1
00:00:07,049 --> 00:00:09,009
- Membangunkanmu!
- The Breakfast Club.
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,552
Kalian sudah selesai?
3
00:00:10,677 --> 00:00:15,265
Selamat pagi, Semuanya. Ini DJ Envy,
Jess Lucu, Charlamagne Sang Dewa.
4
00:00:15,390 --> 00:00:16,642
Kami adalah The Breakfast Club.
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,186
Ada tamu istimewa di sini,
Deborah Vance.
6
00:00:19,311 --> 00:00:22,940
Hei, apa kabar, Semuanya?
Panggil aku Deborah Sang Dewa.
7
00:00:24,483 --> 00:00:27,152
Deborah, bicaralah.
Sudah berapa lama kau tidak bersaing?
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,612
Delapan belas bulan. Ya.
9
00:00:28,737 --> 00:00:30,112
Satu setengah tahun,
aku tak diizinkan secara hukum
10
00:00:30,113 --> 00:00:31,782
untuk tampil atau bicara
di depan umum.
11
00:00:31,907 --> 00:00:33,659
- Satu kali kulakukan, aku dipenjara.
- Astaga.
12
00:00:33,784 --> 00:00:35,327
Tapi itu kedaluwarsa tengah malam.
13
00:00:35,452 --> 00:00:37,621
Aku tahu tempat pertama aku
ingin memecahkan kesunyianku
14
00:00:37,746 --> 00:00:40,457
adalah di sini di The Breakfast Club
bersama teman baikku, Charlamagne.
15
00:00:40,582 --> 00:00:42,709
- Ya, benar.
- Orang tak tahu kalian teman lama.
16
00:00:42,834 --> 00:00:44,127
- Ya, kami teman lama.
- Itu benar.
17
00:00:44,253 --> 00:00:46,003
Kami sebenarnya
memiliki kuda pacuan bersama.
18
00:00:46,004 --> 00:00:47,381
Namanya Wheat Thin. Akan kutunjukkan.
19
00:00:47,506 --> 00:00:49,675
Ya, dia manis. Semangat
yang luar biasa. Surai yang indah.
20
00:00:49,800 --> 00:00:51,260
Ya, dia bekerja keras,
bermain lebih keras.
21
00:00:51,385 --> 00:00:52,594
Hebat, Wheat Thin. Baiklah.
22
00:00:52,719 --> 00:00:54,053
Dari sanalah Jess
mendapatkan rambutnya.
23
00:00:54,054 --> 00:00:55,556
Jangan lakukan padaku.
24
00:00:55,681 --> 00:00:57,516
Tapi orang tak mau dengar
soal Wheat Thin.
25
00:00:57,641 --> 00:01:00,476
Mereka mau dengar soal pertunjukanmu
yang terjual habis Kamis depan
26
00:01:00,477 --> 00:01:01,979
di Madison Square Garden.
27
00:01:02,104 --> 00:01:04,565
Bagaimana rasanya?
Itu seperti puncak untuk komika.
28
00:01:04,690 --> 00:01:06,148
Seperti yang kau tahu,
saat aku berhenti dari Late Night
29
00:01:06,149 --> 00:01:07,484
aku agak terpukul di depan umum
30
00:01:07,609 --> 00:01:08,944
dan aku tidak yakin
bisa menjualnya habis.
31
00:01:09,069 --> 00:01:11,780
Tapi kau tak hanya menjual habis.
Kau jual habis dalam sepuluh menit.
32
00:01:11,905 --> 00:01:13,448
Ya, benar.
33
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
Astaga, tiket itu terjual lebih cepat
daripada Wheat Thin.
34
00:01:17,202 --> 00:01:19,955
Pertunjukanmu sepekan lagi.
Apa yang kau siapkan?
35
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
Ini agak sulit, Envy.
36
00:01:21,707 --> 00:01:25,836
Aku punya pelatih, terapis fisik,
koreografer, pelatih vokal.
37
00:01:25,961 --> 00:01:27,629
Kami bekerja tanpa henti
untuk memastikan
38
00:01:27,754 --> 00:01:30,007
ini 9/11 terbaik
yang pernah ada di New York.
39
00:01:30,757 --> 00:01:32,466
Kami sangat senang melihatmu
40
00:01:32,467 --> 00:01:34,595
dan aku senang kau
mampir melewati kami.
41
00:01:34,720 --> 00:01:37,306
Kehormatan bagiku.
Aku anggota lama The Breakfast Club.
42
00:01:37,431 --> 00:01:40,601
Kau sungguh mendengarkan kami
atau musiknya?
43
00:01:40,726 --> 00:01:43,937
Keduanya. Temanku Kiki
memberitahuku semua yang hebat.
44
00:01:44,062 --> 00:01:46,857
Aku sering mendengarkan
That Mexican OT.
45
00:01:46,982 --> 00:01:49,776
- Baiklah.
- BigXthaPlug, 9 Vicious.
46
00:01:49,901 --> 00:01:51,737
- 1900 Rugrat.
- Baiklah.
47
00:01:51,862 --> 00:01:53,238
Bisakah kita keluar
dengan sedikit GloRilla?
48
00:01:53,363 --> 00:01:55,616
- Bukan Glo Besar.
- Ya, Glo Besar.
49
00:01:55,741 --> 00:01:57,576
- Mari putar Glo.
- Mari putar Let Her Cook.
50
00:01:57,701 --> 00:01:59,286
Ya. Itu bagus.
51
00:02:21,058 --> 00:02:24,061
Lift hidrolik membawaku naik
dan naik.
52
00:02:24,186 --> 00:02:25,687
Kurasa ini akan terlihat terlalu jauh
di atas panggung.
53
00:02:25,812 --> 00:02:27,272
Bisa kita turunkan ini?
Anggap saja 90cm.
54
00:02:27,397 --> 00:02:28,899
Mari kita coba itu.
Ingat itu. Terima kasih.
55
00:02:48,960 --> 00:02:52,547
Halo, Madison Square Garden.
Aku kembali dari kematian.
56
00:02:52,673 --> 00:02:54,632
Seperti Yesus, aku suka mengundang
57
00:02:54,633 --> 00:02:56,343
12 pria homoseksual
untuk makan malam.
58
00:02:56,468 --> 00:02:58,387
- Lapisan ini harus diubah.
- Kita akan mengubahnya.
59
00:02:58,512 --> 00:03:00,597
Itu harus berubah sekarang
karena aku harus berlatih memakainya.
60
00:03:00,722 --> 00:03:02,015
Ini hal-hal yang membuatku gugup.
61
00:03:02,140 --> 00:03:05,352
Terima kasih, New York. Aku masih
Deborah Vance. Selamat malam.
62
00:03:11,191 --> 00:03:13,401
Pada saat itu,
aku Yesus yang disalib.
63
00:03:13,402 --> 00:03:15,362
Inilah tiga pria bijakku, dan...
64
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
Halo, New York!
65
00:03:25,956 --> 00:03:27,791
Apa kabar, New York?
66
00:03:30,794 --> 00:03:33,255
Apa kabar, New York?
67
00:03:53,734 --> 00:03:54,735
Pukulan bagus.
68
00:03:55,485 --> 00:03:58,530
Ayo, naik ke sana. Begitulah rasanya.
69
00:04:02,075 --> 00:04:03,285
Hei, Cantik.
70
00:04:03,410 --> 00:04:05,954
- Kau siap mengguncang Garden?
- Hampir.
71
00:04:06,455 --> 00:04:08,081
Aku hanya kesulitan tidur.
72
00:04:08,206 --> 00:04:10,792
Aku tak mau minum Ambien pekan ini
karena aku harus tetap waspada.
73
00:04:10,917 --> 00:04:13,420
- Tentu.
- Aku hanya butuh istirahat.
74
00:04:13,545 --> 00:04:17,716
Hanya ada satu hal lagi
yang membantuku tidur nyenyak.
75
00:04:17,841 --> 00:04:20,510
Deborah Vance,
apa ini panggilan bercinta?
76
00:04:20,635 --> 00:04:24,264
Jangan norak. Naik saja
ke jet pribadimu dan kemarilah.
77
00:04:24,890 --> 00:04:26,099
Berangkat!
78
00:04:32,814 --> 00:04:35,984
Jadi, untuk generasi
tanpa stabilitas ekonomi
79
00:04:36,109 --> 00:04:38,570
dan prospek pekerjaan yang sedikit
80
00:04:38,695 --> 00:04:41,740
hal-hal kecil jadi satu-satunya hal
yang bisa kita kendalikan.
81
00:04:41,865 --> 00:04:44,117
Pertanyaan terbesarnya menjadi...
82
00:04:45,285 --> 00:04:46,953
"Siapa yang membuat makan malam?"
83
00:04:50,248 --> 00:04:51,416
Bagus sekali.
84
00:04:51,541 --> 00:04:53,292
Dia memang yang terbaik,
penyampai kebenaran.
85
00:04:53,293 --> 00:04:54,710
Terima kasih.
86
00:04:54,711 --> 00:04:56,338
- Terima kasih.
- Ya.
87
00:04:56,463 --> 00:04:59,966
Dengar, dalam situasi lain,
aku akan mengatakan
88
00:05:00,091 --> 00:05:01,885
"Beri kami waktu untuk berdiskusi."
89
00:05:02,010 --> 00:05:06,014
Tapi karena kami sudah sepakat
denganmu, aku akan jujur.
90
00:05:06,139 --> 00:05:10,143
Aku tak tahu kenapa kau
harus menceritakan kisah ini.
91
00:05:11,061 --> 00:05:15,607
Ya, kurasa karena aku
memikirkan ide itu
92
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
dan membawanya kepadamu.
93
00:05:17,859 --> 00:05:20,362
- Tentu.
- Harus. Ya. Itulah alasannya.
94
00:05:20,487 --> 00:05:24,615
Aku hanya merasa banyak penulis
dari generasimu
95
00:05:24,616 --> 00:05:25,784
bisa lakukan acara ini.
96
00:05:25,909 --> 00:05:29,788
Tentu. Ya, kurasa yang membuatku
merasa paling cocok menceritakan ini
97
00:05:29,913 --> 00:05:31,665
adalah aku merasa bisa menyeimbangkan
98
00:05:31,790 --> 00:05:34,960
mendiskusikan beban berat
dari sistem ekonomi ini
99
00:05:35,085 --> 00:05:37,295
- dengan komedi keras.
- Benar.
100
00:05:37,420 --> 00:05:40,549
- Lalu semacam karakter nyata.
- Dengannya, kau dapat yang lucu.
101
00:05:40,674 --> 00:05:43,301
Mereka menolak Friends enam kali
sebelum membuat Friends.
102
00:05:43,426 --> 00:05:45,387
- Lalu ada Friends.
- Ya.
103
00:05:45,512 --> 00:05:49,432
Ini lebih baik dari itu,
tergantung pada pemerannya.
104
00:05:49,558 --> 00:05:52,102
Aku mengerti. Hanya saja
rasanya kurang personal.
105
00:05:52,853 --> 00:05:54,396
- Baiklah.
- Dengar, kami menyukaimu.
106
00:05:54,521 --> 00:05:57,399
Kami sangat bersemangat tentangmu.
107
00:05:57,524 --> 00:06:02,195
Tapi ide ini secara khusus,
itu tidak memicu kebahagiaan bagiku.
108
00:06:02,320 --> 00:06:03,530
Sial.
109
00:06:06,533 --> 00:06:07,617
Bukan yang ini.
110
00:06:07,742 --> 00:06:11,079
- Kau punya yang lain?
- Ada. Dia punya...
111
00:06:11,204 --> 00:06:15,125
Kau punya banyak ide. Sejujurnya...
Dia seperti Shakespeare yang teler.
112
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
Tapi tidak teler
karena dia tak punya masalah.
113
00:06:17,002 --> 00:06:19,296
Tapi jika Shakespeare seorang wanita,
yang mungkin dia dahulu.
114
00:06:19,421 --> 00:06:21,464
- Mungkin.
- Maka dia seperti itu.
115
00:06:21,590 --> 00:06:22,674
Banyak sekali ide.
116
00:06:22,799 --> 00:06:25,218
Beberapa baru, beberapa lama,
beberapa IP, jika kau mau itu.
117
00:06:25,343 --> 00:06:26,511
- Dan beberapa tidak.
- Baiklah.
118
00:06:26,636 --> 00:06:28,305
Jadi, kita akan berkumpul kembali.
Kita akan membicarakannya.
119
00:06:28,430 --> 00:06:29,931
Kita akan mencari tahu apa
yang masuk akal untukmu.
120
00:06:30,056 --> 00:06:32,309
Kita akan mengembalikannya
dan itu akan bagus.
121
00:06:32,434 --> 00:06:35,478
Aku suka ini. Aku suka ini.
Ini memicu kebahagiaan.
122
00:06:36,646 --> 00:06:38,481
- Akan kubawakan yang lain.
- Silakan.
123
00:06:53,121 --> 00:06:55,415
Sial.
124
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Maaf.
125
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
126
00:07:06,134 --> 00:07:08,178
- Tidurmu nyenyak?
- Ya.
127
00:07:13,808 --> 00:07:16,603
- Tidak apa-apa. Silakan.
- Hei, Tyler.
128
00:07:16,728 --> 00:07:17,938
Apa kabar?
129
00:07:21,191 --> 00:07:22,192
Tentu.
130
00:07:27,155 --> 00:07:29,407
"Paket pesangon." Apa...
131
00:07:30,325 --> 00:07:31,618
Astaga.
132
00:07:31,743 --> 00:07:35,163
Diusir oleh sekelompok
anak komputer aneh.
133
00:07:35,288 --> 00:07:36,664
Omong-omong,
aku selalu benci komputer.
134
00:07:36,665 --> 00:07:38,291
Mereka merusak segalanya.
135
00:07:38,416 --> 00:07:41,962
Deborah, kurasa ini
diskriminasi usia.
136
00:07:43,004 --> 00:07:45,507
Ya, selamat bergabung.
137
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
Kau tertinggal 40 tahun,
tapi kami senang menerimamu.
138
00:07:47,926 --> 00:07:50,386
Aku sudah memberikan 35 tahun
untuk Palmetto.
139
00:07:50,387 --> 00:07:52,180
Aku membantu membangun tempat itu!
140
00:07:52,305 --> 00:07:54,599
Aku mengerti. Itu mengerikan.
141
00:07:59,562 --> 00:08:01,438
Apa yang harus kulakukan
sekarang, Deb?
142
00:08:01,439 --> 00:08:02,983
Entahlah. Maafkan aku.
143
00:08:04,818 --> 00:08:07,529
Aku benci mengatakan ini, tapi aku
harus bersiap. Aku harus berlatih.
144
00:08:07,654 --> 00:08:10,573
Tinggallah beberapa hari.
Datang dan tonton pertunjukannya.
145
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Kau pikir aku tak akan tinggal
untuk menontonmu di Garden?
146
00:08:14,995 --> 00:08:17,872
- Ayolah.
- Tentu saja.
147
00:08:20,166 --> 00:08:21,876
- Semua akan baik-baik saja.
- Ya.
148
00:08:23,253 --> 00:08:24,546
Benar.
149
00:08:25,171 --> 00:08:26,506
Percayalah padaku.
150
00:08:31,344 --> 00:08:32,470
Baiklah.
151
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Saat aku lapar,
seluruh kepribadianku berubah.
152
00:08:42,981 --> 00:08:46,234
Aku memesan gorengan polenta.
Di mana pelayan kita?
153
00:08:46,359 --> 00:08:50,030
Sial. Astaga...
Tunggu, itu dia. Itu dia.
154
00:08:50,155 --> 00:08:52,073
- Halo.
- Ava?
155
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
- Hai.
- Ini Jack.
156
00:08:54,492 --> 00:08:58,413
- Hai.
- Jack, ini putriku, Ava Cecilia.
157
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Nama konfirmasi, tidak nyata.
158
00:09:00,123 --> 00:09:02,000
- Tapi senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu juga.
159
00:09:02,125 --> 00:09:06,629
Jadi, apa Deborah akan merasakan
karpet merah untuk acaranya?
160
00:09:06,755 --> 00:09:10,467
Karena Jack dan aku baru-baru ini,
kami resmi sebagai pasangan publik
161
00:09:10,592 --> 00:09:15,013
saat kami difoto di makan malam
Penghargaan Selancar Angin Nasional.
162
00:09:16,014 --> 00:09:18,433
Jack adalah mahaguru.
Dia peringkat kelima nasional.
163
00:09:18,558 --> 00:09:20,642
Ya, dia mengencani
peselancar angin lain
164
00:09:20,643 --> 00:09:22,145
dan aku mencurinya.
165
00:09:22,270 --> 00:09:24,689
- Membawaku pergi.
- Aku membuatnya terpesona.
166
00:09:26,232 --> 00:09:28,151
- Masa-masa liar.
- Benar sekali.
167
00:09:30,070 --> 00:09:34,199
- Perilaku gila.
- Seksi sekali. Sulit dipercaya.
168
00:09:34,324 --> 00:09:36,451
- Bisakah kau...
- Maaf. Jadi, bagaimana presentasimu?
169
00:09:37,535 --> 00:09:38,912
Tidak berjalan lancar.
170
00:09:39,037 --> 00:09:40,997
Sepertinya aku tak akan punya acara.
171
00:09:41,122 --> 00:09:43,750
Apa? Mereka tak tahu
betapa cemerlangnya kau?
172
00:09:43,875 --> 00:09:47,504
Aku punya ide untuk acara
tentang peselancar angin.
173
00:09:47,629 --> 00:09:50,381
Matthew McConaughey,
dia akan cocok untuk itu.
174
00:09:51,966 --> 00:09:53,551
Itu terdengar sangat menjual.
175
00:09:53,676 --> 00:09:56,971
- Benarkah?
- Ya. Beginilah caranya, Sayang.
176
00:09:57,097 --> 00:09:58,847
Ya. Tidak. Ava kenal orang-orang.
177
00:09:58,848 --> 00:10:00,600
Dia akan menyelesaikannya.
Siapa yang harus dia kirimi surel?
178
00:10:05,980 --> 00:10:08,900
Menyebalkan. Ada banyak ide episode
dan aku bahkan belum membahasnya.
179
00:10:09,526 --> 00:10:11,111
Maafkan aku. Mereka bodoh.
180
00:10:11,778 --> 00:10:15,198
Terima kasih. Ya, aku akan
mencari cara, tapi...
181
00:10:15,323 --> 00:10:18,451
- Bisa berikan ponselnya?
- Ponselmu atau ponselku?
182
00:10:19,077 --> 00:10:21,287
Telepon.
Aku ingin memesan layanan kamar.
183
00:10:21,412 --> 00:10:22,705
Kau tak memesan layanan kamar
lewat telepon.
184
00:10:22,831 --> 00:10:24,999
Kau memindainya
dengan kode QR di ponselmu.
185
00:10:28,086 --> 00:10:31,713
Jadi, jika aku ingin
memesan layanan kamar
186
00:10:31,714 --> 00:10:33,049
aku tidak bisa memakai telepon?
187
00:10:33,675 --> 00:10:35,718
- Tidak.
- Aku harus menggunakan ponselku?
188
00:10:35,844 --> 00:10:36,928
Ya.
189
00:10:37,053 --> 00:10:38,929
Tapi aku tak bisa telepon siapa pun?
190
00:10:38,930 --> 00:10:40,765
Benar. Ya. Tidak.
191
00:10:40,890 --> 00:10:43,726
Pantas saja kalian semua
autis sekarang.
192
00:10:43,852 --> 00:10:45,436
Kau tak pernah bicara
dengan siapa pun.
193
00:10:46,521 --> 00:10:49,023
Aku harus mulai memakai
kamera tubuh di dekatmu.
194
00:10:49,149 --> 00:10:51,067
Astaga.
195
00:10:51,192 --> 00:10:53,987
- Hal-hal yang kau katakan...
- Jangan minum itu!
196
00:10:54,112 --> 00:10:55,280
Apa? Kenapa?
197
00:10:55,405 --> 00:10:57,906
Jangan pernah mengambil minuman
dari minibar.
198
00:10:57,907 --> 00:10:59,409
Harganya sudah dinaikkan 700 persen.
199
00:10:59,534 --> 00:11:00,660
Aku tak mau ditipu.
200
00:11:00,785 --> 00:11:02,202
Akan kuminta Damien pergi
ke Duane Reade
201
00:11:02,203 --> 00:11:03,745
dan membelikanmu jika kau mau.
202
00:11:03,746 --> 00:11:06,207
Baiklah. Jadi, aku
tak bisa meminumnya?
203
00:11:08,626 --> 00:11:11,212
Karena biasanya kau
tak mengambil yang bebas gula
204
00:11:11,337 --> 00:11:14,132
kurasa aku harus menghadiahi itu.
Kali ini aku akan mengizinkannya.
205
00:11:23,183 --> 00:11:26,352
Astaga. Aku akan ke kamarku sebentar.
206
00:11:26,477 --> 00:11:30,148
- Kau baik-baik saja di sini?
- Aku tak tahu.
207
00:11:30,940 --> 00:11:32,150
Hei.
208
00:11:33,109 --> 00:11:34,569
Kau akan hebat besok.
209
00:11:36,821 --> 00:11:37,822
Terima kasih.
210
00:11:39,199 --> 00:11:40,408
Baiklah. Selamat malam.
211
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
Ya.
212
00:12:02,931 --> 00:12:05,767
WHO'S MAKING DINNER
VERSI AKU DAN DEB
213
00:12:11,064 --> 00:12:13,483
Selamat pagi, Kota New York.
214
00:12:13,608 --> 00:12:16,736
Di luar sana lebih panas dari neraka,
tapi untung kita dapat kelegaan manis
215
00:12:16,861 --> 00:12:19,614
dari sang diva, Deborah Vance.
216
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
Dia akhirnya mengeluarkan
semuanya malam ini di MSG.
217
00:12:22,867 --> 00:12:24,619
Aku ingin menyuruhmu
membeli tiket sekarang
218
00:12:24,744 --> 00:12:27,247
tapi semua orang tahu tiketnya
terjual habis dalam waktu singkat.
219
00:12:27,372 --> 00:12:30,500
Jadi, jika kau ingin menyaksikan,
sebaiknya kau segera mencari calo.
220
00:12:35,546 --> 00:12:37,340
Aku sadar kau benar.
221
00:12:37,465 --> 00:12:39,676
Aku tidak tahu rasanya menjadi
anak muda yang punya teman.
222
00:12:39,801 --> 00:12:41,885
Aku punya satu teman
dan usianya 70 tahun.
223
00:12:41,886 --> 00:12:42,971
Lucu.
224
00:12:43,096 --> 00:12:45,390
Aku sudah tinggal bersama Deborah
selama beberapa tahun terakhir
225
00:12:45,515 --> 00:12:47,225
jadi acara ini tentang itu.
226
00:12:47,350 --> 00:12:50,478
Dua wanita dari generasi berbeda
yang tinggal bersama dan jadi teman.
227
00:12:50,603 --> 00:12:52,063
Baiklah. Lanjutkan.
228
00:12:52,188 --> 00:12:54,023
Aku sudah punya banyak ide episode.
229
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
Bayangkan kau mencoba
mendekati seseorang
230
00:12:56,442 --> 00:12:58,569
tapi teman sekamarmu di ruang sebelah
dengan pengeras suara
231
00:12:58,695 --> 00:13:00,280
karena dia tak tahu
cara mematikannya.
232
00:13:00,405 --> 00:13:03,700
Astaga. Aku bisa melihatnya.
233
00:13:03,825 --> 00:13:06,994
Mereka sering bertengkar soal politik
234
00:13:06,995 --> 00:13:09,998
etika, dan mode
235
00:13:11,582 --> 00:13:15,128
tapi pada akhirnya, mereka saling
membantu melihat dunia secara berbeda
236
00:13:16,296 --> 00:13:18,131
dan mereka berdua menjadi orang
yang lebih baik untuk itu.
237
00:13:18,256 --> 00:13:21,925
Ava, aku suka ini! Aku suka ini.
238
00:13:21,926 --> 00:13:24,220
Ini berdasarkan pengalaman nyata
yang kau alami.
239
00:13:24,345 --> 00:13:27,765
Permainan karakter yang jelas,
tapi tetap IP. Bisa bantu aku?
240
00:13:27,890 --> 00:13:29,266
Bisakah kau menulis satu halaman?
241
00:13:29,267 --> 00:13:31,561
Aku sudah melakukannya.
Akan kukirimkan sekarang.
242
00:13:31,686 --> 00:13:32,687
Luar biasa.
243
00:13:32,812 --> 00:13:35,315
Ternyata kami hanya melakukan satu
episode perdana komedi tahun ini
244
00:13:35,440 --> 00:13:36,691
jadi banyak orang harus ikut serta.
245
00:13:36,816 --> 00:13:39,360
Tapi aku akan melakukan
yang terbaik untuk meloloskannya.
246
00:13:39,485 --> 00:13:41,362
- Tetaplah bersama kami.
- Bagus.
247
00:13:43,281 --> 00:13:46,492
DEBORAH VANCE, TERSEDAK
248
00:13:46,701 --> 00:13:48,202
LANGSUNG DARI MADISON SQUARE GARDEN,
11 SEPTEMBER, 19.00 EST
249
00:13:48,328 --> 00:13:49,329
Dia datang.
250
00:13:51,247 --> 00:13:53,999
Hai, Debbie-Debbie kecilku.
Apa kabar?
251
00:13:54,000 --> 00:13:55,626
Tidak bagus.
252
00:13:55,752 --> 00:13:57,378
Tidak ada yang bisa
mendapatkan tiket.
253
00:13:57,503 --> 00:14:01,131
Kami coba cari calo untuk membelinya,
tapi tak bisa menemukannya.
254
00:14:01,132 --> 00:14:02,215
Tak satu pun dari kalian?
255
00:14:02,216 --> 00:14:04,302
Tidak. Tiketnya terjual habis
terlalu cepat.
256
00:14:04,427 --> 00:14:06,262
Itu mengerikan.
257
00:14:06,387 --> 00:14:08,056
- Damien, kita harus membantu mereka.
- Baik.
258
00:14:08,181 --> 00:14:12,268
Tapi jangan lupa, kusiarkan langsung
seluruh acara di Deborah Plus.
259
00:14:13,061 --> 00:14:15,855
Aku mencintaimu.
Aku sayang kalian. Aku menyayangimu.
260
00:14:25,448 --> 00:14:28,534
Aku bicara dengan pemutar video,
jadi kita sudah siap.
261
00:14:28,659 --> 00:14:30,328
Luar biasa.
262
00:14:34,832 --> 00:14:37,293
Aku kecanduan wortel.
263
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
Pekerjaan di Late Night tak seperti
yang digembar-gemborkan.
264
00:14:40,838 --> 00:14:43,091
Tak terlalu menyenangkan lakukan hal
yang belum pernah dilakukan wanita.
265
00:14:43,216 --> 00:14:44,674
Kecuali George Michael.
266
00:14:44,675 --> 00:14:46,135
- Itu menyenangkan.
- Luar biasa.
267
00:14:46,260 --> 00:14:49,514
Aku tahu gila untuk kembali sekarang,
tapi apa Ricky Martin lebih lucu?
268
00:14:49,639 --> 00:14:52,475
Tergantung. Kau pernah bercinta
dengan Ricky Martin?
269
00:14:55,019 --> 00:14:56,354
Dia memang hebat.
270
00:14:56,479 --> 00:14:59,440
Kau terlalu banyak berpikir.
Jangan ubah apa pun.
271
00:14:59,565 --> 00:15:01,818
- Jerami ada di lumbung, Sayang.
- Baiklah.
272
00:15:01,943 --> 00:15:02,944
- Hei.
- Hei.
273
00:15:03,069 --> 00:15:05,405
Jadi, MSG baru memberi tahu
mereka telah membuka pintu
274
00:15:05,530 --> 00:15:07,990
tapi mereka tak melihat lalu lintas
pejalan kaki seperti biasanya.
275
00:15:08,116 --> 00:15:10,284
Itu yang terasa aneh.
Aku tidak mendengar kerumunan.
276
00:15:11,035 --> 00:15:13,830
Apa yang terjadi?
Apa ada pemogokan kereta bawah tanah?
277
00:15:13,955 --> 00:15:15,331
Kurasa tidak.
278
00:15:15,456 --> 00:15:18,251
Sepertinya tak ada masalah dengan
kereta bawah tanah atau transportasi.
279
00:15:18,376 --> 00:15:19,585
Ya, tidak ada protes.
280
00:15:19,710 --> 00:15:23,089
Aku tak bisa membuktikannya,
tapi aku tahu Joy Behar dalangnya.
281
00:15:23,214 --> 00:15:25,883
Dia membalasku atas waktu itu,
aku bersumpah.
282
00:15:28,302 --> 00:15:29,679
Baiklah. Kurasa kita harus berpencar.
283
00:15:48,364 --> 00:15:49,449
Permisi.
284
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
Kalian melihat seseorang?
285
00:15:55,079 --> 00:15:57,790
Deborah? Bisakah kau ikut denganku?
286
00:16:26,611 --> 00:16:29,572
Sepertinya aku dalam masalah
jika kau bekerja malam ini.
287
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Hai, Deb.
288
00:16:35,745 --> 00:16:38,039
Kau membuatnya sangat mudah bagiku
untuk membeli acara ini
289
00:16:38,164 --> 00:16:39,957
saat kau membuat harga tiketmu
sangat rendah.
290
00:16:40,583 --> 00:16:41,709
Aku menghargainya.
291
00:16:43,461 --> 00:16:44,629
Kenapa?
292
00:16:44,754 --> 00:16:47,298
Karena aku ingin kau berhenti.
293
00:16:48,633 --> 00:16:50,634
Selama berbulan-bulan,
kepergianmu yang heroik
294
00:16:50,635 --> 00:16:53,638
adalah hal pertama
yang kudengar setiap hari.
295
00:16:53,763 --> 00:16:55,556
Itu mimpi buruk bagiku.
296
00:16:56,224 --> 00:16:58,476
Aku mendapat pertanyaan soal itu
di setiap wawancara.
297
00:16:59,143 --> 00:17:01,103
Hampir kehilangan
kepercayaan dewanku.
298
00:17:01,771 --> 00:17:04,023
Aku harus mengurangi paket bonusku.
299
00:17:04,148 --> 00:17:06,442
Keadaan akhirnya tenang
300
00:17:06,567 --> 00:17:10,571
jadi aku tak butuh kau
mengungkitnya lagi.
301
00:17:12,073 --> 00:17:13,241
Jadi...
302
00:17:15,326 --> 00:17:16,327
Apa?
303
00:17:18,871 --> 00:17:21,749
Kau pikir bisa
membungkamku selamanya?
304
00:17:21,874 --> 00:17:23,376
Akan kucoba.
305
00:17:25,169 --> 00:17:27,046
Aku punya perjanjian
dan aku ingin kau menandatanganinya.
306
00:17:28,381 --> 00:17:31,467
Kau akan dapat bayaran besar
dan kau hanya perlu setuju
307
00:17:31,592 --> 00:17:35,596
untuk tak pernah bicara di depan umum
soal Late Night atau aku lagi.
308
00:17:36,472 --> 00:17:40,351
Tapi jika kau tak tanda tangan,
aku berjanji
309
00:17:40,476 --> 00:17:43,813
aku akan melakukan apa pun
untuk membuatmu berhenti.
310
00:17:44,480 --> 00:17:46,566
Aku akan terus membeli setiap tiket.
311
00:17:46,691 --> 00:17:50,152
Aku akan menggunakan semua cara untuk
membuatmu tampak tak bisa diandalkan.
312
00:17:51,862 --> 00:17:53,906
Jadi, bersikap cerdaslah soal ini.
313
00:17:55,449 --> 00:17:58,076
Kau sungguh ingin
menghabiskan masa tuamu
314
00:17:58,077 --> 00:17:59,120
berjuang untuk hal yang pasti kalah?
315
00:18:11,799 --> 00:18:13,050
Persetan dengan perjanjianmu.
316
00:18:14,552 --> 00:18:15,678
Dan persetan denganmu.
317
00:18:24,186 --> 00:18:26,271
- Berengsek!
- Ini omong kosong.
318
00:18:26,272 --> 00:18:27,815
Dia harus mencari kehidupan.
319
00:18:27,940 --> 00:18:31,569
Jika aku menyuruhmu mencari
kehidupan, kau pecundang!
320
00:18:31,694 --> 00:18:32,695
Ya, jangan tersinggung.
321
00:18:32,820 --> 00:18:34,863
Siri, cari di Google "cara
tenggelamkan kapal pesiar super".
322
00:18:34,864 --> 00:18:35,947
Tanpa AI!
323
00:18:35,948 --> 00:18:40,286
Ini pasti ilegal, 'kan?
Kita harus menelepon pengacara.
324
00:18:40,411 --> 00:18:42,538
Apa ini?
Bukan pemerasan, tapi mendekati.
325
00:18:42,663 --> 00:18:45,041
Ini bisa terjadi.
Ingat saat 50 Cent membeli
326
00:18:45,166 --> 00:18:47,209
seluruh konser Ja Rule
hanya untuk mempermainkannya?
327
00:18:47,335 --> 00:18:50,087
Ini gila. Kita harus ke media
dan mengeksposnya.
328
00:18:50,212 --> 00:18:52,423
Ya, kita harus buat peringatan media.
Kita harus adakan konferensi pers.
329
00:18:52,548 --> 00:18:55,176
Kita harus membunuhnya.
Kita harus menghajarnya!
330
00:18:55,301 --> 00:18:57,094
Baik, hentikan. Dengar.
331
00:18:57,219 --> 00:19:00,056
Kita akan lakukan pertunjukannya
dan kita akan lakukan secara gratis.
332
00:19:00,181 --> 00:19:02,600
Maka, dia tak bisa menghentikan
penjualan tiket dan mengacaukannya.
333
00:19:02,725 --> 00:19:04,310
Siapa pun yang mau datang
boleh datang.
334
00:19:04,435 --> 00:19:05,936
Ini satu-satunya tanggal
yang dimiliki MSG.
335
00:19:06,062 --> 00:19:08,230
Aku tahu itu. Aku ingin melakukannya
di Central Park.
336
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Baiklah. Ya. Aku akan menelepon
Departemen Pertamanan.
337
00:19:11,442 --> 00:19:12,567
Kita bisa menargetkan musim semi.
338
00:19:12,568 --> 00:19:14,195
- Tidak. Akhir pekan ini.
- Kita bisa...
339
00:19:14,320 --> 00:19:15,821
Akhir pekan ini? Begini...
340
00:19:15,946 --> 00:19:17,782
- Bagaimana dengan rekaman MSG?
- Lupakan itu.
341
00:19:17,907 --> 00:19:20,076
Aku hanya perlu
melakukan pertunjukan ini.
342
00:19:21,535 --> 00:19:23,370
Tapi, Deborah, kau harus
mengganti kostum.
343
00:19:23,371 --> 00:19:24,789
- Kau punya piroteknik, kau punya...
- Tidak.
344
00:19:24,914 --> 00:19:27,874
Lupakan semua itu.
Hanya aku dan mikrofon.
345
00:19:27,875 --> 00:19:29,168
Aku ingin melakukannya sekarang.
346
00:19:30,461 --> 00:19:32,963
Baiklah. Kalau begitu, kita akan
mencari cara. Benar, Jimmy?
347
00:19:34,340 --> 00:19:36,341
Ya. Aku akan mulai menelepon.
348
00:19:36,342 --> 00:19:37,468
Aku akan mengirim pesan
ke teman-temanku.
349
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
Mereka mengelola New York.
350
00:19:39,136 --> 00:19:40,845
Baiklah. Ada pertunjukan
semalam di taman.
351
00:19:40,846 --> 00:19:42,682
Mungkin kita bisa
memakai panggung mereka.
352
00:19:42,807 --> 00:19:43,808
Biar kuluruskan.
353
00:19:43,933 --> 00:19:46,936
Kau ingin kami mengadakan pertunjukan
komedi tunggal gratis di Central Park
354
00:19:47,061 --> 00:19:49,480
tanpa perencanaan sebelumnya,
tanpa infrastruktur?
355
00:19:49,605 --> 00:19:52,148
Kau ingin itu terjadi
dalam tiga hari?
356
00:19:52,149 --> 00:19:53,359
- Ya, Randi.
- Ya.
357
00:19:53,484 --> 00:19:55,569
Astaga, aku suka bisnis ini.
358
00:19:56,195 --> 00:19:59,364
Isinya 90 persen orang
paling delusional dan malas
359
00:19:59,365 --> 00:20:00,950
yang pernah kau lihat dalam hidupmu
360
00:20:01,075 --> 00:20:04,036
dan 10 persen penggila kerja
yang paling delusional.
361
00:20:04,161 --> 00:20:05,912
Aku bangga dan merasa terhormat
362
00:20:05,913 --> 00:20:07,957
menjadi bagian
dari 10 persen terakhir itu.
363
00:20:08,082 --> 00:20:11,001
Ayo. Ayo!
364
00:20:11,127 --> 00:20:12,211
Ya, Randi!
365
00:20:23,973 --> 00:20:25,516
Dengarkan aku.
366
00:20:25,641 --> 00:20:27,810
- Aku tidak bisa. Maaf, Nona.
- Dengar, kumohon.
367
00:20:27,935 --> 00:20:30,563
Kau hanya perlu mempertahankan
panggung sampai akhir pekan.
368
00:20:30,688 --> 00:20:32,773
Aku akan membayar biaya sewa.
Aku akan membayar semua lemburmu.
369
00:20:32,898 --> 00:20:34,942
- Sebutkan saja harganya.
- Ini bukan soal uang.
370
00:20:35,067 --> 00:20:36,359
Kami harus membongkar semua ini
371
00:20:36,360 --> 00:20:37,611
dan mengeluarkannya
dari sini siang ini.
372
00:20:37,737 --> 00:20:40,781
Permisi. Kalian tahu
sedang bicara dengan siapa?
373
00:20:40,906 --> 00:20:42,116
Itu ratu komedi!
374
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Aku tak peduli jika dia ratu Sheba.
375
00:20:44,452 --> 00:20:47,455
Dia tak akan naik panggung.
Kami harus berkemas. Perintah bos.
376
00:20:47,580 --> 00:20:49,582
Siapa bosmu? Di mana dia?
Boleh aku bicara dengannya?
377
00:20:49,707 --> 00:20:51,834
- Bos?
- Baiklah.
378
00:20:52,585 --> 00:20:55,087
Ternyata dokternya wanita.
379
00:20:55,212 --> 00:20:56,964
- Astaga.
- Weed?
380
00:20:57,089 --> 00:20:58,924
Benar, Ava Daniels.
381
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
Fall Out Boy
mengguncang taman semalam.
382
00:21:00,926 --> 00:21:02,552
Kini kami hanya perlu
membereskan seluruh anjungan ini.
383
00:21:02,553 --> 00:21:05,431
Kembalikan ke Topeka hari Selasa,
pukul 06.00.
384
00:21:05,556 --> 00:21:07,224
Kami mengerti.
Tapi jika kau bisa mendorong...
385
00:21:07,349 --> 00:21:09,852
Mendorong? Tidak.
Ini efek domino, Bocah Putih.
386
00:21:10,478 --> 00:21:12,897
Ini salah satu jadwal terketat
yang pernah kubuat.
387
00:21:13,022 --> 00:21:17,651
Mereka memainkan 56 kencan domestik
sebelum kami pergi ke Glasto.
388
00:21:17,777 --> 00:21:21,155
Dengar, aku tahu
kita pernah berselisih.
389
00:21:21,280 --> 00:21:24,492
Namun, aku seharusnya tampil
di Garden, lalu aku dikacaukan.
390
00:21:25,493 --> 00:21:28,620
Kumohon, aku hanya perlu
mengatakan pendapatku.
391
00:21:28,621 --> 00:21:30,539
Deb! Aku akan menghentikanmu di sana.
392
00:21:31,499 --> 00:21:33,834
Pertahankan panggung ini
sampai akhir pekan
393
00:21:34,418 --> 00:21:38,464
bawa mereka ke Topeka dalam 39 jam?
Itu butuh keajaiban.
394
00:21:39,089 --> 00:21:43,928
Namun, kau beruntung.
Kau melihat pembuat keajaiban.
395
00:21:45,304 --> 00:21:47,348
- Jadi...
- Saat kau memecatku
396
00:21:48,098 --> 00:21:51,101
itu kali pertama dalam karierku.
Aku sangat terkejut.
397
00:21:51,227 --> 00:21:53,562
Aku malu mengakui bahwa aku kambuh.
398
00:21:53,687 --> 00:21:55,022
Aku benar-benar menjadi gelap.
399
00:21:55,147 --> 00:21:59,026
Aku terbangun telentang
di ranjang, bukan kursi.
400
00:22:00,611 --> 00:22:03,823
Di sebuah motel di Juárez.
401
00:22:04,990 --> 00:22:06,867
Rambutku dikepang.
402
00:22:07,451 --> 00:22:12,248
Alisku terbakar, dan aku
memegang pengendali Apple TV
403
00:22:12,373 --> 00:22:15,376
tapi di ruangan itu hanya ada
404
00:22:16,293 --> 00:22:17,920
Roku.
405
00:22:18,629 --> 00:22:19,797
Apa itu?
406
00:22:20,714 --> 00:22:24,426
Aku tak ingat yang terjadi
tiga bulan sebelumnya.
407
00:22:25,261 --> 00:22:27,638
Lalu temanku, Pete Wentz,
memanggilku kembali.
408
00:22:27,763 --> 00:22:30,223
Kami melakukan 14 pertunjukan
melelahkan berturut-turut
409
00:22:30,224 --> 00:22:31,433
di Atlantik Selatan.
410
00:22:31,559 --> 00:22:34,937
Lalu suatu pagi di Omaha
411
00:22:35,062 --> 00:22:40,317
Pete bilang kepadaku,
"Weed. Astaga, Weed.
412
00:22:41,777 --> 00:22:45,823
Kau lebih baik dari sebelumnya."
Aku berutang itu kepadamu, Deb.
413
00:22:46,448 --> 00:22:50,452
Kau harus jatuh dan terbakar
sebelum bisa bangkit, Nona.
414
00:22:51,871 --> 00:22:54,790
Aku akan mengusahakannya untukmu.
Kau bisa memakai panggung kami.
415
00:22:54,915 --> 00:22:56,709
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
416
00:22:56,834 --> 00:22:58,627
- Enyahlah...
- Maaf. Maaf.
417
00:22:59,420 --> 00:23:02,715
- Kemarilah, Deb. Kemarilah.
- Terima kasih, Weed.
418
00:23:03,549 --> 00:23:07,511
Deb, Debbie. Hanya ada satu hal
yang tak bisa kuizinkan.
419
00:23:07,636 --> 00:23:09,722
Itu keluhan
dari Departemen Pertamanan.
420
00:23:10,389 --> 00:23:13,058
Jadi, kau akan perlu
mendapatkan izin untuk tampil.
421
00:23:13,183 --> 00:23:15,102
Tanpa itu, kota akan tetap menutupmu.
422
00:23:15,227 --> 00:23:17,103
Tak masalah. Kami akan
mengurusnya, Nn. Weed.
423
00:23:17,104 --> 00:23:18,480
Pergilah!
424
00:23:22,151 --> 00:23:24,778
Lagi pula, kau tak mau bermain
di Garden. Pengeluarannya buruk.
425
00:23:25,738 --> 00:23:26,780
Terima kasih, Weed.
426
00:23:30,117 --> 00:23:31,201
Aku mencintaimu, Deb!
427
00:23:32,995 --> 00:23:34,163
Aku juga mencintaimu.
428
00:23:36,707 --> 00:23:37,791
Dia mencintaiku.
429
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
- Hei.
- Hai.
430
00:23:50,220 --> 00:23:52,889
Ini ganja. Bisakah kau memercayainya?
431
00:23:52,890 --> 00:23:54,683
Ya. Boleh aku masuk?
432
00:23:55,643 --> 00:23:56,852
Tentu. Masuklah.
433
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
Setelah perbuatan Bob Lipka semalam
434
00:24:10,115 --> 00:24:14,161
membuatku sadar hampir semua
pria berjas adalah pembohong egois.
435
00:24:14,995 --> 00:24:18,082
- Pria itu berengsek, Deb.
- Tapi kau tidak.
436
00:24:18,207 --> 00:24:21,085
Kami mencari seseorang
untuk menjalankan operasi di kasino.
437
00:24:21,210 --> 00:24:23,921
Jadi, bagaimana jika kau bekerja
untukku dan Marcus di The Diva?
438
00:24:24,672 --> 00:24:25,673
Kau serius?
439
00:24:25,798 --> 00:24:28,592
Dengar, itu tak akan
seperti Palmetto.
440
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
Ini kasino kecil milik independen.
Kau harus berada di lantai.
441
00:24:32,388 --> 00:24:34,723
- Kau tak akan berada di kamar C.
- Aku benci kamar C.
442
00:24:34,848 --> 00:24:36,809
Kau mengenalku.
Aku disukai orang-orang.
443
00:24:36,934 --> 00:24:39,645
Aku ingin berada di lantai,
berjabat tangan, memukul bokong.
444
00:24:39,770 --> 00:24:43,273
- Kau tak bisa melakukan itu lagi.
- Ya. Baiklah. Benar. Aku lupa.
445
00:24:43,399 --> 00:24:45,359
Aku sudah membahas ini
dengan Marcus dan dia setuju.
446
00:24:46,151 --> 00:24:48,195
Lagi pula, dia selalu
lebih menyukaimu daripada aku.
447
00:24:49,697 --> 00:24:50,906
Jadi, bagaimana menurutmu?
448
00:24:54,118 --> 00:24:55,244
Dengan senang hati.
449
00:24:56,620 --> 00:24:58,497
Ini sangat berarti bagiku.
450
00:25:01,667 --> 00:25:03,335
Bagus. Bagus.
451
00:25:04,128 --> 00:25:05,421
Baiklah, aku harus pergi.
452
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
Aku harus bawa orang sebanyak mungkin
ke Central Park akhir pekan ini.
453
00:25:08,590 --> 00:25:12,219
- Ada apa?
- Acaraku di sana, gratis.
454
00:25:13,303 --> 00:25:15,222
Jadi, sekarang aku
harus menyebarkan beritanya.
455
00:25:16,306 --> 00:25:17,891
- Kau butuh orang.
- Ya.
456
00:25:18,017 --> 00:25:19,517
Aku akan memberimu orang.
457
00:25:19,518 --> 00:25:21,854
Aku punya orang
di Atlantic City, Mohegan Sun.
458
00:25:21,979 --> 00:25:24,606
Kami selalu membawa turis.
459
00:25:24,732 --> 00:25:27,943
Beri aku perintah
dan aku akan melepaskan The Marty.
460
00:25:28,068 --> 00:25:30,237
Baiklah. Lepaskan.
461
00:25:31,947 --> 00:25:34,950
Baiklah! Kita kembali, Sayang.
462
00:25:37,870 --> 00:25:39,496
Baiklah. Bagus.
463
00:25:39,621 --> 00:25:41,956
Baiklah, sekarang
hentikan permen lolinya.
464
00:25:41,957 --> 00:25:43,417
Kita tes narkoba di The Diva.
465
00:25:46,128 --> 00:25:48,047
Terima kasih, Bos. Baiklah.
466
00:25:53,010 --> 00:25:55,095
Kau mau izin untuk akhir pekan ini?
467
00:25:55,220 --> 00:25:57,056
- Di Central Park?
- Ya.
468
00:25:58,515 --> 00:26:02,603
Butuh 30 hari untuk memproses izin
di Kota New York, paham?
469
00:26:02,728 --> 00:26:04,772
Tidak ada yang bisa kulakukan.
470
00:26:04,897 --> 00:26:07,149
Kumohon. Ini bukan hanya soal izin.
471
00:26:07,274 --> 00:26:08,609
Ini tentang melawan atasan.
472
00:26:08,734 --> 00:26:11,487
Ya, dan kau bisa menjadi bagian
dari itu. Persetan dengan bosmu.
473
00:26:11,612 --> 00:26:12,696
Langkahi dia.
474
00:26:12,821 --> 00:26:16,200
Bosku seorang wanita, dan kami
menjalin hubungan di luar pekerjaan
475
00:26:16,325 --> 00:26:18,786
dan aku tidak nyaman
menyimpan rahasia darinya.
476
00:26:18,911 --> 00:26:22,956
Itu indah. Itu terhormat dan mulia.
Aku suka itu. Dengar.
477
00:26:24,166 --> 00:26:27,086
Jika impianmu pernah hancur,
jika kau pernah dirundung
478
00:26:27,211 --> 00:26:29,338
maka kau tahu apa yang Deborah Vance
alami sekarang.
479
00:26:29,463 --> 00:26:31,048
Kita punya kesempatan
untuk memperbaiki kesalahan itu.
480
00:26:31,173 --> 00:26:32,633
Untuk membiarkannya bicara jujur
kepada penguasa.
481
00:26:32,758 --> 00:26:35,385
Bukan hanya untuknya,
tapi untuk semua orang
482
00:26:35,511 --> 00:26:38,555
yang suaranya pernah dibungkam
oleh penguasa.
483
00:26:38,680 --> 00:26:39,765
Jika tidak?
484
00:26:40,808 --> 00:26:44,478
Seperti kata Desmond Tutu,
"Dalam situasi ketidakadilan
485
00:26:44,603 --> 00:26:50,109
jika kita memilih netral,
maka kita memihak penindas."
486
00:26:50,234 --> 00:26:52,486
- Semacam itu.
- Itukah yang dia katakan?
487
00:26:52,611 --> 00:26:54,696
Kau sudah selesai
dengan Shondalogue-mu?
488
00:26:54,822 --> 00:26:57,366
Dengar, itu tak akan terjadi.
489
00:26:57,491 --> 00:27:00,744
Jika dia mencoba tampil,
dia akan dikawal ke luar taman.
490
00:27:00,869 --> 00:27:02,079
Sekarang tolong pergi.
491
00:27:02,204 --> 00:27:04,414
Aku harus beristirahat.
492
00:27:04,540 --> 00:27:06,583
- Kami berusaha bersikap baik.
- Kumohon...
493
00:27:06,708 --> 00:27:10,754
Seolah-olah aku akan memberi
mereka izin. Dengarkan gadisku.
494
00:27:10,879 --> 00:27:12,381
Tunggu sebentar.
495
00:27:12,506 --> 00:27:15,092
Kau mendengarkan siniar
I've Xenit All, siniar ulang Xena?
496
00:27:15,217 --> 00:27:17,886
- Itu episode yang bagus.
- Apa? Bagaimana kau tahu soal itu?
497
00:27:18,011 --> 00:27:20,556
Mereka akan bicarakan seruling pan.
Kau tahu dia memainkannya?
498
00:27:20,681 --> 00:27:23,475
Ini baru keluar lima menit lalu.
Astaga, siapa kau?
499
00:27:23,600 --> 00:27:25,894
Aku sudah dengar episodenya
karena aku memproduseri siniar itu.
500
00:27:26,019 --> 00:27:29,731
Aku mewakili Renee O'Connor,
dan siniar itu sebenarnya ide kami.
501
00:27:29,857 --> 00:27:33,026
- Idenya, dia memikirkannya.
- Dia merendah.
502
00:27:33,152 --> 00:27:35,487
Tunggu. Aku terobsesi dengan Xena.
503
00:27:35,612 --> 00:27:38,699
Terobsesi. Aku memakai ban
lengan kulit ke pesta dansa.
504
00:27:38,824 --> 00:27:40,659
- Ya!
- Baik, hebat.
505
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
Sayang, aku bahkan
menamai putriku Aphrodite.
506
00:27:43,328 --> 00:27:46,748
- Aphrodite? Manis sekali.
- Menurutmu dia suka itu? Tidak.
507
00:27:47,457 --> 00:27:48,458
Ya!
508
00:27:48,584 --> 00:27:50,668
Mereka sungguh adakan
pertunjukan langsung di Acropolis
509
00:27:50,669 --> 00:27:51,752
atau itu hanya lelucon?
510
00:27:51,753 --> 00:27:53,505
- Aku tidak tahu.
- Entahlah.
511
00:27:53,630 --> 00:27:55,048
Aku bisa FaceTime Renee sekarang.
512
00:27:55,174 --> 00:27:57,342
- Apa? Astaga, ya.
- Kau bisa tanya dia.
513
00:27:57,467 --> 00:28:00,137
Sebenarnya, kau tahu? Aku sangat
sibuk berusaha mendapatkan izin ini.
514
00:28:00,262 --> 00:28:04,349
Tidak. Tunggu. Tenang.
Hei, tunggu. Dengar.
515
00:28:05,851 --> 00:28:09,229
Dia usil. Kurasa aku bisa
mentransfer izinnya kepada kalian.
516
00:28:09,354 --> 00:28:10,731
- Ya!
- Terima kasih banyak.
517
00:28:10,856 --> 00:28:11,857
- Terima kasih.
- Terima kasih.
518
00:28:11,982 --> 00:28:14,651
Sayang, Xenites bersatu.
519
00:28:19,281 --> 00:28:22,326
Aurora akan terlihat
selama sepekan ke depan.
520
00:28:22,451 --> 00:28:24,119
Jadi, Al,
mungkin kita akan dapat pertunjukan.
521
00:28:24,244 --> 00:28:26,622
Cuacanya tampak cukup bagus.
522
00:28:26,747 --> 00:28:27,915
BOLEH AKU MASUK? AKU PUNYA BERITA!
523
00:28:28,040 --> 00:28:29,625
Apa itu Deborah Vance?
524
00:28:31,001 --> 00:28:33,587
- Haruskah kita biarkan dia masuk?
- Tentu.
525
00:28:36,673 --> 00:28:38,549
Jadi, pada dasarnya, Deborah,
dia membuatmu seperti Ja Rule.
526
00:28:38,550 --> 00:28:39,760
Tepat.
527
00:28:39,885 --> 00:28:42,888
Apa yang 50 Cent lakukan ke Ja Rule,
Bob Lipka lakukan kepadaku.
528
00:28:43,013 --> 00:28:44,723
- Pria memang berengsek.
- Itu menjijikkan.
529
00:28:44,848 --> 00:28:46,016
Tapi aku merebut kembali waktuku.
530
00:28:46,141 --> 00:28:49,436
Kuharap kalian, Amerika,
akan datang untuk mendengarnya.
531
00:28:49,561 --> 00:28:52,606
Jika kau di area Tiga Negara Bagian,
pergilah ke Central Park.
532
00:28:52,731 --> 00:28:55,108
Temui Deborah Vance, satu-satunya.
533
00:28:55,234 --> 00:28:57,276
- Komedi. Kau suka komedi?
- Pertunjukan gratis di Central Park.
534
00:28:57,277 --> 00:28:58,278
Di Central Park. Langsung.
535
00:28:58,403 --> 00:28:59,528
Deborah Vance siaran langsung
di Central Park.
536
00:28:59,529 --> 00:29:00,614
Ini dia.
537
00:29:00,739 --> 00:29:02,950
Kau suka komedi?
538
00:29:03,075 --> 00:29:05,285
Kalian harus menonton Deborah
di Central Park.
539
00:29:05,410 --> 00:29:08,247
Dia sahabatku selamanya dan idolaku.
540
00:29:08,372 --> 00:29:10,374
Jika tak menontonnya, kau pecundang.
541
00:29:10,499 --> 00:29:11,500
Aku setuju.
542
00:29:12,209 --> 00:29:13,210
Acara komedi gratis.
543
00:29:13,335 --> 00:29:15,963
Sahabat dan mentor putriku,
Deborah Vance, siaran langsung.
544
00:29:16,088 --> 00:29:18,173
Ayo. Sahabat putriku. Ambil ini!
545
00:29:18,298 --> 00:29:20,884
- Kau akan pergi ke acara itu.
- Deborah Vance, Semuanya.
546
00:29:21,009 --> 00:29:23,929
Seperti yang kau tahu, Deborah
dan aku mengalami pasang surut.
547
00:29:24,513 --> 00:29:27,015
Tapi pada akhirnya,
dia gadis yang sangat hebat
548
00:29:27,140 --> 00:29:29,601
dan tidak baik apa
yang terjadi padanya.
549
00:29:29,726 --> 00:29:32,562
Jadi, pergilah ke Central Park
dan dengar cerita dari sisinya
550
00:29:32,688 --> 00:29:33,939
karena dia lucu sekali.
551
00:29:34,773 --> 00:29:36,732
Membungkam wanita tidak pernah baik.
552
00:29:36,733 --> 00:29:38,151
AYO SAKSIKAN DEBORAH VANCE
BESOK DI CENTRAL PARK
553
00:29:40,904 --> 00:29:43,406
Ayo tonton Deborah Vance
di Central Park.
554
00:29:43,407 --> 00:29:45,032
(Bahasa asing)
555
00:29:45,033 --> 00:29:47,703
Dia juga memakai wig.
Dia memakai sheitel.
556
00:29:47,828 --> 00:29:50,664
Selamat datang kembali. Kita punya
tamu kejutan yang sangat istimewa.
557
00:29:50,789 --> 00:29:52,081
Deborah Vance datang
558
00:29:52,082 --> 00:29:54,418
untuk mempromosikan pertunjukan
gratisnya di Central Park.
559
00:29:54,543 --> 00:29:58,839
Tapi dia hanya diizinkan keluar
dari daftar hitam dengan satu syarat.
560
00:29:58,964 --> 00:30:00,382
- Joy.
- Ya.
561
00:30:01,383 --> 00:30:02,801
Aku harus minta maaf.
562
00:30:03,302 --> 00:30:06,388
Kau akan tahu perbedaan
antara Margaux dan Merlot
563
00:30:06,513 --> 00:30:08,181
jika aku menghancurkannya
di atas kepalamu.
564
00:30:08,307 --> 00:30:12,728
Kurasa bersulang dengan segelas
es teh sangat berkelas.
565
00:30:13,353 --> 00:30:15,105
Terima kasih banyak.
566
00:30:15,230 --> 00:30:18,608
Maaf aku membuatmu masuk
daftar pengawasan teroris.
567
00:30:18,734 --> 00:30:20,068
- Kau pelakunya?
- Ya.
568
00:30:24,239 --> 00:30:26,992
Aku senang tak perlu mendengar
tentang ini lagi.
569
00:30:29,494 --> 00:30:31,496
Kudapan enak saat kau mengudap
di dalam sumur.
570
00:30:31,621 --> 00:30:34,499
Kudapan adalah kudapan saat kau
mengudap di sumur. Kudapan...
571
00:30:34,624 --> 00:30:37,377
Ya, Rick, aku mendapat
sedikit arus balik di kanan.
572
00:30:37,502 --> 00:30:40,213
Bos. Ini jaringan
untuk kalian berdua.
573
00:30:42,424 --> 00:30:43,633
- Halo.
- Hai.
574
00:30:43,759 --> 00:30:45,052
Hei, Kawan-Kawan
575
00:30:45,177 --> 00:30:49,806
jadi aku punya kabar buruk.
Kami tidak akan memesan naskah.
576
00:30:50,557 --> 00:30:51,600
Astaga.
577
00:30:52,934 --> 00:30:54,603
Sedih sekali mendengarnya.
578
00:30:54,728 --> 00:30:57,147
Karena kami memesan episode perdana.
579
00:30:57,272 --> 00:30:59,149
Kami berkomitmen merekam
580
00:30:59,274 --> 00:31:01,401
episode perdana untuk acara ini.
581
00:31:01,526 --> 00:31:05,238
- Astaga!
- Astaga! Terima kasih.
582
00:31:05,364 --> 00:31:08,617
Masih ada lagi, tapi aku hanya ingin
menelepon dan memberi tahu kalian.
583
00:31:09,117 --> 00:31:11,453
Hei, Ava, selamat.
584
00:31:11,578 --> 00:31:14,289
- Baiklah.
- Terima kasih, sampai jumpa. Astaga!
585
00:31:14,414 --> 00:31:16,750
Hei! Ava menjual acaranya!
586
00:31:19,753 --> 00:31:21,046
Astaga!
587
00:31:22,130 --> 00:31:23,131
Ya!
588
00:31:23,673 --> 00:31:25,717
Ayo. Komedi gratis!
589
00:31:26,468 --> 00:31:28,470
Deborah Vance di Great Lawn.
590
00:31:28,595 --> 00:31:31,390
- Kau di tempat yang tepat.
- Mau bertemu Deborah Vance?
591
00:31:32,432 --> 00:31:34,558
Deborah Vance,
komedian terbaik di dunia.
592
00:31:34,559 --> 00:31:36,103
Belilah barang kesukaanmu di sini.
593
00:31:36,228 --> 00:31:38,522
- Kemeja, topi.
- Hei, apa kabar? Senang bertemu.
594
00:31:38,647 --> 00:31:40,023
Coba pakai topinya.
595
00:31:41,066 --> 00:31:44,403
Jangan takut jika tawanya tidak
terdengar sama. Kau di luar ruangan.
596
00:31:44,528 --> 00:31:47,948
- Deborah, hei. Jadi...
- Tidak. Apa? Apa lagi sekarang?
597
00:31:48,073 --> 00:31:50,242
Mereka menutup pintu masuk taman
di 72nd dan 5th.
598
00:31:50,367 --> 00:31:51,743
Apa? Kenapa?
599
00:31:51,868 --> 00:31:54,704
Itu pintu masuk terdekat ke Lawn.
Orang-orang tidak akan bisa masuk.
600
00:31:54,830 --> 00:31:56,832
Mereka menutupnya
karena sudah terlalu ramai.
601
00:31:58,583 --> 00:32:01,420
Ada orang-orang berjatuhan
ke jalur sepeda dan jalur.
602
00:32:01,545 --> 00:32:02,879
Departemen Pertamanan
tidak tahu pasti
603
00:32:03,004 --> 00:32:06,758
tapi temanku memperkirakan ada lebih
dari 30.000 orang di sini sekarang.
604
00:32:06,883 --> 00:32:08,218
Astaga.
605
00:32:08,802 --> 00:32:10,053
Mereka datang.
606
00:32:10,887 --> 00:32:13,056
Kau tahu?
Untuk komedi tunggal di taman
607
00:32:13,932 --> 00:32:15,308
itu rekor.
608
00:32:15,434 --> 00:32:17,853
Itu awal yang cukup bagus
untuk berita kematian.
609
00:32:25,819 --> 00:32:29,906
Baiklah, Semuanya. Semuanya, ayo.
Cepat. Semuanya.
610
00:32:30,031 --> 00:32:31,658
Kemarilah, kemarilah.
611
00:32:33,243 --> 00:32:35,078
Aku tidak bisa melakukan ini
tanpa kalian.
612
00:32:36,997 --> 00:32:38,165
Kalian semua.
613
00:32:38,790 --> 00:32:40,167
Terima kasih banyak.
614
00:32:40,876 --> 00:32:42,169
Mengerti?
615
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Kami menyayangimu.
616
00:32:48,175 --> 00:32:52,179
Sambutlah ke panggung, temanku,
Deborah Vance!
617
00:33:25,504 --> 00:33:28,673
Bagaimana perasaanmu malam ini,
Kota New York?
618
00:33:35,096 --> 00:33:39,684
Pertama, aku ingin
mengakui ini tanah curian.
619
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Astaga, aku bahkan
tidak menyuruhnya mengatakan itu.
620
00:33:43,563 --> 00:33:46,273
Jika kau datang ke taman malam ini
untuk Deborah Vance
621
00:33:46,274 --> 00:33:47,734
kau di tempat yang tepat.
622
00:33:49,528 --> 00:33:53,031
Jika kau datang ke taman malam ini
untuk seks homoseksual anonim
623
00:33:53,782 --> 00:33:55,200
kau masih di tempat yang tepat.