1 00:00:04,880 --> 00:00:06,980 Tóm lại giờ ổng đang nằm trên tôi 2 00:00:06,980 --> 00:00:08,380 hì hục, hiểu rồi đấy. 3 00:00:09,560 --> 00:00:11,480 Vẫn còn đang mặc áo vì ngực ổng 4 00:00:11,480 --> 00:00:12,990 còn bự hơn cả tôi. 5 00:00:13,280 --> 00:00:15,300 Rồi tôi nói ổng - Sao? 6 00:00:15,300 --> 00:00:17,370 Tôi chỉ ghen tị thôi mà. 7 00:00:17,900 --> 00:00:20,900 Tóm lại, cái tên ngu người đó bắt đầu đặt câu hỏi. 8 00:00:20,900 --> 00:00:23,540 "Gần lên chưa? Gần lên chưa?" 9 00:00:23,540 --> 00:00:25,580 Tôi thì, "Yeah. Yeah. 10 00:00:25,580 --> 00:00:27,660 "Gần rồi. Gần rồi. 11 00:00:27,660 --> 00:00:30,240 "Gần cạo đầu đinh, kiếm cái áo flannel, 12 00:00:30,240 --> 00:00:33,880 và nhận lời mời ăn tối của Melissa Etheridge thì có!" 13 00:00:36,040 --> 00:00:38,670 Vẫn là Deborah Vance. 14 00:00:39,260 --> 00:00:41,080 Chúc ngủ ngon, Las Vegas! 15 00:00:41,166 --> 00:00:46,706 ♪ ♪ 16 00:00:46,940 --> 00:00:48,960 - Chương trình hay lắm. - Cảm ơn. 17 00:00:50,240 --> 00:00:51,460 Đôi giày mới này đẹp ghê. 18 00:00:51,460 --> 00:00:53,120 Yeah, hãy dùng đôi này cho tối thứ sáu, 19 00:00:53,120 --> 00:00:54,800 nhưng hãy đính chút gai ở dưới đế. 20 00:00:54,800 --> 00:00:56,450 - Rõ. - Suýt nữa thì trượt chân. 21 00:00:58,200 --> 00:00:59,840 Tôi biết đôi bông tai này nặng quá mà. 22 00:00:59,840 --> 00:01:00,420 Ahh. 23 00:01:00,500 --> 00:01:01,830 Tôi biết ngay mà. 24 00:01:05,660 --> 00:01:07,660 - Khăn không? - Không, cảm ơn gái. 25 00:01:08,360 --> 00:01:09,860 Vậy Bill, họ sao rồi? 26 00:01:09,860 --> 00:01:11,440 Không đủ thầu trang báo. 27 00:01:11,440 --> 00:01:12,210 Tôi mất hai ngàn rồi. 28 00:01:12,291 --> 00:01:14,240 Hoo-hoo. Chúc may mắn với bà Beverly. 29 00:01:14,240 --> 00:01:16,660 Ông ngủ trên ghế còn nhiều hơn chó nhà tôi. 30 00:01:20,440 --> 00:01:22,620 - Chào, Deb. - Trông đẹp đấy, mấy cô. 31 00:01:23,220 --> 00:01:25,880 - Họ muốn ta ra trận sau 25p nữa. - Tôi sẽ nhanh thôi. 32 00:01:25,920 --> 00:01:27,130 Và sau buổi ghi hình ngày mai, 33 00:01:27,130 --> 00:01:28,748 đã nhờ được QVC cho chúng ta chỗ studio 34 00:01:28,833 --> 00:01:30,083 để quay bìa album Giáng sinh. 35 00:01:30,166 --> 00:01:31,416 Ooh, hay lắm. 36 00:01:31,500 --> 00:01:33,500 Ngoài ra, Damien có vài tin lịch sử. 37 00:01:33,583 --> 00:01:34,793 - eBay là nghề của mị. - Không phải chứ. 38 00:01:34,875 --> 00:01:36,165 Tấm thảm Verdure là của bà rồi đấy. 39 00:01:36,250 --> 00:01:37,000 Phải vậy chứ! 40 00:01:37,000 --> 00:01:39,043 Tôi chỉ muốn nghe câu đó. 41 00:01:39,500 --> 00:01:41,780 - Chương trình hay lắm, Deb. - Cảm ơn chú. 42 00:01:41,875 --> 00:01:44,165 - Xe đến rồi. - OK. 43 00:01:44,250 --> 00:01:46,290 Quẩy thôi. 44 00:01:46,375 --> 00:01:48,875 Aww, mọi người có thích chương trình không? Tôi rất xin lỗi. 45 00:01:48,958 --> 00:01:51,128 Chúng tôi đến sân bay muộn rồi. 46 00:01:51,208 --> 00:01:52,498 Cảm ơn rất nhiều. 47 00:01:52,583 --> 00:01:53,633 Oh, yêu mọi người lắm. 48 00:01:53,708 --> 00:01:55,168 Yêu mọi người lắm. Mwah. 49 00:01:55,250 --> 00:02:05,458 {\c&FF0059&}Subtitles by D.{\c} www.subscene.com 49 00:01:55,250 --> 00:01:57,290 [Khruangbin's "Evan Finds the Third Room"] 50 00:01:57,375 --> 00:01:58,875 ♪ Yes ♪ 51 00:01:58,958 --> 00:02:01,628 ♪ This is the third room ♪ 52 00:02:01,708 --> 00:02:03,128 ♪ Yes ♪ 53 00:02:03,208 --> 00:02:05,458 ♪ This is the third room ♪ 54 00:02:05,450 --> 00:02:06,660 Nhìn đường vân này xem. 55 00:02:06,660 --> 00:02:08,825 Wow, viên bi hoa hồng này. 56 00:02:08,916 --> 00:02:10,786 Hãy nhìn chi tiết tác phẩm pha lê đó. 57 00:02:10,875 --> 00:02:12,285 Như một triệu cái nháy mắt nhỏ. 58 00:02:12,375 --> 00:02:14,075 Tôi chưa từng thấy tay cầm bằng kính như thế này 59 00:02:14,166 --> 00:02:16,666 trên bất kỳ caddie nhà tắm nào mà tôi từng dùng. 60 00:02:16,750 --> 00:02:17,800 Rất có chủ tâm. 61 00:02:17,800 --> 00:02:20,331 Oh, tôi nghe nói chúng ta lại cháy vé nữa rồi. 62 00:02:20,416 --> 00:02:21,666 Chời đất ơi! 63 00:02:21,750 --> 00:02:24,250 Chúng ta ăn ý thật. Thật vi diệu. 64 00:02:24,333 --> 00:02:25,883 Có người là trai hư rồi. 65 00:02:25,958 --> 00:02:27,918 - Cậu là trai hư ư? - Ho, ho, ho. 66 00:02:28,000 --> 00:02:29,460 Cậu ấy gọi tôi là ho. 67 00:02:29,540 --> 00:02:31,560 Em là gái ngoan hay gái hư đây? 68 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 ♪ ♪ 69 00:02:33,750 --> 00:02:34,830 ♪ Yes ♪ 70 00:02:34,916 --> 00:02:38,036 ♪ This is the third room ♪ 71 00:02:38,125 --> 00:02:39,165 ♪ Yes ♪ 72 00:02:39,250 --> 00:02:42,330 ♪ This is the third room ♪ 73 00:02:42,416 --> 00:02:44,246 ♪ Yes ♪ 74 00:02:45,500 --> 00:02:47,210 Ngủ ngon, Ronnie. 75 00:03:04,000 --> 00:03:04,960 ♪ ♪ 76 00:03:05,041 --> 00:03:06,631 Có bữa tối rồi! 77 00:03:08,625 --> 00:03:10,535 Của con đây, cục vàng. 78 00:03:10,625 --> 00:03:11,745 Của con đây. 79 00:03:11,833 --> 00:03:19,003 ♪ ♪ 80 00:03:41,083 --> 00:03:43,213 Biết tôi trùng tu lại tháp phía đông của sòng bạc cách nào không? 81 00:03:43,290 --> 00:03:43,660 Oh, yeah. 82 00:03:43,660 --> 00:03:46,780 Nhà thầu đặt gấp đôi mọi đơn hàng. 83 00:03:46,780 --> 00:03:47,260 Ooh. 84 00:03:47,260 --> 00:03:48,921 Tôi phải làm cái quần gì 85 00:03:49,000 --> 00:03:50,380 với hai tấn phân bón đây? 86 00:03:50,450 --> 00:03:52,680 Đổ lên bậc cửa nhà Steve Wynn. 87 00:03:53,750 --> 00:03:55,040 Ha! Chuẩn. 88 00:03:55,040 --> 00:03:57,260 Thôi nào. Ông gài tôi. 89 00:03:57,260 --> 00:04:00,910 Deb, 2.500 chương trình. 90 00:04:01,000 --> 00:04:03,750 Tôi nghĩ đó là kỷ lục của Vegas. 91 00:04:03,833 --> 00:04:04,833 Cmnr. 92 00:04:04,916 --> 00:04:06,956 - Vậy thì cạn ly nào. - Cạn ly. 93 00:04:07,041 --> 00:04:10,001 Họ định đặt tên đường theo tên bà. 94 00:04:10,083 --> 00:04:11,833 Tôi biết. Đường Deborah Vance. 95 00:04:11,916 --> 00:04:12,996 Có thể sẽ là đường cụt 96 00:04:13,080 --> 00:04:15,740 với một phòng khám nạo phá thai trên con đường đó. 97 00:04:19,125 --> 00:04:20,325 ♪ ♪ 98 00:04:20,416 --> 00:04:22,876 Show trọng đại đã được lên kế hoạch, 99 00:04:22,958 --> 00:04:26,208 giờ có lẽ là lúc để nói về tương lai. 100 00:04:27,791 --> 00:04:29,791 Bà sẽ luôn là một phần 101 00:04:29,875 --> 00:04:31,665 trong lịch sử của Palmetto, 102 00:04:31,750 --> 00:04:33,960 nhưng có lẽ sẽ tốt hơn 103 00:04:34,041 --> 00:04:36,211 nếu bà tham gia ít đi vài show trong một năm. 104 00:04:36,291 --> 00:04:38,291 Tốt cho ai? 105 00:04:39,400 --> 00:04:40,160 Yeah. 106 00:04:40,250 --> 00:04:42,040 Tôi cần vài buổi biểu diễn 107 00:04:42,125 --> 00:04:44,455 cho những vở kịch mới, 108 00:04:44,541 --> 00:04:46,211 như Pentatonix. 109 00:04:46,291 --> 00:04:47,631 Cái quần gì thế? 110 00:04:47,700 --> 00:04:49,860 Họ là nhóm beatbox đương đại một nhóm cappella. 111 00:04:49,860 --> 00:04:51,881 Họ chơi nhạc hòa tấu. 112 00:04:51,958 --> 00:04:54,748 Họ đã thắng "The Sing-Off." 113 00:04:54,833 --> 00:04:56,383 Đéo ai quan tâm? 114 00:04:56,458 --> 00:04:58,038 Tôi cần làm show cho 2 nhóm người: 115 00:04:58,125 --> 00:04:59,785 gia đình và tụi dỡ hơi tuổi 20. 116 00:04:59,875 --> 00:05:02,205 Hộ gia đình muốn xem ca hát và nhảy múa, 117 00:05:02,291 --> 00:05:04,171 và tụi đại học muốn chi khoản lớn 118 00:05:04,250 --> 00:05:06,630 để xem gã đội mũ bảo hiểm chơi nhạc trên iPod. 119 00:05:06,708 --> 00:05:08,498 Ông đã quên nhóm thứ ba, 120 00:05:08,583 --> 00:05:10,333 những người xuất thân ở Florida. 121 00:05:10,416 --> 00:05:13,076 Họ yêu tôi, và lượng fan của tôi rất hùng hậu. 122 00:05:13,166 --> 00:05:14,496 Bà vẫn sẽ đi show, 123 00:05:14,583 --> 00:05:16,173 chỉ không phải thứ sáu và thứ bảy thôi. 124 00:05:16,250 --> 00:05:18,210 Oh, ngoài mấy đêm quan trọng thôi nhỉ. 125 00:05:18,290 --> 00:05:19,940 Đéo tin nổi luôn. 126 00:05:19,940 --> 00:05:22,035 Deb, sao bà lại muốn 127 00:05:22,125 --> 00:05:23,665 làm hơn một trăm show một năm chứ? 128 00:05:23,750 --> 00:05:25,670 Đâu phải bà đang tận hưởng gì đâu. 129 00:05:25,750 --> 00:05:27,790 Bà làm show dễ như đi chợ. 130 00:05:27,870 --> 00:05:28,840 - Ước được thế đấy! - Được rồi. 131 00:05:28,840 --> 00:05:30,320 Ước gì được dễ như đi chợ đấy. 132 00:05:30,320 --> 00:05:32,440 Tôi luôn phải phòng bị trong suốt sự nghiệp mình 133 00:05:32,440 --> 00:05:34,165 nhờ những kẻ khốn nạn như ông! 134 00:05:34,250 --> 00:05:36,750 - Deborah, làm ơn bình tĩnh lại. - Ồ, quan tâm làm gì? 135 00:05:36,830 --> 00:05:39,080 Ông làm chủ chỗ này mà, và phục vụ như cức. 136 00:05:39,080 --> 00:05:39,540 Vi diệu. 137 00:05:39,540 --> 00:05:42,918 Cái túi chó tui đâu rồi? 138 00:05:43,000 --> 00:05:44,380 Ok, được rồi. 139 00:05:44,458 --> 00:05:46,660 - Tôi cũng sẽ lấy cái này. - OK. 140 00:05:46,660 --> 00:05:49,070 Và cái nĩa nữa! 141 00:05:50,791 --> 00:05:53,831 Có gián trong đĩa salad của tôi! 142 00:05:54,250 --> 00:05:56,130 Vãi. 143 00:05:56,791 --> 00:05:58,881 Phục vụ đàng hoàng. 144 00:06:01,458 --> 00:06:05,878 ♪ ♪ 145 00:06:07,160 --> 00:06:08,950 Chắc nên nhảy ra khỏi cửa sổ quá. 146 00:06:09,041 --> 00:06:10,541 Chắc cô chỉ bị gãy chân thôi 147 00:06:10,625 --> 00:06:12,375 vì tới 12 tầng lận, 148 00:06:12,458 --> 00:06:14,580 nhưng - nếu cô nghiêm túc muốn tự chuốc khổ -- 149 00:06:14,580 --> 00:06:15,780 Không có. 150 00:06:15,780 --> 00:06:17,581 Thêm nữa, tôi đã nói anh tôi sẽ tự sát thế nào 151 00:06:17,666 --> 00:06:18,746 - cả triệu lần rồi. - Yeah. 152 00:06:18,833 --> 00:06:20,083 Tôi sẽ mặc áo tự sát ... 153 00:06:20,166 --> 00:06:21,496 "Xem Điều gì Xảy ra Trực tiếp." 154 00:06:21,583 --> 00:06:22,963 - Hài lắm. - Anh kiếm cho tôi cuộc gặp 155 00:06:23,041 --> 00:06:24,421 để viết bài còn không được. 156 00:06:24,500 --> 00:06:26,750 Đời tôi coi như tàn chỉ vì một sai lầm à? 157 00:06:26,833 --> 00:06:28,793 Đó là một sai lầm và sau đó là một loạt câu trả lời 158 00:06:28,875 --> 00:06:30,060 mà cô còn lấn sâu hơn, Ava. 159 00:06:30,060 --> 00:06:32,330 Tôi chẳng làm gì sai cả. 160 00:06:37,291 --> 00:06:39,581 Đây, cô làm ghế dính nước. 161 00:06:39,666 --> 00:06:42,536 Tôi vừa mua mấy cái ghế đó. Cả một quá trình đấy. 162 00:06:42,625 --> 00:06:44,625 Phải xin giấy chấp thuận. 163 00:06:44,708 --> 00:06:48,328 Cô biết tôi thích quan điểm mạnh mẽ nữ quyền của cô. Ám ảnh luôn đấy. 164 00:06:48,416 --> 00:06:50,246 Nhưng có thể trong tương lai, 165 00:06:50,333 --> 00:06:52,503 cô không cần phải lúc nào cũng nói lên 166 00:06:52,580 --> 00:06:53,940 chính xác cảm giác của mình. 167 00:06:53,940 --> 00:06:55,100 Lạy hồn. 168 00:06:55,100 --> 00:06:56,750 Tôi xin lỗi nếu tôi không biết lọc 169 00:06:56,830 --> 00:06:58,160 và trung thực hoặc sao cũng được, 170 00:06:58,160 --> 00:06:59,440 nhưng đó thực sự là thứ 171 00:06:59,440 --> 00:07:00,955 mọi người thích về bài viết của tôi. 172 00:07:01,041 --> 00:07:02,421 Nhưng giờ đột nhiên, đó là vấn đề ư? 173 00:07:02,500 --> 00:07:03,540 Giới hạn ở đâu đây? 174 00:07:03,540 --> 00:07:05,288 Tôi chịu đấy, OK? 175 00:07:05,375 --> 00:07:07,745 Tôi chỉ biết là cô cần phải ẩn mình trong một thời gian. 176 00:07:07,833 --> 00:07:10,133 Yeah, tôi không thể ẩn mình. Tôi cần phải làm việc. 177 00:07:10,200 --> 00:07:11,540 Tôi phải gửi tiền cho bố mẹ, 178 00:07:11,540 --> 00:07:13,081 và tôi vừa mua nhà đấy. 179 00:07:13,300 --> 00:07:14,660 Tôi tưởng đó là nhà phố. 180 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 Yeah, nó cũng đắt ngang ngửa căn nhà. 181 00:07:17,583 --> 00:07:20,133 Tôi không thích nói thế, nhưng có lẽ cô nên cân nhắc bán đi. 182 00:07:20,208 --> 00:07:21,998 Nghĩ rồi. Không thể bán lại ngay được. 183 00:07:22,083 --> 00:07:23,793 Tôi sẽ mất cả bộn tiền. 184 00:07:23,875 --> 00:07:25,665 Người môi giới đã vô tình email đăng ký CCd cho tôi 185 00:07:25,750 --> 00:07:27,290 mà cô ấy bảo đó là thương vụ lỗ. 186 00:07:27,375 --> 00:07:28,955 - Oof. Email rắc rối lắm. 187 00:07:29,041 --> 00:07:30,541 Đây có lẽ chỉ là cảm giác tội lỗi 188 00:07:30,625 --> 00:07:32,455 Công giáo nhảm nhí còn sót lại trong tôi, 189 00:07:32,541 --> 00:07:35,081 nhưng tôi - tôi không thể không cảm thấy 190 00:07:35,166 --> 00:07:36,876 rằng đây là hình phạt khi móc lốp 191 00:07:36,958 --> 00:07:38,788 ở chỗ đám chú Rocco. 192 00:07:38,875 --> 00:07:41,745 OK, ví dụ tuyệt vời về chuyện tôi đang nói, Ava. 193 00:07:41,833 --> 00:07:44,753 Tôi không cần biết cô móc lốp ở đâu. 194 00:07:45,750 --> 00:07:47,500 Anh không biết phụ nữ móc lốp ở đâu à? 195 00:07:47,583 --> 00:07:49,383 Ava. 196 00:07:49,458 --> 00:07:52,038 Làm ơn đi, tôi thực sự đang rất cố gắng đấy, OK? 197 00:07:52,125 --> 00:07:53,325 Ai tôi cũng gọi, 198 00:07:53,416 --> 00:07:55,326 nhưng tôi rất tiếc. 199 00:07:55,416 --> 00:07:58,126 Giờ không ai dường như muốn giúp cô. 200 00:07:58,208 --> 00:08:00,078 Ngoài ra, đừng hút ở đây. 201 00:08:00,166 --> 00:08:01,326 Toàn kính không thôi. 202 00:08:01,416 --> 00:08:03,876 Đợi một chút, rồi ra ngoài mà hút. 203 00:08:03,958 --> 00:08:05,208 Bất công thật. 204 00:08:05,291 --> 00:08:07,001 Ôm cô có đỡ hơn không? 205 00:08:07,083 --> 00:08:09,280 Tôi không thể chạm cô mà không có mặt người khác. 206 00:08:09,280 --> 00:08:10,740 Chúng ta đã họp về chuyện này, nhưng-- 207 00:08:10,740 --> 00:08:12,020 Chào anh bạn. 208 00:08:12,020 --> 00:08:12,830 Chào. 209 00:08:12,916 --> 00:08:14,286 Um, anh đã nói tôi, xen vào 210 00:08:14,375 --> 00:08:15,665 khi có khách hàng quan trọng hơn gọi, 211 00:08:15,750 --> 00:08:17,170 và Deborah Vance đang chờ máy, 212 00:08:17,250 --> 00:08:19,250 và cô ấy không quan trọng bằng. 213 00:08:19,333 --> 00:08:21,173 Nên tôi đến báo anh. 214 00:08:21,250 --> 00:08:22,880 Kayla, đưa cô ấy đến chỗ nào đó thoải mái hơn nhé? 215 00:08:22,958 --> 00:08:24,748 Được. Theo tôi nào, cô gái. 216 00:08:24,833 --> 00:08:26,160 Chúng ta đang nói chuyện dở mà. 217 00:08:26,160 --> 00:08:27,790 Deborah, đúng lúc thật. 218 00:08:27,875 --> 00:08:29,745 Bà có khỏe không, Khách hàng yêu thích của tôi? 219 00:08:29,833 --> 00:08:31,503 Đậu phộng Pentatonix! 220 00:08:31,583 --> 00:08:33,173 Cậu có biết vụ này không, Jimmy? 221 00:08:33,250 --> 00:08:35,580 - Tôi biết Pentatonix không ư? Vâng, mê họ lắm. 222 00:08:35,666 --> 00:08:37,246 Tôi đã bình chọn cho họ ở "The Sing-Off." 223 00:08:37,333 --> 00:08:38,963 Marty muốn cắt show của tôi. 224 00:08:39,041 --> 00:08:42,211 Quăng bom tôi ở bữa trưa, tên đàn bà khốn nạn. 225 00:08:42,291 --> 00:08:44,421 Oh, bảo cần thu hút đám đông trẻ trung. 226 00:08:44,500 --> 00:08:46,040 Cậu phải làm gì đó, Jimmy. 227 00:08:46,125 --> 00:08:48,035 Được rồi, tôi sẽ gọi Morty. 228 00:08:48,125 --> 00:08:49,325 Marty! 229 00:08:49,416 --> 00:08:52,706 - Marty, vâng. Nhưng ừm, tôi có đề nghị này. 230 00:08:52,791 --> 00:08:54,331 Nếu bà thuê nhà văn thì sao? 231 00:08:54,410 --> 00:08:56,980 Tôi đang đại diện cho một cô gái trẻ triển vọng. 232 00:08:56,980 --> 00:08:59,628 Cô ấy đã viết cho một chương trình đình đám, 233 00:08:59,708 --> 00:09:01,168 gần như được đề cử cho giải Emmy, 234 00:09:01,250 --> 00:09:02,880 mọi người đều đang nói về cô ấy. 235 00:09:02,950 --> 00:09:04,000 Tôi tự viết bài cho riêng mình. 236 00:09:04,000 --> 00:09:04,920 Tôi không cần nhà văn. 237 00:09:04,920 --> 00:09:06,923 - Tôi cần người quản lý. - Uh-huh. 238 00:09:07,000 --> 00:09:08,540 Cha cậu sẽ xử lý việc này. 239 00:09:08,625 --> 00:09:10,075 Ông ấy hứa cậu sẽ chăm lo cho tôi. 240 00:09:10,166 --> 00:09:13,746 Đừng biến người cha quá cố của cậu thành kẻ nói dối, Jimmy. 241 00:09:28,333 --> 00:09:30,253 Đó là Deborah Vance, 242 00:09:30,333 --> 00:09:32,583 Và tôi có tin tuyệt vời. 243 00:09:32,666 --> 00:09:34,916 Bà ấy thích ý tưởng 244 00:09:35,000 --> 00:09:37,080 cô viết chuyện cười cho bà ấy. 245 00:09:37,166 --> 00:09:39,626 Cái bà QVC muumuu đó ư? 246 00:09:39,708 --> 00:09:40,788 Đó là áo caftans. 247 00:09:40,875 --> 00:09:42,035 Chẳng phải bà ấy, 248 00:09:42,125 --> 00:09:44,625 đốt nhà chồng bả ư? 249 00:09:45,833 --> 00:09:47,043 Phải. 250 00:09:47,125 --> 00:09:49,165 - Yeah, đéo có cửa. - Bà ấy là một huyền thoại. 251 00:09:49,250 --> 00:09:50,880 Bà ấy là một trong những người có thu nhập cao nhất ở công ty này, 252 00:09:50,958 --> 00:09:52,788 Và cô vừa nói cô cần phải làm việc, nên-- 253 00:09:52,875 --> 00:09:54,125 Đúng là vậy, nhưng đừng đùa mà. 254 00:09:54,208 --> 00:09:56,078 Tôi sẽ không viết trò đùa 255 00:09:56,166 --> 00:09:58,826 về việc đàn ông không bỏ ghế vệ sinh xuống đâu. 256 00:09:58,916 --> 00:10:01,076 Tôi không cùng đường đến mức đó. 257 00:10:01,166 --> 00:10:03,376 Với tư cách là người quản lý của cô, 258 00:10:03,458 --> 00:10:05,668 giờ cô cùng đường lắm rồi. 259 00:10:07,875 --> 00:10:10,325 Tôi biết anh nghĩ ai anh cũng đã gọi, 260 00:10:10,416 --> 00:10:13,126 nhưng tôi có rất nhiều bạn sẽ giúp tôi, 261 00:10:13,208 --> 00:10:16,378 nên chắc tôi sẽ tự mình xử lý việc này. 262 00:10:16,500 --> 00:10:19,200 Ava, thôi nào. 263 00:10:19,791 --> 00:10:21,631 Gái à, cô cần giấy phê chuẩn không? 264 00:10:21,708 --> 00:10:23,458 - Yeah. - Ôi Chúa ơi. 265 00:10:23,541 --> 00:10:25,921 Vãi rồi. Sẽ mất một lúc đấy. 266 00:10:26,000 --> 00:10:27,670 Không sao cả. Dẹp mịa đi. 267 00:10:27,750 --> 00:10:30,330 Bill, anh nhờ Kelly giúp tôi được không? 268 00:10:30,416 --> 00:10:35,626 ♪ Now you gotta find another place to stay ♪ 269 00:10:35,708 --> 00:10:38,628 Cái quần gì thế này? 270 00:10:38,708 --> 00:10:44,958 ♪ The way you lie is not okay ♪ 271 00:10:46,250 --> 00:10:47,750 Damien! 272 00:10:47,833 --> 00:10:50,583 Tôi cần anh đến cửa hàng máy tính! 273 00:10:50,666 --> 00:10:53,746 [Goth Babe's "Weekend Friend"] 274 00:10:54,458 --> 00:10:57,998 ♪ Darling, what you waiting there for? ♪ 275 00:10:58,083 --> 00:11:01,833 ♪ I got you alone, but I don't wanna go ♪ 276 00:11:01,916 --> 00:11:03,456 Oh, vãi. 277 00:11:03,541 --> 00:11:06,171 ♪ And darling, what you waiting there for? ♪ 278 00:11:06,800 --> 00:11:07,710 Yeah, anh ấy là diễn viên. 279 00:11:07,791 --> 00:11:09,671 Anh ấy bảo đang quay phim Richard Linklater gì đó, 280 00:11:09,750 --> 00:11:11,040 Nhưng chắc sẽ chẳng biết thực hư thế nào 281 00:11:11,125 --> 00:11:12,785 - gần 20 năm rồi. - Ôi chúa ơi. 282 00:11:12,875 --> 00:11:14,075 Chào, Taylor. 283 00:11:14,166 --> 00:11:15,916 Ava, chào. 284 00:11:16,000 --> 00:11:18,790 Cô khỏe không? Lâu rồi không gặp. 285 00:11:18,875 --> 00:11:22,245 Chồng cô thế nào rồi? 286 00:11:22,333 --> 00:11:23,963 - Mark? - Yeah. 287 00:11:24,041 --> 00:11:25,331 Giờ là chồng cũ rồi. 288 00:11:25,416 --> 00:11:28,206 Oh, vậy ... đệt mịa anh ta. 289 00:11:28,291 --> 00:11:29,961 Hàng ngon mà không biết giữ. 290 00:11:30,041 --> 00:11:32,211 Cảm ơn. 291 00:11:32,291 --> 00:11:33,381 Chào. 292 00:11:33,458 --> 00:11:35,878 OK. Ava, đây là mẹ tôi. 293 00:11:35,958 --> 00:11:37,378 Chúng tôi đang ăn trưa 294 00:11:37,458 --> 00:11:39,578 trước khi mẹ đến sân bay. 295 00:11:39,666 --> 00:11:41,786 Ôi chúa ơi. Mẹ cô? 296 00:11:41,875 --> 00:11:43,915 Không thể nào. 297 00:11:44,000 --> 00:11:46,290 Chị cô mới đúng. Nhìn làn da đó đi. 298 00:11:46,375 --> 00:11:48,325 Mời bà ấy đến chương trình Raya đi! 299 00:11:48,416 --> 00:11:49,416 Ôi chúa ơi. 300 00:11:49,500 --> 00:11:51,420 Chúc mừng mùa hai của cô. 301 00:11:51,500 --> 00:11:54,250 Quá đã. Mọi người có đang tuyển người không? 302 00:11:54,333 --> 00:11:55,923 Oh, chưa nghĩ về chuyện đó nữa. 303 00:11:56,000 --> 00:11:56,760 Vậy ư? 304 00:11:56,760 --> 00:11:58,461 Vì tôi nghe nói cô có lịch thương thảo, 305 00:11:58,541 --> 00:12:00,211 Và tôi rất muốn làm việc với cô. 306 00:12:00,680 --> 00:12:03,210 Rõ ràng là tôi đang gặp nhiều chuyện, 307 00:12:03,291 --> 00:12:05,461 Và tôi rất muốn có việc. 308 00:12:05,541 --> 00:12:08,421 Thưa cô, cô đang chặn đường 309 00:12:08,500 --> 00:12:09,880 vào Tommy Hilfiger. 310 00:12:09,958 --> 00:12:12,078 Oh, không, đó không phải xe tôi. 311 00:12:12,166 --> 00:12:14,416 Tôi không lái xe. Tôi không có xe. 312 00:12:14,500 --> 00:12:16,080 Tôi đã thấy cô lái. 313 00:12:16,166 --> 00:12:18,416 Cô đang cầm chìa khóa. 314 00:12:19,583 --> 00:12:21,133 Ava, tuần tới chúng ta trò chuyện nhé? 315 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 Tôi rất muốn thế, 316 00:12:22,791 --> 00:12:24,291 Nhưng cô không trả lời 317 00:12:24,375 --> 00:12:25,705 tin nhắn hoặc email nào của tôi, 318 00:12:25,791 --> 00:12:28,171 nên tôi chỉ muốn nói chuyện ngay bây giờ. 319 00:12:29,000 --> 00:12:30,630 Được thôi. 320 00:12:30,708 --> 00:12:32,128 Ava, tôi không thể thuê cô. OK? 321 00:12:32,208 --> 00:12:34,288 Tôi xin lỗi, nhưng tôi phải bảo vệ chương trình. 322 00:12:34,375 --> 00:12:35,455 Tôi sẽ lấy chìa khóa. 323 00:12:35,541 --> 00:12:37,461 Không, để tôi. Tôi đi đây. 324 00:12:37,541 --> 00:12:41,171 Tôi chỉ đùa một câu, Và mọi người quở trách tôi? 325 00:12:41,250 --> 00:12:43,000 Tào lao vãi đạn. 326 00:12:43,083 --> 00:12:45,923 - Tôi nghĩ chúng ta là bạn. - Vậy ư? 327 00:12:46,000 --> 00:12:47,440 Vì cô hầu như chẳng đói hoài tới tôi 328 00:12:47,440 --> 00:12:49,748 cho đến khi tôi có show nên ... 329 00:12:49,833 --> 00:12:51,423 Tôi không nhớ chuyện như thế. 330 00:12:51,500 --> 00:12:53,710 Yeah, chắc không rồi. 331 00:12:53,791 --> 00:12:56,961 Tôi biết đây có vẻ là chuyện tồi tệ nhất trần đời, 332 00:12:57,041 --> 00:12:59,461 Nhưng thực sự không đâu. 333 00:12:59,875 --> 00:13:01,125 Này! 334 00:13:01,208 --> 00:13:02,918 Lái chiếc xe rác rưởi mày đi ngay, 335 00:13:03,000 --> 00:13:05,080 không tao giết mày đấy! 336 00:13:06,833 --> 00:13:08,543 Tôi xin lỗi. 337 00:13:10,125 --> 00:13:13,165 Bà thực sự có làn da rất đẹp. 337 00:13:13,265 --> 00:13:20,900 {\c&FF0059&}Subtitles by D.{\c} www.subscene.com 338 00:13:21,000 --> 00:13:23,500 Deborah? 339 00:13:23,583 --> 00:13:24,713 Ừ? 340 00:13:24,791 --> 00:13:26,671 Xin lỗi đã làm phiền bà. Uh... 341 00:13:26,750 --> 00:13:28,580 Em gái bà gọi. 342 00:13:29,208 --> 00:13:32,248 Làm quái nào nó biết số tôi? 343 00:13:32,333 --> 00:13:33,713 Không. 344 00:13:37,458 --> 00:13:39,918 Nghệ sĩ và nhà sản xuất được yêu mến, Frank Vance, 345 00:13:40,000 --> 00:13:43,540 đã qua đời hôm nay ở tuổi 74 tại nhà Monterey. 346 00:13:43,625 --> 00:13:45,995 Sự nghiệp của Vance bắt đầu vào năm 1973 347 00:13:46,083 --> 00:13:48,543 với phim hài CBS "Ai nấu bữa tối?" 348 00:13:48,625 --> 00:13:52,035 mà ông vào vai chính với vợ mình, Deborah Vance. 349 00:13:52,125 --> 00:13:54,415 Cặp đôi đã trở thành tiêu đề khi họ ly hôn 350 00:13:54,500 --> 00:13:56,880 Sau khi Deborah Vance châm lửa-- 351 00:13:58,250 --> 00:14:01,080 Không thể tin họ dùng tấm hình đó. 352 00:14:02,125 --> 00:14:05,205 Tối nay bà muốn nghỉ không? 353 00:14:07,916 --> 00:14:09,706 Tại sao tôi lại phải nghỉ? 354 00:14:12,420 --> 00:14:13,870 Mọi người, bạn đã bao giờ nhận thấy 355 00:14:13,958 --> 00:14:16,458 rằng đàn ông dường như thấy có quyền 356 00:14:16,541 --> 00:14:18,831 quan hệ vào ngày sinh nhật của họ không? 357 00:14:18,916 --> 00:14:20,916 Tôi thì khỏi, cám ơn. Tôi khuyên thế này. 358 00:14:21,000 --> 00:14:23,540 Lần tới, kết hôn với gã nào sinh ra vào Ngày nhuận. 359 00:14:24,791 --> 00:14:27,921 Hiểu ý tôi không? 360 00:14:28,000 --> 00:14:29,920 Ngày nhuận, 361 00:14:30,000 --> 00:14:31,540 nhuận mỗi bốn năm một lần. 362 00:14:31,625 --> 00:14:33,075 Thôi đừng bận tâm. 363 00:14:36,250 --> 00:14:39,040 ♪ ♪ 364 00:14:40,333 --> 00:14:41,923 ♪ I'm falling ♪ 365 00:14:42,000 --> 00:14:45,630 ♪ In and out of love ♪ 366 00:14:45,708 --> 00:14:49,748 ♪ Thinking about you every day ♪ 367 00:14:49,833 --> 00:14:52,043 ♪ It's you I'm dreaming of ♪ 368 00:14:53,708 --> 00:14:57,878 ♪ You know I've flown the world around ♪ 369 00:14:58,458 --> 00:15:02,458 ♪ Searching from above ♪ 370 00:15:04,708 --> 00:15:06,128 - Chào. - Chào. 371 00:15:06,208 --> 00:15:08,248 Ngủ ngon. 372 00:15:09,916 --> 00:15:11,326 Này. 373 00:15:13,360 --> 00:15:14,210 Sao? 374 00:15:14,291 --> 00:15:18,421 ♪ Talk to you when I'm down ♪ 375 00:15:18,541 --> 00:15:20,631 ♪ Won't forget it ♪ 376 00:15:20,708 --> 00:15:23,038 Đợi đã, cô có bao cao su không? 377 00:15:23,125 --> 00:15:25,285 Um, tôi nghĩ là có. 378 00:15:25,375 --> 00:15:26,875 ♪ Tears of joy ♪ 379 00:15:26,958 --> 00:15:30,918 ♪ You're stringing me along ♪ 380 00:15:31,000 --> 00:15:31,920 ♪ Near and far ♪ 381 00:15:31,920 --> 00:15:33,950 - Trông cô rất mlem. - Tôi có một cái để đâu đó. 382 00:15:34,041 --> 00:15:36,581 ♪ ♪ 383 00:15:36,666 --> 00:15:38,166 Vãi. 384 00:15:39,875 --> 00:15:43,375 ♪ The sun won't shine when you're away ♪ 385 00:15:43,458 --> 00:15:44,878 ♪ Candles in the dark ♪ 386 00:15:44,958 --> 00:15:47,328 Sao họ lại bỏ cái bếp ở đây? 387 00:15:47,416 --> 00:15:49,786 Oh, vãi đạn. Cái Vitamix đấy à? 388 00:16:10,140 --> 00:16:11,780 - Xin chào? - Chào. 389 00:16:11,875 --> 00:16:13,705 đêm qua tôi đã cố gọi cô vài lần. 390 00:16:13,791 --> 00:16:16,251 Oh, xin lỗi. lúc đó tôi đang chịch ông giao hàng. 391 00:16:16,333 --> 00:16:19,083 OK, coi như tôi chưa nghe gì. 392 00:16:19,166 --> 00:16:20,876 Deborah muốn gặp. 393 00:16:20,958 --> 00:16:22,498 Tôi biết cô không nghĩ bà ấy giỏi, 394 00:16:22,583 --> 00:16:24,463 Nhưng tôi thực sự nghĩ cô nên cân nhắc lại. 395 00:16:24,541 --> 00:16:26,751 - Chào, mẹ. - Cô biết đấy, đó là công việc. 396 00:16:26,833 --> 00:16:28,673 Việc đẻ việc. Tôi biết hiện tại cô thực sự 397 00:16:28,750 --> 00:16:30,710 cần việc gì đó, Nên tôi chịu đấy. 398 00:16:30,791 --> 00:16:33,881 Tôi nghĩ sẽ rất đáng giá nếu cô chịu thử. 399 00:16:33,958 --> 00:16:35,788 Tôi sẽ làm. 400 00:16:35,875 --> 00:16:37,875 Thật ư? Tốt rồi. 401 00:16:37,958 --> 00:16:39,878 OK, hôm nay gặp được không? 402 00:16:39,958 --> 00:16:41,828 Được thôi. 403 00:16:41,916 --> 00:16:44,706 Tôi phải đến tận Hillsly Hills hay gì à? 404 00:16:44,791 --> 00:16:46,131 Um... 405 00:16:46,208 --> 00:16:47,628 Không. 406 00:16:47,708 --> 00:16:49,878 Chào mừng đến với Las Vegas, Nevada. 407 00:16:49,958 --> 00:16:53,500 Nhiệt độ hiện tại là 111 độ. {\c&FF0059&}(=~44 độ C, nóng còn hơn sài-gòn-mùa-nóng-thí-mịa){\c} 408 00:16:53,500 --> 00:16:55,540 ♪ Oh-oh, babe ♪ 409 00:16:55,625 --> 00:16:58,075 ♪ We're gonna love tonight ♪ 410 00:16:58,166 --> 00:17:00,576 ♪ ♪ 411 00:17:00,666 --> 00:17:02,826 ♪ Oh-oh, babe ♪ 412 00:17:02,916 --> 00:17:04,496 ♪ We're gonna love tonight ♪ 413 00:17:10,708 --> 00:17:12,418 - Jimmy. - Chào, Marcus. 414 00:17:12,500 --> 00:17:13,670 CEO yêu thích của tôi thế nào rồi? 415 00:17:13,750 --> 00:17:15,880 - COO. - COO, phải rồi. 416 00:17:15,958 --> 00:17:18,668 Giám đốc điều hành. Lên đời rồi. 417 00:17:18,750 --> 00:17:21,710 Um, nghe này. Tôi cần anh giúp. 418 00:17:21,790 --> 00:17:23,120 Chuyện đến mức nào? 419 00:17:23,120 --> 00:17:24,960 Tôi đang cử một nhà văn đến Las Vegas, 420 00:17:25,041 --> 00:17:26,381 Nhưng Deborah không biết. 421 00:17:26,458 --> 00:17:27,578 nếu bà ấy muốn giữ show, 422 00:17:27,666 --> 00:17:28,876 bà ấy phải làm gì đó. 423 00:17:28,958 --> 00:17:30,248 - Uh-huh. - Chuyện có thể suôn sẻ. 424 00:17:30,330 --> 00:17:31,200 Có thể suôn sẻ. 425 00:17:31,200 --> 00:17:32,828 Có thể chệch hướng, nhưng có thể suôn sẻ. 426 00:17:32,916 --> 00:17:35,326 ♪ La la la la la la ♪ 427 00:17:35,416 --> 00:17:37,206 ♪ La la la la la la ♪ 428 00:17:37,291 --> 00:17:40,251 ♪ La la la la la ♪ 429 00:17:40,333 --> 00:17:43,253 ♪ La la la ♪ 430 00:17:43,333 --> 00:17:45,133 ♪ La la la la la ♪ 431 00:17:45,208 --> 00:17:47,878 ♪ La la la la la la la ♪ 432 00:17:47,958 --> 00:17:50,958 ♪ La la la la la ♪ 433 00:17:51,041 --> 00:17:53,171 ♪ La la la ♪ 434 00:17:53,250 --> 00:17:55,920 Vãi đạn. 435 00:17:56,000 --> 00:17:57,960 ♪ La la la la ♪ 436 00:17:58,041 --> 00:18:00,131 Chúng ta cần thuế tài sản. 437 00:18:00,208 --> 00:18:02,208 ♪ ♪ 438 00:18:04,708 --> 00:18:06,168 Chào. 439 00:18:06,250 --> 00:18:08,380 Cô có thể đợi ở đây. 440 00:18:09,000 --> 00:18:10,960 Cô có muốn uống gì trong khi chờ không? 441 00:18:11,041 --> 00:18:14,501 Chúng tôi có cà phê, trà, trà đá, nước chanh, Coke không đường, 442 00:18:14,583 --> 00:18:15,963 Coke thường, Coke Zero, Tab-- 443 00:18:16,041 --> 00:18:18,131 Um, cho tôi ly nước. 444 00:18:18,200 --> 00:18:18,840 Được. 445 00:18:18,840 --> 00:18:20,710 Chúng tôi có Pellegrino, Perrier, 446 00:18:20,791 --> 00:18:22,131 Acqua Panna, Voss-- 447 00:18:22,208 --> 00:18:23,958 Cho tôi ly nước ở vòi. 448 00:18:24,041 --> 00:18:26,120 Acqua Panna là ngon nhất. 449 00:18:26,120 --> 00:18:27,620 Được, cho tôi loại đó. 450 00:18:27,708 --> 00:18:29,418 Được. 451 00:18:33,750 --> 00:18:40,920 ♪ ♪ 452 00:19:05,140 --> 00:19:07,290 Deborah, có cô gái 453 00:19:07,375 --> 00:19:09,745 ở chỗ Jimmy đến, một cô tóc đỏ. 454 00:19:09,833 --> 00:19:10,833 Gì? 455 00:19:10,916 --> 00:19:12,376 Được rồi, Jimmy đã cử nhà văn đó đến. 456 00:19:12,458 --> 00:19:14,128 - Tên nhãi chết tiệt đó. - Tôi biết, nhưng nghe này, 457 00:19:14,208 --> 00:19:16,828 Chúng ta có thể tận dụng cơ hội này để mời Marty đến show. 458 00:19:16,916 --> 00:19:18,876 Để đánh lạc hướng. 459 00:19:18,958 --> 00:19:21,248 Chỉ cần nói chuyện với cô ấy. 460 00:19:26,125 --> 00:19:28,625 Xin chào, tôi là ava. Rất vui được gặp- 461 00:19:28,708 --> 00:19:30,748 Ngồi, ngồi. 462 00:19:36,958 --> 00:19:39,248 Tôi thực sự chưa bao giờ đến Vegas. 463 00:19:39,333 --> 00:19:41,793 Bà có quen với cái nóng này không? 464 00:19:41,875 --> 00:19:44,035 Rồi. 465 00:19:44,125 --> 00:19:46,285 Jimmy nói tôi cô là một người rất có tài-- 466 00:19:46,375 --> 00:19:48,325 Không, tha cho tôi đi! Mom! 467 00:19:48,416 --> 00:19:51,376 Mẹ, họ điên rồi. Họ không để con đi. 468 00:19:51,458 --> 00:19:53,748 Xin lỗi, rõ ràng, Cô ấy sẽ không để Josefina xem. 469 00:19:55,875 --> 00:19:59,075 Ôi chúa ơi. Không có gì trong đó đâu. 470 00:19:59,166 --> 00:20:00,666 Đưa đây. 471 00:20:00,750 --> 00:20:02,540 Được thôi. 472 00:20:02,625 --> 00:20:04,285 Thấy cái thứ chỏ đẻ tôi phải chịu đựng không? 473 00:20:04,375 --> 00:20:06,535 Éo tin nổi. 474 00:20:08,458 --> 00:20:10,378 Nó là kháng sinh. 475 00:20:10,500 --> 00:20:13,830 Tôi bị UTI (nhiễm trùng đường tiết niệu), OK, mọi người? 476 00:20:13,916 --> 00:20:16,166 Tôi rất xin lỗi vì không muốn phát sóng 477 00:20:16,250 --> 00:20:18,960 cho cả thiên hạ nghe, nhưng các người biết rồi đấy. 478 00:20:19,041 --> 00:20:20,211 Biết rồi đấy, thám tử. 479 00:20:20,291 --> 00:20:21,791 Tôi cần giảm đau 480 00:20:21,875 --> 00:20:24,245 vì cơn đau niệu đạo khủng khiếp này, OK? 481 00:20:24,333 --> 00:20:25,793 Hả dạ hết chưa? 482 00:20:25,875 --> 00:20:27,125 Không vui đâu. 483 00:20:27,208 --> 00:20:28,418 Chỉ mừng 484 00:20:28,500 --> 00:20:30,500 con uống thuốc đàng hoàng. 485 00:20:44,500 --> 00:20:46,000 Hãy thứ lỗi cho nó. 486 00:20:46,083 --> 00:20:47,633 Nó bị UTI. 487 00:20:47,708 --> 00:20:49,038 Không sao cả. 488 00:20:49,125 --> 00:20:50,455 Oh, và cha nó vừa chết. 489 00:20:50,541 --> 00:20:51,921 Ôi chúa ơi. Tôi rất tiếc. 490 00:20:52,000 --> 00:20:53,380 Bà ổn chứ? 491 00:20:53,458 --> 00:20:55,958 Tôi ư? Rùng mình. 492 00:20:56,041 --> 00:20:57,581 Sao cô lại đến đây? 493 00:20:57,666 --> 00:20:59,496 Oh, um, rõ ràng 494 00:20:59,583 --> 00:21:01,133 sẽ là vinh dự lớn 495 00:21:01,208 --> 00:21:02,788 khi làm việc với một người như bà 496 00:21:02,875 --> 00:21:04,875 với sự nghiệp ... 497 00:21:04,958 --> 00:21:07,378 đã thành công từ rất lâu. 498 00:21:07,458 --> 00:21:10,248 Ý tôi là, bà là một huyền thoại. 499 00:21:10,333 --> 00:21:12,640 - Wow, một huyền thoại. - Yeah. 500 00:21:12,640 --> 00:21:13,780 Vậy cô là fan? 501 00:21:13,875 --> 00:21:17,165 Tất nhiên rồi. Tôi sẽ đến đây nếu không phải ư? 502 00:21:17,250 --> 00:21:19,130 Cô thích câu nói đùa nào của tôi? 503 00:21:21,625 --> 00:21:24,575 Bà biết đấy ... 504 00:21:24,666 --> 00:21:26,126 Khó chọn thật. 505 00:21:26,200 --> 00:21:27,160 Không nên thế. 506 00:21:27,160 --> 00:21:30,455 Tôi đã viết hơn 30.000. Chọn một là được. 507 00:21:30,541 --> 00:21:33,331 Uh, bà biết không? 508 00:21:34,250 --> 00:21:36,380 Tôi phải nói chương trình truyền hình của bà 509 00:21:36,450 --> 00:21:39,640 là show tôi thích nhất mà bà từng làm. 510 00:21:39,640 --> 00:21:42,665 Ý cô là bộ sitcom của tôi từ năm 1973 ư? 511 00:21:42,750 --> 00:21:44,140 Cô đã xem rồi ư? 512 00:21:44,140 --> 00:21:46,000 Oh, yeah. 513 00:21:46,083 --> 00:21:49,003 Ý tôi là tôi --yeah, Tôi đã xem ... 514 00:21:50,580 --> 00:21:52,060 Um, clip. 515 00:21:52,060 --> 00:21:54,333 Clip? 516 00:21:54,416 --> 00:21:55,826 Vi diệu. 517 00:21:57,208 --> 00:21:59,668 Uh, yeah, um, bà biết đấy, 518 00:21:59,750 --> 00:22:01,500 rất nhiều diễn viên trong chương trình 519 00:22:01,583 --> 00:22:05,173 mà tôi làm việc gần đây nhất là diễn viên hài -- 520 00:22:05,250 --> 00:22:08,250 Tôi sẽ dừng cô ngay tại đây. 521 00:22:08,333 --> 00:22:10,633 Tôi không làm việc với nhà văn. 522 00:22:10,708 --> 00:22:11,998 - Không ư? - Không. 523 00:22:12,083 --> 00:22:14,383 Tôi không yêu cầu Jimmy gọi cô. 524 00:22:15,250 --> 00:22:16,380 Tôi sẽ giết anh ta. 525 00:22:16,458 --> 00:22:18,498 Không, tôi sẽ giết cậu ta. 526 00:22:18,583 --> 00:22:21,713 Vi diệu, nhảm thật. 527 00:22:21,791 --> 00:22:24,041 Yeah, nhảm thật. 528 00:22:24,125 --> 00:22:25,955 Nhưng ít nhất cô không lãng phí quá nhiều thời gian 529 00:22:26,041 --> 00:22:28,041 tìm hiểu tôi. 530 00:22:28,125 --> 00:22:29,245 Tôi xin lỗi. 531 00:22:29,333 --> 00:22:31,173 Tôi đã làm gì xúc phạm bà à? 532 00:22:31,560 --> 00:22:35,620 Ngoài việc đi đôi giày quét ống khói đó trên tấm thảm lụa nhà tôi? 533 00:22:35,620 --> 00:22:37,450 Không có. 534 00:22:38,458 --> 00:22:39,998 Xin lỗi tôi-- 535 00:22:40,083 --> 00:22:42,383 Tôi không biết là phải cởi giày. 536 00:22:42,458 --> 00:22:44,708 Còn tùy vào giày gì. 537 00:22:46,791 --> 00:22:48,831 Cảm ơn cô đã dành thời gian. 538 00:22:53,833 --> 00:22:55,833 Chúc may mắn với sự nghiệp của cô. 539 00:22:55,916 --> 00:22:57,126 Con đĩ khốn nạn. 540 00:22:57,208 --> 00:22:58,418 Xin lỗi. 541 00:22:58,500 --> 00:23:01,420 Cô còn gì cần nói à? 542 00:23:02,020 --> 00:23:03,420 Yeah. 543 00:23:03,500 --> 00:23:04,380 Bà rất thô lỗ, 544 00:23:04,380 --> 00:23:06,543 và tôi bỏ mọi thứ để đến đây. 545 00:23:06,625 --> 00:23:08,205 Oh, lạy hồn. 546 00:23:08,291 --> 00:23:11,501 Oh, cô muốn huy chương vàng vì đã đến đây ư. 547 00:23:11,580 --> 00:23:12,860 Đại loại vậy, yeah. 548 00:23:12,860 --> 00:23:13,900 Vì bà nói đúng. 549 00:23:13,900 --> 00:23:15,290 Tôi không phải là fan của bà. 550 00:23:15,375 --> 00:23:16,625 Bà nắm tẩy tôi rồi. 551 00:23:16,708 --> 00:23:18,128 Chỉ là hơi khó chịu 552 00:23:18,208 --> 00:23:19,748 bởi vì tôi đã bay tới tận đây 553 00:23:19,833 --> 00:23:21,423 trên hãng hàng không Spirit chết tiệt 554 00:23:21,500 --> 00:23:23,750 mặc dù ngay từ đầu tôi đã không muốn công việc này. 555 00:23:23,833 --> 00:23:25,543 Tôi chẳng bao giờ muốn 556 00:23:25,625 --> 00:23:28,125 đến sa mạc 557 00:23:28,208 --> 00:23:31,498 để viết chuyện cười nhạc nhẽo cho nhà văn nửa mùa. 558 00:23:32,875 --> 00:23:34,575 - Cô nên đi thì tốt hơn. - Yeah. 559 00:23:34,666 --> 00:23:36,076 Muốn tôi chỉ hướng cửa đi ra, 560 00:23:36,166 --> 00:23:37,626 hay muốn quay lại lau ống khói? 561 00:23:37,708 --> 00:23:38,958 Oh, không. Tôi biết lối ra. 562 00:23:39,041 --> 00:23:40,421 Nhân tiện, thật tuyệt 563 00:23:40,500 --> 00:23:42,460 họ để bà chuyển đến Nhà máy Cheesecake. 564 00:23:42,541 --> 00:23:43,961 Oh, cô làm bồi bàn chỗ đó à? 565 00:23:44,041 --> 00:23:45,381 - Có vẻ hợp hơn đấy. - Oh, yeah. 566 00:23:45,458 --> 00:23:47,498 Tôi đồng ý, con quái vật chảnh chó. 567 00:23:47,583 --> 00:23:49,923 Tôi thà treo gà và tôm 568 00:23:50,000 --> 00:23:51,250 cả ngày hơn là làm việc ở đây. 569 00:23:51,333 --> 00:23:52,463 Đệt mịa? Cái gì đây? 570 00:23:52,541 --> 00:23:54,501 50 tua trên một chiếc ghế dài? 571 00:23:54,583 --> 00:23:56,633 Ngay cả Liberace cũng sẽ nghĩ quá lố đấy. 572 00:23:56,708 --> 00:23:58,998 Oh, không, cô nhầm rồi. Ông ta mê nó lắm. 573 00:23:59,083 --> 00:24:01,503 Ông ấy đã chơi thuốc trên chiếc ghế đó hồi năm 85. 574 00:24:01,583 --> 00:24:02,793 Vi diệu. 575 00:24:02,875 --> 00:24:04,375 Mừng là lỗ đít Liberace 576 00:24:04,458 --> 00:24:06,328 chăn ấm nệm êm ở nhà bà. 577 00:24:06,416 --> 00:24:07,786 Có lẽ bà nên chung vui với ổng 578 00:24:07,875 --> 00:24:11,125 vì lỗ của bà rõ nhỏ quá mà. 579 00:24:11,208 --> 00:24:12,828 Oh, này, trước khi tôi đi, 580 00:24:12,916 --> 00:24:14,916 bà có muốn kiểm tra túi của tôi không? 581 00:24:15,000 --> 00:24:16,960 Có lẽ tôi nên đái vào cốc. 582 00:24:17,041 --> 00:24:18,961 Bà biết không? Tôi sẽ làm luôn. 583 00:24:19,041 --> 00:24:21,711 Tôi sẽ để lạ mẫu phân trên bãi cỏ nhà bà. 584 00:24:25,583 --> 00:24:26,583 Được rồi. 585 00:24:26,666 --> 00:24:28,826 Lý do thực sự cô đến đây? 586 00:24:28,916 --> 00:24:31,496 Nếu cô "triển vọng" đến vậy, 587 00:24:31,583 --> 00:24:33,673 sao cô lại gặp tôi? 588 00:24:33,750 --> 00:24:36,170 Vì tôi không thể kiếm được việc khác, OK? 589 00:24:36,250 --> 00:24:38,670 Tôi tweet câu nói đùa về vị thượng nghị sĩ bóng kín, 590 00:24:38,750 --> 00:24:41,170 ổng gửi con trai ổng đến trại trị liệu biến đổi 591 00:24:41,250 --> 00:24:43,170 hoặc gì đó, và mọi người tá hỏa. 592 00:24:43,250 --> 00:24:45,920 Và sau đó tên khốn nạn khác đào lên mấy thứ ngu ngốc tôi đã nói 593 00:24:46,000 --> 00:24:48,830 hồi tôi 20, rồi tôi mất việc. 594 00:24:48,916 --> 00:24:51,996 Và giờ sẽ chẳng có ai thuê tôi, dường như bao gồm cả bà. 595 00:24:52,083 --> 00:24:54,673 Nên đúng vậy, đời tôi coi như tàn. 596 00:24:54,750 --> 00:24:56,630 Oh, đời cô tàn. 597 00:24:56,708 --> 00:24:59,168 Cũng như ngày thứ 3 với tôi thôi. 598 00:24:59,250 --> 00:25:01,920 Hơn nữa, cô chỉ là nhà văn. Có ai quan tâm đâu. 599 00:25:02,000 --> 00:25:05,080 Thực ra mọi người có để tâm đấy. 600 00:25:05,166 --> 00:25:07,996 Đó là vấn đề cực lớn với tôi. 601 00:25:08,625 --> 00:25:10,995 Mm. 602 00:25:11,083 --> 00:25:13,753 Vậy đó là gì? 603 00:25:13,833 --> 00:25:17,213 Câu nói đùa đã hủy hoại cuộc đời cô. 604 00:25:17,291 --> 00:25:19,131 Tôi phải nghe. 605 00:25:23,720 --> 00:25:25,260 Thượng nghị sĩ Rogers đang bực 606 00:25:25,260 --> 00:25:27,381 vì ổng phát hiện con ổng là gay. 607 00:25:27,458 --> 00:25:29,418 Rõ ràng, ổng nghe chuyện đó từ gã 608 00:25:29,500 --> 00:25:31,880 mà ổng chịch trong phòng thay đồ của Thượng viện. 609 00:25:31,958 --> 00:25:33,708 Tôi thậm chí không đùa kiểu như vậy. 610 00:25:33,791 --> 00:25:35,381 Tôi chỉ cố vạch mặt ổng là đạo đức giả 611 00:25:35,458 --> 00:25:37,828 vì ổng bị bắt gặp cặp kè với gã hộ tống. 612 00:25:37,916 --> 00:25:39,706 Tin tức lan truyền chậm cũng chắc ích gì, 613 00:25:39,791 --> 00:25:43,041 nhưng chắc là tôi đã đi quá giới hạn hoặc gì đó. 614 00:25:43,125 --> 00:25:45,915 Oh, em gái, không. Không có giới hạn gì cả. 615 00:25:46,000 --> 00:25:47,250 Chỉ là không vui chút nào. 616 00:25:47,333 --> 00:25:48,793 Ý là cô nên bị đưa vào danh sách đen 617 00:25:48,870 --> 00:25:50,140 vì trò đùa khiếm nhã đó 618 00:25:50,140 --> 00:25:51,751 Tuyệt, cảm ơn rất nhiều vì đã đón tiếp tôi. 619 00:25:51,833 --> 00:25:53,133 Tôi rất vui vì ta đã trò chuyện. 620 00:25:53,208 --> 00:25:55,578 Tôi bắt đầu hiểu tại sao chồng bà lại bỏ bà 621 00:25:55,666 --> 00:25:57,206 để lấy em gái bà. 622 00:25:57,291 --> 00:25:58,671 Buh-bye. 623 00:26:12,333 --> 00:26:14,423 Ôi chúa ơi. 624 00:26:14,500 --> 00:26:17,250 Đậu phộng. 625 00:26:17,333 --> 00:26:18,883 Bả đang làm gì thế? 626 00:26:26,083 --> 00:26:27,963 Cái quần gì vậy? 627 00:26:32,791 --> 00:26:33,831 Ôi chúa ơi. 628 00:26:33,910 --> 00:26:34,720 Gửi con trai ông 629 00:26:34,720 --> 00:26:36,793 vào rừng thanh niên đồng tính sừng sỏ khác. 630 00:26:36,875 --> 00:26:38,705 Điều duy nhất ông sẽ biến đổi nó 631 00:26:38,791 --> 00:26:41,041 là từ nằm trên xuống nằm dưới. 632 00:26:41,875 --> 00:26:42,785 OK? 633 00:26:42,875 --> 00:26:44,415 Câu đùa đó hay hơn. 634 00:26:44,500 --> 00:26:46,630 Ôi chúa ơi. Đó là lý do bà nhém giết tôi ư? 635 00:26:46,708 --> 00:26:48,788 Đợi đã. Không không. Phải tập trung ông bố. 636 00:26:48,875 --> 00:26:52,285 Uh, Thượng nghị sĩ Rogers đã bóng quá lâu, 637 00:26:52,375 --> 00:26:54,785 vợ ổng luôn cố tặng ổng từ thiện. 638 00:26:54,875 --> 00:26:57,035 Được rồi, nói rõ là mọi thứ đều rất mơ hồ, 639 00:26:57,125 --> 00:27:00,125 nhưng nếu thế này thì sao Thượng nghị sĩ Rogers 640 00:27:00,208 --> 00:27:02,998 đã bóng kín quá lâu, bạn bè của ổng đều là long não? 641 00:27:03,083 --> 00:27:04,463 Long não. 642 00:27:04,541 --> 00:27:06,881 Thượng nghị sĩ Rogers đã bóng kín quá lâu, 643 00:27:06,958 --> 00:27:09,288 đến nỗi ổng ỉa ra long não. 644 00:27:09,375 --> 00:27:12,325 - Yeah, hay đấy. - Yeah, được đó. Được đó. 645 00:27:12,416 --> 00:27:14,826 OK, um, giờ tôi đi được chưa? 646 00:27:14,916 --> 00:27:17,206 Không. Không, cô được thuê rồi. 647 00:27:18,060 --> 00:27:19,710 Chờ đã, cái gì? 648 00:27:19,791 --> 00:27:21,501 Tôi đã bảo không muốn công việc này. 649 00:27:21,583 --> 00:27:22,963 Yeah, cô cần việc này. 650 00:27:23,041 --> 00:27:25,171 Viết cho tôi 20 câu chuyện cười trước sáng mai. 651 00:27:25,250 --> 00:27:28,880 Oh, đừng viết về quần tất hay vụ nổ tàu Challenger. 652 00:27:28,958 --> 00:27:31,128 Tôi đã nói hết rồi. 653 00:27:35,250 --> 00:27:37,500 Cái quần què gì vậy chời? 653 00:27:37,500 --> 00:27:55,171 {\c&FF0059&}Subtitles by D.{\c} www.subscene.com Nếu bạn thích bản sub này, hãy donate nếu có thể. Chân thành cảm ơn~ {\c&H00FFFF&}TK MOMO 0987728483 Đặng **** ***** Dung{\c} 654 00:27:37,583 --> 00:27:39,463 [Etta James's "Fire"] 655 00:27:39,541 --> 00:27:42,631 ♪ Ow! ♪ ♪ Fire ♪ 656 00:27:42,708 --> 00:27:44,788 ♪ Fire ♪ 657 00:27:44,875 --> 00:27:46,495 ♪ Fire ♪ 658 00:27:46,583 --> 00:27:49,383 ♪ I'm on fire ♪ 659 00:27:49,500 --> 00:27:51,830 ♪ Fire ♪ 660 00:27:51,916 --> 00:27:53,956 ♪ Fire ♪ 661 00:27:54,041 --> 00:27:55,171 ♪ Fire ♪ 662 00:27:55,250 --> 00:27:58,290 ♪ Lord, you set me on fire ♪ 663 00:27:58,375 --> 00:28:00,375 ♪ ♪ 664 00:28:00,458 --> 00:28:03,038 ♪ Your touch is all it takes, baby ♪ 665 00:28:03,125 --> 00:28:04,825 ♪ To start the fire in me ♪ 666 00:28:04,916 --> 00:28:07,576 ♪ You the one that can turn me on ♪ 667 00:28:07,666 --> 00:28:09,536 ♪ Like a TV ♪ 668 00:28:09,625 --> 00:28:11,915 ♪ When you look at me, baby ♪ 669 00:28:12,000 --> 00:28:14,080 ♪ You know my lips can't speak ♪ 670 00:28:14,166 --> 00:28:16,496 ♪ Like a cube of ice on a red hot stove ♪ 671 00:28:16,583 --> 00:28:18,383 ♪ I melt from your burning heat ♪ 672 00:28:18,458 --> 00:28:21,378 ♪ I'm on fire ♪ 673 00:28:21,458 --> 00:28:23,498 ♪ Fire ♪ 674 00:28:23,583 --> 00:28:24,713 ♪ Fire ♪ 675 00:28:24,791 --> 00:28:28,001 ♪ Oh, I'm on fire ♪ 676 00:28:28,083 --> 00:28:30,503 ♪ Fire ♪ 677 00:28:30,583 --> 00:28:32,543 ♪ Fire ♪ 678 00:28:32,625 --> 00:28:33,745 ♪ Fire ♪ 679 00:28:33,833 --> 00:28:36,883 ♪ Lord, you set me on fire ♪ 680 00:28:36,958 --> 00:28:39,128 ♪ ♪ 681 00:28:39,208 --> 00:28:41,748 ♪ When you talk that sweet talk ♪ 682 00:28:41,833 --> 00:28:43,583 ♪ I burn like water on fire ♪ 683 00:28:43,666 --> 00:28:46,076 ♪ And when you kiss my lips, boy ♪ 684 00:28:46,166 --> 00:28:48,206 ♪ You burn like a red hot wire ♪ 685 00:28:48,291 --> 00:28:50,791 ♪ Fire ♪ 686 00:28:50,875 --> 00:28:52,955 ♪ Fire ♪ 687 00:28:53,041 --> 00:28:54,041 ♪ Fire ♪ 688 00:28:54,125 --> 00:28:57,625 ♪ Lord, I'm on fire ♪ 689 00:28:57,708 --> 00:29:03,498 ♪ ♪