1
00:00:07,049 --> 00:00:09,009
- Acorda!
- The Breakfast Club.
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,552
Já acabaram ou não?
3
00:00:10,677 --> 00:00:15,265
Bom dia a todos. DJ Envy,
Jess Hilarious, Charlamagne Tha God.
4
00:00:15,390 --> 00:00:16,642
Somos o The Breakfast Club.
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,186
E temos uma convidada especial,
Deborah Vance.
6
00:00:19,311 --> 00:00:22,940
Tudo bem, pessoal? E, por favor,
chamem-me Deborah Tha God.
7
00:00:24,483 --> 00:00:27,152
Deborah, diz-nos.
Não pudeste atuar durante quanto tempo?
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,612
Dezoito meses. Sim.
9
00:00:28,737 --> 00:00:31,782
Durante ano e meio, não me foi
permitido atuar nem falar em público.
10
00:00:31,907 --> 00:00:33,659
- E quando o fiz, fui presa.
- Raios.
11
00:00:33,784 --> 00:00:35,327
Mas expirou à meia-noite.
12
00:00:35,452 --> 00:00:37,621
E sabia que queria quebrar o meu silêncio
13
00:00:37,746 --> 00:00:40,457
aqui, no The Breakfast Club,
com o meu bom amigo Charlamagne.
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,709
- É verdade.
- Não se sabe que vocês se conhecem.
15
00:00:42,834 --> 00:00:44,127
- Conhecemos.
- Não, é verdade.
16
00:00:44,253 --> 00:00:47,381
Somos coproprietários de um cavalo
de corrida. Wheat Thin. Eu mostro-vos.
17
00:00:47,506 --> 00:00:49,675
É uma querida.
Espírito fantástico. Crina linda.
18
00:00:49,800 --> 00:00:51,260
Trabalha muito e diverte-se mais.
19
00:00:51,385 --> 00:00:52,594
Vai, Wheat Thin. Está bem.
20
00:00:52,719 --> 00:00:55,556
- É de onde a Jess tira o cabelo.
- Não me ataques.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,516
As pessoas não querem saber da Wheat Thin.
22
00:00:57,641 --> 00:01:01,979
Querem saber do teu espetáculo na próxima
quinta-feira, no Madison Square Garden.
23
00:01:02,104 --> 00:01:04,565
Como te sentes?
É o auge de comediantes de stand-up.
24
00:01:04,690 --> 00:01:07,484
Como sabem, quando desisti do Late Night,
sofri publicamente,
25
00:01:07,609 --> 00:01:08,944
e não sabia se ia esgotá-lo.
26
00:01:09,069 --> 00:01:11,780
Mas não só esgotaste.
Esgotaste em dez minutos.
27
00:01:11,905 --> 00:01:13,448
Pois foi.
28
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
Foi mais rápido do que a Wheat Thin corre.
29
00:01:17,202 --> 00:01:19,955
Tens uma semana até lá.
O que estás a fazer para te preparares?
30
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
É um pouco rigoroso, Envy.
31
00:01:21,707 --> 00:01:25,836
Tenho um treinador, um fisioterapeuta,
um coreógrafo, um treinador de voz.
32
00:01:25,961 --> 00:01:27,629
Trabalhamos sem parar para garantir
33
00:01:27,754 --> 00:01:30,007
que é o melhor 11 de setembro
que Nova Iorque já teve.
34
00:01:30,757 --> 00:01:34,595
Estamos tão felizes por te ver
e ainda bem que passaste cá.
35
00:01:34,720 --> 00:01:37,306
É uma honra. Sou membro
de longa data do The Breakfast Club.
36
00:01:37,431 --> 00:01:40,601
Ouves mesmo por nossa causa,
ou pela música?
37
00:01:40,726 --> 00:01:43,937
Ambos. A minha amiga Kiki
mostrou-me os grandes.
38
00:01:44,062 --> 00:01:46,857
Tenho aquela That Mexican OT em repetição.
39
00:01:46,982 --> 00:01:49,776
- Está bem.
- BigXthaPlug, Nine Vicious.
40
00:01:49,901 --> 00:01:51,737
- 1900Rugrat.
- Está bem.
41
00:01:51,862 --> 00:01:53,238
Podemos ouvir GloRilla?
42
00:01:53,363 --> 00:01:55,616
- O Grande Glo, não.
- Sim, o Grande Glo.
43
00:01:55,741 --> 00:01:57,576
- Vamos tocar Glo.
- Vamos, "Let Her Cook".
44
00:01:57,701 --> 00:01:59,286
Sim. Está bom.
45
00:02:21,058 --> 00:02:24,061
O elevador hidráulico eleva-me.
46
00:02:24,186 --> 00:02:25,687
Parecerá demasiado alto no palco.
47
00:02:25,812 --> 00:02:27,272
Podemos baixar? Digamos um metro.
48
00:02:27,397 --> 00:02:28,899
Vamos tentar. Marquem-no. Obrigada.
49
00:02:48,960 --> 00:02:52,547
Olá, Madison Square Garden.
Voltei dos mortos.
50
00:02:52,673 --> 00:02:56,343
E, tal como Jesus,
adoro receber 12 gays para jantar.
51
00:02:56,468 --> 00:02:58,387
- O forro tem de mudar.
- Vamos mudá-lo.
52
00:02:58,512 --> 00:03:00,597
Tem de mudar já,
porque tenho de ensaiar com ele.
53
00:03:00,722 --> 00:03:02,015
É isto que me deixa nervosa.
54
00:03:02,140 --> 00:03:05,352
Obrigada, Nova Iorque.
Ainda sou a Deborah Vance. Boa noite.
55
00:03:11,191 --> 00:03:15,362
Nessa altura, sou Jesus na cruz.
E aqui vêm os meus três Reis Magos e...
56
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
Olá, Nova Iorque!
57
00:03:25,956 --> 00:03:27,791
Tudo bem, Nova Iorque?
58
00:03:30,794 --> 00:03:33,255
Tudo bem, Nova Iorque?
59
00:03:53,734 --> 00:03:54,735
Boa tacada.
60
00:03:55,485 --> 00:03:58,530
Vá lá, sobe para ali.
É assim que me sinto.
61
00:04:02,075 --> 00:04:03,285
Olá, jeitosa.
62
00:04:03,410 --> 00:04:05,954
- Pronta para agitar o Garden?
- Quase.
63
00:04:06,455 --> 00:04:08,081
Só tenho dificuldade em dormir.
64
00:04:08,206 --> 00:04:10,792
Não quero tomar Ambien esta semana,
tenho de ficar em forma.
65
00:04:10,917 --> 00:04:13,420
- Claro.
- Só preciso mesmo de descansar.
66
00:04:13,545 --> 00:04:17,716
E só há mais uma coisa
que me ajuda a dormir profundamente.
67
00:04:17,841 --> 00:04:20,510
Deborah Vance,
isto é uma chamada para sexo?
68
00:04:20,635 --> 00:04:24,264
Não sejas piroso.
Mete-te no teu jato privado e vem para cá.
69
00:04:24,890 --> 00:04:26,099
Descolagem!
70
00:04:32,814 --> 00:04:35,984
Para uma geração
sem estabilidade económica
71
00:04:36,109 --> 00:04:38,570
e com tão poucas perspetivas de emprego,
72
00:04:38,695 --> 00:04:41,740
as pequenas coisas tornam-se
as únicas coisas que podemos controlar.
73
00:04:41,865 --> 00:04:44,117
E a maior questão torna-se,
74
00:04:45,285 --> 00:04:46,953
"Quem vai fazer o jantar?"
75
00:04:50,248 --> 00:04:51,416
Bem dito.
76
00:04:51,541 --> 00:04:53,919
- Ela é a melhor, contadora de verdades.
- Obrigada.
77
00:04:54,711 --> 00:04:56,338
- Obrigada.
- Sim.
78
00:04:56,463 --> 00:04:59,966
Em qualquer outra situação, eu diria,
79
00:05:00,091 --> 00:05:01,885
dá-nos um momento para discutirmos.
80
00:05:02,010 --> 00:05:06,014
Mas como já temos um acordo contigo,
vou ser sincera.
81
00:05:06,139 --> 00:05:10,143
Não sei porque tens
de contar esta história.
82
00:05:11,061 --> 00:05:15,607
Sim, acho que foi por eu ter tido a ideia
83
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
e a ter trazido até ti.
84
00:05:17,859 --> 00:05:20,362
- Claro. Claro.
- Teve de ser. Sim. É por isso.
85
00:05:20,487 --> 00:05:25,784
Acho que muitos escritores da tua
geração podiam fazer esta série.
86
00:05:25,909 --> 00:05:29,788
Claro, acho que o que me faz sentir
mais apta para contar esta história
87
00:05:29,913 --> 00:05:31,665
é que sinto que posso equilibrar
88
00:05:31,790 --> 00:05:34,960
comunicar o peso esmagador
deste sistema económico
89
00:05:35,085 --> 00:05:37,295
com a comédia dura.
- Certo.
90
00:05:37,420 --> 00:05:40,549
- E as personagens reais.
- Com ela, vais conseguir a piada.
91
00:05:40,674 --> 00:05:43,301
Rejeitaram o Friends seis vezes
antes de fazerem Friends.
92
00:05:43,426 --> 00:05:45,387
- E depois fizeram o Friends.
- Sim.
93
00:05:45,512 --> 00:05:49,432
E isto é melhor do que isso,
dependendo do elenco.
94
00:05:49,558 --> 00:05:52,102
Eu percebo-vos. Não parece pessoal.
95
00:05:52,853 --> 00:05:54,396
- Está bem.
- Ouve, adoramos-te.
96
00:05:54,521 --> 00:05:57,399
Estamos tão entusiasmados contigo.
97
00:05:57,524 --> 00:06:02,195
Mas esta ideia em particular
não me traz alegria.
98
00:06:02,320 --> 00:06:03,530
Bolas.
99
00:06:06,533 --> 00:06:07,617
Esta não.
100
00:06:07,742 --> 00:06:11,079
- Tens mais alguma coisa?
- Sim. Ela tem...
101
00:06:11,204 --> 00:06:15,125
Tens tantas ideias. Sinceramente, ela é
como Shakespeare sob o efeito de crack.
102
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
Crack, não, ela não tem um problema.
103
00:06:17,002 --> 00:06:19,296
Se Shakespeare fosse uma mulher,
que talvez fosse...
104
00:06:19,421 --> 00:06:21,464
- Talvez.
- Ela é como ele.
105
00:06:21,590 --> 00:06:22,674
Imensas ideias.
106
00:06:22,799 --> 00:06:25,218
Algumas novas, outras velhas,
outras antigas, se quiseres.
107
00:06:25,343 --> 00:06:26,511
- E outras não.
- Está bem.
108
00:06:26,636 --> 00:06:28,305
Vamos reagrupar. Vamos falar disto.
109
00:06:28,430 --> 00:06:29,931
Vamos descobrir o que faz sentido.
110
00:06:30,056 --> 00:06:32,309
Vamos trazê-lo de volta e vai ser bom.
111
00:06:32,434 --> 00:06:35,478
Adoro isto. Adoro isto.
Isto traz-me alegria.
112
00:06:36,646 --> 00:06:38,481
- Trago-vos outra coisa.
- Por favor.
113
00:06:53,121 --> 00:06:55,415
Raios.
114
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Desculpa. Desculpa.
115
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
- Bom dia.
- Bom dia.
116
00:07:06,134 --> 00:07:08,178
- Dormiste bem?
- Sim.
117
00:07:13,808 --> 00:07:16,603
- Não, tudo bem. Está tudo bem. Força.
- Olá, Tyler.
118
00:07:16,728 --> 00:07:17,938
Como estás?
119
00:07:21,191 --> 00:07:22,192
Claro.
120
00:07:27,155 --> 00:07:29,407
"Pacote de rescisão." O quê?
121
00:07:30,325 --> 00:07:31,618
Meu Deus.
122
00:07:31,743 --> 00:07:35,163
Afastado por um bando de miúdos
totós dos computadores.
123
00:07:35,288 --> 00:07:38,291
- Sempre detestei computadores.
- Estragaram tudo.
124
00:07:38,416 --> 00:07:41,962
Deborah, acho que isto
é discriminação etária.
125
00:07:43,004 --> 00:07:45,507
Bem-vindo ao clube.
126
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
Estás 40 anos atrasado,
mas é um prazer ter-te cá.
127
00:07:47,926 --> 00:07:52,180
Dei 35 anos ao Palmetto.
Ajudei a construir aquele sítio!
128
00:07:52,305 --> 00:07:54,599
Eu percebo. É péssimo.
129
00:07:59,562 --> 00:08:02,983
- O que vou fazer agora, Deb?
- Não sei. Lamento.
130
00:08:04,818 --> 00:08:07,529
Detesto dizê-lo, mas tenho
de me ir arranjar. Tenho de ensaiar.
131
00:08:07,654 --> 00:08:10,573
Porque não ficas uns dias?
Vem ver o espetáculo.
132
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Achavas que não ia ficar
para te ver atuar no Garden?
133
00:08:14,995 --> 00:08:17,872
- Vá lá.
- Claro que vais.
134
00:08:20,166 --> 00:08:21,876
- Vai correr tudo bem.
- Sim.
135
00:08:23,253 --> 00:08:24,546
Vai.
136
00:08:25,171 --> 00:08:26,506
Acredita em mim.
137
00:08:31,344 --> 00:08:32,470
Está bem.
138
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Quando tenho fome,
a minha personalidade muda.
139
00:08:42,981 --> 00:08:46,234
Pedi os fritos de polenta.
E onde raio está a nossa empregada?
140
00:08:46,359 --> 00:08:50,030
Raios partam. Espera,
ali está ela. Ali está ela.
141
00:08:50,155 --> 00:08:52,073
- Olá.
- Ava.
142
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
- Olá.
- Este é o Jack.
143
00:08:54,492 --> 00:08:58,413
- Olá.
- Jack, esta é a minha filha, Ava Cecilia.
144
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Nome de batismo, não é real.
145
00:09:00,123 --> 00:09:02,000
- Prazer em conhecer-te também.
- Igualmente.
146
00:09:02,125 --> 00:09:06,629
A Deborah vai ter uma experiência
de passadeira vermelha?
147
00:09:06,755 --> 00:09:10,467
Porque eu e o Jack quebrámos
o selo como casal público
148
00:09:10,592 --> 00:09:15,013
quando fomos fotografados
no jantar dos Prémios de Windsurf.
149
00:09:16,014 --> 00:09:18,433
O Jack é grande mestre.
Ficou em quinto a nível nacional.
150
00:09:18,558 --> 00:09:22,145
Ele namorava com outra
windsurfer e eu roubei-o.
151
00:09:22,270 --> 00:09:24,689
- Levou-me.
- Eu deixei-o estupefacto.
152
00:09:26,232 --> 00:09:28,151
- Tempos loucos.
- Completamente.
153
00:09:30,070 --> 00:09:34,199
- Comportamento louco.
- Tão sensual. É inacreditável.
154
00:09:34,324 --> 00:09:36,451
- Importas-te?
- Desculpa. Como foi a apresentação?
155
00:09:37,535 --> 00:09:38,912
Não correu bem.
156
00:09:39,037 --> 00:09:40,997
Não me parece que vá ter um espetáculo.
157
00:09:41,122 --> 00:09:43,750
O quê? Não sabem que és brilhante?
158
00:09:43,875 --> 00:09:47,504
Tenho uma ideia para um programa
sobre um windsurfer.
159
00:09:47,629 --> 00:09:50,381
O Matthew McConaughey seria ótimo.
160
00:09:51,966 --> 00:09:53,551
Isso parece muito vendável.
161
00:09:53,676 --> 00:09:56,971
- A sério?
- Sim. É assim que acontece, amor.
162
00:09:57,097 --> 00:10:00,600
Sim. Não. A Ava conhece pessoas.
Ela trata disso. A quem envia um e-mail?
163
00:10:05,980 --> 00:10:08,900
Que treta. Tinha montes de ideias
para episódios e nem as li.
164
00:10:09,526 --> 00:10:11,111
Lamento. São idiotas.
165
00:10:11,778 --> 00:10:15,198
Obrigada. Sim, quero dizer,
vou pensar em algo, mas...
166
00:10:15,323 --> 00:10:18,451
- Passas-me o telemóvel?
- O teu telemóvel ou o meu?
167
00:10:19,077 --> 00:10:21,287
O telemóvel.
Quero pedir serviço de quartos.
168
00:10:21,412 --> 00:10:22,705
Não se pede pelo telefone.
169
00:10:22,831 --> 00:10:24,999
Digitaliza-se com um código
QR no telemóvel.
170
00:10:28,086 --> 00:10:33,049
Então, se quiser pedir serviço de quartos,
não posso usar o telefone?
171
00:10:33,675 --> 00:10:35,718
- Não.
- Tenho de usar o meu telemóvel?
172
00:10:35,844 --> 00:10:36,928
Sim.
173
00:10:37,053 --> 00:10:40,765
- Mas não posso ligar a ninguém?
- Certo. Sim. Não.
174
00:10:40,890 --> 00:10:43,726
Não admira que vocês
agora sejam todos autistas.
175
00:10:43,852 --> 00:10:45,436
Nunca falam com ninguém.
176
00:10:46,521 --> 00:10:49,023
Tenho de começar a usar
uma câmara ao pé de ti, miúda.
177
00:10:49,149 --> 00:10:51,067
Jesus Cristo.
178
00:10:51,192 --> 00:10:53,987
- As coisas que estás a dizer...
- Não bebas isso!
179
00:10:54,112 --> 00:10:55,280
O quê? Porquê?
180
00:10:55,405 --> 00:10:59,409
Nunca tires uma bebida do minibar.
São vendidas a 700 % mais.
181
00:10:59,534 --> 00:11:00,660
Não quero ser roubada.
182
00:11:00,785 --> 00:11:04,164
Não. Peço ao Damien para ir ao Duane Reade
e trazer-te uma, se quiseres mesmo.
183
00:11:04,289 --> 00:11:06,207
Então, não posso beber isto?
184
00:11:08,626 --> 00:11:11,212
Visto que não costumas
pegar no que não tem açúcar,
185
00:11:11,337 --> 00:11:14,132
acho que devia recompensar isso.
Desta vez, vou permitir.
186
00:11:23,183 --> 00:11:26,352
Meu Deus. Vou ao meu quarto num instante.
187
00:11:26,477 --> 00:11:30,148
- Estás bem?
- Não sei. Não sei. Não sei.
188
00:11:30,940 --> 00:11:32,150
Ouve.
189
00:11:33,109 --> 00:11:34,569
Vais arrasar amanhã.
190
00:11:36,821 --> 00:11:37,822
Obrigada.
191
00:11:39,199 --> 00:11:40,408
Pronto. Boa noite.
192
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
Sim.
193
00:12:11,064 --> 00:12:13,483
Bom dia, Nova Iorque.
194
00:12:13,608 --> 00:12:16,736
Está um calor infernal lá fora,
mas felizmente temos um doce alívio
195
00:12:16,861 --> 00:12:19,614
com a própria diva, Deborah Vance.
196
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
Ela vai finalmente revelar
tudo esta noite no MSG.
197
00:12:22,867 --> 00:12:24,619
Dizia-vos para comprarem bilhetes agora,
198
00:12:24,744 --> 00:12:27,247
mas todos sabem que o espetáculo
esgotou em tempo recorde.
199
00:12:27,372 --> 00:12:30,500
Se querem testemunhar, é melhor
encontrarem um revendedor, já.
200
00:12:35,546 --> 00:12:37,340
Apercebi-me de que tens razão.
201
00:12:37,465 --> 00:12:39,676
Não sei como é ser jovem e ter amigos.
202
00:12:39,801 --> 00:12:42,971
- Só tenho uma amiga e ela tem 70 anos.
- Engraçado.
203
00:12:43,096 --> 00:12:45,390
Tenho vivido com a Deborah
nos últimos anos,
204
00:12:45,515 --> 00:12:47,225
por isso, o programa seria sobre isso.
205
00:12:47,350 --> 00:12:50,478
Duas mulheres de gerações diferentes
que vivem juntas e se tornam amigas.
206
00:12:50,603 --> 00:12:52,063
Está bem. Continua.
207
00:12:52,188 --> 00:12:54,023
Já tenho montes de ideias
para os episódios.
208
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
Imagina que estás a tentar engatar alguém,
209
00:12:56,442 --> 00:12:58,569
mas a tua colega está
na sala ao lado, em alta-voz,
210
00:12:58,695 --> 00:13:00,280
porque não sabe como desligá-lo.
211
00:13:00,405 --> 00:13:03,700
Meu Deus. Consigo imaginar isso.
212
00:13:03,825 --> 00:13:09,998
Elas discutem muito sobre política,
etiqueta e moda, mas...
213
00:13:11,582 --> 00:13:15,128
No fim de contas, ajudam-se uma à outra
a ver o mundo de forma diferente e...
214
00:13:16,296 --> 00:13:18,131
... tornam-se pessoas melhores por isso.
215
00:13:18,256 --> 00:13:24,220
Ava, adoro isto! Adoro isto. Baseia-se
em experiências reais que tiveste.
216
00:13:24,345 --> 00:13:27,765
Jogos claros de carácter, mas ainda PI.
Fazes-me um favor?
217
00:13:27,890 --> 00:13:31,561
- Podes escrever uma página?
- Já o fiz. Vou enviá-la agora.
218
00:13:31,686 --> 00:13:32,687
Fantástico.
219
00:13:32,812 --> 00:13:35,315
Parece que só vamos fazer
um piloto de comédia este ano,
220
00:13:35,440 --> 00:13:36,691
muita gente tem de opinar.
221
00:13:36,816 --> 00:13:39,360
Mas vou dar o meu melhor para o conseguir.
222
00:13:39,485 --> 00:13:41,362
- Fica connosco.
- Ótimo.
223
00:13:43,281 --> 00:13:46,492
DEBORAH VANCE: AMORDAÇADA
224
00:13:48,328 --> 00:13:49,329
Ela chegou.
225
00:13:51,247 --> 00:13:55,626
- Olá, pequenas Debbies. Como estamos?
- Não muito bem.
226
00:13:55,752 --> 00:13:57,378
Nenhum de nós conseguiu bilhetes.
227
00:13:57,503 --> 00:14:01,049
Tentámos encontrar revendedores
para comprá-los, mas não encontrámos.
228
00:14:01,174 --> 00:14:04,302
- Nenhum de vocês?
- Não. Esgotaram muito depressa.
229
00:14:04,427 --> 00:14:06,262
Isso é péssimo!
230
00:14:06,387 --> 00:14:08,056
- Damien, temos de ajudar.
- É para já.
231
00:14:08,181 --> 00:14:12,268
Mas não se esqueçam, vou transmitir
o programa todo em direto no Deborah Plus.
232
00:14:13,061 --> 00:14:15,855
Adoro-vos. Adoro-vos, pessoal. Adoro-vos.
233
00:14:25,448 --> 00:14:28,534
Falei com o tipo da reprodução do vídeo,
por isso, está tudo pronto.
234
00:14:28,659 --> 00:14:30,328
Fabuloso, fabuloso.
235
00:14:34,832 --> 00:14:37,293
Sou viciada em cenouras.
236
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
O emprego no Late Night
não foi tão bom como se pensava.
237
00:14:40,838 --> 00:14:43,091
Não é divertido ter algo
que nenhuma mulher teve.
238
00:14:43,216 --> 00:14:46,135
- Exceto o George Michael. Foi divertido.
- É ótimo.
239
00:14:46,260 --> 00:14:49,514
Sei que é de loucos voltar atrás agora,
mas o Ricky Martin tem mais piada?
240
00:14:49,639 --> 00:14:52,475
Bom, depende.
Fizeste sexo com o Ricky Martin?
241
00:14:55,019 --> 00:14:56,354
Ela faz mesmo o "bang".
242
00:14:56,479 --> 00:14:59,440
Estás a pensar demasiado,
está bem? Não mudes nada.
243
00:14:59,565 --> 00:15:01,818
- Já está no papo, boneca.
- Está bem.
244
00:15:01,943 --> 00:15:02,944
- Olá.
- Olá.
245
00:15:03,069 --> 00:15:05,405
O MSG acabou de assinalar
que abriu as portas,
246
00:15:05,530 --> 00:15:07,990
mas não estão a ver
o trânsito pedonal habitual.
247
00:15:08,116 --> 00:15:10,284
Foi o que pareceu estranho.
Não ouço o público.
248
00:15:11,035 --> 00:15:13,830
O que se passa?
Há uma greve no metro ou assim?
249
00:15:13,955 --> 00:15:15,331
Acho que não.
250
00:15:15,456 --> 00:15:18,251
Parece que não há problemas com os metros
nem com os transportes.
251
00:15:18,376 --> 00:15:19,585
Sim, não há protesto.
252
00:15:19,710 --> 00:15:23,089
Não posso prová-lo, mas sei
que a Joy Behar está por detrás disto.
253
00:15:23,214 --> 00:15:25,883
Juro por Deus que foi a última vez
que ela partiu de mim.
254
00:15:28,302 --> 00:15:29,679
Acho que devíamos separar-nos.
255
00:15:48,364 --> 00:15:49,449
Com licença.
256
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
Viram alguém?
257
00:15:55,079 --> 00:15:57,790
Deborah. Podes vir comigo?
258
00:16:26,611 --> 00:16:29,572
Parece que vou ter sarilhos
se vais chamar o público hoje.
259
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Olá, Deb.
260
00:16:35,745 --> 00:16:38,039
Facilitaste-me muito
a compra deste espetáculo
261
00:16:38,164 --> 00:16:39,957
quando fizeste os preços tão baixos.
262
00:16:40,583 --> 00:16:41,709
Agradeço.
263
00:16:43,461 --> 00:16:44,629
Porquê?
264
00:16:44,754 --> 00:16:47,298
Porque quero que pares.
265
00:16:48,633 --> 00:16:53,638
Durante meses, a tua saída heroica foi
a primeira coisa que ouvi todos os dias.
266
00:16:53,763 --> 00:16:55,556
Foi um pesadelo para mim.
267
00:16:56,224 --> 00:16:58,476
Recebo perguntas sobre isso
em todas as entrevistas.
268
00:16:59,143 --> 00:17:01,103
Quase perdi a confiança da direção.
269
00:17:01,771 --> 00:17:04,023
Tive de reduzir o meu pacote de bónus.
270
00:17:04,148 --> 00:17:06,442
E as coisas acalmaram finalmente,
271
00:17:06,567 --> 00:17:10,571
por isso, a última coisa de que preciso
é que voltes a falar nisso.
272
00:17:12,073 --> 00:17:13,241
Por isso...
273
00:17:15,326 --> 00:17:16,327
O quê?
274
00:17:18,871 --> 00:17:21,749
Achas que podes silenciar-me para sempre?
275
00:17:21,874 --> 00:17:23,376
Vou tentar.
276
00:17:25,169 --> 00:17:27,046
Tenho um NDA e quero que o assines.
277
00:17:28,381 --> 00:17:31,467
Recebes um grande pagamento
e a única coisa que tens de fazer
278
00:17:31,592 --> 00:17:35,596
é aceitar nunca mais falar publicamente
sobre o Late Night ou sobre mim.
279
00:17:36,472 --> 00:17:40,351
Mas, se não assinares, prometo-te
280
00:17:40,476 --> 00:17:43,813
que farei o que for
preciso para fazer-te parar.
281
00:17:44,480 --> 00:17:46,566
Continuarei a comprar todos os bilhetes.
282
00:17:46,691 --> 00:17:50,152
Usarei todos os meios possíveis
para fazer-te parecer pouco fiável.
283
00:17:51,862 --> 00:17:53,906
Por isso, sê inteligente.
284
00:17:55,449 --> 00:17:59,120
Queres mesmo passar os teus anos
dourados numa batalha perdida?
285
00:18:11,799 --> 00:18:13,050
O teu acordo que se foda.
286
00:18:14,552 --> 00:18:15,678
E vai-te foder tu também.
287
00:18:24,186 --> 00:18:27,815
- Sacana!
- Que treta. Ele tem de arranjar uma vida.
288
00:18:27,940 --> 00:18:31,569
Se eu digo que tens de arranjar uma vida,
és mesmo um falhado de merda!
289
00:18:31,694 --> 00:18:32,695
Sim, sem ofensa.
290
00:18:32,820 --> 00:18:35,823
Siri, pesquisa "como afundar
um superiate". Nada de IA!
291
00:18:35,948 --> 00:18:40,286
Isto tem de ser ilegal, certo?
Temos de ligar aos advogados.
292
00:18:40,411 --> 00:18:42,538
O que é? Não é extorsão,
mas está perto disso.
293
00:18:42,663 --> 00:18:45,041
Isto acontece.
Lembras-te quando o 50 Cent comprou
294
00:18:45,166 --> 00:18:47,209
o concerto do Ja Rule só para o lixar?
295
00:18:47,335 --> 00:18:50,087
Isto é uma loucura.
Temos de ir à imprensa e denunciá-lo.
296
00:18:50,212 --> 00:18:52,423
Sim, emitir um alerta.
Temos de dar uma conferência.
297
00:18:52,548 --> 00:18:55,176
Temos de o matar. Temos de dar cabo dele!
298
00:18:55,301 --> 00:18:57,094
Pronto, parem. Ouçam.
299
00:18:57,219 --> 00:19:00,056
Vamos fazer o programa
e vamos fazê-lo de graça.
300
00:19:00,181 --> 00:19:02,600
Assim, não pode parar a venda
de bilhetes nem mexer nisso.
301
00:19:02,725 --> 00:19:04,310
Quem quiser vir, pode vir.
302
00:19:04,435 --> 00:19:05,936
Era a única data que a MSG tinha.
303
00:19:06,062 --> 00:19:08,230
Eu sei. Quero fazê-lo no Central Park.
304
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Está bem. Sim. Sim.
Vou ligar ao Departamento de Parques.
305
00:19:11,442 --> 00:19:14,195
- Fazemo-lo na primavera. Podemos...
- Não. Este fim de semana.
306
00:19:14,320 --> 00:19:15,821
Este fim de semana? Bem...
307
00:19:15,946 --> 00:19:17,782
- E a gravação do MSG?
- Esquece isso.
308
00:19:17,907 --> 00:19:20,076
Só preciso de fazer este programa.
309
00:19:21,535 --> 00:19:24,789
Mas, Deborah, tens mudança de figurinos.
Temos pirotecnia, temos...
310
00:19:24,914 --> 00:19:29,168
Esquece isso tudo. Só eu e um microfone.
E quero fazê-lo já.
311
00:19:30,461 --> 00:19:32,963
Está bem. Então,
arranjaremos uma solução. Certo, Jimmy?
312
00:19:34,340 --> 00:19:37,468
- Sim. Vou fazer uns telefonemas.
- Eu falo com os meus amigos de férias.
313
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
Eles mandam em Nova Iorque.
314
00:19:39,136 --> 00:19:42,682
Ontem houve um espetáculo no parque.
Talvez possamos usar o palco.
315
00:19:42,807 --> 00:19:43,808
Deixem ver se percebi.
316
00:19:43,933 --> 00:19:46,936
Quer que organizemos um espetáculo
de stand-up grátis no Central Park
317
00:19:47,061 --> 00:19:49,480
sem planeamento prévio,
nem infraestruturas.
318
00:19:49,605 --> 00:19:53,359
- E quer que seja em três dias?
- Sim, Randi.
319
00:19:53,484 --> 00:19:55,569
Céus, adoro este negócio.
320
00:19:56,195 --> 00:20:00,950
São 90 % das pessoas mais delirantes
e preguiçosas que já vi na vida.
321
00:20:01,075 --> 00:20:04,036
E 10 % dos mais delirantes
e viciados em trabalho.
322
00:20:04,161 --> 00:20:07,957
E eu tenho orgulho e honra
por fazer parte desses últimos 10 %.
323
00:20:08,082 --> 00:20:11,001
Vamos. Vamos, porra!
324
00:20:11,127 --> 00:20:12,211
Sim, Randi!
325
00:20:23,973 --> 00:20:25,516
Ouça-me só. Ouça-me só.
326
00:20:25,641 --> 00:20:27,810
- Não posso. Desculpe, senhora.
- Ouça, por favor.
327
00:20:27,935 --> 00:20:30,563
Só tem de aguentar o palco
durante o fim de semana.
328
00:20:30,688 --> 00:20:32,773
Pago a renda.
Pago as horas extraordinárias.
329
00:20:32,898 --> 00:20:34,942
- Diga o seu preço.
- Não se trata de dinheiro.
330
00:20:35,067 --> 00:20:37,611
Temos de arrumar isto tudo
e tirá-lo daqui até ao meio-dia.
331
00:20:37,737 --> 00:20:40,781
Com licença. Vocês, meninos lindos,
sabem com quem estão a falar?
332
00:20:40,906 --> 00:20:42,116
Ela é a rainha da comédia!
333
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Até podia ser a rainha de Sheba, porra.
334
00:20:44,452 --> 00:20:47,455
Ela não vai ficar com o palco.
Temos de fazer as malas. Ordens do chefe.
335
00:20:47,580 --> 00:20:49,582
Quem é o chefe?
Onde está? Posso falar com ele?
336
00:20:49,707 --> 00:20:51,834
- Chefe?
- Ora, ora.
337
00:20:52,585 --> 00:20:55,087
Parece que o médico era uma mulher.
338
00:20:55,212 --> 00:20:56,964
- Meu Deus.
- Weed?
339
00:20:57,089 --> 00:20:58,924
Em carne e osso, Ava Daniels.
340
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
O Fall Out Boy arrasou ontem à noite.
341
00:21:00,926 --> 00:21:05,431
Temos de desmantelar isto e voltar
a Topeka até terça-feira, até às 06h.
342
00:21:05,556 --> 00:21:07,224
Certo. Mas se pudesse adiar...
343
00:21:07,349 --> 00:21:09,852
Adiar? Não,
é um efeito dominó, branquelas.
344
00:21:10,478 --> 00:21:12,897
Este é um dos horários
mais apertados que já criei.
345
00:21:13,022 --> 00:21:17,651
Vão tocar em 56 concertos
nacionais antes de irmos a "Glasto".
346
00:21:17,777 --> 00:21:21,155
Ouve, eu sei que tivemos
as nossas divergências no passado.
347
00:21:21,280 --> 00:21:24,492
Mas era suposto atuar no Garden
e depois lixaram-me.
348
00:21:25,493 --> 00:21:30,539
- Só preciso de dizer o que tenho a dizer.
- Deb! Podes parar por aí.
349
00:21:31,499 --> 00:21:33,834
Manter este palco até ao fim de semana,
350
00:21:34,418 --> 00:21:38,464
levá-lo a Topeka em quê, 39 horas?
Seria preciso um milagre.
351
00:21:39,089 --> 00:21:43,928
Mas é uma sorte para ti.
Estás a olhar para uma milagreira.
352
00:21:45,304 --> 00:21:47,348
- Então...
- Quando me despediste,
353
00:21:48,098 --> 00:21:51,101
foi a primeira vez em toda
a minha carreira. Fiquei chocada.
354
00:21:51,227 --> 00:21:53,562
E tenho vergonha de admitir
que tive uma recaída.
355
00:21:53,687 --> 00:21:55,022
Fiquei mesmo às escuras.
356
00:21:55,147 --> 00:21:59,026
Acordei deitada numa cama,
não numa cadeira.
357
00:22:00,611 --> 00:22:03,823
Num motel em Juárez.
358
00:22:04,990 --> 00:22:06,867
Tinha tranças no cabelo.
359
00:22:07,451 --> 00:22:12,248
As minhas sobrancelhas tinham ardido
e tinha um comando da Apple TV na mão,
360
00:22:12,373 --> 00:22:15,376
mas o quarto só tinha...
361
00:22:16,293 --> 00:22:17,920
... um Roku.
362
00:22:18,629 --> 00:22:19,797
O que é isso?
363
00:22:20,714 --> 00:22:24,426
Não me lembro dos três meses anteriores.
364
00:22:25,261 --> 00:22:27,638
Depois, o meu amigo Pete Wentz
voltou a chamar-me.
365
00:22:27,763 --> 00:22:31,433
Fizemos 14 espetáculos esgotantes
consecutivos no Atlântico Sul.
366
00:22:31,559 --> 00:22:34,937
E, uma manhã, em Omaha,
367
00:22:35,062 --> 00:22:40,317
o Pete disse-me: "Weed. Meu Deus, Weed.
368
00:22:41,777 --> 00:22:45,823
Estás melhor do que nunca."
E devo-te isso, Deb.
369
00:22:46,448 --> 00:22:50,452
Tens de cair e arder
antes de te levantares, mana.
370
00:22:51,871 --> 00:22:54,790
Vou fazer com que isto resulte para ti.
Podes usar o nosso palco.
371
00:22:54,915 --> 00:22:56,709
- Muito obrigada!
- Obrigada.
372
00:22:56,834 --> 00:22:58,627
- Afasta-te, foda-se!
- Desculpe. Desculpe.
373
00:22:59,420 --> 00:23:02,715
- Anda cá. Anda cá.
- Obrigada, Weed!
374
00:23:03,549 --> 00:23:07,511
Deb, só há uma coisa
que não posso permitir.
375
00:23:07,636 --> 00:23:09,722
Uma queixa do Departamento do Parque.
376
00:23:10,389 --> 00:23:13,058
Por isso, vais precisar
de uma licença para atuar.
377
00:23:13,183 --> 00:23:15,102
Sem ela, a Câmara encerra-te na mesma.
378
00:23:15,227 --> 00:23:17,897
- Nós tratamos disso, Sra. Weed.
- Vão!
379
00:23:22,151 --> 00:23:24,778
Também não queres tocar no Garden.
O material deles é péssimo.
380
00:23:25,738 --> 00:23:26,780
Obrigada, Weed.
381
00:23:30,117 --> 00:23:31,201
Adoro-te, Deb!
382
00:23:32,995 --> 00:23:34,163
Também te adoro.
383
00:23:36,707 --> 00:23:37,791
Ela adora-me.
384
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
- Olá.
- Olá.
385
00:23:50,220 --> 00:23:54,683
- Isto é erva. Dá para acreditar?
- Sim. Posso entrar?
386
00:23:55,643 --> 00:23:56,852
Claro. Entra.
387
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
Depois do que o Bob Lipka
fez ontem à noite,
388
00:24:10,115 --> 00:24:14,161
percebi que quase todos os tipos
de fato são uns mentirosos e egoístas.
389
00:24:14,995 --> 00:24:18,082
- Os homens são uns cães, Deb.
- Mas tu não.
390
00:24:18,207 --> 00:24:21,085
Temos procurado alguém
para gerir as operações do casino.
391
00:24:21,210 --> 00:24:23,921
Porque não vens trabalhar para mim
e para o Marcus no The Diva?
392
00:24:24,672 --> 00:24:25,673
A sério?
393
00:24:25,798 --> 00:24:28,592
Ouve, não seria como o Palmetto.
394
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
É um casino pequeno, independente.
Terias de estar na sala.
395
00:24:32,388 --> 00:24:34,723
- Não estarias na suite C.
- Odeio a suite C.
396
00:24:34,848 --> 00:24:36,809
Conheces-me. Sou um homem do povo.
397
00:24:36,934 --> 00:24:39,645
Quero estar na sala,
a apertar mãos, a bater em rabos.
398
00:24:39,770 --> 00:24:43,273
- Já não podes fazer isso.
- Sim. Está bem. Certo. Esqueci-me.
399
00:24:43,399 --> 00:24:45,359
Falei com o Marcus e ele alinha.
400
00:24:46,151 --> 00:24:48,195
Sempre gostou mais de ti do que eu.
401
00:24:49,697 --> 00:24:50,906
Então, o que me dizes?
402
00:24:54,118 --> 00:24:55,244
Adoraria.
403
00:24:56,620 --> 00:24:58,497
Isto significa muito para mim.
404
00:25:01,667 --> 00:25:03,335
Ótimo. Ótimo.
405
00:25:04,128 --> 00:25:05,421
Tenho de ir.
406
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
Tenho de levar o máximo de pessoas
ao Central Park.
407
00:25:08,590 --> 00:25:12,219
- O que se passa?
- Vou fazer o meu espetáculo lá de graça.
408
00:25:13,303 --> 00:25:15,222
Agora, só tenho de espalhar a palavra.
409
00:25:16,306 --> 00:25:17,891
- E precisas de pessoas.
- Sim.
410
00:25:18,017 --> 00:25:21,854
Eu arranjo-te pessoas. Tenho os meus
homens em Atlantic City, Mohegan Sun.
411
00:25:21,979 --> 00:25:24,606
Levamos turistas para lá a toda a hora.
412
00:25:24,732 --> 00:25:27,943
É só dizeres e eu solto "O Marty".
413
00:25:28,068 --> 00:25:30,237
Está bem. Solta à vontade.
414
00:25:31,947 --> 00:25:34,950
Boa! Estamos de volta.
415
00:25:37,870 --> 00:25:39,496
Está bem. Ótimo.
416
00:25:39,621 --> 00:25:43,417
Muito bem, agora larga os chupa-chupas.
Fazemos análises de drogas no The Diva.
417
00:25:46,128 --> 00:25:48,047
Obrigado, chefe. Assim farei.
418
00:25:53,010 --> 00:25:55,095
Querem uma licença
para este fim de semana?
419
00:25:55,220 --> 00:25:57,056
- No Central Park?
- Sim.
420
00:25:58,515 --> 00:26:02,603
Demora 30 dias a processar
uma licença em Nova Iorque, está bem?
421
00:26:02,728 --> 00:26:04,772
Não posso fazer nada.
422
00:26:04,897 --> 00:26:07,149
Por favor. Não se trata
apenas da licença, está bem?
423
00:26:07,274 --> 00:26:08,609
Trata-se de lixar o sistema.
424
00:26:08,734 --> 00:26:11,487
Sim, e podia fazer parte disso.
Que se lixe o seu chefe.
425
00:26:11,612 --> 00:26:12,696
Seja superior a ele.
426
00:26:12,821 --> 00:26:16,200
A minha chefe é uma mulher
e temos uma relação fora do trabalho,
427
00:26:16,325 --> 00:26:18,786
e não me sinto confortável
a guardar segredos dela.
428
00:26:18,911 --> 00:26:22,956
Isso é lindo. Isso é respeitável
e honrado. Adoro isso. Ouça.
429
00:26:24,166 --> 00:26:27,086
Se já teve um sonho esmagado,
se alguma vez foi vítima de bullying,
430
00:26:27,211 --> 00:26:29,338
sabe o que a Deborah Vance
está a passar agora.
431
00:26:29,463 --> 00:26:31,048
E nós podemos corrigir esse erro.
432
00:26:31,173 --> 00:26:32,633
De a deixar dizer a verdade.
433
00:26:32,758 --> 00:26:35,385
E não só por ela, mas por todas as pessoas
434
00:26:35,511 --> 00:26:38,555
que alguma vez tiveram as suas vozes
silenciadas pelos poderes.
435
00:26:38,680 --> 00:26:39,765
E se não conseguirmos?
436
00:26:40,808 --> 00:26:44,478
Como o Desmond Tutu disse:
"Nas situações de injustiça,
437
00:26:44,603 --> 00:26:50,109
se escolhermos ser neutros,
estamos do lado do opressor."
438
00:26:50,234 --> 00:26:52,486
- Algo assim.
- Foi isso que ele disse?
439
00:26:52,611 --> 00:26:54,696
Já acabou o seu monólogo da Shonda?
440
00:26:54,822 --> 00:26:57,366
Ouça, não vai acontecer.
441
00:26:57,491 --> 00:27:00,744
E se ela tentar atuar,
será escoltada para fora do parque.
442
00:27:00,869 --> 00:27:02,079
Agora, por favor, saiam.
443
00:27:02,204 --> 00:27:04,414
Tenho de fazer uma pausa bem merecida.
444
00:27:04,540 --> 00:27:06,583
- Tentámos ser simpáticos.
- Por favor...
445
00:27:06,708 --> 00:27:10,754
Como se lhes desse uma licença.
Vou ouvir a minha miúda.
446
00:27:10,879 --> 00:27:12,381
Espere lá. Espere.
447
00:27:12,506 --> 00:27:15,092
Está a ouvir o I've Xenit All,
o podcast sobre a Xena?
448
00:27:15,217 --> 00:27:17,886
- É um ótimo episódio.
- O quê? Como sabe disso?
449
00:27:18,011 --> 00:27:20,556
Vão falar da flauta de Pã.
Sabia que ela tocou mesmo?
450
00:27:20,681 --> 00:27:23,475
Isto saiu há cinco minutos. Quem é você?
451
00:27:23,600 --> 00:27:25,894
Ouvi o episódio porque produzi o podcast.
452
00:27:26,019 --> 00:27:29,731
Represento a Reneé O'Connor
e o podcast foi ideia nossa.
453
00:27:29,857 --> 00:27:33,026
- A ideia foi dele.
- Está a ser humilde.
454
00:27:33,152 --> 00:27:35,487
Espere. Sou obcecada pela Xena.
455
00:27:35,612 --> 00:27:38,699
Obcecada.
Usei as braçadeiras de cabedal no baile.
456
00:27:38,824 --> 00:27:40,659
- Sim!
- Pronto, destacou-se.
457
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
Até chamei Afrodite à minha filha.
458
00:27:43,328 --> 00:27:46,748
- Afrodite? Que giro.
- Acham que ela gosta? Não.
459
00:27:47,457 --> 00:27:48,458
Sim!
460
00:27:48,584 --> 00:27:51,628
Vão mesmo atuar ao vivo
na Acrópole ou era uma piada?
461
00:27:51,753 --> 00:27:53,505
- Não sei dizer.
- Não sei.
462
00:27:53,630 --> 00:27:55,048
Podia ligar à Reneé agora.
463
00:27:55,174 --> 00:27:57,342
- O quê? Meu Deus, sim.
- Podia perguntar-lhe.
464
00:27:57,467 --> 00:28:00,137
Sabe que mais? Estou tão ocupado
a tentar obter a licença.
465
00:28:00,262 --> 00:28:04,349
Não. Espere. Calma. Ouça. Ouçam.
466
00:28:05,851 --> 00:28:09,229
Ela é bisbilhoteira. Acho
que posso transferir a licença para vocês.
467
00:28:09,354 --> 00:28:10,731
- Sim!
- Muito obrigado.
468
00:28:10,856 --> 00:28:11,857
- Obrigada.
- Agradeço.
469
00:28:11,982 --> 00:28:14,651
Amor, Xenites, uni-vos.
470
00:28:19,281 --> 00:28:22,326
E a aurora boreal será visível
durante a próxima semana.
471
00:28:22,451 --> 00:28:24,119
Al, talvez consigamos um programa.
472
00:28:24,244 --> 00:28:26,622
O tempo está a parecer muito bem...
473
00:28:26,747 --> 00:28:27,915
POSSO ENTRAR? HÁ NOVIDADES!
474
00:28:28,040 --> 00:28:29,625
É a Deborah Vance?
475
00:28:31,001 --> 00:28:33,587
- Deixamo-la entrar?
- Claro.
476
00:28:36,673 --> 00:28:39,760
- Basicamente, Deborah, foi Ja Ruled.
- Exatamente.
477
00:28:39,885 --> 00:28:42,888
O que o 50 Cent fez ao Ja Rule,
o Bob Lipka fez-me a mim.
478
00:28:43,013 --> 00:28:44,723
- Homens são uns cães.
- É desprezível.
479
00:28:44,848 --> 00:28:46,016
Vou reclamar o meu tempo.
480
00:28:46,141 --> 00:28:49,436
E espero que vocês, América, venham ouvir.
481
00:28:49,561 --> 00:28:52,606
Se estão na área dos Três Estados,
vão ao Central Park.
482
00:28:52,731 --> 00:28:55,108
Vejam a Deborah Vance, a inigualável.
483
00:28:55,234 --> 00:28:58,278
- Comédia. Gosta de comédia?
- Espetáculo grátis no Central Park.
484
00:28:58,403 --> 00:29:00,614
- Deborah Vance ao vivo no Central Park.
- Aqui tem.
485
00:29:00,739 --> 00:29:02,950
Gosta de comédia?
486
00:29:03,075 --> 00:29:05,285
Têm mesmo de ir ver
a Deborah ao Central Park.
487
00:29:05,410 --> 00:29:08,247
Ela é a minha melhor amiga de sempre
e o meu ídolo, literalmente.
488
00:29:08,372 --> 00:29:10,374
E se não a forem ver, são falhados.
489
00:29:10,499 --> 00:29:11,500
Concordo.
490
00:29:12,209 --> 00:29:13,210
Espetáculo grátis.
491
00:29:13,335 --> 00:29:15,963
A melhor amiga e mentora da minha filha,
Deborah Vance.
492
00:29:16,088 --> 00:29:18,173
Vá lá. A melhor amiga
da minha filha. Toma lá!
493
00:29:18,298 --> 00:29:20,884
- Vais ao programa.
- Deborah Vance, pessoal.
494
00:29:21,009 --> 00:29:23,929
Como sabem, eu e a Deborah
tivemos os nossos altos e baixos.
495
00:29:24,513 --> 00:29:27,015
Mas, no fim de contas,
ela é uma rapariga fantástica
496
00:29:27,140 --> 00:29:29,601
e não é fixe o que lhe fizeram.
497
00:29:29,726 --> 00:29:32,562
Por isso, vão ao Central Park
e ouçam o lado dela da história,
498
00:29:32,688 --> 00:29:33,939
porque ela é muito engraçada.
499
00:29:34,773 --> 00:29:36,650
E silenciar mulheres nunca está certo.
500
00:29:41,738 --> 00:29:43,323
Deborah Vance, Central Park.
501
00:29:45,033 --> 00:29:47,703
Ela também usa peruca. Usa uma sheitel.
502
00:29:47,828 --> 00:29:50,664
Bem-vindos de volta. Temos
uma convidada surpresa muito especial.
503
00:29:50,789 --> 00:29:54,418
Deborah Vance veio promover
o seu programa grátis no Central Park.
504
00:29:54,543 --> 00:29:58,839
Mas só foi autorizada a sair
da lista negra com uma condição.
505
00:29:58,964 --> 00:30:00,382
- Joy...
- Sim.
506
00:30:01,383 --> 00:30:02,801
... tenho de pedir desculpa.
507
00:30:03,302 --> 00:30:06,388
Saberias a diferença
entre um Margaux e um Merlot
508
00:30:06,513 --> 00:30:08,181
se o esmagasse na tua cabeça.
509
00:30:08,307 --> 00:30:12,728
E acho que brindar com um copo
de chá gelado é pura classe.
510
00:30:13,353 --> 00:30:15,105
Muito obrigada.
511
00:30:15,230 --> 00:30:18,608
E desculpa ter-te posto
na lista de terroristas vigiados.
512
00:30:18,734 --> 00:30:20,068
- Foste tu?
- Sim.
513
00:30:24,239 --> 00:30:26,992
Ainda bem que não tenho
de ouvir mais sobre isto.
514
00:30:29,494 --> 00:30:31,496
O rato roeu a rolha do rei da Rússia.
515
00:30:31,621 --> 00:30:34,499
O rato roeu a rolha do rei da Rússia.
O rato roeu a rolha...
516
00:30:34,624 --> 00:30:37,377
Sim, Rick, estou a ouvir
feedback do lado direito.
517
00:30:37,502 --> 00:30:40,213
Chefe, chefe, chefe.
É a rede para vocês os dois.
518
00:30:42,424 --> 00:30:43,633
- Estou?
- Olá.
519
00:30:43,759 --> 00:30:45,052
Olá, pessoal, então...
520
00:30:45,177 --> 00:30:49,806
Tenho más notícias.
Não vamos encomendar um guião.
521
00:30:50,557 --> 00:30:51,600
Caramba.
522
00:30:52,934 --> 00:30:54,603
É muito triste ouvir isso.
523
00:30:54,728 --> 00:30:57,147
Porque vamos encomendar
um episódio piloto.
524
00:30:57,272 --> 00:30:59,149
Vamos comprometer-nos a filmar
525
00:30:59,274 --> 00:31:01,401
um piloto para esta coisa toda!
526
00:31:01,526 --> 00:31:05,238
- C'um caraças!
- Meu Deus! Obrigada, malta!
527
00:31:05,364 --> 00:31:08,617
Ainda há mais notícias,
mas só queria ligar para vos avisar.
528
00:31:09,117 --> 00:31:11,453
Ava, parabéns.
529
00:31:11,578 --> 00:31:14,289
- Está bem.
- Obrigada, adeus. Meu Deus.
530
00:31:14,414 --> 00:31:16,750
Olha! A Ava vendeu o programa dela!
531
00:31:19,753 --> 00:31:21,046
Meu Deus!
532
00:31:22,130 --> 00:31:23,131
Sim.
533
00:31:23,673 --> 00:31:25,717
Vá lá. Comédia grátis!
534
00:31:26,468 --> 00:31:28,470
Deborah Vance no Grande Relvado.
535
00:31:28,595 --> 00:31:31,390
- Estão no sítio certo.
- Vieram ver a Deborah Vance?
536
00:31:32,432 --> 00:31:36,103
Deborah Vance, a melhor comediante
do mundo. Venham buscar mercadoria.
537
00:31:36,228 --> 00:31:38,522
- Camisas, chapéus.
- Olá, como vai isso? É bom vê-lo.
538
00:31:38,647 --> 00:31:40,023
Experimente o chapéu.
539
00:31:41,066 --> 00:31:44,403
Só não te assustes se os risos
não soarem iguais. Estás ao ar livre.
540
00:31:44,528 --> 00:31:47,948
- Deborah. Então...
- Não. O quê? O que foi agora?
541
00:31:48,073 --> 00:31:50,242
Fecharam a entrada da 72
com a Quinta Avenida.
542
00:31:50,367 --> 00:31:51,743
O quê? Porquê?
543
00:31:51,868 --> 00:31:54,704
É a entrada mais próxima do relvado.
Não vão conseguir entrar.
544
00:31:54,830 --> 00:31:56,832
Fecharam-na porque já está sobrelotada.
545
00:31:58,583 --> 00:32:01,420
Há pessoas nos trilhos
e vias de bicicletas.
546
00:32:01,545 --> 00:32:02,879
O Departamento não sabe bem,
547
00:32:03,004 --> 00:32:06,758
mas a minha amiga estima que estejam
aqui mais de 30 000 pessoas neste momento.
548
00:32:06,883 --> 00:32:08,218
C'um caraças.
549
00:32:08,802 --> 00:32:10,053
Eles vieram.
550
00:32:10,887 --> 00:32:13,056
E sabem que mais? Para stand-up no parque,
551
00:32:13,932 --> 00:32:15,308
é um recorde.
552
00:32:15,434 --> 00:32:17,853
É um grande início para um obituário.
553
00:32:25,819 --> 00:32:29,906
Muito bem, pessoal.
Venham todos. Rápido. Pessoal.
554
00:32:30,031 --> 00:32:31,658
Venham cá.
555
00:32:33,243 --> 00:32:35,078
Não teria conseguido sem vocês.
556
00:32:36,997 --> 00:32:38,165
Qualquer um de vocês.
557
00:32:38,790 --> 00:32:40,167
Muito obrigada.
558
00:32:40,876 --> 00:32:42,169
Está bem?
559
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Adoramos-te.
560
00:32:48,175 --> 00:32:52,179
Deem as boas-vindas
à mi amiga Deborah Vance!
561
00:33:25,504 --> 00:33:28,673
Como se sentem esta noite, Nova Iorque?
562
00:33:35,096 --> 00:33:39,684
Primeiro, quero reconhecer
que isto é terreno roubado.
563
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Meu Deus, nem lhe disse para dizer aquilo.
564
00:33:43,563 --> 00:33:47,734
Se vieram ao parque por causa
da Deborah Vance, estão no sítio certo.
565
00:33:49,528 --> 00:33:53,031
Se vieram ao parque por causa
de sexo gay anónimo,
566
00:33:53,782 --> 00:33:55,200
continuam no sítio certo.
567
00:34:53,675 --> 00:34:55,677
Tradução: Carolina Dias