1
00:00:41,107 --> 00:00:43,126
- İzin çıkart.
- Gerek olmadığını biliyorsun.
2
00:00:43,151 --> 00:00:44,610
Havuzunu doldurduğunu gördüm.
3
00:00:44,736 --> 00:00:46,070
Aylık limitinin çok üstünde.
4
00:00:46,154 --> 00:00:47,739
- Dava etsene.
- Ettik zaten.
5
00:00:47,864 --> 00:00:50,616
Sadece bu yıl bile 150 binin
üstünde ceza borcun var.
6
00:00:50,742 --> 00:00:53,578
Ödedim zaten.
Sürekli taciz etmenizden bıktım.
7
00:00:53,703 --> 00:00:56,247
Wayne Newton'ın yedi çeşmesi var!
8
00:00:56,372 --> 00:00:59,208
Bayan Vance'e su
sayacını kontrol etmeme
9
00:00:59,333 --> 00:01:01,502
engel olamayacağını
hatırlatır mısınız?
10
00:01:01,627 --> 00:01:05,798
Lütfen şu su polisine daha önemli
işlerim olduğunu hatırlatır mısın?
11
00:01:05,923 --> 00:01:09,093
Gereksiz derecede
uzun duş almak gibi!
12
00:01:14,515 --> 00:01:17,185
Yan tarafa gelirseniz
kapıyı açabilirim.
13
00:01:17,435 --> 00:01:18,519
Teşekkürler.
14
00:01:25,193 --> 00:01:26,420
- Sıcak, sıcak!
- Teşekkürler.
15
00:01:26,444 --> 00:01:28,946
- Yanlışlıkla parmağım değdi.
- Tamam.
16
00:01:29,072 --> 00:01:30,990
Bu sanırım saç. Tamam.
17
00:01:33,367 --> 00:01:34,911
Kayla?
18
00:01:35,036 --> 00:01:36,204
Kahvede ne var?
19
00:01:36,329 --> 00:01:37,747
Süt ve şeker.
20
00:01:37,872 --> 00:01:39,248
Yani tatlandırıcı.
- Tamam.
21
00:01:39,373 --> 00:01:40,708
Birkaç tatlandırıcı.
22
00:01:40,833 --> 00:01:43,836
O şeker değil, kimyasal bir şey.
Ben doğal şeker kullanıyorum.
23
00:01:43,961 --> 00:01:46,631
- Tamam, beynime yazdım.
- Tamam.
24
00:01:48,758 --> 00:01:52,303
- Telefonun mu çalıyor?
- Bilmem, bir bakalım.
25
00:01:53,596 --> 00:01:55,973
Jimmy Lusaque
Junior'ın ofisi. Ben Jimmy.
26
00:01:56,099 --> 00:01:59,393
Selam dostum, nasıl gidiyor?
Gönderdiğim köpeğe baktın mı?
27
00:01:59,644 --> 00:02:02,498
Evet, başka bir köpeğe ihtiyacım yok.
Bir tane var ve benden nefret ediyor.
28
00:02:02,522 --> 00:02:05,191
Neyin var? Neden sürekli evcil
hayvan linki yolluyorsun?
29
00:02:05,316 --> 00:02:08,236
Çok yalnızım, adamım.
30
00:02:08,361 --> 00:02:10,738
Çok üzücü.
Deborah'nın arşiv işi nasıl gidiyor?
31
00:02:10,905 --> 00:02:11,948
Eziyet gibi.
32
00:02:12,073 --> 00:02:16,828
En havalısı 2000 yılında bir yeni
yıl programındaki eş sunuculuğu.
33
00:02:17,328 --> 00:02:21,934
2001 çok iyi değil ama bilmiyorum.
Belki 9 Eylül'ün geleceğini bildiğim içindir.
34
00:02:21,958 --> 00:02:23,952
Hadi ama Deborah'nın
birçok havalı şeyi var.
35
00:02:23,976 --> 00:02:28,147
Gey tatili trendini başlatmıştı.
Sen LQBTQI mevzularını seversin.
36
00:02:28,172 --> 00:02:30,007
Bu arada Ruby nasıl?
37
00:02:30,550 --> 00:02:34,011
Üç ay önce ayrıldık.
Yani artık bunu ona sormalısın.
38
00:02:34,137 --> 00:02:35,555
Üzgünüm.
39
00:02:35,680 --> 00:02:38,891
Geyik yapmaya aradıysan,
seni seviyorum ama daha sonra ararım.
40
00:02:39,016 --> 00:02:41,102
- Peki, görüşürüz.
- Görüşürüz.
41
00:02:42,145 --> 00:02:44,772
- Buyurun Prensim.
- Çok teşekkürler.
42
00:02:44,897 --> 00:02:46,399
Nefis.
43
00:02:47,692 --> 00:02:49,902
Nefis değil. Çok tuhaf.
44
00:02:50,027 --> 00:02:51,654
Bunun içinde ne var?
- Bal!
45
00:02:51,779 --> 00:02:53,698
Doğal dedin.
Ayılardan geliyor.
46
00:02:53,823 --> 00:02:55,825
- Kayla...
- Tık, tık!
47
00:02:55,950 --> 00:02:57,368
Michael! Merhaba!
48
00:02:57,493 --> 00:02:59,829
Babacığım! Babam işe gelmiş!
49
00:02:59,954 --> 00:03:01,706
Küçük kızım nasıl?
50
00:03:01,831 --> 00:03:05,293
Gerçekten inanılmaz.
Çok özel. Eşsiz.
51
00:03:05,418 --> 00:03:08,713
Benden özellikle senin
masanda olmayı istedi.
52
00:03:08,838 --> 00:03:09,964
- Öyle mi?
- Evet.
53
00:03:10,089 --> 00:03:14,761
Az kalsın Fulbright bursuyla övünen
Harvard'lı bir ineği verecekti.
54
00:03:14,886 --> 00:03:18,014
Tanrım, bu çok sinir bozucu olurdu!
55
00:03:21,309 --> 00:03:24,103
- Yemeğe çıkalım mı?
- Tabii canım benim.
56
00:03:24,604 --> 00:03:25,938
Dükkan sana emanet Jimmy Jr.
57
00:03:25,963 --> 00:03:27,708
- Tamamdır Michael.
- Dükkan sana emanet Jimmy Jr.
58
00:03:27,732 --> 00:03:30,401
Tamam. Bana da yemek
getirir misiniz? Lütfen.
59
00:03:48,669 --> 00:03:50,046
Merhaba?
60
00:03:54,008 --> 00:03:55,259
Kahretsin.
61
00:03:59,931 --> 00:04:01,641
Bağışlayalım.
62
00:04:02,058 --> 00:04:03,726
Bunu beğendin mi?
63
00:04:04,852 --> 00:04:08,064
Tarzım değil.
Ben topuklu tayt seviyorum.
64
00:04:08,314 --> 00:04:09,440
Peki.
65
00:04:09,857 --> 00:04:11,025
Anne!
66
00:04:11,317 --> 00:04:14,278
Hadi ama!
Yok artık daha neler!
67
00:04:14,654 --> 00:04:16,531
Gerçekten berbat.
- Hayır, hayır!
68
00:04:16,656 --> 00:04:19,742
Çok şık, çok kibar.
Gina Lollobrigida tarzı.
69
00:04:19,867 --> 00:04:22,870
Kim? Hayır.
Ezik gibi oldum.
70
00:04:22,995 --> 00:04:25,581
O aptal Marcus'a ver ya da bağışla.
71
00:04:25,706 --> 00:04:28,918
- Bazı şeyler bağışlanamayacak
kadar güzeldir. - Ama bu değil.
72
00:04:29,168 --> 00:04:31,462
Pekala, yadigarlarını alırım,
73
00:04:31,587 --> 00:04:34,424
ama tasmalarımdan birini
sahnede takmaya söz verirsen.
74
00:04:34,549 --> 00:04:37,135
Büyük olanlardan.
- Bence elbise olmuş.
75
00:04:37,260 --> 00:04:40,304
Asıl sorun kaşlarında.
- Ne? Anne!
76
00:04:40,430 --> 00:04:44,725
Sana sürekli uzat diyorum.
Kaş kalemiyle biraz uzatacaksın.
77
00:04:44,851 --> 00:04:47,270
Sadece kalem lazım.
- Kaş serumu kullanıyorum.
78
00:04:47,395 --> 00:04:50,231
Biraz zaman alıyor.
Josefina bir şey söylesene!
79
00:04:50,356 --> 00:04:51,816
Ben sadece ceket almaya geldim.
80
00:04:51,899 --> 00:04:54,986
90'larda aşırı cımbız kullandığına
pişman olacağını söyledim.
81
00:04:55,111 --> 00:04:59,031
90'lara dair tek pişmanlığım
evden defolup gitmemekti.
82
00:04:59,157 --> 00:05:03,161
Baksana DJ, sabah zaten su polisiyle
uğraştım, benimle uğraşma.
83
00:05:03,286 --> 00:05:05,788
Havuzunu idare
edemediğin için üzgünüm.
84
00:05:05,913 --> 00:05:08,374
Ben idare etmem,
bunun için insanlara para öderim.
85
00:05:08,399 --> 00:05:11,686
- Öyleyse havuzunu idare edenleri idare
edemediğin için. - Ne yapıyorsun?
86
00:05:12,170 --> 00:05:14,297
Evet, sen.
Aynadan görebiliyorum.
87
00:05:16,549 --> 00:05:19,677
Affedersiniz. Özel teslimat.
Sana gelmiş.
88
00:05:19,802 --> 00:05:23,014
Kapının yanına bırakabilirim.
89
00:05:23,139 --> 00:05:24,390
Kimden gelmiş?
90
00:05:24,515 --> 00:05:27,143
Sanırım kız kardeşinden.
91
00:05:27,268 --> 00:05:28,853
Eyvah.
92
00:05:30,730 --> 00:05:31,981
At onu.
93
00:05:32,482 --> 00:05:34,317
Ve bir daha buraya çıkma.
94
00:05:34,442 --> 00:05:35,735
Tamam, pardon.
95
00:05:45,078 --> 00:05:49,874
Daha iyi hissedeceksen elmas
bilekliğini seve seve alırım.
96
00:05:51,793 --> 00:05:54,295
- Öldüğümde alırsın demiştim.
- Tamam.
97
00:05:56,089 --> 00:06:00,259
Cezayı öğrenince size ulaşırım.
Bir ay sonra dönerim.
98
00:06:00,384 --> 00:06:02,386
- Burada olacağım.
- Buna sevindim.
99
00:06:02,512 --> 00:06:03,763
İyi günler.
- Sana da.
100
00:06:07,141 --> 00:06:08,559
O da kim?
101
00:06:08,684 --> 00:06:11,062
Wilson, başımızın belası.
102
00:06:11,813 --> 00:06:14,982
Başınız mı?
Başınız Deborah ile ortak mı?
103
00:06:15,108 --> 00:06:16,442
Bir şey mi lazımdı?
104
00:06:16,567 --> 00:06:20,405
Evet. Bana bunu atmamı söyledi.
Atayım mı? Kardeşinden gelmiş.
105
00:06:20,530 --> 00:06:22,323
Ne dedin sen?
106
00:06:23,116 --> 00:06:24,283
Bunu ona mı götürdün?
107
00:06:24,409 --> 00:06:27,328
Evet, çok kibar davrandı.
Tatlı kadın.
108
00:06:27,995 --> 00:06:29,997
Kathy daha önce hiçbir
şey göndermemişti.
109
00:06:30,123 --> 00:06:31,707
Merak etmediğine inanamıyorum.
110
00:06:31,833 --> 00:06:34,877
Kocası onu kardeşi için terk etti.
Deborah da onun evini yaktı.
111
00:06:35,002 --> 00:06:36,546
Yani hassas noktası denebilir.
112
00:06:36,671 --> 00:06:38,840
Evet ama sürekli bu
konuda şaka yapıyor.
113
00:06:38,965 --> 00:06:40,550
Ayrıca 100 yıl öncesinin olayı.
114
00:06:40,675 --> 00:06:42,427
Anlamışsındır o zaman.
115
00:06:43,719 --> 00:06:45,596
- Açmayacak mısın?
- Hayır.
116
00:06:45,930 --> 00:06:48,933
- Ya içinde hediye kartı varsa?
- Onu atmanı söyledi.
117
00:06:49,058 --> 00:06:51,394
Ve yanılmıyorsam
bir arşiv işin olmalı.
118
00:06:51,419 --> 00:06:53,622
Ve yakın zamanda bitirmelisin.
Yıldönümü gösterisi için
119
00:06:53,646 --> 00:06:56,582
Deborah'nın En İyileri DVD'si çıkartacağız.
- Evet, onu halledeyim.
120
00:06:56,607 --> 00:06:58,693
DVD'ler epey para
kazandırıyor şu anda.
121
00:06:59,485 --> 00:07:03,156
Üzgünüm. Bütün gün bodrum katta
bilgisayarla uğraşmak berbat.
122
00:07:03,281 --> 00:07:07,160
Akşam gösterimiz var.
Eminim dehanı orada da gösterirsin.
123
00:07:09,370 --> 00:07:12,290
Harika. Beni ararsan,
kazan dairesinin yanında olacağım.
124
00:07:29,432 --> 00:07:31,267
Londra'da olmayı seviyorum!
125
00:07:31,392 --> 00:07:33,603
Ama burada her şey çok farklı.
126
00:07:33,728 --> 00:07:36,189
Amerika'da yolun ters
tarafından gitmek istersek
127
00:07:36,314 --> 00:07:39,275
Billy Joel ile aynı
arabada olmamız gerekir.
128
00:07:41,194 --> 00:07:44,989
Hayır ciddiyim. Yemek yapmayı
sevmiyor değilim, nefret ederim.
129
00:07:45,323 --> 00:07:47,658
Dün gece kara lahana
yapmayı denedim.
130
00:07:47,784 --> 00:07:51,287
Ve bu sabah kalktığımda
mutfağı mühürlemişlerdi.
131
00:07:54,082 --> 00:07:55,500
Vay canına!
132
00:07:58,878 --> 00:08:02,799
Kariyeri kocamın garajından
daha hızlı yanıp kül oluyor.
133
00:08:03,257 --> 00:08:04,383
Duraflame.
134
00:08:04,842 --> 00:08:08,262
Hızlı başlar, uzun yanar.
135
00:08:08,387 --> 00:08:12,725
Beni dinleyin. Geceyi
ateşe vermeyi iyi bilirim.
136
00:08:12,975 --> 00:08:15,645
Hac gezginlerinin
harika bir fikri vardı.
137
00:08:15,937 --> 00:08:19,816
Aşın bunları! Sanki siz Patrick
Swayze'yi avuçlamazdınız!
138
00:08:19,982 --> 00:08:22,610
Jimmy Crack Corn, çok umurumda.
139
00:08:44,424 --> 00:08:46,259
Seni özledim.
140
00:08:54,475 --> 00:08:55,768
Ben de seni özledim.
141
00:09:31,929 --> 00:09:33,806
Kahretsin! Hayır!
142
00:09:46,402 --> 00:09:50,865
Pekala, bence bu, nesil farkı
kaynaklı bir yanlış anlaşılma.
143
00:09:51,032 --> 00:09:54,869
Benim yaşımda insanların
bunu göndermesi çok normal.
144
00:09:54,994 --> 00:09:59,165
Cinselliğimizi temsil eden bir şey.
145
00:09:59,457 --> 00:10:01,084
Seni yargılamıyorum.
146
00:10:01,209 --> 00:10:05,171
Sadece bir erkek istediği
için göndermene gerek yok.
147
00:10:05,296 --> 00:10:07,131
Pekala. Öncelikle,
o bir kızdı.
148
00:10:07,256 --> 00:10:08,633
Ve bunu istememişti.
149
00:10:08,758 --> 00:10:09,842
Tanrım.
150
00:10:10,927 --> 00:10:14,555
Sadece mesai saati dışında yap.
Bankada çalışsan yapar mıydın?
151
00:10:14,680 --> 00:10:17,183
Olabilir. Bir bankanın müdürüysem...
152
00:10:17,308 --> 00:10:19,185
O zaman beyaz
yakalı bir suçlu olurum.
153
00:10:19,310 --> 00:10:20,824
Bundan çok daha
kötüsünü yapardım.
154
00:10:20,853 --> 00:10:21,896
Hayır.
155
00:10:22,021 --> 00:10:25,108
Sen ancak veznedar falan olursun.
156
00:10:25,650 --> 00:10:27,777
Bana ayırdığın mesai
saatlerinde yapma da.
157
00:10:28,569 --> 00:10:29,946
Veya sandalyemde.
158
00:10:31,823 --> 00:10:32,865
Antikadır.
159
00:10:33,950 --> 00:10:35,284
Anlaştık.
160
00:10:37,495 --> 00:10:38,746
Trafik nasıldı?
161
00:10:38,871 --> 00:10:40,581
İdare ederdi. Hazırlar mı?
162
00:10:40,706 --> 00:10:43,167
Evet, şirketten Phil
ve fotoğrafçılar içeride.
163
00:10:43,292 --> 00:10:44,794
Makyaj tazeleyecek misin?
164
00:10:44,919 --> 00:10:45,962
Tabii, olur.
165
00:10:48,172 --> 00:10:51,050
Bekle, ne? Pizzacı mı?
166
00:10:51,175 --> 00:10:53,594
Burada senin için
ne yapabilirim ki?
167
00:10:53,719 --> 00:10:56,305
Büyük açılış bu. Basın olacak.
168
00:10:56,431 --> 00:10:58,933
Bana birkaç espri
ve şaka fikri verirsin.
169
00:10:59,392 --> 00:11:02,186
Pizza ve pideler hakkında mı?
170
00:11:02,311 --> 00:11:03,896
Pide yapmıyorlar.
171
00:11:04,689 --> 00:11:05,982
İş iştir hayatım.
172
00:11:06,107 --> 00:11:08,192
Merhaba küçük Debbie'lerim!
173
00:11:10,194 --> 00:11:12,071
Neremi imzalayacağını biliyorsun.
174
00:11:12,196 --> 00:11:15,408
Biliyorum hayatım.
İyi olmana çok sevindim.
175
00:11:15,533 --> 00:11:18,119
Tanrım,
bugün bunu yaptığına inanamıyorum.
176
00:11:18,244 --> 00:11:21,789
Pizzacı zinciri açılışı mı?
Cidden buna değer mi?
177
00:11:21,914 --> 00:11:23,916
100 bin dolar ve
hisse senetleri.
178
00:11:24,041 --> 00:11:25,601
- 100 bin mi?
- Ve hisse senetleri.
179
00:11:25,710 --> 00:11:29,005
Tanrı aşkına.
Benim iki yıllık kredim kadar.
180
00:11:29,714 --> 00:11:31,382
Yoksa dört mü?
181
00:11:32,633 --> 00:11:33,885
Senin evin mi var?
182
00:11:34,010 --> 00:11:36,679
Evet. Los Angeles'ta
bir kasaba evim var.
183
00:11:36,929 --> 00:11:39,098
Artık yaşamadığım
harika bir şehir.
184
00:11:39,223 --> 00:11:40,558
Kiraya veriyor musun?
185
00:11:40,725 --> 00:11:43,144
Hayır çünkü dönüşüm belli değil.
186
00:11:44,187 --> 00:11:46,064
Tamam, adresini Zillow'a gir.
187
00:11:46,230 --> 00:11:47,565
Bu benim lanetim.
188
00:11:47,690 --> 00:11:50,359
İnsanların böyle bir fırsatı
kaçırmalarına dayanamıyorum.
189
00:11:50,860 --> 00:11:52,570
Neyse ki büyükbabam öldü de
190
00:11:52,695 --> 00:11:55,114
beyaz bir kıza pasif gelir
kapısı açtığımı görmüyor.
191
00:11:55,740 --> 00:11:57,033
Tatlıymış.
192
00:11:57,575 --> 00:11:59,077
Çok ödemişsin.
193
00:11:59,285 --> 00:12:00,536
Evet, biliyorum.
194
00:12:00,661 --> 00:12:03,164
Tamam. Kiralamana
yardım edeceğim.
195
00:12:03,289 --> 00:12:04,373
Birkaç yeri arayacağım.
196
00:12:04,499 --> 00:12:06,459
Sahi mi? Dostum bu...
197
00:12:06,709 --> 00:12:08,002
Gerçekten çok iyisin.
198
00:12:08,127 --> 00:12:09,837
Bir aylık ücret de alacağım.
199
00:12:10,088 --> 00:12:11,506
Tamam.
200
00:12:12,381 --> 00:12:14,342
Telefonun çekiyor mu?
Benimki çekmiyor da.
201
00:12:14,425 --> 00:12:18,221
Telefonundan Instagram'a girme
şansım yok değil mi? - Asla olmaz.
202
00:12:18,429 --> 00:12:20,306
Tamam, teşekkürler.
203
00:12:20,848 --> 00:12:24,227
- Damien?
- Üzgünüm, sınırsız internetim yok.
204
00:12:24,477 --> 00:12:27,146
- Bir, iki, üç!
- Tamam.
205
00:12:29,899 --> 00:12:32,610
Benim küçük Debbie'lerim,
pizzalar benden!
206
00:12:35,279 --> 00:12:37,365
İnternetiniz var mı?
207
00:12:37,657 --> 00:12:40,868
Henüz bağlanmadı ama
yandaki Silah Dünyası'nda var.
208
00:12:41,077 --> 00:12:43,204
Harika. Şifresini biliyor musun?
209
00:12:43,329 --> 00:12:45,456
"Kızı kafesle."
210
00:12:46,207 --> 00:12:48,042
Dışarıda daha iyi çekiyor.
211
00:12:48,876 --> 00:12:51,254
Flörtleşmeyi kes. Buraya gel.
212
00:12:52,755 --> 00:12:54,715
Bir şey buldun mu?
- Evet.
213
00:12:54,841 --> 00:12:57,427
Bir keresinde Lexapro
hapımın gözünden
214
00:12:57,552 --> 00:12:59,470
25 tweet'lik bir flood yapmıştım.
215
00:12:59,595 --> 00:13:00,888
Ve çok sevilmişti.
216
00:13:01,013 --> 00:13:04,225
Şimdi pizza malzemelerinin
gözünden yapmaya ne dersin?
217
00:13:04,350 --> 00:13:07,937
Mesela peynirle sucuğun
bir geçmişi varsa?
218
00:13:08,187 --> 00:13:09,605
Ne?
219
00:13:09,731 --> 00:13:13,109
Ya da ne bileyim,
hamuru havaya at,
220
00:13:13,234 --> 00:13:15,653
kafana düşürmeye çalış.
- Harika.
221
00:13:17,363 --> 00:13:18,823
Pekala.
222
00:13:20,616 --> 00:13:22,702
Bunu büyük mü sandınız?
223
00:13:22,827 --> 00:13:24,787
Asıl kabarınca görün.
224
00:13:31,294 --> 00:13:32,545
Kahretsin.
225
00:13:35,673 --> 00:13:37,592
Dostum,
nefis kokuyor. Gelin bakalım.
226
00:13:37,717 --> 00:13:39,635
Hadi millet,
çekinmeyin. Neli olsun?
227
00:13:39,761 --> 00:13:42,346
Evini gösterebilecek bir
arkadaşım var ama anahtar lazım.
228
00:13:42,388 --> 00:13:44,766
Eski sevgilimde anahtar vardı.
229
00:13:44,891 --> 00:13:46,476
Telefonunu
kullanabilir miyim?
230
00:13:46,601 --> 00:13:48,352
Benimki çekmiyor,
aramalarım düşmüyor.
231
00:13:48,394 --> 00:13:49,937
Tamam, tamam ama acele et.
232
00:13:50,063 --> 00:13:52,523
Çok sağ ol.
Gerçekten minnettarım.
233
00:14:00,907 --> 00:14:03,034
Merhaba, ben Ruby.
Mesajınızı bırakın.
234
00:14:03,159 --> 00:14:04,494
Merhaba, ben Ava.
235
00:14:04,619 --> 00:14:07,080
İlk olarak,
236
00:14:07,622 --> 00:14:10,500
gönderdiğim fotoğrafı
görmezden gel.
237
00:14:10,625 --> 00:14:14,504
Yani öyle bir şey hiç yaşanmadı.
238
00:14:14,670 --> 00:14:18,341
Seni aradım çünkü
evimin anahtarı sende vardı.
239
00:14:18,508 --> 00:14:20,718
Ve bana lazım.
Beni ararsan...
240
00:14:20,843 --> 00:14:22,220
Bu sanırım sensin.
241
00:14:25,348 --> 00:14:26,974
Tamam, değilmiş.
242
00:14:27,308 --> 00:14:29,352
Muhtemelen açmazsın,
çünkü garip bir numara.
243
00:14:29,435 --> 00:14:31,312
Kapatıp ben olduğumu yazayım.
244
00:14:31,479 --> 00:14:33,022
Sonra seni ararım.
245
00:14:34,315 --> 00:14:35,608
Tamam.
246
00:14:40,988 --> 00:14:43,825
- Kimsiniz?
- Ava.
247
00:14:44,117 --> 00:14:46,077
Tanrım. Ben Fabriziana.
248
00:14:46,244 --> 00:14:47,453
Merhaba, nasıl gidiyor?
249
00:14:47,578 --> 00:14:48,788
Ruby yerine açtım,
250
00:14:48,913 --> 00:14:50,957
çünkü telefon çalıp duruyor.
Kaydı mahvettin.
251
00:14:50,998 --> 00:14:52,834
Kahretsin, benim hatam.
Özür dilerim.
252
00:14:52,959 --> 00:14:55,169
Deborah Vance'e çalıştığın doğru mu?
253
00:14:57,797 --> 00:15:03,469
Evet, üzerine çalıştığım
bir projenin araştırması için.
254
00:15:03,594 --> 00:15:06,431
QVC gösterileri için mi yazıyorsun?
255
00:15:06,597 --> 00:15:11,269
Hayır, o aslında tarihi öneme
sahip başarılı bir komedyen.
256
00:15:11,394 --> 00:15:13,563
Ava, salatalarla ilgili
bir espri lazımmış.
257
00:15:16,607 --> 00:15:18,693
Biz tekrar çekime döneceğiz.
258
00:15:18,818 --> 00:15:20,903
Evet, biz de. Kapatmalıyım.
Sonra konuşuruz.
259
00:15:26,117 --> 00:15:27,702
Çok mutlu bir müşteri.
260
00:15:28,202 --> 00:15:30,246
Al, sucudan cevapsız araman var.
261
00:15:30,872 --> 00:15:35,042
Deb,
pizza yanarken fotoğrafını çeksek mi?
262
00:15:36,544 --> 00:15:39,464
- Çok komik olur.
- Bunu yapma.
263
00:15:40,339 --> 00:15:42,550
- Pardon?
- Küçük düşürücü.
264
00:15:43,384 --> 00:15:45,470
Kime göre küçük düşürücü?
265
00:15:45,595 --> 00:15:46,804
Sana?
266
00:15:47,263 --> 00:15:49,724
Neyin küçük düşürücü
olduğunu sen mi söylüyorsun?
267
00:15:49,849 --> 00:15:52,518
Çıplak fotoğraf yüzünden
beni yargılayacağını biliyordum.
268
00:15:53,394 --> 00:15:54,437
Pekala.
269
00:15:54,562 --> 00:15:55,646
Yapmana gerek yok.
270
00:15:55,772 --> 00:15:57,356
Hayır, hayır.
Bence komik.
271
00:15:57,482 --> 00:15:59,442
Öyle mi? Çünkü komik
olduğunu düşünseydin
272
00:15:59,567 --> 00:16:01,694
bu sabahki paketi açardın.
273
00:16:11,287 --> 00:16:12,997
Ben buyum.
274
00:16:13,164 --> 00:16:15,833
Problemin varsa defol.
275
00:16:16,125 --> 00:16:17,210
Simone!
276
00:16:18,294 --> 00:16:20,171
Hadi biraz çalışalım.
277
00:16:20,296 --> 00:16:22,298
Saçı biraz dağıtalım.
278
00:16:41,734 --> 00:16:44,112
- Beni öldürecek mi?
- Çok iyi olmadı.
279
00:16:44,487 --> 00:16:46,531
Ve maalesef az önce
öğleden sonrası boşaldı.
280
00:16:46,697 --> 00:16:49,075
Ve boş zamanları hiç sevmez.
281
00:16:52,870 --> 00:16:56,416
St. Judes'takiler bugünkü
görüşmeyi gelecek haftaya erteledi.
282
00:16:57,792 --> 00:16:59,585
Peki. Yani ne yapacağız?
283
00:16:59,710 --> 00:17:02,088
Öğleden sonran boş gibi görünüyor.
284
00:17:14,851 --> 00:17:17,645
Söylediklerim için özür dilerim.
Ama gerçekten hiç...
285
00:17:17,770 --> 00:17:19,731
- Kenara çek.
- Ne?
286
00:17:26,612 --> 00:17:28,072
Hadi!
287
00:17:34,162 --> 00:17:37,165
Evet, bu Luxor feneri.
Dünyanın en güçlü ışığıdır.
288
00:17:37,290 --> 00:17:39,417
500 kilometre uzaklıktan görülür.
289
00:17:39,542 --> 00:17:40,626
Yani çok parlak.
290
00:17:41,252 --> 00:17:43,629
Pekala millet,
bu çok sık yaşanmaz.
291
00:17:43,755 --> 00:17:46,549
Ama yaşanınca da çok seviniriz.
292
00:17:47,133 --> 00:17:50,344
Hanımlar beyler karşınızda,
293
00:17:50,511 --> 00:17:55,558
Günah Şehrinin kraliçesi
Bayan Deborah Vance!
294
00:17:56,851 --> 00:17:58,936
Merhaba millet, teşekkürler!
295
00:17:59,187 --> 00:18:01,272
Teşekkürler canım. Sağ olun.
296
00:18:01,397 --> 00:18:02,857
Çok sağ olun.
297
00:18:02,982 --> 00:18:06,027
Neredeyse 30 yıldır
Vegas'ta yaşıyorum.
298
00:18:06,152 --> 00:18:09,697
Gördüğünüz her köşeyle
ilgili bir hikayem var.
299
00:18:09,822 --> 00:18:11,365
Şu telefon direği mesela.
300
00:18:11,491 --> 00:18:14,327
Kızım bir keresinde
arabasını o direğe çarpmıştı.
301
00:18:14,452 --> 00:18:16,329
Ve yenilenmesi için
para vermem gerekti.
302
00:18:16,704 --> 00:18:19,499
Tabii şehirde bir direk için
para veren tek kişi değilimdir.
303
00:18:19,665 --> 00:18:20,792
Ne?
304
00:18:20,917 --> 00:18:22,502
Vegas budur işte.
305
00:18:22,627 --> 00:18:23,961
Siz bayım, mesleğiniz nedir?
306
00:18:24,045 --> 00:18:26,714
- Doktorum.
- Doktorlara bayılırım.
307
00:18:26,923 --> 00:18:29,842
En samimi ilişkilerimden
bazıları doktorlarla olmuştur.
308
00:18:30,635 --> 00:18:32,220
Fizik tedavimde.
309
00:18:33,429 --> 00:18:36,599
Ciddiyim, sağlık sigortanız
varsa biriyle çıkmanıza gerek yok.
310
00:18:39,060 --> 00:18:41,562
Hey sen, koca elli üzgün kız.
311
00:18:41,687 --> 00:18:44,232
Nerelisin? Evet, sen.
Mavili olan.
312
00:18:46,025 --> 00:18:49,028
- Los Angeles.
- Vay! Hollywood.
313
00:18:49,153 --> 00:18:52,657
Orada herkesin görünüşüne
takıntılı olduğunu söylerler.
314
00:18:52,782 --> 00:18:54,325
Demek ki değilmiş.
315
00:18:54,450 --> 00:18:57,912
Bir arkadaşım için soruyorum da,
saçını hangi peyzaj şirketi yaptı?
316
00:18:59,372 --> 00:19:02,834
Şakaydı, şakaydı.
O genç hanım tanıdığım biri.
317
00:19:03,960 --> 00:19:06,462
Kendisi yeni bir çalışanım.
318
00:19:08,381 --> 00:19:12,343
Ama yaptığım bir şakanın
küçük düşürücü olduğunu söyledi.
319
00:19:12,468 --> 00:19:14,762
Hayret ettim çünkü bu sabah,
320
00:19:14,887 --> 00:19:18,266
onu çıplak selfie
çekerken yakaladım.
321
00:19:19,392 --> 00:19:21,060
Hayır, heyecan yapmayın.
322
00:19:21,185 --> 00:19:22,937
Tyson tavuk fabrikası
gezimden beri
323
00:19:23,062 --> 00:19:25,273
bu kadar soluk ve üzücü
bir göğüs görmedim.
324
00:19:26,232 --> 00:19:28,526
Tyson tavuk
fabrikasına hiç gitmedi ki.
325
00:19:28,651 --> 00:19:32,631
Bütün gün her yerde o küçük
telefonunu yenilemesini görmeliydiniz.
326
00:19:32,655 --> 00:19:36,534
Bir yanıt bile
gelmedi o fotoğrafa.
327
00:19:37,243 --> 00:19:38,745
Düşünsenize!
328
00:19:38,870 --> 00:19:41,372
Harvey Weinstein'ın
otel odasına gidip
329
00:19:41,497 --> 00:19:46,127
onun size "Hadi bir konferans
odası bulalım" demesi gibi.
330
00:19:49,839 --> 00:19:52,300
Sence atlasam ölür müyüm
yoksa bacaklarım mı kırılır?
331
00:19:52,675 --> 00:19:54,343
Vegas. Burası Mekke gibi.
332
00:19:54,469 --> 00:19:56,429
Ama Müslümanlar yerine
333
00:19:56,554 --> 00:19:59,307
kötü dövmeli ve düşük
kredi notlu insanları çekiyoruz.
334
00:20:02,143 --> 00:20:05,354
Barry, Cara. Anneniz geldi,
anneniz geldi.
335
00:20:05,480 --> 00:20:06,948
Ödül ister misiniz?
Hadi gidelim!
336
00:20:06,981 --> 00:20:08,900
Hadi gidelim! Hadi bakalım!
337
00:20:09,817 --> 00:20:11,903
Anahtar için teşekkürler.
338
00:20:12,695 --> 00:20:13,905
- Ne?
- Arkadaşın anahtarı
339
00:20:14,030 --> 00:20:15,490
paspasın altına koymuş.
340
00:20:15,615 --> 00:20:17,283
Adamım "Eşyaların
çoğu kutuda" dedi.
341
00:20:17,325 --> 00:20:18,618
Hepsini depoya koymuş.
342
00:20:18,743 --> 00:20:20,411
Ben de haftaya
kiraya vermiş olurum.
343
00:20:21,204 --> 00:20:22,288
Tamam.
344
00:20:22,455 --> 00:20:24,457
"Teşekkürler Marcus."
345
00:20:24,791 --> 00:20:26,584
"Bugün iyi görünüyorsun Marcus."
346
00:20:26,709 --> 00:20:28,127
Şu kıza bak.
347
00:20:28,419 --> 00:20:29,712
Çok bayağı.
348
00:20:35,885 --> 00:20:37,595
Anahtarı aldın mı?
349
00:20:37,720 --> 00:20:39,639
Evet, aldım.
350
00:20:41,265 --> 00:20:43,393
O fotoğrafı göndermemeliydin.
351
00:20:43,518 --> 00:20:45,603
- Ama özledim dedin.
- Özledim.
352
00:20:45,853 --> 00:20:47,230
Arkadaş olarak.
353
00:20:47,355 --> 00:20:49,315
Kelly'e döndüm.
Bunu biliyorsun.
354
00:20:49,440 --> 00:20:51,734
Seni en başta mutlu etmemişti.
355
00:20:51,859 --> 00:20:53,694
Ben de yine aynısı
olduğunu sandım.
356
00:20:53,820 --> 00:20:55,113
Ava! Hadi ama...
357
00:20:55,238 --> 00:20:57,115
Şu an deja vu yaşıyorum.
- Ne?
358
00:21:00,576 --> 00:21:02,703
İspanyolca bağırmandan
nefret ediyorum!
359
00:21:02,829 --> 00:21:05,039
Dil öğrenme uygulamasında
o kadar ilerlemedim!
360
00:21:05,289 --> 00:21:07,166
İşte tam bu yüzden ayrıldık.
361
00:21:07,291 --> 00:21:10,545
İnsanları onlardan daha
iyi tanıdığını sanıyorsun.
362
00:21:10,878 --> 00:21:13,423
Evet, haklısın.
Üzgünüm. Ben...
363
00:21:14,340 --> 00:21:16,050
Özür dilerim.
Sadece...
364
00:21:19,137 --> 00:21:21,472
Çok zor bir dönemden geçiyorum.
365
00:21:21,597 --> 00:21:25,143
Anlamlı şeyler üzerinde
çalışmak istiyorum.
366
00:21:25,268 --> 00:21:27,603
Günlerimi bir kadına
yazarlık yaparak geçiriyorum.
367
00:21:27,687 --> 00:21:29,439
Düşene tekme atan biri.
368
00:21:29,564 --> 00:21:31,149
Kendi de dahil.
369
00:21:31,274 --> 00:21:33,484
Bu seni zorluyor olmalı.
370
00:21:36,070 --> 00:21:37,613
Peki baban nasıl?
371
00:21:37,739 --> 00:21:40,867
O da... Hayatta işte.
372
00:21:41,826 --> 00:21:44,495
Pekala,
önemli olan konuya dönelim.
373
00:21:44,620 --> 00:21:47,206
Yani fotoğrafımı beğenmedin mi?
374
00:21:47,331 --> 00:21:49,000
Bu mümkün mü?
375
00:21:49,751 --> 00:21:51,043
Yorum yok.
376
00:21:52,086 --> 00:21:55,548
Vegas'ta güneş kremi
sürmeye başlamalısın.
377
00:21:56,507 --> 00:22:00,303
Evet ama geceleri
yüzümü yıkamam gerekir.
378
00:22:00,428 --> 00:22:02,513
Ve bunu yapmayacağımı biliyorsun.
379
00:22:02,638 --> 00:22:03,723
Doğru, yapmazsın.
380
00:22:03,848 --> 00:22:05,850
Her neyse, sen nasılsın?
381
00:22:05,975 --> 00:22:07,560
Aslında harikayım.
382
00:22:07,685 --> 00:22:09,687
Ama artık gitmeliyim.
383
00:22:09,812 --> 00:22:11,647
- Tamam.
- Görüşürüz Ava.
384
00:22:12,690 --> 00:22:13,733
Görüşürüz.
385
00:22:19,614 --> 00:22:21,491
Aman tanrım!
386
00:22:30,583 --> 00:22:32,460
Ayakkabılarını çıkart.
387
00:22:57,360 --> 00:23:00,780
Ve ADT Security'nin bölgesel bir
şirket semineri için telefon aldık.
388
00:23:00,905 --> 00:23:02,115
Konuşmacı arıyorlar.
389
00:23:02,281 --> 00:23:03,825
Bilmem gereken bir rakam var mı?
390
00:23:03,950 --> 00:23:06,202
50 bin dolar.
391
00:23:08,746 --> 00:23:11,207
- Ne düşünüyorsun?
- Bence 75 olmalı.
392
00:23:11,332 --> 00:23:12,792
Ama oraya çıkartabilirim.
393
00:23:17,672 --> 00:23:19,298
- Kabul et.
- Harika.
394
00:23:20,258 --> 00:23:22,218
Ve bugünlük bu kadar.
395
00:23:23,386 --> 00:23:25,513
Marcus, sen olmadan ne yapardım?
396
00:23:26,347 --> 00:23:27,682
Bence sorun olmazdı.
397
00:23:29,350 --> 00:23:32,270
Bu arada bahçıvanlara
sulama sistemini kapattır.
398
00:23:32,395 --> 00:23:35,231
Bir daha o su Nazisini
görmek istemiyorum.
399
00:23:35,398 --> 00:23:36,607
Tabii.
400
00:25:12,495 --> 00:25:13,996
Hanımlar ve beyler.
401
00:25:14,122 --> 00:25:17,333
"Deborah Vance ile
Late Night'a" hoş geldiniz.
402
00:25:17,458 --> 00:25:23,589
Karşınızda eşsiz ve
benzersiz Deborah Vance.
403
00:25:25,800 --> 00:25:28,010
Teşekkürler, teşekkürler.
404
00:25:28,136 --> 00:25:30,430
Hayır, televizyonunuzun
ayarlarıyla oynamayın.
405
00:25:30,763 --> 00:25:33,975
Evet bir gece programı
ve ben bir kadınım.
406
00:25:34,100 --> 00:25:35,893
Biliyorum, çok kafa karıştırıcı.
407
00:25:36,060 --> 00:25:40,106
Muhasebecim vergi beyanına ne yazacağını
bilemedi. Sadece "geveze kadın" yazdı.
408
00:25:42,150 --> 00:25:44,068
Bir şeylerden sorumlu
olmayı seviyorum.
409
00:25:44,193 --> 00:25:45,987
Yaptığım ilk iş,
410
00:25:46,112 --> 00:25:50,450
çalışma alanının kadınlar için
güvenli olduğundan emin olmaktı.
411
00:25:50,575 --> 00:25:54,454
Bu yüzden ilk günden tüm
erkeklere fırın eldiveni verdim.
412
00:25:54,871 --> 00:25:56,831
Ve tüm kadınlara da silah.
413
00:25:58,791 --> 00:26:00,293
Bu sadece başlangıçtı.
414
00:26:00,418 --> 00:26:03,796
Sonra da bir emzirme odası yaptırdım.
415
00:26:03,963 --> 00:26:07,216
Tek sorun şu,
yapımcılar epey acıkıyormuş.
416
00:26:08,676 --> 00:26:12,096
Ama bu programa tıpkı
bebeğim gibi bakıyorum.
417
00:26:12,680 --> 00:26:14,766
İkisine de Merv Griffin
sayesinde sahip oldum
418
00:26:15,808 --> 00:26:18,519
Merv'ü tanıyorsam ilk üç
ayında iptal etmeye çalışacaktır.
419
00:26:19,729 --> 00:26:21,939
Aşın bunları.
420
00:26:22,065 --> 00:26:25,902
Kürtaj artık yasal.
Roe V. Wade kararı sayesinde.
421
00:26:26,027 --> 00:26:27,612
Tanrıya şükür.
Çünkü Berkeley'de
422
00:26:27,737 --> 00:26:29,947
sahip olduğumuz tek şey
okulun merdivenleriydi.
423
00:26:44,462 --> 00:26:46,589
Ama veda etmeden önce,
424
00:26:46,714 --> 00:26:49,175
söylemek istediğim bir şey var.
425
00:26:50,718 --> 00:26:53,679
Bu, hayatımın en onurlu gecesi oldu.
426
00:26:55,431 --> 00:26:57,308
Her zaman hayalimdi ve...
427
00:26:58,434 --> 00:27:01,020
Tam bir koca bebeğim.
428
00:27:01,312 --> 00:27:02,647
Gel buraya.
429
00:27:03,481 --> 00:27:05,483
Bu programı sunduğum
için çok gururluyum.
430
00:27:05,608 --> 00:27:10,405
Ve bunu ailemle paylaştığım
için çok daha gururluyum.
431
00:27:11,322 --> 00:27:13,449
Frank, kocam.
432
00:27:14,325 --> 00:27:15,660
Seni seviyorum.
433
00:27:15,952 --> 00:27:18,371
Ve Kathy. Kardeşim
ve en iyi arkadaşım.
434
00:27:18,496 --> 00:27:21,749
Ve onun kollarındaki ufaklık.
435
00:27:25,878 --> 00:27:26,921
Tamam.
436
00:27:27,713 --> 00:27:29,215
Tamam, tamam. Bekle.
437
00:27:29,424 --> 00:27:30,925
Evet, gel buraya bebeğim.
438
00:27:31,050 --> 00:27:32,593
Buraya gel.
439
00:27:33,719 --> 00:27:36,431
Hadi bakalım, "Yarın akşam
görüşürüz" diyebilir misin?
440
00:27:36,556 --> 00:27:38,641
Yarın akşam görüşürüz!