1
00:00:04,004 --> 00:00:05,964
Така, ще го направим няколко пъти
по сценарий,
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,424
а после прегледайте вариантите.
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,885
Ще ви дадем шанс да импровизирате
и да се завалявате.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,763
Добре. Благодаря много.
Благодаря, Чарли. Благодаря, Мъни.
5
00:00:15,766 --> 00:00:17,643
Одобряваш ли този вакуум за утре?
6
00:00:17,768 --> 00:00:20,270
Нека е с дървена дръжка.
- Ще видя какво мога да измисля.
7
00:00:20,395 --> 00:00:21,396
Благодаря ти много.
8
00:00:22,898 --> 00:00:26,527
Кристин, 1,15. Перуката й да е
пепелно русо или залезно русо?
9
00:00:26,652 --> 00:00:28,320
Пепелното е за вкъщи. Нека е залезно.
10
00:00:28,445 --> 00:00:29,821
Разбрано.
- Благодаря.
11
00:00:29,947 --> 00:00:32,366
Страхотно яке. Искам от дрехите на екипа.
12
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Да.
13
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
Без бягане на снимачната площадка!
Благодаря. Там изглежда чудесно.
14
00:00:37,079 --> 00:00:38,747
Сценарият.
- Много ти благодаря.
15
00:00:39,748 --> 00:00:42,668
Как е така?
- Боже! Много си бърза. Идеално.
16
00:00:42,793 --> 00:00:43,794
Благодаря ти.
17
00:00:44,461 --> 00:00:47,297
Искаш ли репетиция?
- Нека снимаме репетицията.
18
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Добре.
19
00:00:48,549 --> 00:00:51,385
Роузи, снимаме репетицията.
- Добре, разбрано.
20
00:00:51,510 --> 00:00:56,640
Дами и господа, добре дошли
в ден първи на "Кой ще готви вечерята?".
21
00:00:58,559 --> 00:01:00,561
Искаш ли ти да го обявиш?
- Разбира се.
22
00:01:01,562 --> 00:01:02,729
Звукът е готов.
23
00:01:04,815 --> 00:01:07,651
И... Снимаме!
24
00:01:07,776 --> 00:01:09,528
ХИТРИНКИ
25
00:01:14,741 --> 00:01:17,202
КАЗИНО
ХОТЕЛ
26
00:01:17,327 --> 00:01:18,996
ДИВА
27
00:01:19,121 --> 00:01:21,331
Така, ето ни тук.
28
00:01:22,165 --> 00:01:24,960
Затвори очи.
- Хубаво, хубаво, затворени са.
29
00:01:25,085 --> 00:01:27,838
Върви направо. Успяваш ли?
- Да.
30
00:01:29,881 --> 00:01:32,509
Ако не ти допада разположението,
може да се премести.
31
00:01:32,634 --> 00:01:35,220
А яркостта може да се коригира.
- Просто ми покажете.
32
00:01:35,345 --> 00:01:36,430
Ето го.
33
00:01:36,555 --> 00:01:38,390
ДЕБОРА ВАНС
"КОМЕДИ КЛЪБ"
34
00:01:40,684 --> 00:01:42,769
Знам, че решихме да го наречем
"Китън Хийл Клъб",
35
00:01:42,894 --> 00:01:44,271
но това ми се стори по-удачно.
36
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Може да го променим обаче.
- Не.
37
00:01:47,608 --> 00:01:48,817
Идеално е.
38
00:01:51,737 --> 00:01:55,198
Успяхте! Талантливи негодници такива!
39
00:01:56,992 --> 00:01:59,202
За мен е чест да съм ваш служител.
40
00:01:59,953 --> 00:02:03,749
Макар че ще искам да почивам през юни.
Ще участвам в "Миле Миля".
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,836
Състезание за любители с класически коли
в Италия. Невероятно е.
42
00:02:08,462 --> 00:02:10,047
Не.
- Не.
43
00:02:10,172 --> 00:02:13,383
Няма проблеми.
Просто ще си карам бързо тук.
44
00:02:17,346 --> 00:02:19,514
ДИВА
ОФИЦИАЛНО ОТКРИВАНЕ
45
00:02:19,640 --> 00:02:22,017
Честито откриване
и поздравления за новия пост.
46
00:02:22,142 --> 00:02:23,143
Благодаря, миличък.
47
00:02:23,268 --> 00:02:26,313
Така, на практика в момента
титлата ми е "Босът на залата",
48
00:02:26,438 --> 00:02:29,358
но мисля официално да я сменя
на "Мама на залата".
49
00:02:29,983 --> 00:02:32,694
Нали? Защото е много повече в мой стил.
50
00:02:32,819 --> 00:02:38,659
Точно. Аз си осигурих лек скок в титлата
от "Икономка" на "Лайфстайл консиерж".
51
00:02:38,784 --> 00:02:42,329
Дебора дори не мигна.
Доста добър скок имаше в и заплащането.
52
00:02:42,454 --> 00:02:43,914
Компенсира го от моята заплата.
53
00:02:45,415 --> 00:02:49,336
Без да губим повече време, моля,
посрещнете самата дива - Дебора Ванс.
54
00:02:51,588 --> 00:02:54,257
Това е майка ми. Майка ми е.
55
00:02:57,969 --> 00:03:00,180
Благодаря. Благодаря ви, че сте тук.
56
00:03:01,056 --> 00:03:04,017
Първо, искам да кажа, че никой от нас
нямаше да е тук в момента,
57
00:03:04,142 --> 00:03:06,853
ако не беше геният Маркъс Вон.
58
00:03:10,691 --> 00:03:15,445
Цялото това събитие е рожба на неговия ум.
Нямаше да се случи без него.
59
00:03:16,113 --> 00:03:17,239
А честно казано
60
00:03:17,364 --> 00:03:20,992
доста неща в живота ми
нямаше да са се случили без него.
61
00:03:22,661 --> 00:03:23,870
Благодаря ти, Маркъс.
62
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
Това е моето бебче!
63
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
Това е моето бебче!
- Както и да е.
64
00:03:30,752 --> 00:03:32,087
Преди няколко месеца
65
00:03:32,212 --> 00:03:35,757
млада международна рок звезда,
който е обсебен от мен,
66
00:03:35,882 --> 00:03:38,719
ме поздрави, че съм наложила
резидентните участия в Лас Вегас.
67
00:03:38,844 --> 00:03:40,721
Каза, че градът имал нужда от мен.
68
00:03:40,846 --> 00:03:44,683
Истината обаче е,
че аз имах нужда от Лас Вегас.
69
00:03:45,642 --> 00:03:49,271
Бяха ми казали, че съм прекалено шумна,
70
00:03:49,396 --> 00:03:52,399
твърде вулгарна, че идвам в повече.
71
00:03:52,524 --> 00:03:55,986
Този град обаче ме прие,
когато никое друго място не пожела.
72
00:03:56,611 --> 00:03:59,740
Няма друго място на света,
което да е като Лас Вегас.
73
00:03:59,865 --> 00:04:03,994
А за мен няма друго място на света,
което да ми е като дом.
74
00:04:04,745 --> 00:04:07,289
Затова създадохме "Дива".
75
00:04:10,876 --> 00:04:15,881
Това е място, на което човек да е този,
който наистина е, без срам.
76
00:04:16,006 --> 00:04:20,677
Защото този град постига това
по-добре от всяко друго място на света.
77
00:04:21,303 --> 00:04:24,848
Добре дошли в "Дива"!
Нека си изкараме страхотна вечер.
78
00:04:43,200 --> 00:04:46,953
Здравейте! А сега ще направим
официално освещаване на мястото.
79
00:04:47,078 --> 00:04:48,455
Не сме ви молили да го правите.
80
00:04:48,580 --> 00:04:52,083
Няма и нужда. Аз съм проклетата кметица.
Ето така!
81
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
Мили боже! Проклятие!
82
00:04:54,419 --> 00:04:57,214
Да. Кръвта ми изтича. По дяволите!
83
00:04:57,339 --> 00:05:00,884
Пак улучих артерия.
- Твърде много кръв. Господи!
84
00:05:01,009 --> 00:05:03,220
Пулсира и пръска. Боже!
85
00:05:03,720 --> 00:05:06,640
Махнете се от мен! Далеч от мен!
Благодаря на всички.
86
00:05:06,765 --> 00:05:08,892
ХОЛИВУД
87
00:05:13,605 --> 00:05:15,565
Тъпо е, че ние няма да ходим на ритрийт.
88
00:05:15,690 --> 00:05:19,027
Аз обаче съм ходил
и, честно казано, не е кой знае какво.
89
00:05:19,152 --> 00:05:21,196
Има много безплатна храна и скъпи напитки,
90
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
а понякога и екзотични танцьорки,
91
00:05:22,906 --> 00:05:25,450
но може да си идеш в стаята,
ако се чувстваш неудобно.
92
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
По дяволите!
93
00:05:28,578 --> 00:05:29,704
Това е за мен.
94
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
По дяволите! Антракс в сградата!
95
00:05:35,585 --> 00:05:37,587
Някой да се обади на вътрешна сигурност!
96
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
Сериозно ли, момчета? Вие наред ли сте?
97
00:05:42,634 --> 00:05:44,010
Прах от захарни пръчици.
98
00:05:44,135 --> 00:05:48,098
Сладък е почти колкото на майка ти...
- Не споменавай майка ми!
99
00:05:48,223 --> 00:05:51,560
Колко си стресиран! Знаеш ли какво
ти трябва? Малко релаксация на ритрийта.
100
00:05:51,685 --> 00:05:55,522
Не, Дан. Джими не може да дойде.
На ритрийта не допускат малки кучки.
101
00:05:55,647 --> 00:05:56,773
О, съжалявам, Джими.
102
00:05:56,898 --> 00:05:59,860
Не се притеснявай за мен,
защото аз съм доволен, че няма да идвам.
103
00:05:59,985 --> 00:06:02,612
Най-после ще се насладя на сандвич
и ще го оставя в хладилника,
104
00:06:02,737 --> 00:06:05,782
без някой да ми праща снимка
как държи сандвича ми под топките си.
105
00:06:05,907 --> 00:06:08,577
Така че - изчезвайте! Разкарайте се!
106
00:06:23,091 --> 00:06:26,303
ЛАС ВЕГАС
107
00:06:31,641 --> 00:06:34,644
Обяд с мартини в "Карбон".
Колко вълнуващо!
108
00:06:35,437 --> 00:06:38,857
Може да поръчаме каквото пожелаеш.
- Добре. Значи ще е морски език.
109
00:06:38,982 --> 00:06:41,109
Имам прекрасни новини.
Обадиха се от телевизията.
110
00:06:41,234 --> 00:06:42,903
Няма забележки по пилотния епизод.
111
00:06:43,028 --> 00:06:44,821
Много им харесва.
- Прекрасно.
112
00:06:44,946 --> 00:06:47,282
Само искат жените да се усмихват повече.
113
00:06:47,407 --> 00:06:49,367
Можем да го направим.
- Поздравления!
114
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
Благодаря.
115
00:06:50,869 --> 00:06:53,496
Кога се решава дали ще има сезон?
- Имат три месеца.
116
00:06:53,622 --> 00:06:58,126
Чудесно. Защото искам да направим
пътуването до Европа по-скоричко.
117
00:06:58,251 --> 00:06:59,836
Разкош.
- Ако искаш да имаш
118
00:06:59,961 --> 00:07:03,173
какъвто и да било авторитет като шеф,
трябва да си опитала истински хляб.
119
00:07:03,298 --> 00:07:04,925
Идеално. Напълно отворена съм.
120
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
Наред ли е всичко?
121
00:07:11,014 --> 00:07:14,476
Да. Има нещо,
за което искам да говоря с теб.
122
00:07:15,101 --> 00:07:16,353
Добре.
123
00:07:17,020 --> 00:07:20,607
Образуванието, което ми махнаха -
явно не са го изчистили докрай.
124
00:07:20,732 --> 00:07:23,109
И за жалост се е разпространило.
125
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Господи!
126
00:07:30,450 --> 00:07:33,244
Вероятно не трябваше
толкова години наред да пия двойни дози
127
00:07:33,370 --> 00:07:36,206
от прогестероновите напитки на прах
на Дебора Ванс.
128
00:07:36,331 --> 00:07:39,125
Ароматът "Таитянски грейпфрут" беше
божествен.
129
00:07:39,250 --> 00:07:40,669
Какъв е планът на лечение?
130
00:07:40,794 --> 00:07:44,381
Искат да започнат лечение веднага.
131
00:07:44,506 --> 00:07:46,549
Чудесно. Ще се обадя на Рони.
132
00:07:46,675 --> 00:07:49,302
Да тръгваме веднага.
И без друго вече не съм гладна.
133
00:07:49,427 --> 00:07:50,679
Забрави за обяда.
134
00:07:51,846 --> 00:07:53,807
Следващата част няма да ти хареса.
135
00:07:56,309 --> 00:07:57,477
И последната не ми допадна.
136
00:07:59,396 --> 00:08:04,693
Миличка, няма да правя химиотерапия.
Няма да се подлагам на това.
137
00:08:05,318 --> 00:08:08,238
Разбирам, но... Не се притеснявай.
Няма да си сама.
138
00:08:08,363 --> 00:08:10,532
Ще идвам с теб
и ще ти помагам с лекарствата.
139
00:08:10,657 --> 00:08:13,827
Ще правя всичко, от което имаш нужда.
- И теб няма да подлагам на това.
140
00:08:16,830 --> 00:08:18,373
Какво ми казваш тогава?
141
00:08:18,873 --> 00:08:20,792
Знаеш - обичам да правя нещата
по свой начин.
142
00:08:21,918 --> 00:08:24,379
Добре?
- Постигнала съм всичко.
143
00:08:24,504 --> 00:08:27,841
Току-що направих най-доборото шоу
в живота си. Счупих рекорд.
144
00:08:29,843 --> 00:08:32,220
Затова трябваше да е този уикенд.
- Да.
145
00:08:33,054 --> 00:08:36,641
По-добре няма как да стане.
Искам да си отида, докато съм на върха.
146
00:08:37,892 --> 00:08:41,396
Добре. Да, това е високо достижение
в кариерата ти, но...
147
00:08:42,313 --> 00:08:45,567
Ако някой може да надвие нещо,
то това си ти.
148
00:08:45,692 --> 00:08:47,986
А и сама го каза - ще живееш до 109 г.
149
00:08:50,238 --> 00:08:51,448
Няма.
150
00:08:53,950 --> 00:08:55,827
Искам сама да определя пътя си.
151
00:08:57,746 --> 00:09:02,125
В края на пътуването възнамерявам да хвана
влака от Париж до Цюрих.
152
00:09:02,709 --> 00:09:05,420
Има едно място, което се казва "Дигнитас".
153
00:09:05,545 --> 00:09:07,547
Да не е от местата
за асистирано самоубийство?
154
00:09:07,672 --> 00:09:10,550
Не е едно от, а е най-доброто, но - да.
155
00:09:16,973 --> 00:09:18,558
Виж, Дебора...
156
00:09:21,853 --> 00:09:24,064
Убедена съм, че е наистина съкрушаващо.
157
00:09:24,189 --> 00:09:26,232
И ужасно съжалявам,
че преминаваш през това,
158
00:09:26,357 --> 00:09:28,777
но не смятам, че разсъждаваш трезво.
159
00:09:28,902 --> 00:09:31,279
Това е откачено.
- Всъщност не е.
160
00:09:32,405 --> 00:09:35,450
Комиците имат дълга и богата история
на отнемане на собствения си живот.
161
00:09:35,575 --> 00:09:38,912
Цялата ти същност е
да надвиваш малките шансовете.
162
00:09:39,037 --> 00:09:41,581
Това изобщо не е в твой стил.
- В мой е.
163
00:09:44,000 --> 00:09:46,002
И искам да дойдеш с мен.
164
00:09:46,127 --> 00:09:49,172
Първо ще си направим разкошна ваканция.
Може да обиколиш магазините.
165
00:09:49,297 --> 00:09:51,758
Може да ползваш куфара ми наобратно.
- Стига! Не е смешно.
166
00:09:51,883 --> 00:09:54,135
Ти постоянно се шегуваш с това,
че се самоубиваш.
167
00:09:54,260 --> 00:09:55,970
Шегувам се.
- Стана докачлива на темата?
168
00:09:56,096 --> 00:09:58,056
Може да говориш,
но не и да глътнеш хапчетата?
169
00:09:58,181 --> 00:09:59,182
Господи!
170
00:09:59,307 --> 00:10:00,934
Да стегнеш въжето, не да бутнеш стола?
171
00:10:01,059 --> 00:10:02,602
Престани!
- Извинявай.
172
00:10:04,896 --> 00:10:06,523
Наистина искам да дойдеш с мен обаче.
173
00:10:07,941 --> 00:10:09,859
Ще дойдеш ли?
- Не!
174
00:10:09,984 --> 00:10:12,112
Не! Няма да участвам в това.
175
00:10:12,237 --> 00:10:14,614
И ти няма да го направиш.
- Ейва, не викай!
176
00:10:14,739 --> 00:10:16,116
Господи!
177
00:10:16,241 --> 00:10:19,536
Доведе ме тук,
за да не мога да ти крещя, нали?
178
00:10:20,703 --> 00:10:23,039
Знаех, че става нещо,
като предложи да ходим на почивка,
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,458
но не се досетих,
че се касае за самоубийствена мисия.
180
00:10:25,583 --> 00:10:28,503
Не, няма да дойда!
- Ейва...
181
00:10:28,628 --> 00:10:30,171
Не. Не.
- Ейва!
182
00:10:35,218 --> 00:10:37,887
Дори не иска да помисли за лечение.
Държи се налудничаво.
183
00:10:38,012 --> 00:10:40,682
Не желае да ме чуе.
Искам да й стана настойник.
184
00:10:40,807 --> 00:10:42,934
Такъв ли беше бащата на Бритни?
Така ли се казва?
185
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
Не знам, но...
- Нещо не е наред с главата й.
186
00:10:45,562 --> 00:10:48,314
Трябва ми пушка с успокоително.
Да я застрелям във врата
187
00:10:48,439 --> 00:10:49,941
и да я занеса на химиотерапия.
188
00:10:50,066 --> 00:10:52,610
Как можеш да съдействаш?
- Така, поеми си въздух.
189
00:10:54,654 --> 00:10:57,782
Слушай, това е ужасно,
но говорим за Дебора.
190
00:10:58,449 --> 00:11:00,702
Няма да промениш решението й
191
00:11:00,827 --> 00:11:02,871
и няма да стреляш по нея
с пушка с успокоително.
192
00:11:02,996 --> 00:11:07,125
Може ли ти да говориш с нея? Моля те!
- Вече го сторих.
193
00:11:08,376 --> 00:11:09,878
Как така, вече си го сторил?
194
00:11:10,962 --> 00:11:14,174
Говорих с нея и се опитах,
но не успях да я убедя.
195
00:11:14,299 --> 00:11:17,760
Това е желанието й. Гадно е,
но мисля, че трябва да го уважим.
196
00:11:17,886 --> 00:11:20,597
Не мога да повярвам, че си знаел!
Защо не ми каза?
197
00:11:20,722 --> 00:11:23,766
Помоли ме да внеса ред в делата й
и аз го изпълних.
198
00:11:24,517 --> 00:11:30,273
А теб е помолила да отидеш с нея.
Мисля, че ако можеш, трябва да идеш.
199
00:11:30,398 --> 00:11:32,901
И да опиташ да е приятно пътуване.
- Приятно?
200
00:11:33,026 --> 00:11:35,945
Как би могла почивка с тема "Самоубийство"
да е приятна? Тя ще умре!
201
00:11:37,197 --> 00:11:38,448
Всички ще умрем.
202
00:11:39,032 --> 00:11:42,035
Идеята е да се опитаме да се насладим
на времето, което имаме заедно.
203
00:11:43,077 --> 00:11:45,205
Тя още не е умряла, нито пък ти.
204
00:11:45,330 --> 00:11:48,499
А ако я приспя с хлороформ в самолета
и го отклоня към "Джонс Хопкинс"?
205
00:11:48,625 --> 00:11:50,335
Тя стори същото с мен в Сингапур.
206
00:11:50,460 --> 00:11:54,005
Има прецедент.
- Виж... Ейва, това е...
207
00:11:54,130 --> 00:11:58,051
Тялото си е нейно - тя решава.
- Как смееш да обърнеш това срещу мен?
208
00:11:58,176 --> 00:12:03,014
Съжалявам, но смятам, че ако отидеш,
поне няма да се изправи срещу това сама.
209
00:12:09,938 --> 00:12:10,939
Аз...
210
00:12:11,564 --> 00:12:13,274
Не мисля, че мога.
211
00:12:16,236 --> 00:12:19,155
Да, и това го разбирам.
212
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
Трябва да затварям.
213
00:12:36,005 --> 00:12:37,006
Ехо?
214
00:12:38,758 --> 00:12:39,968
Има ли някого тук?
215
00:13:01,739 --> 00:13:03,032
МАЙКЪЛ ШЕЙФЪР
216
00:13:12,041 --> 00:13:14,335
Какво става?
- Здравей. Трябва да поговорим.
217
00:13:24,637 --> 00:13:27,598
Г-це Ванс, готови сме за качване.
- Благодаря.
218
00:13:32,687 --> 00:13:35,606
Ще дойда в Европа.
Моля те, обаче, не се самоубивай.
219
00:13:36,399 --> 00:13:37,984
Ще се самоубия.
220
00:13:38,735 --> 00:13:39,736
Добре, пак ще дойда.
221
00:13:42,113 --> 00:13:45,074
Да ви оставя ли за малко насаме?
- Не, готови сме.
222
00:13:45,199 --> 00:13:48,161
Само че ще трябва да вземеш
твърди наркотици с мен. Вероятно моли.
223
00:13:49,996 --> 00:13:54,167
Добре, миличка. Може да вземем осмичка,
ако от това ще се почувстваш по-добре.
224
00:14:09,891 --> 00:14:13,269
Къде са бюрата за рентакар?
- Само направо и вляво.
225
00:14:14,395 --> 00:14:16,397
Ще вземаме кола под наем в Париж?
226
00:14:17,815 --> 00:14:21,778
О! Някой се е превърнал в снобка.
Естествено, че ще вземем рентакар в Париж.
227
00:14:21,903 --> 00:14:24,822
Някой трябва да се научи да шофира кола
със скорости.
228
00:14:24,947 --> 00:14:27,325
Не, не, не. Дебора! Не.
229
00:14:28,242 --> 00:14:31,287
Спри!
- Не, не, справяш се чудесно. Добре.
230
00:14:31,412 --> 00:14:33,706
Натисни, натисни!
- Добре, добре.
231
00:14:33,831 --> 00:14:37,502
Защо се опитваш да ме учиш на френски,
като ме учиш да карам кола?
232
00:14:39,462 --> 00:14:40,671
Какво?!
233
00:14:40,797 --> 00:14:44,634
Защо ме докара
на най-голямото кръгово в града?
234
00:14:44,759 --> 00:14:48,262
Не е смешно!
- Просто продължавай да въртиш.
235
00:14:50,431 --> 00:14:52,850
Да се самоубиеш искаш ти!
Аз искам да живея!
236
00:14:54,060 --> 00:14:55,770
Помощ! Помощ!
237
00:14:55,895 --> 00:14:59,857
Излез оттук.
- Защо се намирам в груба скица на кола?
238
00:15:11,786 --> 00:15:14,622
Казах ти.
- Боже! Добре, права си.
239
00:15:14,747 --> 00:15:17,500
Досега не бях яла истински хляб.
- Пак заповядай.
240
00:15:18,376 --> 00:15:20,420
Това е абсолютно откачено. Аз буквално...
241
00:15:20,545 --> 00:15:23,047
Не говори с пълна уста.
- Съжалявам.
242
00:15:34,767 --> 00:15:37,353
Това е за лицето ти,
другата кутия е за шията.
243
00:15:37,478 --> 00:15:40,940
Различни кремове за лице и за шия?
- Какво ще правиш без мен?
244
00:15:41,065 --> 00:15:44,110
Това третото ще го изстискаш
в тубичка на паста за зъби,
245
00:15:44,235 --> 00:15:46,446
преди да се качиш в самолета -
в САЩ е незаконно.
246
00:15:47,822 --> 00:15:50,116
Винсънт. "Звездна нощ".
247
00:15:51,117 --> 00:15:52,493
Ван Гог е токсичен.
248
00:15:53,828 --> 00:15:57,248
Да си пратиш отрязаното ухо на някого,
е толкова срещу идеята за съгласието,
249
00:15:57,373 --> 00:16:00,001
че не мога да си го представя -
вече е казала "не".
250
00:16:00,793 --> 00:16:03,754
Казала е "не", а ти й пращаш ухо?
- Той не е бил добре.
251
00:16:04,922 --> 00:16:06,340
Мили боже! Мили боже!
252
00:16:06,466 --> 00:16:09,093
Може ли да се качим на това?
Това е предсмъртното ми желание.
253
00:16:11,471 --> 00:16:14,348
Ти умираш и това е желанието ми. Хайде!
254
00:16:32,283 --> 00:16:33,409
Будна съм. Извинявай.
255
00:16:36,412 --> 00:16:37,622
Както и да е.
- Да.
256
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
ЛАТИТЮД
257
00:16:43,461 --> 00:16:46,422
Това, което правим тук, е работа, така ли?
- Да.
258
00:16:46,547 --> 00:16:47,882
Страхотно!
259
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
Майкъл. Трябва да говорим с теб.
- Не.
260
00:16:56,307 --> 00:17:00,061
Точно ще изнасям главната реч
пред цялата компания. Какво?
261
00:17:00,186 --> 00:17:02,563
Знаем, че си продавал личните данни
на починали клиенти
262
00:17:02,688 --> 00:17:05,858
на компании за ИИ без съгласието
на близките и си задържал парите.
263
00:17:05,983 --> 00:17:07,610
Аз ли?
- Да.
264
00:17:07,735 --> 00:17:10,905
Засякох вдовицата на Джийн Алтман
в клуба по пикълбол и оттам се сетих.
265
00:17:11,030 --> 00:17:12,240
След което се разрових.
266
00:17:12,365 --> 00:17:15,868
Джими е проследил над 10 млн. долара,
които си получил и запазил за себе си.
267
00:17:15,993 --> 00:17:18,371
Крадял си не само
от семействата на клиентите,
268
00:17:18,496 --> 00:17:21,123
но си крадял и от "Латитюд"!
- Административна грешка.
269
00:17:21,249 --> 00:17:24,377
Добре. Ще звънна на борда.
Убеден съм, че ще разберат.
270
00:17:24,502 --> 00:17:26,128
Пусни високоговорителя. Искам да чуя.
271
00:17:26,254 --> 00:17:29,423
Хубаво, недей!
- Не му пипай телефона, нов е.
272
00:17:30,800 --> 00:17:33,469
Колко искаш?
- Никакви пари.
273
00:17:33,594 --> 00:17:35,721
Искаме единственото, което значи нещо.
274
00:17:35,846 --> 00:17:38,975
Името Шейфър. Спомняш ли си?
Сам го каза онзи ден.
275
00:17:39,976 --> 00:17:41,561
Искаме "Латитюд".
276
00:17:41,686 --> 00:17:45,064
Оттегли се и предай управлението
на децата на основателите.
277
00:17:45,189 --> 00:17:46,399
Уволнен си.
278
00:17:46,524 --> 00:17:50,152
Виждаш ли,
сега си недоволен бивш служител,
279
00:17:50,278 --> 00:17:52,238
останал озлобен и без доказателства.
280
00:17:53,573 --> 00:17:56,158
Когото май не биваше да слагаш
да оправя кореспонденцията.
281
00:17:56,284 --> 00:17:59,120
Защото това ми даде голям достъп
до фактурите
282
00:17:59,245 --> 00:18:02,164
и твърде голям достъп
до целия счетоводен отдел всъщност.
283
00:18:05,459 --> 00:18:07,545
Как искаш да останеш в историята?
284
00:18:07,670 --> 00:18:10,590
Като опозорен мениджър, който
дори не може да се появи в "Мистър Чау"
285
00:18:10,715 --> 00:18:12,341
от страх да не срещне гневна вдовица,
286
00:18:12,466 --> 00:18:16,721
или легенда, която се пенсионера
в пика на кариерата си?
287
00:18:16,846 --> 00:18:18,723
Или приемаш условията ни,
288
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
или ще оповестим публично
гнусното ти поведение.
289
00:18:24,145 --> 00:18:27,023
Искате компанията?
- Да.
290
00:18:27,148 --> 00:18:29,233
Майната му! Ваша е. Вземете я.
291
00:18:29,358 --> 00:18:31,527
Така или иначе
цялата индустрия отива по дяволите.
292
00:18:31,652 --> 00:18:34,030
Затова и трябваше да извърша всичко това.
293
00:18:34,655 --> 00:18:36,324
Имаш три къщи.
- Да.
294
00:18:36,449 --> 00:18:38,784
Знаеш ли колко е месечният разход по тях?
295
00:18:38,909 --> 00:18:40,578
Тогава разкарай някоя, алчен негоднико.
296
00:18:40,703 --> 00:18:43,372
Писна ми да слушам
социалистическите ти глупости!
297
00:18:45,124 --> 00:18:47,835
Излизате след 10 мин, г- н Шейфър.
- Чудесно!
298
00:18:47,960 --> 00:18:49,587
Мислиш, че ще подпиша някаква хартийка
299
00:18:49,712 --> 00:18:51,464
и това ще те направи големия шеф ли?
300
00:18:51,589 --> 00:18:53,633
Смяташ, че тези хора ще те уважават ли?
301
00:18:53,758 --> 00:18:57,595
Е, няма. Никога не са и никога
няма да те уважават. 10 мин., а?
302
00:18:57,720 --> 00:19:00,723
Ще говорят тези двамата.
- Няма нужда да говорим.
303
00:19:00,848 --> 00:19:03,142
Може да им пратим имейл.
- Не, не, не.
304
00:19:03,267 --> 00:19:07,104
Ако купиш рогата, получаваш и бика.
- Имам само едни слушалки.
305
00:19:07,229 --> 00:19:11,901
Няма значение. Двамата, взети заедно, едва
го докарват до един функциониращ мозък.
306
00:19:21,786 --> 00:19:23,120
Благодаря ви. Благодаря ви.
307
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
Е, ще карам по същество.
308
00:19:25,706 --> 00:19:29,502
Тазгодишната реч ще е...
Малко по-различна.
309
00:19:30,836 --> 00:19:34,674
Ще е шокираща за някои от вас, но...
Оттеглям се.
310
00:19:35,383 --> 00:19:36,592
Моля?
311
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Моментът е подходящ и...
312
00:19:40,262 --> 00:19:45,267
Бъдещето на компанията остава
в ръцете на моите приемници.
313
00:19:45,893 --> 00:19:47,603
Всички ги познавате отлично.
314
00:19:47,728 --> 00:19:51,107
Моята буйна дъщеря - Кейла Шейфър,
315
00:19:51,232 --> 00:19:54,819
и нейният неумолим бизнес партньор -
Джими Лусак Джуниър.
316
00:19:55,611 --> 00:19:57,947
Така че...
- Какво, по дяволите?
317
00:19:58,072 --> 00:20:03,369
Убеден съм, че ще бъдете в добри ръце
с тези две хлапета начело
318
00:20:03,494 --> 00:20:05,621
в нашата свиваща се индустрия.
319
00:20:07,123 --> 00:20:08,290
Успех!
320
00:20:09,041 --> 00:20:14,171
Здравей, "Латитюд"! Как сме тази вечер?
Зарежда се нова ера.
321
00:20:16,340 --> 00:20:18,384
Това някаква скапана шега ли е?
- Сериозно?
322
00:20:18,509 --> 00:20:21,554
Как ще оцелеем с тези двама идиоти начело?
323
00:20:21,679 --> 00:20:25,307
Като... Като вършим добра работа.
- Гейско!
324
00:20:25,433 --> 00:20:28,728
Господи!
- Майната му! Отивам в "Мозеик".
325
00:20:29,687 --> 00:20:32,398
Добре. О, оскуба ми бакенбарда.
326
00:20:32,523 --> 00:20:36,527
Всеки, който смята, че да вършиш
добра работа, е гейско, може да си върви.
327
00:20:39,405 --> 00:20:41,866
Сериозно ли? Мили боже!
328
00:20:41,991 --> 00:20:43,409
Добре. Стига!
329
00:20:43,534 --> 00:20:46,662
Разкарайте се.
Вървете да духате на баща ми!
330
00:20:46,787 --> 00:20:49,749
Нямаме нужда от служители, ясно?
- Имаме, имаме.
331
00:20:49,874 --> 00:20:52,042
Знаете ли какво? Майкъл е прав.
332
00:20:52,168 --> 00:20:54,879
Тази индустрия се свива, ясно?
333
00:20:55,004 --> 00:20:58,090
Бизнесът ни се променя по-бързо от...
- Кугърка.
334
00:20:58,674 --> 00:21:02,803
Да. Бизнесът ни се променя по-бързо
от кугърка.
335
00:21:03,721 --> 00:21:05,514
Ние също трябва да се променим.
336
00:21:05,639 --> 00:21:08,350
Вероятно вече няма да поръчваме
от "Шугърфиш" за обяд.
337
00:21:09,685 --> 00:21:11,270
Сериозно ли? Това е просто суши.
338
00:21:11,395 --> 00:21:14,899
Може да поръчваме от "Шугърфиш" петъците.
- Не, не може.
339
00:21:15,024 --> 00:21:17,610
Тогава вторниците.
- Не опира до деня от седмицата.
340
00:21:17,735 --> 00:21:19,111
От "Шугърфиш" е много скъпо.
341
00:21:19,236 --> 00:21:21,864
Ще имаме плато със суши от "Хоул фудс"
веднъж в месеца.
342
00:21:21,989 --> 00:21:24,950
Хубаво! Ще вземаме плато от "Хоул фудс".
Веднъж в месеца, хора.
343
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
И ако това ви кара да искате да напуснете,
свободни сте.
344
00:21:28,245 --> 00:21:31,665
Трябва да останете обаче,
ако искате отново да вършите това,
345
00:21:31,791 --> 00:21:34,502
което първоначално ви е довело
в този бизнес.
346
00:21:35,002 --> 00:21:38,047
Да представляваме артисти и да им помагаме
да вършат прекрасна работа.
347
00:21:39,089 --> 00:21:42,593
Защото дори и във вечно променящ се свят
има нещо, което никога няма да се промени,
348
00:21:42,718 --> 00:21:45,888
и това са хората,
които искат хубави истории.
349
00:21:46,722 --> 00:21:50,726
И познайте! На нас се пада да откриваме
тези разказвачи и да им даваме сила.
350
00:21:52,353 --> 00:21:56,148
Ако това ви звучи добре,
то тогава трябва да останете
351
00:21:56,273 --> 00:21:59,902
и да бъдете част
от нов, средноголям "Латитюд".
352
00:22:05,574 --> 00:22:07,243
Да. Да!
353
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
Да!
354
00:22:12,957 --> 00:22:13,958
Добре!
355
00:22:23,217 --> 00:22:26,345
Ще се метна в тълпата.
- Не, не, не. Не се мятай.
356
00:22:27,221 --> 00:22:28,264
Те го искат!
357
00:22:30,599 --> 00:22:33,853
Този битпазар ми е любимото място в света.
Ще направим една голяма обиколка,
358
00:22:33,978 --> 00:22:36,522
а после ще се върнем
и ще разгледаме интересните неща.
359
00:22:36,647 --> 00:22:39,942
И изглеждай равнодушна. Не показвай
твърде голям ентусиазъм към нищо.
360
00:22:40,067 --> 00:22:42,528
Спокойно. Не си падам особено по антики.
361
00:22:44,613 --> 00:22:46,365
Това не са просто антики.
362
00:22:46,949 --> 00:22:50,035
Това са произведения на изкуството.
Всеки артикул си има история.
363
00:22:50,160 --> 00:22:54,707
И дори ти, в най-циничната си сутрин
с най-нисък серотонин,
364
00:22:54,832 --> 00:22:56,000
ще устоиш на магията им.
365
00:22:56,125 --> 00:23:00,504
Добре. Имам чувството, че ще се запозная
с чайника от "Красавицата и Звяра".
366
00:23:00,629 --> 00:23:02,631
Боже! Тези са разкошни.
367
00:23:02,756 --> 00:23:05,009
Гледай. Не са ли разкошни?
- Много са твои.
368
00:23:05,134 --> 00:23:07,386
Да, но нямам дупки на ушите,
няма как да ги нося.
369
00:23:07,511 --> 00:23:08,971
Как така нямаш дупки на ушите?
370
00:23:09,096 --> 00:23:11,557
Знаеш, че нямам.
Ушните ми миди са девствени.
371
00:23:11,682 --> 00:23:13,434
Да си пробиеш ушите, е варварско.
372
00:23:15,603 --> 00:23:18,898
Това е готино.
- Много е красиво.
373
00:23:19,023 --> 00:23:21,567
Мисля, че е булчинска кутия.
Попитай колко струва.
374
00:23:31,368 --> 00:23:32,536
1600.
375
00:23:34,371 --> 00:23:37,291
Предложи наполовина.
- Моля? Не. Това е обидно.
376
00:23:37,416 --> 00:23:38,834
Не, не е.
377
00:23:38,959 --> 00:23:42,755
Току-що получи първоначална оферта.
Тя никога не е финална.
378
00:23:43,422 --> 00:23:45,591
Така се действа обичайно,
част от забавлението е.
379
00:23:45,716 --> 00:23:49,303
Просто остани спокойна и равнодушна.
Предложи му половината сума.
380
00:23:50,763 --> 00:23:51,889
И бъди готова да плюеш.
381
00:24:05,903 --> 00:24:08,405
Не, не. Съжалявам. Няма как.
382
00:24:08,530 --> 00:24:11,492
Не, твърде скъпо е.
Не можем да дадем толкова.
383
00:24:11,617 --> 00:24:13,077
Твърде скъпо е.
- Благодаря много.
384
00:24:13,202 --> 00:24:15,204
Съжалявам.
- Много съжалявам.
385
00:24:17,873 --> 00:24:19,208
Сега само изчакай.
386
00:24:21,210 --> 00:24:24,713
Добре, добре, добре. 1000.
387
00:24:25,631 --> 00:24:28,175
Имаме сделка.
- Добре.
388
00:24:40,104 --> 00:24:42,314
Солница и пиперница "Майсен"!
389
00:24:43,774 --> 00:24:46,819
Виждаш ли кръстосаните саби на дъното?
Това е логото им.
390
00:24:47,319 --> 00:24:49,154
Сигурно са от 18-и в.
391
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Цената е 400 за двете.
392
00:24:52,199 --> 00:24:56,036
Доста добра цена всъщност.
- Вземи си ги.
393
00:25:00,165 --> 00:25:01,166
Не днес.
394
00:25:03,502 --> 00:25:05,045
Благодаря ви.
- Моля.
395
00:25:21,061 --> 00:25:24,732
Лудост! Не мога да повярвам,
че изкупи билетите за Лувъра.
396
00:25:24,857 --> 00:25:28,027
Обиколка само за нас беше
единственият вариант. Скоро умирам.
397
00:25:28,152 --> 00:25:31,071
Ето нещо, което няма да правя -
да се редя на опашка.
398
00:25:31,196 --> 00:25:34,533
Макар че чакането на опашка може би е
възможно най-човешкото преживяване.
399
00:25:34,658 --> 00:25:36,076
А това е най-важното.
400
00:25:37,077 --> 00:25:38,787
Ще ти дам един съвет.
401
00:25:38,912 --> 00:25:41,707
След като си отида,
престани да говориш такива неща.
402
00:25:41,832 --> 00:25:43,167
Ще си помисля.
403
00:25:44,460 --> 00:25:47,463
Здравейте, сестра.
Погледни тези балони. Би-бип.
404
00:25:47,588 --> 00:25:49,506
Господи!
- Извинявай.
405
00:25:54,762 --> 00:25:55,929
Великолепно.
406
00:26:01,185 --> 00:26:02,519
Кое й е специалното?
407
00:26:04,855 --> 00:26:07,024
Моля?
- Тя не е кой знае какво.
408
00:26:08,484 --> 00:26:11,487
"Мона Лиза" не е кой знае какво?
- С цялото ми уважение.
409
00:26:11,612 --> 00:26:13,655
Аз не бих се справила по-добре,
но просто казвам.
410
00:26:13,781 --> 00:26:16,408
Не схващам съвсем как се е превърнала
в най-специалното момиче.
411
00:26:17,910 --> 00:26:20,037
Сещаш ли се?
- Предизвиквам те да намериш
412
00:26:20,162 --> 00:26:24,291
нещо по-хипнотизиращо
където и да било в Париж.
413
00:26:26,376 --> 00:26:28,879
Мадам, би ти станало лошо от това,
което ме хипнотизира мен.
414
00:26:30,839 --> 00:26:34,343
О! Това бих го носила.
Идеална блузка за излизане.
415
00:26:34,468 --> 00:26:35,969
Шутът - аз.
416
00:26:37,262 --> 00:26:40,307
Тази има розацея. Тази също.
- Би трябвало да говори за здраве.
417
00:26:40,432 --> 00:26:42,601
Ето така изглеждам аз. Няма две мнения.
418
00:26:44,061 --> 00:26:46,146
Господи! Добре, това много ми харесва.
419
00:26:47,272 --> 00:26:51,401
Когато двама грозновати са влюбени, е
адски романтично - знаеш, че е истинско.
420
00:26:51,527 --> 00:26:54,071
Тя обича шантавия си мъж
заради него самия.
421
00:26:55,531 --> 00:26:57,116
Картината е на Джудит Лейстър.
422
00:26:57,241 --> 00:27:00,452
Подписана е ето тук. "Дж. Л.".
- А, да.
423
00:27:01,662 --> 00:27:03,789
Само че е приписвана на Франс Халс.
424
00:27:04,957 --> 00:27:06,875
Замълчава - знаела, че ще получи признание
425
00:27:07,000 --> 00:27:10,045
само ако хората смятат,
че е била нарисувана от мъж.
426
00:27:16,635 --> 00:27:19,763
Замисляш ли се някога дали биха оценявали
комедията ти по друг начин,
427
00:27:19,888 --> 00:27:21,181
ако не беше жена?
428
00:27:21,932 --> 00:27:23,475
Разбира се. Понякога.
429
00:27:25,686 --> 00:27:27,187
Но все пак го направих.
430
00:27:28,105 --> 00:27:32,192
Имах кариера.
Макар и да бях комедиант жена.
431
00:27:34,278 --> 00:27:35,279
Да.
432
00:27:37,156 --> 00:27:38,323
Добре.
433
00:27:39,324 --> 00:27:41,618
Да се приберем ли до хотела
за диско дремване?
434
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Защо ни е да дремваме?
435
00:27:43,162 --> 00:27:45,622
Защото тази вечер отиваме на танци,
г-це Нещо. Забрави ли?
436
00:27:45,747 --> 00:27:49,251
А, да.
- А, да. И аз ще ти избера тоалета.
437
00:27:49,376 --> 00:27:50,752
Моля?
- Да.
438
00:27:50,878 --> 00:27:52,921
Не беше част от сделката.
- Вече е.
439
00:27:53,046 --> 00:27:54,047
Не, не.
440
00:29:09,998 --> 00:29:12,125
Е, това е доста хипнотизиращо.
441
00:29:17,172 --> 00:29:18,173
Да.
442
00:29:19,925 --> 00:29:22,844
Там отсреща е мястото, където са отсекли
главата на Мария-Антоанета.
443
00:29:24,054 --> 00:29:26,723
Яко.
- Това сигурно боли.
444
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Определено.
445
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
Е, време ми е да си лягам.
446
00:29:33,480 --> 00:29:34,481
Лека нощ!
447
00:30:02,884 --> 00:30:05,220
Рано си станала.
- Да, не съм заспивала.
448
00:30:05,345 --> 00:30:08,765
Ако денят на Кели Рипа е приключил,
а твоят не е започнал - загазила си.
449
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
Какво е всичко това?
450
00:30:14,229 --> 00:30:16,982
Не вярвах, че толкова луксозен хотел,
451
00:30:17,107 --> 00:30:18,984
обслужващ поколенческото богатство,
би имал
452
00:30:19,109 --> 00:30:21,403
бизнес център за трепещия се пролетариат,
453
00:30:21,528 --> 00:30:23,655
но се оказа доста приятен
и принтерът им е бърз.
454
00:30:23,780 --> 00:30:24,781
Супер.
455
00:30:25,407 --> 00:30:30,704
Проучих нещата
и се оказа, че има големи постижения
456
00:30:30,829 --> 00:30:33,498
в лечението
само през последните две години.
457
00:30:34,207 --> 00:30:37,210
Ейва, казах ти - това няма да го направя.
458
00:30:37,336 --> 00:30:42,007
Да, но има интересни клинични изпитвания
на нови експериментални лекарства...
459
00:30:42,132 --> 00:30:44,301
Господи! Клинични изпитвания.
460
00:30:45,552 --> 00:30:47,846
Да намерят още
одобрени извън етикета ползи за мъжете.
461
00:30:47,971 --> 00:30:50,265
Не искам да съм опитно зайче,
докато бавно си отивам,
462
00:30:50,390 --> 00:30:51,975
а докторите ми да открият,
463
00:30:52,100 --> 00:30:55,437
че лекарствата помагат на 90-годишните
да задържат ерекцията си. Категорично не.
464
00:30:55,562 --> 00:30:58,357
Добре. Е, традиционното лечение е...
465
00:31:01,401 --> 00:31:04,321
За човек, който постоянно повтаря -
"Слушайте жените",
466
00:31:04,446 --> 00:31:06,073
явно ти е трудно да ме чуеш.
467
00:31:06,907 --> 00:31:10,077
Няма да се подложа на лечение.
- Това беше първоначалната ти оферта.
468
00:31:10,911 --> 00:31:12,454
Тя никога не е финална.
469
00:31:14,081 --> 00:31:16,666
Какво ще кажеш за следното?
Правиш три курса на лечение,
470
00:31:16,792 --> 00:31:18,543
виждаш как се чувстваш, как ти влияе
471
00:31:18,668 --> 00:31:20,545
и тогава, ако резултат не е добър, спираш.
472
00:31:20,670 --> 00:31:21,671
Не.
473
00:31:23,465 --> 00:31:27,386
Хубаво. Един курс на лечение,
просто да видиш как се чувстваш.
474
00:31:27,511 --> 00:31:30,639
Там е работата.
Чувствам се добре в момента.
475
00:31:32,057 --> 00:31:36,186
Наред съм, не ми е лошо
и не искам да ми става.
476
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Става ти зле от лекарството.
477
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Да, но не при всички е еднакво.
478
00:31:42,234 --> 00:31:45,237
И... Не го отхвърляй,
преди да си го опитала.
479
00:31:46,738 --> 00:31:50,700
Не е някаква екзотична храна
или нова секс поза.
480
00:31:51,827 --> 00:31:55,122
Не искам да ставам немощна,
не искам косата ми да опадва.
481
00:31:55,247 --> 00:31:58,291
Така или иначе вече носиш перука.
Продават ги в магазините за Хелоуин.
482
00:31:58,417 --> 00:32:02,170
Не искам да залинявам.
Не искам да ме запомнят такава.
483
00:32:02,295 --> 00:32:04,131
Няма да те запомнят такава.
484
00:32:06,800 --> 00:32:08,218
Аз няма да те запомня такава.
485
00:32:12,139 --> 00:32:15,142
Приятелят ми Джино
от "Кой ще готви вечерята?"...
486
00:32:16,351 --> 00:32:20,063
Той беше толкова забавен! Толкова жизнен!
487
00:32:21,481 --> 00:32:23,483
Познай. Не съм го запомнила такъв.
488
00:32:24,192 --> 00:32:27,237
Не мога да си избия от главата образа му,
докато беше болен.
489
00:32:27,362 --> 00:32:28,613
Това е различно.
490
00:32:29,823 --> 00:32:33,368
Дори при традиционните интервенции
степента на преживяемост е 40%.
491
00:32:33,493 --> 00:32:37,080
Ти си боец! Ако някой може да надвие
болестта, то това си ти.
492
00:32:37,205 --> 00:32:40,125
Уморих се да се боря.
493
00:32:43,420 --> 00:32:45,088
Това е, което искам.
494
00:32:46,089 --> 00:32:47,382
Ама, разбира се!
495
00:32:49,426 --> 00:32:50,927
Всичко се върти около теб.
496
00:32:51,761 --> 00:32:54,097
Има много хора,
за които трябва да мислиш в момента,
497
00:32:54,222 --> 00:32:56,850
освен за себе си!
- Ейва, миличка. Моля те, недей...
498
00:32:56,975 --> 00:32:58,643
Не, аз те моля!
499
00:33:05,609 --> 00:33:07,402
Моля... Моля те не ме оставяй.
500
00:33:08,778 --> 00:33:09,988
Моля те.
501
00:33:13,533 --> 00:33:14,743
Съжалявам.
502
00:35:35,592 --> 00:35:36,926
Това е отвратително.
503
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
Но ще те подкрепя.
504
00:35:51,024 --> 00:35:52,025
Благодаря ти.
505
00:35:57,781 --> 00:35:59,491
Какво ще правя без теб?
506
00:36:03,912 --> 00:36:07,582
Ще се справиш. Ти си голямо, смело момиче.
507
00:36:14,506 --> 00:36:17,008
Като казах "голямо",
трябва да ти покажа нещо.
508
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Какво?
509
00:36:24,599 --> 00:36:25,600
Какво?
510
00:36:27,769 --> 00:36:30,772
Ръката ти...
Ръцете ти са по-големи от моите?
511
00:36:30,897 --> 00:36:33,733
Ти... Шегуваш ли се с мен?
През цялото това време?
512
00:36:33,858 --> 00:36:35,402
Ти сериозно ли?
513
00:36:36,069 --> 00:36:39,489
Дебора!
- Не е за вярване, че не си забелязала.
514
00:36:42,158 --> 00:36:45,161
Това е... Много по-големи са от моите.
515
00:36:45,286 --> 00:36:47,122
Много по-големи са.
516
00:36:48,456 --> 00:36:52,168
По дяволите! Обмислях операция
за смаляване на ръцете.
517
00:36:53,795 --> 00:36:56,256
Това беше добро.
- Знаех си, че са нормални.
518
00:36:59,592 --> 00:37:03,012
Как сте? Здравей, Мишел.
Радвам се да те видя.
519
00:37:04,472 --> 00:37:05,724
Добро утро, г-н Лусак.
520
00:37:05,849 --> 00:37:08,143
Обърнахме офиса ви през почивните дни,
521
00:37:08,268 --> 00:37:10,979
така че кажете,
ако имате нужда от още нещо.
522
00:37:11,104 --> 00:37:13,690
Благодаря ти, Сайлас. Викай ми Джими.
- Добре.
523
00:37:13,815 --> 00:37:16,943
А на мен може да ми викаш
госпожица Шейфър. Моят офис къде е?
524
00:37:17,610 --> 00:37:20,655
Вие ще сте в този на баща си.
Последвайте ме, г-це Шейфър.
525
00:37:21,573 --> 00:37:24,659
Ранди, това е твоето бюро.
- Прекрасно.
526
00:37:45,638 --> 00:37:47,015
Джими!
527
00:37:50,059 --> 00:37:52,562
Джими, помощ!
- Какво има? Наред ли е всичко?
528
00:37:52,687 --> 00:37:54,355
Определено не съм за там.
529
00:37:54,481 --> 00:37:56,649
Ъгловият офис е толкова малък,
чак не мога да дишам.
530
00:37:56,775 --> 00:37:59,402
Май има азбест или нещо такова вътре.
Засърбява ме.
531
00:37:59,527 --> 00:38:00,987
И е наистина клаустрофобичен.
532
00:38:01,112 --> 00:38:03,448
Най-големият офис в сградата е.
- Няма да се получи.
533
00:38:03,573 --> 00:38:05,241
А заради работата е нужно да те виждам,
534
00:38:05,366 --> 00:38:07,619
както и ти мен,
така че ще си отида на старото бюро.
535
00:38:10,580 --> 00:38:13,625
Може би си права. Май наистина
трябва да се върнеш на бюрото си.
536
00:38:14,250 --> 00:38:16,711
А аз къде ще отида?
- Може да вземеш ъгловия офис.
537
00:38:16,836 --> 00:38:19,714
Ето за това говоря! Ъгловият офис.
538
00:38:20,340 --> 00:38:22,801
Господи! В този бизнес съм от две години.
539
00:38:22,926 --> 00:38:25,720
Не отбирах съвсем от нищичко,
а погледнете ме сега.
540
00:38:25,845 --> 00:38:27,430
Ъгловият офис, бебчо.
541
00:38:28,139 --> 00:38:31,100
Не знам какво се оплакват всички,
че било много трудно да успееш.
542
00:38:31,226 --> 00:38:33,353
Фасулска работа е да успееш в този бизнес.
543
00:38:33,478 --> 00:38:35,063
Банда загубеняци.
544
00:38:35,688 --> 00:38:39,359
Е, тя е доволна.
- Сега ти си ми асистентка.
545
00:38:40,276 --> 00:38:43,196
"Латитюд".
Президентът Кейла Шейфър на телефона.
546
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
Бихте ли изчакали на линия?
547
00:38:47,951 --> 00:38:49,661
Боб Липка те търси.
548
00:38:52,038 --> 00:38:53,122
Добре.
549
00:38:58,169 --> 00:38:59,504
Свързвам ви с Джими.
550
00:39:00,129 --> 00:39:02,131
Здравей, Джими, Боб се обажда.
- Здравей, Боб.
551
00:39:02,257 --> 00:39:06,386
Слушай, гледах филма ти за "Фати" Арбакъл.
в Торонто и много ми хсареса.
552
00:39:06,511 --> 00:39:08,429
Бихме искали да обсъдим дистрибуция.
553
00:39:11,975 --> 00:39:14,310
Разбира се, да.
Определено мога да го споделя с екипа.
554
00:39:14,435 --> 00:39:16,229
А майка ти беше фантастична,
между другото.
555
00:39:16,354 --> 00:39:17,981
Благодаря. Страхотна беше, нали?
556
00:39:18,106 --> 00:39:20,358
Да. Ще кажа на асистента си
да изпрати нещо.
557
00:39:20,483 --> 00:39:23,194
Добре, чудесно. Ще се чуем скоро пак.
558
00:39:23,319 --> 00:39:24,988
Много скоро!
- Кейла!
559
00:39:25,113 --> 00:39:27,156
Какво? Още съм му леко бясна.
560
00:39:38,710 --> 00:39:40,044
Та...
561
00:39:42,171 --> 00:39:46,175
Какво ще си пожелаеш,
ако се срещнеш със създателя си?
562
00:39:46,301 --> 00:39:47,594
С пластичния си хирург ли?
563
00:39:49,053 --> 00:39:50,054
Не, сериозно.
564
00:39:53,474 --> 00:39:58,021
През 1980 г. Бърт Рейнолд ми звънна,
аз му върнах обаждане, а той повече не.
565
00:39:58,771 --> 00:40:00,064
Какво беше това?
566
00:40:01,858 --> 00:40:02,984
Това ли искаш да разбереш?
567
00:40:03,109 --> 00:40:05,194
Всичко останало, общо взето, ми е ясно.
568
00:40:06,070 --> 00:40:10,909
Даже мисля, че той или тя, или те, тях,
569
00:40:11,034 --> 00:40:13,244
може всъщност да имат
някои въпроси към мен.
570
00:40:13,369 --> 00:40:17,749
Те, тях. Добре. Небинарен бог. Харесва ми.
571
00:40:17,874 --> 00:40:19,542
Имам предвид, по-скоро като енергия.
572
00:40:19,667 --> 00:40:22,462
Не мисля, че ще има
джендър флуиден бариста,
573
00:40:22,587 --> 00:40:23,922
чакащ ме пред Перлените порти.
574
00:40:24,047 --> 00:40:27,050
Колко жалко! Ще се радвам да пия
една матча, като отида там.
575
00:40:29,761 --> 00:40:32,263
Това няма ли да го ядеш?
- Да, няма. Вземай.
576
00:40:35,058 --> 00:40:37,936
Явно за човек с хранително разстройство
най-хубавото на умирането е
577
00:40:38,061 --> 00:40:39,729
да си хапне втори кроасан.
578
00:40:40,480 --> 00:40:43,566
Най-хубавото на умирането е,
че не трябва да пазиш касови бонове,
579
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
защото знаеш,
че никога повече няма да ти правят одит.
580
00:40:47,820 --> 00:40:50,573
Най-хубавото на умирането е
да знам как ще побеснеят хората,
581
00:40:50,698 --> 00:40:53,117
като разберат колко пари си завещала
на кучетата си.
582
00:40:54,535 --> 00:40:56,537
Най-лошото на умирането е, че няма да видя
583
00:40:56,663 --> 00:40:59,165
как коргитата ми ще решат да похарчат
своите 550 хил.
584
00:41:03,503 --> 00:41:06,089
Добре. Отивам до тоалетната,
преди да се качим на влака.
585
00:41:06,214 --> 00:41:07,966
Сега се връщам.
- Добре.
586
00:41:37,912 --> 00:41:40,915
Опашката за влака ни е огромна.
Трябва да вървим.
587
00:41:41,040 --> 00:41:42,083
Хайде.
588
00:41:48,840 --> 00:41:50,299
Ейва! Ейва, почакай!
589
00:41:51,801 --> 00:41:54,846
Ейва! Ейва, стой! Стой, стой, стой.
590
00:41:54,971 --> 00:41:56,889
Чакай! Чакай!
- Какво? Какво?
591
00:41:57,015 --> 00:42:00,935
Най-лошото на умирането е, че няма да мога
да се насладя да съм слаба като клечка.
592
00:42:01,060 --> 00:42:02,228
Това е по-добрата шега!
593
00:42:04,605 --> 00:42:06,691
Да, това е по-добрата шега.
- По дяволите!
594
00:42:08,276 --> 00:42:09,610
Какво?
595
00:42:10,153 --> 00:42:12,655
Дебора, трябва да вървим. Какво?
596
00:42:15,491 --> 00:42:17,535
Може да нямам 30 години...
597
00:42:19,954 --> 00:42:21,956
Но мисля, че имам още един час.
598
00:42:24,625 --> 00:42:26,669
Какво ми казваш?
599
00:42:26,794 --> 00:42:28,796
По дяволите!
600
00:42:31,799 --> 00:42:33,009
Ще помогнеш ли да го напиша?
601
00:42:43,603 --> 00:42:44,937
Винаги.
602
00:43:00,745 --> 00:43:04,499
Да, тя говори с доктор Коул
и ще започне лечение на 21-ви.
603
00:43:06,459 --> 00:43:08,169
Как ми олекна!
604
00:43:08,294 --> 00:43:10,088
Знам. На мен също.
605
00:43:10,213 --> 00:43:11,255
Знаеш ли...
606
00:43:12,548 --> 00:43:16,552
Мисля, че веднъж й спаси живота,
така че е логично да го направиш пак.
607
00:43:19,388 --> 00:43:20,973
Обичам те. Хайде, дочуване.
- Добре.
608
00:43:22,266 --> 00:43:23,434
Готова ли си?
- Да.
609
00:43:25,311 --> 00:43:28,272
Или може би е -
"Родена съм за това. По принцип не ям.
610
00:43:28,397 --> 00:43:31,150
Имам гардероб, пълен с перуки,
и обичам да ме обслужват".
611
00:43:32,068 --> 00:43:34,737
Или - "По принцип не ям,
имам гардероб, пълен с перуки,
612
00:43:34,862 --> 00:43:36,906
и обичам да експериментирам с инжекции".
613
00:43:37,990 --> 00:43:42,787
Или - "По принцип не ям, имам гардероб,
пълен с перуки, и обичам вниманието".
614
00:43:42,912 --> 00:43:44,872
О! Още по-добре.
615
00:45:06,871 --> 00:45:08,706
Превод: Кристина Костадинова