1
00:00:05,117 --> 00:00:07,675
EN MEMORIA DE RICHARD GILLILAND
2
00:00:11,992 --> 00:00:14,116
¡Buenos días, Las Vegas!
3
00:00:14,158 --> 00:00:16,283
- ¿Me oyen bien?
- Sí, está muy fuerte.
4
00:00:16,325 --> 00:00:18,930
- Está bien. Claro. Bien.
- Muy fuerte.
5
00:00:19,325 --> 00:00:21,866
Ahora, es un placer presentarles
6
00:00:21,908 --> 00:00:26,283
al director ejecutivo y presidente
del Casino y Resort Palmetto,
7
00:00:26,325 --> 00:00:30,717
¡el increíblemente
apuesto Marty!
8
00:00:34,450 --> 00:00:36,570
Gracias, señora alcaldesa.
9
00:00:36,950 --> 00:00:39,050
Creo que solo proyectaré.
10
00:00:39,742 --> 00:00:42,450
Recuerdo la primera vez que
vi actuar a Deborah Vance...
11
00:00:42,492 --> 00:00:44,866
Oye, ¿qué pasó? Pensé que
íbamos a venir todos juntos.
12
00:00:44,908 --> 00:00:48,158
Le prometí a Deborah que dejaría de ser
la señorita Cinturón de Seguridad.
13
00:00:48,200 --> 00:00:50,408
No sé, ustedes comparten
horarios desde hace semanas.
14
00:00:50,450 --> 00:00:53,700
Bueno, está actuando un poco raro.
Como si me estuviera evitando.
15
00:00:53,742 --> 00:00:55,616
Podría ser por el
perfume que usas.
16
00:00:55,658 --> 00:00:58,116
- ¿Lo cambiaste recientemente?
- ¿Qué?
17
00:00:58,158 --> 00:01:00,241
El verano pasado pensé que
estaba enojada conmigo,
18
00:01:00,283 --> 00:01:03,050
pero resulta que solo
odia el Acqua di Gio.
19
00:01:05,283 --> 00:01:08,717
Ella ayudó a poner las residencias
de Las Vegas en el mapa.
20
00:01:09,075 --> 00:01:12,717
Y ahora, literalmente la
pondremos a ella en el mapa.
21
00:01:14,617 --> 00:01:17,970
Así que, aunque esta noche es
su espectáculo de despedida,
22
00:01:18,242 --> 00:01:20,410
¡no se irá a ninguna parte!
23
00:01:22,492 --> 00:01:24,050
Alcaldesa...
24
00:01:27,450 --> 00:01:30,408
Es mi deber y un
honor para mí...
25
00:01:30,450 --> 00:01:31,783
- ¡Mierda!
- ...presentarles a todos
26
00:01:31,825 --> 00:01:36,883
la calle más nueva de Las Vegas...
¡Deborah Vance Drive!
27
00:01:45,367 --> 00:01:47,570
No tenías que venir, ¿sabes?
28
00:01:47,992 --> 00:01:51,690
Sé que estás enojada conmigo, pero
siempre seré tu mayor fan, Deb.
29
00:01:55,242 --> 00:01:58,050
Cámbiame de lugar.
Muéstrales tu lado bueno.
30
00:01:58,742 --> 00:02:00,450
Hacia aquí, Deb.
31
00:02:05,158 --> 00:02:09,283
Oímos a un par de ustedes quejándose
de este calor de 46 grados,
32
00:02:09,325 --> 00:02:10,575
les diré algo, a mí me encanta.
33
00:02:10,617 --> 00:02:12,075
¡Rojo, rojo!
34
00:02:12,117 --> 00:02:14,325
Kayla, pasaste una luz roja.
35
00:02:14,367 --> 00:02:15,575
Estoy tan molesto.
36
00:02:15,617 --> 00:02:19,700
No puedo creer que deba correr a Las Vegas
a último minuto para arreglar tu lío.
37
00:02:19,742 --> 00:02:21,490
Lo siento, lo sé.
38
00:02:21,533 --> 00:02:24,950
Cuando lleguemos, déjame en llegadas,
no en salidas, no puedo perder este vuelo.
39
00:02:24,992 --> 00:02:27,158
¿Dejarte? Iré en tu vuelo, nene.
40
00:02:27,200 --> 00:02:29,283
2A y 2B, prefieres el medio.
41
00:02:29,325 --> 00:02:33,090
- Pero, no, no prefiero el medio...
- No puedo sentarme en el medio.
42
00:02:33,742 --> 00:02:36,033
No vendrás al viaje. ¿De
qué estás hablando?
43
00:02:36,075 --> 00:02:38,533
Le dije a mi papá que era mi
primer viaje de negocios,
44
00:02:38,575 --> 00:02:40,700
y estaba tan orgulloso.
45
00:02:40,742 --> 00:02:43,075
Puedo cancelar el pasaje.
No hay problema.
46
00:02:43,117 --> 00:02:45,783
- No, está bien. Está bien.
- Siento que voy a vomitar.
47
00:02:45,825 --> 00:02:48,508
- Solo ven. Ven.
- ¿En serio?
48
00:02:49,242 --> 00:02:50,450
Sí.
49
00:02:52,617 --> 00:02:54,533
Hice una lista de Las Vegas.
50
00:02:54,575 --> 00:02:56,116
No. Esa es mi lista de sexo.
51
00:02:56,158 --> 00:02:58,533
Si puedes escuchar eso
sin pensar en el P...
52
00:02:58,575 --> 00:03:01,366
¡Mira la carretera!
¡Ojos en la carretera!
53
00:03:01,408 --> 00:03:03,658
¿Pueden detenernos por
divertirnos demasiado?
54
00:03:03,700 --> 00:03:05,158
Sí, creo que sí.
55
00:03:05,200 --> 00:03:07,850
Perdón, yo... Pensé
que íbamos a chocar.
56
00:03:08,200 --> 00:03:09,616
Gracias por traerme.
57
00:03:09,658 --> 00:03:11,533
Bueno, quiero hablar
contigo sobre algo.
58
00:03:11,575 --> 00:03:14,116
Dios mío. No me vas a
notificar otra vez, ¿no?
59
00:03:14,158 --> 00:03:15,633
No.
60
00:03:19,242 --> 00:03:20,491
En el show de esta noche,
61
00:03:20,533 --> 00:03:23,450
voy a hablar de ti y tu padre
62
00:03:23,492 --> 00:03:27,325
y algunas otras cosas difíciles
63
00:03:27,367 --> 00:03:29,866
de las que nunca he hablado
en el escenario antes.
64
00:03:29,908 --> 00:03:31,210
Bueno.
65
00:03:31,367 --> 00:03:37,158
Y puede que no sea lo más fácil
de oír o de que se sepa.
66
00:03:37,200 --> 00:03:39,741
Por eso te lo digo.
67
00:03:39,783 --> 00:03:41,825
Genial. Gracias. Entendido.
68
00:03:41,867 --> 00:03:43,533
Te lo estoy diciendo
69
00:03:43,575 --> 00:03:46,450
porque si no quieres que
haga este show, no lo haré.
70
00:03:46,492 --> 00:03:48,325
Claro, sí.
71
00:03:48,367 --> 00:03:52,366
¿Como cuando fue mi elección hacer ese
anuncio de Weight Watchers contigo?
72
00:03:52,408 --> 00:03:53,408
¿Como eso?
73
00:03:53,450 --> 00:03:55,717
No, lo digo en serio.
74
00:03:56,575 --> 00:03:58,650
Te estoy preguntando, DJ.
75
00:04:02,950 --> 00:04:06,675
Bueno, gracias. Te lo agradezco.
76
00:04:08,617 --> 00:04:10,366
Siempre has sabido qué decir.
77
00:04:10,408 --> 00:04:11,950
O sea, al menos en el escenario.
78
00:04:11,992 --> 00:04:16,508
Así que estoy segura de que si crees
que deberías, entonces, deberías.
79
00:04:18,908 --> 00:04:20,490
Genial. Bien.
80
00:04:21,742 --> 00:04:24,090
- Entonces, lo haré.
- Está bien.
81
00:04:27,033 --> 00:04:30,616
¿Te dije que siempre me reconocen
de ese anuncio de Weight Watchers?
82
00:04:30,658 --> 00:04:32,130
- No.
- Sí.
83
00:04:32,200 --> 00:04:35,616
Una mujer en el aeropuerto me
detuvo y dijo que la inspiramos.
84
00:04:35,658 --> 00:04:36,991
Lo sé. Fue tan dulce.
85
00:04:37,033 --> 00:04:40,010
Casi no le digo que somos
delgadas naturalmente.
86
00:04:43,783 --> 00:04:45,090
¡Dios!
87
00:04:48,742 --> 00:04:52,490
- Gracias por el almuerzo.
- Bueno, no es todo lo que tengo para ti.
88
00:04:53,575 --> 00:04:56,570
- ¡Dios! Zapatos con dedos.
- Para nuestro viaje.
89
00:04:57,075 --> 00:05:00,508
Bueno, son horribles. Me encantan.
Gracias.
90
00:05:01,033 --> 00:05:02,408
Por nada.
91
00:05:02,450 --> 00:05:04,450
¿Cómo te fue con
pedir vacaciones?
92
00:05:04,492 --> 00:05:05,825
Fue fácil. Casi demasiado fácil.
93
00:05:05,867 --> 00:05:07,408
Está tan concentrada
en el nuevo show
94
00:05:07,450 --> 00:05:10,050
que lo que hago queda
en segundo plano.
95
00:05:10,992 --> 00:05:14,741
Lo siento, sé que no te gusta
cuando me quejo de ella.
96
00:05:14,783 --> 00:05:17,158
No, no me importa que
me hables de Deborah.
97
00:05:17,200 --> 00:05:20,170
Solo siento que no deberías
hablar solo conmigo.
98
00:05:20,533 --> 00:05:22,158
Deberías hablar con ella.
99
00:05:22,200 --> 00:05:25,700
No. He visto a Deborah despedir choferes
por detenerse en una luz amarilla.
100
00:05:25,742 --> 00:05:27,890
No voy a hacer eso. Además,
101
00:05:27,950 --> 00:05:29,616
ni siquiera sabría qué decir.
102
00:05:29,658 --> 00:05:33,325
Bien, entonces practiquemos.
Dime lo que le dirías a Deborah.
103
00:05:33,367 --> 00:05:35,033
Vamos, sabes que odio
estas cosas de terapia.
104
00:05:35,075 --> 00:05:37,241
No es de terapia, es de la parte
de salud mental de Tiktok.
105
00:05:37,283 --> 00:05:40,092
- Eso es aún peor.
- Bien, vamos, hazlo.
106
00:05:41,992 --> 00:05:43,241
Está bien.
107
00:05:43,283 --> 00:05:48,825
Deborah, he dado prioridad a tu vida
y negocio por encima de los míos.
108
00:05:48,867 --> 00:05:51,741
Y ahora estás haciendo todo esto
nuevo de lo que no soy parte
109
00:05:51,783 --> 00:05:54,783
y parece que ni piensas
en cómo me afecta.
110
00:05:54,825 --> 00:05:57,241
Empiezo a sentir que estoy
poniendo mi vida en suspenso
111
00:05:57,283 --> 00:06:00,290
por alguien que no me está
considerando del todo.
112
00:06:00,617 --> 00:06:02,825
- Eres tan lindo.
- Esa no será su respuesta.
113
00:06:02,867 --> 00:06:06,090
- Podría, quiero decir, estaba fascinado.
- No lo será.
114
00:06:16,075 --> 00:06:17,730
- Hola.
- Hola.
115
00:06:17,908 --> 00:06:21,370
Mierda. ¿Qué estás haciendo?
¿Por qué tienes puesta lencería?
116
00:06:21,492 --> 00:06:23,533
No es lencería. Es
un pijama normal.
117
00:06:23,575 --> 00:06:26,325
Bien, ¿por qué tienes
puesto un pijama normal?
118
00:06:26,367 --> 00:06:28,658
Para que sea más creíble que
estamos de luna de miel.
119
00:06:28,700 --> 00:06:30,866
- ¿Qué?
- El hotel cree que es una luna de miel.
120
00:06:30,908 --> 00:06:33,491
Así nos conseguí esta
habitación increíble.
121
00:06:33,533 --> 00:06:36,366
¿Nos? Dios mío. Pensé que
solo estabas usando mi baño.
122
00:06:36,408 --> 00:06:38,616
Necesitas conseguir tu
propia habitación, ahora.
123
00:06:38,658 --> 00:06:40,533
Puedo preguntar cuando
llegue la comida.
124
00:06:40,575 --> 00:06:43,575
No pediremos servicio de habitación.
¿De qué carajo estás hablando?
125
00:06:43,617 --> 00:06:46,491
- Sí, lo pedimos. Nos pedí champán.
- ¿Por qué?
126
00:06:46,533 --> 00:06:48,783
Para beber con las
fresas con chocolate.
127
00:06:48,825 --> 00:06:51,116
¿Qué no estás
entendiendo, amigo?
128
00:06:51,158 --> 00:06:53,010
¿Qué? Kayla. ¡Dios!
129
00:06:53,533 --> 00:06:56,741
Eres mi empleada. No puedes
compartir habitación conmigo, ¿sí?
130
00:06:56,783 --> 00:06:59,450
- Vas a meterme en problemas.
- ¿Por qué?
131
00:07:00,075 --> 00:07:03,300
- ¿Qué vas a hacer?
- Nada. ¿Qué vas a hacer tú?
132
00:07:03,742 --> 00:07:06,116
No sé. Contestar el
teléfono, tomar mensajes.
133
00:07:06,158 --> 00:07:08,741
Pensar ideas para correos electrónicos.
¡Mi trabajo!
134
00:07:08,783 --> 00:07:12,866
Bien, primero que nada, no es tu trabajo
pensar ideas para mis correos, ¿sí?
135
00:07:12,908 --> 00:07:13,866
Eres un aguafiestas.
136
00:07:13,908 --> 00:07:16,700
Muy bien, y segundo,
¿vas a hacer eso ahora?
137
00:07:16,742 --> 00:07:19,290
No has hecho tu trabajo
en seis meses.
138
00:07:19,575 --> 00:07:21,410
Cálmate, caballito.
139
00:07:22,575 --> 00:07:24,450
¿Por qué estás tan enojado?
Estuve bien.
140
00:07:24,492 --> 00:07:26,908
Nos pasaron a la suite
de luna de miel gratis.
141
00:07:26,950 --> 00:07:28,450
Siempre dices que
cuide los gastos.
142
00:07:28,492 --> 00:07:32,575
Te he pedido que cuides tus gastos,
como desayunar sushi caro.
143
00:07:32,617 --> 00:07:36,200
- En Fiji, comen eso de desayuno.
- No me importa lo que desayunes.
144
00:07:36,242 --> 00:07:39,033
No puedes cobrarle $50 de
desayuno a la empresa,
145
00:07:39,075 --> 00:07:41,575
pero puedes gastar en habitaciones
separadas, soy tu jefe.
146
00:07:41,617 --> 00:07:43,533
Mi papá es dueño de la
mitad de la agencia,
147
00:07:43,575 --> 00:07:45,950
así que no es la típica
dinámica de jefe y empleada.
148
00:07:45,992 --> 00:07:47,366
Sí, claramente.
149
00:07:47,408 --> 00:07:49,610
¿Qué quisiste decir con eso?
150
00:07:49,950 --> 00:07:50,950
¿Estás sintiendo algo?
151
00:07:50,992 --> 00:07:53,741
No. ¿Estás tratando
de que sienta algo?
152
00:07:53,783 --> 00:07:57,116
¡No! Dios, no. ¿Qué dijiste?
153
00:07:57,158 --> 00:07:58,890
¡No! Pervertido.
154
00:08:00,117 --> 00:08:01,575
Genial, viaje arruinado.
155
00:08:01,617 --> 00:08:03,241
- Kayla. ¡Kayla!
- Qué incómodo.
156
00:08:03,283 --> 00:08:05,217
Kayla. Dios.
157
00:08:06,658 --> 00:08:08,610
Kayla, ¿estás enojada?
158
00:08:08,742 --> 00:08:11,533
No, estoy haciendo popó. ¿Qué
estás haciendo, señor Curioso?
159
00:08:11,575 --> 00:08:14,700
Le escribo un correo electrónico a
Recursos Humanos. "Querida Barbara"...
160
00:08:14,742 --> 00:08:17,370
- No, espera, Barbara no.
- Sí, Barbara.
161
00:08:17,742 --> 00:08:19,810
"Kayla lo hizo de nuevo".
162
00:08:20,533 --> 00:08:22,050
Hola, mamá.
163
00:08:23,075 --> 00:08:25,450
Espera, ¿qué? ¿Qué está pasando?
164
00:08:26,408 --> 00:08:28,210
Sí, estoy sentada.
165
00:08:31,242 --> 00:08:34,770
Oye, lo siento mucho, pero creo
que no podré estar esta noche.
166
00:08:34,992 --> 00:08:37,825
Mi padre tuvo otro derrame
cerebral y necesito irme a casa.
167
00:08:37,867 --> 00:08:40,675
- ¿Te vas?
- Lo sé. Lo siento mucho.
168
00:08:41,533 --> 00:08:43,410
Bueno, buena suerte.
169
00:08:46,492 --> 00:08:47,930
¿Gracias?
170
00:08:49,783 --> 00:08:52,908
Mira, dije que lo siento. Realmente
desearía no tener que ir.
171
00:08:52,950 --> 00:08:54,450
Está bien.
172
00:08:58,033 --> 00:08:59,970
Bueno, te traje esto.
173
00:09:00,533 --> 00:09:02,370
Puedes dejarlo ahí.
174
00:09:10,075 --> 00:09:12,170
- Mucha mierda.
- Gracias.
175
00:09:21,200 --> 00:09:24,700
Lo siento. Está lleno. En
todos lados, por la pelea.
176
00:09:24,742 --> 00:09:27,491
- Bien, ¿nos pueden dar un catre al menos?
- ¿Con tu espalda?
177
00:09:27,533 --> 00:09:29,410
Quise decir para ti.
178
00:09:29,492 --> 00:09:33,283
¿Qué? Kayla, ¿puedes resolver esto,
por favor? Debo encargarme de algo.
179
00:09:33,325 --> 00:09:35,610
Claro. Bien, cancela el catre.
180
00:09:38,658 --> 00:09:40,283
- ¿Ava?
- Hola.
181
00:09:40,325 --> 00:09:42,366
- Hola, ¿qué está pasando?
- Hola, lo siento.
182
00:09:42,408 --> 00:09:44,491
Estoy corriendo al aeropuerto.
183
00:09:44,533 --> 00:09:47,575
No respondiste mis llamadas, y acabo
de recibir un mensaje de Deborah.
184
00:09:47,617 --> 00:09:49,991
- ¿Ya no va a hacer el show nuevo?
- ¿Qué?
185
00:09:50,033 --> 00:09:51,533
Sí, esto es muy
malo, ¿de acuerdo?
186
00:09:51,575 --> 00:09:53,408
Usé todos mis contactos
para traer gente aquí.
187
00:09:53,450 --> 00:09:55,700
Y estoy en medio de una
situación de "me too" con Kayla
188
00:09:55,742 --> 00:09:57,325
y yo soy el abusado, Ava.
189
00:09:57,367 --> 00:10:00,491
- ¿Por qué carajo no lo va a hacer?
- Iba a preguntarte lo mismo.
190
00:10:00,533 --> 00:10:03,770
Espera, Ava, ¿puedes al menos
decirme qué está pasando?
191
00:10:06,242 --> 00:10:08,758
No hay suerte, amigo, lo siento.
192
00:10:13,033 --> 00:10:15,783
¿Qué te pasa? ¿No
harás el nuevo show?
193
00:10:15,825 --> 00:10:17,690
¿Por qué te importa?
194
00:10:18,783 --> 00:10:21,408
Porque trabajamos muy duro en él,
por supuesto que me importa.
195
00:10:21,450 --> 00:10:22,575
¿Sí?
196
00:10:22,617 --> 00:10:24,700
Sé que corriste a L. A. para
una entrevista de trabajo.
197
00:10:24,742 --> 00:10:27,730
Y ahora suena como que
podrías tener una segunda.
198
00:10:28,325 --> 00:10:30,450
¿Por eso has estado
actuando raro?
199
00:10:30,492 --> 00:10:33,241
Está bien, sí, fui, pero
no acepté el trabajo.
200
00:10:33,283 --> 00:10:35,950
¿Y ahora crees que estoy
mintiendo sobre mi papá?
201
00:10:35,992 --> 00:10:38,991
- ¿Eso es lo que piensas de mí?
- En realidad no pienso en ti.
202
00:10:39,033 --> 00:10:42,533
Sí, claro, señora. Sí piensas
en mí, y yo pienso en ti.
203
00:10:42,575 --> 00:10:45,616
Se llama una relación humana.
Y, lo siento, pero tenemos una.
204
00:10:45,658 --> 00:10:47,950
Nuestra relación es que
firmo tus cheques de pago.
205
00:10:47,992 --> 00:10:50,366
¿Cheques de pago? Dios mío.
206
00:10:50,408 --> 00:10:52,366
En primer lugar, es
depósito directo.
207
00:10:52,408 --> 00:10:56,241
Y además, por esto tuve que mentirte
sobre ir a esa entrevista de trabajo.
208
00:10:56,283 --> 00:10:59,616
Porque tu ego no te permite recibir
información como un ser humano normal.
209
00:10:59,658 --> 00:11:02,116
Nadie puede comunicarse
honestamente contigo.
210
00:11:02,158 --> 00:11:04,741
Y si lo hacen, o los
ignoras o los alejas
211
00:11:04,783 --> 00:11:06,283
o, no sé, los
atropellas con tu auto.
212
00:11:06,325 --> 00:11:08,408
Casi los atropello con mi auto.
213
00:11:08,450 --> 00:11:10,450
No es una gran defensa.
214
00:11:10,533 --> 00:11:11,658
Bien. Lo que sea.
215
00:11:11,700 --> 00:11:13,325
La cagué. Lo siento mucho.
216
00:11:13,367 --> 00:11:16,366
Pero, por favor, no deseches
todo nuestro arduo trabajo
217
00:11:16,408 --> 00:11:19,610
- solo por estar enojada conmigo.
- No se trata de ti.
218
00:11:20,242 --> 00:11:22,450
Solo no quiero hacerlo.
Sé lo que funciona.
219
00:11:22,492 --> 00:11:23,991
Lo viejo funciona.
Así que eso haré.
220
00:11:24,033 --> 00:11:26,991
Lo que creamos es bueno y
es importante que lo hagas.
221
00:11:27,033 --> 00:11:29,575
Tú no me vas a decir
qué es importante.
222
00:11:29,617 --> 00:11:31,741
No arriesgas nada aquí.
Esto no tiene importancia.
223
00:11:31,783 --> 00:11:33,075
Mañana te subirás a un avión
224
00:11:33,117 --> 00:11:35,783
y esto será una historia divertida
sobre un trabajo que tuviste.
225
00:11:35,825 --> 00:11:37,530
Esta es mi vida.
226
00:11:38,075 --> 00:11:40,450
No necesito hacer todo un
espectáculo sobre el pasado.
227
00:11:40,492 --> 00:11:43,890
Yo sigo adelante. Siempre lo he hecho.
Fin de la discusión.
228
00:11:45,450 --> 00:11:48,810
- Qué gran pérdida de tiempo fue esto.
- Estoy de acuerdo.
229
00:11:49,033 --> 00:11:51,075
Y mi tiempo es mucho más
valioso que el tuyo.
230
00:11:51,117 --> 00:11:52,658
Lo siento mucho.
231
00:11:52,700 --> 00:11:55,116
¿De qué gran
oportunidad te alejé?
232
00:11:55,158 --> 00:11:58,200
¿KFC quiere que seas el
nuevo coronel Sanders?
233
00:11:58,242 --> 00:12:00,490
Y eso no sería cool, ¿verdad?
234
00:12:01,075 --> 00:12:03,866
Dios, estoy tan harta de tus
idioteces pretenciosas.
235
00:12:03,908 --> 00:12:05,491
¿Qué has hecho tú?
236
00:12:05,533 --> 00:12:08,033
Lo que hice yo puso a todas
esas personas en esos asientos.
237
00:12:08,075 --> 00:12:10,033
Lo que hiciste tú fue
que te echaran de L. A.
238
00:12:10,075 --> 00:12:12,866
y ahora serás echada de aquí.
Sal de mi camerino.
239
00:12:12,908 --> 00:12:15,491
No, solo te asusta
hacer lo difícil.
240
00:12:15,533 --> 00:12:18,741
Así que aprovechas la primera
oportunidad para abandonar.
241
00:12:18,783 --> 00:12:21,283
Vas a hacer la misma cosa
trillada que haces siempre.
242
00:12:21,325 --> 00:12:25,050
Porque tenía razón el día que te conocí.
Eres una mediocre, carajo.
243
00:12:30,117 --> 00:12:33,650
Hola, mis superestrellas. ¿Quién
está lista para ser graciosa?
244
00:12:37,450 --> 00:12:39,610
¿Quién abofetea a la gente?
245
00:12:40,575 --> 00:12:43,383
Bueno, renuncio, obviamente.
246
00:12:49,367 --> 00:12:52,050
Vamos a darles un minuto.
Kayla, vámonos.
247
00:13:08,783 --> 00:13:11,290
Te cambio un Xanax
por un cigarrillo.
248
00:13:12,117 --> 00:13:13,530
Cómo no.
249
00:13:14,783 --> 00:13:17,450
Soy Kayla, deja un mensaje
después del pitido, bebé.
250
00:13:17,492 --> 00:13:19,550
Pi. Es broma.
251
00:13:20,492 --> 00:13:22,050
Hola, Kayla.
252
00:13:22,617 --> 00:13:25,450
¿Puedes enviarme los correos de
aquellos escritores británicos?
253
00:13:25,492 --> 00:13:27,783
Sé que no me van a
contratar, pero...
254
00:13:27,825 --> 00:13:31,210
Tengo algunas historias de
Deborah que podrían querer usar.
255
00:13:43,825 --> 00:13:46,825
Eres un hombre afortunado.
Eres afortunado de tenerla.
256
00:13:46,867 --> 00:13:47,950
No. Es mi asistente.
257
00:13:47,992 --> 00:13:49,908
- ¿Tu hermana?
- Mi asistente.
258
00:13:49,950 --> 00:13:52,033
Ya quisiera que
fuera su hermana.
259
00:13:52,075 --> 00:13:53,825
- Complicado.
- Está bien.
260
00:13:53,867 --> 00:13:56,650
- ¿Puedes traerme un trago?
- Absolutamente.
261
00:13:57,367 --> 00:13:58,810
Disculpa.
262
00:13:58,908 --> 00:14:01,610
Deborah, ¿puedo hablar
contigo un segundo?
263
00:14:01,825 --> 00:14:04,810
- Seguro. Por supuesto. Discúlpenos.
- Está bien.
264
00:14:07,617 --> 00:14:10,883
Sé que no es el mejor momento
para hacer esto, pero...
265
00:14:11,658 --> 00:14:14,570
Temo que si no lo digo
ahora, no lo diga nunca.
266
00:14:14,825 --> 00:14:17,033
Me di cuenta de que he
priorizado tu negocio...
267
00:14:17,075 --> 00:14:20,075
Y yo lo he dado
completamente por sentado.
268
00:14:20,117 --> 00:14:23,408
Y lo siento, tenías razón.
Siempre tuviste razón, Marcus.
269
00:14:23,450 --> 00:14:26,741
Me equivoqué al cancelar las reuniones
contigo las últimas semanas,
270
00:14:26,783 --> 00:14:28,758
fue estúpido,
271
00:14:29,617 --> 00:14:31,491
y quiero llevar mi negocio
al siguiente nivel
272
00:14:31,533 --> 00:14:33,610
y quiero hacerlo contigo.
273
00:14:34,200 --> 00:14:39,116
- Eso es lo que quiero yo. Exactamente.
- Bien.
274
00:14:39,158 --> 00:14:43,170
Y quiero hacerte director ejecutivo,
de inmediato con un aumento del 10 %.
275
00:14:45,242 --> 00:14:46,530
Bien.
276
00:14:47,867 --> 00:14:49,158
Genial. Gracias.
277
00:14:49,200 --> 00:14:52,217
Por favor, no me
agradezcas, te lo mereces.
278
00:14:53,242 --> 00:14:55,610
Entonces, ¿decidiste
los zapatos?
279
00:14:56,367 --> 00:14:59,241
Los zapatos. Sí.
Marcus, ayúdame.
280
00:14:59,283 --> 00:15:01,658
¿Me pongo el tacón bajo, con
el que sé que puedo caminar,
281
00:15:01,700 --> 00:15:04,366
o elijo el stiletto fabuloso?
282
00:15:04,408 --> 00:15:06,730
- ¿No son preciosos?
- Hermosos.
283
00:15:07,283 --> 00:15:10,290
Creo que el tacón bajo.
No vale la pena el dolor.
284
00:15:11,283 --> 00:15:12,930
Bien. Gracias.
285
00:15:16,492 --> 00:15:17,770
Hola.
286
00:15:19,283 --> 00:15:21,530
- Te ves genial.
- Tú también.
287
00:15:21,575 --> 00:15:23,158
Tengo buenas noticias.
288
00:15:23,200 --> 00:15:26,200
Deborah me ascendió y ahora
soy el director ejecutivo.
289
00:15:26,242 --> 00:15:29,116
Eso es increíble. Pero, espera, pensé
que ya eras director ejecutivo.
290
00:15:29,158 --> 00:15:31,325
- Era director de operaciones.
- Bueno, felicidades.
291
00:15:31,367 --> 00:15:32,783
- Me alegra que seas ejecutivo.
- Gracias.
292
00:15:32,825 --> 00:15:34,491
Y según lo que sé
sobre el capitalismo,
293
00:15:34,533 --> 00:15:37,075
creo que ahora no debes
preocuparte por pagar impuestos.
294
00:15:37,117 --> 00:15:39,450
Y, de hecho, ni siquiera tuve
que dar todo mi discurso.
295
00:15:39,492 --> 00:15:40,783
Solo lo hizo.
296
00:15:40,825 --> 00:15:44,090
- Espera, ¿no hablaste con ella?
- No, no fue necesario.
297
00:15:44,867 --> 00:15:47,330
Si esto es por Zion,
aún podemos ir.
298
00:15:47,742 --> 00:15:49,158
- ¿"Aún podemos ir"?
- Sí.
299
00:15:49,200 --> 00:15:50,491
Vamos a ir, el plan es ir.
300
00:15:50,533 --> 00:15:53,408
Por supuesto. Es solo que
tengo este nuevo rol,
301
00:15:53,450 --> 00:15:55,783
así que tendré que
trabajar al menos un poco
302
00:15:55,825 --> 00:15:57,700
para estar al día las
próximas semanas.
303
00:15:57,742 --> 00:15:59,408
El punto del viaje
es no trabajar.
304
00:15:59,450 --> 00:16:03,075
Si quieres ir cuando tenga menos
trabajo, podemos ir en el verano.
305
00:16:03,117 --> 00:16:05,741
- Realmente me gustas, pero...
- Pero ¿qué?
306
00:16:05,783 --> 00:16:08,075
Si crees que no estoy listo
para una relación porque...
307
00:16:08,117 --> 00:16:09,925
No, no es eso.
308
00:16:10,908 --> 00:16:13,575
Porque ya estás en una relación.
Con Deborah.
309
00:16:13,617 --> 00:16:16,366
No. Vayamos afuera
y luego hablemos.
310
00:16:16,408 --> 00:16:18,741
- Estoy para lo que sea que quieras.
- Oye.
311
00:16:18,783 --> 00:16:20,700
- Deborah está por hacer su brindis.
- Mierda.
312
00:16:20,742 --> 00:16:23,491
Bien, debo ir entre bastidores,
pero ven conmigo, ¿sí?
313
00:16:23,533 --> 00:16:26,290
- Podemos tomar champán, sentarnos...
- No.
314
00:16:26,825 --> 00:16:28,370
Me voy a ir.
315
00:16:29,117 --> 00:16:30,570
Wilson...
316
00:16:40,950 --> 00:16:45,008
Muchísimas gracias a cada uno de
ustedes por venir esta noche.
317
00:16:45,867 --> 00:16:49,200
Y, por favor, cuando estén ahí
afuera, en caso de duda, ríanse.
318
00:16:49,242 --> 00:16:50,366
Y se lo ruego,
319
00:16:50,408 --> 00:16:53,366
que la ovación de pie no
dure más de cinco minutos,
320
00:16:53,408 --> 00:16:57,010
pero tampoco menos de cuatro.
Porque ese es el récord de Celine.
321
00:16:57,908 --> 00:16:58,866
En fin, disculpen.
322
00:16:58,908 --> 00:17:01,158
Voy a decir mis oraciones,
así que los veré ahí fuera.
323
00:17:01,200 --> 00:17:03,217
- Salud.
- Salud.
324
00:17:07,117 --> 00:17:09,075
- Deborah.
- ¿Jimmy?
325
00:17:09,117 --> 00:17:10,241
Solo quería decir
326
00:17:10,283 --> 00:17:13,533
que cuando mi padre falleció, no
necesitabas quedarte conmigo,
327
00:17:13,575 --> 00:17:14,700
pero lo hiciste...
328
00:17:14,742 --> 00:17:16,783
Perra, tú puedes con esto.
329
00:17:16,825 --> 00:17:18,610
Creo en ti, chica.
330
00:17:20,158 --> 00:17:21,825
- Sácala de aquí.
- Está bien, vamos.
331
00:17:21,867 --> 00:17:23,930
- Mucha mierda.
- Gracias.
332
00:17:50,450 --> 00:17:53,800
TIME - LA IT GIRL DE LA TV
¿HARÁ HISTORIA DEBORAH VANCE?
333
00:17:59,117 --> 00:18:03,175
YO CREO QUE SÍ BESOS Y ABRAZOS
- AVA
334
00:18:14,992 --> 00:18:16,908
Damas y caballeros,
335
00:18:16,950 --> 00:18:20,200
por última vezen el
Teatro Palmetto,
336
00:18:20,242 --> 00:18:25,450
denle la bienvenida al escenario
a la única e inigualable
337
00:18:25,492 --> 00:18:29,925
¡Deborah Vance!
338
00:18:39,575 --> 00:18:45,592
Gracias. Muchísimas gracias.
Te amo, Las Vegas.
339
00:18:48,950 --> 00:18:53,008
Van a hacerme llorar.
340
00:18:57,950 --> 00:19:02,366
Gracias. Muchísimas gracias.
341
00:19:02,408 --> 00:19:05,467
Es maravilloso estar
en el Palmetto
342
00:19:06,408 --> 00:19:08,090
una última vez.
343
00:19:10,117 --> 00:19:12,175
Lo sé.
344
00:19:15,450 --> 00:19:20,467
He estado en este escenario a través
de tanto, a lo largo de los años.
345
00:19:22,492 --> 00:19:26,133
Cuando cayó el Muro de Berlín,
estaba en este escenario.
346
00:19:27,242 --> 00:19:30,908
Cuando la gente se escondía en sus
refugios antibombas en el año 2000,
347
00:19:30,950 --> 00:19:32,908
estaba en este escenario.
348
00:19:32,950 --> 00:19:35,116
Cuando arrestaron
a Bernie Madoff,
349
00:19:35,158 --> 00:19:38,410
estaba al teléfono con mi
contador, llorando histérica.
350
00:19:41,283 --> 00:19:46,342
Y cada una de esas noches, conté
muchos de los mismos chistes.
351
00:19:48,367 --> 00:19:51,290
Pero esta noche, no voy
a contarles los mismos.
352
00:19:53,200 --> 00:19:54,850
En vez de eso,
353
00:19:56,408 --> 00:20:01,342
voy a contarles por qué
conté esos chistes.
354
00:20:22,992 --> 00:20:24,530
Hola, mamá.
355
00:20:24,825 --> 00:20:27,033
Lo siento mucho. No puedo
creer que no pudiera verlo.
356
00:20:27,075 --> 00:20:28,450
Cariño.
357
00:20:29,450 --> 00:20:33,592
Lo siento. No puedo colgar ahora,
he estado en espera por 40 minutos.
358
00:20:34,575 --> 00:20:37,241
- ¿Tu vuelo estuvo bien?
- Estuvo bien.
359
00:20:37,283 --> 00:20:38,825
¿Hola?
360
00:20:38,867 --> 00:20:41,408
No, yo... No puedo. No puedo
hacer esto en este momento.
361
00:20:41,450 --> 00:20:43,570
- ¿Puedes encargarte?
- Sí.
362
00:20:44,492 --> 00:20:46,033
- Hola.
- No hay nadie ahora.
363
00:20:46,075 --> 00:20:47,241
Pero cuando contesten,
364
00:20:47,283 --> 00:20:50,575
diles que tienen que cancelar
los canales de béisbol
365
00:20:50,617 --> 00:20:52,450
de la cuenta de Dennis Daniels
366
00:20:52,492 --> 00:20:55,325
y que el motivo de la
cancelación es que falleció.
367
00:20:55,367 --> 00:20:57,783
Mamá, por favor, los
canales de béisbol...
368
00:20:57,825 --> 00:20:59,950
Es muy tarde. ¿Podemos hacer
esto mañana, por favor?
369
00:20:59,992 --> 00:21:02,610
Mañana tenemos que
llamar a los primos.
370
00:21:47,325 --> 00:21:50,783
¿Ava? Dios mío. Qué
temprano te despertaste.
371
00:21:50,825 --> 00:21:52,075
Sí, ahora hago eso.
372
00:21:52,117 --> 00:21:55,570
Tengo que levantarme antes de
que Kelly Ripa termine su día.
373
00:21:55,742 --> 00:21:57,970
¿Cuándo consiguieron un gato?
374
00:21:58,242 --> 00:22:01,575
- Estabas cuando vino el señor Lechita.
- No, no estaba.
375
00:22:01,617 --> 00:22:02,866
Primero, soy alérgica
a los gatos.
376
00:22:02,908 --> 00:22:04,575
Y no te hubiera dejado
ponerle ese nombre.
377
00:22:04,617 --> 00:22:06,408
Tú elegiste el nombre.
Me acuerdo.
378
00:22:06,450 --> 00:22:09,950
- No. No fui yo.
- Dije: "¿Qué te parece?".
379
00:22:09,992 --> 00:22:12,991
Y no sabías si era macho o hembra.
Te dije que era macho.
380
00:22:13,033 --> 00:22:15,825
- Dijiste: "Señor Lechita".
- Sí, mamá, nada de eso pasó.
381
00:22:15,867 --> 00:22:17,200
- Literalmente nada de eso.
- Bueno.
382
00:22:17,242 --> 00:22:22,283
En fin, ¿te gusta
esta imagen que elegí
383
00:22:22,325 --> 00:22:24,967
para la tarjeta de
oración de tu padre?
384
00:22:25,408 --> 00:22:27,170
Sí. Sí, es linda.
385
00:22:27,658 --> 00:22:29,950
"Le sobreviven su
amorosa esposa, Nina,
386
00:22:29,992 --> 00:22:32,283
y su hija, Ava Daniels,
de Las Vegas, Nevada".
387
00:22:32,325 --> 00:22:33,991
Mamá, no vivo en Las Vegas.
388
00:22:34,033 --> 00:22:38,033
Lo último que supe era que sí. A
menos que te hayas mudado de nuevo.
389
00:22:38,075 --> 00:22:40,450
No, solo fui ahí por un trabajo.
390
00:22:40,533 --> 00:22:44,258
Y al final no funcionó,
así que no voy a volver.
391
00:22:45,908 --> 00:22:47,158
Mamá, ¿estás en pánico?
392
00:22:47,200 --> 00:22:49,700
Sí, un poco, porque
393
00:22:49,742 --> 00:22:52,116
elegiste una carrera
muy inestable,
394
00:22:52,158 --> 00:22:54,866
y ninguna madre quiere
ver a su hija sufrir,
395
00:22:54,908 --> 00:22:56,950
- y ahora habrá que sacrificar al gato.
- ¿Qué?
396
00:22:56,992 --> 00:22:59,700
Sí, tenemos que sacrificar
al señor Lechita
397
00:22:59,742 --> 00:23:02,283
porque va a tener que irse de
esta habitación cuando te mudes
398
00:23:02,325 --> 00:23:06,158
y está mal devolver un gato al
refugio, Ava. Simplemente está mal.
399
00:23:06,200 --> 00:23:09,116
No. No voy a mudarme de nuevo aquí.
¿Podemos olvidarlo?
400
00:23:09,158 --> 00:23:12,342
Concentrémonos en los arreglos.
Por favor.
401
00:23:12,783 --> 00:23:15,800
Muy bien, en la misa,
leerás las Lamentaciones.
402
00:23:17,617 --> 00:23:20,908
Bueno, quería leer un elogio. Acabo
de empezar a trabajar en eso.
403
00:23:20,950 --> 00:23:23,700
¿Un elogio? Ava, por favor.
404
00:23:23,742 --> 00:23:28,200
Es el funeral de tu padre. No
necesito que digas nada loco
405
00:23:28,242 --> 00:23:31,533
como cuando le dijiste a tu abuela
que estabas a favor del aborto.
406
00:23:31,575 --> 00:23:32,825
Pero estoy a favor del aborto.
407
00:23:32,867 --> 00:23:35,133
Sí, pero no necesitas decirlo.
408
00:23:35,575 --> 00:23:37,200
Por favor, solo lee.
409
00:23:37,242 --> 00:23:39,533
Bien, solo creo que sería
410
00:23:39,575 --> 00:23:41,533
más personal leer
algo que escribí,
411
00:23:41,575 --> 00:23:44,116
no un pasaje estándar
de la Biblia.
412
00:23:44,158 --> 00:23:47,491
Bien, ¿ahora eres mejor
escritora que Dios?
413
00:23:47,533 --> 00:23:50,033
Sí, mamá, bueno, Dios no
escribió las Lamentaciones,
414
00:23:50,075 --> 00:23:51,970
y además, no existe.
415
00:23:52,950 --> 00:23:54,991
Ahora no, Ava.
416
00:23:55,033 --> 00:23:57,616
Sé que piensas que todo el
mundo necesita escucharte,
417
00:23:57,658 --> 00:24:00,658
pero es el funeral de tu padre.
418
00:24:00,700 --> 00:24:03,130
Hoy tiene que
tratarse de tu padre.
419
00:24:03,242 --> 00:24:04,866
¿Sabes qué? Tienes razón.
420
00:24:04,908 --> 00:24:06,658
Tienes razón. Nadie
quiere escucharme.
421
00:24:06,700 --> 00:24:08,991
Ni leer lo que he escrito
ni decirlo en el escenario.
422
00:24:09,033 --> 00:24:13,075
Así que voy a dejar de intentarlo.
Haré lo que quieras.
423
00:24:13,117 --> 00:24:14,825
Está bien. Genial.
424
00:24:14,867 --> 00:24:16,658
¿Quieres un poco de café?
425
00:24:16,700 --> 00:24:18,550
Hice un budín.
426
00:24:19,825 --> 00:24:21,810
- Sí, está bien.
- Bien.
427
00:24:29,367 --> 00:24:31,450
- Gracias por venir.
- Lamento tu pérdida.
428
00:24:31,492 --> 00:24:34,616
Antes de pasar a la misa en St.
Elizabeth's,
429
00:24:34,658 --> 00:24:37,616
nos gustaría invitar a todo aquel
que quiera decir algo sobre Dennis
430
00:24:37,658 --> 00:24:39,530
a que lo haga ahora.
431
00:24:41,200 --> 00:24:47,550
¿Alguien quiere ponerse de
pie y decir unas palabras?
432
00:24:52,783 --> 00:24:56,325
Dios. Esto es tan incómodo.
Es doloroso.
433
00:24:56,367 --> 00:24:59,450
Disculpe. No se supone
que hagan esto así.
434
00:24:59,492 --> 00:25:02,491
Disculpe. Lo siento. Si
no le importa, solo...
435
00:25:02,533 --> 00:25:04,033
¿Esa es Deborah Vance?
436
00:25:04,075 --> 00:25:08,241
No puedes pedirle a la gente que
se ponga a improvisar sin calentar
437
00:25:08,283 --> 00:25:10,533
porque es demasiado
difícil de hacer en frío.
438
00:25:10,575 --> 00:25:14,842
Hay demasiada presión. Y
esta gente está exhausta.
439
00:25:16,617 --> 00:25:20,050
Es agotador perder
a un ser querido.
440
00:25:21,825 --> 00:25:23,200
Y ahora todos están incómodos
441
00:25:23,242 --> 00:25:26,491
porque piensan que nadie tiene algo
bueno que decir sobre este hombre.
442
00:25:26,533 --> 00:25:29,450
Y sé que sí tienen. No porque
lo conociera, no lo conocí.
443
00:25:29,492 --> 00:25:31,490
Pero conozco a su hija.
444
00:25:31,617 --> 00:25:34,658
Y sé que tuvo que ser una
persona muy especial
445
00:25:34,700 --> 00:25:37,010
para criar a alguien como ella.
446
00:25:38,992 --> 00:25:41,490
Por lo tanto,
intentémoslo de nuevo.
447
00:25:43,658 --> 00:25:46,170
Usted, señor. ¿Cómo
conoció a Dennis?
448
00:25:46,533 --> 00:25:47,700
Era mi primo.
449
00:25:47,742 --> 00:25:49,408
- Lamento su pérdida.
- Gracias.
450
00:25:49,450 --> 00:25:52,130
¿Cuál fue la vez que
lo vio más borracho?
451
00:25:54,200 --> 00:25:57,241
Cuando tomó tantos
destornilladores
452
00:25:57,283 --> 00:25:58,700
la noche antes de mi boda
453
00:25:58,742 --> 00:26:02,116
que regresó a mi habitación y
vomitó en mis zapatos de vestir.
454
00:26:02,158 --> 00:26:03,491
Lo hizo.
455
00:26:03,533 --> 00:26:05,991
Dios mío, me había
olvidado de eso.
456
00:26:06,033 --> 00:26:08,290
En mi casa ya estaría muerto.
457
00:26:08,783 --> 00:26:10,116
Yo no me enteré
458
00:26:10,158 --> 00:26:13,450
porque se sintió tan mal que
cambió sus zapatos por los míos.
459
00:26:13,492 --> 00:26:17,810
Solo me di cuenta cuando llegué al altar y
al mirar abajo vi que llevaba chanclas.
460
00:26:18,283 --> 00:26:23,133
Dios mío, había una tormenta de
nieve, y él solo llevaba chanclas.
461
00:26:26,908 --> 00:26:28,741
Dios mío. Oiga, disculpe,
señorita, usted.
462
00:26:28,783 --> 00:26:30,741
¿Dennis la metió en
problemas alguna vez?
463
00:26:30,783 --> 00:26:32,408
- Sí.
- Cielos. Aquí vamos.
464
00:26:32,450 --> 00:26:35,783
Involucró un camión de helados y
hacer un puente en el tablero,
465
00:26:35,825 --> 00:26:37,930
y eso es todo lo que diré.
466
00:26:46,408 --> 00:26:51,800
Dios mío. Wendy, te quiero.
Gracias por venir. Gracias.
467
00:26:52,867 --> 00:26:54,730
Eres Wendy, ¿verdad?
468
00:27:07,575 --> 00:27:10,616
- Oye, quítate los zapatos.
- ¿En serio?
469
00:27:10,658 --> 00:27:13,850
No, solo estoy bromeando,
huele a mierda de gato aquí.
470
00:27:14,742 --> 00:27:20,200
Por cierto, esto... es
realmente extraterrestre.
471
00:27:20,242 --> 00:27:23,783
Sí, tenías razón sobre eso. He tenido
manos gigantescas toda la vida.
472
00:27:23,825 --> 00:27:26,158
Ayer entré al garaje y encontré
una pelota de básquetbol.
473
00:27:26,200 --> 00:27:29,410
Y, sí, definitivamente me
cabe en la palma de la mano.
474
00:27:30,825 --> 00:27:33,210
Disculpa que estuve
dando vueltas.
475
00:27:37,492 --> 00:27:39,366
Mucha gente con la que hablar.
476
00:27:39,408 --> 00:27:43,450
Especialmente mi tío Mitch, que no quiere
que me haga un análisis de 23andMe
477
00:27:43,492 --> 00:27:46,408
así que ahora estoy bastante convencida
de que es un asesino en serie.
478
00:27:46,450 --> 00:27:48,490
Hay uno en cada familia.
479
00:27:53,033 --> 00:27:54,610
¿Cómo estás?
480
00:27:55,075 --> 00:27:56,730
¿Honestamente?
481
00:27:57,158 --> 00:28:02,675
Extrañamente bien. O como ¿entumecida?
No lo sé. Ni siquiera he llorado aún.
482
00:28:03,200 --> 00:28:05,967
¿Cuándo caes en la cuenta?
483
00:28:08,700 --> 00:28:10,075
Nunca sucede de una vez.
484
00:28:10,117 --> 00:28:12,450
Pasa de muchas formas pequeñas.
485
00:28:13,200 --> 00:28:18,092
Realmente, una y otra
vez, y así fue para mí.
486
00:28:20,283 --> 00:28:21,908
Más que nada he estado ocupada
487
00:28:21,950 --> 00:28:25,370
asegurándome de que la cabeza
de mi madre no salga volando.
488
00:28:26,158 --> 00:28:28,116
Gracias por hacerla reír.
489
00:28:28,158 --> 00:28:29,890
No hay problema.
490
00:28:32,117 --> 00:28:34,783
Estar de vuelta en esta
casa me hace recordar
491
00:28:34,825 --> 00:28:39,758
que siempre me sentí
realmente sola aquí.
492
00:28:40,867 --> 00:28:43,450
Creo que por eso empecé a hacer
comedia en primer lugar.
493
00:28:43,492 --> 00:28:47,908
Porque era una manera de sentirme
conectada con las personas
494
00:28:47,950 --> 00:28:49,700
que pensaban como yo con
respecto a las cosas.
495
00:28:49,742 --> 00:28:53,700
Ahora pienso que tal vez no debería
conformar toda mi existencia
496
00:28:53,742 --> 00:28:56,370
como respuesta a una
infancia de mierda.
497
00:28:56,700 --> 00:28:59,730
No es una razón muy buena
para seguir una carrera.
498
00:29:00,992 --> 00:29:02,950
No sé si eso es verdad.
499
00:29:02,992 --> 00:29:05,200
Digo, ¿cuál es una buena razón
para seguir una carrera?
500
00:29:05,242 --> 00:29:09,290
¿Tu abuelo tenía un camión de cemento
y ya tiene tu apellido en el costado?
501
00:29:09,825 --> 00:29:11,410
Sí, está eso.
502
00:29:14,908 --> 00:29:18,675
No estoy segura, pero tengo
que pensar en otra cosa.
503
00:29:19,117 --> 00:29:22,008
Porque... se acabó.
504
00:29:24,450 --> 00:29:26,092
Bueno, no.
505
00:29:27,658 --> 00:29:30,467
No puedes renunciar.
Eres demasiado buena.
506
00:29:39,492 --> 00:29:40,970
Lo siento.
507
00:29:42,700 --> 00:29:44,717
Llorar
508
00:29:46,492 --> 00:29:48,930
hace que te salgan
arrugas, ¿sabes?
509
00:29:49,783 --> 00:29:53,090
Tienes que aprender a llorar
sin mover la frente, como...
510
00:29:59,658 --> 00:30:01,075
¿Así lloras?
511
00:30:01,117 --> 00:30:03,610
Sí, me entrené, soy
una profesional.
512
00:30:05,033 --> 00:30:06,991
- Sí.
- Y una pequeña inyección aquí y aquí
513
00:30:07,033 --> 00:30:09,010
tampoco no vienen mal.
514
00:30:14,283 --> 00:30:15,650
Mierda.
515
00:30:16,033 --> 00:30:18,290
El espectáculo. ¿Cómo te fue?
516
00:30:19,033 --> 00:30:21,290
Bueno, usé el material nuevo.
517
00:30:22,075 --> 00:30:23,290
¿Y?
518
00:30:24,242 --> 00:30:25,770
Me fue mal.
519
00:30:25,992 --> 00:30:27,033
Estás bromeando.
520
00:30:27,075 --> 00:30:31,300
Unas cuantas cosas funcionaron,
pero, sí, más que nada me fue mal.
521
00:30:32,700 --> 00:30:33,890
No.
522
00:30:34,158 --> 00:30:37,075
¿Viniste hasta aquí para
enterrarme con mi papá?
523
00:30:37,117 --> 00:30:38,330
No.
524
00:30:38,408 --> 00:30:43,758
No, me fue mal y me encantó.
525
00:30:46,992 --> 00:30:49,250
No me he sentido así en años.
526
00:30:49,617 --> 00:30:52,158
El espectáculo no funcionó,
pero funcionará.
527
00:30:52,200 --> 00:30:54,130
Las piezas están ahí.
528
00:30:54,408 --> 00:30:57,133
Solo... tengo que
ver cómo juntarlas.
529
00:30:58,283 --> 00:31:02,092
Y la mejor manera de hacerlo
es resolverlo en la gira.
530
00:31:03,492 --> 00:31:06,383
¿Vas a irte de gira de nuevo?
531
00:31:06,825 --> 00:31:08,010
Sí.
532
00:31:09,867 --> 00:31:11,570
Contigo, espero.
533
00:31:13,492 --> 00:31:16,610
Quiero decir, el show fue
idea tuya después de todo.
534
00:31:21,075 --> 00:31:24,408
¿Y no puedes hacerlo sin mí?
535
00:31:24,450 --> 00:31:26,810
Claro que podría hacerlo sin ti.
536
00:31:27,408 --> 00:31:31,008
Pero probablemente sería
mucho menos divertido.
537
00:31:34,700 --> 00:31:38,133
- Bien, pero no puedes golpear a la gente.
- Lo sé.
538
00:31:39,158 --> 00:31:40,890
Lo siento mucho.
539
00:31:41,783 --> 00:31:44,408
- ¿Vas a volver a hacerlo alguna vez?
- No.
540
00:31:44,450 --> 00:31:47,075
¿Y vas a cambiar a un plan de
salud que cubra salud dental?
541
00:31:47,117 --> 00:31:48,330
No.
542
00:31:54,242 --> 00:31:55,810
Trato hecho.
543
00:32:10,492 --> 00:32:14,050
Estoy dando la aprobación final
a la compilación "Lo mejor de".
544
00:32:18,908 --> 00:32:20,450
¿Estás bien?
545
00:32:20,533 --> 00:32:22,250
Sí. Todo va bien
546
00:32:22,700 --> 00:32:24,930
Ahora soy director ejecutivo.
547
00:32:30,742 --> 00:32:32,970
¿Te pusiste zapatos de dedos?
548
00:32:34,742 --> 00:32:35,616
Sí.
549
00:32:35,658 --> 00:32:37,610
Son horribles, cariño.
550
00:32:42,283 --> 00:32:43,770
Sí. Ya sé.
551
00:32:58,492 --> 00:33:01,908
Hola. Solo tengo un segundo. Estoy
volviendo a Las Vegas con Deborah.
552
00:33:01,950 --> 00:33:03,408
Bueno, eso es interesante,
553
00:33:03,450 --> 00:33:06,283
porque ¿recuerdas a los escritores
con los que te contactó Kayla?
554
00:33:06,325 --> 00:33:10,658
Acabo de recibir una llamada de su agente
sobre un correo muy intenso y revelador
555
00:33:10,700 --> 00:33:13,033
que aparentemente
enviaste sobre Deborah.
556
00:33:13,075 --> 00:33:15,991
- ¿Qué carajo hiciste, Ava?
- Estamos autorizados para despegar.
557
00:33:16,033 --> 00:33:17,450
Gracias.
558
00:33:18,950 --> 00:33:21,730
- Jimmy, te llamo luego.
- Sí. Más te vale.
559
00:33:29,825 --> 00:33:32,467
Abróchate el cinturón.
Aquí vamos.
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •