1
00:00:04,567 --> 00:00:05,866
Así que en fin, claro,
2
00:00:05,908 --> 00:00:08,770
ahora el tipo está sobre
mí, haciendo lo suyo.
3
00:00:09,658 --> 00:00:13,170
Aún con camiseta porque tiene
pechos más grandes que los míos.
4
00:00:13,408 --> 00:00:14,741
Y le dije...
5
00:00:14,783 --> 00:00:17,050
¿Qué? ¡Estaba celosa!
6
00:00:18,033 --> 00:00:21,033
En fin, el tonto empieza
a hacerme preguntas.
7
00:00:21,075 --> 00:00:23,258
"¿Estás cerca?".
8
00:00:23,658 --> 00:00:26,217
Yo le decía: "Sí.
Sí, estoy cerca".
9
00:00:26,658 --> 00:00:27,825
"Estoy cerca...
10
00:00:27,867 --> 00:00:30,158
¡Cerca de cortarme el pelo,
conseguir una camisa de franela
11
00:00:30,200 --> 00:00:33,890
y finalmente aceptar la invitación
a cenar de Melissa Etheridge!".
12
00:00:35,825 --> 00:00:37,770
Aún soy Deborah Vance.
13
00:00:39,242 --> 00:00:41,370
¡Buenas noches, Las Vegas!
14
00:00:47,033 --> 00:00:49,490
- Excelente espectáculo.
- Gracias.
15
00:00:50,367 --> 00:00:51,575
Me encantan estos
tacones nuevos.
16
00:00:51,617 --> 00:00:53,241
Sí, usémoslos este
viernes por la noche,
17
00:00:53,283 --> 00:00:55,116
pero vamos a
agregarles una suela.
18
00:00:55,158 --> 00:00:57,450
- Entendido.
- Casi me resbalo.
19
00:00:58,242 --> 00:01:00,408
Sabía que estos aretes
serían muy pesados.
20
00:01:00,450 --> 00:01:02,010
Tenía razón.
21
00:01:05,658 --> 00:01:08,010
- ¿Toalla?
- No, gracias, cariño.
22
00:01:08,325 --> 00:01:09,866
Entonces, Bill, ¿cómo les fue?
23
00:01:09,908 --> 00:01:12,850
No pude cubrir el margen, carajo.
Perdí dos mil.
24
00:01:13,283 --> 00:01:14,325
Buena suerte con Beverly.
25
00:01:14,367 --> 00:01:16,930
Duermes en el sofá
más que mis perros.
26
00:01:20,533 --> 00:01:21,575
Hola, Deb.
27
00:01:21,617 --> 00:01:23,241
Se ven bien, señoritas.
28
00:01:23,283 --> 00:01:25,116
Nos quieren despegando en 25.
29
00:01:25,158 --> 00:01:26,033
Me apuraré.
30
00:01:26,075 --> 00:01:27,200
Y luego de grabar mañana,
31
00:01:27,242 --> 00:01:29,908
conseguí un estudio de QVC para hacer
la portada del álbum de Navidad.
32
00:01:29,950 --> 00:01:31,241
Me encanta.
33
00:01:31,283 --> 00:01:33,325
Además, Damien tiene
noticias históricas.
34
00:01:33,367 --> 00:01:34,616
- eBay es mi perra.
- No.
35
00:01:34,658 --> 00:01:36,366
El tapiz de verdor es tuyo.
36
00:01:36,408 --> 00:01:38,770
¡Sí! Eso es lo que me gusta oír.
37
00:01:39,533 --> 00:01:41,700
- Excelente show, Deb.
- Gracias, cariño.
38
00:01:41,742 --> 00:01:43,825
- El auto está afuera.
- Muy bien.
39
00:01:43,867 --> 00:01:45,730
Vamos a divertirnos.
40
00:01:46,825 --> 00:01:48,033
¿Les gustó el show?
41
00:01:48,075 --> 00:01:50,866
Lo siento mucho. Llegamos
tarde al aeropuerto.
42
00:01:50,908 --> 00:01:52,241
Muchísimas gracias.
43
00:01:52,283 --> 00:01:54,675
Los amo, chicos.
44
00:02:05,450 --> 00:02:08,783
Mira el veteado. Vaya,
este mármol rosa.
45
00:02:08,825 --> 00:02:12,241
Mira el detalle de esos cristales. Son
como un millón de pequeños guiños.
46
00:02:12,283 --> 00:02:16,366
No he visto asas de vidrio como estas en
ninguna bandeja de baño que haya usado.
47
00:02:16,408 --> 00:02:17,658
Muy bien pensado.
48
00:02:17,700 --> 00:02:20,283
Me dicen que se
agotaron de nuevo.
49
00:02:20,325 --> 00:02:23,383
¡Dios mío! Qué equipo.
Eso es increíble.
50
00:02:24,033 --> 00:02:26,700
Alguien ha sido un chico malo.
¿Has sido un chico malo?
51
00:02:26,742 --> 00:02:27,700
Jo, jo, jo.
52
00:02:27,742 --> 00:02:29,575
¡Se rio de mí!
53
00:02:29,617 --> 00:02:31,770
¿Has sido traviesa o buena?
54
00:02:45,533 --> 00:02:47,530
¡Buenas noches, Ronnie!
55
00:03:04,867 --> 00:03:06,730
¡La cena está lista!
56
00:03:08,575 --> 00:03:11,425
Ahí tienen, mis queridos.
Ahí tienes.
57
00:03:41,075 --> 00:03:43,200
¿Sabes que estoy rehaciendo
la torre este del casino?
58
00:03:43,242 --> 00:03:44,116
Sí.
59
00:03:44,158 --> 00:03:46,883
El contratista pidió
el doble de todo.
60
00:03:47,158 --> 00:03:50,200
¿Y qué diablos se supone que haga
con dos toneladas de fertilizante?
61
00:03:50,242 --> 00:03:52,690
Déjaselo en la
puerta a Steve Wynn.
62
00:03:53,992 --> 00:03:54,950
¡Bingo!
63
00:03:54,992 --> 00:03:57,290
Vamos, me tendiste una trampa.
64
00:03:57,367 --> 00:04:00,092
Deb, 2500 espectáculos.
65
00:04:00,867 --> 00:04:03,616
Creo que es un
récord en Las Vegas.
66
00:04:03,658 --> 00:04:04,616
Lo es.
67
00:04:04,658 --> 00:04:07,050
- Bueno, salud, entonces.
- Salud.
68
00:04:07,158 --> 00:04:09,866
Y le pondrán tu
nombre a una calle.
69
00:04:09,908 --> 00:04:11,866
Lo sé. Deborah Vance Drive.
70
00:04:11,908 --> 00:04:15,530
Seguramente sea un callejón sin
salida con una clínica de aborto.
71
00:04:20,325 --> 00:04:23,130
Ahora que el gran
espectáculo está planeado,
72
00:04:23,242 --> 00:04:26,410
tal vez sea buen momento
para hablar sobre el futuro.
73
00:04:27,658 --> 00:04:31,010
Sabes que siempre serás parte
de la historia del Palmetto,
74
00:04:31,658 --> 00:04:36,033
pero tal vez sería bueno si hicieras
algunos espectáculos menos al año.
75
00:04:36,075 --> 00:04:37,890
¿Bueno para quién?
76
00:04:39,575 --> 00:04:45,950
Sí. Necesito algunas fechas para
números nuevos, como Pentatonix.
77
00:04:45,992 --> 00:04:47,408
¿Qué diablos es eso?
78
00:04:47,450 --> 00:04:49,700
Son un grupo a capela
que hace beatbox.
79
00:04:49,742 --> 00:04:54,491
Hacen popurrís.
Ganaron The Sing-Off.
80
00:04:54,533 --> 00:04:56,200
¿A quién carajo le importa?
81
00:04:56,242 --> 00:04:58,158
Mira, tengo dos
cubos que llenar.
82
00:04:58,200 --> 00:04:59,866
Familias e idiotas de 20 años.
83
00:04:59,908 --> 00:05:03,575
Las familias quieren ver cantar y bailar,
y los universitarios quieren gastar mil
84
00:05:03,617 --> 00:05:06,450
para ver a un chico con un
casco darle play a un iPod.
85
00:05:06,492 --> 00:05:08,450
Te olvidas de tu tercer cubo.
86
00:05:08,492 --> 00:05:10,366
¡Gente de Florida!
87
00:05:10,408 --> 00:05:13,200
¡Me aman, y mis
cifras son buenas!
88
00:05:13,242 --> 00:05:15,991
Seguirás haciendo espectáculos,
solo que no el viernes y el sábado.
89
00:05:16,033 --> 00:05:19,825
Solo las noches más importantes.
Parece mentira, carajo.
90
00:05:19,867 --> 00:05:23,700
Deb, ¿por qué quieres hacer más
de cien espectáculos al año?
91
00:05:23,742 --> 00:05:25,690
No es que te divierta.
92
00:05:25,867 --> 00:05:27,575
Estás en piloto
automático ahí arriba.
93
00:05:27,617 --> 00:05:28,491
¡Ya quisiera, carajo!
94
00:05:28,533 --> 00:05:30,158
- Bien.
- Ojalá estuviera en piloto automático.
95
00:05:30,200 --> 00:05:34,116
¡He tenido que defenderme toda mi
carrera gracias a idiotas como tú!
96
00:05:34,158 --> 00:05:35,825
Deborah. Cálmate, por favor.
97
00:05:35,867 --> 00:05:37,783
¿Qué te importa? ¡Eres
el dueño del lugar!
98
00:05:37,825 --> 00:05:38,991
¡Y el servicio apesta!
99
00:05:39,033 --> 00:05:42,090
- Genial.
- ¿Dónde mierda está mi bolsa de sobras?
100
00:05:42,617 --> 00:05:45,575
- Bien. Está bien.
- También me llevaré las de él.
101
00:05:45,617 --> 00:05:46,575
Está bien.
102
00:05:46,617 --> 00:05:48,250
¡Y el tenedor!
103
00:05:50,450 --> 00:05:52,930
¡Había una cucaracha
en mi ensalada!
104
00:05:53,783 --> 00:05:55,130
Mierda.
105
00:05:56,450 --> 00:05:57,741
Compensa a todos.
106
00:05:57,783 --> 00:05:59,250
Está bien.
107
00:06:07,033 --> 00:06:08,825
Supongo que debería
saltar por la ventana.
108
00:06:08,867 --> 00:06:12,241
Seguramente solo te romperías las piernas
porque está la terraza del piso 12,
109
00:06:12,283 --> 00:06:14,491
pero si en serio
piensas lastimarte...
110
00:06:14,533 --> 00:06:15,700
No es en serio.
111
00:06:15,742 --> 00:06:18,450
Además, te he dicho cómo me
mataría un millón de veces.
112
00:06:18,492 --> 00:06:19,408
Sí.
113
00:06:19,450 --> 00:06:20,491
Llevaría un chaleco bomba
114
00:06:20,533 --> 00:06:21,491
- a Watch What Happens Live.
- A Watch What Happens Live.
115
00:06:21,533 --> 00:06:22,408
Muy gracioso.
116
00:06:22,450 --> 00:06:24,158
No me consigues reuniones
para escribir.
117
00:06:24,200 --> 00:06:26,658
¿Estoy acabada por
un único error?
118
00:06:26,700 --> 00:06:29,991
Bueno, fue un error y luego una serie de
respuestas duplicando la apuesta, Ava.
119
00:06:30,033 --> 00:06:31,850
No hice nada malo.
120
00:06:37,075 --> 00:06:39,533
Ten, estás goteando
sobre el cuero.
121
00:06:39,575 --> 00:06:42,533
Acabo de conseguir esas
sillas, fue todo un asunto.
122
00:06:42,575 --> 00:06:44,370
Necesité permisos.
123
00:06:44,783 --> 00:06:48,325
Mira, sabes que amo tu punto de
vista femenino fuerte. Obsesionado.
124
00:06:48,367 --> 00:06:50,408
Pero tal vez en el futuro,
125
00:06:50,450 --> 00:06:53,783
no tienes por qué decir exactamente
cómo te sientes con todo siempre.
126
00:06:53,825 --> 00:06:55,033
Dios mío.
127
00:06:55,075 --> 00:06:58,116
Lamento si no tuve filtro y
fui honesta o lo que sea,
128
00:06:58,158 --> 00:07:00,908
pero es literalmente lo que le gusta
a la gente de lo que escribo.
129
00:07:00,950 --> 00:07:03,325
¿Ahora de repente es un problema?
¿Dónde está la línea?
130
00:07:03,367 --> 00:07:05,283
No lo sé, ¿sí?
131
00:07:05,325 --> 00:07:07,575
Solo sé que debes mantener un
perfil bajo por un tiempo.
132
00:07:07,617 --> 00:07:09,950
Sí, no puedo hacer eso.
Necesito trabajar.
133
00:07:09,992 --> 00:07:13,366
Sabes que les envío dinero a mis
padres, y acabo de comprar una casa.
134
00:07:13,408 --> 00:07:14,533
Creí que era una casa adosada.
135
00:07:14,575 --> 00:07:17,450
Sí, bueno, costó tanto
como una casa normal.
136
00:07:17,492 --> 00:07:19,950
Odio decir esto, pero tal vez
deberías considerar venderla.
137
00:07:19,992 --> 00:07:23,491
Lo he hecho. No puedo hacerlo ya.
Voy a perder un montón de dinero.
138
00:07:23,533 --> 00:07:25,200
Mi corredora me copió por
accidente en un correo
139
00:07:25,242 --> 00:07:27,825
donde decía que me
consiguió un mal trato.
140
00:07:27,867 --> 00:07:29,810
El correo es tramposo.
141
00:07:30,033 --> 00:07:33,570
Esto deben ser tonterías residuales
de culpa católica, pero...
142
00:07:34,200 --> 00:07:36,158
No puedo evitar sentir que
todo esto es un castigo
143
00:07:36,200 --> 00:07:38,700
porque me toquetearon en el
velorio de mi tío Rocco.
144
00:07:38,742 --> 00:07:41,533
Bien, gran ejemplo de lo
que estoy diciendo, Ava.
145
00:07:41,575 --> 00:07:44,370
No necesitaba saber dónde
te han toqueteado.
146
00:07:45,825 --> 00:07:47,200
¿No sabes dónde toquetean
a las mujeres?
147
00:07:47,242 --> 00:07:48,490
Ava.
148
00:07:49,242 --> 00:07:51,825
Por favor, me estoy
esforzando, ¿sí?
149
00:07:51,867 --> 00:07:55,408
Llamé a todo el mundo,
pero lo siento.
150
00:07:55,450 --> 00:07:58,116
Nadie parece interesado en
ayudarte en este momento.
151
00:07:58,158 --> 00:08:01,158
- Y no vapees aquí, es todo vidrio.
- No es...
152
00:08:01,200 --> 00:08:03,570
¡Vapea afuera, espera un minuto!
153
00:08:03,617 --> 00:08:05,325
Esto es tan injusto.
154
00:08:05,367 --> 00:08:06,908
¿Un abrazo te haría
sentir mejor?
155
00:08:06,950 --> 00:08:09,158
Técnicamente no puedo tocarte
sin alguien presente.
156
00:08:09,200 --> 00:08:10,658
Tuvimos una reunión
sobre eso, pero...
157
00:08:10,700 --> 00:08:11,950
Hola, amigo.
158
00:08:11,992 --> 00:08:13,325
¿Hola?
159
00:08:13,367 --> 00:08:16,075
Dijiste que interrumpiera cuando
llamaran clientes más importantes,
160
00:08:16,117 --> 00:08:19,116
y Deborah Vance está en la línea y
como que ella no es tan importante.
161
00:08:19,158 --> 00:08:21,158
Así que solo te aviso.
162
00:08:21,200 --> 00:08:22,700
Bien. Kayla, ¿la llevas
a un lugar cómodo?
163
00:08:22,742 --> 00:08:24,616
Absolutamente. Sígueme, chica.
164
00:08:24,658 --> 00:08:27,616
- Estamos justo en medio de algo...
- Deborah, qué oportuna.
165
00:08:27,658 --> 00:08:29,491
¿Cómo estás, mi
clienta favorita?
166
00:08:29,533 --> 00:08:31,490
¡Pentatonix de mierda!
167
00:08:31,700 --> 00:08:32,991
¿Sabías de esto, Jimmy?
168
00:08:33,033 --> 00:08:35,491
¿Que si sé de Pentatonix?
Sí, me encantan.
169
00:08:35,533 --> 00:08:37,033
Voté por ellos en The Sing-Off.
170
00:08:37,075 --> 00:08:38,908
Marty quiere quitarme fechas.
171
00:08:38,950 --> 00:08:42,116
Me sorprendió en el almuerzo,
¡esa víbora sin verga!
172
00:08:42,158 --> 00:08:44,575
Dice que necesita atraer
público más joven.
173
00:08:44,617 --> 00:08:46,075
Debes hacer algo, Jimmy.
174
00:08:46,117 --> 00:08:47,700
Está bien, llamaré a Morty.
175
00:08:47,742 --> 00:08:49,090
¡Marty!
176
00:08:49,158 --> 00:08:52,008
Marty, sí. Pero tengo una idea.
177
00:08:52,783 --> 00:08:54,200
¿Y si contratas a un escritor?
178
00:08:54,242 --> 00:08:56,866
De hecho, represento a una
joven muy solicitada.
179
00:08:56,908 --> 00:09:01,200
Escribió para un show exitoso,
casi nominado para un Emmy,
180
00:09:01,242 --> 00:09:02,616
todo el mundo habla de ella.
181
00:09:02,658 --> 00:09:06,610
Escribo mi propio material. No necesito
un escritor. Necesito un mánager.
182
00:09:06,825 --> 00:09:08,283
Tu padre habría manejado esto.
183
00:09:08,325 --> 00:09:10,158
Me prometió que cuidarías de mí.
184
00:09:10,200 --> 00:09:13,170
No hagas de tu padre muerto
un mentiroso, Jimmy.
185
00:09:28,283 --> 00:09:31,467
Esa era Deborah Vance, y
tengo noticias increíbles.
186
00:09:32,533 --> 00:09:37,533
Le intriga la idea de que
escribas chistes para ella.
187
00:09:37,575 --> 00:09:39,366
¿La señora de las batas de QVC?
188
00:09:39,408 --> 00:09:40,533
Son caftanes.
189
00:09:40,575 --> 00:09:44,050
¿No incendió la
casa de su marido?
190
00:09:45,575 --> 00:09:46,770
Sí.
191
00:09:46,867 --> 00:09:48,533
Sí, de ninguna manera.
192
00:09:48,575 --> 00:09:50,825
Es una leyenda. Es de las que
hacen más dinero en esta empresa,
193
00:09:50,867 --> 00:09:52,533
y dijiste que
necesitas trabajar...
194
00:09:52,575 --> 00:09:53,783
Sí, pero, vamos.
195
00:09:53,825 --> 00:09:56,158
No voy a escribir
chistes de toc toc
196
00:09:56,200 --> 00:09:58,491
sobre cómo los hombres no
bajan el asiento del inodoro.
197
00:09:58,533 --> 00:10:00,610
No estoy tan desesperada.
198
00:10:00,950 --> 00:10:05,092
Respetuosamente, como tu mánager, en
este momento, estás así de desesperada.
199
00:10:07,783 --> 00:10:10,450
Sé que crees que has
llamado a todo el mundo,
200
00:10:10,492 --> 00:10:13,717
pero tengo un montón de
amigos que me ayudarán,
201
00:10:14,117 --> 00:10:16,325
así que creo que me
encargaré de esto sola.
202
00:10:16,367 --> 00:10:18,175
Ava, vamos.
203
00:10:19,408 --> 00:10:22,283
- Chica, ¿necesitas comprobante?
- Sí.
204
00:10:22,325 --> 00:10:23,610
Dios.
205
00:10:23,825 --> 00:10:26,450
Mierda, chica. Eso me
va a llevar un minuto.
206
00:10:26,492 --> 00:10:27,491
Está bien. No te preocupes.
207
00:10:27,533 --> 00:10:30,330
Bill, ¿le puedes pedir
a Kelly que me ayude?
208
00:10:35,033 --> 00:10:36,650
¿Qué diablos?
209
00:10:45,950 --> 00:10:50,342
Damien, necesito que vayas a
la tienda de informática.
210
00:11:02,075 --> 00:11:03,450
Mierda.
211
00:11:06,908 --> 00:11:07,783
Sí, es actor.
212
00:11:07,825 --> 00:11:09,700
Dice que está filmando una
película de Richard Linklater,
213
00:11:09,742 --> 00:11:11,741
pero no sabremos si es
cierto por 20 años.
214
00:11:11,783 --> 00:11:14,467
- Dios mío. Hola, Taylor.
- Ava.
215
00:11:15,367 --> 00:11:17,116
- Hola.
- ¿Cómo estás?
216
00:11:17,158 --> 00:11:18,616
Tanto tiempo.
217
00:11:18,658 --> 00:11:21,991
¿Cómo está... tu marido?
218
00:11:22,033 --> 00:11:23,658
- ¿Mark?
- Sí.
219
00:11:23,700 --> 00:11:25,610
Ahora es mi exmarido.
220
00:11:25,867 --> 00:11:29,783
Mierda... Que se vaya a la mierda.
Él se lo pierde, obviamente.
221
00:11:29,825 --> 00:11:31,258
Gracias.
222
00:11:32,283 --> 00:11:33,158
Hola.
223
00:11:33,200 --> 00:11:35,783
Bien. Ava, ella es mi mamá.
224
00:11:35,825 --> 00:11:39,491
Estamos almorzando antes de
que se vaya al aeropuerto.
225
00:11:39,533 --> 00:11:41,533
Dios mío. ¿Tu mamá?
226
00:11:41,575 --> 00:11:43,467
No. Imposible.
227
00:11:43,867 --> 00:11:46,241
Tu hermana. Mira esa piel.
228
00:11:46,283 --> 00:11:48,200
Que modele para Raya esta perra.
229
00:11:48,242 --> 00:11:49,158
Dios mío.
230
00:11:49,200 --> 00:11:52,450
Felicidades por la segunda temporada.
Tan genial.
231
00:11:52,492 --> 00:11:54,330
¿Están contratando?
232
00:11:54,658 --> 00:11:56,075
No estoy pensando en eso aún.
233
00:11:56,117 --> 00:11:57,950
¿Sí? Porque escuché que
te estabas reuniendo,
234
00:11:57,992 --> 00:11:59,825
y me encantaría
trabajar contigo.
235
00:11:59,867 --> 00:12:03,033
Quiero decir, ya sabes, obviamente,
me han pasado muchas cosas,
236
00:12:03,075 --> 00:12:05,408
y realmente me vendría
bien un trabajo.
237
00:12:05,450 --> 00:12:09,092
Señora, está bloqueando la
entrada de Tommy Hilfiger.
238
00:12:09,867 --> 00:12:11,950
No, es... No es mío.
239
00:12:11,992 --> 00:12:14,290
Yo no conduzco. No tengo auto.
240
00:12:14,450 --> 00:12:15,991
La vi hacerlo.
241
00:12:16,033 --> 00:12:18,250
Tiene las llaves en la mano.
242
00:12:19,617 --> 00:12:21,408
Ava, ¿y si hablamos
la semana que viene?
243
00:12:21,450 --> 00:12:24,158
Me encantaría, pero
no has respondido
244
00:12:24,200 --> 00:12:28,090
ninguno de mis mensajes ni correos,
así que me encantaría hablar ahora.
245
00:12:29,033 --> 00:12:30,700
Está bien, de acuerdo.
246
00:12:30,742 --> 00:12:34,075
Ava, no puedo contratarte. ¿Sí? Perdón,
pero tengo que proteger el show.
247
00:12:34,117 --> 00:12:36,970
- Solo deme eso.
- No, yo me encargo. Ya voy.
248
00:12:37,492 --> 00:12:40,970
¿Hago un chiste estúpido y todo
el mundo se vuelve contra mí?
249
00:12:41,200 --> 00:12:42,970
Es muy retorcido.
250
00:12:43,075 --> 00:12:45,592
- Creí que éramos amigas.
- ¿Sí?
251
00:12:45,908 --> 00:12:49,530
Porque apenas me hablabas hasta
que me dieron un show, así que...
252
00:12:49,825 --> 00:12:51,325
No lo recuerdo de esa manera.
253
00:12:51,367 --> 00:12:53,550
Sí, estoy segura de que no.
254
00:12:53,992 --> 00:12:56,783
Escucha, sé que esto
parece lo peor del mundo,
255
00:12:56,825 --> 00:12:58,930
pero en realidad no lo es.
256
00:12:59,783 --> 00:13:01,050
¡Oye!
257
00:13:01,117 --> 00:13:04,508
¡Mueve tu auto de mierda,
perra, o te mataré, carajo!
258
00:13:06,825 --> 00:13:08,290
Lo siento.
259
00:13:10,033 --> 00:13:12,490
Realmente tiene una
piel increíble.
260
00:13:21,158 --> 00:13:22,610
¿Deborah?
261
00:13:23,492 --> 00:13:24,690
Sí.
262
00:13:24,992 --> 00:13:27,930
Siento molestarte. Tu
hermana está al teléfono.
263
00:13:29,117 --> 00:13:31,530
¿Cómo diablos
consiguió mi número?
264
00:13:32,117 --> 00:13:33,330
No.
265
00:13:37,658 --> 00:13:39,825
El amado animador y
productor Frank Vance
266
00:13:39,867 --> 00:13:43,533
murió hoy a la edad de 74
años en su casa de Monterey.
267
00:13:43,575 --> 00:13:45,908
La carrera de Vance
comenzó en 1973
268
00:13:45,950 --> 00:13:48,575
con la comedia de CBS
¿Quién hace la cena?
269
00:13:48,617 --> 00:13:52,075
que protagonizó con su entonces
esposa, Deborah Vance.
270
00:13:52,117 --> 00:13:54,325
La pareja fue noticia
cuando se divorciaron
271
00:13:54,367 --> 00:13:57,010
luego de que Deborah
Vance incendiara...
272
00:13:58,658 --> 00:14:01,090
No puedo creer que
usaran esa foto.
273
00:14:01,950 --> 00:14:04,530
¿Quieres tomarte la
noche libre quizá?
274
00:14:07,825 --> 00:14:09,650
¿Por qué haría eso?
275
00:14:12,492 --> 00:14:16,491
Damas, ¿alguna vez notaron que los
hombres parecen sentirse con derecho
276
00:14:16,533 --> 00:14:18,741
a tener sexo en su cumpleaños?
277
00:14:18,783 --> 00:14:19,783
No, gracias.
278
00:14:19,825 --> 00:14:23,690
Un consejo. La próxima vez, cásense
con un tipo nacido el día bisiesto.
279
00:14:24,908 --> 00:14:26,730
¿Saben lo que digo?
280
00:14:28,575 --> 00:14:30,533
Ya saben, un día
bisiesto, año bisiesto.
281
00:14:30,575 --> 00:14:32,930
Cada cuatro años.
Sí, no importa.
282
00:14:52,533 --> 00:14:55,250
ENTREGA AHORA SU
REPARTIDOR LLEGARÁ PRONTO
283
00:15:04,783 --> 00:15:06,158
- Hola.
- Hola.
284
00:15:06,200 --> 00:15:07,850
Buenas noches.
285
00:15:09,992 --> 00:15:11,250
Oye.
286
00:15:13,200 --> 00:15:14,490
¿Qué?
287
00:15:20,617 --> 00:15:22,883
Espera. ¿Tienes un condón?
288
00:15:23,742 --> 00:15:25,290
Creo que sí.
289
00:15:31,742 --> 00:15:34,650
- Te ves tan sexi.
- Tengo uno en alguna parte.
290
00:15:36,283 --> 00:15:37,650
Mierda.
291
00:15:44,783 --> 00:15:47,283
¿Por qué pondrían lo
de la cocina aquí?
292
00:15:47,325 --> 00:15:49,530
Mierda. ¿Eso es una Vitamix?
293
00:16:10,075 --> 00:16:11,283
Hola.
294
00:16:11,325 --> 00:16:13,783
Hola, te llamé un par
de veces anoche.
295
00:16:13,825 --> 00:16:16,158
Perdón. Me estaba
cogiendo a mi repartidor.
296
00:16:16,200 --> 00:16:18,550
Bien, voy a elegir ignorar eso.
297
00:16:19,075 --> 00:16:20,908
Deborah quiere reunirse.
298
00:16:20,950 --> 00:16:24,450
Sé que no te parece genial, pero
creo que deberías reconsiderarlo.
299
00:16:24,492 --> 00:16:27,783
- Hola, mami.
- Es trabajo. El trabajo genera trabajo.
300
00:16:27,825 --> 00:16:30,241
Sé que realmente necesitas algo
en este momento, así que...
301
00:16:30,283 --> 00:16:31,991
No sé. Creo que
podría valer la pena
302
00:16:32,033 --> 00:16:33,741
si solo lo intentas.
303
00:16:33,783 --> 00:16:35,170
Lo haré.
304
00:16:35,908 --> 00:16:38,133
¿En serio? Genial. Bien.
305
00:16:38,742 --> 00:16:41,410
- ¿Podrías reunirte hoy?
- Está bien, sí.
306
00:16:42,033 --> 00:16:44,890
¿Tengo que ir hasta
Beverly Hills o algo así?
307
00:16:46,200 --> 00:16:47,410
No.
308
00:16:47,617 --> 00:16:53,133
Bienvenido a Las Vegas, Nevada. La
temperatura actual es de 44 grados.
309
00:17:10,825 --> 00:17:13,408
- Jimmy.
- Marcus. Mi director ejecutivo favorito.
310
00:17:13,450 --> 00:17:14,450
Director de operaciones.
311
00:17:14,492 --> 00:17:18,425
Sí. Director de operaciones.
Por supuesto, rey.
312
00:17:19,742 --> 00:17:21,700
Escucha, necesito un favor.
313
00:17:21,742 --> 00:17:23,283
¿Qué tan asustado debería estar?
314
00:17:23,325 --> 00:17:26,575
Mira, voy a enviar a una escritora a
Las Vegas, pero Deborah no lo sabe.
315
00:17:26,617 --> 00:17:29,450
Si quiere mantener su
fecha, debe hacer algo.
316
00:17:29,783 --> 00:17:30,991
Podría ser bueno.
317
00:17:31,033 --> 00:17:32,616
Podría ser malo, pero
podría ser bueno.
318
00:17:32,658 --> 00:17:34,690
JACKPOT ALQUILER DE AUTOS
319
00:17:43,992 --> 00:17:47,370
AÚN SOY DEBORAH VANCE ¡EL SHOW
DE COMEDIA #1 EN LAS VEGAS!
320
00:17:53,033 --> 00:17:55,800
Dios santo.
321
00:17:58,075 --> 00:18:00,530
Necesitamos impuesto
al patrimonio.
322
00:18:04,617 --> 00:18:05,890
Hola.
323
00:18:06,117 --> 00:18:08,010
Puedes esperar aquí.
324
00:18:09,158 --> 00:18:10,991
¿Quieres algo de beber
mientras esperas?
325
00:18:11,033 --> 00:18:16,366
Tenemos café, té, té helado, limonada,
Coca-Cola Light, común, Zero.
326
00:18:16,408 --> 00:18:17,908
Solo agua.
327
00:18:17,950 --> 00:18:21,800
Bien. Tenemos Pellegrino,
Perrier, Acqua Panna, VOSS.
328
00:18:22,283 --> 00:18:23,866
Del grifo está bien.
329
00:18:23,908 --> 00:18:25,930
Acqua Panna es la mejor.
330
00:18:26,158 --> 00:18:27,325
Está bien, esa.
331
00:18:27,367 --> 00:18:28,650
Bien.
332
00:19:05,075 --> 00:19:08,008
Deborah, vino una chica
de parte de Jimmy.
333
00:19:08,492 --> 00:19:10,658
- Una pelirroja.
- ¿Qué?
334
00:19:10,700 --> 00:19:12,616
Bien, Jimmy envió
a esa escritora.
335
00:19:12,658 --> 00:19:14,158
- Ese maldito.
- Ya sé. Pero, escucha,
336
00:19:14,200 --> 00:19:17,366
quizá podamos usar esto para
demorar a Marty con las fechas.
337
00:19:17,408 --> 00:19:20,883
Es solo para quedar bien.
Solo siéntate con ella.
338
00:19:25,825 --> 00:19:28,325
Hola, soy Ava. Un
gusto conocer...
339
00:19:28,367 --> 00:19:29,967
Siéntate.
340
00:19:37,033 --> 00:19:39,033
En realidad nunca había
venido a Las Vegas.
341
00:19:39,075 --> 00:19:41,730
¿Alguna vez te acostumbras
a este calor?
342
00:19:41,783 --> 00:19:42,970
Sí.
343
00:19:44,408 --> 00:19:46,741
Jimmy dice que eres
una muy talentosa...
344
00:19:46,783 --> 00:19:48,408
¡No, suéltalo! ¡Mamá!
345
00:19:48,450 --> 00:19:51,283
Mamá, están actuando como locos.
No me dejan irme.
346
00:19:51,325 --> 00:19:54,530
Lo siento. Aparentemente, no
deja que Josefina revise.
347
00:19:56,033 --> 00:19:58,425
¡Dios mío! No hay nada aquí.
348
00:19:59,408 --> 00:20:01,467
- Dame.
- Está bien.
349
00:20:02,533 --> 00:20:05,250
¿Ves lo que tengo que aguantar?
Increíble.
350
00:20:08,408 --> 00:20:10,170
Son antibióticos.
351
00:20:10,575 --> 00:20:13,866
Tengo una infección urinaria, carajo.
¿De acuerdo?
352
00:20:13,908 --> 00:20:17,450
Lamento mucho no haber querido
anunciárselo al mundo.
353
00:20:17,492 --> 00:20:20,033
Pero me atraparon. Me
atraparon, detectives.
354
00:20:20,075 --> 00:20:21,491
Necesito aliviar
355
00:20:21,533 --> 00:20:25,575
mi horrible dolor de uretra, ¿de acuerdo?
¿Están todos contentos ahora?
356
00:20:25,617 --> 00:20:27,200
No, feliz, no.
357
00:20:27,242 --> 00:20:30,210
Me alegra ver que estés
tomando fluidos, cariño.
358
00:20:44,367 --> 00:20:47,783
Tendrás que disculparla. Tiene
una infección urinaria.
359
00:20:47,825 --> 00:20:48,783
No hay problema.
360
00:20:48,825 --> 00:20:50,575
Y su padre acaba de morir.
361
00:20:50,617 --> 00:20:53,158
Dios mío. Lo siento mucho.
¿Estás bien?
362
00:20:53,200 --> 00:20:54,890
¿Yo? Encantada.
363
00:20:56,158 --> 00:20:58,283
Entonces, ¿qué haces aquí?
364
00:20:58,325 --> 00:21:02,283
Bueno, obviamente, sería un gran
honor trabajar con alguien como tú
365
00:21:02,325 --> 00:21:07,241
que ha estado trabajando con tanto
éxito durante tanto tiempo.
366
00:21:07,283 --> 00:21:09,610
Quiero decir, eres una leyenda.
367
00:21:10,117 --> 00:21:11,866
Vaya, ¿una leyenda?
368
00:21:11,908 --> 00:21:13,658
- Sí.
- ¿Así que eres una fanática?
369
00:21:13,700 --> 00:21:15,616
Quiero decir, por supuesto.
370
00:21:15,658 --> 00:21:17,075
¿Estaría aquí si no lo fuera?
371
00:21:17,117 --> 00:21:19,610
¿Cuál es tu favorito
de mis chistes?
372
00:21:21,658 --> 00:21:25,825
Vaya. Eso es muy difícil.
373
00:21:25,867 --> 00:21:27,033
Pues no debería serlo.
374
00:21:27,075 --> 00:21:29,770
He escrito más de 30 000.
Solo elige uno.
375
00:21:31,783 --> 00:21:33,290
¿Sabes qué?
376
00:21:34,158 --> 00:21:36,200
Diría que tu programa
de televisión
377
00:21:36,242 --> 00:21:39,342
es mi cosa favorita
de lo que has hecho.
378
00:21:39,575 --> 00:21:41,970
¿Te refieres a mi
comedia de 1973?
379
00:21:42,867 --> 00:21:43,991
¿La viste?
380
00:21:44,033 --> 00:21:45,250
Sí.
381
00:21:46,033 --> 00:21:48,290
Quiero decir, sí, he visto...
382
00:21:50,658 --> 00:21:52,508
- clips.
- ¿Clips?
383
00:21:54,242 --> 00:21:55,810
Maravilloso.
384
00:21:57,200 --> 00:22:01,408
Sí, bueno, muchos de
los actores del show
385
00:22:01,450 --> 00:22:05,033
en el que trabajé más
recientemente eran comediantes...
386
00:22:05,075 --> 00:22:07,467
Voy a detenerte ahí.
387
00:22:08,242 --> 00:22:11,366
- No trabajo con escritores.
- ¿No?
388
00:22:11,408 --> 00:22:14,170
No, Jimmy te envió en
contra de mis deseos.
389
00:22:15,242 --> 00:22:17,970
- Lo voy a matar.
- No, yo lo voy a matar.
390
00:22:18,450 --> 00:22:21,300
Genial. Bueno, esto apesta.
391
00:22:21,742 --> 00:22:23,450
Sí, esto apesta.
392
00:22:24,367 --> 00:22:27,650
Bueno, al menos no perdiste
mucho tiempo investigándome.
393
00:22:27,867 --> 00:22:29,330
Lo siento.
394
00:22:29,450 --> 00:22:31,570
¿Hice algo que te ofendió?
395
00:22:31,700 --> 00:22:35,575
¿Aparte de caminar con esas botas de
deshollinador en mi alfombra de seda?
396
00:22:35,617 --> 00:22:36,842
No.
397
00:22:38,533 --> 00:22:42,133
Perdón, no me di cuenta de que
tenía que quitarme los zapatos.
398
00:22:42,492 --> 00:22:44,610
Bueno, depende del zapato.
399
00:22:46,825 --> 00:22:48,770
Gracias por tu tiempo.
400
00:22:53,825 --> 00:22:55,950
Suerte con tu carrera, cariño.
401
00:22:55,992 --> 00:22:57,241
Maldita perra.
402
00:22:57,283 --> 00:23:00,008
Disculpa, ¿tenías
algo más que decir?
403
00:23:02,033 --> 00:23:03,241
Sí.
404
00:23:03,283 --> 00:23:06,283
Fuiste bastante grosera, y
dejé todo para venir aquí.
405
00:23:06,325 --> 00:23:11,325
¡Cielos! ¿Querías una estrella
dorada solo por venir?
406
00:23:11,367 --> 00:23:13,730
Un poco, sí. Porque
tienes razón.
407
00:23:13,867 --> 00:23:16,116
No soy fanática tuya.
Me descubriste.
408
00:23:16,158 --> 00:23:18,366
Todo esto es un poco
molesto, carajo,
409
00:23:18,408 --> 00:23:21,241
porque volé hasta aquí en
las putas Spirit Airlines
410
00:23:21,283 --> 00:23:23,700
a pesar de que no quería este
trabajo en primer lugar.
411
00:23:23,742 --> 00:23:26,450
O sea, lo último
que quiero hacer
412
00:23:26,492 --> 00:23:30,883
es mudarme al desierto a escribir chistes
patéticos para una vieja mediocre.
413
00:23:32,825 --> 00:23:34,533
- Creo que será mejor que te vayas.
- Sí.
414
00:23:34,575 --> 00:23:37,408
¿Te muestro la salida o quieres
volver a subir por la chimenea?
415
00:23:37,450 --> 00:23:38,991
No. Conozco la salida.
416
00:23:39,033 --> 00:23:42,241
Por cierto, qué genial que te dejaran
mudarte a un Cheesecake Factory.
417
00:23:42,283 --> 00:23:44,950
¿Ahí es donde trabajas de mesera?
Parece más apropiado para ti.
418
00:23:44,992 --> 00:23:47,450
Sí. Estoy de acuerdo,
monstruo clasista.
419
00:23:47,492 --> 00:23:51,033
Prefiero servir Bang Bang Chicken and
Shrimp todo el día que trabajar aquí.
420
00:23:51,075 --> 00:23:54,450
O sea, ¿qué es esto, carajo?
¿Cincuenta borlas en un sofá?
421
00:23:54,492 --> 00:23:56,616
Hasta a Liberace le
parecería demasiado.
422
00:23:56,658 --> 00:23:58,033
No, te equivocas.
423
00:23:58,075 --> 00:24:01,241
En realidad le encantó. Tomó
poppers en ese sofá en el 85.
424
00:24:01,283 --> 00:24:02,533
Genial.
425
00:24:02,575 --> 00:24:06,366
Me alegra que el culo de Liberace
estuviera relajado en tu casa.
426
00:24:06,408 --> 00:24:10,330
Quizá deberías haberlo acompañado, el
tuyo obviamente está muy fruncido.
427
00:24:11,033 --> 00:24:14,741
Oye, antes de irme, ¿querías
inspeccionar mi bolso?
428
00:24:14,783 --> 00:24:16,825
Tal vez debería
orinar en un frasco.
429
00:24:16,867 --> 00:24:18,075
¿Sabes qué?
430
00:24:18,117 --> 00:24:21,175
Lo haré. Dejaré una muestra
de heces en tu césped.
431
00:24:25,575 --> 00:24:28,050
Bien. ¿Por qué estás
aquí realmente?
432
00:24:28,742 --> 00:24:32,467
Si eres tan solicitada,
¿por qué te reúnes conmigo?
433
00:24:33,658 --> 00:24:36,408
Porque no consigo ningún
otro trabajo, ¿de acuerdo?
434
00:24:36,450 --> 00:24:38,825
Tuiteé un chiste sobre
el senador reprimido
435
00:24:38,867 --> 00:24:41,283
que enviará a su hijo al campamento
de terapia de conversión
436
00:24:41,325 --> 00:24:43,366
o lo que sea y todo el
mundo se puso como loco.
437
00:24:43,408 --> 00:24:45,575
Y luego otro imbécil
desenterró algunas idioteces
438
00:24:45,617 --> 00:24:48,866
que dije cuando tenía 20
años, y perdí mi trato.
439
00:24:48,908 --> 00:24:50,200
Y ahora nadie me contrata.
440
00:24:50,242 --> 00:24:52,075
Incluida tú, aparentemente.
441
00:24:52,117 --> 00:24:54,700
Así que sí, mi vida está
prácticamente arruinada.
442
00:24:54,742 --> 00:24:57,408
Tu vida está arruinada.
Por favor.
443
00:24:57,450 --> 00:24:59,200
Suena como un martes
cualquiera para mí.
444
00:24:59,242 --> 00:25:01,741
Además, eres solo una escritora.
A nadie le importa.
445
00:25:01,783 --> 00:25:05,116
Bueno, en realidad, a la
gente realmente le importa.
446
00:25:05,158 --> 00:25:07,530
Ha sido un gran
problema para mí.
447
00:25:10,783 --> 00:25:12,570
Entonces, ¿qué fue
448
00:25:13,950 --> 00:25:16,930
ese chiste que supuestamente
te arruinó la vida?
449
00:25:17,242 --> 00:25:18,970
Tengo que oírlo.
450
00:25:23,908 --> 00:25:27,325
El senador Rogers está molesto
porque descubrió que su hijo es gay.
451
00:25:27,367 --> 00:25:29,325
Aparentemente, se enteró
por uno de los chicos
452
00:25:29,367 --> 00:25:31,908
a los que se la estaba chupando
en el baño del Senado.
453
00:25:31,950 --> 00:25:33,741
Sí, ni siquiera hago
chistes como ese.
454
00:25:33,783 --> 00:25:35,825
Solo intentaba decirle
que es un hipócrita
455
00:25:35,867 --> 00:25:38,116
porque lo encontraron con
un escort masculino.
456
00:25:38,158 --> 00:25:39,908
No ayudó que fuera
un día sin noticias,
457
00:25:39,950 --> 00:25:42,825
pero supongo que crucé
una línea o lo que sea.
458
00:25:42,867 --> 00:25:45,550
Cariño, no, no hay
ninguna línea.
459
00:25:45,825 --> 00:25:47,241
Solamente no es gracioso.
460
00:25:47,283 --> 00:25:50,116
Deberías estar en la lista negra
por lo malo que es ese chiste.
461
00:25:50,158 --> 00:25:52,700
Genial, muchas gracias por recibirme.
Me alegra haber venido.
462
00:25:52,742 --> 00:25:54,283
Estoy empezando a ver
463
00:25:54,325 --> 00:25:56,741
por qué tu marido te dejó por
tu propia hermana ahora.
464
00:25:56,783 --> 00:25:58,210
Adiosito.
465
00:26:12,158 --> 00:26:13,610
Dios mío.
466
00:26:14,325 --> 00:26:15,890
Santo cielo.
467
00:26:17,158 --> 00:26:19,010
¿Qué está haciendo?
468
00:26:25,992 --> 00:26:27,570
¿Qué carajo?
469
00:26:32,867 --> 00:26:33,991
Dios mío.
470
00:26:34,033 --> 00:26:37,033
¿Enviar a tu hijo al bosque con un
montón de adolescentes cachondos y gays?
471
00:26:37,075 --> 00:26:40,730
En lo único que lo vas a convertir
es en pasivo en vez de activo.
472
00:26:42,033 --> 00:26:44,366
- ¿De acuerdo?
- Ese es un mejor chiste.
473
00:26:44,408 --> 00:26:46,533
Dios mío. ¿Por eso
casi me matas?
474
00:26:46,575 --> 00:26:49,050
Espera. No, debe ser
sobre el padre.
475
00:26:49,700 --> 00:26:52,325
El senador Rogers ha estado
en el armario tanto tiempo
476
00:26:52,367 --> 00:26:54,908
que su esposa sigue intentando
donarlo a la caridad.
477
00:26:54,950 --> 00:26:57,890
Bien, para ser claras,
todos son problemáticos.
478
00:26:58,367 --> 00:27:00,635
Pero ¿y si es algo así como
que ha estado en el armario
479
00:27:00,678 --> 00:27:02,783
tanto tiempo que sus amigos
son bolas de naftalina?
480
00:27:02,867 --> 00:27:04,575
Bolas de naftalina.
481
00:27:04,617 --> 00:27:08,970
El senador Rogers ha estado en el armario
tanto tiempo que caga bolas de naftalina.
482
00:27:09,408 --> 00:27:12,130
- Sí, ese es bastante bueno.
- Sí, eso es.
483
00:27:12,492 --> 00:27:14,530
Bien, ¿puedo irme ahora?
484
00:27:14,742 --> 00:27:16,650
No. Estás contratada.
485
00:27:18,117 --> 00:27:19,730
Espera, ¿qué?
486
00:27:19,908 --> 00:27:21,283
Dije que no quería el trabajo.
487
00:27:21,325 --> 00:27:22,908
Sí, bueno, lo necesitas.
488
00:27:22,950 --> 00:27:25,408
Escríbeme 20 chistes antes
de mañana por la mañana.
489
00:27:25,450 --> 00:27:28,866
Y nada sobre pantimedias ni
la explosión del Challenger.
490
00:27:28,908 --> 00:27:30,690
Ya los hice todos.
491
00:27:35,283 --> 00:27:37,450
¿Qué carajo acaba de pasar?
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •