1 00:00:04,004 --> 00:00:07,466 Vi følger manus et par ganger, så kan dere ta alternativer. 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,885 Dere får så improvisere og ha det gøy. 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,096 Ok. Takk, Charlie. Takk, Money. 4 00:00:15,766 --> 00:00:17,643 Liker du denne toalettsugekoppen? 5 00:00:17,768 --> 00:00:20,270 - Et trehåndtak er bedre. - Jeg skal sjekke. 6 00:00:20,395 --> 00:00:21,897 Tusen takk. 7 00:00:22,898 --> 00:00:26,527 Christine, vil du ha henne i askeblond eller gyllenblond parykk? 8 00:00:26,652 --> 00:00:29,821 - Askeblond brukes hjemme, ta gyllen. - Mottatt. 9 00:00:29,947 --> 00:00:33,492 For en fin jakke. Jeg trenger teamklærne. 10 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 Ingen løping på settet. Takk. Det ser flott ut der inne. 11 00:00:37,079 --> 00:00:38,747 - Dagens. - Tusen takk. 12 00:00:39,748 --> 00:00:44,336 - Hva med denne? - Herregud, så fort. Perfekt. Takk. 13 00:00:44,461 --> 00:00:47,297 - Vil du ha prøver? - Vi filmer prøvene. 14 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Ok. 15 00:00:48,549 --> 00:00:51,385 - Rosie, vi filmer prøvene. - Greit, mottatt. 16 00:00:51,510 --> 00:00:56,640 Mine damer og herrer, velkommen til dag én av "Who's Making Dinner?" 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 - Vil du gi signal? - Ok. 18 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 Lyden går. 19 00:01:04,815 --> 00:01:07,651 Og... tagning! 20 00:01:19,121 --> 00:01:22,040 Her kommer det. 21 00:01:22,165 --> 00:01:24,960 - Lukk øynene. - De er det. 22 00:01:25,085 --> 00:01:27,838 - Rett fram. Går det bra? - Ja. 23 00:01:29,881 --> 00:01:32,509 Om du ikke liker plasseringen, kan det flyttes. 24 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 - Og lysstyrken kan justeres. - Bare vis meg det. 25 00:01:35,345 --> 00:01:36,430 Der er det. 26 00:01:36,555 --> 00:01:38,390 DEBORAH VANCE KOMIKLUBB 27 00:01:40,684 --> 00:01:44,271 Vi skulle kalle det Kitten Heel Club, men dette føltes bedre. 28 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 - Men vi kan endre det. - Nei. 29 00:01:47,608 --> 00:01:48,817 Det er perfekt. 30 00:01:51,737 --> 00:01:55,198 Dere klarte det, talentfulle jævler. 31 00:01:56,992 --> 00:01:59,828 Og jeg er beæret over å være ansatt her. 32 00:01:59,953 --> 00:02:03,749 Men jeg trenger fri i juni, jeg skal delta i Mille Miglia. 33 00:02:03,874 --> 00:02:08,337 Det er et amatørløp med klassiske biler i Italia. Utrolig. 34 00:02:08,462 --> 00:02:10,047 - Nei. - Nei? 35 00:02:10,172 --> 00:02:13,508 Ikke noe problem. Jeg kjører bare fort her. 36 00:02:17,346 --> 00:02:19,514 THE DIVA OFFISIELL ÅPNING 37 00:02:19,640 --> 00:02:22,017 Gratulerer med åpningen og jobben. 38 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Takk, kjære. 39 00:02:23,268 --> 00:02:29,358 Egentlig er tittelen min Pit Boss, men jeg vurderer å endre den til Pit Mama. 40 00:02:29,483 --> 00:02:32,694 Ikke sant? For det føles mer som meg. 41 00:02:32,819 --> 00:02:38,659 Jeg skjønner det. Jeg gikk fra husbestyrer til livsstilsconcierge. 42 00:02:38,784 --> 00:02:42,329 Deborah sa ingenting. En stor lønnsøkning også. 43 00:02:42,454 --> 00:02:44,498 Ja, hun tok det fra lønna mi. 44 00:02:45,415 --> 00:02:49,336 Ta godt imot divaen selv, Deborah Vance. 45 00:02:51,588 --> 00:02:54,633 Det er moren min! Det er moren min. 46 00:02:57,969 --> 00:03:00,931 Takk. Takk for at dere kom. 47 00:03:01,056 --> 00:03:03,975 For det første vil jeg si at ingen av oss ville stått her- 48 00:03:04,101 --> 00:03:06,978 - om det ikke var for geniale Marcus Vaughn. 49 00:03:10,691 --> 00:03:15,987 Alt dette er hans idé. Det ville aldri ha skjedd uten ham. 50 00:03:16,113 --> 00:03:17,239 Og ærlig talt,- 51 00:03:17,364 --> 00:03:20,992 - flere ting i livet mitt hadde ikke skjedd uten ham. 52 00:03:22,661 --> 00:03:23,870 Takk, Marcus. 53 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 Det er gutten min! 54 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 - Det er gutten min. - Samme det. 55 00:03:30,752 --> 00:03:32,087 For noen måneder siden- 56 00:03:32,212 --> 00:03:35,757 - ga en ung internasjonal rockestjerne, som var besatt av meg,- 57 00:03:35,882 --> 00:03:38,719 - meg æren for å ha fått faste show til Las Vegas. 58 00:03:38,844 --> 00:03:40,721 Han sa at byen trengte meg. 59 00:03:40,846 --> 00:03:44,683 Men sannheten er at jeg trengte Las Vegas. 60 00:03:45,642 --> 00:03:52,399 Jeg ble fortalt at jeg var for høylytt, for smakløs, for mye. 61 00:03:52,524 --> 00:03:55,986 Men denne byen omfavnet meg da ingen andre steder ville det. 62 00:03:56,611 --> 00:03:59,740 Det er ingen andre steder i verden som føles som Las Vegas. 63 00:03:59,865 --> 00:04:04,619 Og for meg er det ingen andre steder i verden som føles som hjemme. 64 00:04:04,745 --> 00:04:07,289 Og derfor skapte vi The Diva. 65 00:04:10,876 --> 00:04:15,881 På dette stedet kan du være den du virkelig er, uten skam. 66 00:04:16,006 --> 00:04:20,677 For denne byen gjør det bedre enn noe annet sted på planeten. 67 00:04:21,303 --> 00:04:24,848 Velkommen til The Diva. Det blir en flott kveld. 68 00:04:43,200 --> 00:04:46,953 Hallo! Nå skal vi offisielt døpe dette stedet. 69 00:04:47,078 --> 00:04:48,455 Nei, ingen ba om det. 70 00:04:48,580 --> 00:04:52,083 Det trengs ikke. Jeg er borgermesteren. Sånn ja! 71 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 Herregud. Pokker. 72 00:04:54,419 --> 00:04:57,214 Ja, jeg blør. Helsike også. 73 00:04:57,339 --> 00:05:00,884 - Jeg traff en arterie igjen. - Det blir for mye blod. Herregud. 74 00:05:01,009 --> 00:05:03,595 Det pulserer og spruter. Herregud. 75 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 Kom dere vekk fra meg! Takk, alle sammen. 76 00:05:13,605 --> 00:05:15,565 Det suger at vi ikke får dra på turen. 77 00:05:15,690 --> 00:05:19,027 Ja. Men jeg har vært der før, og det er ikke så spesielt. 78 00:05:19,152 --> 00:05:22,781 Det er mye gratis mat og fine drinker, iblant sexy dansere,- 79 00:05:22,906 --> 00:05:25,450 - men man kan alltids gå på rommet. 80 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 Helvete. 81 00:05:28,578 --> 00:05:29,913 Dette er til meg. 82 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 Helsike! Miltbrann. Miltbrann i bygget! 83 00:05:35,585 --> 00:05:37,587 Ring Sikkerhetsdepartementet! 84 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Seriøst? Hva feiler det dere? 85 00:05:42,634 --> 00:05:44,010 Godteripulver. 86 00:05:44,135 --> 00:05:48,098 - Nesten like søtt som din mors... - Ikke snakk om moren min! 87 00:05:48,223 --> 00:05:51,560 Så stressa. Vet du hva du trenger? Litt hvile på turen. 88 00:05:51,685 --> 00:05:55,522 Nei, Jimmy får ikke bli med. Kurstedet tillater ikke pyser. 89 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 Beklager, Jimmy. 90 00:05:56,898 --> 00:05:59,860 Ikke tenk på det. For jeg er veldig glad for å ikke dra. 91 00:05:59,985 --> 00:06:02,612 Jeg kan endelig nyte et smørbrød og legge det i kjøleskapet- 92 00:06:02,737 --> 00:06:05,782 - uten at noen melder meg et bilde av det med ballene sine på det. 93 00:06:05,907 --> 00:06:08,577 Så dra til helvete! Bare dra til helvete. 94 00:06:31,641 --> 00:06:34,644 Carbone, martinilunsj. Spennende. 95 00:06:35,437 --> 00:06:38,857 - Vi kan bestille hva du vil. - Ok, da blir det flyndre. 96 00:06:38,982 --> 00:06:42,903 Godt nytt. Jeg hørte fra kanalen. Ingen innvendinger mot prøveepisoden. 97 00:06:43,028 --> 00:06:44,821 - De elsket den. - Fantastisk. 98 00:06:44,946 --> 00:06:47,282 Men de vil at kvinnene skal smile mer. 99 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 - Det kan vi gjøre. - Gratulerer. 100 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 Takk. 101 00:06:50,869 --> 00:06:53,496 - Når avgjør de om den skal lages? - Innen tre måneder. 102 00:06:53,622 --> 00:06:57,500 Flott. Vi må dra til Europa så fort som mulig. 103 00:06:57,626 --> 00:06:59,169 Fabelaktig. 104 00:06:59,294 --> 00:07:03,173 Hvis du vil ha autoritet som sjef, må du ha spist ekte brød. 105 00:07:03,298 --> 00:07:05,508 Perfekt. Jeg er ledig. 106 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Går det bra? 107 00:07:11,014 --> 00:07:14,476 Ja. Det er noe jeg vil snakke med deg om. 108 00:07:15,101 --> 00:07:16,436 Ok. 109 00:07:17,103 --> 00:07:20,607 Svulsten jeg fjernet. Det ser ikke ut som de fikk tatt alt. 110 00:07:20,732 --> 00:07:23,276 Og dessverre har den spredt seg. 111 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 Herregud. 112 00:07:30,450 --> 00:07:36,206 Jeg burde ikke tatt dobbel dose av Deborah Vance progesteron-drikke. 113 00:07:36,331 --> 00:07:39,125 Men smaken av tahitisk grapefrukt var himmelsk. 114 00:07:39,250 --> 00:07:40,669 Hva er behandlingsplanen? 115 00:07:40,794 --> 00:07:44,381 De vil starte behandlingen umiddelbart. 116 00:07:44,506 --> 00:07:49,302 Flott, jeg ringer Ronnie. Vi drar dit nå. Jeg er ikke sulten lenger. 117 00:07:49,427 --> 00:07:50,845 Glem lunsjen. 118 00:07:51,846 --> 00:07:53,807 Du vil ikke like den neste delen. 119 00:07:56,309 --> 00:07:58,395 Jeg elsket ikke den forrige delen. 120 00:07:59,396 --> 00:08:04,693 Kjære, jeg tar ikke cellegift. Jeg utsetter meg ikke for det. 121 00:08:05,318 --> 00:08:08,238 Jeg skjønner det, men ikke vær redd. Du er ikke alene. 122 00:08:08,363 --> 00:08:10,532 Jeg blir med deg og hjelper med medisinen. 123 00:08:10,657 --> 00:08:13,827 - Jeg gjør det du trenger. - Jeg utsetter deg ikke for det. 124 00:08:16,830 --> 00:08:18,707 Så hva sier du? 125 00:08:18,832 --> 00:08:20,792 Du vet jeg gjør ting som jeg vil. 126 00:08:21,918 --> 00:08:24,379 - Ok. - Jeg har gjort alt. 127 00:08:24,504 --> 00:08:27,841 Jeg gjorde mitt livs beste show. Jeg slo en rekord. 128 00:08:29,843 --> 00:08:32,220 - Derfor måtte du gjøre det den helgen. - Ja. 129 00:08:33,054 --> 00:08:36,641 Det blir ikke bedre enn dette. Jeg vil avslutte på topp. 130 00:08:37,892 --> 00:08:41,396 Ok. Det er et høydepunkt for karrieren din, men... 131 00:08:42,397 --> 00:08:45,567 Hvis noen kan slå noe, er det deg, ok? 132 00:08:45,692 --> 00:08:47,986 Og du sa du skulle leve til du er 109. 133 00:08:50,238 --> 00:08:51,448 Det skal jeg ikke. 134 00:08:53,950 --> 00:08:55,827 Og jeg vil avslutte det selv. 135 00:08:57,746 --> 00:09:02,584 På slutten av turen skal jeg ta toget fra Paris til Zürich. 136 00:09:02,709 --> 00:09:05,420 Det er et sted der som heter Dignitas. 137 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 Er det et sted for assistert selvmord? 138 00:09:07,672 --> 00:09:10,550 Ikke bare et, men det beste. 139 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 Hør her, Deborah... 140 00:09:21,853 --> 00:09:24,064 Dette er nok er overveldende. 141 00:09:24,189 --> 00:09:28,777 Jeg er lei for at du går gjennom dette, men jeg tror ikke du tenker klart, ok? 142 00:09:28,902 --> 00:09:31,404 - Dette er sprøtt. - Det er det faktisk ikke. 143 00:09:32,405 --> 00:09:35,450 Komikere har en lang historie med å ta sitt eget liv. 144 00:09:35,575 --> 00:09:38,912 Men du overvinner alltid alle odds. 145 00:09:39,037 --> 00:09:41,581 - Dette er ikke deg. - Det er det. 146 00:09:44,000 --> 00:09:46,044 Og jeg vil at du skal bli med meg. 147 00:09:46,169 --> 00:09:49,172 Vi skal ha en fantastisk ferie først. Du kan shoppe. 148 00:09:49,297 --> 00:09:51,758 - Bruk kofferten min på vei hjem. - Stopp. Det er ikke gøy. 149 00:09:51,883 --> 00:09:54,135 Du tuller om selvmord hele tiden. 150 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 - Jeg tuller. - Nå er du følsom? 151 00:09:56,096 --> 00:09:59,015 - Du kan snakke, men ikke svelge pillene. - Herregud. 152 00:09:59,140 --> 00:10:00,934 Knytte løkken, men ikke sparke bort stolen. 153 00:10:01,059 --> 00:10:02,727 - Stopp. - Beklager. 154 00:10:04,896 --> 00:10:06,940 Men jeg vil at du skal bli med meg. 155 00:10:07,941 --> 00:10:09,859 - Vil du det? - Nei. 156 00:10:09,984 --> 00:10:12,112 Nei, jeg vil ikke være med på dette. 157 00:10:12,237 --> 00:10:14,614 - Og du gjør det ikke. - Ava, senk stemmen. 158 00:10:14,739 --> 00:10:16,116 Herregud. 159 00:10:16,241 --> 00:10:19,702 Du tok meg med hit så jeg ikke skulle skrike til deg, ikke sant? 160 00:10:20,703 --> 00:10:23,039 Noe var galt da du sa at du ville dra på ferie,- 161 00:10:23,164 --> 00:10:25,542 - men jeg visste ikke at det var et selvmordsoppdrag. 162 00:10:25,667 --> 00:10:28,503 - Nei, jeg drar ikke. - Ava... 163 00:10:28,628 --> 00:10:30,171 - Nei. - Ava. 164 00:10:35,218 --> 00:10:37,804 Hun vil ikke engang vurdere behandling. Hun er sprø. 165 00:10:37,929 --> 00:10:40,682 Jeg når ikke gjennom til henne. Jeg vil ha fullmakt. 166 00:10:40,807 --> 00:10:42,934 Var det det faren til Britney hadde? 167 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 - Jeg vet ikke... - Det er noe galt med hjernen hennes. 168 00:10:45,562 --> 00:10:49,941 Jeg må ha en bedøvelsespistol, skyte henne og gi henne cellegift før hun våkner. 169 00:10:50,066 --> 00:10:52,610 - Hvordan kan du tilrettelegge? - Ok, trekk pusten. 170 00:10:54,654 --> 00:10:58,283 Dette er forferdelig, men det er Deborah. 171 00:10:58,408 --> 00:11:00,702 Du får henne ikke til å ombestemme seg. 172 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Og du skyter henne ikke med en bedøvelsespistol. 173 00:11:02,996 --> 00:11:07,125 - Kan du snakke med henne? - Jeg har allerede gjort det. 174 00:11:08,376 --> 00:11:09,878 Hva mener du? 175 00:11:10,962 --> 00:11:14,174 Jeg prøvde å overbevise henne. 176 00:11:14,299 --> 00:11:17,760 Det er dette hun vil gjøre. Det suger, men jeg tror vi må respektere det. 177 00:11:17,886 --> 00:11:20,597 Tenk at du visste det. Hvorfor sa du ikke noe? 178 00:11:20,722 --> 00:11:24,392 Hun ba meg få orden på sakene hennes, så jeg gjorde det. 179 00:11:24,517 --> 00:11:30,273 Og hun ba deg bli med henne. Så hvis du kan, bør du det. 180 00:11:30,398 --> 00:11:32,901 - Og prøv å gjøre det til en fin tur. - En fin tur? 181 00:11:33,026 --> 00:11:35,945 Hvordan kan en ferie med selvmordstema være bra? Hun kommer til å dø. 182 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Vi kommer alle til å dø. 183 00:11:39,032 --> 00:11:42,035 Poenget er å prøve å nyte tiden vi har sammen. 184 00:11:43,077 --> 00:11:45,205 Hun er ikke død ennå, og det er ikke du heller. 185 00:11:45,330 --> 00:11:48,499 Hva om jeg gir henne kloroform på flyet og får det til Johns Hopkins? 186 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 Hun gjorde det mot meg i Singapore. 187 00:11:50,460 --> 00:11:54,005 - Så vi har presedens. - Ava, det er... 188 00:11:54,130 --> 00:11:58,051 - Det er hennes kropp, hennes valg. - Hvordan våger du å bruke det mot meg? 189 00:11:58,176 --> 00:12:03,014 Beklager, men hvis du drar, vil hun ikke takle dette alene. 190 00:12:09,938 --> 00:12:13,274 Jeg... Jeg tror ikke jeg kan. 191 00:12:16,236 --> 00:12:19,155 Ja, jeg forstår det også. 192 00:12:23,493 --> 00:12:24,827 Jeg må stikke. 193 00:12:36,005 --> 00:12:37,340 Hallo? 194 00:12:38,758 --> 00:12:40,260 Er det noen her? 195 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 MICHAEL SCHAEFER 196 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 - Hva skjer? - Vi må snakke sammen. 197 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 - Miss Vance, vi er klare til å gå om bord. - Takk. 198 00:13:32,687 --> 00:13:35,606 Jeg blir med til Europa, men ikke ta livet av deg. 199 00:13:36,399 --> 00:13:38,609 Jeg skal ta livet av meg. 200 00:13:38,735 --> 00:13:40,570 Ok, jeg blir med likevel. 201 00:13:42,113 --> 00:13:45,074 - Trenger dere to et øyeblikk? - Nei. Vi er klare. 202 00:13:45,199 --> 00:13:48,161 Men du må ta dop med meg, som molly. 203 00:13:49,996 --> 00:13:54,167 Ok, vennen. Vi kan ta en åtterball om det får deg til å føle deg bedre. 204 00:14:09,891 --> 00:14:13,269 - Hvor er leiebilfirmaene? - Rett ned til venstre. 205 00:14:14,395 --> 00:14:16,397 Leier vi bil i Paris? 206 00:14:17,815 --> 00:14:21,778 Noen har blitt en snobb. Ja, vi leier bil i Paris. 207 00:14:21,903 --> 00:14:24,822 Noen må lære å kjøre manuell. 208 00:14:24,947 --> 00:14:27,325 Nei, Deborah. Nei! 209 00:14:28,242 --> 00:14:31,287 - Ok, stopp! - Du er kjempeflink. Ok. 210 00:14:31,412 --> 00:14:33,706 Trykk inn kløtsjen! 211 00:14:33,831 --> 00:14:37,752 Hvorfor prøver du å lære meg fransk når du prøver å lære meg en bil? 212 00:14:39,462 --> 00:14:40,671 Hva? 213 00:14:40,797 --> 00:14:44,634 Hvorfor tok du meg med til byens største rundkjøring? 214 00:14:44,759 --> 00:14:48,262 - Det er ikke morsomt. - Bare fortsett å svinge. 215 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Du vil ta livet av deg. Jeg vil leve! 216 00:14:54,060 --> 00:14:55,770 Hjelp! Hjelp! 217 00:14:55,895 --> 00:14:59,857 - Sving av her. - Hvorfor er jeg i utkastet til en bil? 218 00:15:11,786 --> 00:15:14,622 - Jeg sa jo det. - Herregud, du har rett. 219 00:15:14,747 --> 00:15:17,500 - Jeg har aldri spist ekte brød før nå. - Bare hyggelig. 220 00:15:18,376 --> 00:15:20,586 Sprøtt. Jeg er bokstavelig talt... 221 00:15:20,711 --> 00:15:23,047 - Ikke snakk med mat i munnen. - Beklager. 222 00:15:34,767 --> 00:15:37,353 Denne er til ansiktet ditt. Den andre esken er til halsen. 223 00:15:37,478 --> 00:15:40,940 - Ulike kremer til ansiktet og halsen? - Hva skal du gjøre uten meg? 224 00:15:41,065 --> 00:15:44,110 Den tredje klemmer du inn i en tannkremtube- 225 00:15:44,235 --> 00:15:46,446 - før du går på flyet, for den er ulovlig i USA. 226 00:15:47,822 --> 00:15:50,116 Vincent. "Stjernenatt." 227 00:15:51,117 --> 00:15:52,493 Van Gogh er giftig. 228 00:15:53,828 --> 00:15:57,248 Å kutte av seg øret og sende det til noen bryter all samtykke så fælt- 229 00:15:57,373 --> 00:16:00,668 - at jeg kan ikke forestille meg det. Hun sa nei. 230 00:16:00,793 --> 00:16:03,754 - Hun sa nei. Sender du et øre? - Han var ikke frisk. 231 00:16:04,922 --> 00:16:09,218 Herregud, kan vi ta den? Det er mitt siste ønske. 232 00:16:11,471 --> 00:16:14,348 Du er døende, og det er mitt ønske. Kom igjen! 233 00:16:32,283 --> 00:16:33,784 Jeg er våken. Beklager. 234 00:16:36,412 --> 00:16:37,622 - Uansett... - Ja. 235 00:16:43,461 --> 00:16:46,422 - Blir dette ansett som jobb? - Ja. 236 00:16:46,547 --> 00:16:47,882 Fantastisk! 237 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 Michael? Vi må snakke med deg. 238 00:16:56,307 --> 00:17:00,061 Jeg skal holde hovedtalen for hele selskapet. Hva? 239 00:17:00,186 --> 00:17:02,522 Du har solgt stemmen og utseendet til avdøde klienter- 240 00:17:02,647 --> 00:17:05,858 - til AI-selskaper uten familienes samtykke og beholdt pengene. 241 00:17:05,983 --> 00:17:07,610 - Jeg? - Ja. 242 00:17:07,735 --> 00:17:10,905 Jeg traff Gene Altmans enke på pickleballklubben og forsto det. 243 00:17:11,030 --> 00:17:12,240 Så jeg gravde litt. 244 00:17:12,365 --> 00:17:15,868 Jimmy fant over ti millioner dollar som du fakturerte og beholdt selv. 245 00:17:15,993 --> 00:17:18,371 Ikke bare stjal du fra klientenes familier... 246 00:17:18,496 --> 00:17:21,123 - ...du stjal fra Latitude! - Administrativ feil. 247 00:17:21,249 --> 00:17:26,128 - Ok, jeg ringer styret. De forstår nok. - Sett på høyttaler, jeg vil høre dem. 248 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 - Stopp! - Ikke rør mobilen hans. Den er ny. 249 00:17:30,800 --> 00:17:33,469 - Hvor mye vil dere ha? - Ikke penger. 250 00:17:33,594 --> 00:17:35,721 Vi vil ha det eneste som betyr noe. 251 00:17:35,846 --> 00:17:38,975 Schaefer-navnet. Husker du? Du sa det forleden. 252 00:17:39,976 --> 00:17:41,561 Vi vil ha Latitude. 253 00:17:41,686 --> 00:17:45,064 Gå av og gi kontrollen til barna til grunnleggerne. 254 00:17:45,189 --> 00:17:46,524 Du har sparken. 255 00:17:46,649 --> 00:17:52,238 Nå er du en misfornøyd tidligere ansatt som bærer nag og ikke har bevis. 256 00:17:53,573 --> 00:17:56,158 Som du nok ikke burde satt på postrommet. 257 00:17:56,284 --> 00:17:59,120 For det ga meg god tilgang til fakturaer- 258 00:17:59,245 --> 00:18:02,373 - og altfor god tilgang til hele fakturaavdelingen. 259 00:18:05,459 --> 00:18:07,545 Hva vil du at ettermælet ditt skal være? 260 00:18:07,670 --> 00:18:10,548 En vanæret leder som ikke engang kan vise seg på Mr Chow- 261 00:18:10,673 --> 00:18:12,466 - i frykt for å møte en sint enke,- 262 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 - eller en storhet som pensjonerte seg på toppen av karrieren? 263 00:18:16,846 --> 00:18:21,434 Du kan enten godta vilkårene, eller så offentliggjør vi den fæle oppførselen din. 264 00:18:24,145 --> 00:18:27,023 - Vil dere ha selskapet? - Ja. 265 00:18:27,148 --> 00:18:29,233 Helvete heller. Det er deres. Ta det. 266 00:18:29,358 --> 00:18:34,030 Hele bransjen går i dass uansett. Det er derfor jeg måtte gjøre alt dette. 267 00:18:34,655 --> 00:18:36,324 - Du har tre hus. - Ja. 268 00:18:36,449 --> 00:18:38,784 Vet du de månedlige utgiftene for dem? 269 00:18:38,909 --> 00:18:40,578 Så selg ett, din grådige jævel. 270 00:18:40,703 --> 00:18:43,372 Jeg er lei av den sosialistiske dritten. 271 00:18:45,124 --> 00:18:47,835 - Du er på om ti minutter, Mr. Schaefer. - Flott! 272 00:18:47,960 --> 00:18:51,464 Tror du at hvis jeg signerer et papir at det vil gjøre deg til toppsjefen? 273 00:18:51,589 --> 00:18:53,633 Tror du de folkene vil respektere deg? 274 00:18:53,758 --> 00:18:57,595 Nei. Det har de aldri gjort. Det vil de aldri. Ti minutter, hva? 275 00:18:57,720 --> 00:19:00,723 - Disse to vil tale. - Vi trenger ikke det. 276 00:19:00,848 --> 00:19:03,142 - Vi kan sende dem en e-post. - Nei, nei. 277 00:19:03,267 --> 00:19:07,104 - Kjøper du hornene, får du tyren. - Sir, jeg har bare ett headset. 278 00:19:07,229 --> 00:19:11,901 Spiller ingen rolle. De har knapt én fungerende hjerne til sammen. 279 00:19:21,786 --> 00:19:23,120 Takk. Takk. 280 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 Jeg kan like gjerne gå rett på sak. 281 00:19:25,706 --> 00:19:29,502 Årets hovedtale blir... litt annerledes. 282 00:19:30,836 --> 00:19:34,674 Dette vil sjokkere noen av dere, men jeg trekker meg. 283 00:19:35,383 --> 00:19:36,592 Hva? 284 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 Tiden er inne, og... 285 00:19:40,262 --> 00:19:45,267 ...fremtiden til dette selskapet vil ligge i hendene til mine etterfølgere. 286 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 Dere kjenner dem godt. 287 00:19:47,728 --> 00:19:51,107 Min livlige datter, Kayla Schaefer,- 288 00:19:51,232 --> 00:19:54,819 - og hennes iherdige forretningspartner, Jimmy LuSaque jr. 289 00:19:55,611 --> 00:19:57,947 - Så... - Hva faen? 290 00:19:58,072 --> 00:20:03,369 Jeg er sikker på at dere er i gode hender med disse to ungdommene ved roret- 291 00:20:03,494 --> 00:20:05,621 - i vår dalende bransje. 292 00:20:07,123 --> 00:20:08,916 Lykke til. 293 00:20:09,041 --> 00:20:14,171 Hallo, Latitude! Hvordan går det i kveld? En ny æra kommer. 294 00:20:16,340 --> 00:20:18,384 - Er dette en jævla spøk? - Seriøst? 295 00:20:18,509 --> 00:20:21,554 Hvordan skal vi overleve med de to idiotene i ledelsen? 296 00:20:21,679 --> 00:20:25,307 - Ved å gjøre en god jobb. - Homo! 297 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 - Herregud. - Faen ta dette. Vi går til Mosaic. 298 00:20:29,687 --> 00:20:32,398 Ok. Den sitter fast i kinnskjegget. 299 00:20:32,523 --> 00:20:36,527 Alle andre som mener at å gjøre en god jobb er "homo", kan bare gå. 300 00:20:39,405 --> 00:20:41,866 Seriøst? Herregud. 301 00:20:41,991 --> 00:20:43,409 Ok. Kom igjen. 302 00:20:43,534 --> 00:20:46,746 Kom dere til helvete ut herfra. Gå og sug pikken til faren min. 303 00:20:46,871 --> 00:20:49,749 - Vi trenger ikke ansatte, ok? - Det gjør vi. 304 00:20:49,874 --> 00:20:52,042 Og vet dere hva? Michael har rett. 305 00:20:52,168 --> 00:20:54,879 Denne bransjen er dalende, ok? 306 00:20:55,004 --> 00:20:58,090 - Den endrer seg raskere enn en... - Puma. 307 00:20:58,674 --> 00:21:02,803 Greit. Virksomheten vår endrer seg raskere enn en puma. 308 00:21:03,721 --> 00:21:05,514 Og vi må også forandre oss. 309 00:21:05,639 --> 00:21:08,350 Vi kan nok ikke spise Sugarfish til lunsj lenger. 310 00:21:09,685 --> 00:21:11,270 Hva? Det er bare sushi. 311 00:21:11,395 --> 00:21:14,899 - Vi kan ta Sugarfish på fredager. - Nei, vi kan ikke det. 312 00:21:15,024 --> 00:21:17,610 - Sugarfish på tirsdager. - Det handler ikke om ukedagen. 313 00:21:17,735 --> 00:21:19,111 Det er så dyrt. 314 00:21:19,236 --> 00:21:21,864 Vi tar en Whole Foods-tallerken med sushi en gang i måneden. 315 00:21:21,989 --> 00:21:24,950 Ok. Vi tar en Whole Foods-tallerken en gang i måneden. 316 00:21:25,576 --> 00:21:28,120 Og hvis det får deg til å ville dra, kan du dra. 317 00:21:28,245 --> 00:21:31,665 Men du burde bli hvis du vil gå tilbake til det- 318 00:21:31,791 --> 00:21:34,502 - som fikk deg inn i bransjen i utgangspunktet. 319 00:21:35,002 --> 00:21:38,047 For å representere artister og hjelpe dem å gjøre bra arbeid. 320 00:21:39,089 --> 00:21:42,718 For selv i en verden i stadig endring er det én ting som ikke vil endre seg,- 321 00:21:42,843 --> 00:21:45,888 - og det er at folk vil ha gode historier. 322 00:21:46,722 --> 00:21:51,143 Men gjett hva. Vi får finne de historiefortellerne og støtte dem. 323 00:21:52,353 --> 00:21:56,148 Så hvis det høres bra ut for deg, bør du bli- 324 00:21:56,273 --> 00:21:59,902 - og være en del av det nye mellomstore Latitude. 325 00:22:05,574 --> 00:22:07,243 Ja. Ja! 326 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 Ja. 327 00:22:12,957 --> 00:22:13,958 Ok. 328 00:22:23,217 --> 00:22:26,345 - Jeg hopper ut i publikum. - Nei, ikke gjør det. 329 00:22:27,221 --> 00:22:28,264 De vil det. 330 00:22:30,599 --> 00:22:33,853 Loppemarkedet er favorittstedet mitt. Vi tar en stor runde. 331 00:22:33,978 --> 00:22:36,522 Så går vi tilbake til interessante ting. 332 00:22:36,647 --> 00:22:39,942 Men hold deg rolig, ikke vis for mye entusiasme. 333 00:22:40,067 --> 00:22:43,028 Ikke vær redd. Jeg er ikke antikvitetstypen. 334 00:22:44,613 --> 00:22:46,824 Det er ikke bare antikviteter. 335 00:22:46,949 --> 00:22:50,035 Dette er kunstverk. Alle gjenstander har en historie. 336 00:22:50,160 --> 00:22:56,000 Og selv ikke du, på ditt mest kyniske og minst glade kan motstå magien deres. 337 00:22:56,125 --> 00:23:00,504 Ok, jeg er i ferd med å møte tekannen fra "Skjønnheten og udyret". 338 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 Herregud, disse er fantastiske. 339 00:23:02,756 --> 00:23:05,009 - Se. Er de ikke det? - Det er virkelig deg. 340 00:23:05,134 --> 00:23:07,386 Ja, men jeg har ikke hull i ørene. 341 00:23:07,511 --> 00:23:09,013 Har du ikke hull i ørene? 342 00:23:09,138 --> 00:23:13,767 Nei. Jeg har jomfruøreflipper. Å ta hull i ørene er barbarisk. 343 00:23:15,603 --> 00:23:18,898 - Det er kult. - Det er flott. 344 00:23:19,023 --> 00:23:22,067 Det er et brudeskrin, tror jeg. Spør hvor mye det koster. 345 00:23:31,368 --> 00:23:32,536 1600. 346 00:23:32,661 --> 00:23:33,746 Jøss. 347 00:23:34,371 --> 00:23:37,291 - Tilby halvparten. - Hva? Nei, det er fornærmende. 348 00:23:37,416 --> 00:23:38,876 Nei, det er det ikke. 349 00:23:39,001 --> 00:23:42,755 Du fikk et åpningstilbud. Åpningstilbudet er aldri endelig. 350 00:23:43,422 --> 00:23:45,591 Dette er vanlig. En del av moroa. 351 00:23:45,716 --> 00:23:49,303 Bare vær rolig og følelsesløs. Tilby ham halvparten. 352 00:23:50,763 --> 00:23:51,889 Og vær klar til å gå. 353 00:24:05,903 --> 00:24:08,405 Nei, beklager. Det går ikke. 354 00:24:08,530 --> 00:24:11,492 Nei, det er for mye. Det går ikke. 355 00:24:11,617 --> 00:24:13,077 - Det er for mye. - Tusen takk. 356 00:24:13,202 --> 00:24:15,204 - Beklager. - Beklager. 357 00:24:17,873 --> 00:24:19,208 Bare vent. 358 00:24:21,210 --> 00:24:24,713 Ok, ok. 1000. 359 00:24:25,631 --> 00:24:28,258 - Det er en avtale. - Greit. 360 00:24:40,104 --> 00:24:42,314 Meissen salt-og-pepper-bøsser. 361 00:24:43,774 --> 00:24:47,194 Ser du de kryssede sverdene på bunnen? Det er signaturen deres. 362 00:24:47,319 --> 00:24:49,154 Disse er nok fra 1700-tallet. 363 00:24:49,279 --> 00:24:51,156 Det er 400 for begge. 364 00:24:52,199 --> 00:24:56,036 - Det er faktisk en veldig god pris. - Du burde kjøpe dem. 365 00:25:00,165 --> 00:25:01,166 Ikke i dag. 366 00:25:03,502 --> 00:25:05,337 - Takk. - Bare hyggelig. 367 00:25:21,061 --> 00:25:24,732 Dette er galskap. Jeg kan ikke tro at du booket hele Louvre. 368 00:25:24,857 --> 00:25:28,027 En privat omvisning var eneste mulighet. Jeg dør snart. 369 00:25:28,152 --> 00:25:31,071 Og én ting gjør jeg ikke: Står i kø. 370 00:25:31,196 --> 00:25:34,533 Men å stå i kø er kanskje den mest menneskelige opplevelsen av alle. 371 00:25:34,658 --> 00:25:36,076 Og det er det viktigste. 372 00:25:37,077 --> 00:25:38,787 Du skal få et råd. 373 00:25:38,912 --> 00:25:41,707 Når jeg er borte, slutt å si sånt. 374 00:25:41,832 --> 00:25:43,167 Jeg skal vurdere det. 375 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 Hallo, sykepleier. Se på de sakene. Tut, tut. 376 00:25:47,588 --> 00:25:49,506 - Herregud. - Beklager. 377 00:25:54,762 --> 00:25:55,929 Det er fantastisk. 378 00:26:01,185 --> 00:26:02,853 Hvorfor tok dette av? 379 00:26:04,855 --> 00:26:07,483 - Unnskyld? - Hun er bare middels. 380 00:26:08,484 --> 00:26:11,487 - Er "Mona Lisa" bare middels? - Ikke vondt ment. 381 00:26:11,612 --> 00:26:16,909 Det er mye bedre enn jeg kunne gjort, men hvordan ble hun så spesiell? 382 00:26:17,910 --> 00:26:20,037 - Ikke sant? - Jeg utfordrer deg til å finne... 383 00:26:20,162 --> 00:26:24,416 ...noe mer forlokkende noe annet sted i Paris. 384 00:26:26,376 --> 00:26:29,129 Det som forlokker meg, gjør deg kvalm. 385 00:26:30,839 --> 00:26:34,343 Jeg ville gått med den. Perfekt til en utekveld. 386 00:26:34,468 --> 00:26:36,261 Narren, meg. 387 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 - Hun har rosacea. Hun også. - De skal være sunne. 388 00:26:40,432 --> 00:26:43,060 Sånn ser jeg ut. Uten tvil. 389 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 Herregud. Jeg elsker dette. 390 00:26:47,272 --> 00:26:51,401 Når to røffe mennesker er forelsket, er det ekstra romantisk. Det er ekte. 391 00:26:51,527 --> 00:26:54,071 Hun elsker den sprø mannen sin for den han er. 392 00:26:55,531 --> 00:26:57,116 Dette ble malt av Judith Leyster. 393 00:26:57,241 --> 00:27:00,452 Hun signerte det der. "JL." 394 00:27:01,662 --> 00:27:03,872 Men det ble tilskrevet Frans Hals. 395 00:27:04,873 --> 00:27:06,917 Hun sa ja fordi hun visste at det bare- 396 00:27:07,042 --> 00:27:10,045 - ville bli vurdert på kvaliteten om folk trodde det var malt av en mann. 397 00:27:16,635 --> 00:27:19,763 Tenker du noen gang på hvordan humoren din ville blitt vurdert annerledes- 398 00:27:19,888 --> 00:27:21,807 - om du ikke var kvinne? 399 00:27:21,932 --> 00:27:23,475 Ja, iblant. 400 00:27:25,686 --> 00:27:27,187 Men jeg gjorde det likevel. 401 00:27:28,188 --> 00:27:32,317 Jeg hadde karrieren. Selv om jeg måtte være kvinnelig komiker. 402 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Ja. 403 00:27:37,156 --> 00:27:38,323 Ok. 404 00:27:39,324 --> 00:27:41,618 Skal vi dra til hotellet for en høneblund? 405 00:27:41,743 --> 00:27:43,078 Hvorfor trenger vi en lur? 406 00:27:43,203 --> 00:27:45,622 Fordi vi skal ut og danse i kveld, husker du? 407 00:27:45,747 --> 00:27:49,251 - Riktig. - Og jeg får velge antrekket ditt. 408 00:27:49,376 --> 00:27:50,752 - Hva? - Ja. 409 00:27:50,878 --> 00:27:52,921 - Det var ikke avtalen. - Det er det nå. 410 00:27:53,046 --> 00:27:54,047 Nei! 411 00:29:09,998 --> 00:29:12,125 Dette er ganske forlokkende. 412 00:29:17,172 --> 00:29:18,173 Ja. 413 00:29:19,925 --> 00:29:22,844 Det var der Marie-Antoinette fikk hodet kappet av. 414 00:29:24,054 --> 00:29:26,723 - Kult. - Det må gjøre vondt. 415 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Absolutt. 416 00:29:30,560 --> 00:29:32,062 På tide å sove. 417 00:29:33,480 --> 00:29:34,815 God natt. 418 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 - Du er tidlig oppe. - Ja, jeg sov ikke. 419 00:30:05,345 --> 00:30:08,765 Hvis Kelly Ripas dag er over, og din ikke har begynt, er du i trøbbel. 420 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Hva er alt det? 421 00:30:14,271 --> 00:30:19,067 Jeg trodde ikke et luksushotell for folk med gamle penger ville hatt- 422 00:30:19,192 --> 00:30:21,403 - et forretningssenter for proletariatet. 423 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 Men det er ganske fint, og printeren er rask. 424 00:30:23,780 --> 00:30:24,781 Kult. 425 00:30:25,407 --> 00:30:30,704 Jeg har undersøkt, og det har vært mange fremskritt- 426 00:30:30,829 --> 00:30:33,498 - innen behandlingene de siste to årene. 427 00:30:34,207 --> 00:30:37,210 Ava, jeg sa at jeg ikke gjør det. 428 00:30:37,336 --> 00:30:42,007 Det finnes interessante kliniske studier på noen nye eksperimentelle medisiner... 429 00:30:42,132 --> 00:30:44,301 Herregud. Kliniske studier. 430 00:30:45,552 --> 00:30:47,846 Så de kan finne utilsiktede goder for menn. 431 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 Jeg vil ikke være en forsøkskanin som svinner hen,- 432 00:30:50,390 --> 00:30:51,975 - og så finner legene ut- 433 00:30:52,100 --> 00:30:55,437 - at medisinene hjelper 90-åringer å beholde ereksjonen. Uaktuelt. 434 00:30:55,562 --> 00:30:58,357 Ok, men tradisjonell behandling er... 435 00:31:01,401 --> 00:31:06,073 For en som alltid sier: "Hør på kvinner", sliter du med å høre meg. 436 00:31:06,907 --> 00:31:10,744 - Jeg får ikke behandling. - Det var åpningstilbudet ditt. 437 00:31:10,869 --> 00:31:12,454 Åpningstilbudet er aldri endelig. 438 00:31:14,081 --> 00:31:16,666 Hva med dette? Du tar tre runder med behandling. 439 00:31:16,792 --> 00:31:20,545 Ser hvordan det går. Og hvis resultatene ikke er positive, slutter du. 440 00:31:20,670 --> 00:31:21,671 Nei. 441 00:31:23,465 --> 00:31:27,386 Ok. Én runde med behandling, bare for å se hvordan du føler deg. 442 00:31:27,511 --> 00:31:31,056 Det er greia. Jeg føler meg bra nå. 443 00:31:32,057 --> 00:31:36,186 Jeg føler meg bra, jeg føler meg ikke syk. Og jeg vil ikke. 444 00:31:36,311 --> 00:31:39,064 Det er medisinen som gjør deg kvalm. 445 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Ja, men det er ikke likt for alle. 446 00:31:42,234 --> 00:31:45,237 Og... ikke kritiser det før du har prøvd. 447 00:31:46,738 --> 00:31:50,826 Det er ikke eksotisk mat eller en ny sexstilling. 448 00:31:51,827 --> 00:31:55,122 Jeg vil ikke bli svak. Jeg vil ikke miste håret. 449 00:31:55,247 --> 00:31:58,291 Du bruker parykk allerede. De selger det i halloween-butikker. 450 00:31:58,417 --> 00:32:02,170 Jeg vil ikke svinne hen. Jeg vil ikke bli husket sånn. 451 00:32:02,295 --> 00:32:04,798 Du vil ikke bli husket sånn. 452 00:32:06,800 --> 00:32:08,218 Jeg vil ikke huske deg sånn. 453 00:32:12,139 --> 00:32:15,350 Min venn Gino fra "Who's Making Dinner?" 454 00:32:16,351 --> 00:32:20,480 Han var veldig morsom. Full av liv. 455 00:32:21,481 --> 00:32:27,237 Gjett hva. Jeg husker ham ikke sånn. Jeg ser bare for meg at han er syk. 456 00:32:27,362 --> 00:32:28,822 Det er annerledes. 457 00:32:29,823 --> 00:32:33,368 Selv med tradisjonell inngripen er overlevelsesraten 40 %. 458 00:32:33,493 --> 00:32:37,080 Du er en fighter. Hvis noen kan overvinne dette, er det deg! 459 00:32:37,205 --> 00:32:40,208 Jeg er lei av å kjempe. 460 00:32:43,420 --> 00:32:45,088 Det er dette jeg vil. 461 00:32:46,089 --> 00:32:47,674 Selvsagt er det det. 462 00:32:49,426 --> 00:32:50,927 Alt handler om deg. 463 00:32:51,761 --> 00:32:54,139 Det er mange du burde tenke på nå... 464 00:32:54,264 --> 00:32:56,850 - ...bortsett fra deg selv! - Ava, ikke gjør det. 465 00:32:56,975 --> 00:32:58,977 Nei! Ikke gjør det, du! 466 00:33:05,609 --> 00:33:07,777 Vær så snill, ikke forlat meg. 467 00:33:08,778 --> 00:33:10,280 Vær så snill. 468 00:33:13,533 --> 00:33:14,743 Jeg er lei for det. 469 00:35:35,592 --> 00:35:36,926 Jeg hater dette. 470 00:35:43,558 --> 00:35:44,684 Men jeg skal støtte deg. 471 00:35:51,024 --> 00:35:52,025 Takk. 472 00:35:57,781 --> 00:35:59,783 Hvordan skal jeg klare meg uten deg? 473 00:36:03,912 --> 00:36:07,582 Det går bra. Du er en stor, modig jente. 474 00:36:14,506 --> 00:36:17,342 Apropos stor, jeg må vise deg noe. 475 00:36:21,846 --> 00:36:23,598 Hva? 476 00:36:24,599 --> 00:36:25,934 Hva? 477 00:36:27,769 --> 00:36:33,733 Er hendene dine større enn mine? Tuller du? Har det alltid vært sånn? 478 00:36:33,858 --> 00:36:35,402 Tuller du? 479 00:36:36,069 --> 00:36:39,864 - Deborah! - Tenk at du aldri la merke til det! 480 00:36:42,158 --> 00:36:47,122 De er mye større enn mine. De er mye større. 481 00:36:48,456 --> 00:36:52,168 Pokker ta. Jeg vurderte en håndreduksjonsoperasjon. 482 00:36:53,795 --> 00:36:56,256 - Den var god. - Jeg visste de var normale. 483 00:36:59,592 --> 00:37:03,012 Hvordan går det? Hei, Michelle. Fint å se deg. 484 00:37:04,472 --> 00:37:05,724 God morgen, Mr. LuSaque. 485 00:37:05,849 --> 00:37:08,143 Vi ryddet kontoret ditt i helgen,- 486 00:37:08,268 --> 00:37:10,979 - så si ifra om du trenger noe mer. 487 00:37:11,104 --> 00:37:13,690 - Takk, Silas. Kall meg Jimmy. - Ok. 488 00:37:13,815 --> 00:37:17,485 Og du kan kalle meg miss Schaefer. Hvor er kontoret mitt? 489 00:37:17,610 --> 00:37:20,655 Du tar over din fars. Følg meg, miss Schaefer. 490 00:37:21,573 --> 00:37:24,951 - Randi, dette er skrivebordet ditt. - Fantastisk. 491 00:37:45,638 --> 00:37:47,015 Jimmy! 492 00:37:50,059 --> 00:37:52,562 - Jimmy, hjelp. - Hva skjer? Går det bra? 493 00:37:52,687 --> 00:37:56,691 Jeg burde ikke være der. Hjørnekontoret er så lite at jeg ikke får puste. 494 00:37:56,816 --> 00:38:00,987 Jeg tror det er asbest der. Jeg klør, og det er klaustrofobisk. 495 00:38:01,112 --> 00:38:03,448 - Det er byggets største kontor. - Det vil ikke funke. 496 00:38:03,573 --> 00:38:07,619 Jeg må kunne se deg, og omvendt, så jeg tar det gamle skrivebordet mitt. 497 00:38:10,580 --> 00:38:13,625 Du har nok rett. Du bør ta det gamle skrivebordet ditt. 498 00:38:14,250 --> 00:38:16,711 - Hvor tar jeg veien? - Du kan få hjørnekontoret. 499 00:38:16,836 --> 00:38:19,714 Nå snakker vi! Hjørnekontoret. 500 00:38:20,340 --> 00:38:22,801 Herregud, jeg har vært i denne bransjen i to år. 501 00:38:22,926 --> 00:38:28,014 Jeg kunne ingenting, og se på meg nå. Hjørnekontor, baby. 502 00:38:28,139 --> 00:38:31,100 Jeg vet ikke hva alle klager over. "Det er så tøft å lykkes." 503 00:38:31,226 --> 00:38:35,063 Det er lett å lykkes i denne bransjen. De er noen tapere. 504 00:38:35,688 --> 00:38:39,359 - Hun er fornøyd. - Nå er du min assistent. 505 00:38:40,276 --> 00:38:43,404 Latitude. Kayla Schaefer, direktør. 506 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 Kan jeg sette deg på vent? 507 00:38:47,951 --> 00:38:49,994 Bob Lipka vil snakke med deg. 508 00:38:52,038 --> 00:38:53,373 Ok. 509 00:38:58,169 --> 00:39:00,004 Dette er Jimmy. 510 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 - Hei, Jimmy. Det er Bob. - Hallo, Bob. 511 00:39:02,257 --> 00:39:06,386 Jeg så Fatty Arbuckle-filmen din i Toronto, og jeg elsket den. 512 00:39:06,511 --> 00:39:08,888 Vi vil snakke om distribusjon. 513 00:39:11,975 --> 00:39:14,310 Ja, jeg kan ta det opp med teamet. 514 00:39:14,435 --> 00:39:16,229 Og moren din var flott i den. 515 00:39:16,354 --> 00:39:17,981 Takk. Var hun ikke det? 516 00:39:18,106 --> 00:39:20,358 Ja, jeg får sendt noe over. 517 00:39:20,483 --> 00:39:23,194 Flott. Vi snakkes vel snart. 518 00:39:23,319 --> 00:39:24,988 - Veldig snart! - Kayla! 519 00:39:25,113 --> 00:39:27,740 Hva? Jeg er fortsatt sint på ham. 520 00:39:38,710 --> 00:39:40,044 Nå... 521 00:39:42,171 --> 00:39:46,175 Hva vil du spørre om dersom du får møte din skaper? 522 00:39:46,301 --> 00:39:47,594 Min plastiske kirurg? 523 00:39:48,761 --> 00:39:50,054 Nei, den egentlige. 524 00:39:53,474 --> 00:39:58,646 I 1980 ringte Burt Reynolds meg. Jeg ringte tilbake, men han svarte aldri. 525 00:39:58,771 --> 00:40:00,106 Hva handlet det om? 526 00:40:01,858 --> 00:40:02,984 Vil du vite det? 527 00:40:03,109 --> 00:40:05,194 Jeg har funnet ut av alt annet. 528 00:40:06,070 --> 00:40:10,909 Faktisk tror jeg han eller hun, eller du vet, de/dem... 529 00:40:11,034 --> 00:40:13,244 ...kan ha noen spørsmål til meg. 530 00:40:13,369 --> 00:40:17,749 De/dem. Ok. Ikke-binær Gud. Kjærlighet. 531 00:40:17,874 --> 00:40:19,542 Jeg mente en energi. 532 00:40:19,667 --> 00:40:23,922 Jeg tror ikke en kjønnsflytende barista venter ved perleporten. 533 00:40:24,047 --> 00:40:27,050 Kjipt. Jeg tar gjerne en matcha når jeg kommer dit. 534 00:40:29,761 --> 00:40:32,263 - Er du ferdig med den? - Ja, kjør på. 535 00:40:35,058 --> 00:40:39,729 Det beste med å dø for en med spiseforstyrrelse er en croissant til. 536 00:40:40,480 --> 00:40:43,566 Det beste med å dø, er å ikke måtte lagre kvitteringer. 537 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 For du vet at du aldri vil få bokettersyn igjen. 538 00:40:47,820 --> 00:40:50,573 Det beste med å dø, er nok å vite hvor sinte folk vil bli- 539 00:40:50,698 --> 00:40:53,534 - når de innser hvor mye penger du etterlot hundene dine. 540 00:40:54,535 --> 00:40:56,537 Men det verste med å dø, er at jeg ikke får se- 541 00:40:56,663 --> 00:40:59,165 - hvordan corgiene mine bruker 550 000. 542 00:41:03,503 --> 00:41:06,089 Jeg må på do før vi går om bord. 543 00:41:06,214 --> 00:41:08,216 - Straks tilbake. - Ok. 544 00:41:37,912 --> 00:41:42,083 Køen til toget vårt er helt vill. Vi må stikke. Kom igjen. 545 00:41:48,840 --> 00:41:50,299 Ava! Vent. 546 00:41:51,801 --> 00:41:54,846 Ava! Stopp, stopp. 547 00:41:54,971 --> 00:41:56,889 - Stopp. - Hva? Hva? 548 00:41:57,015 --> 00:42:00,935 Det verste med å dø, er at jeg ikke kan nyte å være syltynn. 549 00:42:01,060 --> 00:42:02,228 Det er en bedre vits! 550 00:42:04,605 --> 00:42:06,983 - Ja, det er en bedre vits. - Pokker. 551 00:42:08,276 --> 00:42:09,610 Hva? 552 00:42:10,153 --> 00:42:12,655 Deborah, vi må gå. Hva? 553 00:42:15,491 --> 00:42:17,952 Jeg har kanskje ikke 30 år igjen... 554 00:42:19,954 --> 00:42:21,956 ...men jeg tror jeg har en time til. 555 00:42:24,625 --> 00:42:26,461 Hva er det du sier? 556 00:42:31,799 --> 00:42:33,801 Vil du hjelpe meg å skrive den? 557 00:42:43,603 --> 00:42:44,937 Alltid. 558 00:43:00,745 --> 00:43:04,499 Hun snakket med dr. Cole og vil starte behandlingen den 21. 559 00:43:06,459 --> 00:43:08,169 Jeg er veldig lettet. 560 00:43:08,294 --> 00:43:10,088 Ja. Jeg også. 561 00:43:10,213 --> 00:43:11,547 Du vet... 562 00:43:12,548 --> 00:43:16,552 Du reddet nok livet hennes en gang. Det gir mening at du gjør det igjen. 563 00:43:19,388 --> 00:43:21,265 - Elsker deg. Må stikke. Ha det. - Ok. 564 00:43:22,266 --> 00:43:23,601 - Er du klar? - Ja. 565 00:43:25,311 --> 00:43:28,272 Eller kanskje: "Jeg ble født til dette. Jeg spiser ikke." 566 00:43:28,397 --> 00:43:31,943 "Jeg har et skap fullt av parykker, og jeg elsker å bli vartet opp." 567 00:43:32,068 --> 00:43:34,737 Eller: "Jeg spiser ikke, jeg har et skap fullt av parykker." 568 00:43:34,862 --> 00:43:37,865 "Og jeg elsker å eksperimentere med injeksjoner." 569 00:43:37,990 --> 00:43:42,787 Nei: "Jeg spiser ikke, har masse parykker og jeg elsker oppmerksomhet." 570 00:43:42,912 --> 00:43:44,914 Mye bedre. 571 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 Norske tekster: Thomas Fagerlid