1
00:00:07,049 --> 00:00:09,009
Budite se!
- Jutarnji klub.
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,552
Jeste li završili, narode?
3
00:00:10,677 --> 00:00:15,265
Dobro jutro, svima. Ovde didžej Envi,
Džes Hilarios, Šarlamejn Bog.
4
00:00:15,390 --> 00:00:16,642
Mi smo "Jutarnji klub".
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,186
Imamo specijalnu gošću, Debru Vens.
6
00:00:19,311 --> 00:00:22,940
Šta ima, narode?
I zovite me Debra Boginja.
7
00:00:24,483 --> 00:00:27,152
Debra, pričaj nam. Imala si suludu
zabranu nastupa koliko dugo?
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,612
Osamnaest meseci. Da.
9
00:00:28,737 --> 00:00:31,490
Godinu i po dana nisam smela da
nastupam i govorim u javnosti.
10
00:00:31,615 --> 00:00:33,659
A zbog jednog kršenja sam išla u zatvor.
- Pobogu.
11
00:00:33,784 --> 00:00:35,327
Ali to je isteklo u ponoć.
12
00:00:35,452 --> 00:00:37,621
I znala sam da prekid ćutnje želim
13
00:00:37,746 --> 00:00:40,457
da uradim u "Jutarnjem klubu"
s mojim drugom Šarlamejnom.
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,709
Tako je.
- Ljudi ne znaju da se dugo znate.
15
00:00:42,834 --> 00:00:44,127
Znamo se.
- Da.
16
00:00:44,253 --> 00:00:47,381
Držimo zajedno trkačkog konja.
Zove se Vit Tin. Pokazaću vam.
17
00:00:47,506 --> 00:00:49,675
Pravo je srce. Divna duša. Prelepa kobila.
18
00:00:49,800 --> 00:00:51,260
Vredno radi, zabavlja se još više.
19
00:00:51,385 --> 00:00:52,594
Napred, Vit Tin.
20
00:00:52,719 --> 00:00:55,556
Tamo Džes nabavlja kosu.
- Nemoj mene.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,516
Ali ljude ne zanima Vit Tin.
22
00:00:57,641 --> 00:01:02,020
Zanima ih tvoj rasprodati nastup
sledećeg četvrtka u Medison Skver Gardenu.
23
00:01:02,187 --> 00:01:04,565
Kakav je osećaj?
To je vrhunac za stendap komičara.
24
00:01:04,690 --> 00:01:07,067
Kad sam napustila "Kasno uveče",
javno sam napadnuta
25
00:01:07,192 --> 00:01:08,944
i nisam bila sigurna da ću je rasprodati.
26
00:01:09,069 --> 00:01:11,780
Ali nisi je samo rasprodala,
već si to uradila za 10 minuta.
27
00:01:11,905 --> 00:01:13,448
Da, tako je.
28
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
Te karte su išle brže od Vit Tin.
29
00:01:17,202 --> 00:01:19,955
Imaš nedelju dana do nastupa.
Kako se spremaš?
30
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
Prilično je rigorozno.
31
00:01:21,707 --> 00:01:25,836
Imam trenera, fizikalnog terapeuta,
koreografa, vokalnog trenera.
32
00:01:25,961 --> 00:01:27,629
Radimo neprestano da bismo se postarali
33
00:01:27,754 --> 00:01:30,299
da ovo bude najbolji 11. septembar
koji je Njujork ikad imao.
34
00:01:30,757 --> 00:01:34,595
Srećni smo što te vidimo i drago mi je
što si svratila kod nas.
35
00:01:34,720 --> 00:01:37,306
Čast mi je. Ja sam dugogodišnji
član nacije "Jutarnjeg kluba".
36
00:01:37,431 --> 00:01:40,601
Da li stvarno slušaš nas ili muziku?
37
00:01:40,726 --> 00:01:43,937
Oba. Moja drugarica Kiki me je
naložila na sve hitove.
38
00:01:44,062 --> 00:01:46,857
Stalno vrtim That Mexican OT.
39
00:01:46,982 --> 00:01:49,776
Dobro.
- BigXthaPlug, Nine Vicious.
40
00:01:49,901 --> 00:01:51,737
1900Rugrat.
- Dobro.
41
00:01:51,862 --> 00:01:53,238
Da pustimo malo GloRillu?
42
00:01:53,363 --> 00:01:55,616
Ne Veliku Glo.
- Da.
43
00:01:55,741 --> 00:01:57,576
Hajde da je pustimo.
- Pusti "Let Her Cook".
44
00:01:57,701 --> 00:01:59,286
Da, ta je dobra.
45
00:02:02,998 --> 00:02:06,126
KOMIČARI
46
00:02:21,058 --> 00:02:24,061
Hidraulična dizalica me podiže gore.
47
00:02:24,186 --> 00:02:25,687
Mislim da je ovo previsoko.
48
00:02:25,812 --> 00:02:27,272
Da se spustimo malo? Možda metar.
49
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Da probamo. Pribeleži. Hvala.
50
00:02:48,960 --> 00:02:52,547
Zdravo, Medison Skver Gardene.
Vratila sam se iz mrtvih.
51
00:02:52,673 --> 00:02:56,343
I kao i Isus, obožavam
da imam 12 gej momaka na večeri.
52
00:02:56,468 --> 00:02:58,387
Postava mora da se promeni.
- Hoćemo.
53
00:02:58,512 --> 00:03:00,597
Mora da se promeni odmah
da bih probala u njoj.
54
00:03:00,722 --> 00:03:02,140
Ovo je ono što me čini nervoznom.
55
00:03:02,307 --> 00:03:05,352
Hvala, Njujorku.
I dalje sam Debra Vens. Laku noć.
56
00:03:11,191 --> 00:03:15,362
U tom trenutku sam Isus na krstu.
I dolaze moja tri mudraca i...
57
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
Zdravo, Njujorku!
58
00:03:25,956 --> 00:03:27,791
Šta ima, Njujorku?
59
00:03:30,794 --> 00:03:33,255
Šta se dešava, Njujorku?
60
00:03:53,734 --> 00:03:54,735
Dobar udarac.
61
00:03:55,485 --> 00:03:58,530
Hajde, penji se. Tako sam i osetio.
62
00:04:02,075 --> 00:04:03,285
Zdravo, lepa.
63
00:04:03,410 --> 00:04:05,954
Spremna da prodrmaš Garden?
- Skoro.
64
00:04:06,455 --> 00:04:08,081
Imam problema sa snom.
65
00:04:08,206 --> 00:04:10,792
Ne želim da pijem ambijen ove nedelje
da bih bila fokusirana.
66
00:04:10,917 --> 00:04:13,420
Jasno.
- Ali mi treba moj odmor.
67
00:04:13,545 --> 00:04:17,716
A samo mi jedna druga stvar
pomaže da čvrsto zaspim.
68
00:04:17,841 --> 00:04:20,510
Debra Vens, je li ovo poziv na seks?
69
00:04:20,635 --> 00:04:24,264
Ne budi otrcan. Samo sedi
u privatni avion i dođi.
70
00:04:24,890 --> 00:04:26,099
Dižem točkove!
71
00:04:32,814 --> 00:04:35,984
Za generaciju bez ekonomske stabilnosti
72
00:04:36,109 --> 00:04:38,570
i malo poslovnih prilika,
73
00:04:38,695 --> 00:04:41,740
male stvari postaju jedine
koje možemo da kontrolišemo.
74
00:04:41,865 --> 00:04:44,117
A najveće pitanje postaje:
75
00:04:45,285 --> 00:04:46,953
Ko sprema večeru?
76
00:04:50,248 --> 00:04:51,416
Dobro rečeno.
77
00:04:51,541 --> 00:04:53,919
Ona je najbolja, iskreno.
- Hvala.
78
00:04:54,711 --> 00:04:56,338
Hvala.
- Da.
79
00:04:56,463 --> 00:04:59,966
Slušaj, u bilo kojoj
drugoj situaciji bih rekla
80
00:05:00,091 --> 00:05:01,885
da nam daš malo vremena da prodiskutujemo.
81
00:05:02,010 --> 00:05:06,014
Ali pošto već imamo dogovor s tobom,
biću iskrena.
82
00:05:06,139 --> 00:05:10,143
Ne znam zašto ti moraš
da ispričaš tu priču.
83
00:05:11,061 --> 00:05:15,607
Jer sam pomislila na tu ideju
84
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
i spomenula je vama.
85
00:05:17,859 --> 00:05:20,362
Naravno.
- Morala sam. Da. Zato.
86
00:05:20,487 --> 00:05:25,784
Samo osećam da mnogo pisaca
tvoje generacije može to da napiše.
87
00:05:25,909 --> 00:05:29,788
Mislim da sam ja najbolja
da ispričam tu priču
88
00:05:29,913 --> 00:05:31,665
jer osećam da mogu izbalansirano da
89
00:05:31,790 --> 00:05:34,960
iskomuniciram opterećujuću težinu
ovog ekonomskog sistema
90
00:05:35,085 --> 00:05:37,295
uz crni humor.
- Da.
91
00:05:37,420 --> 00:05:40,549
I prave likove.
- Uz nju ćete dobiti smešno.
92
00:05:40,674 --> 00:05:43,301
Znaš da su odbili da snimaju
"Prijatelje" šest puta.
93
00:05:43,426 --> 00:05:45,387
A onda smo dobili "Prijatelje".
- Da.
94
00:05:45,512 --> 00:05:49,432
A ovo je još bolje,
u zavisnosti od kastinga.
95
00:05:49,558 --> 00:05:52,102
Razumem te. Samo mi ne deluje lično.
96
00:05:52,853 --> 00:05:54,396
Dobro.
- Mi te obožavamo.
97
00:05:54,521 --> 00:05:57,399
Jako smo uzbuđeni zbog tebe.
98
00:05:57,524 --> 00:06:02,195
Ali ova ideja ne izaziva radost u meni.
99
00:06:02,320 --> 00:06:03,530
Sranje.
100
00:06:06,533 --> 00:06:07,617
Ova ne.
101
00:06:07,742 --> 00:06:11,079
Imaš li još nešto?
- Ima.
102
00:06:11,204 --> 00:06:15,125
Imaš mnogo ideja. Iskreno,
ona je kao Šekspir na kreku.
103
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
Ali ne stvarno, jer nema problem.
104
00:06:17,002 --> 00:06:19,296
Ali da je Šekspir bio žena,
što možda i jeste...
105
00:06:19,421 --> 00:06:21,464
Možda...
- Ona je takva.
106
00:06:21,590 --> 00:06:22,674
Suludo mnogo ideja.
107
00:06:22,799 --> 00:06:25,218
Neke nove, neke stare,
neke zaštićene, ako to želiš.
108
00:06:25,343 --> 00:06:26,511
Neke nisu.
- Dobro.
109
00:06:26,636 --> 00:06:28,305
Regrupisaćemo se i pričati o tome.
110
00:06:28,430 --> 00:06:29,931
Smislićemo šta ima smisla za tebe.
111
00:06:30,056 --> 00:06:32,309
Vratićemo se i biće odlično.
112
00:06:32,434 --> 00:06:35,478
Sviđa mi se to. Izaziva sreću.
113
00:06:36,646 --> 00:06:38,648
Smisliću ti nešto drugo.
- Molim te.
114
00:06:53,121 --> 00:06:55,415
Dođavola.
115
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Izvini. Izvini.
116
00:07:02,631 --> 00:07:04,132
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
117
00:07:06,134 --> 00:07:08,178
Jesi li lepo spavala?
- Jesam.
118
00:07:13,808 --> 00:07:16,603
Ne, u redu je. Slobodno.
- Hej, Tajlere.
119
00:07:16,728 --> 00:07:17,938
Kako si?
120
00:07:21,191 --> 00:07:22,192
Naravno.
121
00:07:27,155 --> 00:07:29,407
Otpremnina? Molim?
122
00:07:30,325 --> 00:07:31,618
O, bože.
123
00:07:31,743 --> 00:07:35,163
U penziju me je poslala gomila
štreberskih kompjuteraša.
124
00:07:35,288 --> 00:07:38,291
Uvek sam mrzeo kompjutere.
- Oni su sve uništili.
125
00:07:38,416 --> 00:07:41,962
Debra, mislim da je ovo
diskriminacija starih.
126
00:07:43,004 --> 00:07:45,215
Pa, dobro došao u klub.
127
00:07:45,340 --> 00:07:47,842
Kasniš 40 godina,
ali rado ćemo te primiti.
128
00:07:47,968 --> 00:07:52,180
Dao sam 35 godina "Palmetu".
Pomogao sam da se izgradi!
129
00:07:52,305 --> 00:07:54,599
Shvatam. Užasno je.
130
00:07:59,562 --> 00:08:02,983
Šta ću sad, Deb?
- Ne znam. Izvini.
131
00:08:04,818 --> 00:08:07,529
Izvini zbog ovoga, ali moram da se
spremam. Imam probu.
132
00:08:07,654 --> 00:08:10,573
Što ne ostaneš par dana?
Dođi da gledaš nastup.
133
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Mislila si da neću ostati da te
gledam u Gardenu?
134
00:08:14,995 --> 00:08:17,872
Ma daj.
- Naravno da hoćeš.
135
00:08:20,166 --> 00:08:21,876
Biće sve dobro.
- Da.
136
00:08:23,253 --> 00:08:24,546
Jeste.
137
00:08:25,171 --> 00:08:26,506
Slušaj ti mene.
138
00:08:31,344 --> 00:08:32,470
Dobro.
139
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Kad sam gladna, promeni mi se ličnost.
140
00:08:42,981 --> 00:08:46,359
Naručila sam uštipke od palente.
I gde je naša konobarica?
141
00:08:46,484 --> 00:08:50,030
Dođavola. Bože... Čekaj, evo je. Evo je.
142
00:08:50,155 --> 00:08:52,073
Zdravo.
- Eva.
143
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
Ćao.
- Ovo je Džek.
144
00:08:54,492 --> 00:08:58,413
Zdravo.
- Džek, moja ćerka, Eva Sesilija.
145
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Kršteno ime, ne pravo.
146
00:09:00,123 --> 00:09:02,000
Ali drago mi je.
- Takođe.
147
00:09:02,125 --> 00:09:06,629
Hoće li Debra imati
crveni tepih pred nastup?
148
00:09:06,755 --> 00:09:10,467
Jer smo Džek i ja nedavno
postali javni par
149
00:09:10,592 --> 00:09:15,013
kad su nas fotografisali na večeri
dodele nagrada za jedrenje na dasci.
150
00:09:16,014 --> 00:09:18,433
Džek je veliki majstor.
Bio je peti u zemlji.
151
00:09:18,558 --> 00:09:22,145
Zabavljao se s nekom surferkom,
ali sam ga ja preotela.
152
00:09:22,270 --> 00:09:24,689
Odvela me je.
- Ja sam ga raspametila.
153
00:09:26,232 --> 00:09:28,151
Luda vremena.
- Skroz.
154
00:09:30,070 --> 00:09:34,199
Ludo ponašanje.
- Tako seksi. Neverovatno.
155
00:09:34,324 --> 00:09:36,451
Hoćeš li...?
- Izvini. Kako je prošla ponuda?
156
00:09:37,535 --> 00:09:38,912
Nije dobro.
157
00:09:39,037 --> 00:09:40,997
Izgleda da neću imati seriju.
158
00:09:41,122 --> 00:09:43,750
Molim? Zar ne znaju koliko si genijalna?
159
00:09:43,875 --> 00:09:47,504
Imam ja jednu ideju za seriju o surferu.
160
00:09:47,629 --> 00:09:50,381
Metju Mekonahju bi bio odličan za nju.
161
00:09:51,966 --> 00:09:53,551
To bi zapravo moglo da se proda.
162
00:09:53,676 --> 00:09:56,971
Stvarno?
- Da. Tako to ide, dušo.
163
00:09:57,097 --> 00:10:00,600
Ne, ne. Eva zna ljude.
Ona će to da sredi. Kome da pošalje mejl?
164
00:10:05,980 --> 00:10:08,900
Baš je bez veze. Imala sam ideje
za gomilu epizoda i neću ih snimiti.
165
00:10:09,526 --> 00:10:11,111
Žao mi je. Oni su idioti.
166
00:10:11,778 --> 00:10:15,198
Hvala. Mislim, smisliću nešto, ali...
167
00:10:15,323 --> 00:10:18,451
Možeš li mi dodati telefon?
- Tvoj ili moj?
168
00:10:19,077 --> 00:10:21,287
Onaj. Hoću da naručim rum-servis.
169
00:10:21,412 --> 00:10:22,705
Ne naručuje se preko telefona.
170
00:10:22,831 --> 00:10:24,999
Skenira se preko QR koda na telefonu.
171
00:10:28,086 --> 00:10:33,049
Ako hoću da naručim rum-servis,
ne smem da koristim onaj telefon?
172
00:10:33,675 --> 00:10:35,718
Ne.
- Moram svoj?
173
00:10:35,844 --> 00:10:36,928
Da.
174
00:10:37,053 --> 00:10:40,765
Ali ne mogu da zovem nikog?
- Tako je.
175
00:10:40,890 --> 00:10:43,726
Nije ni čudo što ste vi
ljudi sad svi autistični.
176
00:10:43,852 --> 00:10:45,436
Ni sa kim ne pričate.
177
00:10:46,521 --> 00:10:49,023
Moram da počnem da nosim
kameru na telu pored tebe.
178
00:10:49,149 --> 00:10:51,067
Gospode.
179
00:10:51,192 --> 00:10:53,987
Ono što ti izgovoriš...
- Nemoj to da piješ!
180
00:10:54,112 --> 00:10:55,280
Molim? Zašto?
181
00:10:55,405 --> 00:10:59,409
Nikad ne uzimaj piće iz minibara.
Skuplje je 700 posto.
182
00:10:59,534 --> 00:11:00,660
Ne želim da me deru.
183
00:11:00,785 --> 00:11:04,164
Ne. Reći ću Demijenu da ode u radnju
da ti ga kupi ako želiš.
184
00:11:04,289 --> 00:11:06,207
Znači, ne mogu da ga popijem?
185
00:11:08,626 --> 00:11:11,212
Pošto obično ne posežeš
za nečim bez šećera,
186
00:11:11,337 --> 00:11:14,132
možda bi trebalo da te nagradim.
Ovog puta ću dozvoliti.
187
00:11:23,183 --> 00:11:26,352
Bože dragi. Idem za čas u moju sobu.
188
00:11:26,477 --> 00:11:30,148
Možeš li da ostaneš ovde?
- Ne znam, ne znam.
189
00:11:30,940 --> 00:11:32,150
Hej.
190
00:11:33,109 --> 00:11:34,569
Razbićeš sutra.
191
00:11:36,821 --> 00:11:37,822
Hvala.
192
00:11:39,199 --> 00:11:40,408
Dobro. Laku noć.
193
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
Da.
194
00:12:11,064 --> 00:12:13,483
Dobro jutro, Njujorku.
195
00:12:13,608 --> 00:12:16,736
Toplije je nego u paklu,
ali srećom imamo malo oduška
196
00:12:16,861 --> 00:12:19,614
koji nam donosi sama diva, Debra Vens.
197
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
Konačno će sve ispričati večeras u MSG-u.
198
00:12:22,867 --> 00:12:24,619
Rekao bih vam da kupite karte,
199
00:12:24,744 --> 00:12:27,247
ali svi znaju da je nastup
rasprodat u rekordno vreme.
200
00:12:27,372 --> 00:12:30,500
Ako želite da budete tamo, bolje
pronađite tapkaroša, odmah.
201
00:12:35,546 --> 00:12:37,340
Znaš, shvatila sam da si u pravu.
202
00:12:37,465 --> 00:12:39,676
Ne znam kako je to biti
mlada osoba s prijateljima.
203
00:12:39,801 --> 00:12:42,971
Imam jednu prijateljicu od 70 godina.
- Smešno.
204
00:12:43,096 --> 00:12:45,390
Živim s Debrom nekoliko godina
205
00:12:45,515 --> 00:12:47,225
i serija treba da bude o tome.
206
00:12:47,350 --> 00:12:50,478
Dve žene različitih generacija
koje žive zajedno i postaju prijateljice.
207
00:12:50,603 --> 00:12:52,063
Dobro. Nastavi.
208
00:12:52,188 --> 00:12:54,023
Već imam ideje za mnogo epizoda.
209
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
Zamisli da hoćeš da se smuvaš s nekim,
210
00:12:56,442 --> 00:12:58,569
ali ti je cimerka u sobi
pored na spikerfonu
211
00:12:58,695 --> 00:13:00,280
jer bukvalno ne zna da ga isključi.
212
00:13:00,405 --> 00:13:03,700
O, bože. Mogu to da zamislim.
213
00:13:03,825 --> 00:13:09,998
Mnogo se sukobljavaju oko politike,
etike i mode, ali...
214
00:13:11,582 --> 00:13:15,128
na kraju dana, pomognu jedna drugoj
da vide svet drugačije i...
215
00:13:16,296 --> 00:13:18,131
obe postaju bolji ljudi zbog toga.
216
00:13:18,256 --> 00:13:24,220
Eva, oduševljena sam! To je zasnovano na
stvarnom iskustvu koje si ti doživela.
217
00:13:24,345 --> 00:13:27,765
Klasični likovi, ali i dalje intelektualna
svojina. Učini mi uslugu?
218
00:13:27,890 --> 00:13:31,561
Možeš li da napišeš pregled ideje?
- Već jesam. Odmah ću ti poslati.
219
00:13:31,686 --> 00:13:32,687
Savršeno.
220
00:13:32,812 --> 00:13:35,315
Ispada da snimamo samo jedan pilot
za komediju ove godine,
221
00:13:35,440 --> 00:13:36,691
pa mnogo ljudi odlučuje.
222
00:13:36,816 --> 00:13:39,360
Ali ću se potruditi da ovo proguram.
223
00:13:39,485 --> 00:13:41,362
Budi u pripravnosti.
- Odlično.
224
00:13:43,281 --> 00:13:46,492
DEBRA VENS
UĆUTKANA
225
00:13:48,328 --> 00:13:49,329
Stigla je.
226
00:13:51,247 --> 00:13:55,626
Zdravo, Male Debi. Kako ste?
- Nismo dobro.
227
00:13:55,752 --> 00:13:57,378
Niko od nas nije nabavio karte.
228
00:13:57,503 --> 00:14:01,049
Pokušali smo da nađemo tapkaroše,
ali nismo uspeli.
229
00:14:01,174 --> 00:14:04,302
Niko od vas?
- Ne. Prebrzo su se rasprodale.
230
00:14:04,427 --> 00:14:05,970
To je užasno.
231
00:14:06,137 --> 00:14:08,056
Demijene, moramo da im pomognemo.
- Rešavam.
232
00:14:08,181 --> 00:14:12,268
Ali ne zaboravite da prenosim nastup
uživo preko Debra Plusa.
233
00:14:13,061 --> 00:14:15,855
Volim vas, društvo. Volim vas.
234
00:14:25,448 --> 00:14:28,534
Pričala sam s čovekom za video plejbek
i sve je spremno.
235
00:14:28,659 --> 00:14:30,328
Fantastično.
236
00:14:34,832 --> 00:14:37,293
Navučena sam na šargarepu.
237
00:14:38,127 --> 00:14:40,713
Posao u "Kasno uveče" uopšte
nije bio sjajan kao što pričaju.
238
00:14:40,838 --> 00:14:43,091
Nije zabavno raditi nešto
što nijedna žena nije.
239
00:14:43,216 --> 00:14:46,135
Osim Džordža Majkla. To je bilo zabavno.
- Odlično.
240
00:14:46,260 --> 00:14:49,514
Znam da je ludo da sad menjam,
ali da li je Riki Martin smešnije?
241
00:14:49,639 --> 00:14:52,475
Zavisi. Jesi li spavala s njim?
242
00:14:55,019 --> 00:14:56,354
Stvarno je opasna.
243
00:14:56,479 --> 00:14:59,440
Previše razmišljaš. Ne menjaj ništa.
244
00:14:59,565 --> 00:15:01,818
Posao je završen, lutko.
- Dobro, dobro.
245
00:15:01,943 --> 00:15:02,944
Hej.
- Zdravo.
246
00:15:03,069 --> 00:15:05,405
Iz MSG-ja su rekli da su otvorili vrata,
247
00:15:05,530 --> 00:15:07,990
ali da ne vide protok koji obično vide.
248
00:15:08,116 --> 00:15:10,284
To mi je bilo čudno. Ne čujem gužvu.
249
00:15:11,035 --> 00:15:13,830
Šta se dešava?
Neki štrajk metroa ili slično?
250
00:15:13,955 --> 00:15:15,331
Ne bih rekao.
251
00:15:15,456 --> 00:15:18,251
Nema problema sa saobraćajem.
252
00:15:18,376 --> 00:15:19,585
Nema ni protesta.
253
00:15:19,710 --> 00:15:23,089
Ne mogu da dokažem,
ali znam da Džoj Behar stoji iza ovoga.
254
00:15:23,214 --> 00:15:25,883
Ovo je poslednji put
da će me napasti, kunem se.
255
00:15:28,302 --> 00:15:29,679
Mislim da treba da se raštrkamo.
256
00:15:48,364 --> 00:15:49,449
Izvinite.
257
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
Jeste li videli nekog?
258
00:15:55,079 --> 00:15:57,790
Debra, možeš li da pođeš sa mnom?
259
00:16:26,611 --> 00:16:29,572
Izgleda da sam u problemu
ako budeš izvodila nekog iz publike.
260
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Ćao, Deb.
261
00:16:35,745 --> 00:16:38,039
Mnogo si mi olakšala kupovinu cele sale
262
00:16:38,164 --> 00:16:39,957
kad si stavila nisku cenu karata.
263
00:16:40,583 --> 00:16:41,709
Hvala ti na tome.
264
00:16:43,461 --> 00:16:44,629
Zašto?
265
00:16:44,754 --> 00:16:47,298
Jer hoću da prestaneš.
266
00:16:48,633 --> 00:16:53,638
Mesecima je tvoj herojski odlazak bio
prvo o čemu sam slušao svakog dana.
267
00:16:53,763 --> 00:16:55,556
To je bila noćna mora za mene.
268
00:16:56,224 --> 00:16:58,559
Pitali su me o tome u svakom intervjuu.
269
00:16:59,143 --> 00:17:01,354
Umalo sam izgubio poverenje odbora.
270
00:17:01,771 --> 00:17:04,023
Morao sam da smanjim svoj bonus paket.
271
00:17:04,148 --> 00:17:06,442
I stvari su se konačno slegle,
272
00:17:06,567 --> 00:17:10,571
pa mi sad nikako ne treba
da ti to ponovo spominješ.
273
00:17:12,073 --> 00:17:13,241
Dakle...
274
00:17:15,326 --> 00:17:16,327
Šta?
275
00:17:18,871 --> 00:17:21,749
Misliš da možeš da me ućutkaš zauvek?
276
00:17:21,874 --> 00:17:23,376
Pokušaću.
277
00:17:25,169 --> 00:17:27,046
Imam ugovor o tajnosti
i hoću da ga potpišeš.
278
00:17:28,381 --> 00:17:31,467
Dobićeš veliku isplatu i samo treba
279
00:17:31,592 --> 00:17:35,972
da pristaneš da ne pričaš javno
o "Kasno uveče" ili meni nikad više.
280
00:17:36,472 --> 00:17:40,351
Ako ne potpišeš, kunem ti se,
281
00:17:40,476 --> 00:17:43,813
uradiću sve što budem morao da te sprečim.
282
00:17:44,480 --> 00:17:46,566
Opet ću kupovati sve karte.
283
00:17:46,691 --> 00:17:50,486
Iskoristiću svaki mogući način
da učinim da deluješ nepouzdano.
284
00:17:51,862 --> 00:17:53,906
Zato budi mudra.
285
00:17:55,449 --> 00:17:59,120
Zar stvarno želiš da protraćiš
svoje zlatne godine vodeći uzaludnu bitku?
286
00:18:11,799 --> 00:18:13,050
Teraj se sa svojim ugovorom.
287
00:18:14,552 --> 00:18:15,678
A teraj se i ti.
288
00:18:24,186 --> 00:18:27,815
Đubre!
- Ovo je glupost. Mora da nađe život.
289
00:18:27,940 --> 00:18:31,569
A ukoliko ja treba da ti kažem da
nađeš život, onda si jebeni gubitnik!
290
00:18:31,694 --> 00:18:32,695
Da, bez uvrede.
291
00:18:32,820 --> 00:18:35,823
Siri, pronađi kako potopiti super jahtu.
Bez veštačke inteligencije!
292
00:18:35,948 --> 00:18:40,286
Ovo je sigurno nelegalno.
Moramo da pozovemo advokate.
293
00:18:40,411 --> 00:18:42,538
Šta je ovo?
Nije reketiranje, ali je slično.
294
00:18:42,663 --> 00:18:45,041
To se dešava. Sećate li se
kad je 50 Cent kupio
295
00:18:45,166 --> 00:18:47,209
ceo koncert Ja Rula, samo da bi ga zezao?
296
00:18:47,335 --> 00:18:50,087
Ovo je sumanuto.
Moramo da ga javno raskrinkamo.
297
00:18:50,212 --> 00:18:52,423
Treba nam medijska podrška.
Konferencija za štampu.
298
00:18:52,548 --> 00:18:55,176
Moramo da ga ubijemo.
Luiđija da pošaljemo!
299
00:18:55,301 --> 00:18:57,094
Dobro, prestanite. Slušajte.
300
00:18:57,219 --> 00:19:00,056
Uradićemo nastup besplatno.
301
00:19:00,181 --> 00:19:02,683
Tako ne može da spreči prodaju karata
niti išta da poremeti.
302
00:19:02,808 --> 00:19:04,310
Može da dođe ko god hoće.
303
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
Ovo je jedini slobodan datum u MSG-ju.
304
00:19:06,187 --> 00:19:08,230
Znam. Hoću to da odradim u Central parku.
305
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Dobro, da. Zvaću Službu za parkove.
306
00:19:11,442 --> 00:19:14,195
Možemo na proleće. Ili...
- Ne. Za vikend.
307
00:19:14,320 --> 00:19:15,821
Za vikend? Pa...
308
00:19:15,946 --> 00:19:17,782
Šta je sa MSG rekordom?
- Zaboravi.
309
00:19:17,907 --> 00:19:20,076
Samo želim da odradim ovaj nastup.
310
00:19:21,535 --> 00:19:24,789
Ali Debra, imaš promene kostima.
Imaš pirotehniku, imaš...
311
00:19:24,914 --> 00:19:29,168
Zaboravi sve to. Samo ja i mikrofon.
I hoću odmah to da uradim.
312
00:19:30,461 --> 00:19:32,963
Dobro, smislićemo nešto.
Je li tako, Džimi?
313
00:19:34,340 --> 00:19:37,468
Da, počeću da se raspitujem.
- Ja ću pisati društvu s kampovanja.
314
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
Oni drže Njujork.
315
00:19:39,136 --> 00:19:42,682
Dobro. Bio je nastup sinoć u parku.
Možda možemo iskoristiti njihovu binu.
316
00:19:42,807 --> 00:19:43,808
Da se razumemo.
317
00:19:43,933 --> 00:19:46,936
Hoćete da organizujemo besplatni
stendap nastup u Central parku
318
00:19:47,061 --> 00:19:49,480
bez prethodnog planiranja i
infrastrukture.
319
00:19:49,605 --> 00:19:53,359
I hoćete da to bude za tri dana?
- Da, Rendi.
320
00:19:53,484 --> 00:19:55,569
Bože, obožavam ovaj posao.
321
00:19:56,195 --> 00:20:00,950
U 90 posto su to najlenji ljudi
odsečeni od realnosti.
322
00:20:01,075 --> 00:20:04,036
A u 10 posto su to radoholičari
odsečeni od realnosti.
323
00:20:04,161 --> 00:20:07,957
A ja sa ponosom priznajem
da sam deo ovih drugih 10 posto.
324
00:20:08,082 --> 00:20:11,001
Idemo. Idemo, bre!
325
00:20:11,127 --> 00:20:12,211
To, Rendi!
326
00:20:23,973 --> 00:20:25,516
Samo me saslušajte.
327
00:20:25,641 --> 00:20:27,810
Ne mogu to. Žao mi je.
- Slušajte.
328
00:20:27,935 --> 00:20:30,563
Samo treba da zadržite
binu ovde do vikenda.
329
00:20:30,688 --> 00:20:32,773
Platiću cenu iznajmljivanja.
I prekovremeni rad.
330
00:20:32,898 --> 00:20:34,942
Samo recite cenu.
- Ne radi se o novcu.
331
00:20:35,067 --> 00:20:37,611
Moramo sve ovo da rastavimo
i odnesemo do podneva.
332
00:20:37,737 --> 00:20:40,781
Izvinite. Da li vas dvojica lepih dečaka
znate s kim pričate?
333
00:20:40,906 --> 00:20:42,116
Ovo je kraljica komedije!
334
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Ne zanima me ni da je kraljica Šibe.
335
00:20:44,452 --> 00:20:47,455
Neće dobiti binu. Moramo da je
spakujemo. Šef je naredio.
336
00:20:47,580 --> 00:20:49,582
Ko je šef? Gde je on?
Mogu li da pričam s njim?
337
00:20:49,707 --> 00:20:51,834
Šefe?
- Vidi, vidi.
338
00:20:52,585 --> 00:20:55,087
Ispostavilo se da je doktor bila žena.
339
00:20:55,212 --> 00:20:56,964
O, moj bože.
- Vid?
340
00:20:57,089 --> 00:20:58,924
Glavom i bradom, Eva Danijels.
341
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
Fall Out Boy je rokao u parku sinoć.
342
00:21:00,926 --> 00:21:05,431
Sad moramo da rastavimo celu konstrukciju
i odnesemo je u Topiku do utorka u šest.
343
00:21:05,556 --> 00:21:07,224
Razumemo. Ali ako možeš da pomeriš...
344
00:21:07,349 --> 00:21:09,852
Pomerim? Ne, to je domino efekat, belče.
345
00:21:10,478 --> 00:21:12,897
Ovo je jedan od najgušćih
rasporeda koje sam imala.
346
00:21:13,022 --> 00:21:17,651
Imaju 56 koncerata u državi,
pre nego što odemo u Glasto preko bare.
347
00:21:17,777 --> 00:21:21,155
Slušaj, znam da smo imale
razmirice u prošlosti.
348
00:21:21,280 --> 00:21:24,700
Ali trebalo je da nastupim u Gardenu
i onda su me zavrnuli.
349
00:21:25,493 --> 00:21:30,539
Samo želim da kažem šta imam.
- Deb! Zaustaviću te tu.
350
00:21:31,499 --> 00:21:33,834
Ako zadržimo binu do vikenda,
351
00:21:34,418 --> 00:21:38,464
treba da je odnesemo u Topiku za 39 sati.
To bi bilo čudo.
352
00:21:39,089 --> 00:21:43,928
Srećom po tebe, gledaš u čarobnjaka.
353
00:21:45,304 --> 00:21:47,348
Dakle...
- Kad si me otpustila,
354
00:21:48,098 --> 00:21:51,101
to mi se prvi put desilo u karijeri
i bila sam šokirana.
355
00:21:51,227 --> 00:21:53,562
I sramota me je da priznam
da sam doživela recidiv.
356
00:21:53,687 --> 00:21:55,022
Sve mi se smračilo.
357
00:21:55,147 --> 00:21:59,026
Probudila sam se na leđima
u krevetu, ne u fotelji.
358
00:22:00,611 --> 00:22:03,823
U motelu u Huarezu.
359
00:22:04,990 --> 00:22:06,867
Kosa mi je bila sva u pletenicama.
360
00:22:07,451 --> 00:22:12,248
Obrve su mi bile spaljene,
a u ruci sam držala daljinski za Epl TV,
361
00:22:12,373 --> 00:22:15,376
a u sobi su imali...
362
00:22:16,293 --> 00:22:17,920
samo Roku.
363
00:22:18,629 --> 00:22:19,797
Šta je to?
364
00:22:20,714 --> 00:22:24,426
Nisam se sećala ničega
od prethodna tri meseca.
365
00:22:25,261 --> 00:22:27,638
A onda me je moj drug
Pit Venc pozvao da se vratim.
366
00:22:27,763 --> 00:22:31,433
Odradili smo 14 napornih
uzastopnih nastupa u Južnom Atlantiku.
367
00:22:31,559 --> 00:22:34,937
A onda, jednog jutra u Omahi,
368
00:22:35,062 --> 00:22:40,317
Pit mi je rekao: "Vid. O, bože, Vid.
369
00:22:41,777 --> 00:22:45,823
Bolja si nego što si ikad bila."
I sve to dugujem tebi, Deb.
370
00:22:46,448 --> 00:22:50,452
Moraš da propadneš načisto
pre nego što se ponovo izdigneš, sestro.
371
00:22:51,871 --> 00:22:54,790
Odradiću ovo za tebe.
Možeš da koristiš našu binu.
372
00:22:54,915 --> 00:22:56,709
Mnogo ti hvala.
- Hvala.
373
00:22:56,834 --> 00:22:58,627
Gubi se...!
- Izvini, izvini.
374
00:22:59,420 --> 00:23:02,715
Dođi ovamo, Deb. Dođi.
- Hvala, Vid.
375
00:23:03,549 --> 00:23:07,511
Deb, Deb, Debi.
Samo jedno ne mogu da dopustim.
376
00:23:07,636 --> 00:23:09,722
A to je žalba Službe za parkove.
377
00:23:10,389 --> 00:23:13,058
Biće ti potrebna dozvola za nastup.
378
00:23:13,183 --> 00:23:15,102
Bez nje, grad će te svakako zabraniti.
379
00:23:15,227 --> 00:23:17,897
Nema problema. Rešavamo to, gđice Vid.
- Idite!
380
00:23:22,151 --> 00:23:24,778
Ionako ne želiš da nastupaš u Gardenu.
Očajna oprema.
381
00:23:25,738 --> 00:23:26,780
Hvala, Vid.
382
00:23:30,117 --> 00:23:31,201
Volim te, Deb!
383
00:23:32,995 --> 00:23:34,163
I ja tebe.
384
00:23:36,707 --> 00:23:37,791
Ona me voli.
385
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
Hej.
- Zdravo.
386
00:23:50,220 --> 00:23:54,683
Ovo je trava. Možeš li da veruješ?
- Da. Mogu li da uđem?
387
00:23:55,643 --> 00:23:56,852
Naravno. Uđi.
388
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
Znaš, posle onog što je Bob Lipka
izveo sinoć,
389
00:24:10,115 --> 00:24:14,161
shvatila sam da su sve glavešine u odelu
zapravo lažljiva govna.
390
00:24:14,995 --> 00:24:18,082
Muškarci su svinje, Deb.
- Ali ne i ti.
391
00:24:18,207 --> 00:24:21,085
Tražili smo nekog ko bi vodio
poslove u kazinu.
392
00:24:21,210 --> 00:24:23,921
Zašto ne bi došao da radiš
za mene i Markusa u "Divi"?
393
00:24:24,672 --> 00:24:25,673
Stvarno to misliš?
394
00:24:25,798 --> 00:24:28,592
Slušaj, to nije ni slično "Palmetu".
395
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
Ovo je mali, nezavisni kazino.
Morao bi da budeš na terenu.
396
00:24:32,388 --> 00:24:34,723
Ne bi bio u C-apartmanu.
- Mrzim ga.
397
00:24:34,848 --> 00:24:36,809
Znaš mene. Ja volim da radim s ljudima.
398
00:24:36,934 --> 00:24:39,645
Hoću da budem prisutan,
da se rukujem, udaram po zadnjicama.
399
00:24:39,770 --> 00:24:43,273
To više ne smeš.
- Da, dobro. Zaboravio sam.
400
00:24:43,399 --> 00:24:45,609
Predložila sam to Markusu i slaže se.
401
00:24:46,151 --> 00:24:48,195
Uvek te je voleo više nego ja.
402
00:24:49,697 --> 00:24:50,906
Šta kažeš?
403
00:24:54,118 --> 00:24:55,244
Sa zadovoljstvom.
404
00:24:56,620 --> 00:24:58,497
To mi mnogo znači.
405
00:25:01,667 --> 00:25:03,335
Odlično.
406
00:25:04,128 --> 00:25:05,421
Dobro, moram da idem.
407
00:25:05,546 --> 00:25:08,424
Moram da dovučem što je više
ljudi moguće u Central park za vikend.
408
00:25:08,590 --> 00:25:12,219
Šta se dešava?
- Radim besplatan nastup.
409
00:25:13,303 --> 00:25:15,222
I sad moram da objavim to.
410
00:25:16,265 --> 00:25:17,891
I potrebni su ti ljudi.
- Da.
411
00:25:18,017 --> 00:25:21,854
Dovešću ti ja ljude. Imam svoje momke
u Atlantik Sitiju, "Mohigan San".
412
00:25:21,979 --> 00:25:24,606
Dovozimo turiste autobusom stalno.
413
00:25:24,732 --> 00:25:27,943
Samo mi reci i oslobodiću Martija.
414
00:25:28,068 --> 00:25:30,237
Dobro. Oslobodi ga.
415
00:25:31,947 --> 00:25:34,950
Dobro! Vratili smo se, srce.
416
00:25:37,870 --> 00:25:39,496
Dobro je.
417
00:25:39,621 --> 00:25:43,417
Sad prestani da ližeš lizalice.
Radimo testove na drogu u "Divi".
418
00:25:46,128 --> 00:25:48,047
Hvala, šefice. Hoću.
419
00:25:53,010 --> 00:25:55,095
Hoćete dozvolu za ovaj vikend?
420
00:25:55,220 --> 00:25:57,056
U Central parku?
- Da.
421
00:25:58,515 --> 00:26:02,603
Znate da se dozvole obrađuju
30 dana u Njujorku?
422
00:26:02,728 --> 00:26:04,772
Ne mogu ništa da uradim.
423
00:26:04,897 --> 00:26:07,107
Molim vas. Ne radi se samo o dozvoli.
424
00:26:07,232 --> 00:26:08,650
Već da uzvratimo jednom muškarcu.
425
00:26:08,776 --> 00:26:11,487
I vi možete biti deo toga. Zajebite šefa.
426
00:26:11,612 --> 00:26:12,780
Donesite odluku bez njega.
427
00:26:12,946 --> 00:26:16,200
Moja šefica je žena i mi smo u vezi
428
00:26:16,325 --> 00:26:18,786
i nije mi prijatno da tajim nešto od nje.
429
00:26:18,911 --> 00:26:22,956
To je predivno. To je za poštovanje.
Oduševljen sam. Slušajte.
430
00:26:24,166 --> 00:26:27,086
Ako su vam ikad uništili snove,
ako vas je neko nekad maltretirao,
431
00:26:27,211 --> 00:26:29,338
onda znate kroz šta prolazi
Debra Vens trenutno.
432
00:26:29,463 --> 00:26:31,048
Imamo priliku da ispravimo nepravdu.
433
00:26:31,173 --> 00:26:32,633
Da je pustimo da kaže istinu
434
00:26:32,758 --> 00:26:35,385
I ne samo zbog nje, već svih ljudi
435
00:26:35,511 --> 00:26:38,555
kojima su glasove ućutkali
ljudi na poziciji moći.
436
00:26:38,680 --> 00:26:39,765
Ako to ne uradimo?
437
00:26:40,808 --> 00:26:44,478
Kao što je Dezmond Tutu rekao:
"U situacijama nepravde,
438
00:26:44,603 --> 00:26:50,109
ako ostanemo neutralni,
onda smo na strani tiranina."
439
00:26:50,234 --> 00:26:52,486
Tako nekako.
- Je li to rekao?
440
00:26:52,611 --> 00:26:54,696
Jesi li završio sa Šondalogom?
441
00:26:54,822 --> 00:26:57,366
Slušajte, to se neće desiti.
442
00:26:57,491 --> 00:27:00,744
Ako pokuša da nastupa,
biće udaljena iz parka.
443
00:27:00,869 --> 00:27:02,079
Sad idite, molim vas.
444
00:27:02,204 --> 00:27:04,414
Idem na zasluženu pauzu.
445
00:27:04,540 --> 00:27:06,583
Hteli smo da budemo fini.
- Molim vas...
446
00:27:06,708 --> 00:27:10,754
Kao da ću im dati prokletu dozvolu.
Slušam moju devojku.
447
00:27:10,879 --> 00:27:12,381
Čekajte malo.
448
00:27:12,506 --> 00:27:15,092
Slušate li "Videla sam sve",
podkast ponovnog gledanja "Zine"?
449
00:27:15,217 --> 00:27:17,886
To je odlična epizoda.
- Je li? Kako to znaš?
450
00:27:18,011 --> 00:27:20,681
Sad će da pričaju o Panovoj fruli.
Znate li da je stvarno svira?
451
00:27:20,806 --> 00:27:23,475
Objavljeno je pre pet minuta.
Dečko, ko si ti?
452
00:27:23,600 --> 00:27:25,894
Čuo sam epizodu jer sam
producirao taj podkast.
453
00:27:26,019 --> 00:27:29,731
Ja predstavljam Rene O'Konor
i podkast je bio naša ideja.
454
00:27:29,857 --> 00:27:33,026
Njegova, on je to smislio.
- Samo je skroman.
455
00:27:33,152 --> 00:27:35,487
Ja sam opsednuta "Zinom".
456
00:27:35,612 --> 00:27:38,699
Opsednuta. Nosila sam
kožne rukave na matursko veče.
457
00:27:38,824 --> 00:27:40,659
To!
- To je ludo.
458
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
Čak sam ćerku nazvala Afrodita.
459
00:27:43,328 --> 00:27:46,748
Afrodita? To je preslatko.
- Mislite da joj se to sviđa? Ne.
460
00:27:47,457 --> 00:27:48,458
To!
461
00:27:48,584 --> 00:27:51,628
Da li će stvarno imati nastup uživo
u Akropolju ili je to šala?
462
00:27:51,753 --> 00:27:53,505
Ne mogu da provalim.
- Nisam siguran.
463
00:27:53,630 --> 00:27:55,048
Mogu odmah da pozovem Rene.
464
00:27:55,174 --> 00:27:57,342
Molim? O, bože, da.
- Možete da je pitate.
465
00:27:57,467 --> 00:28:00,137
Zapravo, znate šta?
Zauzet sam dobijanjem ove dozvole.
466
00:28:00,262 --> 00:28:04,349
Ne, ne, čekaj, čekaj.
Iskuliraj, polako. Slušaj.
467
00:28:05,851 --> 00:28:09,229
Ona je znatiželjna. Mislim da mogu
da vam prebacim dozvolu.
468
00:28:09,354 --> 00:28:10,731
To!
- Hvala mnogo.
469
00:28:10,856 --> 00:28:11,857
Hvala.
- Hvala.
470
00:28:11,982 --> 00:28:14,651
Dušo, Zinijci, ujedinite se.
471
00:28:19,281 --> 00:28:22,326
Polarna svetlost će se videti
i sledeće nedelje.
472
00:28:22,451 --> 00:28:24,119
Možda ćemo imati spektakl, Ale.
473
00:28:24,244 --> 00:28:26,538
Vreme je odlično...
474
00:28:26,705 --> 00:28:27,915
MOGU LI DA UĐEM? IMAM VESTI!
475
00:28:28,040 --> 00:28:29,625
Je li ono Debra Vens?
476
00:28:31,001 --> 00:28:33,587
Da je pustimo da uđe?
- Naravno.
477
00:28:36,673 --> 00:28:39,760
Zapravo, Debra, on te je "Ja Rulovao".
- Upravo.
478
00:28:39,885 --> 00:28:42,888
Ono što je 50 Cent uradio Ja Rulu,
to je Bob Lipka meni.
479
00:28:43,013 --> 00:28:44,723
Muškarci su svinje.
- To je odvratno.
480
00:28:44,848 --> 00:28:46,016
Ali ja vraćam svoje vreme.
481
00:28:46,141 --> 00:28:49,436
I nadam se da će Amerika doći da me čuje.
482
00:28:49,561 --> 00:28:52,606
Ako ste u blizini, dođite u Central park.
483
00:28:52,731 --> 00:28:55,108
Pogledajte Debru Vens, jednu i jedinu.
484
00:28:55,234 --> 00:28:58,278
Komedija. Volite li komediju?
- Besplatan nastup u Central parku.
485
00:28:58,403 --> 00:29:00,614
Debra Vens uživo u Central parku.
- Izvolite.
486
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
Volite li komediju?
487
00:29:02,866 --> 00:29:05,285
Ozbiljno morate da odete na
Debrin nastup u Central parku.
488
00:29:05,410 --> 00:29:08,247
Ona mi je najbolja prijateljica
i bukvalno idol.
489
00:29:08,372 --> 00:29:10,374
Ako ne odete da je vidite,
vi ste gubitnici.
490
00:29:10,499 --> 00:29:11,500
Slažem se.
491
00:29:11,833 --> 00:29:13,210
Besplatan komičarski nastup.
492
00:29:13,335 --> 00:29:15,963
Najbolja prijateljica moje ćerke
i mentorka, Debra Vens, uživo.
493
00:29:16,088 --> 00:29:18,173
Hajde. Ćerkina najbolja prijateljica.
Uzmite.
494
00:29:18,298 --> 00:29:20,884
Idete na nastup.
- Debra Vens, narode.
495
00:29:21,009 --> 00:29:23,929
Kao što znate, Debra i ja smo
imali uspone i padove.
496
00:29:24,513 --> 00:29:27,015
Ali na kraju krajeva, ona je divna devojka
497
00:29:27,140 --> 00:29:29,601
i nije u redu to što su joj uradili.
498
00:29:29,726 --> 00:29:32,562
Zato idite u Central park
i čujte njenu stranu priče
499
00:29:32,688 --> 00:29:34,189
jer je nenormalno smešna.
500
00:29:34,773 --> 00:29:36,984
A ućutkivanje žena nikad nije u redu.
501
00:29:41,738 --> 00:29:43,323
Debra Vens, Central park...
502
00:29:45,033 --> 00:29:47,703
I ona nosi periku. Nosi "šejtel".
503
00:29:47,828 --> 00:29:50,664
Dobro došli nazad.
Imamo specijalnu gošću iznenađenja.
504
00:29:50,789 --> 00:29:54,418
Debra Vens je došla da promoviše
svoj besplatni nastup u Central parku.
505
00:29:54,543 --> 00:29:58,839
Ali je skinuta s crne liste
pod jednim uslovom.
506
00:29:58,964 --> 00:30:00,382
Džoj...
- Da.
507
00:30:01,383 --> 00:30:02,801
...moram da se izvinim.
508
00:30:03,302 --> 00:30:06,388
Znala bi razliku između margoa i merloa
509
00:30:06,513 --> 00:30:08,181
da ti ih olupam o glavu.
510
00:30:08,307 --> 00:30:12,728
I mislim da je nazdravljanje čašom
ledenog čaja prava otmenost.
511
00:30:13,353 --> 00:30:15,105
Mnogo ti hvala.
512
00:30:15,230 --> 00:30:18,608
A ja se izvinjavam što sam te
stavila na spisak mogućih terorista.
513
00:30:18,734 --> 00:30:20,068
To si bila ti?
- Da.
514
00:30:24,239 --> 00:30:26,992
Drago mi je što ne moram više
da slušam o tome.
515
00:30:29,494 --> 00:30:31,496
SnekVel se dobro gricka
kad u bunaru grickaš.
516
00:30:31,621 --> 00:30:34,499
SnekVel se dobro gricka
kad u bunaru grickaš.
517
00:30:34,624 --> 00:30:37,377
Rik, malo mi odzvanja s desne strane.
518
00:30:37,502 --> 00:30:40,213
Šefe, šefe. Zovu s mreže vas dvoje.
519
00:30:42,424 --> 00:30:43,633
Halo.
- Zdravo.
520
00:30:43,759 --> 00:30:45,052
Društvo, dakle...
521
00:30:45,177 --> 00:30:49,806
Imam loše vesti. Nećemo naručiti scenario.
522
00:30:50,557 --> 00:30:51,600
Ajoj.
523
00:30:52,934 --> 00:30:54,603
To je stvarno tužno čuti.
524
00:30:54,728 --> 00:30:57,147
Jer naručujemo pilot.
525
00:30:57,272 --> 00:30:59,149
Obavezujemo se da snimimo
526
00:30:59,274 --> 00:31:01,401
pilot za tu seriju.
527
00:31:01,526 --> 00:31:05,238
Majko mila.
- O, bože! Hvala vam.
528
00:31:05,364 --> 00:31:08,617
Biće još vesti, ali sam htela
da vam javim ovo.
529
00:31:09,117 --> 00:31:11,453
Hej, Eva, čestitam.
530
00:31:11,578 --> 00:31:14,289
Dobro.
- Hvala. Ćao. O, bože.
531
00:31:14,414 --> 00:31:16,750
Hej! Eva je prodala svoju seriju.
532
00:31:19,753 --> 00:31:21,046
Dragi bože!
533
00:31:22,130 --> 00:31:23,131
Da.
534
00:31:23,673 --> 00:31:25,717
Dođite. Besplatna komedija!
535
00:31:26,468 --> 00:31:28,470
Debra Vens na Velikom travnjaku.
536
00:31:28,595 --> 00:31:31,390
Na pravom ste mestu.
- Došli ste da vidite Debru Vens?
537
00:31:32,432 --> 00:31:36,103
Debra Vens, najbolja komičarka na svetu.
Kupite suvenire ovde.
538
00:31:36,228 --> 00:31:38,522
Majice, kape.
- Kako ste? Lepo vas je videti.
539
00:31:38,647 --> 00:31:40,023
Probaj kačket.
540
00:31:41,066 --> 00:31:44,403
Nemoj da se uplašiš ako smeh
ne zvuči isto. Napolju si.
541
00:31:44,528 --> 00:31:47,948
Debra, hej. Dakle...
- Ne. Šta je sad?
542
00:31:48,073 --> 00:31:50,367
Zatvorili su ulaz u park kod
Sedamdeset druge i Pete.
543
00:31:50,575 --> 00:31:51,743
Molim? Zašto?
544
00:31:51,868 --> 00:31:54,704
Taj ulaz je najbliži travnjaku.
Ljudi neće moći da uđu.
545
00:31:54,830 --> 00:31:56,832
Zatvorili su ga jer je već prepuno.
546
00:31:58,583 --> 00:32:01,336
Ljudi već izlaze na staze
za bicikle i trčanje.
547
00:32:01,461 --> 00:32:02,879
Služba za parkove ne zna sigurno
548
00:32:03,004 --> 00:32:06,758
ali moja drugarica procenjuje
da ima preko 30.000 ljudi sad.
549
00:32:06,883 --> 00:32:08,218
Jebote!
550
00:32:08,802 --> 00:32:10,053
Došli su.
551
00:32:10,887 --> 00:32:13,056
I znaš šta? Za stendap u parku,
552
00:32:13,932 --> 00:32:15,308
to je rekord.
553
00:32:15,434 --> 00:32:17,853
E, to je dobar uvod za čitulju.
554
00:32:25,819 --> 00:32:29,906
Dobro, ekipo. Dođite. Svi. Brzo, brzo.
555
00:32:30,031 --> 00:32:31,658
Dođite ovamo.
556
00:32:33,243 --> 00:32:35,078
Ne bih ovo mogla bez vas.
557
00:32:36,997 --> 00:32:38,373
Bez bilo koga od vas.
558
00:32:38,790 --> 00:32:40,167
Hvala vam mnogo.
559
00:32:40,876 --> 00:32:42,169
Dobro.
560
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Volimo te.
561
00:32:48,175 --> 00:32:52,179
Pozdravite aplauzom
moju prijateljicu, Debru Vens!
562
00:33:25,504 --> 00:33:28,673
Kako si večeras, Njujorku?
563
00:33:35,096 --> 00:33:39,684
Prvo hoću da se zna
da je ovo ukradena zemlja.
564
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Dragi bože, čak joj
i nisam rekla da to kaže.
565
00:33:43,563 --> 00:33:47,734
Ako ste došli u park večeras zbog
Debre Vens, na pravom ste mestu.
566
00:33:49,528 --> 00:33:53,031
Ako ste došli zbog anonimnog gej seksa,
567
00:33:53,782 --> 00:33:55,200
i dalje ste na pravom mestu.
568
00:34:06,044 --> 00:34:08,046
Prevod: Jelena Globarevic