:59,189 --> 00:28:00,941 Atau mati rasa? 565 00:28:01,024 --> 00:28:03,069 Entahlah. Aku bahkan belum menangis. 566 00:28:03,152 --> 00:28:06,237 Kapan kau menyadarinya? 567 00:28:08,782 --> 00:28:09,993 Tidak pernah sekaligus. 568 00:28:10,076 --> 00:28:13,037 Hanya ada beberapa cara kecil. 569 00:28:13,120 --> 00:28:16,040 Kau tahu, seperti, berulang kali. 570 00:28:16,498 --> 00:28:18,624 Begitulah bagiku. 571 00:28:20,292 --> 00:28:22,879 Aku hanya sibuk memastikan kepala ibuku... 572 00:28:22,963 --> 00:28:25,505 Tetap terpasang di pundaknya. 573 00:28:26,132 --> 00:28:27,800 Terima kasih sudah membuatnya tertawa. 574 00:28:27,883 --> 00:28:29,260 Tentu. 575 00:28:32,096 --> 00:28:34,722 Kembali ke rumah ini membuatku mengingat... 576 00:28:34,806 --> 00:28:37,143 Bahwa aku selalu merasa... 577 00:28:37,226 --> 00:28:40,228 Sangat kesepian di sini. 578 00:28:40,811 --> 00:28:43,439 Kurasa itu adalah awal aku mulai menggarap lawak. 579 00:28:43,523 --> 00:28:47,194 Karena itu hanya cara bagiku untuk merasa terhubung... 580 00:28:47,277 --> 00:28:49,488 Kepada orang-orang yang berpikiran sama denganku. 581 00:28:49,571 --> 00:28:51,239 Tapi sekarang aku berpikir... 582 00:28:51,655 --> 00:28:53,674 Mungkin aku tidak perlu membentuk seluruh keberadaanku... 583 00:28:53,699 --> 00:28:56,577 Sebagai bentuk akibat masa kecil yang buruk. 584 00:28:56,661 --> 00:28:59,871 Itu bukan alasan bagus untuk mengejar karier. 585 00:29:00,914 --> 00:29:02,791 Entah apa itu benar. 586 00:29:02,875 --> 00:29:05,210 Apa alasan bagus untuk mengejar karier? 587 00:29:05,293 --> 00:29:07,296 Kakekmu memiliki truk semen... 588 00:29:07,378 --> 00:29:09,757 Dengan namamu di sisi badannya? 589 00:29:09,840 --> 00:29:11,424 Ya, benar. 590 00:29:14,843 --> 00:29:16,512 Entahlah. 591 00:29:16,596 --> 00:29:19,097 Tapi aku harus mencari cara lain. 592 00:29:19,181 --> 00:29:22,268 Karena aku sudah tamat. 593 00:29:24,435 --> 00:29:26,355 Tidak. 594 00:29:27,647 --> 00:29:29,442 Kau tidak bisa berhenti. 595 00:29:29,525 --> 00:29:31,318 Kau terlalu hebat. 596 00:29:39,116 --> 00:29:40,450 Maafkan aku. 597 00:29:42,619 --> 00:29:45,080 Kau tahu, menangis... 598 00:29:46,456 --> 00:29:48,417 Membuatmu keriput. 599 00:29:49,711 --> 00:29:52,379 Kau harus belajar menangis tanpa menggerakkan dahimu sama sekali. 600 00:29:52,421 --> 00:29:53,672 Ini seperti... 601 00:29:59,677 --> 00:30:03,098 - Begitu caramu menangis? - Ya, kulatih. Aku profesional. 602 00:30:04,682 --> 00:30:05,724 - Benar. - Selain itu... 603 00:30:05,807 --> 00:30:08,311 Sedikit suntikan di sini dan di sini tidak ada salahnya. 604 00:30:14,275 --> 00:30:16,986 Sial. Pertunjukan itu. 605 00:30:17,320 --> 00:30:18,653 Bagaimana hasilnya? 606 00:30:19,112 --> 00:30:20,947 Aku menampilkan materi baru. 607 00:30:22,282 --> 00:30:23,616 Lalu? 608 00:30:24,159 --> 00:30:25,451 Aku gagal. 609 00:30:25,868 --> 00:30:26,954 Kau bercanda. 610 00:30:27,037 --> 00:30:29,039 Beberapa hal berhasil... 611 00:30:29,957 --> 00:30:31,707 Tapi sebagian besar gagal. 612 00:30:32,125 --> 00:30:34,043 Tidak. 613 00:30:34,126 --> 00:30:37,005 Kau datang jauh-jauh kemari untuk menguburku bersama ayahku? 614 00:30:37,088 --> 00:30:41,049 Tidak, aku gagal. 615 00:30:42,802 --> 00:30:44,344 Namun, aku menyukainya. 616 00:30:46,972 --> 00:30:49,266 Sudah lama aku tidak merasa seperti itu. 617 00:30:49,850 --> 00:30:52,185 Pertunjukan itu tidak berhasil, tapi itu akan berhasil. 618 00:30:52,269 --> 00:30:53,978 Potongannya sudah ada. 619 00:30:54,354 --> 00:30:57,482 Aku hanya perlu mencari cara untuk menyatukannya. 620 00:30:58,107 --> 00:31:02,110 Dan cara terbaik untuk melakukannya adalah menggarapnya di jalanan. 621 00:31:03,530 --> 00:31:05,030 Jadi, kau akan... 622 00:31:05,364 --> 00:31:06,699 Melakukan tur lagi. 623 00:31:06,782 --> 00:31:07,991 Ya. 624 00:31:09,827 --> 00:31:11,787 Denganmu. Kuharap. 625 00:31:13,330 --> 00:31:16,375 Maksudku, pertunjukan ini adalah idemu. 626 00:31:20,920 --> 00:31:22,255 Maksudmu, kau... 627 00:31:23,048 --> 00:31:24,465 Tidak bisa melakukannya tanpa aku? 628 00:31:24,507 --> 00:31:27,051 Aku bisa melakukannya tanpamu. 629 00:31:27,385 --> 00:31:29,471 Tapi, kau tahu, itu mungkin... 630 00:31:29,554 --> 00:31:31,389 Akan jauh lebih tidak menyenangkan. 631 00:31:34,558 --> 00:31:36,810 Baik, tapi kau tidak boleh menabrak orang. 632 00:31:37,562 --> 00:31:40,397 Aku tahu. Maafkan aku. 633 00:31:41,772 --> 00:31:43,317 Apa kau akan melakukan itu lagi? 634 00:31:43,400 --> 00:31:44,442 Tidak. 635 00:31:44,526 --> 00:31:47,154 Kau akan beralih ke asuransi kesehatan yang mencakup gigi? 636 00:31:47,237 --> 00:31:48,321 Tidak. 637 00:31:54,285 --> 00:31:55,577 Setuju. 638 00:32:08,715 --> 00:32:10,426 Aku bercanda. 639 00:32:10,510 --> 00:32:14,220 Hanya butuh persetujuan akhir untuk kompilasi "Karya Terbaik". 640 00:32:18,849 --> 00:32:20,142 Kau baik-baik saja? 641 00:32:20,434 --> 00:32:22,060 Ya, semuanya bagus. 642 00:32:22,687 --> 00:32:24,230 Aku CEO sekarang. 643 00:32:30,695 --> 00:32:32,738 Kau pakai sepatu berjari? 644 00:32:34,823 --> 00:32:37,200 - Ya. - Itu jelek, Sayang. 645 00:32:42,245 --> 00:32:43,790 Ya, aku tahu. 646 00:32:58,553 --> 00:33:00,055 Hai. Aku hanya punya waktu sebentar. 647 00:33:00,096 --> 00:33:02,097 Aku dalam perjalanan ke Vegas bersama Deborah. 648 00:33:02,181 --> 00:33:03,893 Itu menarik... 649 00:33:03,975 --> 00:33:06,326 Karena kau tahu penulis Inggris yang Kayla minta kau temui? 650 00:33:06,351 --> 00:33:08,354 Aku baru ditelepon agen mereka... 651 00:33:08,438 --> 00:33:10,566 Tentang surel yang sangat intens dan terbuka... 652 00:33:10,649 --> 00:33:13,066 Yang kau kirim tentang Deborah. 653 00:33:13,150 --> 00:33:14,944 Apa yang kau lakukan, Ava? 654 00:33:15,026 --> 00:33:17,071 - Kita siap lepas landas. - Terima kasih. 655 00:33:18,739 --> 00:33:20,407 Jimmy, nanti kutelepon lagi. 656 00:33:20,491 --> 00:33:21,825 Ya, sebaiknya begitu. 657 00:33:29,960 --> 00:33:32,377 Pakai sabuk pengaman. Kita berangkat.