1 00:00:04,004 --> 00:00:05,964 Така, ще го направим няколко пъти по сценарий, 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,424 а после прегледайте вариантите. 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,885 Ще ви дадем шанс да импровизирате и да се завалявате. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,763 Добре. Благодаря много. Благодаря, Чарли. Благодаря, Мъни. 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,643 Одобряваш ли този вакуум за утре? 6 00:00:17,768 --> 00:00:20,270 Нека е с дървена дръжка. - Ще видя какво мога да измисля. 7 00:00:20,395 --> 00:00:21,396 Благодаря ти много. 8 00:00:22,898 --> 00:00:26,527 Кристин, 1,15. Перуката й да е пепелно русо или залезно русо? 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,320 Пепелното е за вкъщи. Нека е залезно. 10 00:00:28,445 --> 00:00:29,821 Разбрано. - Благодаря. 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,366 Страхотно яке. Искам от дрехите на екипа. 12 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Да. 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 Без бягане на снимачната площадка! Благодаря. Там изглежда чудесно. 14 00:00:37,079 --> 00:00:38,747 Сценарият. - Много ти благодаря. 15 00:00:39,748 --> 00:00:42,668 Как е така? - Боже! Много си бърза. Идеално. 16 00:00:42,793 --> 00:00:43,794 Благодаря ти. 17 00:00:44,461 --> 00:00:47,297 Искаш ли репетиция? - Нека снимаме репетицията. 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Добре. 19 00:00:48,549 --> 00:00:51,385 Роузи, снимаме репетицията. - Добре, разбрано. 20 00:00:51,510 --> 00:00:56,640 Дами и господа, добре дошли в ден първи на "Кой ще готви вечерята?". 21 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 Искаш ли ти да го обявиш? - Разбира се. 22 00:01:01,562 --> 00:01:02,729 Звукът е готов. 23 00:01:04,815 --> 00:01:07,651 И... Снимаме! 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,528 ХИТРИНКИ 25 00:01:14,741 --> 00:01:17,202 КАЗИНО ХОТЕЛ 26 00:01:17,327 --> 00:01:18,996 ДИВА 27 00:01:19,121 --> 00:01:21,331 Така, ето ни тук. 28 00:01:22,165 --> 00:01:24,960 Затвори очи. - Хубаво, хубаво, затворени са. 29 00:01:25,085 --> 00:01:27,838 Върви направо. Успяваш ли? - Да. 30 00:01:29,881 --> 00:01:32,509 Ако не ти допада разположението, може да се премести. 31 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 А яркостта може да се коригира. - Просто ми покажете. 32 00:01:35,345 --> 00:01:36,430 Ето го. 33 00:01:36,555 --> 00:01:38,390 ДЕБОРА ВАНС "КОМЕДИ КЛЪБ" 34 00:01:40,684 --> 00:01:42,769 Знам, че решихме да го наречем "Китън Хийл Клъб", 35 00:01:42,894 --> 00:01:44,271 но това ми се стори по-удачно. 36 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Може да го променим обаче. - Не. 37 00:01:47,608 --> 00:01:48,817 Идеално е. 38 00:01:51,737 --> 00:01:55,198 Успяхте! Талантливи негодници такива! 39 00:01:56,992 --> 00:01:59,202 За мен е чест да съм ваш служител. 40 00:01:59,953 --> 00:02:03,749 Макар че ще искам да почивам през юни. Ще участвам в "Миле Миля". 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,836 Състезание за любители с класически коли в Италия. Невероятно е. 42 00:02:08,462 --> 00:02:10,047 Не. - Не. 43 00:02:10,172 --> 00:02:13,383 Няма проблеми. Просто ще си карам бързо тук. 44 00:02:17,346 --> 00:02:19,514 ДИВА ОФИЦИАЛНО ОТКРИВАНЕ 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,017 Честито откриване и поздравления за новия пост. 46 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Благодаря, миличък. 47 00:02:23,268 --> 00:02:26,313 Така, на практика в момента титлата ми е "Босът на залата", 48 00:02:26,438 --> 00:02:29,358 но мисля официално да я сменя на "Мама на залата". 49 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 Нали? Защото е много повече в мой стил. 50 00:02:32,819 --> 00:02:38,659 Точно. Аз си осигурих лек скок в титлата от "Икономка" на "Лайфстайл консиерж". 51 00:02:38,784 --> 00:02:42,329 Дебора дори не мигна. Доста добър скок имаше в и заплащането. 52 00:02:42,454 --> 00:02:43,914 Компенсира го от моята заплата. 53 00:02:45,415 --> 00:02:49,336 Без да губим повече време, моля, посрещнете самата дива - Дебора Ванс. 54 00:02:51,588 --> 00:02:54,257 Това е майка ми. Майка ми е. 55 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 Благодаря. Благодаря ви, че сте тук. 56 00:03:01,056 --> 00:03:04,017 Първо, искам да кажа, че никой от нас нямаше да е тук в момента, 57 00:03:04,142 --> 00:03:06,853 ако не беше геният Маркъс Вон. 58 00:03:10,691 --> 00:03:15,445 Цялото това събитие е рожба на неговия ум. Нямаше да се случи без него. 59 00:03:16,113 --> 00:03:17,239 А честно казано 60 00:03:17,364 --> 00:03:20,992 доста неща в живота ми нямаше да са се случили без него. 61 00:03:22,661 --> 00:03:23,870 Благодаря ти, Маркъс. 62 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 Това е моето бебче! 63 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 Това е моето бебче! - Както и да е. 64 00:03:30,752 --> 00:03:32,087 Преди няколко месеца 65 00:03:32,212 --> 00:03:35,757 млада международна рок звезда, който е обсебен от мен, 66 00:03:35,882 --> 00:03:38,719 ме поздрави, че съм наложила резидентните участия в Лас Вегас. 67 00:03:38,844 --> 00:03:40,721 Каза, че градът имал нужда от мен. 68 00:03:40,846 --> 00:03:44,683 Истината обаче е, че аз имах нужда от Лас Вегас. 69 00:03:45,642 --> 00:03:49,271 Бяха ми казали, че съм прекалено шумна, 70 00:03:49,396 --> 00:03:52,399 твърде вулгарна, че идвам в повече. 71 00:03:52,524 --> 00:03:55,986 Този град обаче ме прие, когато никое друго място не пожела. 72 00:03:56,611 --> 00:03:59,740 Няма друго място на света, което да е като Лас Вегас. 73 00:03:59,865 --> 00:04:03,994 А за мен няма друго място на света, което да ми е като дом. 74 00:04:04,745 --> 00:04:07,289 Затова създадохме "Дива". 75 00:04:10,876 --> 00:04:15,881 Това е място, на което човек да е този, който наистина е, без срам. 76 00:04:16,006 --> 00:04:20,677 Защото този град постига това по-добре от всяко друго място на света. 77 00:04:21,303 --> 00:04:24,848 Добре дошли в "Дива"! Нека си изкараме страхотна вечер. 78 00:04:43,200 --> 00:04:46,953 Здравейте! А сега ще направим официално освещаване на мястото. 79 00:04:47,078 --> 00:04:48,455 Не сме ви молили да го правите. 80 00:04:48,580 --> 00:04:52,083 Няма и нужда. Аз съм проклетата кметица. Ето така! 81 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 Мили боже! Проклятие! 82 00:04:54,419 --> 00:04:57,214 Да. Кръвта ми изтича. По дяволите! 83 00:04:57,339 --> 00:05:00,884 Пак улучих артерия. - Твърде много кръв. Господи! 84 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 Пулсира и пръска. Боже! 85 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 Махнете се от мен! Далеч от мен! Благодаря на всички. 86 00:05:06,765 --> 00:05:08,892 ХОЛИВУД 87 00:05:13,605 --> 00:05:15,565 Тъпо е, че ние няма да ходим на ритрийт. 88 00:05:15,690 --> 00:05:19,027 Аз обаче съм ходил и, честно казано, не е кой знае какво. 89 00:05:19,152 --> 00:05:21,196 Има много безплатна храна и скъпи напитки, 90 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 а понякога и екзотични танцьорки, 91 00:05:22,906 --> 00:05:25,450 но може да си идеш в стаята, ако се чувстваш неудобно. 92 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 По дяволите! 93 00:05:28,578 --> 00:05:29,704 Това е за мен. 94 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 По дяволите! Антракс в сградата! 95 00:05:35,585 --> 00:05:37,587 Някой да се обади на вътрешна сигурност! 96 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Сериозно ли, момчета? Вие наред ли сте? 97 00:05:42,634 --> 00:05:44,010 Прах от захарни пръчици. 98 00:05:44,135 --> 00:05:48,098 Сладък е почти колкото на майка ти... - Не споменавай майка ми! 99 00:05:48,223 --> 00:05:51,560 Колко си стресиран! Знаеш ли какво ти трябва? Малко релаксация на ритрийта. 100 00:05:51,685 --> 00:05:55,522 Не, Дан. Джими не може да дойде. На ритрийта не допускат малки кучки. 101 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 О, съжалявам, Джими. 102 00:05:56,898 --> 00:05:59,860 Не се притеснявай за мен, защото аз съм доволен, че няма да идвам. 103 00:05:59,985 --> 00:06:02,612 Най-после ще се насладя на сандвич и ще го оставя в хладилника, 104 00:06:02,737 --> 00:06:05,782 без някой да ми праща снимка как държи сандвича ми под топките си. 105 00:06:05,907 --> 00:06:08,577 Така че - изчезвайте! Разкарайте се! 106 00:06:23,091 --> 00:06:26,303 ЛАС ВЕГАС 107 00:06:31,641 --> 00:06:34,644 Обяд с мартини в "Карбон". Колко вълнуващо! 108 00:06:35,437 --> 00:06:38,857 Може да поръчаме каквото пожелаеш. - Добре. Значи ще е морски език. 109 00:06:38,982 --> 00:06:41,109 Имам прекрасни новини. Обадиха се от телевизията. 110 00:06:41,234 --> 00:06:42,903 Няма забележки по пилотния епизод. 111 00:06:43,028 --> 00:06:44,821 Много им харесва. - Прекрасно. 112 00:06:44,946 --> 00:06:47,282 Само искат жените да се усмихват повече. 113 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 Можем да го направим. - Поздравления! 114 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 Благодаря. 115 00:06:50,869 --> 00:06:53,496 Кога се решава дали ще има сезон? - Имат три месеца. 116 00:06:53,622 --> 00:06:58,126 Чудесно. Защото искам да направим пътуването до Европа по-скоричко. 117 00:06:58,251 --> 00:06:59,836 Разкош. - Ако искаш да имаш 118 00:06:59,961 --> 00:07:03,173 какъвто и да било авторитет като шеф, трябва да си опитала истински хляб. 119 00:07:03,298 --> 00:07:04,925 Идеално. Напълно отворена съм. 120 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Наред ли е всичко? 121 00:07:11,014 --> 00:07:14,476 Да. Има нещо, за което искам да говоря с теб. 122 00:07:15,101 --> 00:07:16,353 Добре. 123 00:07:17,020 --> 00:07:20,607 Образуванието, което ми махнаха - явно не са го изчистили докрай. 124 00:07:20,732 --> 00:07:23,109 И за жалост се е разпространило. 125 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 Господи! 126 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 Вероятно не трябваше толкова години наред да пия двойни дози 127 00:07:33,370 --> 00:07:36,206 от прогестероновите напитки на прах на Дебора Ванс. 128 00:07:36,331 --> 00:07:39,125 Ароматът "Таитянски грейпфрут" беше божествен. 129 00:07:39,250 --> 00:07:40,669 Какъв е планът на лечение? 130 00:07:40,794 --> 00:07:44,381 Искат да започнат лечение веднага. 131 00:07:44,506 --> 00:07:46,549 Чудесно. Ще се обадя на Рони. 132 00:07:46,675 --> 00:07:49,302 Да тръгваме веднага. И без друго вече не съм гладна. 133 00:07:49,427 --> 00:07:50,679 Забрави за обяда. 134 00:07:51,846 --> 00:07:53,807 Следващата част няма да ти хареса. 135 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 И последната не ми допадна. 136 00:07:59,396 --> 00:08:04,693 Миличка, няма да правя химиотерапия. Няма да се подлагам на това. 137 00:08:05,318 --> 00:08:08,238 Разбирам, но... Не се притеснявай. Няма да си сама. 138 00:08:08,363 --> 00:08:10,532 Ще идвам с теб и ще ти помагам с лекарствата. 139 00:08:10,657 --> 00:08:13,827 Ще правя всичко, от което имаш нужда. - И теб няма да подлагам на това. 140 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 Какво ми казваш тогава? 141 00:08:18,873 --> 00:08:20,792 Знаеш - обичам да правя нещата по свой начин. 142 00:08:21,918 --> 00:08:24,379 Добре? - Постигнала съм всичко. 143 00:08:24,504 --> 00:08:27,841 Току-що направих най-доборото шоу в живота си. Счупих рекорд. 144 00:08:29,843 --> 00:08:32,220 Затова трябваше да е този уикенд. - Да. 145 00:08:33,054 --> 00:08:36,641 По-добре няма как да стане. Искам да си отида, докато съм на върха. 146 00:08:37,892 --> 00:08:41,396 Добре. Да, това е високо достижение в кариерата ти, но... 147 00:08:42,313 --> 00:08:45,567 Ако някой може да надвие нещо, то това си ти. 148 00:08:45,692 --> 00:08:47,986 А и сама го каза - ще живееш до 109 г. 149 00:08:50,238 --> 00:08:51,448 Няма. 150 00:08:53,950 --> 00:08:55,827 Искам сама да определя пътя си. 151 00:08:57,746 --> 00:09:02,125 В края на пътуването възнамерявам да хвана влака от Париж до Цюрих. 152 00:09:02,709 --> 00:09:05,420 Има едно място, което се казва "Дигнитас". 153 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 Да не е от местата за асистирано самоубийство? 154 00:09:07,672 --> 00:09:10,550 Не е едно от, а е най-доброто, но - да. 155 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 Виж, Дебора... 156 00:09:21,853 --> 00:09:24,064 Убедена съм, че е наистина съкрушаващо. 157 00:09:24,189 --> 00:09:26,232 И ужасно съжалявам, че преминаваш през това, 158 00:09:26,357 --> 00:09:28,777 но не смятам, че разсъждаваш трезво. 159 00:09:28,902 --> 00:09:31,279 Това е откачено. - Всъщност не е. 160 00:09:32,405 --> 00:09:35,450 Комиците имат дълга и богата история на отнемане на собствения си живот. 161 00:09:35,575 --> 00:09:38,912 Цялата ти същност е да надвиваш малките шансовете. 162 00:09:39,037 --> 00:09:41,581 Това изобщо не е в твой стил. - В мой е. 163 00:09:44,000 --> 00:09:46,002 И искам да дойдеш с мен. 164 00:09:46,127 --> 00:09:49,172 Първо ще си направим разкошна ваканция. Може да обиколиш магазините. 165 00:09:49,297 --> 00:09:51,758 Може да ползваш куфара ми наобратно. - Стига! Не е смешно. 166 00:09:51,883 --> 00:09:54,135 Ти постоянно се шегуваш с това, че се самоубиваш. 167 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 Шегувам се. - Стана докачлива на темата? 168 00:09:56,096 --> 00:09:58,056 Може да говориш, но не и да глътнеш хапчетата? 169 00:09:58,181 --> 00:09:59,182 Господи! 170 00:09:59,307 --> 00:10:00,934 Да стегнеш въжето, не да бутнеш стола? 171 00:10:01,059 --> 00:10:02,602 Престани! - Извинявай. 172 00:10:04,896 --> 00:10:06,523 Наистина искам да дойдеш с мен обаче. 173 00:10:07,941 --> 00:10:09,859 Ще дойдеш ли? - Не! 174 00:10:09,984 --> 00:10:12,112 Не! Няма да участвам в това. 175 00:10:12,237 --> 00:10:14,614 И ти няма да го направиш. - Ейва, не викай! 176 00:10:14,739 --> 00:10:16,116 Господи! 177 00:10:16,241 --> 00:10:19,536 Доведе ме тук, за да не мога да ти крещя, нали? 178 00:10:20,703 --> 00:10:23,039 Знаех, че става нещо, като предложи да ходим на почивка, 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,458 но не се досетих, че се касае за самоубийствена мисия. 180 00:10:25,583 --> 00:10:28,503 Не, няма да дойда! - Ейва... 181 00:10:28,628 --> 00:10:30,171 Не. Не. - Ейва! 182 00:10:35,218 --> 00:10:37,887 Дори не иска да помисли за лечение. Държи се налудничаво. 183 00:10:38,012 --> 00:10:40,682 Не желае да ме чуе. Искам да й стана настойник. 184 00:10:40,807 --> 00:10:42,934 Такъв ли беше бащата на Бритни? Така ли се казва? 185 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 Не знам, но... - Нещо не е наред с главата й. 186 00:10:45,562 --> 00:10:48,314 Трябва ми пушка с успокоително. Да я застрелям във врата 187 00:10:48,439 --> 00:10:49,941 и да я занеса на химиотерапия. 188 00:10:50,066 --> 00:10:52,610 Как можеш да съдействаш? - Така, поеми си въздух. 189 00:10:54,654 --> 00:10:57,782 Слушай, това е ужасно, но говорим за Дебора. 190 00:10:58,449 --> 00:11:00,702 Няма да промениш решението й 191 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 и няма да стреляш по нея с пушка с успокоително. 192 00:11:02,996 --> 00:11:07,125 Може ли ти да говориш с нея? Моля те! - Вече го сторих. 193 00:11:08,376 --> 00:11:09,878 Как така, вече си го сторил? 194 00:11:10,962 --> 00:11:14,174 Говорих с нея и се опитах, но не успях да я убедя. 195 00:11:14,299 --> 00:11:17,760 Това е желанието й. Гадно е, но мисля, че трябва да го уважим. 196 00:11:17,886 --> 00:11:20,597 Не мога да повярвам, че си знаел! Защо не ми каза? 197 00:11:20,722 --> 00:11:23,766 Помоли ме да внеса ред в делата й и аз го изпълних. 198 00:11:24,517 --> 00:11:30,273 А теб е помолила да отидеш с нея. Мисля, че ако можеш, трябва да идеш. 199 00:11:30,398 --> 00:11:32,901 И да опиташ да е приятно пътуване. - Приятно? 200 00:11:33,026 --> 00:11:35,945 Как би могла почивка с тема "Самоубийство" да е приятна? Тя ще умре! 201 00:11:37,197 --> 00:11:38,448 Всички ще умрем. 202 00:11:39,032 --> 00:11:42,035 Идеята е да се опитаме да се насладим на времето, което имаме заедно. 203 00:11:43,077 --> 00:11:45,205 Тя още не е умряла, нито пък ти. 204 00:11:45,330 --> 00:11:48,499 А ако я приспя с хлороформ в самолета и го отклоня към "Джонс Хопкинс"? 205 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 Тя стори същото с мен в Сингапур. 206 00:11:50,460 --> 00:11:54,005 Има прецедент. - Виж... Ейва, това е... 207 00:11:54,130 --> 00:11:58,051 Тялото си е нейно - тя решава. - Как смееш да обърнеш това срещу мен? 208 00:11:58,176 --> 00:12:03,014 Съжалявам, но смятам, че ако отидеш, поне няма да се изправи срещу това сама. 209 00:12:09,938 --> 00:12:10,939 Аз... 210 00:12:11,564 --> 00:12:13,274 Не мисля, че мога. 211 00:12:16,236 --> 00:12:19,155 Да, и това го разбирам. 212 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 Трябва да затварям. 213 00:12:36,005 --> 00:12:37,006 Ехо? 214 00:12:38,758 --> 00:12:39,968 Има ли някого тук? 215 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 МАЙКЪЛ ШЕЙФЪР 216 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 Какво става? - Здравей. Трябва да поговорим. 217 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 Г-це Ванс, готови сме за качване. - Благодаря. 218 00:13:32,687 --> 00:13:35,606 Ще дойда в Европа. Моля те, обаче, не се самоубивай. 219 00:13:36,399 --> 00:13:37,984 Ще се самоубия. 220 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 Добре, пак ще дойда. 221 00:13:42,113 --> 00:13:45,074 Да ви оставя ли за малко насаме? - Не, готови сме. 222 00:13:45,199 --> 00:13:48,161 Само че ще трябва да вземеш твърди наркотици с мен. Вероятно моли. 223 00:13:49,996 --> 00:13:54,167 Добре, миличка. Може да вземем осмичка, ако от това ще се почувстваш по-добре. 224 00:14:09,891 --> 00:14:13,269 Къде са бюрата за рентакар? - Само направо и вляво. 225 00:14:14,395 --> 00:14:16,397 Ще вземаме кола под наем в Париж? 226 00:14:17,815 --> 00:14:21,778 О! Някой се е превърнал в снобка. Естествено, че ще вземем рентакар в Париж. 227 00:14:21,903 --> 00:14:24,822 Някой трябва да се научи да шофира кола със скорости. 228 00:14:24,947 --> 00:14:27,325 Не, не, не. Дебора! Не. 229 00:14:28,242 --> 00:14:31,287 Спри! - Не, не, справяш се чудесно. Добре. 230 00:14:31,412 --> 00:14:33,706 Натисни, натисни! - Добре, добре. 231 00:14:33,831 --> 00:14:37,502 Защо се опитваш да ме учиш на френски, като ме учиш да карам кола? 232 00:14:39,462 --> 00:14:40,671 Какво?! 233 00:14:40,797 --> 00:14:44,634 Защо ме докара на най-голямото кръгово в града? 234 00:14:44,759 --> 00:14:48,262 Не е смешно! - Просто продължавай да въртиш. 235 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Да се самоубиеш искаш ти! Аз искам да живея! 236 00:14:54,060 --> 00:14:55,770 Помощ! Помощ! 237 00:14:55,895 --> 00:14:59,857 Излез оттук. - Защо се намирам в груба скица на кола? 238 00:15:11,786 --> 00:15:14,622 Казах ти. - Боже! Добре, права си. 239 00:15:14,747 --> 00:15:17,500 Досега не бях яла истински хляб. - Пак заповядай. 240 00:15:18,376 --> 00:15:20,420 Това е абсолютно откачено. Аз буквално... 241 00:15:20,545 --> 00:15:23,047 Не говори с пълна уста. - Съжалявам. 242 00:15:34,767 --> 00:15:37,353 Това е за лицето ти, другата кутия е за шията. 243 00:15:37,478 --> 00:15:40,940 Различни кремове за лице и за шия? - Какво ще правиш без мен? 244 00:15:41,065 --> 00:15:44,110 Това третото ще го изстискаш в тубичка на паста за зъби, 245 00:15:44,235 --> 00:15:46,446 преди да се качиш в самолета - в САЩ е незаконно. 246 00:15:47,822 --> 00:15:50,116 Винсънт. "Звездна нощ". 247 00:15:51,117 --> 00:15:52,493 Ван Гог е токсичен. 248 00:15:53,828 --> 00:15:57,248 Да си пратиш отрязаното ухо на някого, е толкова срещу идеята за съгласието, 249 00:15:57,373 --> 00:16:00,001 че не мога да си го представя - вече е казала "не". 250 00:16:00,793 --> 00:16:03,754 Казала е "не", а ти й пращаш ухо? - Той не е бил добре. 251 00:16:04,922 --> 00:16:06,340 Мили боже! Мили боже! 252 00:16:06,466 --> 00:16:09,093 Може ли да се качим на това? Това е предсмъртното ми желание. 253 00:16:11,471 --> 00:16:14,348 Ти умираш и това е желанието ми. Хайде! 254 00:16:32,283 --> 00:16:33,409 Будна съм. Извинявай. 255 00:16:36,412 --> 00:16:37,622 Както и да е. - Да. 256 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 ЛАТИТЮД 257 00:16:43,461 --> 00:16:46,422 Това, което правим тук, е работа, така ли? - Да. 258 00:16:46,547 --> 00:16:47,882 Страхотно! 259 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 Майкъл. Трябва да говорим с теб. - Не. 260 00:16:56,307 --> 00:17:00,061 Точно ще изнасям главната реч пред цялата компания. Какво? 261 00:17:00,186 --> 00:17:02,563 Знаем, че си продавал личните данни на починали клиенти 262 00:17:02,688 --> 00:17:05,858 на компании за ИИ без съгласието на близките и си задържал парите. 263 00:17:05,983 --> 00:17:07,610 Аз ли? - Да. 264 00:17:07,735 --> 00:17:10,905 Засякох вдовицата на Джийн Алтман в клуба по пикълбол и оттам се сетих. 265 00:17:11,030 --> 00:17:12,240 След което се разрових. 266 00:17:12,365 --> 00:17:15,868 Джими е проследил над 10 млн. долара, които си получил и запазил за себе си. 267 00:17:15,993 --> 00:17:18,371 Крадял си не само от семействата на клиентите, 268 00:17:18,496 --> 00:17:21,123 но си крадял и от "Латитюд"! - Административна грешка. 269 00:17:21,249 --> 00:17:24,377 Добре. Ще звънна на борда. Убеден съм, че ще разберат. 270 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 Пусни високоговорителя. Искам да чуя. 271 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 Хубаво, недей! - Не му пипай телефона, нов е. 272 00:17:30,800 --> 00:17:33,469 Колко искаш? - Никакви пари. 273 00:17:33,594 --> 00:17:35,721 Искаме единственото, което значи нещо. 274 00:17:35,846 --> 00:17:38,975 Името Шейфър. Спомняш ли си? Сам го каза онзи ден. 275 00:17:39,976 --> 00:17:41,561 Искаме "Латитюд". 276 00:17:41,686 --> 00:17:45,064 Оттегли се и предай управлението на децата на основателите. 277 00:17:45,189 --> 00:17:46,399 Уволнен си. 278 00:17:46,524 --> 00:17:50,152 Виждаш ли, сега си недоволен бивш служител, 279 00:17:50,278 --> 00:17:52,238 останал озлобен и без доказателства. 280 00:17:53,573 --> 00:17:56,158 Когото май не биваше да слагаш да оправя кореспонденцията. 281 00:17:56,284 --> 00:17:59,120 Защото това ми даде голям достъп до фактурите 282 00:17:59,245 --> 00:18:02,164 и твърде голям достъп до целия счетоводен отдел всъщност. 283 00:18:05,459 --> 00:18:07,545 Как искаш да останеш в историята? 284 00:18:07,670 --> 00:18:10,590 Като опозорен мениджър, който дори не може да се появи в "Мистър Чау" 285 00:18:10,715 --> 00:18:12,341 от страх да не срещне гневна вдовица, 286 00:18:12,466 --> 00:18:16,721 или легенда, която се пенсионера в пика на кариерата си? 287 00:18:16,846 --> 00:18:18,723 Или приемаш условията ни, 288 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 или ще оповестим публично гнусното ти поведение. 289 00:18:24,145 --> 00:18:27,023 Искате компанията? - Да. 290 00:18:27,148 --> 00:18:29,233 Майната му! Ваша е. Вземете я. 291 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 Така или иначе цялата индустрия отива по дяволите. 292 00:18:31,652 --> 00:18:34,030 Затова и трябваше да извърша всичко това. 293 00:18:34,655 --> 00:18:36,324 Имаш три къщи. - Да. 294 00:18:36,449 --> 00:18:38,784 Знаеш ли колко е месечният разход по тях? 295 00:18:38,909 --> 00:18:40,578 Тогава разкарай някоя, алчен негоднико. 296 00:18:40,703 --> 00:18:43,372 Писна ми да слушам социалистическите ти глупости! 297 00:18:45,124 --> 00:18:47,835 Излизате след 10 мин, г- н Шейфър. - Чудесно! 298 00:18:47,960 --> 00:18:49,587 Мислиш, че ще подпиша някаква хартийка 299 00:18:49,712 --> 00:18:51,464 и това ще те направи големия шеф ли? 300 00:18:51,589 --> 00:18:53,633 Смяташ, че тези хора ще те уважават ли? 301 00:18:53,758 --> 00:18:57,595 Е, няма. Никога не са и никога няма да те уважават. 10 мин., а? 302 00:18:57,720 --> 00:19:00,723 Ще говорят тези двамата. - Няма нужда да говорим. 303 00:19:00,848 --> 00:19:03,142 Може да им пратим имейл. - Не, не, не. 304 00:19:03,267 --> 00:19:07,104 Ако купиш рогата, получаваш и бика. - Имам само едни слушалки. 305 00:19:07,229 --> 00:19:11,901 Няма значение. Двамата, взети заедно, едва го докарват до един функциониращ мозък. 306 00:19:21,786 --> 00:19:23,120 Благодаря ви. Благодаря ви. 307 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 Е, ще карам по същество. 308 00:19:25,706 --> 00:19:29,502 Тазгодишната реч ще е... Малко по-различна. 309 00:19:30,836 --> 00:19:34,674 Ще е шокираща за някои от вас, но... Оттеглям се. 310 00:19:35,383 --> 00:19:36,592 Моля? 311 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 Моментът е подходящ и... 312 00:19:40,262 --> 00:19:45,267 Бъдещето на компанията остава в ръцете на моите приемници. 313 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 Всички ги познавате отлично. 314 00:19:47,728 --> 00:19:51,107 Моята буйна дъщеря - Кейла Шейфър, 315 00:19:51,232 --> 00:19:54,819 и нейният неумолим бизнес партньор - Джими Лусак Джуниър. 316 00:19:55,611 --> 00:19:57,947 Така че... - Какво, по дяволите? 317 00:19:58,072 --> 00:20:03,369 Убеден съм, че ще бъдете в добри ръце с тези две хлапета начело 318 00:20:03,494 --> 00:20:05,621 в нашата свиваща се индустрия. 319 00:20:07,123 --> 00:20:08,290 Успех! 320 00:20:09,041 --> 00:20:14,171 Здравей, "Латитюд"! Как сме тази вечер? Зарежда се нова ера. 321 00:20:16,340 --> 00:20:18,384 Това някаква скапана шега ли е? - Сериозно? 322 00:20:18,509 --> 00:20:21,554 Как ще оцелеем с тези двама идиоти начело? 323 00:20:21,679 --> 00:20:25,307 Като... Като вършим добра работа. - Гейско! 324 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 Господи! - Майната му! Отивам в "Мозеик". 325 00:20:29,687 --> 00:20:32,398 Добре. О, оскуба ми бакенбарда. 326 00:20:32,523 --> 00:20:36,527 Всеки, който смята, че да вършиш добра работа, е гейско, може да си върви. 327 00:20:39,405 --> 00:20:41,866 Сериозно ли? Мили боже! 328 00:20:41,991 --> 00:20:43,409 Добре. Стига! 329 00:20:43,534 --> 00:20:46,662 Разкарайте се. Вървете да духате на баща ми! 330 00:20:46,787 --> 00:20:49,749 Нямаме нужда от служители, ясно? - Имаме, имаме. 331 00:20:49,874 --> 00:20:52,042 Знаете ли какво? Майкъл е прав. 332 00:20:52,168 --> 00:20:54,879 Тази индустрия се свива, ясно? 333 00:20:55,004 --> 00:20:58,090 Бизнесът ни се променя по-бързо от... - Кугърка. 334 00:20:58,674 --> 00:21:02,803 Да. Бизнесът ни се променя по-бързо от кугърка. 335 00:21:03,721 --> 00:21:05,514 Ние също трябва да се променим. 336 00:21:05,639 --> 00:21:08,350 Вероятно вече няма да поръчваме от "Шугърфиш" за обяд. 337 00:21:09,685 --> 00:21:11,270 Сериозно ли? Това е просто суши. 338 00:21:11,395 --> 00:21:14,899 Може да поръчваме от "Шугърфиш" петъците. - Не, не може. 339 00:21:15,024 --> 00:21:17,610 Тогава вторниците. - Не опира до деня от седмицата. 340 00:21:17,735 --> 00:21:19,111 От "Шугърфиш" е много скъпо. 341 00:21:19,236 --> 00:21:21,864 Ще имаме плато със суши от "Хоул фудс" веднъж в месеца. 342 00:21:21,989 --> 00:21:24,950 Хубаво! Ще вземаме плато от "Хоул фудс". Веднъж в месеца, хора. 343 00:21:25,576 --> 00:21:28,120 И ако това ви кара да искате да напуснете, свободни сте. 344 00:21:28,245 --> 00:21:31,665 Трябва да останете обаче, ако искате отново да вършите това, 345 00:21:31,791 --> 00:21:34,502 което първоначално ви е довело в този бизнес. 346 00:21:35,002 --> 00:21:38,047 Да представляваме артисти и да им помагаме да вършат прекрасна работа. 347 00:21:39,089 --> 00:21:42,593 Защото дори и във вечно променящ се свят има нещо, което никога няма да се промени, 348 00:21:42,718 --> 00:21:45,888 и това са хората, които искат хубави истории. 349 00:21:46,722 --> 00:21:50,726 И познайте! На нас се пада да откриваме тези разказвачи и да им даваме сила. 350 00:21:52,353 --> 00:21:56,148 Ако това ви звучи добре, то тогава трябва да останете 351 00:21:56,273 --> 00:21:59,902 и да бъдете част от нов, средноголям "Латитюд". 352 00:22:05,574 --> 00:22:07,243 Да. Да! 353 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 Да! 354 00:22:12,957 --> 00:22:13,958 Добре! 355 00:22:23,217 --> 00:22:26,345 Ще се метна в тълпата. - Не, не, не. Не се мятай. 356 00:22:27,221 --> 00:22:28,264 Те го искат! 357 00:22:30,599 --> 00:22:33,853 Този битпазар ми е любимото място в света. Ще направим една голяма обиколка, 358 00:22:33,978 --> 00:22:36,522 а после ще се върнем и ще разгледаме интересните неща. 359 00:22:36,647 --> 00:22:39,942 И изглеждай равнодушна. Не показвай твърде голям ентусиазъм към нищо. 360 00:22:40,067 --> 00:22:42,528 Спокойно. Не си падам особено по антики. 361 00:22:44,613 --> 00:22:46,365 Това не са просто антики. 362 00:22:46,949 --> 00:22:50,035 Това са произведения на изкуството. Всеки артикул си има история. 363 00:22:50,160 --> 00:22:54,707 И дори ти, в най-циничната си сутрин с най-нисък серотонин, 364 00:22:54,832 --> 00:22:56,000 ще устоиш на магията им. 365 00:22:56,125 --> 00:23:00,504 Добре. Имам чувството, че ще се запозная с чайника от "Красавицата и Звяра". 366 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 Боже! Тези са разкошни. 367 00:23:02,756 --> 00:23:05,009 Гледай. Не са ли разкошни? - Много са твои. 368 00:23:05,134 --> 00:23:07,386 Да, но нямам дупки на ушите, няма как да ги нося. 369 00:23:07,511 --> 00:23:08,971 Как така нямаш дупки на ушите? 370 00:23:09,096 --> 00:23:11,557 Знаеш, че нямам. Ушните ми миди са девствени. 371 00:23:11,682 --> 00:23:13,434 Да си пробиеш ушите, е варварско. 372 00:23:15,603 --> 00:23:18,898 Това е готино. - Много е красиво. 373 00:23:19,023 --> 00:23:21,567 Мисля, че е булчинска кутия. Попитай колко струва. 374 00:23:31,368 --> 00:23:32,536 1600. 375 00:23:34,371 --> 00:23:37,291 Предложи наполовина. - Моля? Не. Това е обидно. 376 00:23:37,416 --> 00:23:38,834 Не, не е. 377 00:23:38,959 --> 00:23:42,755 Току-що получи първоначална оферта. Тя никога не е финална. 378 00:23:43,422 --> 00:23:45,591 Така се действа обичайно, част от забавлението е. 379 00:23:45,716 --> 00:23:49,303 Просто остани спокойна и равнодушна. Предложи му половината сума. 380 00:23:50,763 --> 00:23:51,889 И бъди готова да плюеш. 381 00:24:05,903 --> 00:24:08,405 Не, не. Съжалявам. Няма как. 382 00:24:08,530 --> 00:24:11,492 Не, твърде скъпо е. Не можем да дадем толкова. 383 00:24:11,617 --> 00:24:13,077 Твърде скъпо е. - Благодаря много. 384 00:24:13,202 --> 00:24:15,204 Съжалявам. - Много съжалявам. 385 00:24:17,873 --> 00:24:19,208 Сега само изчакай. 386 00:24:21,210 --> 00:24:24,713 Добре, добре, добре. 1000. 387 00:24:25,631 --> 00:24:28,175 Имаме сделка. - Добре. 388 00:24:40,104 --> 00:24:42,314 Солница и пиперница "Майсен"! 389 00:24:43,774 --> 00:24:46,819 Виждаш ли кръстосаните саби на дъното? Това е логото им. 390 00:24:47,319 --> 00:24:49,154 Сигурно са от 18-и в. 391 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Цената е 400 за двете. 392 00:24:52,199 --> 00:24:56,036 Доста добра цена всъщност. - Вземи си ги. 393 00:25:00,165 --> 00:25:01,166 Не днес. 394 00:25:03,502 --> 00:25:05,045 Благодаря ви. - Моля. 395 00:25:21,061 --> 00:25:24,732 Лудост! Не мога да повярвам, че изкупи билетите за Лувъра. 396 00:25:24,857 --> 00:25:28,027 Обиколка само за нас беше единственият вариант. Скоро умирам. 397 00:25:28,152 --> 00:25:31,071 Ето нещо, което няма да правя - да се редя на опашка. 398 00:25:31,196 --> 00:25:34,533 Макар че чакането на опашка може би е възможно най-човешкото преживяване. 399 00:25:34,658 --> 00:25:36,076 А това е най-важното. 400 00:25:37,077 --> 00:25:38,787 Ще ти дам един съвет. 401 00:25:38,912 --> 00:25:41,707 След като си отида, престани да говориш такива неща. 402 00:25:41,832 --> 00:25:43,167 Ще си помисля. 403 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 Здравейте, сестра. Погледни тези балони. Би-бип. 404 00:25:47,588 --> 00:25:49,506 Господи! - Извинявай. 405 00:25:54,762 --> 00:25:55,929 Великолепно. 406 00:26:01,185 --> 00:26:02,519 Кое й е специалното? 407 00:26:04,855 --> 00:26:07,024 Моля? - Тя не е кой знае какво. 408 00:26:08,484 --> 00:26:11,487 "Мона Лиза" не е кой знае какво? - С цялото ми уважение. 409 00:26:11,612 --> 00:26:13,655 Аз не бих се справила по-добре, но просто казвам. 410 00:26:13,781 --> 00:26:16,408 Не схващам съвсем как се е превърнала в най-специалното момиче. 411 00:26:17,910 --> 00:26:20,037 Сещаш ли се? - Предизвиквам те да намериш 412 00:26:20,162 --> 00:26:24,291 нещо по-хипнотизиращо където и да било в Париж. 413 00:26:26,376 --> 00:26:28,879 Мадам, би ти станало лошо от това, което ме хипнотизира мен. 414 00:26:30,839 --> 00:26:34,343 О! Това бих го носила. Идеална блузка за излизане. 415 00:26:34,468 --> 00:26:35,969 Шутът - аз. 416 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 Тази има розацея. Тази също. - Би трябвало да говори за здраве. 417 00:26:40,432 --> 00:26:42,601 Ето така изглеждам аз. Няма две мнения. 418 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 Господи! Добре, това много ми харесва. 419 00:26:47,272 --> 00:26:51,401 Когато двама грозновати са влюбени, е адски романтично - знаеш, че е истинско. 420 00:26:51,527 --> 00:26:54,071 Тя обича шантавия си мъж заради него самия. 421 00:26:55,531 --> 00:26:57,116 Картината е на Джудит Лейстър. 422 00:26:57,241 --> 00:27:00,452 Подписана е ето тук. "Дж. Л.". - А, да. 423 00:27:01,662 --> 00:27:03,789 Само че е приписвана на Франс Халс. 424 00:27:04,957 --> 00:27:06,875 Замълчава - знаела, че ще получи признание 425 00:27:07,000 --> 00:27:10,045 само ако хората смятат, че е била нарисувана от мъж. 426 00:27:16,635 --> 00:27:19,763 Замисляш ли се някога дали биха оценявали комедията ти по друг начин, 427 00:27:19,888 --> 00:27:21,181 ако не беше жена? 428 00:27:21,932 --> 00:27:23,475 Разбира се. Понякога. 429 00:27:25,686 --> 00:27:27,187 Но все пак го направих. 430 00:27:28,105 --> 00:27:32,192 Имах кариера. Макар и да бях комедиант жена. 431 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Да. 432 00:27:37,156 --> 00:27:38,323 Добре. 433 00:27:39,324 --> 00:27:41,618 Да се приберем ли до хотела за диско дремване? 434 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Защо ни е да дремваме? 435 00:27:43,162 --> 00:27:45,622 Защото тази вечер отиваме на танци, г-це Нещо. Забрави ли? 436 00:27:45,747 --> 00:27:49,251 А, да. - А, да. И аз ще ти избера тоалета. 437 00:27:49,376 --> 00:27:50,752 Моля? - Да. 438 00:27:50,878 --> 00:27:52,921 Не беше част от сделката. - Вече е. 439 00:27:53,046 --> 00:27:54,047 Не, не. 440 00:29:09,998 --> 00:29:12,125 Е, това е доста хипнотизиращо. 441 00:29:17,172 --> 00:29:18,173 Да. 442 00:29:19,925 --> 00:29:22,844 Там отсреща е мястото, където са отсекли главата на Мария-Антоанета. 443 00:29:24,054 --> 00:29:26,723 Яко. - Това сигурно боли. 444 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Определено. 445 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 Е, време ми е да си лягам. 446 00:29:33,480 --> 00:29:34,481 Лека нощ! 447 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 Рано си станала. - Да, не съм заспивала. 448 00:30:05,345 --> 00:30:08,765 Ако денят на Кели Рипа е приключил, а твоят не е започнал - загазила си. 449 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Какво е всичко това? 450 00:30:14,229 --> 00:30:16,982 Не вярвах, че толкова луксозен хотел, 451 00:30:17,107 --> 00:30:18,984 обслужващ поколенческото богатство, би имал 452 00:30:19,109 --> 00:30:21,403 бизнес център за трепещия се пролетариат, 453 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 но се оказа доста приятен и принтерът им е бърз. 454 00:30:23,780 --> 00:30:24,781 Супер. 455 00:30:25,407 --> 00:30:30,704 Проучих нещата и се оказа, че има големи постижения 456 00:30:30,829 --> 00:30:33,498 в лечението само през последните две години. 457 00:30:34,207 --> 00:30:37,210 Ейва, казах ти - това няма да го направя. 458 00:30:37,336 --> 00:30:42,007 Да, но има интересни клинични изпитвания на нови експериментални лекарства... 459 00:30:42,132 --> 00:30:44,301 Господи! Клинични изпитвания. 460 00:30:45,552 --> 00:30:47,846 Да намерят още одобрени извън етикета ползи за мъжете. 461 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 Не искам да съм опитно зайче, докато бавно си отивам, 462 00:30:50,390 --> 00:30:51,975 а докторите ми да открият, 463 00:30:52,100 --> 00:30:55,437 че лекарствата помагат на 90-годишните да задържат ерекцията си. Категорично не. 464 00:30:55,562 --> 00:30:58,357 Добре. Е, традиционното лечение е... 465 00:31:01,401 --> 00:31:04,321 За човек, който постоянно повтаря - "Слушайте жените", 466 00:31:04,446 --> 00:31:06,073 явно ти е трудно да ме чуеш. 467 00:31:06,907 --> 00:31:10,077 Няма да се подложа на лечение. - Това беше първоначалната ти оферта. 468 00:31:10,911 --> 00:31:12,454 Тя никога не е финална. 469 00:31:14,081 --> 00:31:16,666 Какво ще кажеш за следното? Правиш три курса на лечение, 470 00:31:16,792 --> 00:31:18,543 виждаш как се чувстваш, как ти влияе 471 00:31:18,668 --> 00:31:20,545 и тогава, ако резултат не е добър, спираш. 472 00:31:20,670 --> 00:31:21,671 Не. 473 00:31:23,465 --> 00:31:27,386 Хубаво. Един курс на лечение, просто да видиш как се чувстваш. 474 00:31:27,511 --> 00:31:30,639 Там е работата. Чувствам се добре в момента. 475 00:31:32,057 --> 00:31:36,186 Наред съм, не ми е лошо и не искам да ми става. 476 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Става ти зле от лекарството. 477 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Да, но не при всички е еднакво. 478 00:31:42,234 --> 00:31:45,237 И... Не го отхвърляй, преди да си го опитала. 479 00:31:46,738 --> 00:31:50,700 Не е някаква екзотична храна или нова секс поза. 480 00:31:51,827 --> 00:31:55,122 Не искам да ставам немощна, не искам косата ми да опадва. 481 00:31:55,247 --> 00:31:58,291 Така или иначе вече носиш перука. Продават ги в магазините за Хелоуин. 482 00:31:58,417 --> 00:32:02,170 Не искам да залинявам. Не искам да ме запомнят такава. 483 00:32:02,295 --> 00:32:04,131 Няма да те запомнят такава. 484 00:32:06,800 --> 00:32:08,218 Аз няма да те запомня такава. 485 00:32:12,139 --> 00:32:15,142 Приятелят ми Джино от "Кой ще готви вечерята?"... 486 00:32:16,351 --> 00:32:20,063 Той беше толкова забавен! Толкова жизнен! 487 00:32:21,481 --> 00:32:23,483 Познай. Не съм го запомнила такъв. 488 00:32:24,192 --> 00:32:27,237 Не мога да си избия от главата образа му, докато беше болен. 489 00:32:27,362 --> 00:32:28,613 Това е различно. 490 00:32:29,823 --> 00:32:33,368 Дори при традиционните интервенции степента на преживяемост е 40%. 491 00:32:33,493 --> 00:32:37,080 Ти си боец! Ако някой може да надвие болестта, то това си ти. 492 00:32:37,205 --> 00:32:40,125 Уморих се да се боря. 493 00:32:43,420 --> 00:32:45,088 Това е, което искам. 494 00:32:46,089 --> 00:32:47,382 Ама, разбира се! 495 00:32:49,426 --> 00:32:50,927 Всичко се върти около теб. 496 00:32:51,761 --> 00:32:54,097 Има много хора, за които трябва да мислиш в момента, 497 00:32:54,222 --> 00:32:56,850 освен за себе си! - Ейва, миличка. Моля те, недей... 498 00:32:56,975 --> 00:32:58,643 Не, аз те моля! 499 00:33:05,609 --> 00:33:07,402 Моля... Моля те не ме оставяй. 500 00:33:08,778 --> 00:33:09,988 Моля те. 501 00:33:13,533 --> 00:33:14,743 Съжалявам. 502 00:35:35,592 --> 00:35:36,926 Това е отвратително. 503 00:35:43,558 --> 00:35:44,684 Но ще те подкрепя. 504 00:35:51,024 --> 00:35:52,025 Благодаря ти. 505 00:35:57,781 --> 00:35:59,491 Какво ще правя без теб? 506 00:36:03,912 --> 00:36:07,582 Ще се справиш. Ти си голямо, смело момиче. 507 00:36:14,506 --> 00:36:17,008 Като казах "голямо", трябва да ти покажа нещо. 508 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Какво? 509 00:36:24,599 --> 00:36:25,600 Какво? 510 00:36:27,769 --> 00:36:30,772 Ръката ти... Ръцете ти са по-големи от моите? 511 00:36:30,897 --> 00:36:33,733 Ти... Шегуваш ли се с мен? През цялото това време? 512 00:36:33,858 --> 00:36:35,402 Ти сериозно ли? 513 00:36:36,069 --> 00:36:39,489 Дебора! - Не е за вярване, че не си забелязала. 514 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 Това е... Много по-големи са от моите. 515 00:36:45,286 --> 00:36:47,122 Много по-големи са. 516 00:36:48,456 --> 00:36:52,168 По дяволите! Обмислях операция за смаляване на ръцете. 517 00:36:53,795 --> 00:36:56,256 Това беше добро. - Знаех си, че са нормални. 518 00:36:59,592 --> 00:37:03,012 Как сте? Здравей, Мишел. Радвам се да те видя. 519 00:37:04,472 --> 00:37:05,724 Добро утро, г-н Лусак. 520 00:37:05,849 --> 00:37:08,143 Обърнахме офиса ви през почивните дни, 521 00:37:08,268 --> 00:37:10,979 така че кажете, ако имате нужда от още нещо. 522 00:37:11,104 --> 00:37:13,690 Благодаря ти, Сайлас. Викай ми Джими. - Добре. 523 00:37:13,815 --> 00:37:16,943 А на мен може да ми викаш госпожица Шейфър. Моят офис къде е? 524 00:37:17,610 --> 00:37:20,655 Вие ще сте в този на баща си. Последвайте ме, г-це Шейфър. 525 00:37:21,573 --> 00:37:24,659 Ранди, това е твоето бюро. - Прекрасно. 526 00:37:45,638 --> 00:37:47,015 Джими! 527 00:37:50,059 --> 00:37:52,562 Джими, помощ! - Какво има? Наред ли е всичко? 528 00:37:52,687 --> 00:37:54,355 Определено не съм за там. 529 00:37:54,481 --> 00:37:56,649 Ъгловият офис е толкова малък, чак не мога да дишам. 530 00:37:56,775 --> 00:37:59,402 Май има азбест или нещо такова вътре. Засърбява ме. 531 00:37:59,527 --> 00:38:00,987 И е наистина клаустрофобичен. 532 00:38:01,112 --> 00:38:03,448 Най-големият офис в сградата е. - Няма да се получи. 533 00:38:03,573 --> 00:38:05,241 А заради работата е нужно да те виждам, 534 00:38:05,366 --> 00:38:07,619 както и ти мен, така че ще си отида на старото бюро. 535 00:38:10,580 --> 00:38:13,625 Може би си права. Май наистина трябва да се върнеш на бюрото си. 536 00:38:14,250 --> 00:38:16,711 А аз къде ще отида? - Може да вземеш ъгловия офис. 537 00:38:16,836 --> 00:38:19,714 Ето за това говоря! Ъгловият офис. 538 00:38:20,340 --> 00:38:22,801 Господи! В този бизнес съм от две години. 539 00:38:22,926 --> 00:38:25,720 Не отбирах съвсем от нищичко, а погледнете ме сега. 540 00:38:25,845 --> 00:38:27,430 Ъгловият офис, бебчо. 541 00:38:28,139 --> 00:38:31,100 Не знам какво се оплакват всички, че било много трудно да успееш. 542 00:38:31,226 --> 00:38:33,353 Фасулска работа е да успееш в този бизнес. 543 00:38:33,478 --> 00:38:35,063 Банда загубеняци. 544 00:38:35,688 --> 00:38:39,359 Е, тя е доволна. - Сега ти си ми асистентка. 545 00:38:40,276 --> 00:38:43,196 "Латитюд". Президентът Кейла Шейфър на телефона. 546 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 Бихте ли изчакали на линия? 547 00:38:47,951 --> 00:38:49,661 Боб Липка те търси. 548 00:38:52,038 --> 00:38:53,122 Добре. 549 00:38:58,169 --> 00:38:59,504 Свързвам ви с Джими. 550 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 Здравей, Джими, Боб се обажда. - Здравей, Боб. 551 00:39:02,257 --> 00:39:06,386 Слушай, гледах филма ти за "Фати" Арбакъл. в Торонто и много ми хсареса. 552 00:39:06,511 --> 00:39:08,429 Бихме искали да обсъдим дистрибуция. 553 00:39:11,975 --> 00:39:14,310 Разбира се, да. Определено мога да го споделя с екипа. 554 00:39:14,435 --> 00:39:16,229 А майка ти беше фантастична, между другото. 555 00:39:16,354 --> 00:39:17,981 Благодаря. Страхотна беше, нали? 556 00:39:18,106 --> 00:39:20,358 Да. Ще кажа на асистента си да изпрати нещо. 557 00:39:20,483 --> 00:39:23,194 Добре, чудесно. Ще се чуем скоро пак. 558 00:39:23,319 --> 00:39:24,988 Много скоро! - Кейла! 559 00:39:25,113 --> 00:39:27,156 Какво? Още съм му леко бясна. 560 00:39:38,710 --> 00:39:40,044 Та... 561 00:39:42,171 --> 00:39:46,175 Какво ще си пожелаеш, ако се срещнеш със създателя си? 562 00:39:46,301 --> 00:39:47,594 С пластичния си хирург ли? 563 00:39:49,053 --> 00:39:50,054 Не, сериозно. 564 00:39:53,474 --> 00:39:58,021 През 1980 г. Бърт Рейнолд ми звънна, аз му върнах обаждане, а той повече не. 565 00:39:58,771 --> 00:40:00,064 Какво беше това? 566 00:40:01,858 --> 00:40:02,984 Това ли искаш да разбереш? 567 00:40:03,109 --> 00:40:05,194 Всичко останало, общо взето, ми е ясно. 568 00:40:06,070 --> 00:40:10,909 Даже мисля, че той или тя, или те, тях, 569 00:40:11,034 --> 00:40:13,244 може всъщност да имат някои въпроси към мен. 570 00:40:13,369 --> 00:40:17,749 Те, тях. Добре. Небинарен бог. Харесва ми. 571 00:40:17,874 --> 00:40:19,542 Имам предвид, по-скоро като енергия. 572 00:40:19,667 --> 00:40:22,462 Не мисля, че ще има джендър флуиден бариста, 573 00:40:22,587 --> 00:40:23,922 чакащ ме пред Перлените порти. 574 00:40:24,047 --> 00:40:27,050 Колко жалко! Ще се радвам да пия една матча, като отида там. 575 00:40:29,761 --> 00:40:32,263 Това няма ли да го ядеш? - Да, няма. Вземай. 576 00:40:35,058 --> 00:40:37,936 Явно за човек с хранително разстройство най-хубавото на умирането е 577 00:40:38,061 --> 00:40:39,729 да си хапне втори кроасан. 578 00:40:40,480 --> 00:40:43,566 Най-хубавото на умирането е, че не трябва да пазиш касови бонове, 579 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 защото знаеш, че никога повече няма да ти правят одит. 580 00:40:47,820 --> 00:40:50,573 Най-хубавото на умирането е да знам как ще побеснеят хората, 581 00:40:50,698 --> 00:40:53,117 като разберат колко пари си завещала на кучетата си. 582 00:40:54,535 --> 00:40:56,537 Най-лошото на умирането е, че няма да видя 583 00:40:56,663 --> 00:40:59,165 как коргитата ми ще решат да похарчат своите 550 хил. 584 00:41:03,503 --> 00:41:06,089 Добре. Отивам до тоалетната, преди да се качим на влака. 585 00:41:06,214 --> 00:41:07,966 Сега се връщам. - Добре. 586 00:41:37,912 --> 00:41:40,915 Опашката за влака ни е огромна. Трябва да вървим. 587 00:41:41,040 --> 00:41:42,083 Хайде. 588 00:41:48,840 --> 00:41:50,299 Ейва! Ейва, почакай! 589 00:41:51,801 --> 00:41:54,846 Ейва! Ейва, стой! Стой, стой, стой. 590 00:41:54,971 --> 00:41:56,889 Чакай! Чакай! - Какво? Какво? 591 00:41:57,015 --> 00:42:00,935 Най-лошото на умирането е, че няма да мога да се насладя да съм слаба като клечка. 592 00:42:01,060 --> 00:42:02,228 Това е по-добрата шега! 593 00:42:04,605 --> 00:42:06,691 Да, това е по-добрата шега. - По дяволите! 594 00:42:08,276 --> 00:42:09,610 Какво? 595 00:42:10,153 --> 00:42:12,655 Дебора, трябва да вървим. Какво? 596 00:42:15,491 --> 00:42:17,535 Може да нямам 30 години... 597 00:42:19,954 --> 00:42:21,956 Но мисля, че имам още един час. 598 00:42:24,625 --> 00:42:26,669 Какво ми казваш? 599 00:42:26,794 --> 00:42:28,796 По дяволите! 600 00:42:31,799 --> 00:42:33,009 Ще помогнеш ли да го напиша? 601 00:42:43,603 --> 00:42:44,937 Винаги. 602 00:43:00,745 --> 00:43:04,499 Да, тя говори с доктор Коул и ще започне лечение на 21-ви. 603 00:43:06,459 --> 00:43:08,169 Как ми олекна! 604 00:43:08,294 --> 00:43:10,088 Знам. На мен също. 605 00:43:10,213 --> 00:43:11,255 Знаеш ли... 606 00:43:12,548 --> 00:43:16,552 Мисля, че веднъж й спаси живота, така че е логично да го направиш пак. 607 00:43:19,388 --> 00:43:20,973 Обичам те. Хайде, дочуване. - Добре. 608 00:43:22,266 --> 00:43:23,434 Готова ли си? - Да. 609 00:43:25,311 --> 00:43:28,272 Или може би е - "Родена съм за това. По принцип не ям. 610 00:43:28,397 --> 00:43:31,150 Имам гардероб, пълен с перуки, и обичам да ме обслужват". 611 00:43:32,068 --> 00:43:34,737 Или - "По принцип не ям, имам гардероб, пълен с перуки, 612 00:43:34,862 --> 00:43:36,906 и обичам да експериментирам с инжекции". 613 00:43:37,990 --> 00:43:42,787 Или - "По принцип не ям, имам гардероб, пълен с перуки, и обичам вниманието". 614 00:43:42,912 --> 00:43:44,872 О! Още по-добре. 615 00:45:06,871 --> 00:45:08,706 Превод: Кристина Костадинова