1 00:00:07,049 --> 00:00:09,009 Predrami svojo rit! - The Breakfast Club. 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,552 Ste fertik? 3 00:00:10,677 --> 00:00:15,265 Jutro, družba. Smo DJ Envy, Jess Hilarious, Charlamagne Tha God. 4 00:00:15,390 --> 00:00:16,642 Mi smo The Breakfast Club. 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,186 Z nami je posebna gostja, Deborah Vance. 6 00:00:19,311 --> 00:00:22,940 Kaj dogaja, ludeki? In prosim, recite mi Boginja Deborah. 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,152 Deborah, kako dolgo si imela prepoved nastopov? 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,612 Osemnajst mesecev. 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,782 Leto in pol nisem smela nastopati ali govoriti v javnosti. 10 00:00:31,907 --> 00:00:33,659 In ko enkrat sem, so me zaprli. - Hudirja! 11 00:00:33,784 --> 00:00:37,621 Vendar je opolnoči prepoved potekla. Molk sem hotela prekiniti 12 00:00:37,746 --> 00:00:40,457 v The Breakfast Clubu s svojim dragim prijateljem Charlamagnom. 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,709 Itak. - Ljudje ne vedo, da se poznata. 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,127 Ja, se. - Res je. 15 00:00:44,253 --> 00:00:47,381 Sva solastnika dirkalnega konja Wheat Thin. Pokazala ti ga bom. 16 00:00:47,506 --> 00:00:49,675 Ja, izjemen duh. Čudovita griva. 17 00:00:49,800 --> 00:00:52,594 Trdo dela, še bolj pa raztura. - Dajmo, Wheat Thin! 18 00:00:52,719 --> 00:00:55,556 Od tod ima Jess lase. - Ne zezaj. 19 00:00:55,681 --> 00:00:57,516 Ljudi ne zanima Wheat Thin, 20 00:00:57,641 --> 00:01:01,979 temveč tvoja razprodana četrtkova predstava v Madison Square Gardnu. 21 00:01:02,104 --> 00:01:04,565 Kako se počutiš? To je gotovo vrhunec za komičarko. 22 00:01:04,690 --> 00:01:07,484 Ko sem zapustila Late Night, sem bila v nemilosti. 23 00:01:07,609 --> 00:01:11,780 Nisem bila prepričana, da bom razprodala. - No, pa si. V desetih minutah, ne? 24 00:01:11,905 --> 00:01:13,448 Ja, drži. 25 00:01:13,574 --> 00:01:15,659 Mejdun, vstopnice so šle hitreje kot Wheat Thin. 26 00:01:17,202 --> 00:01:19,955 Do predstave je še en teden. Kako se pripravljaš? 27 00:01:20,080 --> 00:01:21,582 Priprave so naporne, Envy. 28 00:01:21,707 --> 00:01:25,836 Imam trenerja, fizioterapevta, koreografa, vokalnega trenerja. 29 00:01:25,961 --> 00:01:27,546 Delamo 24 ur na dan, 30 00:01:27,671 --> 00:01:30,132 da bi bil to najboljši 11. 9., kar jih je bilo v New Yorku. 31 00:01:30,757 --> 00:01:34,595 Veseli smo, da te vidimo in da si nas obiskala. 32 00:01:34,720 --> 00:01:37,306 V čast mi je. Sem dolgoletna članica The Breakfast Cluba. 33 00:01:37,431 --> 00:01:40,601 Poslušaš nas ali glasbo? 34 00:01:40,726 --> 00:01:43,937 Oboje. Prijateljica Kiki mi je predstavila vse najboljše. 35 00:01:44,062 --> 00:01:46,857 Vrtim si That Mexican OT-ja. 36 00:01:46,982 --> 00:01:49,776 V redu. - BigXthaPlug, Nine Vicious. 37 00:01:49,901 --> 00:01:51,737 1900Rugrat. - Super. 38 00:01:51,862 --> 00:01:53,238 Lahko slišimo GloRillo? 39 00:01:53,363 --> 00:01:55,616 Pa ne Big Glo. - Ja, Big Glo. 40 00:01:55,741 --> 00:01:57,576 Predvajajmo Glo. - Ja, zavrtimo Let Her Cook. 41 00:01:57,701 --> 00:01:59,286 Ja, ta je dobra. 42 00:02:02,998 --> 00:02:06,126 ŠALE 43 00:02:21,058 --> 00:02:24,061 Hidravlično dvigalo me bo dvignilo gor, gor, gor. 44 00:02:24,186 --> 00:02:27,272 Mogoče bo to previsoko. Lahko malo nižje? Recimo en meter. 45 00:02:27,397 --> 00:02:28,940 Poskusimo. Označi na novo. Hvala. 46 00:02:48,960 --> 00:02:52,547 Pozdravljen, Madison Square Garden. Vstala sem od mrtvih. 47 00:02:52,673 --> 00:02:56,343 In enako kot Jezus z veseljem gostim 12 gejev na večerji. 48 00:02:56,468 --> 00:02:58,387 Zamenjati je treba podlogo. - Saj jo bomo. 49 00:02:58,512 --> 00:03:02,015 In to takoj, ker moram v njej vaditi. Take stvari mi parajo živce. 50 00:03:02,140 --> 00:03:05,352 Hvala, New York. Še vedno sem Deborah Vance. Lahko noč. 51 00:03:11,191 --> 00:03:15,362 In takrat sem Jezus na križu. Vstopijo trije sveti kralji in ... 52 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 Pozdravljen, New York! 53 00:03:25,956 --> 00:03:27,791 Kaj dogaja, New York? 54 00:03:30,794 --> 00:03:33,255 Kaj je dobrega, New York? 55 00:03:53,734 --> 00:03:54,735 Dober udarec. 56 00:03:55,485 --> 00:03:58,530 Daj, zakotali se tja. Se mi je zdelo. 57 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Ojla, lepotička. 58 00:04:03,410 --> 00:04:05,954 Si nared, da zatreseš Garden? - Skoraj. 59 00:04:06,455 --> 00:04:08,081 Ne morem spati. 60 00:04:08,206 --> 00:04:10,792 Ta teden nočem vzeti uspaval, ker moram ostati prisebna. 61 00:04:10,917 --> 00:04:13,420 Itak. - Ampak moram si odpočiti. 62 00:04:13,545 --> 00:04:17,716 In samo še ena stvar mi pomaga, da globoko zaspim. 63 00:04:17,841 --> 00:04:20,510 Deborah Vance, me vabiš na seks? 64 00:04:20,635 --> 00:04:24,264 Ne bodi neokusen. Skoči v svoj reaktivec in prileti sem. 65 00:04:24,890 --> 00:04:26,099 Kolesa se že dvigujejo. 66 00:04:32,814 --> 00:04:38,570 Za generacijo brez ekonomske stabilnosti in s slabimi obeti za zaposlitev 67 00:04:38,695 --> 00:04:41,740 majhne stvari postanejo edino, kar lahko obvladujemo. 68 00:04:41,865 --> 00:04:44,117 Največje vprašanje pa postane: 69 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 "Kdo kuha večerjo?" 70 00:04:50,248 --> 00:04:51,416 Dobro si povedala. 71 00:04:51,541 --> 00:04:53,919 Najboljša je, pripovedovalka resnice. - Hvala. 72 00:04:54,711 --> 00:04:56,338 Hvala. - Ja. 73 00:04:56,463 --> 00:05:01,885 Kadarkoli drugič bi rekla, da nam daj čas za pogovor, 74 00:05:02,010 --> 00:05:06,014 ampak ker imamo s tabo že pogodbo, ne bom okolišila. 75 00:05:06,139 --> 00:05:10,143 Ne vem, zakaj moraš povedati to zgodbo. 76 00:05:11,061 --> 00:05:15,607 Najbrž zato, ker sem dobila zamisel 77 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 in vam jo predstavila. 78 00:05:17,859 --> 00:05:20,362 Itak, itak. - Morala sem, ja. Zato. 79 00:05:20,487 --> 00:05:25,784 Veliko avtorjev tvoje generacije bi lahko pisalo za to serijo. 80 00:05:25,909 --> 00:05:29,788 Seveda, ja. Mislim pa, da sem za to zgodbo najboljša, 81 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 ker zmorem uravnotežiti 82 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 prikaz dušečega bremena tega gospodarskega sistema 83 00:05:35,085 --> 00:05:37,295 skozi surov humor. - A tako. 84 00:05:37,420 --> 00:05:40,549 Z resničnimi liki. - Zgodba bo smešna. 85 00:05:40,674 --> 00:05:43,301 Prijatelje so šestkrat zavrnili, preden so jih posneli. 86 00:05:43,426 --> 00:05:45,387 In potem so bili Prijatelji. - Ja. 87 00:05:45,512 --> 00:05:49,432 To bo še bolje, odvisno od izbora igralcev. 88 00:05:49,558 --> 00:05:52,102 Razumem, ampak ne zdi se osebno. 89 00:05:52,853 --> 00:05:54,396 Prav. - Poslušaj, všeč si nam. 90 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Navdušeni smo nad tabo. 91 00:05:57,524 --> 00:06:02,195 Ampak točno ta ideja v meni ne zaneti radosti. 92 00:06:02,320 --> 00:06:03,530 Sranje. 93 00:06:06,533 --> 00:06:07,617 Ne to. 94 00:06:07,742 --> 00:06:11,079 Imaš še kaj? - Ima. Ima ... 95 00:06:11,204 --> 00:06:15,125 Ogromno idej ima. Kot Shakespeare na kreku je. 96 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 Ne na kreku, ker ni odvisnica. 97 00:06:17,002 --> 00:06:19,296 Če bi bil Shakespeare ženska ... In mogoče je res bil. 98 00:06:19,421 --> 00:06:21,464 Mogoče. - Ona je taka. 99 00:06:21,590 --> 00:06:22,674 Ideje stresa iz rokava. 100 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Nekatere so nove, druge stare. Nekatere tudi izposojene. 101 00:06:25,343 --> 00:06:26,511 In nekatere niso. - V redu. 102 00:06:26,636 --> 00:06:29,931 Pogovorila se bova in ugotovila, kaj bi vam ustrezalo. 103 00:06:30,056 --> 00:06:32,309 Vrnila se bova in dobro bo. 104 00:06:32,434 --> 00:06:35,478 To mi je všeč. In to mi zaneti radost. 105 00:06:36,646 --> 00:06:38,481 Prinesla bom kaj drugega. - Prosim. 106 00:06:53,121 --> 00:06:55,415 Porkamadona. 107 00:06:57,417 --> 00:06:59,294 Oprosti. Oprosti. 108 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 Dobro jutro. - Dobro jutro. 109 00:07:06,134 --> 00:07:08,178 Si dobro spala? - Sem. 110 00:07:13,808 --> 00:07:16,603 Ne, je že v redu. Oglasi se. - Ej, Tyler. 111 00:07:16,728 --> 00:07:17,938 Kako si? 112 00:07:21,191 --> 00:07:22,192 Seveda. 113 00:07:27,155 --> 00:07:29,407 "Odpravnina"? Kaj? 114 00:07:30,325 --> 00:07:31,618 O bog. 115 00:07:31,743 --> 00:07:35,163 V pokoj so me poslali zaradi piflarskih računalniških paglavcev. 116 00:07:35,288 --> 00:07:38,291 Od nekdaj sovražim računalnike. - Vse so uničili. 117 00:07:38,416 --> 00:07:41,962 Deborah, to je starostna diskriminacija. 118 00:07:43,004 --> 00:07:45,507 No, dobrodošel v klubu. 119 00:07:45,632 --> 00:07:47,801 40 let si v zaostanku, vendar smo te veseli. 120 00:07:47,926 --> 00:07:52,180 Palmettu sem podaril 35 let. Kurčevo beznico sem pomagal graditi. 121 00:07:52,305 --> 00:07:54,599 Razumem, grozno je. 122 00:07:59,562 --> 00:08:02,983 Kaj, hudiča, bom pa zdaj? - Ne vem. Žal mi je. 123 00:08:04,818 --> 00:08:07,529 Nerada ti to povem, ampak mudi se mi na vajo. 124 00:08:07,654 --> 00:08:10,573 Ostani par dni in pridi na predstavo. 125 00:08:11,282 --> 00:08:14,285 Si mislila, da ne bi počakal, da te vidim v Gardnu? 126 00:08:14,995 --> 00:08:17,872 Daj no. - Seveda bi. 127 00:08:20,166 --> 00:08:21,876 Vse bo v redu. - Ja. 128 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 Res bo. 129 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Kar verjemi mi. 130 00:08:31,344 --> 00:08:32,470 V redu. 131 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Ko sem lačna, sem drugačna. 132 00:08:42,981 --> 00:08:46,234 Naročila sem ocvrtke iz polente. Kje je zdaj natakarica? 133 00:08:46,359 --> 00:08:50,030 Porkaduš! Čakaj, prišla je. Tam je. 134 00:08:50,155 --> 00:08:52,073 Živjo. - Ava. 135 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 Ojla. - To je Jack. 136 00:08:54,492 --> 00:08:58,413 Zdravo. - Jack, to je moja hči Ava Cecilia. 137 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Birmansko ime, ne pravo. 138 00:09:00,123 --> 00:09:02,000 Me veseli. - Enako. 139 00:09:02,125 --> 00:09:06,629 Bo Deborah za predstavo razvila rdečo preprogo? 140 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 Kajti z Jackom sva zdaj tudi uradno par, 141 00:09:10,592 --> 00:09:15,013 ker so naju fotografirali na večerji ob podelitvi deskarskih državnih nagrad. 142 00:09:16,014 --> 00:09:18,433 Jack je velemojster, peti v državi. 143 00:09:18,558 --> 00:09:22,145 Hodil je z drugo deskarko, ampak sem ji ga ukradla. 144 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Odvzela me je. - Prevetrila sem ga. 145 00:09:26,232 --> 00:09:28,151 Divje. - Totalno. 146 00:09:30,070 --> 00:09:34,199 Noro obnašanje. - Seksi, preprosto neverjetno. 147 00:09:34,324 --> 00:09:36,451 Bi ... - Oprosti. Kako je šlo na predstavitvi? 148 00:09:37,535 --> 00:09:38,912 Ne najbolje. 149 00:09:39,037 --> 00:09:40,997 Ne bom dobila svoje serije. 150 00:09:41,122 --> 00:09:43,750 Kaj? Mar ne vedo, kako sijajna si? 151 00:09:43,875 --> 00:09:47,504 Imam idejo za serijo o deskarju. 152 00:09:47,629 --> 00:09:50,381 Matthew McConaughey bi ga super odigral. 153 00:09:51,966 --> 00:09:53,551 Po mojem bi šla za med. 154 00:09:53,676 --> 00:09:56,971 Res? - To! Srčica, tako se to zgodi. 155 00:09:57,097 --> 00:10:00,600 Ne, ne. Ava pozna ljudi. Uredila bo. Komu naj pošlje e-pošto? 156 00:10:05,980 --> 00:10:08,900 Čista beda. Imela sem kup idej za epizode, pa jih nisem dobila. 157 00:10:09,526 --> 00:10:11,111 Žal mi je. Bebci so. 158 00:10:11,778 --> 00:10:15,198 Hvala. Se bom že česa domislila, ampak ... 159 00:10:15,323 --> 00:10:18,451 Mi daš telefon? - Tvojega ali mojega? 160 00:10:19,077 --> 00:10:21,287 Hotelskega. Rada bi naročila sobno strežbo. 161 00:10:21,412 --> 00:10:24,999 Ne naroča se je po telefonu. S svojim skeniraš QR-kodo. 162 00:10:28,086 --> 00:10:33,049 Če torej hočem postrežbo v sobi, ne morem uporabiti hotelskega telefona? 163 00:10:33,675 --> 00:10:35,718 Ne. - Uporabiti moram svojega? 164 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 Ja. 165 00:10:37,053 --> 00:10:40,765 Vendar ne morem nikogar poklicati? - Drži. Ja. 166 00:10:40,890 --> 00:10:43,726 Nič čudnega, da ste zdaj vsi avtistični. 167 00:10:43,852 --> 00:10:45,436 Z nikomer se ne pogovarjate. 168 00:10:46,521 --> 00:10:49,023 Ko bom s tabo, bom morala nositi telesno kamero. 169 00:10:49,149 --> 00:10:51,067 Jezuskristus. 170 00:10:51,192 --> 00:10:53,987 Besede, ki jih izrečeš ... - Ne pij tega! 171 00:10:54,112 --> 00:10:55,280 Kaj? Zakaj? 172 00:10:55,405 --> 00:10:59,409 Ne pij pijač iz minibara. Zaračunajo 700 % marže. 173 00:10:59,534 --> 00:11:00,660 Nočem, da me gulijo. 174 00:11:00,785 --> 00:11:04,164 Damiena bom poslala v štacuno, da ti prinese, kar hočeš. 175 00:11:04,289 --> 00:11:06,207 Torej je ne smem vzeti? 176 00:11:08,626 --> 00:11:11,212 Ker sicer ne segaš po pijačah brez sladkorja, 177 00:11:11,337 --> 00:11:14,132 te moram nagraditi. Tokrat ti dovolim. 178 00:11:23,183 --> 00:11:26,352 Ljubi bog. Na hitro bom skočila v svojo sobo. 179 00:11:26,477 --> 00:11:30,148 Boš lahko sama? - Ne vem. Ne vem. 180 00:11:30,940 --> 00:11:32,150 Ej ... 181 00:11:33,109 --> 00:11:34,569 Jutri boš zažigala. 182 00:11:36,821 --> 00:11:37,822 Hvala. 183 00:11:39,199 --> 00:11:40,408 Prav. Lahko noč. 184 00:11:43,244 --> 00:11:44,245 Ja. 185 00:12:11,064 --> 00:12:13,483 New York, dobro jutro. 186 00:12:13,608 --> 00:12:16,736 Vroče je kot v kotlu, ampak na srečo se nam obeta olajšanje 187 00:12:16,861 --> 00:12:19,614 v obliki dive, Deborah Vance. 188 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Nocoj bo v MSG-ju končno dala vse od sebe. 189 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 Rekel bi vam, da si nabavite vstopnice, 190 00:12:24,744 --> 00:12:27,247 ampak vsi vemo, da je predstava razprodana. 191 00:12:27,372 --> 00:12:30,500 Če hočete to videti v živo, pohitite do preprodajalca vstopnic. 192 00:12:35,546 --> 00:12:37,340 Zavedam se, da imaš prav. 193 00:12:37,465 --> 00:12:39,676 S prijatelji ne znam biti mlada. 194 00:12:39,801 --> 00:12:42,971 Imam eno prijateljico, ki šteje 70 let. - Smešno. 195 00:12:43,096 --> 00:12:47,225 Zadnjih pet let živim z Deborah, zato bi bila serija o tem. 196 00:12:47,350 --> 00:12:50,478 Ženski iz različnih generacij živita skupaj in se spoprijateljita. 197 00:12:50,603 --> 00:12:52,063 V redu. Nadaljuj. 198 00:12:52,188 --> 00:12:54,023 Imam že kup idej za epizode. 199 00:12:54,148 --> 00:12:56,192 Predstavljaj si, da se hočeš z nekom mečkati, 200 00:12:56,317 --> 00:12:58,653 v sosednji sobi pa je tvoja cimra na prostoročnem klicu, 201 00:12:58,778 --> 00:13:00,280 ker ga ne zna izključiti. 202 00:13:00,405 --> 00:13:03,700 Moj bog, si kar predstavljam. 203 00:13:03,825 --> 00:13:09,998 V lase si skačeta zaradi politike, manir in mode, ampak ... 204 00:13:11,582 --> 00:13:15,128 Na koncu pa druga drugi širita pogled na svet in ... 205 00:13:16,296 --> 00:13:18,131 Zaradi tega sta obe boljši. 206 00:13:18,256 --> 00:13:24,220 Ava, to mi je všeč! Res! Temelji na resničnih izkušnjah. 207 00:13:24,345 --> 00:13:27,765 Izdelana lika, čeprav izposojena. Mi narediš uslugo? 208 00:13:27,890 --> 00:13:31,561 Napiši eno stran. - Sem jo že. Pošiljam ti jo. 209 00:13:31,686 --> 00:13:32,687 Enkratno. 210 00:13:32,812 --> 00:13:35,315 Letos bomo posneli samo enega pilota za komično serijo, 211 00:13:35,440 --> 00:13:39,360 zato bo odločalo veliko ljudi. Vendar te bom goreče zagovarjala. 212 00:13:39,485 --> 00:13:41,362 Kmalu sledi več. - Super. 213 00:13:43,281 --> 00:13:46,492 DEBORAH VANCE UTIŠANA 214 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Prišla je. 215 00:13:51,247 --> 00:13:55,626 Moji Debbiejevci. kako ste? - No, ne najbolje. 216 00:13:55,752 --> 00:13:57,378 Nihče ni dobil vstopnic. 217 00:13:57,503 --> 00:14:01,049 Kupili bi jih od preprodajalca, ampak nobenega nismo našli. 218 00:14:01,174 --> 00:14:04,302 Nihče od vas? - Ne, prehitro so jih razprodali. 219 00:14:04,427 --> 00:14:06,262 Groza! 220 00:14:06,387 --> 00:14:08,056 Damien, pomagajmo jim. - Že rešujem. 221 00:14:08,181 --> 00:14:12,268 Ne pozabite, da bo na Deborah Plus prenos v živo. 222 00:14:13,061 --> 00:14:15,855 Rada vas imam. Rada vas imam. 223 00:14:25,448 --> 00:14:28,534 Govorila sem z video mojstrom. Urejeno. 224 00:14:28,659 --> 00:14:30,328 Sijajno. Sijajno. 225 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 Zasvojena sem s korenjem. 226 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Služba v Late Nightu ni izpolnila pričakovanj. 227 00:14:40,838 --> 00:14:43,091 Ni zabavno početi nečesa, česar ni še nobena ženska. 228 00:14:43,216 --> 00:14:44,509 Naskočiti Georgea Michaela. 229 00:14:44,634 --> 00:14:46,135 To je bilo duhovito. - Super. 230 00:14:46,260 --> 00:14:49,514 Vem, da je pozno za spremembe, ampak ali bi bil Ricky Martin bolj smešen? 231 00:14:49,639 --> 00:14:52,475 Odvisno, si seksala z Rickyjem Martinom? 232 00:14:55,019 --> 00:14:56,354 Polaga jih kot domine. 233 00:14:56,479 --> 00:14:59,440 Preveč razmišljaš. Ničesar ne spreminjaj. 234 00:14:59,565 --> 00:15:01,818 Seno je v skednju, deklič. - V redu, prav. 235 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 Zdravo. - Oj. 236 00:15:03,069 --> 00:15:05,405 MSG sporoča, da so odprli vrata, 237 00:15:05,530 --> 00:15:07,990 vendar ni običajne gneče. 238 00:15:08,116 --> 00:15:10,284 To mi je bilo čudno. Ne slišim gledalcev. 239 00:15:11,035 --> 00:15:13,830 Kaj se dogaja? Je v podzemni stavka? 240 00:15:13,955 --> 00:15:15,331 Mislim, da ne. 241 00:15:15,456 --> 00:15:18,251 Ne kaže, da bi bile težave s podzemno ali javnim prevozom. 242 00:15:18,376 --> 00:15:19,585 Ni protestov. 243 00:15:19,710 --> 00:15:23,089 Ne morem dokazati, ampak vem, da je to maslo Joy Behar. 244 00:15:23,214 --> 00:15:25,883 Zadnjič se je spravila name, prisežem pri Bogu. 245 00:15:28,302 --> 00:15:29,679 Predlagam, da gremo vsak zase. 246 00:15:48,364 --> 00:15:49,449 Oprostita. 247 00:15:50,199 --> 00:15:52,368 Sta koga videla? 248 00:15:55,079 --> 00:15:57,790 Deborah, greš z mano? 249 00:16:26,611 --> 00:16:29,572 Kaže, da sem v težavah, če si nameravala nastopiti pred občinstvom. 250 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Živjo, Deb. 251 00:16:35,745 --> 00:16:39,957 Zlahka sem pokupil vse vstopnice, ker so bile tako poceni. 252 00:16:40,583 --> 00:16:41,709 Hvaležen sem ti. 253 00:16:43,461 --> 00:16:44,629 Zakaj? 254 00:16:44,754 --> 00:16:47,298 Ker hočem, da nehaš. 255 00:16:48,633 --> 00:16:53,638 Več mesecev sem dan za dnem poslušal samo o tvojem junaškem odhodu. 256 00:16:53,763 --> 00:16:55,556 Zame je bila to kurčeva môra. 257 00:16:56,224 --> 00:16:58,476 Na vsakem intervjuju so me spraševali o tem. 258 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 Skoraj sem izgubil zaupanje uprave. 259 00:17:01,771 --> 00:17:04,023 Moral sem si oklestiti bonitete. 260 00:17:04,148 --> 00:17:06,442 Končno je vse malo potihnilo, 261 00:17:06,567 --> 00:17:10,571 zato mi res ni do tega, da se spet pojaviš. 262 00:17:12,073 --> 00:17:13,241 Torej ... 263 00:17:15,326 --> 00:17:16,327 Kaj? 264 00:17:18,871 --> 00:17:23,376 Misliš, da me lahko za vedno utišaš? - Potrudil se bom. 265 00:17:25,169 --> 00:17:28,256 Hočem, da podpišeš sporazum o nerazkritju informacij. 266 00:17:28,381 --> 00:17:31,926 Izplačilo bo mastno. Moraš pa se samo strinjati, 267 00:17:32,051 --> 00:17:35,596 da nikoli več ne boš javno govorila o Late Nightu in meni. 268 00:17:36,472 --> 00:17:40,351 Če pa ne podpišeš, ti obljubim, 269 00:17:40,476 --> 00:17:43,813 da bom naredil vse, da te ustavim. 270 00:17:44,480 --> 00:17:46,566 Pokupil bom vse vstopnice. 271 00:17:46,691 --> 00:17:50,152 Uporabil bom vse zveze, da te prikažem kot nezanesljivo. 272 00:17:51,862 --> 00:17:53,906 Zato pamet v roke. 273 00:17:55,449 --> 00:17:59,120 Hočeš zlata leta preživeti v bitki za nedosegljivo? 274 00:18:11,799 --> 00:18:13,050 Klinc gleda tvoj sporazum! 275 00:18:14,552 --> 00:18:15,678 In klinc gleda tebe! 276 00:18:24,186 --> 00:18:27,815 Prasec! - Kakšno sranje! Naj si najde lajf. 277 00:18:27,940 --> 00:18:31,569 In če mu to rečem jaz, je zguba na kvadrat. 278 00:18:31,694 --> 00:18:32,695 Brez zamere. 279 00:18:32,820 --> 00:18:35,823 Siri, kako se potopi superjahta? Brez UI! 280 00:18:35,948 --> 00:18:40,286 To je gotovo nezakonito. Poklicati moramo odvetnike. 281 00:18:40,411 --> 00:18:42,538 Kaj je to? Ni izsiljevanje, je pa blizu. 282 00:18:42,663 --> 00:18:45,041 Dogaja se. Se spomnite, ko je 50 Cent zakupil 283 00:18:45,166 --> 00:18:47,209 koncert Ja Rula, da bi ga malo zajebaval? 284 00:18:47,335 --> 00:18:50,087 To je blazno. Razkrinkati ga moramo pred novinarji. 285 00:18:50,212 --> 00:18:52,423 Ja, prirediti moramo tiskovko. 286 00:18:52,548 --> 00:18:55,176 Ubiti ga moramo. "Luigirajmo" njegovo rit. 287 00:18:55,301 --> 00:18:57,094 Nehajte. Poslušajte. 288 00:18:57,219 --> 00:19:00,056 Predstava bo in to zastonj. 289 00:19:00,181 --> 00:19:02,600 Tako se ne bo mogel vtikati v prodajo vstopnic. 290 00:19:02,725 --> 00:19:05,936 Kdor bo hotel priti, bo lahko prišel. - MSG je imel samo ta prosti termin. 291 00:19:06,062 --> 00:19:08,230 Vem, predstava bo v Central Parku. 292 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 V redu, ja. Poklical bom Upravo parkov. 293 00:19:11,442 --> 00:19:14,195 Naj bo spomladi. Lahko bi ... - Ne, ta konec tedna. 294 00:19:14,320 --> 00:19:15,821 Ta konec tedna? No ... 295 00:19:15,946 --> 00:19:17,782 Kaj pa rekord v MSG-ju? - Pusti to. 296 00:19:17,907 --> 00:19:20,076 Samo nastopiti moram. 297 00:19:21,535 --> 00:19:24,789 Deborah, kaj pa kostumi, pirotehnika in ... 298 00:19:24,914 --> 00:19:29,168 Pozabi vse to. Samo jaz in mikrofon. In to hočem narediti takoj. 299 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 Prav, uredili bomo. A ne, Jimmy? 300 00:19:34,340 --> 00:19:37,468 Ja, začel bom telefonariti. - Pisala bom cimram s taborov. 301 00:19:37,593 --> 00:19:39,011 Upravljajo New York. 302 00:19:39,136 --> 00:19:42,682 Sinoči je bila v parku predstava. Mogoče lahko uporabimo njihov oder. 303 00:19:42,807 --> 00:19:43,808 Razjasnimo tole. 304 00:19:43,933 --> 00:19:46,936 Hočeš, da priredimo brezplačen stand-up v Central Parku 305 00:19:47,061 --> 00:19:49,480 brez načrtovanja in infrastrukture. 306 00:19:49,605 --> 00:19:53,359 V treh dneh? - Ja, Randi. 307 00:19:53,484 --> 00:19:55,569 Bog, obožujem ta posel. 308 00:19:56,195 --> 00:20:00,950 90 % najbolj blodnjavih lenuhov, kar jih lahko vidiš v življenju. 309 00:20:01,075 --> 00:20:04,036 In 10 % najbolj blodnjavih deloholikov. 310 00:20:04,161 --> 00:20:07,957 Ponosna in počaščena sem, da spadam med slednjih 10 %. 311 00:20:08,082 --> 00:20:11,001 Gremo! Jebenti, gremo že! 312 00:20:11,127 --> 00:20:12,211 Ja, Randi. 313 00:20:23,973 --> 00:20:25,516 Poslušajte me. 314 00:20:25,641 --> 00:20:27,810 Ne bo šlo. Žal mi je, gospa. - Poslušajte, prosim. 315 00:20:27,935 --> 00:20:30,563 Oder pustite stati samo še za konec tedna. 316 00:20:30,688 --> 00:20:32,773 Plačala bom najemnino. In vse nadure. 317 00:20:32,898 --> 00:20:34,942 Povejte ceno. - Ne gre za denar. 318 00:20:35,067 --> 00:20:37,611 Razstaviti ga moramo in odstraniti do poldneva. 319 00:20:37,737 --> 00:20:40,781 Oprostita, lepotca. Vesta, s kom govorita? 320 00:20:40,906 --> 00:20:42,116 To je kraljica komedije! 321 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Dol mi visi, pa če je šentana kraljica iz Sabe. 322 00:20:44,452 --> 00:20:47,455 Odra ne bo dobila. Podreti ga moramo. Šefica je ukazala. 323 00:20:47,580 --> 00:20:49,582 Kdo je vaša šefica? Lahko govorim z njo? 324 00:20:49,707 --> 00:20:51,834 Šefica? - Glej no, glej. 325 00:20:52,585 --> 00:20:55,087 Izkaže se, da je bil doktor ženska. 326 00:20:55,212 --> 00:20:56,964 Ljubi bog. - Weed? 327 00:20:57,089 --> 00:20:58,924 Iz mesa in krvi, Ava Daniels. 328 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 Fall Out Boy je sinoči zdrmal park. 329 00:21:00,926 --> 00:21:05,431 Vse tole moramo podreti in do torka ob 6.00 spraviti v Topeko. 330 00:21:05,556 --> 00:21:07,224 Razumemo. Bi lahko prestavili ... 331 00:21:07,349 --> 00:21:09,852 Prestavili? To je domino učinek, belček. 332 00:21:10,478 --> 00:21:12,897 Tako na tesno še nisem postavljala. 333 00:21:13,022 --> 00:21:17,651 Na njem bo 56 domačih koncertov, preden preskočimo lužo v Glastonbury. 334 00:21:17,777 --> 00:21:21,155 Vem, da sva imeli v preteklosti nesoglasja. 335 00:21:21,280 --> 00:21:24,492 Morala bi nastopiti v Gardnu, pa so me zafrknili. 336 00:21:25,493 --> 00:21:30,539 Prosim, rada bi povedala svoje. - Deb, morala te bom ustaviti. 337 00:21:31,499 --> 00:21:33,834 Če oder ostane čez vikend, 338 00:21:34,418 --> 00:21:38,464 ga bo treba v 39 urah spraviti v Topeko. Potreben bi bil čudež. 339 00:21:39,089 --> 00:21:43,928 Srečo imaš, ker pred teboj stoji čudodelnica. 340 00:21:45,304 --> 00:21:47,348 Torej ... - Ko si me sčevljala, 341 00:21:48,098 --> 00:21:51,101 se mi je to zgodilo prvič v karieri. Bila sem pretresena. 342 00:21:51,227 --> 00:21:55,022 Sram me je priznati, ampak ponovno sem podlegla. Čista tema. 343 00:21:55,147 --> 00:21:59,026 Zbudila sem se na hrbtu v postelji, ne na stolu. 344 00:22:00,611 --> 00:22:03,823 V motelu v Juárezu. 345 00:22:04,990 --> 00:22:06,867 Lase sem imela spletene v kitke. 346 00:22:07,451 --> 00:22:12,248 Obrvi sem imela izžgane, v rokah pa sem držala daljinca za Apple TV. 347 00:22:12,373 --> 00:22:17,920 Ampak v sobi je bil samo Roku. 348 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 Kaj je to? 349 00:22:20,714 --> 00:22:24,426 Prejšnjih treh mesecev se sploh nisem spominjala. 350 00:22:25,261 --> 00:22:27,638 In potem me je Pete Wentz poklical nazaj. 351 00:22:27,763 --> 00:22:31,433 Priredila sva 14 napornih nastopov, enega za drugim, na južnem Atlantiku. 352 00:22:31,559 --> 00:22:34,937 Nato mi je nekega jutra v Omahi 353 00:22:35,062 --> 00:22:40,317 Pete rekel: "Weed. O bog, Weed. 354 00:22:41,777 --> 00:22:45,823 Boljša si kot kdajkoli." In to dolgujem tebi, Deb. 355 00:22:46,448 --> 00:22:50,452 Preden vstaneš, se moraš sesuti in pogoreti, sestra. 356 00:22:51,871 --> 00:22:54,790 Pomagala ti bom. Lahko uporabiš naš oder. 357 00:22:54,915 --> 00:22:56,709 Najlepša hvala. - Hvala. 358 00:22:56,834 --> 00:22:58,627 Spokaj ... - Oprosti. 359 00:22:59,420 --> 00:23:02,715 Pridi, Deb. Objem. - Hvala, Weed. 360 00:23:03,549 --> 00:23:07,511 Deb, Deb, Debbie. Nečesa pa le ne morem dopustiti. 361 00:23:07,636 --> 00:23:09,722 Ukora Uprave parkov. 362 00:23:10,389 --> 00:23:15,102 Dobiti moraš dovoljenje za nastop, sicer ti mesto ne bo dovolilo nastopiti. 363 00:23:15,227 --> 00:23:17,897 Brez težav. Uredili bomo, ga. Weed. - Pojdi! 364 00:23:22,151 --> 00:23:24,778 Itak nočeš nastopiti v Gardnu. Bedna oprema. 365 00:23:25,738 --> 00:23:26,780 Hvala, Weed. 366 00:23:30,117 --> 00:23:31,201 Rada te imam, Deb! 367 00:23:32,995 --> 00:23:34,163 Tudi jaz imam tebe. 368 00:23:36,707 --> 00:23:37,791 Rada me ima. 369 00:23:47,468 --> 00:23:49,470 Živjo. - Oj. 370 00:23:50,220 --> 00:23:54,683 To je travca. Si moreš misliti? - Ja. Smem naprej? 371 00:23:55,643 --> 00:23:56,852 Seveda, kar izvoli. 372 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 Po tistem, kar je sinoči naredil Bob Lipka, 373 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 sem dojela, da so vsi kravatarji ušivi lažnivci. 374 00:24:14,995 --> 00:24:18,082 Moški so psi, Deb. - Ampak ne ti. 375 00:24:18,207 --> 00:24:21,085 Iščemo nekoga, ki bi vodil kazino. 376 00:24:21,210 --> 00:24:23,921 Pridi delat zame in Marcusa v Divo. 377 00:24:24,672 --> 00:24:25,673 Misliš resno? 378 00:24:25,798 --> 00:24:28,592 Poslušaj, ne bo kot Palmetto. 379 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 To je majhen kazino v neodvisnem lastništvu. Moral bi biti navzoč. 380 00:24:32,388 --> 00:24:34,723 Ne bi ždel v suiti za vodilne. - Sovražim jo. 381 00:24:34,848 --> 00:24:36,809 Saj me poznaš, ljudski človek sem. 382 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 Rad sem med ljudmi, se rokujem in klofutam ritke. 383 00:24:39,770 --> 00:24:43,273 Tega ne smeš več početi. - V redu. Pozabil sem. 384 00:24:43,399 --> 00:24:45,359 Posvetovala sem se z Marcusom. Strinja se. 385 00:24:46,151 --> 00:24:48,195 Itak si mu bil vedno bolj všeč, kot si meni. 386 00:24:49,697 --> 00:24:50,906 Kaj praviš? 387 00:24:54,118 --> 00:24:55,244 Z veseljem. 388 00:24:56,620 --> 00:24:58,497 To mi ogromno pomeni. 389 00:25:01,667 --> 00:25:03,335 Odlično. Odlično. 390 00:25:04,128 --> 00:25:05,421 Iti moram. 391 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 Ta vikend moram v Central Park spraviti kar največ ljudi. 392 00:25:08,590 --> 00:25:12,219 Kaj se dogaja? - Nastopila bom. Brezplačno. 393 00:25:13,303 --> 00:25:15,222 Poskrbeti moram, da se razve. 394 00:25:16,306 --> 00:25:17,891 In potrebuješ ljudi. - Ja. 395 00:25:18,017 --> 00:25:21,854 Priskrbel ti jih bom. Imam kolege v Atlantic Cityju. Mohegan Sun. 396 00:25:21,979 --> 00:25:24,606 Ves čas dovažamo turiste z avtobusi. 397 00:25:24,732 --> 00:25:27,943 Samo reci, pa bom Martyja spustil s povodca. 398 00:25:28,068 --> 00:25:30,237 V redu, strgaj se. 399 00:25:31,947 --> 00:25:34,950 Hudo! Nazaj sva, punči. 400 00:25:37,870 --> 00:25:39,496 V redu. Dobro. 401 00:25:39,621 --> 00:25:43,417 Lizike pa raje pusti pri miru. V Divi testiramo na droge. 402 00:25:46,128 --> 00:25:48,047 Hvala, šefica. Bom. 403 00:25:53,010 --> 00:25:55,095 Radi bi dovoljenje za ta vikend? 404 00:25:55,220 --> 00:25:57,056 V Central Parku? - Ja. 405 00:25:58,515 --> 00:26:02,603 V New Yorku traja 30 dni, da sprocesiramo dovoljenje. 406 00:26:02,728 --> 00:26:04,772 Zvezane roke imam. 407 00:26:04,897 --> 00:26:08,609 Prosim, ne gre le za dovoljenje. Gre za upor proti sistemu. 408 00:26:08,734 --> 00:26:11,487 Ja, in lahko bi sodelovali. Klinc gleda vašega šefa. 409 00:26:11,612 --> 00:26:12,696 Preskočite ga. 410 00:26:12,821 --> 00:26:16,200 Imam šefinjo in v prostem času sva par. 411 00:26:16,325 --> 00:26:18,786 Nočem imeti skrivnosti pred njo. 412 00:26:18,911 --> 00:26:22,956 Čudovito. Zelo spoštljivo. Všeč mi je. Poslušajte. 413 00:26:24,166 --> 00:26:27,086 Če so vam kdaj poteptali sanje ali vas ustrahovali, 414 00:26:27,211 --> 00:26:29,338 potem veste, kaj preživlja Deborah Vance. 415 00:26:29,463 --> 00:26:32,633 Priložnost imamo popraviti krivico in ji omogočiti povedati resnico. 416 00:26:32,758 --> 00:26:35,385 Ne le njej, temveč vsem ljudem, 417 00:26:35,511 --> 00:26:39,765 ki so jih oblastniki utišali. In če tega ne naredimo? 418 00:26:40,808 --> 00:26:44,478 Kot je dejal Desmond Tutu: "Kadar se zgodi krivica 419 00:26:44,603 --> 00:26:50,109 in se odločimo za nevtralnost, smo na strani zatiralca." 420 00:26:50,234 --> 00:26:52,486 Približno tako. - Je to rekel? 421 00:26:52,611 --> 00:26:54,696 Ste nehali nakladati? 422 00:26:54,822 --> 00:26:57,366 Poslušajte, iz te moke ne bo kruha. 423 00:26:57,491 --> 00:27:00,744 Če bo skušala nastopiti, jo bodo pospremili iz parka. 424 00:27:00,869 --> 00:27:02,079 Prosim, odidite. 425 00:27:02,204 --> 00:27:04,414 Zdaj si lahko vzamem zelo zasluženi odmor. 426 00:27:04,540 --> 00:27:06,583 Skušali smo biti prijazni. - Prosim. 427 00:27:06,708 --> 00:27:10,754 Kot da jim bom kar dala dovoljenje. Poslušala bom svojo punco. 428 00:27:10,879 --> 00:27:12,381 Čakajte malo. 429 00:27:12,506 --> 00:27:15,092 Poslušate Vse sem "poxenala", podkast za ljubitelje Xene? 430 00:27:15,217 --> 00:27:17,886 Super epizoda. - Kako pa veste za to? 431 00:27:18,011 --> 00:27:20,556 Govorili bodo o panovi piščali. Veste, da jo je igrala sama? 432 00:27:20,681 --> 00:27:23,475 Izšla je pred petimi minutami. Kdo pa ste? 433 00:27:23,600 --> 00:27:25,894 Epizodo sem slišal, ker sem producent podkasta. 434 00:27:26,019 --> 00:27:29,731 Zastopam Reneé O'Connor, podkast pa je najina ideja. 435 00:27:29,857 --> 00:27:33,026 Njegova, on se ga je domislil. - Preskromen je. 436 00:27:33,152 --> 00:27:35,487 Obsedena sem s Xeno. 437 00:27:35,612 --> 00:27:38,699 Obsedena. Na maturancu sem nosila usnjene trakove za roke. 438 00:27:38,824 --> 00:27:40,659 To! - Razturali ste. 439 00:27:40,784 --> 00:27:43,203 Celo šentano hčer sem poimenovala Afrodita. 440 00:27:43,328 --> 00:27:46,748 Afrodita? Srčkano. - Mislite, da ji je všeč? Ni ji. 441 00:27:47,457 --> 00:27:48,458 To! 442 00:27:48,584 --> 00:27:51,628 Bo predstava v živo na Akropoli ali je to samo hec? 443 00:27:51,753 --> 00:27:53,505 Res ne vem. - Ne bi vedel. 444 00:27:53,630 --> 00:27:55,132 Reneé bi lahko poklical po FaceTimu. 445 00:27:55,257 --> 00:27:57,342 Kaj? Moj bog, ja. - Lahko bi jo vprašali. 446 00:27:57,467 --> 00:28:00,137 Ampak preveč dela imam s pridobivanjem dovoljenja. 447 00:28:00,262 --> 00:28:04,349 Ne, ne, ne. Čakajte. Mirno kri. Ustavite se malo. Poslušajte. 448 00:28:05,851 --> 00:28:09,229 Firbčna je. Po mojem vam lahko priskrbim dovoljenje. 449 00:28:09,354 --> 00:28:10,731 To! - Najlepša hvala. 450 00:28:10,856 --> 00:28:11,857 Hvala. - Hvala. 451 00:28:11,982 --> 00:28:14,651 Srček, združeni "Xeniti"! 452 00:28:19,281 --> 00:28:22,326 Naslednji teden bo viden severni sij. 453 00:28:22,451 --> 00:28:24,119 Al, mogoče bova le imela o čem govoriti. 454 00:28:24,244 --> 00:28:26,622 Obeta se lepo vreme. 455 00:28:26,747 --> 00:28:27,915 LAHKO VSTOPIM? IMAM NOVICO. 456 00:28:28,040 --> 00:28:29,625 Je to Deborah Vance? 457 00:28:31,001 --> 00:28:33,587 Jo spustiva noter? - Itak. 458 00:28:36,673 --> 00:28:39,760 Deborah, v bistvu te je "ja-rulal". - Točno tako. 459 00:28:39,885 --> 00:28:42,888 Kar je 50 Cent naredil Ja Rulu, je Bob Lipka meni. 460 00:28:43,013 --> 00:28:44,723 Moški so psi. - Nizkotno. 461 00:28:44,848 --> 00:28:49,436 Ampak čas si bom vzela nazaj. Amerika, upam, da me pridete poslušat. 462 00:28:49,561 --> 00:28:52,606 Če ste na območju treh zvezdnih držav, pojdite v Central Park. 463 00:28:52,731 --> 00:28:55,108 Nastopila bo ena in edina Deborah Vance. 464 00:28:55,234 --> 00:28:58,278 Komedija. Imate radi komedijo? - Brezplačna predstava v Central Parku. 465 00:28:58,403 --> 00:29:00,614 Deborah Vance v živo v Central Parku. - Izvolite. 466 00:29:00,739 --> 00:29:02,950 Imate radi komedijo? 467 00:29:03,075 --> 00:29:05,285 Nujno pridite poslušat Deborah v Central Park. 468 00:29:05,410 --> 00:29:08,247 Moja čisto najboljša prijateljica je in idol. 469 00:29:08,372 --> 00:29:11,500 Če je ne boste šli gledat, ste zguba. - Strinjam se. 470 00:29:12,209 --> 00:29:15,963 Brezplačni komični nastop. Prijateljica in mentorica moje hčerke. Deborah Vance! 471 00:29:16,088 --> 00:29:18,173 Najboljša prijateljica moje hčerke. Vzemite! 472 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 Na predstavo greste. - Deborah Vance, ludeki! 473 00:29:21,009 --> 00:29:23,929 Kot veste, sva imela z Deborah vzpone in padce. 474 00:29:24,513 --> 00:29:27,015 V bistvu pa je zelo fejst punca 475 00:29:27,140 --> 00:29:29,601 in res ni kul, kar so ji naredili. 476 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 Zato pojdite v Central Park in poslušajte njeno plat zgodbe, 477 00:29:32,688 --> 00:29:33,939 ker je smešna kot sam hudič. 478 00:29:34,773 --> 00:29:36,650 In utišati ženske nikoli ni v redu. 479 00:29:41,738 --> 00:29:43,323 Deborah Vance, Central Park ... 480 00:29:45,033 --> 00:29:47,703 Tudi ona nosi lasuljo. Sheitel nosi. 481 00:29:47,828 --> 00:29:50,664 Dobrodošli nazaj. Imamo posebno gostjo presenečenja. 482 00:29:50,789 --> 00:29:54,418 Deborah Vance promovira svoj nastop v Central Parku. 483 00:29:54,543 --> 00:29:58,839 S črnega seznama smo ji dovolili le pod enim pogojem. 484 00:29:58,964 --> 00:30:00,382 Joy ... - Ja? 485 00:30:01,383 --> 00:30:02,801 Opravičiti se ti moram. 486 00:30:03,302 --> 00:30:06,388 Prepoznala bi razliko med margauxom in merlotom, 487 00:30:06,513 --> 00:30:08,181 če bi te z buteljko po glavi. 488 00:30:08,307 --> 00:30:12,728 Nazdravljanje s kozarcem ledenega čaja pa je čista eleganca. 489 00:30:13,353 --> 00:30:15,105 Najlepša hvala. 490 00:30:15,230 --> 00:30:18,608 Meni pa je žal, da sem te dala na seznam morebitnih teroristov. 491 00:30:18,734 --> 00:30:20,068 To si bila ti? - Ja. 492 00:30:24,239 --> 00:30:26,992 Vesela sem, da mi tega ne bo več treba poslušati. 493 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 Iz Ježce čez cesto v Stožce po rožce. 494 00:30:31,621 --> 00:30:34,499 Iz Ježce čez cesto v Stožce po rožce. 495 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 Rick, na desni se malo slabše sliši. 496 00:30:37,502 --> 00:30:40,213 Šef, tv-mreža za vaju. 497 00:30:42,424 --> 00:30:43,633 Halo? - Živjo. 498 00:30:43,759 --> 00:30:45,052 Pozdravljena. 499 00:30:45,177 --> 00:30:49,806 Imam slabo novico. Scenarija ne bomo naročili. 500 00:30:50,557 --> 00:30:51,600 Pišuka. 501 00:30:52,934 --> 00:30:54,603 To je pa žalostno. 502 00:30:54,728 --> 00:30:57,147 Ker bomo naročili pilota. 503 00:30:57,272 --> 00:30:59,149 Posneli bomo 504 00:30:59,274 --> 00:31:01,401 pilota za to šentano reč. 505 00:31:01,526 --> 00:31:05,238 Porkadrek. - Moj bog! Hvala vam. 506 00:31:05,364 --> 00:31:08,617 Sledi še več, ampak hotela sem vaju takoj obvestiti. 507 00:31:09,117 --> 00:31:11,453 Ava, čestitam. 508 00:31:11,578 --> 00:31:14,289 Prav. - Hvala. Adijo. O moj bog. 509 00:31:14,414 --> 00:31:16,750 Ej, Ava je prodala serijo! 510 00:31:19,753 --> 00:31:21,046 O moj bog! 511 00:31:22,130 --> 00:31:23,131 To! 512 00:31:23,673 --> 00:31:25,717 Pridite, brezplačna komedija. 513 00:31:26,468 --> 00:31:28,470 Deborah Vance na veliki trati. 514 00:31:28,595 --> 00:31:31,390 Na pravem kraju ste. - Ste prišli zaradi Deborah Vance? 515 00:31:32,432 --> 00:31:36,103 Deborah Vance, najboljša komičarka na svetu. Pridite po spominke. 516 00:31:36,228 --> 00:31:38,522 Majice, čepice. - Kako ste? Lepo vas je videti. 517 00:31:38,647 --> 00:31:40,023 Pomerite čepico. 518 00:31:41,066 --> 00:31:44,403 Ne prestraši se, če smeh ne bo enak. Zunaj smo. 519 00:31:44,528 --> 00:31:47,948 Deborah, torej ... - Ne. Kaj je spet? 520 00:31:48,073 --> 00:31:50,242 Zaprli so vhod v park na 72. cesti in Peti aveniji. 521 00:31:50,367 --> 00:31:51,743 Kaj? Zakaj? 522 00:31:51,868 --> 00:31:54,704 Ta vhod je najbližji trati. Ljudje ne bodo mogli vstopiti. 523 00:31:54,830 --> 00:31:56,832 Zaprli so ga, ker je gneča že prevelika. 524 00:31:58,583 --> 00:32:01,420 Ljudje so se raztepli po kolesarskih stezah, potkah. 525 00:32:01,545 --> 00:32:02,879 Uprava parkov ne ve zagotovo, 526 00:32:03,004 --> 00:32:06,758 ampak moja znanka ocenjuje, da je več kot 30.000 ljudi. 527 00:32:06,883 --> 00:32:08,218 Porkadrek. 528 00:32:08,802 --> 00:32:10,053 Prišli so. 529 00:32:10,887 --> 00:32:13,056 In veš, kaj? Za stand-up v parku 530 00:32:13,932 --> 00:32:15,308 je to rekord. 531 00:32:15,434 --> 00:32:17,853 To bo pa dober uvodnik v osmrtnici. 532 00:32:25,819 --> 00:32:29,906 Družba, zberimo se. Hitro. Hitro. Vsi. 533 00:32:30,031 --> 00:32:31,658 Pridite. 534 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 Brez vas mi to ne bi uspelo. 535 00:32:36,997 --> 00:32:38,165 Brez vseh vas. 536 00:32:38,790 --> 00:32:40,167 Najlepša hvala. 537 00:32:40,876 --> 00:32:42,169 Prav? 538 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Radi te imamo. 539 00:32:48,175 --> 00:32:52,179 Prosim, pozdravite na odru mi amiga Deborah Vance! 540 00:33:25,504 --> 00:33:28,673 Kako se počutite, New York? 541 00:33:35,096 --> 00:33:39,684 Najprej bi rada povedala, da je to ukradena zemlja. 542 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Moj bog, nisem ji rekla, naj to reče. 543 00:33:43,563 --> 00:33:47,734 Če ste prišli v park zaradi Deborah Vance, ste na pravem kraju. 544 00:33:49,528 --> 00:33:53,031 Če ste prišli v park zaradi anonimnega homoseksualnega seksa, 545 00:33:53,782 --> 00:33:55,116 ste tudi na pravem mestu. 546 00:34:06,711 --> 00:34:08,713 Prevod: Mojca Topic