1 00:00:04,004 --> 00:00:05,964 ‫טוב, אז נעשה את זה פעמיים עם תסריט, 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,424 ‫ואז תוכלו לבדוק את החלופות 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,885 ‫וניתן לכם זמן לאלתר וליהנות קצת. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,763 ‫טוב, תודה רבה, תודה, צ'רלי, תודה, מאני. 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,643 ‫היי, הפומפה הזו מתאימה לך למחר? 6 00:00:17,768 --> 00:00:20,270 ‫חשבתי אולי ידית מעץ? ‫- נראה מה אוכל לעשות. 7 00:00:20,395 --> 00:00:21,396 ‫תודה רבה. 8 00:00:22,898 --> 00:00:26,527 ‫כריסטין, 1:15, את רוצה אותה ‫בפיאה בלונד-אפר או בלונד-שקיעה? 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,320 ‫אפר הוא הצבע שלה לבית, נלך על שקיעה. 10 00:00:28,445 --> 00:00:29,821 ‫הבנתי. ‫- תודה. 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,366 ‫אני מתה על הז'קט הזה, ‫מתי ימכרו אותו כבר בחנויות? 12 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 ‫כן. 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 ‫אסור לרוץ בסט. תודה, זה נראה נהדר שם. 14 00:00:37,079 --> 00:00:38,747 ‫צדדים. ‫- תודה רבה. 15 00:00:39,748 --> 00:00:42,668 ‫איך זה? ‫- אלוהים, זה היה מהיר. זה מושלם. 16 00:00:42,793 --> 00:00:43,794 ‫תודה. 17 00:00:44,461 --> 00:00:47,297 ‫רוצה לעשות חזרה? ‫- בואי נצלם את החזרה וזהו. 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 ‫טוב. 19 00:00:48,549 --> 00:00:51,385 ‫רוזי, אנחנו מצלמים את החזרה. ‫- טוב, הבנתי. 20 00:00:51,510 --> 00:00:56,640 ‫גבירותיי ורבותיי, ברוכים הבאים ‫ליום הראשון של "מי מכין ארוחת ערב?" 21 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 ‫רוצה להכריז? ‫- בטח, כן. 22 00:01:01,562 --> 00:01:02,729 ‫קול. 23 00:01:04,815 --> 00:01:07,651 ‫ו... אקשן. 24 00:01:14,783 --> 00:01:17,244 ‫קזינו ‫מלון 25 00:01:17,369 --> 00:01:19,037 ‫ה"דיווה" 26 00:01:19,162 --> 00:01:21,373 ‫טוב, הנה זה בא. 27 00:01:22,207 --> 00:01:25,002 ‫תעצמי עיניים. ‫- טוב, הן עצומות. 28 00:01:25,127 --> 00:01:27,879 ‫ישר לפנים, יש? ‫- כן. 29 00:01:29,923 --> 00:01:32,551 ‫טוב, אם את לא אוהבת את המיקום, זה בר הזזה. 30 00:01:32,676 --> 00:01:35,262 ‫וניתן לכוון את הבהירות. ‫- טוב, תראו לי וזהו. 31 00:01:35,387 --> 00:01:36,471 ‫הנה זה. 32 00:01:36,597 --> 00:01:38,432 ‫דברה ואנס ‫מועדון סטנדאפ 33 00:01:40,726 --> 00:01:42,811 ‫אני יודע שהסכמנו ‫לקרוא לזה מועדון "קיטן היל", 34 00:01:42,936 --> 00:01:45,480 ‫אבל היתה תחושה שזה הרבה יותר מתאים. ‫אבל נוכל לשנות את זה. 35 00:01:45,606 --> 00:01:46,857 ‫לא. 36 00:01:47,649 --> 00:01:48,859 ‫זה מושלם. 37 00:01:51,778 --> 00:01:55,240 ‫עשיתם את זה, ממזרים מוכשרים שכמוכם. 38 00:01:57,034 --> 00:01:59,244 ‫ולכבוד הוא לי להיות עובד שלכם. 39 00:01:59,995 --> 00:02:03,790 ‫אפילו שאני צריך לקחת חופש ביוני, ‫אני אשתתף במרוץ "מילה מיליה". 40 00:02:03,915 --> 00:02:07,878 ‫זה מרוץ חובבים ‫לרכבים קלאסיים באיטליה. מדהים. 41 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 ‫לא. ‫- לא? 42 00:02:10,213 --> 00:02:13,425 ‫אין בעיה. אני פשוט אנהג הנה במהירות. 43 00:02:17,387 --> 00:02:19,556 ‫הדיווה ‫הפתיחה הגדולה 44 00:02:19,681 --> 00:02:22,059 ‫פתיחה גדולה שמחה וברכות על התפקיד החדש. 45 00:02:22,184 --> 00:02:23,185 ‫תודה, מותק. 46 00:02:23,310 --> 00:02:26,355 ‫טוב, טכנית, התפקיד שלי הוא "בוסית הקומה", 47 00:02:26,480 --> 00:02:29,399 ‫אני שוקלת לשנות אותו ‫באופן רשמי ל"אימא של הקומה". 48 00:02:30,025 --> 00:02:32,736 ‫נכון? כי לתחושתי ‫זה הרבה יותר מתאים לי אישית. 49 00:02:32,861 --> 00:02:38,700 ‫אני מבינה את זה. שדרגתי את עצמי ‫מ"מנהלת הבית" ל"שוערת סגנון חיים". 50 00:02:38,825 --> 00:02:42,371 ‫דברה אפילו לא מצמצה. גם השכר שלי קפץ. 51 00:02:42,496 --> 00:02:44,539 ‫כן, היא ניכתה את זה מהמשכורת שלי. 52 00:02:45,457 --> 00:02:49,378 ‫ועכשיו, הדיווה עצמה, דברה ואנס. 53 00:02:51,630 --> 00:02:54,299 ‫זו אימא שלי! זו אימא שלי. 54 00:02:58,011 --> 00:03:00,222 ‫תודה, תודה שבאתם. 55 00:03:01,098 --> 00:03:04,059 ‫ראשית, אני רוצה לומר ‫שאיש מאיתנו לא היה ניצב כאן עכשיו 56 00:03:04,184 --> 00:03:06,895 ‫אלמלא הגאון, מרקוס וון. 57 00:03:10,732 --> 00:03:15,487 ‫כל הדבר הזה הוא פרי מוחו. ‫זה לעולם לא היה קורה בלעדיו. 58 00:03:16,154 --> 00:03:17,280 ‫ובכנות, 59 00:03:17,406 --> 00:03:21,034 ‫הרבה דברים בחיי לא היו קורים בלעדיו. 60 00:03:22,703 --> 00:03:23,912 ‫תודה, מרקוס. 61 00:03:25,956 --> 00:03:28,208 ‫זה התינוק שלי! 62 00:03:28,333 --> 00:03:30,669 ‫זה התינוק שלי. ‫- מה שתגידי. 63 00:03:30,794 --> 00:03:32,129 ‫אתם יודעים, לפני כמה חודשים, 64 00:03:32,254 --> 00:03:35,799 ‫כוכב רוק בינלאומי צעיר ‫שהיתה לו אובססיה אליי 65 00:03:35,924 --> 00:03:38,760 ‫אמר שאני הסיבה לכך ‫שאמנים החלו להופיע כאמני בית בלאס וגאס. 66 00:03:38,885 --> 00:03:40,762 ‫הוא אמר שהעיר נזקקה לי. 67 00:03:40,887 --> 00:03:44,558 ‫אבל האמת היא שאני הייתי זקוקה ללאס וגאס. 68 00:03:45,684 --> 00:03:49,312 ‫נאמר לי שאני רועשת מדי, 69 00:03:49,438 --> 00:03:52,441 ‫דביקה מדי, יותר מדי. 70 00:03:52,566 --> 00:03:56,027 ‫אבל העיר הזו אימצה אותי אל ליבה ‫כשאף מקום אחר לא עשה את זה. 71 00:03:56,653 --> 00:03:59,781 ‫אין מקום אחר בעולם בו ‫מקבלים את התחושה שמקבלים בווגאס. 72 00:03:59,906 --> 00:04:04,035 ‫ומבחינתי, מבין כל המקומות בעולם, ‫רק כאן אני חשה בבית. 73 00:04:04,786 --> 00:04:07,330 ‫ולכן יצרנו את "הדיווה". 74 00:04:10,917 --> 00:04:15,922 ‫זה המקום בו תוכלו להיות ‫מי שאתם באמת, בלי לחוש בושה. 75 00:04:16,047 --> 00:04:20,719 ‫כי העיר הזו עושה את זה טוב יותר ‫מאשר כל מקום אחר בכדור הארץ. 76 00:04:21,344 --> 00:04:24,890 ‫אז ברוכים הבאים לדיווה. ‫שיהיה לנו לילה נהדר! 77 00:04:43,241 --> 00:04:46,995 ‫שלום, שלום, ועכשיו אנחנו ‫נטביל את המקום הזה באופן רשמי. 78 00:04:47,120 --> 00:04:48,497 ‫לא, אף אחד לא ביקש ממך. 79 00:04:48,622 --> 00:04:52,125 ‫אתם לא צריכים, ‫אני ראשת העיר הארורה. קדימה. 80 00:04:52,250 --> 00:04:54,336 ‫אוי, אלוהים, לעזאזל עם זה! 81 00:04:54,461 --> 00:04:57,255 ‫כן, אני מדממת כאן, לעזאזל עם זה. 82 00:04:57,380 --> 00:05:00,926 ‫שוב פגעתי בעורק. ‫- אוי, יותר מדי דם, אלוהים. 83 00:05:01,051 --> 00:05:03,261 ‫זה פועם ומתיז, אלוהים. 84 00:05:03,762 --> 00:05:06,681 ‫תתרחקי ממני, תתרחקו ממני. תודה לכולם. 85 00:05:06,807 --> 00:05:08,934 ‫הוליווד 86 00:05:13,647 --> 00:05:15,607 ‫מבאס שאנחנו לא יוצאים לנופש. 87 00:05:15,732 --> 00:05:19,069 ‫אני יודע. אבל בכנות, כבר הייתי בכאלה, ‫וזו לא מציאה כל כך גדולה. 88 00:05:19,194 --> 00:05:21,238 ‫יש הרבה אוכל בחינם, ומשקאות מהודרים, 89 00:05:21,363 --> 00:05:25,492 ‫ולפעמים הם מביאים רקדניות אקזוטיות, ‫אבל מי שחש לא בנוח יכול לחזור לחדר. 90 00:05:25,617 --> 00:05:26,618 ‫פאק. 91 00:05:28,620 --> 00:05:29,746 ‫זה בשבילי. 92 00:05:33,375 --> 00:05:35,502 ‫אלוהים אדירים, גחלת, גחלת בבניין! 93 00:05:35,627 --> 00:05:37,629 ‫שמישהו יקרה למחלקה לביטחון המולדת! 94 00:05:38,755 --> 00:05:41,341 ‫ברצינות, חבר'ה? מה הבעיה שלכם? 95 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 ‫אבקת סוכר מסוכריות. 96 00:05:44,177 --> 00:05:48,139 ‫מתוק כמעט אימא שלך, שם... ‫- אל תדבר על אימא שלי! 97 00:05:48,265 --> 00:05:51,601 ‫היי, אתה כל כך מתוח. ‫אתה יודע מה אתה צריך? קצת מנוחה בריטריט. 98 00:05:51,726 --> 00:05:55,564 ‫לא, דן, ג'ימי לא יכול לנסוע. ‫אין כניסה לביצ'יות קטנות. 99 00:05:55,689 --> 00:05:56,815 ‫צר לי, ג'ימי. 100 00:05:56,940 --> 00:05:59,901 ‫שזה לא ידאיג אתכם, ‫כי אני שמח מאוד שאני לא יוצא לזה. 101 00:06:00,026 --> 00:06:02,654 ‫סוף כל סוף אני אוכל ליהנות מכריך ‫ששמתי במקרר 102 00:06:02,779 --> 00:06:05,824 ‫בלי שמישהו ישלח לי צילום ‫של הכריך שלי עם הביצים שלו עליהם. 103 00:06:05,949 --> 00:06:08,618 ‫אז תזדיינו, פשוט תזדיינו. 104 00:06:23,133 --> 00:06:26,344 ‫העיר לאס וגאס 105 00:06:31,683 --> 00:06:34,686 ‫"קרבון", צהריים של מרטיני, כל כך מרגש. 106 00:06:35,478 --> 00:06:38,899 ‫נוכל להזמין מה שתרצי. ‫- טוב, אז דובר סול. 107 00:06:39,024 --> 00:06:41,151 ‫טוב, יש לי בשורות מדהימות. הרשת פנתה אליי. 108 00:06:41,276 --> 00:06:42,944 ‫אין להם הערות על הפיילוט. 109 00:06:43,069 --> 00:06:44,863 ‫הם מתו עליו. ‫- נפלא. 110 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 ‫למעט זה שהם רוצים שהנשים יחייכו יותר. 111 00:06:47,449 --> 00:06:49,409 ‫אבל נוכל לעשות את זה. ‫- ברכותיי. 112 00:06:49,534 --> 00:06:50,785 ‫תודה. 113 00:06:50,911 --> 00:06:53,538 ‫מתי הם מחליטים לקנות את הסדרה? ‫- יש להם שלושה חודשים. 114 00:06:53,663 --> 00:06:58,168 ‫נהדר, כי אני רוצה ‫שניסע לאירופה במוקדם ולא במאוחר. 115 00:06:58,293 --> 00:07:01,087 ‫נהדר. ‫- כלומר, אם את רוצה להיות בוס סמכותי, 116 00:07:01,212 --> 00:07:04,966 ‫את חייבת אכילה של לחם אמיתי ברזומה. ‫- מושלם, אני לגמרי בעד זה. 117 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 ‫את בסדר? 118 00:07:11,056 --> 00:07:14,517 ‫כן. אני רוצה לדבר איתך על משהו. 119 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 ‫בסדר. 120 00:07:17,062 --> 00:07:20,649 ‫הגוש שהוציאו ממני בניתוח. ‫נראה שהם לא הוציאו את הכול. 121 00:07:20,774 --> 00:07:23,151 ‫ולרוע המזל, זה התפשט. 122 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 ‫אלוהים. 123 00:07:30,492 --> 00:07:33,286 ‫כן, כנראה לא הייתי צריכה את כל השנים האלה 124 00:07:33,411 --> 00:07:36,247 ‫בהן שתיתי כמויות ‫של אבקת משקה הפרוגסטרון של דברה ואנס. 125 00:07:36,373 --> 00:07:39,167 ‫האבקה בטעם אשכולית טאהיטי היתה אלוהית. 126 00:07:39,292 --> 00:07:40,710 ‫אז מה תוכנית הטיפול? 127 00:07:40,835 --> 00:07:44,422 ‫טוב, הם רוצים להתחיל בטיפול מייד. 128 00:07:44,547 --> 00:07:46,591 ‫טוב, נהדר, אני אתקשר לרוני. 129 00:07:46,716 --> 00:07:49,344 ‫בואי ניסע לשם עכשיו, ‫אני ממילא כבר לא רעבה יותר. 130 00:07:49,469 --> 00:07:50,887 ‫אז תשכחי מארוחת הצהריים. 131 00:07:51,888 --> 00:07:53,848 ‫את לא תאהבי את החלק הבא. 132 00:07:56,351 --> 00:07:58,019 ‫גם החלק הקודם לא היה משהו. 133 00:07:59,437 --> 00:08:04,734 ‫מתוקה, אני לא אעשה כימותרפיה. ‫אני לא איאלץ את עצמי לעבור את זה. 134 00:08:05,360 --> 00:08:08,279 ‫אני מבינה את זה, ‫אבל אל תדאגי, את יודעת, לא תהיי לבד. 135 00:08:08,405 --> 00:08:10,573 ‫אני אבוא איתך לתורים ‫ואני אעזור לך עם התרופות. 136 00:08:10,699 --> 00:08:13,868 ‫אני אעשה מה שתצטרכי. ‫- ואני גם לא אעביר אותך את זה. 137 00:08:16,871 --> 00:08:18,415 ‫טוב, אז מה את אומרת? 138 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 ‫את יודעת שאני אוהבת ‫לעשות דברים בתנאים שלי. 139 00:08:21,960 --> 00:08:24,421 ‫טוב. ‫- עשיתי הכול. 140 00:08:24,546 --> 00:08:27,882 ‫כרגע העליתי את המופע הטוב בחיי. שברתי שיא. 141 00:08:29,884 --> 00:08:32,262 ‫לכן היית חייבת לעשות את זה בסוף השבוע הוא. ‫- כן. 142 00:08:33,096 --> 00:08:36,683 ‫יותר טוב מזה זה כבר לא יהיה. ‫אני רוצה לפרוש בשיא. 143 00:08:37,934 --> 00:08:41,438 ‫טוב, אז, נו, כן, ‫זו נקודת שיא בקריירה שלך, אבל... 144 00:08:42,355 --> 00:08:45,608 ‫תקשיבי, אם יש מישהי שיכולה ‫לנצח כל דבר שהוא, זו את, טוב? 145 00:08:45,734 --> 00:08:48,028 ‫ואמרת בעצמך שתחיי עד גיל 109. 146 00:08:50,280 --> 00:08:51,489 ‫אני לא. 147 00:08:53,992 --> 00:08:55,910 ‫ואני רוצה להחליט מתי האורות יכבו. 148 00:08:57,787 --> 00:09:02,167 ‫בסוף הנסיעה, ‫אני מתכוונת לעלות על הרכבת מפריז לציריך. 149 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 ‫יש שם מקום שנקרא "דיגניטאס". 150 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 ‫אחד המקומות בהם עוזרת לך להתאבד? 151 00:09:07,714 --> 00:09:10,592 ‫כן, אבל לא אחד מהם, הטוב שבהם, אבל, כן. 152 00:09:17,015 --> 00:09:18,600 ‫תקשיבי, דברה, 153 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 ‫אני בטוחה שממש קשה להפנים את הדבר הזה, 154 00:09:24,314 --> 00:09:26,274 ‫וצר לי כל כך על זה שאת עוברת את זה, 155 00:09:26,399 --> 00:09:28,818 ‫אבל לדעתי החשיבה שלך משובשת, טוב? 156 00:09:28,943 --> 00:09:31,321 ‫זה מטורף. ‫- למעשה, זה לא. 157 00:09:32,447 --> 00:09:35,492 ‫הרבה מאוד קומיקאים טרפו את נפשם בכפם. 158 00:09:35,617 --> 00:09:38,953 ‫תכלית הקיום שלך היא לנצח נגד כל הסיכויים. 159 00:09:39,079 --> 00:09:41,623 ‫זה כל כך לא מתאים לך. ‫- זה כן. 160 00:09:44,042 --> 00:09:46,044 ‫ואני רוצה שתבואי איתי. 161 00:09:46,169 --> 00:09:49,214 ‫קודם תהיה לנו חופשה מדהימה. ‫תוכלי לעשות לקניות. 162 00:09:49,339 --> 00:09:51,800 ‫תשתמשי במזוודה שלי בדרך הביתה. ‫- תפסיקי, זה לא מצחיק. 163 00:09:51,925 --> 00:09:54,177 ‫את כל הזמן צוחקת על זה שתתאבדי. 164 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 ‫אבל בצחוק. ‫- פתאום את רגישה לנושא? 165 00:09:56,137 --> 00:09:58,098 ‫את מדברת הרבה, ‫אבל לא יכולה לבלוע את הגלולה? 166 00:09:58,223 --> 00:09:59,224 ‫אלוהים אדירים. 167 00:09:59,349 --> 00:10:00,975 ‫לקשור את הלולאה אבל לא לבעוט בכיסא? 168 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 ‫תפסיקי. ‫- סליחה. 169 00:10:04,938 --> 00:10:06,564 ‫אבל אני רוצה שתבואי איתי. 170 00:10:07,982 --> 00:10:09,901 ‫תבואי? ‫- לא. 171 00:10:10,026 --> 00:10:14,072 ‫לא, לא יהיה לי חלק בזה, ואת לא עושה את זה. ‫- אווה, תנמיכי את הקול שלך. 172 00:10:14,781 --> 00:10:16,157 ‫אלוהים. 173 00:10:16,282 --> 00:10:19,577 ‫הבאת אותי הנה כדי שלא אצעק עלייך, נכון? 174 00:10:20,745 --> 00:10:23,081 ‫ידעתי שיש משהו ‫כשאמרת שאת רוצה לצאת לחופשה, 175 00:10:23,206 --> 00:10:25,500 ‫אבל לא הבנתי שזו משימת התאבדות מזוינת. 176 00:10:25,625 --> 00:10:28,545 ‫לא, אני לא באה. ‫- אווה. 177 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 ‫לא. ‫- אווה... 178 00:10:29,796 --> 00:10:30,797 ‫לא. 179 00:10:35,260 --> 00:10:37,929 ‫היא בכלל לא מוכנה ‫לשקול טיפול. היא לא נורמלית. 180 00:10:38,054 --> 00:10:40,723 ‫היא לא מוכנה להקשיב לי. ‫אני רוצה אפוטרופסות. 181 00:10:40,849 --> 00:10:42,976 ‫זה מה שהיה לאבא של בריטני? ככה קוראים לזה? 182 00:10:43,101 --> 00:10:45,478 ‫אני לא יודע. ‫- יש בעיה עם המוח שלה. 183 00:10:45,603 --> 00:10:48,356 ‫אני צריכה רובה חיצי הרדמה. ‫אני צריכה לירות חץ הרדמה בצוואר שלה, 184 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 ‫ולהכניס אותי לכימותרפיה ‫לפני שהיא תתעורר. ג'ימי, איך תוכל לעזור? 185 00:10:51,317 --> 00:10:52,652 ‫טוב, תנשמי רגע. 186 00:10:54,696 --> 00:10:57,824 ‫תקשיבי, זו נורא, אבל זו דברה. 187 00:10:58,491 --> 00:11:00,743 ‫את לא תגרמי לה להחליט אחרת, 188 00:11:00,869 --> 00:11:02,912 ‫ואת לא תירי חץ הרדמה בצוואר שלה. 189 00:11:03,037 --> 00:11:07,167 ‫טוב, אז תוכל לדבר איתה, בבקשה? ‫- כבר דיברתי. 190 00:11:08,418 --> 00:11:09,919 ‫מה פירוש "כבר דיברתי?" 191 00:11:11,004 --> 00:11:14,215 ‫דיברתי איתה, ‫ניסיתי לשכנע אותה, אבל לא הצלחתי. 192 00:11:14,340 --> 00:11:17,802 ‫זה מה שהיא רוצה לעשות. זה מבאס, ‫אבל לדעתי אנחנו חייבים לכבד את זה. 193 00:11:17,927 --> 00:11:20,638 ‫אני לא מאמינה שידעת. למה לא סיפרת לי? 194 00:11:20,763 --> 00:11:23,766 ‫היא ביקשה שאטפל ‫בכל הסידורים האחרונים שלה, וכך עשיתי. 195 00:11:24,559 --> 00:11:30,315 ‫והיא ביקשה ממך לנסוע איתה, ‫אז לדעתי, אם את יכולה, את צריכה לנסוע. 196 00:11:30,440 --> 00:11:32,942 ‫ותנסי לוודא שזו תהיה נסיעה טובה. ‫- "נסיעה טובה?" 197 00:11:33,067 --> 00:11:35,987 ‫איך חופשת התאבדות יכולה להיות טובה? ‫היא עומדת למות. 198 00:11:37,238 --> 00:11:38,489 ‫כולנו נמות. 199 00:11:39,073 --> 00:11:42,076 ‫כל העניין הוא לנסות ליהנות ‫מהזמן שיש לנו יחד. 200 00:11:43,119 --> 00:11:45,246 ‫היא עוד לא מתה, וגם את לא. 201 00:11:45,371 --> 00:11:48,541 ‫מה אם אני ארדים אותה בכלופורם ‫על המטוס וננחית אותו בג'ונס הופקינס? 202 00:11:48,666 --> 00:11:51,461 ‫זה מה שהיא עשתה לי בסינגפור, ‫אז יש לזה תקדים. 203 00:11:51,586 --> 00:11:54,047 ‫תקשיבי, אווה, זה... 204 00:11:54,172 --> 00:11:58,092 ‫זה הגוף שלה, היא בוחרת. ‫- איך אתה מעז להשתמש בזה נגדי? 205 00:11:58,218 --> 00:12:03,056 ‫אני מצטער, אבל לדעתי, אם תיסעי, ‫לפחות היא לא תתמודד עם זה לבד. 206 00:12:09,979 --> 00:12:10,980 ‫אני... 207 00:12:11,606 --> 00:12:13,316 ‫אני לא חושבת שאני יכולה. 208 00:12:16,277 --> 00:12:19,197 ‫כן, גם את זה אני מבין. 209 00:12:23,534 --> 00:12:24,535 ‫אני חייבת לסיים. 210 00:12:36,047 --> 00:12:37,048 ‫הלו? 211 00:12:38,800 --> 00:12:40,009 ‫יש כאן מישהו? 212 00:13:01,781 --> 00:13:03,074 ‫מייקל שייפר 213 00:13:12,083 --> 00:13:14,377 ‫מה קורה? ‫- היי, אנחנו צריכים לדבר. 214 00:13:24,679 --> 00:13:27,640 ‫גברת ואנס, אנחנו מוכנים לעלייה למטוס. ‫- תודה. 215 00:13:32,729 --> 00:13:35,648 ‫אני אבוא לאירופה, ‫אבל בבקשה, אל תהרגי את עצמך. 216 00:13:36,441 --> 00:13:38,026 ‫אני אהרוג את עצמי. 217 00:13:38,776 --> 00:13:39,819 ‫טוב, אני בכל זאת אבוא. 218 00:13:42,155 --> 00:13:45,116 ‫לתת לכן שנייה לבד? ‫- לא, אנחנו מוכנות. 219 00:13:45,241 --> 00:13:48,202 ‫אבל תצטרכי לעשות איתי סמים קשים. ‫כנראה אם-די-אם-איי. 220 00:13:50,038 --> 00:13:54,208 ‫טוב, מתוקה, נוכל לעשות שמינית אונקייה ‫אם זה יגרום לך להרגיש יותר טוב. 221 00:14:09,932 --> 00:14:13,311 ‫איפה דלפקי השכרת הרכב? ‫- בהמשך, מצד שמאל. 222 00:14:14,437 --> 00:14:16,439 ‫אנחנו שוכרים רכב בפריז? 223 00:14:17,857 --> 00:14:21,819 ‫אוי, מישהי כאן נהייתה סנובית. ‫כן, אנחנו שוכרות רכב בפריז. 224 00:14:21,944 --> 00:14:24,864 ‫מישהי צריכה ללמוד איך לנהוג עם גיר ידני. 225 00:14:24,989 --> 00:14:27,367 ‫לא, דברה, לא! 226 00:14:28,284 --> 00:14:31,329 ‫טוב, די. ‫- לא, את מתקדמת נהדר, בסדר. 227 00:14:31,454 --> 00:14:33,748 ‫תשחררי את הדוושה. ‫- בסדר. 228 00:14:33,873 --> 00:14:37,543 ‫למה את מנסה ללמד אותי ‫צרפתית ונהיגה במקביל? 229 00:14:39,504 --> 00:14:40,713 ‫מה? 230 00:14:40,838 --> 00:14:44,675 ‫למה הבאת אותי לכיכר הכי גדולה בעיר? 231 00:14:44,801 --> 00:14:48,304 ‫זה לא מצחיק. ‫- פשוט תמשיכי לפנות. 232 00:14:50,473 --> 00:14:52,892 ‫את רוצה להרוג את עצמך? אני רוצה לחיות. 233 00:14:54,102 --> 00:14:55,812 ‫הצילו! 234 00:14:55,937 --> 00:14:59,899 ‫צאי כאן. ‫- מה אני עושה בתוך סקיצה של רכב? 235 00:15:11,828 --> 00:15:14,664 ‫אמרתי לך. ‫- אלוהים, טוב, את צודקת. 236 00:15:14,789 --> 00:15:17,542 ‫מעולם לא אכלתי לחם אמיתי, עד עכשיו. ‫- אין בעד מה. 237 00:15:18,418 --> 00:15:20,461 ‫זה כל כך מטורף, אני ממש... 238 00:15:20,586 --> 00:15:23,089 ‫אל תדברי בפה מלא. ‫- סליחה. 239 00:15:34,809 --> 00:15:37,395 ‫זה בשביל הפנים, ‫הקופסה השנייה היא בשביל הצוואר. 240 00:15:37,520 --> 00:15:40,982 ‫קרם שונה לפנים ולצוואר? ‫- מה תעשי בלעדיי? 241 00:15:41,107 --> 00:15:44,152 ‫הדבר השלישי? את צריכה ‫לסחוט אותו לתוך שפופרת משחת שיניים, 242 00:15:44,277 --> 00:15:46,487 ‫כי הוא לא חוקי בארה"ב. 243 00:15:47,864 --> 00:15:50,158 ‫וינסנט, "לילה עטור כוכבים". 244 00:15:51,159 --> 00:15:52,535 ‫ואן גוך הוא רעיל. 245 00:15:53,870 --> 00:15:57,290 ‫לחתוך את האוזן שלך ולשלוח אותה ‫למישהו זה כל כך נוגד הסכמה. 246 00:15:57,415 --> 00:16:00,042 ‫אני בכלל לא יכולה לדמיין את זה. ‫כלומר, היא אמרה "לא". 247 00:16:00,835 --> 00:16:03,796 ‫היא אמרה "לא", ואתה שולח אוזן? ‫- הוא לא היה בריא. 248 00:16:04,964 --> 00:16:06,382 ‫אלוהים. 249 00:16:06,507 --> 00:16:09,135 ‫נוכל לעשות את זה סיבוב, בבקשה? ‫זו המשאלה שלי לפני המוות. 250 00:16:11,512 --> 00:16:14,390 ‫המשאלה שלי, המוות שלך, בחייך. ‫- אלוהים. 251 00:16:32,325 --> 00:16:33,451 ‫אני ערה, סליחה. 252 00:16:36,454 --> 00:16:37,663 ‫בכל מקרה... ‫- כן. 253 00:16:40,041 --> 00:16:42,293 ‫"לטיטיוד" 254 00:16:43,503 --> 00:16:46,464 ‫מה שאנחנו עושים כאן נחשב עבודה? ‫- כן. 255 00:16:46,589 --> 00:16:47,924 ‫נפלא! 256 00:16:52,595 --> 00:16:55,431 ‫מייקל. אנחנו צריכים לדבר איתך. 257 00:16:56,349 --> 00:17:00,102 ‫אני עומד לשאת את הנאום המרכזי ‫בפני החברה כולה. מה? 258 00:17:00,228 --> 00:17:02,605 ‫ידוע לנו שמכרת את הקולות ‫והחזויות של לקוחות שמתו 259 00:17:02,730 --> 00:17:05,900 ‫לחברות בינה מלאכותית בלי הסכמת המשפחה, ‫ושמרת לעצמך את הכסף. 260 00:17:06,025 --> 00:17:07,652 ‫אני? ‫- כן. 261 00:17:07,777 --> 00:17:10,947 ‫נתקלתי באלמנה של ג'ין אלטמן ‫במועדון הפיקלבול, וככה הבנתי. 262 00:17:11,072 --> 00:17:12,281 ‫התחלתי לחקור. 263 00:17:12,406 --> 00:17:15,910 ‫ג'ימי איתר חיובים ‫בסך של יותר מ-10 מיליון, ששמרת לעצמך. 264 00:17:16,035 --> 00:17:18,412 ‫לא רק שגנבת ממשפחות הלקוחות, 265 00:17:18,538 --> 00:17:21,165 ‫גנבת מ"לטיטיוד"! ‫- טעות של פקיד. 266 00:17:21,290 --> 00:17:24,418 ‫טוב, בסדר, אני אתקשר למועצת המנהלים, ‫אני בטוח שהם יבינו. 267 00:17:24,544 --> 00:17:26,170 ‫שים את זה על רמקול, ג'ימי, שנשמע אותם. 268 00:17:26,295 --> 00:17:29,465 ‫טוב, די. ‫- אל תיגע בנייד שלו, הוא חדש. 269 00:17:30,841 --> 00:17:33,511 ‫כמה אתם רוצים? ‫- אנחנו לא רוצים כסף. 270 00:17:33,636 --> 00:17:35,763 ‫אנחנו רוצים את הדבר היחיד שיש לו משמעות. 271 00:17:35,888 --> 00:17:39,016 ‫השם "שייפר", זוכר? אמרת את זה באותו היום. 272 00:17:40,017 --> 00:17:41,602 ‫אנחנו רוצים את לטיטיוד. 273 00:17:41,727 --> 00:17:45,106 ‫תתפטר, ותעביר את הניהול ‫לידי ילדי המייסדים. 274 00:17:45,231 --> 00:17:46,440 ‫אתה מפוטר. 275 00:17:46,566 --> 00:17:50,194 ‫אתה מבין, עכשיו אתה עובד ממורמר שפוטר. 276 00:17:50,319 --> 00:17:52,280 ‫עובד נוטר טינה, אבל נטול הוכחה. 277 00:17:53,614 --> 00:17:56,200 ‫אותו כנראה לא היית צריך להציב בחדר הדואר. 278 00:17:56,325 --> 00:17:59,161 ‫כי היתה לי גישה נוחה לחשבוניות. 279 00:17:59,287 --> 00:18:02,206 ‫למעשה כל נושא הגישה ‫למחלקת החיוב היה קל מדי. 280 00:18:05,501 --> 00:18:07,587 ‫איך אתה רוצה שיזכרו אותך? 281 00:18:07,712 --> 00:18:10,631 ‫מנהל שסרח ולא יכול אפילו ‫להראות את פניו ב"מיסטר צ'או" 282 00:18:10,756 --> 00:18:12,383 ‫מחשש שייתקל באלמנה זועמת, 283 00:18:12,508 --> 00:18:16,762 ‫או אחד הגדולים, שפרש בשיא הקריירה שלו? 284 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 ‫אז אתה יכול לקבל את התנאים שלנו, ‫או שנפרסם את ההתנהגות המצחינה שלך. 285 00:18:24,186 --> 00:18:27,064 ‫אתם רוצים את החברה? ‫- כן. 286 00:18:27,189 --> 00:18:29,275 ‫טוב, זין על זה, היא שלכם, קחו אותה. 287 00:18:29,400 --> 00:18:31,569 ‫כל הענף הולך לעזאזל בכל מקרה. 288 00:18:31,694 --> 00:18:34,071 ‫זו הסיבה בגללה הייתי צריך לעשות את כל זה. 289 00:18:34,697 --> 00:18:36,365 ‫יש לך שלושה בתים. ‫- כן. 290 00:18:36,490 --> 00:18:38,826 ‫ואתה יודע כמה עולה להחזיק אותם? 291 00:18:38,951 --> 00:18:40,620 ‫אז תמכור אחד, חתיכת מזדיין תאב בצע. 292 00:18:40,745 --> 00:18:43,456 ‫כל כך נמאס לי לשמוע ‫את הבולשיט הסוציאליסטי שלך. 293 00:18:45,166 --> 00:18:47,877 ‫אתה נואם בעוד 10 דקות, מר שייפר. ‫- נהדר. 294 00:18:48,002 --> 00:18:51,505 ‫נראה לך שאם אני אחתום על פיסת נייר קטנה, ‫תהיה פתאום הבוס הגדול? 295 00:18:51,631 --> 00:18:53,674 ‫אתה חושב שהאנשים האלה יכבדו אותך? 296 00:18:53,799 --> 00:18:57,637 ‫הם לא יכבדו אותך, הם מעולם לא כיבדו אותך, ‫הם לא יכבדו אותך לעולם. 10 דקות? 297 00:18:57,762 --> 00:19:00,765 ‫שני אלה ינאמו. ‫- למעשה, אנחנו לא צריכים לנאום. 298 00:19:00,890 --> 00:19:03,184 ‫נוכל לשלוח להם דוא"ל. ‫- לא. 299 00:19:03,309 --> 00:19:07,146 ‫מי שקונה את הקרניים, מקבל את השור. ‫- אדוני, יש לי רק עוד מדונה אחת. 300 00:19:07,271 --> 00:19:11,942 ‫זה לא משנה. ‫לשניהם יחד יש בקושי מוח מתפקד אחד. 301 00:19:21,827 --> 00:19:23,162 ‫תודה. 302 00:19:23,287 --> 00:19:25,623 ‫טוב, כדאי שפשוט אגש לעניין. 303 00:19:25,748 --> 00:19:29,543 ‫הנאום המרכזי השנה יהיה קצת שונה. 304 00:19:30,878 --> 00:19:34,715 ‫חלקכם אולי יידהמו, אבל אני מתפטר. 305 00:19:35,424 --> 00:19:36,634 ‫מה? 306 00:19:36,759 --> 00:19:38,594 ‫התזמון נכון, ו... 307 00:19:40,304 --> 00:19:45,309 ‫ועתיד החברה הזו יהיה בידי יורשיי. 308 00:19:45,935 --> 00:19:47,645 ‫כולכם מכירים אותם היטב. 309 00:19:47,770 --> 00:19:51,148 ‫בתי המתלהבת, קיילה שייפר, 310 00:19:51,273 --> 00:19:54,860 ‫ושותפה הקשוח לעסקים, ג'ימי לאסאק הבן. 311 00:19:55,653 --> 00:19:57,988 ‫ובכן... ‫- מה? 312 00:19:58,114 --> 00:20:03,411 ‫אני בטוח שתהיו בידיים נהדרות, ‫כששני הילדים האלה יאחזו בהגה, 313 00:20:03,536 --> 00:20:05,663 ‫לאור הענף המלחיץ בו אנחנו פועלים. 314 00:20:07,164 --> 00:20:08,332 ‫בהצלחה. 315 00:20:09,083 --> 00:20:14,213 ‫שום, לטיטיוד, מה שלומנו הלילה? ‫טעינת עידן חדש. 316 00:20:16,382 --> 00:20:18,426 ‫זו בדיחה מזוינת? ‫- ברצינות? 317 00:20:18,551 --> 00:20:21,595 ‫איך בדיוק נשרוד ‫אם שני האידיוטים האלה ינהלו אותנו? 318 00:20:21,721 --> 00:20:25,349 ‫על ידי זה שנעשה עבודה טובה. ‫- גאה! 319 00:20:25,474 --> 00:20:28,769 ‫אלוהים. ‫- זין על זה, אנחנו עוברים ל"מוזאייק". 320 00:20:29,729 --> 00:20:32,440 ‫טוב. זה נתפס לי בשיער. 321 00:20:32,565 --> 00:20:36,569 ‫אתם יודעים מה? כל מי שחושב שלעשות ‫עבודה טובה זה דבר "גאה" יכול לקום וללכת. 322 00:20:39,447 --> 00:20:41,907 ‫ברצינות? אלוהים. 323 00:20:42,032 --> 00:20:43,451 ‫טוב, בחייכם. 324 00:20:43,576 --> 00:20:46,704 ‫טוב, תעופו מכאן, ‫לכו למצוץ את הזין של אבא שלי. 325 00:20:46,829 --> 00:20:49,790 ‫אנחנו לא צריכים עובדים, טוב? ‫- אנחנו צריכים. 326 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 ‫ואתם יודעים מה? מייקל צודק. 327 00:20:52,209 --> 00:20:54,920 ‫התחום הזה מלחיץ, טוב? 328 00:20:55,045 --> 00:20:58,132 ‫הענף שלנו משתנה מהר יותר מ... ‫- קוגר. 329 00:20:58,716 --> 00:21:02,845 ‫בטח, הענף שלנו משתנה מהר יותר מקוגר. 330 00:21:03,763 --> 00:21:05,556 ‫וגם אנחנו צריכים להשתנות. 331 00:21:05,681 --> 00:21:08,392 ‫כנראה לא נוכל להגיש יותר ‫ארוחת צהריים שנזמין מ"שוגרפיש". 332 00:21:09,727 --> 00:21:11,312 ‫באמת? זה רק סושי. 333 00:21:11,437 --> 00:21:14,940 ‫ביום שישי נוכל להזמין משם. ‫- לא, לא נוכל להזמין משם בימי שישי. 334 00:21:15,065 --> 00:21:17,651 ‫אז בימי שלישי. ‫- העניין הוא לא היום בשבוע, 335 00:21:17,777 --> 00:21:19,153 ‫העניין הוא שהם יקרים מאוד. 336 00:21:19,278 --> 00:21:21,906 ‫אנחנו נזמין מהם מגשים מלאים פעם בחודש. 337 00:21:22,031 --> 00:21:24,992 ‫אין בעיה, נזמין מהם ‫מגשים מלאים פעם בחודש, חבר'ה. 338 00:21:25,618 --> 00:21:28,162 ‫ואם בגלל זה אתם רוצים לעזוב, לכו. 339 00:21:28,287 --> 00:21:31,707 ‫אבל כדאי שתישארו ‫אם אתם רוצים לחזור לעשות את הדבר 340 00:21:31,832 --> 00:21:34,543 ‫בגללו הגעתם לתחום הזה מלכתחילה. 341 00:21:35,044 --> 00:21:38,088 ‫לייצג אמנים ולעזור להם לעשות עבודה נהדרת. 342 00:21:39,131 --> 00:21:42,635 ‫כי אפילו בעולם שמשתנה בלי הפסקה, ‫יש דבר אחד שלא ישתנה. 343 00:21:42,760 --> 00:21:45,930 ‫העובדה שאנשים רוצים סיפורים נהדרים. 344 00:21:46,764 --> 00:21:50,768 ‫אבל תנחשו מה? אנחנו זוכים למצוא ‫את מספרי הסיפורים האלה ולאפשר להם לפעול. 345 00:21:52,394 --> 00:21:56,190 ‫אז אם זה נשמע לכם טוב, אז כדאי שתישארו, 346 00:21:56,315 --> 00:21:59,944 ‫תהיו חלק מחברת לטיטיוד החדשה, ‫חברה בגודל בינוני. 347 00:22:05,616 --> 00:22:07,284 ‫כן, כן! 348 00:22:10,371 --> 00:22:11,372 ‫כן! 349 00:22:12,998 --> 00:22:13,999 ‫בסדר. 350 00:22:23,259 --> 00:22:26,387 ‫אני אקפוץ לקהל. ‫- לא, אל תעשי את זה. 351 00:22:27,263 --> 00:22:28,305 ‫אבל הם רוצים. 352 00:22:30,641 --> 00:22:33,894 ‫שוק הפשפשים הזה הוא המקום האהוב ‫עליי ביותר בעולם. נעשה סיבוב אחד גדול. 353 00:22:34,019 --> 00:22:36,564 ‫ואז נחזור להתחלה ‫ונבדוק דברים שמעניינים אותנו. 354 00:22:36,689 --> 00:22:39,984 ‫אבל תשמרי על קור רוח. ‫אל תתלהבי יותר מדי משום דבר. 355 00:22:40,109 --> 00:22:42,570 ‫אין סיבה לדאוג, ‫אני לא ממש בקטע של ענתיקות. 356 00:22:44,655 --> 00:22:46,407 ‫אלה לא רק ענתיקות. 357 00:22:46,991 --> 00:22:50,077 ‫כל אלה הן יצירות אמנות. ‫לכל פריט כאן יש סיפור. 358 00:22:50,202 --> 00:22:54,748 ‫ואפילו את, כשאת בשיא הציניות וכשרמת ‫הסרטונין שלך נמצאת בשפל של כל הזמנים 359 00:22:54,874 --> 00:22:56,041 ‫לא תוכלי לעמוד בקסמם. 360 00:22:56,166 --> 00:23:00,546 ‫בסדר. יש לי תחושה שאני עומדת ‫לפגוש את גברת פוטס מ"היפה והחיה". 361 00:23:00,671 --> 00:23:02,673 ‫אלוהים, הם משגעים. 362 00:23:02,798 --> 00:23:05,050 ‫תקשיבי, הם לא משגעים? ‫- זה כל כך מתאים לך. 363 00:23:05,175 --> 00:23:07,428 ‫כן, אבל אין לי חורים, ‫אני לא אוכל לענוד אותם. 364 00:23:07,553 --> 00:23:09,013 ‫מה פירוש "אין לי חורים?" 365 00:23:09,138 --> 00:23:11,599 ‫את יודעת, את יודעת שאין לי, ‫התנוכים שלי בתולים. 366 00:23:11,724 --> 00:23:13,517 ‫לעשות חורים באוזניים זה ברברי. 367 00:23:15,644 --> 00:23:18,939 ‫זה יפה. ‫- זה יפהפה. 368 00:23:19,064 --> 00:23:21,609 ‫לדעתי זו תיבת כלולות. תשאלי כמה היא עולה. 369 00:23:31,410 --> 00:23:32,578 ‫...1,600 370 00:23:34,413 --> 00:23:37,333 ‫תציעי חצי. ‫- מה? לא, זה מעליב. 371 00:23:37,458 --> 00:23:38,876 ‫לא נכון. 372 00:23:39,001 --> 00:23:42,796 ‫כרגע שמעת את הצעת הפתיחה, ‫הצעת הפתיחה לעולם אינה מחיר סופי. 373 00:23:43,464 --> 00:23:45,633 ‫ככה זה תמיד, זה חלק מהכיף. 374 00:23:45,758 --> 00:23:49,345 ‫פשוט תישארי רגועה, ‫אל תפגיני רגשות. תציעי לו חצי. 375 00:23:50,804 --> 00:23:51,931 ‫ותהיי מוכנה לירוק. 376 00:24:05,945 --> 00:24:08,447 ‫לא, אני מצטערת, אני לא יכולה. 377 00:24:08,572 --> 00:24:11,533 ‫לא, זה יותר מדי, אנחנו לא יכולות. 378 00:24:11,659 --> 00:24:13,118 ‫זה יותר מדי. ‫- תודה רבה. 379 00:24:13,243 --> 00:24:15,245 ‫סליחה. ‫- צר לי כל כך. 380 00:24:17,915 --> 00:24:19,249 ‫עכשיו חכי. 381 00:24:21,251 --> 00:24:24,755 ‫טוב, 1,000. 382 00:24:25,673 --> 00:24:28,217 ‫סגרנו. ‫- יופי. 383 00:24:40,145 --> 00:24:42,356 ‫מלחייה ופלפלייה של "מייסן". 384 00:24:43,816 --> 00:24:46,860 ‫רואה את החרבות המוצלבות בתחתית? ‫זה החותם שלהם. 385 00:24:47,361 --> 00:24:49,196 ‫כנראה הם מהמאה ה-18. 386 00:24:49,321 --> 00:24:50,906 ‫400 תמורת שניהם. 387 00:24:52,241 --> 00:24:56,078 ‫למעשה זה מחיר טוב מאוד. ‫- תקני אותן. 388 00:25:00,207 --> 00:25:01,208 ‫לא היום. 389 00:25:03,544 --> 00:25:05,087 ‫תודה. ‫- אין בעד מה. 390 00:25:21,103 --> 00:25:24,773 ‫זה לא נורמלי. אני לא מאמינה ‫שקנית את כל הכרטיסים ל"לובר". 391 00:25:24,898 --> 00:25:28,068 ‫ביקור פרטי היה האפשרות היחידה. ‫אני אמות בקרוב. 392 00:25:28,193 --> 00:25:31,113 ‫ואני אומר לך מה הדבר האחד ‫שאני לא אעשה, אני לא אחכה בתור. 393 00:25:31,238 --> 00:25:34,575 ‫אף שאולי העמידה בתור ‫היא החוויה האנושית ביותר שיש. 394 00:25:34,700 --> 00:25:36,118 ‫וזה מה שהכי חשוב. 395 00:25:37,119 --> 00:25:38,829 ‫תשמעי, יש לי עצה בשבילך. 396 00:25:38,954 --> 00:25:42,708 ‫כשאני לא אהיה, תפסיקי לומר דברים כאלה. ‫- נשקול את זה. 397 00:25:44,501 --> 00:25:47,504 ‫שלום, אחות. ‫תראי את הדברים האלה, כמו מלונים בשלים. 398 00:25:47,629 --> 00:25:49,548 ‫אוי, אלוהים. ‫- מצטערת. 399 00:25:54,803 --> 00:25:55,971 ‫זה נפלא. 400 00:26:01,226 --> 00:26:02,561 ‫למה זה תפס? 401 00:26:04,897 --> 00:26:07,066 ‫סליחה? ‫- היא די ממוצעת, לא? 402 00:26:08,525 --> 00:26:11,528 ‫המונה ליזה היא ממוצעת? ‫- בכל הכבוד הראוי. 403 00:26:11,653 --> 00:26:13,697 ‫אני לא יכולתי לצייר את זה. רק אומרת. 404 00:26:13,822 --> 00:26:16,450 ‫אני לא תופסת איך היא קיבלה ‫את המוניטין שהיא קיבלה. 405 00:26:17,951 --> 00:26:20,079 ‫את מבינה? ‫- הנה אתגר בשבילך. 406 00:26:20,204 --> 00:26:24,333 ‫תמצאי משהו מפתה יותר בכל פריז. 407 00:26:26,418 --> 00:26:28,921 ‫גברת, מה שמפתה אותי יעשה לך בחילה. 408 00:26:30,881 --> 00:26:34,384 ‫הייתי לובשת את זה, ‫מה שהיא לובשת, שם למעלה. 409 00:26:34,510 --> 00:26:36,011 ‫המוקיון, אני. 410 00:26:37,304 --> 00:26:40,349 ‫יש לה חזזית ורודה, וגם לה. ‫- זה אמור להיות מראה בריא. 411 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 ‫ככה אני נראית, בלי ספק. 412 00:26:44,103 --> 00:26:46,188 ‫אלוהים, בסדר, אני מתה על זה. 413 00:26:47,314 --> 00:26:51,443 ‫כששני אנשים מפורקים מאוהבים, ‫זה רומנטי במיוחד, כי ברור שזה אמיתי. 414 00:26:51,568 --> 00:26:54,113 ‫היא אוהבת את הגבר הפריק שלה בזכות מי שהוא. 415 00:26:55,572 --> 00:26:57,157 ‫זה צויר בידי ג'ודית' לייסטר. 416 00:26:57,282 --> 00:27:00,494 ‫היא חתמה שם, "ג'יי-אל". ‫- כן. 417 00:27:01,703 --> 00:27:03,831 ‫אבל הציור יוחס לפרנס הלס. 418 00:27:04,998 --> 00:27:07,793 ‫אבל היא הלכה עם זה ‫כי היא ידעה שהביקורת תהיה הוגנת 419 00:27:07,918 --> 00:27:10,087 ‫רק אם יחשבו שגבר צייר את זה. 420 00:27:16,677 --> 00:27:19,805 ‫חשבת אי פעם אם היו רואים ‫את הקומדיה שלך בצורה אחרת 421 00:27:19,930 --> 00:27:21,223 ‫אלמלא היית אישה? 422 00:27:21,974 --> 00:27:23,517 ‫בטח, לפעמים. 423 00:27:25,727 --> 00:27:27,229 ‫אבל בכל זאת ביצעתי אותה. 424 00:27:28,147 --> 00:27:32,234 ‫היתה לי הקריירה, אפילו אם הייתי ‫צריכה להיות אישה קומיקאית. 425 00:27:34,319 --> 00:27:35,320 ‫כן. 426 00:27:37,197 --> 00:27:38,365 ‫טוב. 427 00:27:39,366 --> 00:27:41,660 ‫שנחזור למלון לנמנם קצת? 428 00:27:41,785 --> 00:27:43,078 ‫למה לנמנם? 429 00:27:43,203 --> 00:27:45,664 ‫כי אנחנו יוצאות לרקוד הלילה, גברת, זוכרת? 430 00:27:45,789 --> 00:27:49,293 ‫כן. ‫- כן, ואני בוחרת מה תלבשי. 431 00:27:49,418 --> 00:27:50,794 ‫מה? ‫- כן. 432 00:27:50,919 --> 00:27:52,963 ‫זה לא היה חלק מהעסקה. ‫- דברים השתנו. 433 00:27:53,088 --> 00:27:54,089 ‫לא. 434 00:29:10,040 --> 00:29:12,167 ‫זה די מפתה. 435 00:29:17,214 --> 00:29:18,215 ‫כן. 436 00:29:19,967 --> 00:29:22,886 ‫שם ערפו את ראשה של מארי אנטואנט. 437 00:29:24,096 --> 00:29:26,765 ‫יופי. ‫- זה בטח כואב. 438 00:29:28,517 --> 00:29:29,601 ‫בהחלט. 439 00:29:30,560 --> 00:29:32,104 ‫הגיע הזמן שאלך לישון. 440 00:29:33,522 --> 00:29:34,523 ‫לילה טוב. 441 00:30:02,926 --> 00:30:05,262 ‫קמת מוקדם. ‫- כן, לא ישנתי. 442 00:30:05,387 --> 00:30:08,807 ‫את יודעת, אם קלי ריפה סגרה את היום ‫ואת עוד לא התחלת אותו, זה סימן לא טוב. 443 00:30:12,102 --> 00:30:13,103 ‫מה כל זה? 444 00:30:14,271 --> 00:30:18,442 ‫את יודעת, לא חשבתי שבמלון מפואר ‫כל כך המכוון לבעלי עושר דורי 445 00:30:18,567 --> 00:30:21,445 ‫בכלל יהיה מרכז עסקים ‫לפרולטריון כחול הצווארון. 446 00:30:21,570 --> 00:30:23,697 ‫אבל למעשה הוא די בסדר, והמדפסת מהירה. 447 00:30:23,822 --> 00:30:24,823 ‫יופי. 448 00:30:25,449 --> 00:30:28,285 ‫אז עשיתי קצת מחקר, 449 00:30:28,410 --> 00:30:33,540 ‫ורק בשנתיים האחרונות חלה ‫התקדמות רבה בכל הנוגע לטיפול. 450 00:30:34,249 --> 00:30:37,252 ‫אווה, אמרתי לך, אני לא עושה את זה. 451 00:30:37,377 --> 00:30:40,422 ‫כן, טוב, נערכו כמה ‫ניסויים קליניים מעניינים 452 00:30:40,547 --> 00:30:44,217 ‫על תרופות ניסיוניות חדשות שלדעתי... ‫- אלוהים, ניסויים קליניים. 453 00:30:45,594 --> 00:30:47,888 ‫כדי שהם ימצאו ‫עוד כמה יתרונות לא מאושרים לגברים? 454 00:30:48,013 --> 00:30:50,307 ‫אני לא רוצה לגווע כשפן ניסיונות, 455 00:30:50,432 --> 00:30:54,478 ‫ואז הרופאים שלי יגלו שהתרופה ‫עוזרת לזקפות ארוכות אצל גברים בני 90. 456 00:30:54,603 --> 00:30:58,398 ‫אין מצב. ‫- טוב, את יודעת, הטיפול המסורתי... 457 00:31:01,443 --> 00:31:04,363 ‫יחסית למישהי שתמיד אומר "תקשיבו לנשים", 458 00:31:04,488 --> 00:31:06,114 ‫את מתקשה לשמוע אותי. 459 00:31:06,948 --> 00:31:10,118 ‫אני לא אעבור טיפולים. ‫- זו היתה הצעת הפתיחה שלך. 460 00:31:10,952 --> 00:31:12,496 ‫הצעת הפתיחה לעולם אינה סופית. 461 00:31:14,122 --> 00:31:16,708 ‫תחשבי על זה, תעשי שלושה סבבי טיפולים, 462 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 ‫נראה איך תרגישי, נראה איך זה מתקדם. 463 00:31:18,710 --> 00:31:20,587 ‫ואז, אם התוצאות לא חיוביות, תוכלי להפסיק. 464 00:31:20,712 --> 00:31:21,713 ‫לא. 465 00:31:23,507 --> 00:31:27,427 ‫טוב, טיפול אחד, רק כדי לראות איך תרגישי. 466 00:31:27,552 --> 00:31:30,680 ‫זה העניין. אני מרגישה טוב עכשיו. 467 00:31:32,099 --> 00:31:36,228 ‫אני מרגישה מעולה. אני לא מרגישה חולה, ‫ואני לא רוצה להרגיש ככה. 468 00:31:36,353 --> 00:31:38,730 ‫התרופה גורמת לך להרגיש חולה. 469 00:31:39,231 --> 00:31:42,150 ‫ובכן, כן, אבל זה לא משפיע ‫על כולם באותה הצורה. 470 00:31:42,275 --> 00:31:45,278 ‫ואל תפסלי את זה לפני שתנסי. 471 00:31:46,780 --> 00:31:50,742 ‫זה לא איזה אוכל אקזוטי או תנוחה חדשה בסקס. 472 00:31:51,868 --> 00:31:55,163 ‫אני לא רוצה להיחלש, ‫אני לא רוצה לאבד את השיער. 473 00:31:55,288 --> 00:31:58,333 ‫את חובשת פאה גם ככה. ‫מוכרים אותה בחנויות תחפושות. 474 00:31:58,458 --> 00:32:02,212 ‫אני לא רוצה לגווע לאיטי. ‫אני לא רוצה שיזכרו אותי ככה. 475 00:32:02,337 --> 00:32:04,172 ‫לא יזכרו אותך ככה. 476 00:32:06,842 --> 00:32:08,260 ‫אני לא אזכור אותך ככה. 477 00:32:12,180 --> 00:32:15,183 ‫הידיד שלי ג'ינו, מ"מי מכין ארוחת ערב?" 478 00:32:16,393 --> 00:32:20,105 ‫הוא היה כל כך מצחיק. כל כך מלא חיים. 479 00:32:21,523 --> 00:32:23,525 ‫תנחשי מה, אני לא זוכרת אותו ככה. 480 00:32:24,234 --> 00:32:27,279 ‫יש לי בראש תמונה שלו כשהוא חולה, ‫ואין לי תמונה אחרת. 481 00:32:27,404 --> 00:32:28,655 ‫זה שונה. 482 00:32:29,865 --> 00:32:33,410 ‫אפילו בטיפול מסורתי, ‫סיכויי ההישרדות הם 40 אחוז. 483 00:32:33,535 --> 00:32:37,122 ‫את לוחמת. ‫אם מישהו יכול לנצח את זה, את יכולה. 484 00:32:37,247 --> 00:32:40,167 ‫עייפתי מלהילחם. 485 00:32:43,462 --> 00:32:45,130 ‫זה מה שאני רוצה. 486 00:32:46,131 --> 00:32:47,424 ‫ברור. 487 00:32:49,468 --> 00:32:50,969 ‫הכול סובב סביבך. 488 00:32:51,803 --> 00:32:55,265 ‫יש הרבה אנשים שאת צריכה ‫לחשוב עליהם כרגע, חוץ מאשר על עצמך! 489 00:32:55,390 --> 00:32:58,685 ‫אווה, מתוקה, בבקשה, אל תעשי את זה. ‫- לא, את, בבקשה! 490 00:33:05,650 --> 00:33:07,444 ‫בבקשה, אל תעזבי אותי. 491 00:33:08,820 --> 00:33:10,030 ‫בבקשה. 492 00:33:13,575 --> 00:33:14,784 ‫אני מצטערת. 493 00:35:35,634 --> 00:35:36,968 ‫אני שונאת את זה. 494 00:35:43,600 --> 00:35:44,768 ‫אבל אני אתמוך בך. 495 00:35:51,066 --> 00:35:52,067 ‫תודה. 496 00:35:57,822 --> 00:35:59,532 ‫איך אני אעשה את זה בלעדייך? 497 00:36:03,953 --> 00:36:07,624 ‫את תסתדרי. את ילדה גדולה ואמיצה. 498 00:36:14,547 --> 00:36:17,050 ‫אם מדברים על משהו גדול. ‫אני צריכה להראות לך משהו. 499 00:36:21,888 --> 00:36:22,889 ‫מה? 500 00:36:24,641 --> 00:36:25,642 ‫מה? 501 00:36:27,811 --> 00:36:30,814 ‫היד שלך, הידיים שלך גדולות יותר משלי? 502 00:36:30,939 --> 00:36:33,775 ‫באמת? את צוחקת? כל הזמן הזה? 503 00:36:33,900 --> 00:36:35,443 ‫את צוחקת? 504 00:36:36,111 --> 00:36:39,531 ‫דברה! ‫- אני לא מאמינה שמעולם לא הבחנת. 505 00:36:42,200 --> 00:36:47,163 ‫זה... הן גדולות בהרבה משלי, גדולות בהרבה. 506 00:36:48,498 --> 00:36:52,210 ‫לעזאזל עם זה. שקלתי ניתוח להקטנת היד. 507 00:36:53,837 --> 00:36:56,297 ‫זה היה טוב. ‫- ידעתי שהן נורמליות. 508 00:36:59,634 --> 00:37:03,054 ‫מה שלומכם? שלום, מישל. ‫היי, טוב לראות אתכם. 509 00:37:04,514 --> 00:37:05,765 ‫בוקר טוב, מר לוסאק. 510 00:37:05,890 --> 00:37:08,184 ‫סידרנו את המשרד שלך בסוף השבוע. 511 00:37:08,309 --> 00:37:11,020 ‫אז תגיד לי אם יש עוד משהו שאתה צריך. 512 00:37:11,146 --> 00:37:13,732 ‫תודה, סיילאס, ובבקשה, תקרא לי ג'ימי. 513 00:37:13,857 --> 00:37:16,985 ‫ולי אתה יכול לקרוא גברת שייפר. ‫איפה המשרד שלי? 514 00:37:17,652 --> 00:37:20,697 ‫את תהיי במשרד של אבא שלך. ‫בואי אחריי, גברת שייפר. 515 00:37:21,614 --> 00:37:24,701 ‫רנדי, זה שולחן העבודה שלך. ‫- נפלא. 516 00:37:45,680 --> 00:37:47,056 ‫ג'ימי! 517 00:37:50,101 --> 00:37:52,604 ‫ג'ימי, הצילו. ‫- מה קורה? את בסדר? 518 00:37:52,729 --> 00:37:54,397 ‫ממש לא כדאי שאני אהיה שם. 519 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 ‫המשרד הפינתי כל כך קטן, ‫אני לא יכולה לנשום. 520 00:37:56,816 --> 00:37:59,444 ‫לדעתי יש שם אסבסט או משהו. מגרד לי. 521 00:37:59,569 --> 00:38:01,029 ‫וזה ממש מעורר קלאסטרופוביה. 522 00:38:01,154 --> 00:38:03,490 ‫זה המשרד הכי גדול בבניין. ‫- זה פשוט לא ילך. 523 00:38:03,615 --> 00:38:06,493 ‫חוץ מזה, למען שטף העבודה שלנו, ‫אני צריכה לראות אותך ואתה אותי. 524 00:38:06,618 --> 00:38:08,161 ‫אז אני אחזור לשולחן הישן שלי. 525 00:38:10,622 --> 00:38:13,666 ‫לדעתי אולי את צודקת, ‫לדעתי אולי כדאי שתשובי לשולחן הישן שלך. 526 00:38:14,292 --> 00:38:16,753 ‫לאן לעזאזל אני אעבור? ‫- למשרד הפינתי. 527 00:38:16,878 --> 00:38:19,756 ‫לזה התכוונתי, למשרד הפינתי. 528 00:38:20,381 --> 00:38:22,842 ‫אלוהים, אני נמצאת בתחום שנתיים. 529 00:38:22,967 --> 00:38:25,762 ‫לא ידעתי שום דבר על כלום, ‫ותראו אותי עכשיו. 530 00:38:25,887 --> 00:38:27,472 ‫משרד פינתי, מותק. 531 00:38:28,181 --> 00:38:31,142 ‫אני לא מבינה למה כולם ‫מתלוננים שכל כך קשה להצליח. 532 00:38:31,267 --> 00:38:35,104 ‫זה שטויות להצליח בתחום הזה. ‫חבורת מפסידנים. 533 00:38:35,730 --> 00:38:39,400 ‫טוב, היא מרוצה. ‫- עכשיו את העוזרת שלי. 534 00:38:40,318 --> 00:38:43,238 ‫לטיטיוד, כאן קיילה שייפר, מנהלת. 535 00:38:45,448 --> 00:38:47,075 ‫תוכל להמתין, בבקשה? 536 00:38:47,992 --> 00:38:49,702 ‫בוב ליפקה מתקשר בשבילך. 537 00:38:52,080 --> 00:38:53,164 ‫טוב. 538 00:38:58,211 --> 00:38:59,546 ‫דבר עם ג'ימי. 539 00:39:00,171 --> 00:39:02,173 ‫היי, ג'ימי, מדבר בוב. ‫- שלום, בוב. 540 00:39:02,298 --> 00:39:06,427 ‫תשמע, ראיתי את הסרט שלך, ‫"פאטי ארבקל", בטורונטו, ואהבתי אותו. 541 00:39:06,553 --> 00:39:08,471 ‫אנחנו רוצים לדבר על הפצה. 542 00:39:12,016 --> 00:39:14,352 ‫בטח, כן, אין לי בעיה ‫להציג את זה בפני הצוות. 543 00:39:14,477 --> 00:39:16,271 ‫אגב, אימא שלך היתה נפלאה שם. 544 00:39:16,396 --> 00:39:18,022 ‫אוי, תודה. היא היתה נפלאה, לא? 545 00:39:18,147 --> 00:39:20,400 ‫כן, אז השותף שלי ישלח לכם הצעה. 546 00:39:20,525 --> 00:39:23,236 ‫טוב, נהדר, אז כנראה נדבר בקרוב. 547 00:39:23,361 --> 00:39:25,029 ‫בקרוב מאוד! ‫- קיילה! 548 00:39:25,154 --> 00:39:27,198 ‫מה? אני עדיין די כועסת עליו. 549 00:39:38,751 --> 00:39:40,086 ‫ובכן... 550 00:39:42,213 --> 00:39:46,217 ‫מה תשאלי אם תזכי לפגוש את יוצרך? 551 00:39:46,342 --> 00:39:47,635 ‫המנתח הפלסטי שלי? 552 00:39:49,095 --> 00:39:50,096 ‫לא, באמת. 553 00:39:53,516 --> 00:39:58,062 ‫ב-1980, ברט ריינולדס התקשר אליי, והחזרתי ‫לו צלצול, אבל הוא מעולם לא התקשר שוב. 554 00:39:58,813 --> 00:40:00,106 ‫מה היה הסיפור שם? 555 00:40:01,900 --> 00:40:03,026 ‫זה מה שאת רוצה לדעת? 556 00:40:03,151 --> 00:40:05,236 ‫את כל השאר הבנתי פחות או יותר. 557 00:40:06,112 --> 00:40:10,950 ‫למעשה, לדעתי הוא, ‫או היא, או, את יודעת, הם/הן, 558 00:40:11,075 --> 00:40:13,286 ‫אולי ירצו לשאול אותי כמה שאלות, למעשה. 559 00:40:13,411 --> 00:40:17,790 ‫הם/הן, טוב, אלוהים א-בינארי, אהבתי. 560 00:40:17,916 --> 00:40:19,584 ‫התכוונתי יותר לסוג האנרגיה. 561 00:40:19,709 --> 00:40:23,963 ‫אני לא חושבת שבשערי גן עדן ‫אני אפגוש בריסטה עם מגדר לא מוגדר. 562 00:40:24,088 --> 00:40:27,091 ‫חבל. אני אשמח למאצ'ה כשאני אגיע לשם. 563 00:40:29,802 --> 00:40:32,305 ‫היי, סיימת את זה? ‫- כן, לכי על זה. 564 00:40:35,099 --> 00:40:39,771 ‫כנראה החלק הכי טוב בלמות מבחינת אדם ‫שלא אוכל מסודר הוא אכילת הקרואסון השני. 565 00:40:40,521 --> 00:40:43,608 ‫למעשה, החלק הכי טוב בלמות ‫הוא שלא צריך לשמור קבלות 566 00:40:43,733 --> 00:40:46,152 ‫כי את יודעת שבחיים ‫לא תצטרכי להגיש שוב הצהרת הון. 567 00:40:47,862 --> 00:40:50,615 ‫למעשה, לדעתי החלק הכי טוב ‫בלמות הוא לדעת כמה אנשים יכעסו 568 00:40:50,740 --> 00:40:53,159 ‫כשהם יבינו כמה כסף הורשת לכלבים שלך. 569 00:40:54,577 --> 00:40:56,579 ‫אבל החלק הכי גרוע בלמות הוא שלא אזכה לראות 570 00:40:56,704 --> 00:40:59,248 ‫איך כלבי הקורגי שלי ‫יחליטו להוציא את 550,000 הדולר האלה. 571 00:41:03,544 --> 00:41:06,130 ‫טוב, אני ארוץ לשירותים לפני שנעלה לרכבת. 572 00:41:06,255 --> 00:41:08,007 ‫טוב, אני כבר חוזרת. ‫- טוב. 573 00:41:37,954 --> 00:41:40,957 ‫היי, התור לרכבת שלנו מטורף, צריך לזוז. 574 00:41:41,082 --> 00:41:42,125 ‫בואי. 575 00:41:48,881 --> 00:41:50,341 ‫אווה, חכי. 576 00:41:51,843 --> 00:41:54,887 ‫אווה, תעצרי. 577 00:41:55,013 --> 00:41:56,931 ‫תעצרי. ‫- מה? 578 00:41:57,056 --> 00:42:00,977 ‫החלק הכי גרוע בלמות הוא שאני ‫לא אוכל ליהנות מזה שאני רזה כמו שלד. 579 00:42:01,102 --> 00:42:02,311 ‫זו הבדיחה היותר טובה! 580 00:42:04,647 --> 00:42:06,733 ‫כן, זו הבדיחה הטובה יותר. ‫- שיט! 581 00:42:08,317 --> 00:42:09,652 ‫מה? 582 00:42:10,194 --> 00:42:12,697 ‫דברה, חייבים לזוז, מה? 583 00:42:15,533 --> 00:42:17,577 ‫אולי אין לי 30 שנה. 584 00:42:19,996 --> 00:42:21,998 ‫אבל אני חושבת שיש לי עוד שעה. 585 00:42:24,667 --> 00:42:26,169 ‫למה את מתכוונת? 586 00:42:31,841 --> 00:42:33,051 ‫תעזרי לי לכתוב את זה? 587 00:42:43,644 --> 00:42:44,979 ‫תמיד. 588 00:43:00,787 --> 00:43:04,540 ‫כן, אז היא דיברה עם ד"ר קול, ‫והיא תתחיל בטיפולים ב-21. 589 00:43:06,501 --> 00:43:08,211 ‫איזו הקלה. 590 00:43:08,336 --> 00:43:10,129 ‫אני יודעת, זו גם התחושה שלי. 591 00:43:10,254 --> 00:43:11,297 ‫את יודעת... 592 00:43:12,590 --> 00:43:16,594 ‫לדעתי הצלת את החיים שלה פעם אחת, ‫לכן הגיוני שעשית את זה שוב. 593 00:43:19,430 --> 00:43:21,557 ‫אוהבת אותך, חייבת לזוז, להתראות. ‫- טוב. 594 00:43:22,308 --> 00:43:23,476 ‫מוכנה? ‫- כן. 595 00:43:25,353 --> 00:43:28,314 ‫או שאולי, "נולדתי לזה. אני לא אוכלת... 596 00:43:28,439 --> 00:43:31,192 ‫"כבר יש לי ארון מלא בפאות, ‫ואני מתה על זה שטורחים סביבי". 597 00:43:32,110 --> 00:43:34,779 ‫או שאולי, "אני לא אוכלת, ‫יש לי ארון מלא בפאות... 598 00:43:34,904 --> 00:43:36,948 ‫"ואני אוהבת לעשות ניסויים ‫עם חומרים שמזריקים." 599 00:43:38,032 --> 00:43:42,829 ‫או שאולי, "אני לא אוכלת, יש לי ארון ‫מלא בפאות, ואני מתה על תשומת לב." 600 00:43:42,954 --> 00:43:44,831 ‫זה יותר טוב. 601 00:45:00,781 --> 00:45:02,783 ‫תורגם על ידי: גיא טוטקה