1 00:00:04,959 --> 00:00:07,418 "리처드 길릴랜드를 추억하며" 2 00:00:11,668 --> 00:00:13,918 - 좋은 아침, 라스베이거스 - 미치겠네 3 00:00:14,001 --> 00:00:14,876 잘 들리세요? 4 00:00:14,959 --> 00:00:16,209 - 너무 커요 - 좀 줄여요 5 00:00:16,293 --> 00:00:18,543 {\an8}그래요, 좋아요 6 00:00:18,959 --> 00:00:20,376 {\an8}기쁜 마음으로 7 00:00:20,459 --> 00:00:26,126 {\an8}팰머토 카지노 앤 리조트의 CEO이자 회장을 소개하죠 8 00:00:26,209 --> 00:00:30,751 숨 막히는 미남 마티 길레인입니다 9 00:00:34,168 --> 00:00:35,626 감사합니다, 시장님 10 00:00:36,793 --> 00:00:38,543 그냥 크게 말할게요 11 00:00:39,418 --> 00:00:41,293 처음 데버라 밴스의 공연을 본 기억... 12 00:00:41,376 --> 00:00:44,501 어떻게 된 거예요? 한 차로 움직일 줄 알았는데 13 00:00:44,584 --> 00:00:47,751 데버라한테 재수 없는 공주 노릇 안 한다고 했거든요 14 00:00:47,834 --> 00:00:50,209 글쎄요, 몇 주 동안 둘이 일정 짰잖아요 15 00:00:50,293 --> 00:00:53,334 근데 요즘 이상하게 날 피하는 느낌이에요 16 00:00:53,418 --> 00:00:56,959 당신 향 때문일지도 몰라요 최근에 향수 바꿨어요? 17 00:00:57,334 --> 00:00:58,584 - 향수요? - 지난여름에 18 00:00:58,668 --> 00:01:02,834 나한테 화난 줄 알았는데 내 향수 냄새를 싫어했던 거더라고요 19 00:01:02,918 --> 00:01:04,876 최고의 결정 중 하나였죠 20 00:01:05,209 --> 00:01:08,793 데버라 덕에 라스베이거스가 이름났고 21 00:01:08,876 --> 00:01:12,793 이제 그녀의 이름을 지도에 박제할 겁니다 22 00:01:14,459 --> 00:01:17,501 오늘 밤 데버라는 고별 공연을 하지만 23 00:01:17,876 --> 00:01:19,459 쭉 남을 겁니다 24 00:01:22,501 --> 00:01:23,501 시장님 25 00:01:27,168 --> 00:01:30,168 - 영광스러운 마음으로 - 진짜! 26 00:01:30,251 --> 00:01:34,043 라스베이거스에 새로 만들어진 길을 소개합니다 27 00:01:34,543 --> 00:01:36,626 데버라 밴스 드라이브! 28 00:01:37,418 --> 00:01:39,043 "데버라 밴스 드라이브" 29 00:01:45,293 --> 00:01:46,876 안 왔어도 되는데 30 00:01:47,876 --> 00:01:51,501 내가 밉겠지만 난 영원히 당신의 최고 팬이야 31 00:01:51,584 --> 00:01:54,834 {\an8}"라스베이거스 성명서" 32 00:01:54,918 --> 00:01:57,043 당신 사진발 잘 받는 쪽으로 와 33 00:01:58,459 --> 00:02:00,168 이쪽 보세요, 뎁! 34 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 좋아요, 이쪽이에요! 정면을 봐요 35 00:02:04,543 --> 00:02:08,834 46도가 넘는다고 투덜대는 분들이 계시는데 36 00:02:08,918 --> 00:02:10,293 전 지금이 딱 좋아요 37 00:02:10,376 --> 00:02:13,418 케일라, 빨간불이에요! 신호 위반이잖아요 38 00:02:14,043 --> 00:02:15,293 진짜 짜증 나네요 39 00:02:15,376 --> 00:02:19,334 당신이 친 사고를 수습하러 라스베이거스까지 가야 한다니 40 00:02:19,418 --> 00:02:21,043 알아요, 미안해요 41 00:02:21,501 --> 00:02:24,709 공항 도착 층에 내려 줘요 이 비행기 놓치면 끝장이에요 42 00:02:24,793 --> 00:02:26,834 같이 갈 건데 내려 달라니요? 43 00:02:26,918 --> 00:02:28,959 2A랑 2B예요 가운데 좋아하잖아요 44 00:02:29,168 --> 00:02:31,209 누가 좋아한다는 거예요? 45 00:02:31,293 --> 00:02:32,876 - 그리고... - 내가 어떻게 가운데 앉아요 46 00:02:33,543 --> 00:02:35,876 출장 가는데 당신이 왜 끼어요? 47 00:02:35,959 --> 00:02:40,293 아빠한테 첫 출장이라니까 엄청 대견해하셨거든요 48 00:02:40,501 --> 00:02:42,501 - 근데 표는 취소하면 돼요 - 됐어요 49 00:02:42,584 --> 00:02:43,834 - 간단해요 - 괜찮아요 50 00:02:43,918 --> 00:02:45,251 넘어오려고 해요 51 00:02:45,334 --> 00:02:47,418 그냥 같이 가요 52 00:02:47,501 --> 00:02:48,668 정말요? 53 00:02:48,876 --> 00:02:50,043 그래요 54 00:02:50,126 --> 00:02:51,709 앗싸! 55 00:02:52,209 --> 00:02:54,209 출장 음악도 선곡해 놨죠 56 00:02:54,293 --> 00:02:58,293 이건 섹스할 때 듣는 음악 모음인데 들으면 꼭 그게 생각나요 57 00:02:58,376 --> 00:02:59,584 - 길을 봐야죠 - 대물! 58 00:02:59,668 --> 00:03:00,793 앞을 보라고요! 59 00:03:00,876 --> 00:03:03,084 너무 재미 보는 걸로도 경찰이 잡아요? 60 00:03:03,293 --> 00:03:04,418 그럴걸요 61 00:03:04,501 --> 00:03:07,043 이런, 미안해요 박는 줄 알았어요 62 00:03:07,876 --> 00:03:09,293 태워 줘서 고마워요 63 00:03:09,376 --> 00:03:11,168 너한테 할 말이 있거든 64 00:03:11,251 --> 00:03:13,793 저 또 법정에 세우는 건 아니죠? 65 00:03:13,876 --> 00:03:15,459 그런 거 아냐 66 00:03:18,918 --> 00:03:21,793 오늘 공연에서 네 얘기를 하려고 해 67 00:03:21,876 --> 00:03:24,001 네 아빠 얘기랑 68 00:03:25,001 --> 00:03:29,293 그동안 무대에서 말하지 않은 힘들었던 과거에 대해 69 00:03:29,918 --> 00:03:30,918 알겠어요 70 00:03:31,001 --> 00:03:34,043 그러니까 네가 그 내용을 듣거나 71 00:03:34,459 --> 00:03:37,001 무대를 보기 불편할지도 몰라 72 00:03:37,084 --> 00:03:39,376 그래서 말해 주는 거야 73 00:03:39,459 --> 00:03:41,126 좋아요, 고마워요 74 00:03:41,209 --> 00:03:43,543 아니, 그게 아니라 75 00:03:43,626 --> 00:03:46,376 네가 싫다면 안 하려고 말해 준 거야 76 00:03:46,459 --> 00:03:48,043 알겠어요 77 00:03:48,126 --> 00:03:52,918 우리의 다이어트 회사 광고가 제 선택이었던 것처럼요? 78 00:03:53,001 --> 00:03:53,959 아니 79 00:03:54,626 --> 00:03:58,126 진심이야 네 생각을 묻는 거라고 80 00:04:02,709 --> 00:04:04,001 알겠어요 81 00:04:04,793 --> 00:04:06,668 배려해 주셔서 감사해요 82 00:04:08,418 --> 00:04:11,626 무대에서만큼은 늘 적당한 말만 하셨잖아요 83 00:04:11,709 --> 00:04:14,626 그러니까 그런 얘기가 하고 싶으면 84 00:04:15,459 --> 00:04:16,626 하셔야죠 85 00:04:18,501 --> 00:04:20,084 좋아, 알겠어 86 00:04:21,418 --> 00:04:23,001 - 그럼 할게 - 그러세요 87 00:04:26,709 --> 00:04:30,084 사람들이 그 광고로 저 알아본다고 말했던가요? 88 00:04:30,168 --> 00:04:31,751 - 아니 - 그래요 89 00:04:31,834 --> 00:04:34,959 공항에서 어떤 여자는 우릴 보고 용기를 냈다더라고요 90 00:04:35,293 --> 00:04:36,668 정말 감동적이었어요 91 00:04:36,751 --> 00:04:39,209 하마터면 우린 그냥 마른 체질이라고 말해 버릴 뻔했죠 92 00:04:43,376 --> 00:04:44,793 세상에 93 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 점심 고마워요 94 00:04:49,376 --> 00:04:52,334 점심만 쏘는 게 아니에요 95 00:04:52,668 --> 00:04:55,418 - 짠! - 등반용 토슈즈네요 96 00:04:55,501 --> 00:04:56,834 여행 가서 신어요 97 00:04:56,918 --> 00:04:58,084 흉측해라 98 00:04:58,668 --> 00:05:00,543 맘에 들어요, 고마워요 99 00:05:00,751 --> 00:05:04,001 천만에요 휴가 신청은 어떻게 됐어요? 100 00:05:04,084 --> 00:05:05,501 간단해요, 싱거울 정도죠 101 00:05:05,584 --> 00:05:09,001 데버라가 새 공연에 정신 팔려서 내 일은 다 뒷전이거든요 102 00:05:10,709 --> 00:05:14,209 내가 데버라 일로 푸념하면 싫어하는 거 아는데 미안해요 103 00:05:14,293 --> 00:05:16,751 아니에요 나한테 말해도 되는데 104 00:05:16,834 --> 00:05:20,043 나한테만 말하면 안 된다고 생각할 뿐이죠 105 00:05:20,251 --> 00:05:21,251 당사자한테도 말해요 106 00:05:21,334 --> 00:05:25,334 안 돼요, 노란불에 세웠다고 기사를 자르는 사람이에요 107 00:05:25,418 --> 00:05:29,084 그런 모험은 못 하죠 뭐라고 말할지도 모르겠고요 108 00:05:29,376 --> 00:05:33,126 그럼 연습합시다 데버라한테 하고 싶은 말을 해요 109 00:05:33,209 --> 00:05:34,876 나 상담 같은 거 싫어하잖아요 110 00:05:34,959 --> 00:05:36,959 정신 건강에 대한 틱톡 영상에서 본 거예요 111 00:05:37,043 --> 00:05:40,126 - 그게 더 싫어요 - 그러지 말고요 112 00:05:41,918 --> 00:05:43,001 좋아요 113 00:05:43,084 --> 00:05:48,709 데버라, 난 내 일보다 당신 인생과 사업을 중시했어요 114 00:05:48,793 --> 00:05:51,751 지금 저 빼고 새로운 시도를 하시는데 115 00:05:51,834 --> 00:05:54,584 제가 어떤 기분인지 관심도 없어 보여요 116 00:05:54,668 --> 00:05:59,251 제 진가도 모르는 사람을 위해 인생을 희생하는 기분이죠 117 00:06:00,376 --> 00:06:01,418 정말 귀엽네요 118 00:06:01,501 --> 00:06:03,334 - 데버라는 그렇게 말 안 할걸요 - 혹시 모르죠 119 00:06:03,418 --> 00:06:05,293 - 확실해요 - 난 반했는데요 120 00:06:06,084 --> 00:06:08,293 "팰머토" 121 00:06:15,709 --> 00:06:17,418 - 지미 - 케일라 122 00:06:17,501 --> 00:06:20,626 엄마야, 무슨 짓이에요? 왜 속옷 바람이죠? 123 00:06:20,709 --> 00:06:23,251 속옷이 아니라 평범한 잠옷이에요 124 00:06:23,334 --> 00:06:26,043 그럼 평범한 잠옷은 왜 입었는데요? 125 00:06:26,126 --> 00:06:28,459 그래야 진짜 신혼부부처럼 보이죠 126 00:06:28,543 --> 00:06:30,459 - 네? - 호텔은 그런 줄 알아요 127 00:06:30,543 --> 00:06:32,876 그러니까 우리한테 이런 방을 줬죠 128 00:06:32,959 --> 00:06:34,251 같은 방을 써요? 129 00:06:34,334 --> 00:06:36,043 그냥 화장실이 급한 줄 알았는데요 130 00:06:36,126 --> 00:06:38,251 지금 당장 당신 방 따로 잡아요 131 00:06:38,334 --> 00:06:40,084 룸서비스 오면 물어볼게요 132 00:06:40,168 --> 00:06:43,251 룸서비스 안 시켜요 그건 또 무슨 개소리예요? 133 00:06:43,334 --> 00:06:45,334 내가 샴페인 갖다 달라고 했어요 134 00:06:45,418 --> 00:06:48,543 - 왜요! - 초콜릿 코팅 딸기랑 먹으려고요 135 00:06:48,626 --> 00:06:50,709 왜 이렇게 눈치가 없으실까? 136 00:06:50,793 --> 00:06:53,168 잠깐만요, 케일라! 진짜! 137 00:06:53,251 --> 00:06:54,668 당신은 내 직원이에요 138 00:06:54,751 --> 00:06:57,668 같은 방을 썼다가는 내가 곤란해진다고요 139 00:06:57,751 --> 00:07:01,001 왜요? 대체 뭘 하려고요? 140 00:07:01,084 --> 00:07:02,959 안 해요! 당신이야말로 뭘 하려는 거예요? 141 00:07:03,043 --> 00:07:05,668 글쎄요? 전화 받고 메시지 적고 142 00:07:05,751 --> 00:07:08,459 이메일 내용을 생각하는 내 일이요! 143 00:07:08,543 --> 00:07:12,584 일단 내 이메일 내용은 당신이 생각할 필요 없어요 144 00:07:12,668 --> 00:07:13,584 초 치기 선수네요 145 00:07:13,668 --> 00:07:16,376 그리고 언제부터 일했다고 지금 이래요? 146 00:07:16,459 --> 00:07:18,501 반년 내내 뭐 하고서요? 147 00:07:19,376 --> 00:07:21,043 진정해요, 힝힝거리지 말고 148 00:07:22,459 --> 00:07:24,043 일 잘했는데 왜 화내요? 149 00:07:24,126 --> 00:07:26,626 공짜로 스위트룸 업그레이드 받았잖아요 150 00:07:26,709 --> 00:07:28,168 맨날 경비 아끼라면서 151 00:07:28,251 --> 00:07:32,168 당신 경비를 아끼라고요 아침부터 초밥 먹지 말고 152 00:07:32,251 --> 00:07:34,418 피지에서는 그게 아침 식사예요 153 00:07:34,501 --> 00:07:35,959 아침으로 뭘 먹든 154 00:07:36,043 --> 00:07:38,668 회사에 50달러씩 청구하면 안 되지만 155 00:07:38,751 --> 00:07:41,293 방값은 각각 청구해도 돼요 난 당신 상사잖아요 156 00:07:41,376 --> 00:07:45,584 회사 절반은 우리 아빠 거니까 보통의 상하 관계는 아니죠 157 00:07:45,668 --> 00:07:47,043 그건 확실하죠 158 00:07:47,126 --> 00:07:48,751 무슨 뜻으로 한 말이에요? 159 00:07:49,751 --> 00:07:51,626 - 하는 분위기예요? - 아뇨! 160 00:07:51,709 --> 00:07:53,418 지금 분위기 잡으려는 거예요? 161 00:07:53,501 --> 00:07:55,668 아니요! 미쳤나 봐! 162 00:07:55,751 --> 00:07:58,793 무슨 소리예요? 변태 아니야? 163 00:07:59,793 --> 00:08:01,209 여행 다 망쳤어요 164 00:08:01,293 --> 00:08:02,876 - 케일라 - 어색해졌네요 165 00:08:02,959 --> 00:08:05,418 케일라? 환장하겠네 166 00:08:06,293 --> 00:08:08,043 기분 상했어요? 167 00:08:08,459 --> 00:08:11,209 난 싸러 왔는데 뭐 해요? 호기심 대장 씨? 168 00:08:11,293 --> 00:08:14,376 인사과에 이메일 쓸게요 '바버라에게' 169 00:08:14,459 --> 00:08:16,834 - 바버라는 안 돼요! - 바버라 돼요 170 00:08:17,376 --> 00:08:19,209 '케일라가 또 한 건 했어요' 171 00:08:20,293 --> 00:08:21,376 안녕, 엄마 172 00:08:22,876 --> 00:08:24,543 무슨 일인데요? 173 00:08:26,043 --> 00:08:27,584 네, 앉을게요 174 00:08:30,918 --> 00:08:34,501 데버라, 정말 죄송하지만 오늘 공연 빠져야겠어요 175 00:08:34,584 --> 00:08:37,334 아빠가 또 쓰러져서 집에 가야 해요 176 00:08:37,543 --> 00:08:40,668 - 떠나는구나 - 알아요, 정말 죄송해요 177 00:08:41,209 --> 00:08:43,251 그럼 잘해 봐 178 00:08:46,209 --> 00:08:47,459 고맙다고 해야겠죠? 179 00:08:49,668 --> 00:08:52,751 사과했잖아요 나도 진짜 남고 싶어요 180 00:08:52,834 --> 00:08:53,834 알겠어 181 00:08:57,709 --> 00:08:59,834 이건 선물이에요 182 00:09:00,376 --> 00:09:01,751 거기 놔 183 00:09:09,668 --> 00:09:11,918 - 잘하세요 - 물론 184 00:09:21,168 --> 00:09:24,376 죄송하지만 만실이에요 격투 시합 때문에 어디나 그렇죠 185 00:09:24,459 --> 00:09:27,293 - 그럼 간이침대라도 줄래요? - 허리도 안 좋잖아요 186 00:09:27,376 --> 00:09:28,834 당신 잘 침대요 187 00:09:29,251 --> 00:09:30,334 뭐지? 188 00:09:30,418 --> 00:09:32,918 케일라, 처리 좀 해요 난 볼일이 있어요 189 00:09:33,001 --> 00:09:35,709 알겠어요 간이침대 취소해 줘요 190 00:09:38,293 --> 00:09:39,418 에이바? 191 00:09:39,501 --> 00:09:40,876 - 지미 - 안녕하세요 192 00:09:41,168 --> 00:09:42,251 - 미안해요 - 무슨 일이죠? 193 00:09:42,334 --> 00:09:43,751 빨리 공항에 가야 해서요 194 00:09:43,834 --> 00:09:47,126 당신은 연락이 안 되고 방금 데버라한테 문자 왔어요 195 00:09:47,209 --> 00:09:48,834 새 레퍼토리 안 한대요 196 00:09:48,918 --> 00:09:51,168 - 뭐라고요? - 이러면 진짜 심각해요 197 00:09:51,251 --> 00:09:53,084 인맥을 총동원해 객석을 채웠고 198 00:09:53,168 --> 00:09:57,001 지금 케일라랑 '미투' 상황인데 피해자가 나예요! 199 00:09:57,084 --> 00:09:59,043 왜 안 하고 지랄이래요? 200 00:09:59,126 --> 00:10:00,293 내가 묻고 싶던 말이에요 201 00:10:00,376 --> 00:10:03,126 잠깐만요 무슨 상황인지는 말해 주죠? 202 00:10:05,876 --> 00:10:08,834 침대가 없다네요, 미안해요 203 00:10:12,751 --> 00:10:15,418 장난해요? 새 레퍼토리를 관두다니요? 204 00:10:15,501 --> 00:10:17,001 네가 왜 난리야? 205 00:10:18,459 --> 00:10:21,043 같이 열심히 했으니까 난리 칠 지분이 있죠 206 00:10:21,126 --> 00:10:24,418 그래? 너 면접 보러 LA에 갔었잖아 207 00:10:24,501 --> 00:10:27,043 그리고 오늘은 추가 면접 가나 본데? 208 00:10:28,001 --> 00:10:30,043 그래서 요즘 이상하게 굴었어요? 209 00:10:30,126 --> 00:10:32,959 좋아요, 가긴 했는데 그 일은 거절했어요 210 00:10:33,043 --> 00:10:35,459 설마 아빠가 쓰러졌다고 뻥치겠어요? 211 00:10:35,709 --> 00:10:37,001 날 그렇게 생각해요? 212 00:10:37,084 --> 00:10:38,584 네 생각 아예 안 하는데 213 00:10:38,668 --> 00:10:42,084 생각하면서 뭘 안 해요? 나도 당신 생각 해요 214 00:10:42,168 --> 00:10:45,376 그게 인간관계라는 거예요 싫대도 우린 관계를 쌓았다고요 215 00:10:45,459 --> 00:10:47,834 우린 수표를 주고받는 사이일 뿐이야 216 00:10:47,918 --> 00:10:50,001 수표라고요? 어이없네 217 00:10:50,084 --> 00:10:52,001 급료는 계좌로 입금되거든요 218 00:10:52,084 --> 00:10:55,918 그리고 당신이 이렇게 나오니까 면접 얘기도 못 한 거예요 219 00:10:56,001 --> 00:10:59,501 그 자존심 때문에 보통 사람처럼 못 받아들여서요 220 00:10:59,584 --> 00:11:01,459 솔직히 대화할 수 있는 사람이 없죠 221 00:11:01,543 --> 00:11:04,709 누가 시도라도 하면 차단하거나 밀어내거나 222 00:11:04,793 --> 00:11:06,084 차로 쳐 버리잖아요 223 00:11:06,168 --> 00:11:08,001 치기 직전까지만 가거든! 224 00:11:08,084 --> 00:11:10,001 그래도 나쁘거든요 225 00:11:10,293 --> 00:11:12,918 뭐, 어쨌든요 내가 잘못했어요, 정말 죄송해요 226 00:11:13,001 --> 00:11:17,293 근데 나한테 열받았다고 그동안 고생한 걸 버리진 마요 227 00:11:17,376 --> 00:11:18,876 너랑 상관없어 228 00:11:19,876 --> 00:11:21,334 그냥 내가 하기 싫어 229 00:11:21,543 --> 00:11:23,543 뭐가 먹히는지 아니까 그냥 하던 걸 할 거야 230 00:11:23,626 --> 00:11:26,751 우리 좋은 공연 준비했잖아요 그걸 하는 게 중요하죠! 231 00:11:26,834 --> 00:11:29,209 네가 뭔데 중요하네 마네야! 232 00:11:29,293 --> 00:11:31,376 넌 잃을 게 없고 이건 임시 일이잖아! 233 00:11:31,459 --> 00:11:35,418 내일이라도 떠나면 그만이고 이건 웃긴 추억이 되겠지! 234 00:11:35,501 --> 00:11:37,084 그런데 나한텐 인생이 걸렸어! 235 00:11:37,751 --> 00:11:40,126 과거에 연연하는 공연은 필요 없어 236 00:11:40,209 --> 00:11:43,709 평소처럼 앞으로 나가야지 더 토 달지 마 237 00:11:45,084 --> 00:11:47,168 낭비한 시간이 아까워 미치겠네요 238 00:11:47,251 --> 00:11:50,626 맞는 말이야 내 시간은 네 시간보다 훨씬 귀한데 239 00:11:50,709 --> 00:11:52,251 정말 미안하네요 240 00:11:52,334 --> 00:11:54,709 나 때문에 뭔 대단한 기회를 놓쳤는데요? 241 00:11:54,793 --> 00:11:57,668 KFC에서 새 마스코트라도 돼 달래요? 242 00:11:57,751 --> 00:12:00,459 그럼 얼마나 좋겠어 안 그래? 243 00:12:00,709 --> 00:12:03,418 네 허세에 질릴 대로 질렸어 244 00:12:03,501 --> 00:12:05,126 넌 한 게 뭔데? 245 00:12:05,209 --> 00:12:07,626 난 그동안 한 일로 만석을 채웠지만 246 00:12:07,709 --> 00:12:11,168 넌 LA에서 잘렸고 이제 여기서도 잘렸어 247 00:12:11,251 --> 00:12:13,376 - 내 대기실에서 꺼져 - 아뇨 248 00:12:13,834 --> 00:12:15,168 힘든 걸 하기가 겁나니까 249 00:12:15,251 --> 00:12:18,376 관둘 기회가 보이자마자 잡은 거잖아요 250 00:12:18,459 --> 00:12:21,043 늘 우려먹는 농담이나 하겠네요 251 00:12:21,126 --> 00:12:24,751 내가 처음에 본 대로 당신은 재수 없는 꼬부랑할망구니까요 252 00:12:29,501 --> 00:12:32,793 우리 슈퍼스타님들 웃길 준비 됐어요? 253 00:12:37,001 --> 00:12:38,918 누가 뺨을 때려요? 254 00:12:40,293 --> 00:12:41,376 그럼 255 00:12:41,668 --> 00:12:43,501 내가 관둘게요 256 00:12:49,168 --> 00:12:51,751 자리 비켜 줄게요 케일라, 나와요 257 00:13:08,501 --> 00:13:10,501 신경 안정제랑 담배랑 바꾸죠 258 00:13:12,126 --> 00:13:13,251 좋아요 259 00:13:14,668 --> 00:13:17,209 케일라예요 삐 소리 후에 메시지 남겨요 260 00:13:17,293 --> 00:13:19,668 삐, 장난이에요 261 00:13:20,168 --> 00:13:21,751 안녕, 케일라 262 00:13:22,376 --> 00:13:25,043 그 영국 작가들 이메일 주소 좀 보내 줄래요? 263 00:13:25,126 --> 00:13:30,209 물론 날 쓰지는 않겠지만 데버라 얘기는 궁금해할 거예요 264 00:13:37,876 --> 00:13:39,293 "팰머토" 265 00:13:41,126 --> 00:13:43,126 "2,500번째 공연" 266 00:13:43,418 --> 00:13:46,168 운 좋은 남자네요 이런 애인이 있잖아요 267 00:13:46,251 --> 00:13:47,668 아니에요, 내 여비서예요 268 00:13:47,751 --> 00:13:49,584 - 당신 여동생요? - 내 비서라고요 269 00:13:49,668 --> 00:13:51,209 여동생이길 바랄걸요 270 00:13:51,668 --> 00:13:53,043 음흉해! 271 00:13:53,126 --> 00:13:54,126 - 좋아요 - 술 갖다줄래요? 272 00:13:54,209 --> 00:13:56,043 기꺼이요 273 00:13:56,876 --> 00:14:00,668 실례합니다 데버라, 잠깐 얘기할까요? 274 00:14:01,418 --> 00:14:02,501 그래 275 00:14:02,584 --> 00:14:04,209 - 실례해요 - 고마워요 276 00:14:07,251 --> 00:14:11,126 지금 말하기는 좀 그렇지만 277 00:14:11,334 --> 00:14:13,793 지금 아니면 평생 못 할 거 같아서요 278 00:14:14,334 --> 00:14:16,834 난 내 일보다 당신 사업을 중시... 279 00:14:16,918 --> 00:14:19,751 난 그걸 너무 당연하게 생각했지 280 00:14:19,834 --> 00:14:23,043 그래서 미안해 자네 말이 다 맞았어 281 00:14:23,126 --> 00:14:26,793 그러면 안 되는데 몇 주 동안 약속도 다 깨고 282 00:14:26,876 --> 00:14:29,001 어리석은 짓이었지 283 00:14:29,418 --> 00:14:32,751 사업에 더 힘쓰고 싶은데 자네랑 같이하고 싶어 284 00:14:33,876 --> 00:14:37,584 그게 바로 제가 원하는 거예요 285 00:14:37,668 --> 00:14:43,334 그럼 지금부터 CEO를 맡아 연봉도 10% 인상해 줄게 286 00:14:44,876 --> 00:14:45,959 알겠어요 287 00:14:47,543 --> 00:14:48,626 좋죠, 고마워요 288 00:14:48,709 --> 00:14:52,251 고마워하지 마 그만큼 잘해 줬잖아 289 00:14:53,126 --> 00:14:55,543 그럼 신발은 고르셨어요? 290 00:14:55,626 --> 00:14:58,876 맞다, 신발 마커스, 좀 도와줘 291 00:14:58,959 --> 00:15:03,959 걷기 편한 낮은 굽을 신을까? 화려한 힐을 신을까? 292 00:15:04,043 --> 00:15:05,543 환상적이지 않아요? 293 00:15:05,626 --> 00:15:09,501 예쁘지만 낮은 굽이요 발을 혹사할 필요는 없죠 294 00:15:10,918 --> 00:15:12,209 그래, 고마워 295 00:15:16,209 --> 00:15:18,293 - 윌슨 - 안녕 296 00:15:18,959 --> 00:15:20,668 - 근사하네요 - 당신도요 297 00:15:21,126 --> 00:15:22,751 좋은 소식이 있어요 298 00:15:22,834 --> 00:15:25,793 데버라가 승진시켜서 나 이제 CEO예요 299 00:15:25,876 --> 00:15:28,626 멋지네요 근데 원래 CEO 아니었어요? 300 00:15:28,709 --> 00:15:30,959 - COO였어요 - 어쨌든 축하해요 301 00:15:31,043 --> 00:15:32,459 - E를 달아서 잘됐네요 - 고마워요 302 00:15:32,543 --> 00:15:36,668 내가 아는 자본주의 논리대로면 이제 세금 걱정은 없겠어요 303 00:15:36,876 --> 00:15:40,459 구구절절 털어놓기 전에 데버라가 먼저 제안한 거예요 304 00:15:40,543 --> 00:15:43,501 - 그럼 얘기 안 했어요? - 할 필요 없었거든요 305 00:15:44,501 --> 00:15:47,293 자이온 때문에 그러는 거면 갈 수 있어요 306 00:15:47,376 --> 00:15:48,751 - 갈 수 있다고요? - 네 307 00:15:48,834 --> 00:15:50,209 약속했으니까 당연히 가야죠 308 00:15:50,293 --> 00:15:53,126 그건 그런데 새 임무를 맡았으니까 309 00:15:53,209 --> 00:15:55,418 어느 정도 일을 해야 해요 310 00:15:55,501 --> 00:15:57,626 앞으로 몇 주는 모든 걸 파악해야죠 311 00:15:57,709 --> 00:15:58,876 쉬려고 가는 건데요 312 00:15:58,959 --> 00:16:01,918 한가할 때가 좋다면 여름에 가면 돼요 313 00:16:02,001 --> 00:16:04,209 난 당신이 정말 좋지만... 314 00:16:04,293 --> 00:16:07,501 근데 뭐요? 내가 연애할 준비가 안 됐다는 얘기면... 315 00:16:07,584 --> 00:16:10,084 아뇨, 그게 아니에요 316 00:16:10,584 --> 00:16:13,251 이미 연애 중이잖아요 데버라랑요 317 00:16:13,334 --> 00:16:16,001 아니에요 우리 나가서 얘기하죠 318 00:16:16,084 --> 00:16:17,501 뭐든 당신 뜻대로 할게요 319 00:16:17,584 --> 00:16:19,751 마커스, 데버라가 건배사 할 참이에요 320 00:16:19,834 --> 00:16:23,084 이런, 대기실에 가야 하는데 당신도 가요 321 00:16:23,168 --> 00:16:25,043 샴페인도 마시고 좀 앉죠 322 00:16:25,126 --> 00:16:27,626 싫어요, 난 갈래요 323 00:16:28,876 --> 00:16:29,918 윌슨... 324 00:16:40,751 --> 00:16:45,501 오늘 이 자리에 와 준 모든 분께 감사드려요 325 00:16:45,584 --> 00:16:48,459 이따 아리송하다 싶으면 그냥 웃어 줘요 326 00:16:48,959 --> 00:16:52,709 그리고 제발 부탁인데 기립 박수는 5분에서 잘라요 327 00:16:53,209 --> 00:16:56,168 대신 4분은 넘겨야 해요 셀린의 기록은 깨야죠 328 00:16:57,501 --> 00:17:00,918 이제 난 기도할 거니까 모두 밖에서 봐요 329 00:17:01,001 --> 00:17:02,876 - 건배 - 건배 330 00:17:06,418 --> 00:17:08,668 - 데버라? - 지미 331 00:17:08,751 --> 00:17:12,001 아버지 돌아가셨을 때 얘기를 하고 싶어서요 332 00:17:12,293 --> 00:17:14,334 그때 당신은 의리를 지켜 저랑 계약하셨죠 333 00:17:14,418 --> 00:17:18,418 센 언니! 잘할 수 있어요 내가 믿는다고요 334 00:17:19,793 --> 00:17:21,709 - 데리고 나가 - 나갑시다 335 00:17:21,793 --> 00:17:23,293 - 잘하세요 - 고마워 336 00:17:50,001 --> 00:17:53,668 {\an8}"TV 속 매력녀 데버라 밴스는 역사를 쓸까?" 337 00:17:57,168 --> 00:17:58,918 "데버라에게" 338 00:17:59,001 --> 00:18:03,043 "쓸 거 같은데요 사랑을 담아 - 에이바" 339 00:18:14,876 --> 00:18:20,126 신사 숙녀 여러분 팰머토 극장과 작별을 고하는 분을 340 00:18:20,209 --> 00:18:22,709 무대로 모시겠습니다 341 00:18:22,793 --> 00:18:25,209 세상에 단 하나뿐인 342 00:18:25,293 --> 00:18:29,459 데버라 밴스! 343 00:18:39,626 --> 00:18:42,709 사랑해요, 정말 감사합니다 344 00:18:42,793 --> 00:18:45,376 라스베이거스, 사랑해요! 345 00:18:48,626 --> 00:18:53,043 이러시면 저 눈물보 터져요 346 00:18:57,126 --> 00:19:02,126 고맙습니다 진심으로 감사해요 347 00:19:02,209 --> 00:19:08,001 마지막으로 팰머토 무대에 서서 참 행복하네요 348 00:19:10,043 --> 00:19:12,168 네, 다 알아요 349 00:19:12,959 --> 00:19:13,959 세상에 350 00:19:15,293 --> 00:19:20,626 그동안 이 무대에 수도 없이 섰었어요 351 00:19:22,126 --> 00:19:26,543 베를린 장벽이 무너졌을 때도 전 여기 있었죠 352 00:19:26,918 --> 00:19:30,418 Y2K 종말설 때문에 다들 피했을 때도 353 00:19:30,626 --> 00:19:32,334 전 여기 있었어요 354 00:19:32,668 --> 00:19:34,751 버니 메이도프가 체포됐을 때는 355 00:19:34,834 --> 00:19:37,626 회계사랑 통화하며 엉엉 울었지만요 356 00:19:40,876 --> 00:19:42,876 그 무수한 무대에서 357 00:19:43,418 --> 00:19:46,334 똑같은 농담을 반복했었죠 358 00:19:48,043 --> 00:19:50,626 하지만 오늘은 안 하려고요 359 00:19:52,834 --> 00:19:54,084 대신... 360 00:19:56,084 --> 00:19:58,876 오늘은 이유를 말할게요 361 00:19:59,959 --> 00:20:01,626 제가 왜 그런 농담을 했는지요 362 00:20:13,501 --> 00:20:16,168 "보스턴" 363 00:20:22,626 --> 00:20:23,834 안녕, 엄마 364 00:20:24,459 --> 00:20:26,668 정말 죄송해요 아빠 임종을 놓치다니 365 00:20:26,751 --> 00:20:28,209 우리 딸 366 00:20:28,959 --> 00:20:31,209 미안한데 전화는 못 끊어 367 00:20:31,293 --> 00:20:33,543 40분이나 기다렸거든 368 00:20:34,251 --> 00:20:36,793 - 비행은 괜찮았니? - 네, 좋았어요 369 00:20:36,876 --> 00:20:38,418 여보세요? 370 00:20:38,501 --> 00:20:41,876 아니, 난 도저히 못 하겠다 네가 통화할래? 371 00:20:41,959 --> 00:20:43,001 알겠어요 372 00:20:44,168 --> 00:20:45,709 - 여보세요? - 아직 연결 전이야 373 00:20:45,793 --> 00:20:49,418 근데 누가 받으면 데니스 대니얼스의 야구 채널을 374 00:20:49,501 --> 00:20:52,209 해지해 달라고 해 375 00:20:52,293 --> 00:20:54,876 이유를 물으면 당사자가 사망했다고 하고 376 00:20:54,959 --> 00:20:58,459 엄마, 야구 채널이라니요 지금 시간이 몇 시인데요 377 00:20:58,543 --> 00:20:59,709 내일 하면 안 돼요? 378 00:20:59,793 --> 00:21:02,043 내일은 친척들한테 연락해야지 379 00:21:46,959 --> 00:21:49,168 에이바? 잘됐다 380 00:21:49,251 --> 00:21:50,751 엄청 일찍 일어났네 381 00:21:50,834 --> 00:21:55,043 요즘에는요, 켈리 리파 방송이 끝나기 전에 일어나야 해서요 382 00:21:55,459 --> 00:21:57,293 언제부터 고양이 키웠어요? 383 00:21:57,376 --> 00:22:00,293 크림 파이 씨 입양했을 때 너도 여기 있었잖아 384 00:22:00,376 --> 00:22:02,376 아니에요 전 고양이 알레르기고 385 00:22:02,459 --> 00:22:04,084 제가 있었으면 이름이 달랐겠죠 386 00:22:04,168 --> 00:22:05,959 네가 지었잖아 똑똑히 기억해 387 00:22:06,043 --> 00:22:09,543 - 절대 아니에요 - 내가 어떠냐고 물어보니까 388 00:22:09,626 --> 00:22:11,751 네가 성별을 모른다고 해서 389 00:22:11,834 --> 00:22:14,043 수컷이라고 했더니 크림 파이 씨라고 하자며 390 00:22:14,126 --> 00:22:15,668 그런 적 없어요 391 00:22:15,751 --> 00:22:17,126 - 절대로요 - 알겠다 392 00:22:17,209 --> 00:22:20,043 어쨌든 이거 괜찮니? 393 00:22:20,126 --> 00:22:24,918 네 아빠 기도 카드에 이 사진을 넣을까 하는데 394 00:22:25,001 --> 00:22:27,209 네, 좋네요 395 00:22:27,293 --> 00:22:29,543 '그를 지탱해 준 건 사랑하는 부인 니나와' 396 00:22:29,626 --> 00:22:31,834 '라스베이거스에 사는 딸 에이바였다' 397 00:22:31,918 --> 00:22:33,668 엄마, 저 여기 안 살아요 398 00:22:33,751 --> 00:22:37,501 최근까지 거기 살았잖아 또 말없이 이사했다면 모를까 399 00:22:37,584 --> 00:22:40,084 아니에요 거긴 일 때문에 갔죠 400 00:22:40,168 --> 00:22:44,376 그리고 일이 잘 안 풀려서 이제 갈 일 없어요 401 00:22:44,668 --> 00:22:45,709 이런 402 00:22:45,793 --> 00:22:47,584 - 흥분하셨어요? - 그래, 약간 403 00:22:47,668 --> 00:22:51,751 네가 너무 불안정한 직업을 골랐잖아 404 00:22:51,834 --> 00:22:54,709 어떤 엄마가 고생하는 자식을 보고 싶겠어 405 00:22:54,793 --> 00:22:56,584 - 고양이도 안락사시켜야 하고 - 네? 406 00:22:56,668 --> 00:23:01,834 크림 파이 씨를 안락사시켜야지 네가 들어오면 내보내야 하는데 407 00:23:01,918 --> 00:23:05,626 보호소로 돌려보낼 수는 없어 그건 아니지 408 00:23:05,709 --> 00:23:08,709 저 안 돌아와요, 제발... 됐어요 409 00:23:08,793 --> 00:23:12,376 우리 그냥 장례식 준비나 해요 제발요 410 00:23:12,584 --> 00:23:15,959 좋아, 장례식에서 예레미야의 애가를 읽으렴 411 00:23:17,209 --> 00:23:20,626 제가 추도사 하려고 글도 쓰기 시작했어요 412 00:23:20,709 --> 00:23:21,959 추도사라고? 413 00:23:22,043 --> 00:23:24,876 에이바, 좀! 네 아빠 장례식이잖아 414 00:23:24,959 --> 00:23:27,834 네 막말은 듣고 싶지 않다 415 00:23:27,918 --> 00:23:31,459 할머니 앞에서도 낙태를 찬성한다고 했었잖아 416 00:23:31,543 --> 00:23:32,543 찬성하니까요 417 00:23:32,626 --> 00:23:35,168 하지만 꼭 말할 필요는 없잖아! 418 00:23:35,251 --> 00:23:36,918 부탁이니까 그냥 읽기만 해 419 00:23:37,001 --> 00:23:41,084 알겠어요, 그냥 제가 쓴 글이 더 의미가 있을 거라고 생각했어요 420 00:23:41,168 --> 00:23:43,668 성경 구절을 읽는 것보다요 421 00:23:43,751 --> 00:23:47,209 그래, 네가 하느님보다 더 글을 잘 쓴다는 말이네 422 00:23:47,293 --> 00:23:51,709 예가는 하느님이 쓴 게 아니고 세상에 존재하지도 않아요 423 00:23:52,709 --> 00:23:54,626 나중에 해, 에이바! 424 00:23:54,709 --> 00:23:57,418 온 세상 사람한테 네 얘기를 하고 싶겠지만 425 00:23:57,501 --> 00:24:00,293 이건 네 아빠 장례식이잖아 426 00:24:00,543 --> 00:24:02,543 오늘은 아빠만 생각해야지 427 00:24:02,918 --> 00:24:04,918 엄마 말이 백번 옳아요 428 00:24:05,001 --> 00:24:09,709 아무도 제 얘기, 제 글 무대에서 하는 말에는 관심 없죠 429 00:24:10,918 --> 00:24:12,959 가만히 엄마가 시키는 것만 할게요 430 00:24:13,043 --> 00:24:14,209 좋아 431 00:24:14,626 --> 00:24:15,959 커피 마실래? 432 00:24:16,376 --> 00:24:18,293 애니버서리 블렌드 내렸는데 433 00:24:19,459 --> 00:24:21,543 - 좋죠 - 알겠다 434 00:24:29,001 --> 00:24:30,959 - 와 줘서 고마워 - 안타깝다 435 00:24:31,043 --> 00:24:34,209 세인트엘리자베스 성당에 가서 미사 드리기 전에 436 00:24:34,293 --> 00:24:38,501 데니스에 대한 얘기를 나누고 싶은 분은 지금 하세요 437 00:24:40,793 --> 00:24:44,251 할 말 있는 분 아무도 없나요? 438 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 간단하게라도요 439 00:24:52,501 --> 00:24:56,084 이거 어색해서, 원 못 봐 주겠네 440 00:24:56,168 --> 00:24:58,793 잠깐만요 그렇게 하는 게 아니죠 441 00:24:58,876 --> 00:25:01,668 미안하지만 괜찮다면 좀 끼어들게요 442 00:25:01,751 --> 00:25:03,626 저기... 443 00:25:03,709 --> 00:25:08,168 아무 준비도 안 된 사람들한테 즉석에서 시키면 안 돼요 444 00:25:08,251 --> 00:25:12,084 즉흥적으로 말하라면 너무 부담이 크거든요 445 00:25:12,168 --> 00:25:14,959 그리고 다들 기운이 없잖아요 446 00:25:16,334 --> 00:25:20,043 사랑하는 사람을 잃었으니까요 447 00:25:21,668 --> 00:25:24,334 고인에 대한 좋은 추억이 아무도 없다는 생각에 448 00:25:24,418 --> 00:25:26,001 이제 다들 마음이 불편해졌고요 449 00:25:26,293 --> 00:25:27,793 하지만 좋은 추억이 있잖아요 450 00:25:28,001 --> 00:25:30,459 전 고인을 모르지만 그분의 딸은 알아요 451 00:25:31,251 --> 00:25:36,876 굉장히 특별한 사람이니까 딸을 이렇게 키웠겠죠 452 00:25:38,709 --> 00:25:41,418 그러니까 다시 해 봅시다 453 00:25:43,418 --> 00:25:45,501 거기 신사분은 데니스랑 어떤 사이죠? 454 00:25:45,709 --> 00:25:47,043 우린 사촌이었어요 455 00:25:47,126 --> 00:25:49,126 - 상심이 크시겠어요 - 고맙습니다 456 00:25:49,209 --> 00:25:51,376 데니스가 제일 취했을 때 어땠어요? 457 00:25:52,543 --> 00:25:53,418 그건... 458 00:25:53,918 --> 00:25:58,293 내 결혼식 전날 칵테일을 진탕 마시고 459 00:25:58,376 --> 00:26:01,626 내 방에 올라가 구두에 다 토해 놨어요 460 00:26:01,709 --> 00:26:02,709 맞다! 461 00:26:03,501 --> 00:26:05,668 세상에, 까맣게 잊고 있었네요 462 00:26:05,751 --> 00:26:07,793 내 집에서 그랬으면 진작 죽었어요 463 00:26:08,626 --> 00:26:09,709 근데 난 몰랐어요 464 00:26:09,793 --> 00:26:12,918 데니스가 어찌나 미안했던지 자기 구두랑 바꿔 놨거든요 465 00:26:13,168 --> 00:26:17,876 결혼식장에 가서 눈치챘죠 데니스가 샌들 차림이더라고요 466 00:26:17,959 --> 00:26:22,043 그때 눈보라가 몰아쳤는데 남편은 그 작은 샌들을 신고... 467 00:26:26,501 --> 00:26:28,334 어쩜! 거기 계신 부인 468 00:26:28,418 --> 00:26:30,334 데니스 때문에 곤란했던 적 없어요? 469 00:26:30,418 --> 00:26:32,251 - 있죠 - 또 증언 나왔네요 470 00:26:32,334 --> 00:26:35,376 아이스크림 트럭이랑 철사 시동 471 00:26:35,459 --> 00:26:37,501 거기까지만 얘기할게요 472 00:26:46,126 --> 00:26:48,459 어머나, 웬디! 473 00:26:48,543 --> 00:26:51,834 사랑해 와 줘서 정말 고마워 474 00:26:52,584 --> 00:26:54,001 웬디 맞지? 475 00:27:07,209 --> 00:27:09,376 데버라, 신발 벗어요 476 00:27:09,459 --> 00:27:10,543 정말? 477 00:27:10,626 --> 00:27:13,084 농담이에요 고양이 똥 냄새가 진동하는걸요 478 00:27:14,376 --> 00:27:16,501 그나저나 이거 말이야 479 00:27:17,751 --> 00:27:19,834 좋은 뜻으로 말하는 건데 이 세상 손이 아냐 480 00:27:19,918 --> 00:27:23,501 사실 당신 말대로 평생 왕손이었어요 481 00:27:23,584 --> 00:27:26,001 어제 차고에서 농구공을 찾았는데 482 00:27:26,084 --> 00:27:28,251 내 손에 쏙 들어오더라고요 483 00:27:30,459 --> 00:27:32,709 죄송해요 인사하느라 바빴네요 484 00:27:37,126 --> 00:27:38,834 얘기할 사람이 많더라고요 485 00:27:39,168 --> 00:27:43,043 특히 미치 삼촌이랑요 DNA 검사를 극구 반대하는데 486 00:27:43,126 --> 00:27:46,168 아무래도 연쇄 살인마가 확실한가 봐요 487 00:27:46,251 --> 00:27:47,793 집안마다 하나씩 있지 488 00:27:52,668 --> 00:27:54,001 기분은 어때? 489 00:27:54,834 --> 00:27:56,126 솔직히 490 00:27:56,793 --> 00:27:58,543 이상하게 괜찮아요 491 00:27:58,876 --> 00:28:02,793 감정이 마비됐나? 눈물 한 방울 안 흘렸어요 492 00:28:02,876 --> 00:28:04,084 언제 493 00:28:04,834 --> 00:28:05,959 실감이 나요? 494 00:28:08,418 --> 00:28:12,543 한 번에 닥치는 게 아니라 조금씩 여러 번 와 495 00:28:12,834 --> 00:28:15,709 계속 반복해서 496 00:28:16,251 --> 00:28:18,168 적어도 난 그랬어 497 00:28:19,959 --> 00:28:24,709 난 그동안 엄마 정신을 챙기느라 바빴어요 498 00:28:25,876 --> 00:28:27,501 엄마를 웃겨 줘서 고마워요 499 00:28:27,584 --> 00:28:28,876 그래 500 00:28:31,793 --> 00:28:34,501 이 집에 돌아와서 다시 느꼈어요 501 00:28:34,584 --> 00:28:39,751 난 언제나 철저한 외톨이라는 느낌을 받았죠 502 00:28:40,501 --> 00:28:43,168 그래서 코미디를 시작했나 봐요 503 00:28:43,251 --> 00:28:45,293 재밌는 글을 쓰면 504 00:28:45,751 --> 00:28:49,376 생각이 통하는 사람들과 이어지는 기분이었거든요 505 00:28:49,459 --> 00:28:51,043 그런데 이젠... 506 00:28:51,418 --> 00:28:55,793 거지 같은 어린 시절에 휘둘려 인생을 계획하면 안 되겠어요 507 00:28:56,543 --> 00:28:59,293 그것만으로 직업을 고를 수는 없죠 508 00:29:00,584 --> 00:29:02,584 글쎄, 잘 모르겠네 509 00:29:02,668 --> 00:29:04,959 어떤 직업이든 택할 좋은 이유가 있나? 510 00:29:05,043 --> 00:29:09,126 내 이름이 적힌 할아버지 소유의 시멘트 트럭이 있다면요? 511 00:29:09,501 --> 00:29:10,918 그건 좋네 512 00:29:14,584 --> 00:29:15,959 모르겠어요 513 00:29:16,334 --> 00:29:19,876 어쨌든 다른 일을 생각해 봐야죠 514 00:29:20,876 --> 00:29:21,959 이제 다 끝났으니까요 515 00:29:24,043 --> 00:29:26,251 그렇지 않아 516 00:29:27,293 --> 00:29:30,418 그만두면 안 되지 실력이 아깝잖아 517 00:29:39,126 --> 00:29:40,376 죄송해요 518 00:29:42,293 --> 00:29:43,418 그거 알아? 519 00:29:43,626 --> 00:29:44,876 울면 520 00:29:46,168 --> 00:29:47,959 주름 생긴다 521 00:29:49,418 --> 00:29:52,959 이마를 안 쓰고 우는 법을 터득해야 해, 이렇게 522 00:29:59,334 --> 00:30:00,626 그렇게 울어요? 523 00:30:00,709 --> 00:30:03,001 응, 연습해서 프로야 524 00:30:04,834 --> 00:30:07,751 - 진짜네요 - 양쪽에 맞은 주사도 유용해 525 00:30:13,959 --> 00:30:16,834 맞다, 공연! 526 00:30:17,084 --> 00:30:18,251 어떻게 됐어요? 527 00:30:18,751 --> 00:30:20,543 새 소재를 썼어 528 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 그런데요? 529 00:30:23,834 --> 00:30:25,043 대실패였어 530 00:30:25,626 --> 00:30:26,709 뻥이죠? 531 00:30:26,793 --> 00:30:28,709 통한 것도 있는데 532 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 전반적으로 망했지 533 00:30:31,834 --> 00:30:33,501 맙소사 534 00:30:33,876 --> 00:30:36,751 날 아빠랑 같이 묻으려고 여기까지 왔어요? 535 00:30:36,834 --> 00:30:41,043 아니야 공연은 별로였지만 536 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 난 대만족이었어 537 00:30:46,626 --> 00:30:48,918 그런 기분은 정말 오랜만이거든 538 00:30:49,209 --> 00:30:51,959 공연은 실패했지만 잘될 거야 539 00:30:52,043 --> 00:30:53,876 성공할 소재들이 있으니까 540 00:30:54,126 --> 00:30:57,251 어떻게 조합할지만 생각해 내면 돼 541 00:30:57,918 --> 00:31:01,876 최고의 방법은 다니면서 반응을 보는 거지 542 00:31:03,126 --> 00:31:06,376 그럼 다시 투어 다니려고요? 543 00:31:06,459 --> 00:31:07,626 그래 544 00:31:09,543 --> 00:31:11,501 이왕이면 너랑 같이 545 00:31:13,043 --> 00:31:16,126 애초에 네가 낸 아이디어였으니까 546 00:31:20,668 --> 00:31:21,876 그럼 547 00:31:22,918 --> 00:31:24,168 나 없으면 못 해요? 548 00:31:24,251 --> 00:31:26,709 너 없이도 얼마든 할 수 있지 549 00:31:27,043 --> 00:31:30,834 하지만 그럼 재미가 많이 부족할 거야 550 00:31:34,293 --> 00:31:36,376 근데 사람 때리면 안 돼요 551 00:31:37,251 --> 00:31:40,209 알아, 그건 정말 미안했어 552 00:31:41,459 --> 00:31:44,168 - 또 그럴 거예요? - 아니 553 00:31:44,376 --> 00:31:46,918 치과 포함 의료 보험으로 바꿔 줄 거예요? 554 00:31:47,001 --> 00:31:48,126 아니 555 00:31:53,959 --> 00:31:55,126 좋아요 556 00:32:08,418 --> 00:32:10,168 농담이었어요 557 00:32:10,251 --> 00:32:13,418 '명장면 모음집' 최종 점검 중이었어요 558 00:32:18,543 --> 00:32:19,709 괜찮니? 559 00:32:20,209 --> 00:32:21,626 네, 다 좋아요 560 00:32:22,459 --> 00:32:23,876 저 이제 CEO예요 561 00:32:30,418 --> 00:32:32,334 등반용 토슈즈 신은 거야? 562 00:32:34,501 --> 00:32:37,001 - 네 - 정말 흉하구나 563 00:32:41,918 --> 00:32:43,209 저도 알아요 564 00:32:58,209 --> 00:32:59,751 통화 금방 끊어야 돼요 565 00:32:59,834 --> 00:33:01,793 데버라랑 라스베이거스에 가는 길이라서요 566 00:33:01,876 --> 00:33:05,959 재밌네요, 케일라가 소개했던 영국 작가들 있잖아요 567 00:33:06,043 --> 00:33:08,084 그쪽 에이전트한테 연락이 왔는데 568 00:33:08,168 --> 00:33:12,501 데버라에 대한 수위 높은 고발 메일을 보냈다면서요? 569 00:33:12,793 --> 00:33:14,584 무슨 헛짓거리를 한 거예요? 570 00:33:14,668 --> 00:33:16,626 - 이륙 준비 끝났어요 - 고마워요 571 00:33:18,334 --> 00:33:20,043 지미, 다시 전화할게요 572 00:33:20,126 --> 00:33:21,584 당연히 해야죠 573 00:33:29,709 --> 00:33:32,251 벨트 매, 출발한다 574 00:33:43,126 --> 00:33:44,126 번역: 조은애 감수: 김지수