1 00:00:07,049 --> 00:00:09,009 - Membangunkanmu! - The Breakfast Club. 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,552 Kalian sudah selesai? 3 00:00:10,677 --> 00:00:15,265 Selamat pagi, Semuanya. Ini DJ Envy, Jess Lucu, Charlamagne Sang Dewa. 4 00:00:15,390 --> 00:00:16,642 Kami adalah The Breakfast Club. 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,186 Ada tamu istimewa di sini, Deborah Vance. 6 00:00:19,311 --> 00:00:22,940 Hei, apa kabar, Semuanya? Panggil aku Deborah Sang Dewa. 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,152 Deborah, bicaralah. Sudah berapa lama kau tidak bersaing? 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,612 Delapan belas bulan. Ya. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,112 Satu setengah tahun, aku tak diizinkan secara hukum 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,782 untuk tampil atau bicara di depan umum. 11 00:00:31,907 --> 00:00:33,659 - Satu kali kulakukan, aku dipenjara. - Astaga. 12 00:00:33,784 --> 00:00:35,327 Tapi itu kedaluwarsa tengah malam. 13 00:00:35,452 --> 00:00:37,621 Aku tahu tempat pertama aku ingin memecahkan kesunyianku 14 00:00:37,746 --> 00:00:40,457 adalah di sini di The Breakfast Club bersama teman baikku, Charlamagne. 15 00:00:40,582 --> 00:00:42,709 - Ya, benar. - Orang tak tahu kalian teman lama. 16 00:00:42,834 --> 00:00:44,127 - Ya, kami teman lama. - Itu benar. 17 00:00:44,253 --> 00:00:46,003 Kami sebenarnya memiliki kuda pacuan bersama. 18 00:00:46,004 --> 00:00:47,381 Namanya Wheat Thin. Akan kutunjukkan. 19 00:00:47,506 --> 00:00:49,675 Ya, dia manis. Semangat yang luar biasa. Surai yang indah. 20 00:00:49,800 --> 00:00:51,260 Ya, dia bekerja keras, bermain lebih keras. 21 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Hebat, Wheat Thin. Baiklah. 22 00:00:52,719 --> 00:00:54,053 Dari sanalah Jess mendapatkan rambutnya. 23 00:00:54,054 --> 00:00:55,556 Jangan lakukan padaku. 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,516 Tapi orang tak mau dengar soal Wheat Thin. 25 00:00:57,641 --> 00:01:00,476 Mereka mau dengar soal pertunjukanmu yang terjual habis Kamis depan 26 00:01:00,477 --> 00:01:01,979 di Madison Square Garden. 27 00:01:02,104 --> 00:01:04,565 Bagaimana rasanya? Itu seperti puncak untuk komika. 28 00:01:04,690 --> 00:01:06,148 Seperti yang kau tahu, saat aku berhenti dari Late Night 29 00:01:06,149 --> 00:01:07,484 aku agak terpukul di depan umum 30 00:01:07,609 --> 00:01:08,944 dan aku tidak yakin bisa menjualnya habis. 31 00:01:09,069 --> 00:01:11,780 Tapi kau tak hanya menjual habis. Kau jual habis dalam sepuluh menit. 32 00:01:11,905 --> 00:01:13,448 Ya, benar. 33 00:01:13,574 --> 00:01:15,659 Astaga, tiket itu terjual lebih cepat daripada Wheat Thin. 34 00:01:17,202 --> 00:01:19,955 Pertunjukanmu sepekan lagi. Apa yang kau siapkan? 35 00:01:20,080 --> 00:01:21,582 Ini agak sulit, Envy. 36 00:01:21,707 --> 00:01:25,836 Aku punya pelatih, terapis fisik, koreografer, pelatih vokal. 37 00:01:25,961 --> 00:01:27,629 Kami bekerja tanpa henti untuk memastikan 38 00:01:27,754 --> 00:01:30,007 ini 9/11 terbaik yang pernah ada di New York. 39 00:01:30,757 --> 00:01:32,466 Kami sangat senang melihatmu 40 00:01:32,467 --> 00:01:34,595 dan aku senang kau mampir melewati kami. 41 00:01:34,720 --> 00:01:37,306 Kehormatan bagiku. Aku anggota lama The Breakfast Club. 42 00:01:37,431 --> 00:01:40,601 Kau sungguh mendengarkan kami atau musiknya? 43 00:01:40,726 --> 00:01:43,937 Keduanya. Temanku Kiki memberitahuku semua yang hebat. 44 00:01:44,062 --> 00:01:46,857 Aku sering mendengarkan That Mexican OT. 45 00:01:46,982 --> 00:01:49,776 - Baiklah. - BigXthaPlug, 9 Vicious. 46 00:01:49,901 --> 00:01:51,737 - 1900 Rugrat. - Baiklah. 47 00:01:51,862 --> 00:01:53,238 Bisakah kita keluar dengan sedikit GloRilla? 48 00:01:53,363 --> 00:01:55,616 - Bukan Glo Besar. - Ya, Glo Besar. 49 00:01:55,741 --> 00:01:57,576 - Mari putar Glo. - Mari putar Let Her Cook. 50 00:01:57,701 --> 00:01:59,286 Ya. Itu bagus. 51 00:02:21,058 --> 00:02:24,061 Lift hidrolik membawaku naik dan naik. 52 00:02:24,186 --> 00:02:25,687 Kurasa ini akan terlihat terlalu jauh di atas panggung. 53 00:02:25,812 --> 00:02:27,272 Bisa kita turunkan ini? Anggap saja 90cm. 54 00:02:27,397 --> 00:02:28,899 Mari kita coba itu. Ingat itu. Terima kasih. 55 00:02:48,960 --> 00:02:52,547 Halo, Madison Square Garden. Aku kembali dari kematian. 56 00:02:52,673 --> 00:02:54,632 Seperti Yesus, aku suka mengundang 57 00:02:54,633 --> 00:02:56,343 12 pria homoseksual untuk makan malam. 58 00:02:56,468 --> 00:02:58,387 - Lapisan ini harus diubah. - Kita akan mengubahnya. 59 00:02:58,512 --> 00:03:00,597 Itu harus berubah sekarang karena aku harus berlatih memakainya. 60 00:03:00,722 --> 00:03:02,015 Ini hal-hal yang membuatku gugup. 61 00:03:02,140 --> 00:03:05,352 Terima kasih, New York. Aku masih Deborah Vance. Selamat malam. 62 00:03:11,191 --> 00:03:13,401 Pada saat itu, aku Yesus yang disalib. 63 00:03:13,402 --> 00:03:15,362 Inilah tiga pria bijakku, dan... 64 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 Halo, New York! 65 00:03:25,956 --> 00:03:27,791 Apa kabar, New York? 66 00:03:30,794 --> 00:03:33,255 Apa kabar, New York? 67 00:03:53,734 --> 00:03:54,735 Pukulan bagus. 68 00:03:55,485 --> 00:03:58,530 Ayo, naik ke sana. Begitulah rasanya. 69 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Hei, Cantik. 70 00:04:03,410 --> 00:04:05,954 - Kau siap mengguncang Garden? - Hampir. 71 00:04:06,455 --> 00:04:08,081 Aku hanya kesulitan tidur. 72 00:04:08,206 --> 00:04:10,792 Aku tak mau minum Ambien pekan ini karena aku harus tetap waspada. 73 00:04:10,917 --> 00:04:13,420 - Tentu. - Aku hanya butuh istirahat. 74 00:04:13,545 --> 00:04:17,716 Hanya ada satu hal lagi yang membantuku tidur nyenyak. 75 00:04:17,841 --> 00:04:20,510 Deborah Vance, apa ini panggilan bercinta? 76 00:04:20,635 --> 00:04:24,264 Jangan norak. Naik saja ke jet pribadimu dan kemarilah. 77 00:04:24,890 --> 00:04:26,099 Berangkat! 78 00:04:32,814 --> 00:04:35,984 Jadi, untuk generasi tanpa stabilitas ekonomi 79 00:04:36,109 --> 00:04:38,570 dan prospek pekerjaan yang sedikit 80 00:04:38,695 --> 00:04:41,740 hal-hal kecil jadi satu-satunya hal yang bisa kita kendalikan. 81 00:04:41,865 --> 00:04:44,117 Pertanyaan terbesarnya menjadi... 82 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 "Siapa yang membuat makan malam?" 83 00:04:50,248 --> 00:04:51,416 Bagus sekali. 84 00:04:51,541 --> 00:04:53,292 Dia memang yang terbaik, penyampai kebenaran. 85 00:04:53,293 --> 00:04:54,710 Terima kasih. 86 00:04:54,711 --> 00:04:56,338 - Terima kasih. - Ya. 87 00:04:56,463 --> 00:04:59,966 Dengar, dalam situasi lain, aku akan mengatakan 88 00:05:00,091 --> 00:05:01,885 "Beri kami waktu untuk berdiskusi." 89 00:05:02,010 --> 00:05:06,014 Tapi karena kami sudah sepakat denganmu, aku akan jujur. 90 00:05:06,139 --> 00:05:10,143 Aku tak tahu kenapa kau harus menceritakan kisah ini. 91 00:05:11,061 --> 00:05:15,607 Ya, kurasa karena aku memikirkan ide itu 92 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 dan membawanya kepadamu. 93 00:05:17,859 --> 00:05:20,362 - Tentu. - Harus. Ya. Itulah alasannya. 94 00:05:20,487 --> 00:05:24,615 Aku hanya merasa banyak penulis dari generasimu 95 00:05:24,616 --> 00:05:25,784 bisa lakukan acara ini. 96 00:05:25,909 --> 00:05:29,788 Tentu. Ya, kurasa yang membuatku merasa paling cocok menceritakan ini 97 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 adalah aku merasa bisa menyeimbangkan 98 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 mendiskusikan beban berat dari sistem ekonomi ini 99 00:05:35,085 --> 00:05:37,295 - dengan komedi keras. - Benar. 100 00:05:37,420 --> 00:05:40,549 - Lalu semacam karakter nyata. - Dengannya, kau dapat yang lucu. 101 00:05:40,674 --> 00:05:43,301 Mereka menolak Friends enam kali sebelum membuat Friends. 102 00:05:43,426 --> 00:05:45,387 - Lalu ada Friends. - Ya. 103 00:05:45,512 --> 00:05:49,432 Ini lebih baik dari itu, tergantung pada pemerannya. 104 00:05:49,558 --> 00:05:52,102 Aku mengerti. Hanya saja rasanya kurang personal. 105 00:05:52,853 --> 00:05:54,396 - Baiklah. - Dengar, kami menyukaimu. 106 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Kami sangat bersemangat tentangmu. 107 00:05:57,524 --> 00:06:02,195 Tapi ide ini secara khusus, itu tidak memicu kebahagiaan bagiku. 108 00:06:02,320 --> 00:06:03,530 Sial. 109 00:06:06,533 --> 00:06:07,617 Bukan yang ini. 110 00:06:07,742 --> 00:06:11,079 - Kau punya yang lain? - Ada. Dia punya... 111 00:06:11,204 --> 00:06:15,125 Kau punya banyak ide. Sejujurnya... Dia seperti Shakespeare yang teler. 112 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 Tapi tidak teler karena dia tak punya masalah. 113 00:06:17,002 --> 00:06:19,296 Tapi jika Shakespeare seorang wanita, yang mungkin dia dahulu. 114 00:06:19,421 --> 00:06:21,464 - Mungkin. - Maka dia seperti itu. 115 00:06:21,590 --> 00:06:22,674 Banyak sekali ide. 116 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Beberapa baru, beberapa lama, beberapa IP, jika kau mau itu. 117 00:06:25,343 --> 00:06:26,511 - Dan beberapa tidak. - Baiklah. 118 00:06:26,636 --> 00:06:28,305 Jadi, kita akan berkumpul kembali. Kita akan membicarakannya. 119 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Kita akan mencari tahu apa yang masuk akal untukmu. 120 00:06:30,056 --> 00:06:32,309 Kita akan mengembalikannya dan itu akan bagus. 121 00:06:32,434 --> 00:06:35,478 Aku suka ini. Aku suka ini. Ini memicu kebahagiaan. 122 00:06:36,646 --> 00:06:38,481 - Akan kubawakan yang lain. - Silakan. 123 00:06:53,121 --> 00:06:55,415 Sial. 124 00:06:57,417 --> 00:06:59,294 Maaf. 125 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 126 00:07:06,134 --> 00:07:08,178 - Tidurmu nyenyak? - Ya. 127 00:07:13,808 --> 00:07:16,603 - Tidak apa-apa. Silakan. - Hei, Tyler. 128 00:07:16,728 --> 00:07:17,938 Apa kabar? 129 00:07:21,191 --> 00:07:22,192 Tentu. 130 00:07:27,155 --> 00:07:29,407 "Paket pesangon." Apa... 131 00:07:30,325 --> 00:07:31,618 Astaga. 132 00:07:31,743 --> 00:07:35,163 Diusir oleh sekelompok anak komputer aneh. 133 00:07:35,288 --> 00:07:36,664 Omong-omong, aku selalu benci komputer. 134 00:07:36,665 --> 00:07:38,291 Mereka merusak segalanya. 135 00:07:38,416 --> 00:07:41,962 Deborah, kurasa ini diskriminasi usia. 136 00:07:43,004 --> 00:07:45,507 Ya, selamat bergabung. 137 00:07:45,632 --> 00:07:47,801 Kau tertinggal 40 tahun, tapi kami senang menerimamu. 138 00:07:47,926 --> 00:07:50,386 Aku sudah memberikan 35 tahun untuk Palmetto. 139 00:07:50,387 --> 00:07:52,180 Aku membantu membangun tempat itu! 140 00:07:52,305 --> 00:07:54,599 Aku mengerti. Itu mengerikan. 141 00:07:59,562 --> 00:08:01,438 Apa yang harus kulakukan sekarang, Deb? 142 00:08:01,439 --> 00:08:02,983 Entahlah. Maafkan aku. 143 00:08:04,818 --> 00:08:07,529 Aku benci mengatakan ini, tapi aku harus bersiap. Aku harus berlatih. 144 00:08:07,654 --> 00:08:10,573 Tinggallah beberapa hari. Datang dan tonton pertunjukannya. 145 00:08:11,282 --> 00:08:14,285 Kau pikir aku tak akan tinggal untuk menontonmu di Garden? 146 00:08:14,995 --> 00:08:17,872 - Ayolah. - Tentu saja. 147 00:08:20,166 --> 00:08:21,876 - Semua akan baik-baik saja. - Ya. 148 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 Benar. 149 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Percayalah padaku. 150 00:08:31,344 --> 00:08:32,470 Baiklah. 151 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Saat aku lapar, seluruh kepribadianku berubah. 152 00:08:42,981 --> 00:08:46,234 Aku memesan gorengan polenta. Di mana pelayan kita? 153 00:08:46,359 --> 00:08:50,030 Sial. Astaga... Tunggu, itu dia. Itu dia. 154 00:08:50,155 --> 00:08:52,073 - Halo. - Ava? 155 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 - Hai. - Ini Jack. 156 00:08:54,492 --> 00:08:58,413 - Hai. - Jack, ini putriku, Ava Cecilia. 157 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Nama konfirmasi, tidak nyata. 158 00:09:00,123 --> 00:09:02,000 - Tapi senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu juga. 159 00:09:02,125 --> 00:09:06,629 Jadi, apa Deborah akan merasakan karpet merah untuk acaranya? 160 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 Karena Jack dan aku baru-baru ini, kami resmi sebagai pasangan publik 161 00:09:10,592 --> 00:09:15,013 saat kami difoto di makan malam Penghargaan Selancar Angin Nasional. 162 00:09:16,014 --> 00:09:18,433 Jack adalah mahaguru. Dia peringkat kelima nasional. 163 00:09:18,558 --> 00:09:20,642 Ya, dia mengencani peselancar angin lain 164 00:09:20,643 --> 00:09:22,145 dan aku mencurinya. 165 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 - Membawaku pergi. - Aku membuatnya terpesona. 166 00:09:26,232 --> 00:09:28,151 - Masa-masa liar. - Benar sekali. 167 00:09:30,070 --> 00:09:34,199 - Perilaku gila. - Seksi sekali. Sulit dipercaya. 168 00:09:34,324 --> 00:09:36,451 - Bisakah kau... - Maaf. Jadi, bagaimana presentasimu? 169 00:09:37,535 --> 00:09:38,912 Tidak berjalan lancar. 170 00:09:39,037 --> 00:09:40,997 Sepertinya aku tak akan punya acara. 171 00:09:41,122 --> 00:09:43,750 Apa? Mereka tak tahu betapa cemerlangnya kau? 172 00:09:43,875 --> 00:09:47,504 Aku punya ide untuk acara tentang peselancar angin. 173 00:09:47,629 --> 00:09:50,381 Matthew McConaughey, dia akan cocok untuk itu. 174 00:09:51,966 --> 00:09:53,551 Itu terdengar sangat menjual. 175 00:09:53,676 --> 00:09:56,971 - Benarkah? - Ya. Beginilah caranya, Sayang. 176 00:09:57,097 --> 00:09:58,847 Ya. Tidak. Ava kenal orang-orang. 177 00:09:58,848 --> 00:10:00,600 Dia akan menyelesaikannya. Siapa yang harus dia kirimi surel? 178 00:10:05,980 --> 00:10:08,900 Menyebalkan. Ada banyak ide episode dan aku bahkan belum membahasnya. 179 00:10:09,526 --> 00:10:11,111 Maafkan aku. Mereka bodoh. 180 00:10:11,778 --> 00:10:15,198 Terima kasih. Ya, aku akan mencari cara, tapi... 181 00:10:15,323 --> 00:10:18,451 - Bisa berikan ponselnya? - Ponselmu atau ponselku? 182 00:10:19,077 --> 00:10:21,287 Telepon. Aku ingin memesan layanan kamar. 183 00:10:21,412 --> 00:10:22,705 Kau tak memesan layanan kamar lewat telepon. 184 00:10:22,831 --> 00:10:24,999 Kau memindainya dengan kode QR di ponselmu. 185 00:10:28,086 --> 00:10:31,713 Jadi, jika aku ingin memesan layanan kamar 186 00:10:31,714 --> 00:10:33,049 aku tidak bisa memakai telepon? 187 00:10:33,675 --> 00:10:35,718 - Tidak. - Aku harus menggunakan ponselku? 188 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 Ya. 189 00:10:37,053 --> 00:10:38,929 Tapi aku tak bisa telepon siapa pun? 190 00:10:38,930 --> 00:10:40,765 Benar. Ya. Tidak. 191 00:10:40,890 --> 00:10:43,726 Pantas saja kalian semua autis sekarang. 192 00:10:43,852 --> 00:10:45,436 Kau tak pernah bicara dengan siapa pun. 193 00:10:46,521 --> 00:10:49,023 Aku harus mulai memakai kamera tubuh di dekatmu. 194 00:10:49,149 --> 00:10:51,067 Astaga. 195 00:10:51,192 --> 00:10:53,987 - Hal-hal yang kau katakan... - Jangan minum itu! 196 00:10:54,112 --> 00:10:55,280 Apa? Kenapa? 197 00:10:55,405 --> 00:10:57,906 Jangan pernah mengambil minuman dari minibar. 198 00:10:57,907 --> 00:10:59,409 Harganya sudah dinaikkan 700 persen. 199 00:10:59,534 --> 00:11:00,660 Aku tak mau ditipu. 200 00:11:00,785 --> 00:11:02,202 Akan kuminta Damien pergi ke Duane Reade 201 00:11:02,203 --> 00:11:03,745 dan membelikanmu jika kau mau. 202 00:11:03,746 --> 00:11:06,207 Baiklah. Jadi, aku tak bisa meminumnya? 203 00:11:08,626 --> 00:11:11,212 Karena biasanya kau tak mengambil yang bebas gula 204 00:11:11,337 --> 00:11:14,132 kurasa aku harus menghadiahi itu. Kali ini aku akan mengizinkannya. 205 00:11:23,183 --> 00:11:26,352 Astaga. Aku akan ke kamarku sebentar. 206 00:11:26,477 --> 00:11:30,148 - Kau baik-baik saja di sini? - Aku tak tahu. 207 00:11:30,940 --> 00:11:32,150 Hei. 208 00:11:33,109 --> 00:11:34,569 Kau akan hebat besok. 209 00:11:36,821 --> 00:11:37,822 Terima kasih. 210 00:11:39,199 --> 00:11:40,408 Baiklah. Selamat malam. 211 00:11:43,244 --> 00:11:44,245 Ya. 212 00:12:02,931 --> 00:12:05,767 WHO'S MAKING DINNER VERSI AKU DAN DEB 213 00:12:11,064 --> 00:12:13,483 Selamat pagi, Kota New York. 214 00:12:13,608 --> 00:12:16,736 Di luar sana lebih panas dari neraka, tapi untung kita dapat kelegaan manis 215 00:12:16,861 --> 00:12:19,614 dari sang diva, Deborah Vance. 216 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Dia akhirnya mengeluarkan semuanya malam ini di MSG. 217 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 Aku ingin menyuruhmu membeli tiket sekarang 218 00:12:24,744 --> 00:12:27,247 tapi semua orang tahu tiketnya terjual habis dalam waktu singkat. 219 00:12:27,372 --> 00:12:30,500 Jadi, jika kau ingin menyaksikan, sebaiknya kau segera mencari calo. 220 00:12:35,546 --> 00:12:37,340 Aku sadar kau benar. 221 00:12:37,465 --> 00:12:39,676 Aku tidak tahu rasanya menjadi anak muda yang punya teman. 222 00:12:39,801 --> 00:12:41,885 Aku punya satu teman dan usianya 70 tahun. 223 00:12:41,886 --> 00:12:42,971 Lucu. 224 00:12:43,096 --> 00:12:45,390 Aku sudah tinggal bersama Deborah selama beberapa tahun terakhir 225 00:12:45,515 --> 00:12:47,225 jadi acara ini tentang itu. 226 00:12:47,350 --> 00:12:50,478 Dua wanita dari generasi berbeda yang tinggal bersama dan jadi teman. 227 00:12:50,603 --> 00:12:52,063 Baiklah. Lanjutkan. 228 00:12:52,188 --> 00:12:54,023 Aku sudah punya banyak ide episode. 229 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 Bayangkan kau mencoba mendekati seseorang 230 00:12:56,442 --> 00:12:58,569 tapi teman sekamarmu di ruang sebelah dengan pengeras suara 231 00:12:58,695 --> 00:13:00,280 karena dia tak tahu cara mematikannya. 232 00:13:00,405 --> 00:13:03,700 Astaga. Aku bisa melihatnya. 233 00:13:03,825 --> 00:13:06,994 Mereka sering bertengkar soal politik 234 00:13:06,995 --> 00:13:09,998 etika, dan mode 235 00:13:11,582 --> 00:13:15,128 tapi pada akhirnya, mereka saling membantu melihat dunia secara berbeda 236 00:13:16,296 --> 00:13:18,131 dan mereka berdua menjadi orang yang lebih baik untuk itu. 237 00:13:18,256 --> 00:13:21,925 Ava, aku suka ini! Aku suka ini. 238 00:13:21,926 --> 00:13:24,220 Ini berdasarkan pengalaman nyata yang kau alami. 239 00:13:24,345 --> 00:13:27,765 Permainan karakter yang jelas, tapi tetap IP. Bisa bantu aku? 240 00:13:27,890 --> 00:13:29,266 Bisakah kau menulis satu halaman? 241 00:13:29,267 --> 00:13:31,561 Aku sudah melakukannya. Akan kukirimkan sekarang. 242 00:13:31,686 --> 00:13:32,687 Luar biasa. 243 00:13:32,812 --> 00:13:35,315 Ternyata kami hanya melakukan satu episode perdana komedi tahun ini 244 00:13:35,440 --> 00:13:36,691 jadi banyak orang harus ikut serta. 245 00:13:36,816 --> 00:13:39,360 Tapi aku akan melakukan yang terbaik untuk meloloskannya. 246 00:13:39,485 --> 00:13:41,362 - Tetaplah bersama kami. - Bagus. 247 00:13:43,281 --> 00:13:46,492 DEBORAH VANCE, TERSEDAK 248 00:13:46,701 --> 00:13:48,202 LANGSUNG DARI MADISON SQUARE GARDEN, 11 SEPTEMBER, 19.00 EST 249 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Dia datang. 250 00:13:51,247 --> 00:13:53,999 Hai, Debbie-Debbie kecilku. Apa kabar? 251 00:13:54,000 --> 00:13:55,626 Tidak bagus. 252 00:13:55,752 --> 00:13:57,378 Tidak ada yang bisa mendapatkan tiket. 253 00:13:57,503 --> 00:14:01,131 Kami coba cari calo untuk membelinya, tapi tak bisa menemukannya. 254 00:14:01,132 --> 00:14:02,215 Tak satu pun dari kalian? 255 00:14:02,216 --> 00:14:04,302 Tidak. Tiketnya terjual habis terlalu cepat. 256 00:14:04,427 --> 00:14:06,262 Itu mengerikan. 257 00:14:06,387 --> 00:14:08,056 - Damien, kita harus membantu mereka. - Baik. 258 00:14:08,181 --> 00:14:12,268 Tapi jangan lupa, kusiarkan langsung seluruh acara di Deborah Plus. 259 00:14:13,061 --> 00:14:15,855 Aku mencintaimu. Aku sayang kalian. Aku menyayangimu. 260 00:14:25,448 --> 00:14:28,534 Aku bicara dengan pemutar video, jadi kita sudah siap. 261 00:14:28,659 --> 00:14:30,328 Luar biasa. 262 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 Aku kecanduan wortel. 263 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Pekerjaan di Late Night tak seperti yang digembar-gemborkan. 264 00:14:40,838 --> 00:14:43,091 Tak terlalu menyenangkan lakukan hal yang belum pernah dilakukan wanita. 265 00:14:43,216 --> 00:14:44,674 Kecuali George Michael. 266 00:14:44,675 --> 00:14:46,135 - Itu menyenangkan. - Luar biasa. 267 00:14:46,260 --> 00:14:49,514 Aku tahu gila untuk kembali sekarang, tapi apa Ricky Martin lebih lucu? 268 00:14:49,639 --> 00:14:52,475 Tergantung. Kau pernah bercinta dengan Ricky Martin? 269 00:14:55,019 --> 00:14:56,354 Dia memang hebat. 270 00:14:56,479 --> 00:14:59,440 Kau terlalu banyak berpikir. Jangan ubah apa pun. 271 00:14:59,565 --> 00:15:01,818 - Jerami ada di lumbung, Sayang. - Baiklah. 272 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 - Hei. - Hei. 273 00:15:03,069 --> 00:15:05,405 Jadi, MSG baru memberi tahu mereka telah membuka pintu 274 00:15:05,530 --> 00:15:07,990 tapi mereka tak melihat lalu lintas pejalan kaki seperti biasanya. 275 00:15:08,116 --> 00:15:10,284 Itu yang terasa aneh. Aku tidak mendengar kerumunan. 276 00:15:11,035 --> 00:15:13,830 Apa yang terjadi? Apa ada pemogokan kereta bawah tanah? 277 00:15:13,955 --> 00:15:15,331 Kurasa tidak. 278 00:15:15,456 --> 00:15:18,251 Sepertinya tak ada masalah dengan kereta bawah tanah atau transportasi. 279 00:15:18,376 --> 00:15:19,585 Ya, tidak ada protes. 280 00:15:19,710 --> 00:15:23,089 Aku tak bisa membuktikannya, tapi aku tahu Joy Behar dalangnya. 281 00:15:23,214 --> 00:15:25,883 Dia membalasku atas waktu itu, aku bersumpah. 282 00:15:28,302 --> 00:15:29,679 Baiklah. Kurasa kita harus berpencar. 283 00:15:48,364 --> 00:15:49,449 Permisi. 284 00:15:50,199 --> 00:15:52,368 Kalian melihat seseorang? 285 00:15:55,079 --> 00:15:57,790 Deborah? Bisakah kau ikut denganku? 286 00:16:26,611 --> 00:16:29,572 Sepertinya aku dalam masalah jika kau bekerja malam ini. 287 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Hai, Deb. 288 00:16:35,745 --> 00:16:38,039 Kau membuatnya sangat mudah bagiku untuk membeli acara ini 289 00:16:38,164 --> 00:16:39,957 saat kau membuat harga tiketmu sangat rendah. 290 00:16:40,583 --> 00:16:41,709 Aku menghargainya. 291 00:16:43,461 --> 00:16:44,629 Kenapa? 292 00:16:44,754 --> 00:16:47,298 Karena aku ingin kau berhenti. 293 00:16:48,633 --> 00:16:50,634 Selama berbulan-bulan, kepergianmu yang heroik 294 00:16:50,635 --> 00:16:53,638 adalah hal pertama yang kudengar setiap hari. 295 00:16:53,763 --> 00:16:55,556 Itu mimpi buruk bagiku. 296 00:16:56,224 --> 00:16:58,476 Aku mendapat pertanyaan soal itu di setiap wawancara. 297 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 Hampir kehilangan kepercayaan dewanku. 298 00:17:01,771 --> 00:17:04,023 Aku harus mengurangi paket bonusku. 299 00:17:04,148 --> 00:17:06,442 Keadaan akhirnya tenang 300 00:17:06,567 --> 00:17:10,571 jadi aku tak butuh kau mengungkitnya lagi. 301 00:17:12,073 --> 00:17:13,241 Jadi... 302 00:17:15,326 --> 00:17:16,327 Apa? 303 00:17:18,871 --> 00:17:21,749 Kau pikir bisa membungkamku selamanya? 304 00:17:21,874 --> 00:17:23,376 Akan kucoba. 305 00:17:25,169 --> 00:17:27,046 Aku punya perjanjian dan aku ingin kau menandatanganinya. 306 00:17:28,381 --> 00:17:31,467 Kau akan dapat bayaran besar dan kau hanya perlu setuju 307 00:17:31,592 --> 00:17:35,596 untuk tak pernah bicara di depan umum soal Late Night atau aku lagi. 308 00:17:36,472 --> 00:17:40,351 Tapi jika kau tak tanda tangan, aku berjanji 309 00:17:40,476 --> 00:17:43,813 aku akan melakukan apa pun untuk membuatmu berhenti. 310 00:17:44,480 --> 00:17:46,566 Aku akan terus membeli setiap tiket. 311 00:17:46,691 --> 00:17:50,152 Aku akan menggunakan semua cara untuk membuatmu tampak tak bisa diandalkan. 312 00:17:51,862 --> 00:17:53,906 Jadi, bersikap cerdaslah soal ini. 313 00:17:55,449 --> 00:17:58,076 Kau sungguh ingin menghabiskan masa tuamu 314 00:17:58,077 --> 00:17:59,120 berjuang untuk hal yang pasti kalah? 315 00:18:11,799 --> 00:18:13,050 Persetan dengan perjanjianmu. 316 00:18:14,552 --> 00:18:15,678 Dan persetan denganmu. 317 00:18:24,186 --> 00:18:26,271 - Berengsek! - Ini omong kosong. 318 00:18:26,272 --> 00:18:27,815 Dia harus mencari kehidupan. 319 00:18:27,940 --> 00:18:31,569 Jika aku menyuruhmu mencari kehidupan, kau pecundang! 320 00:18:31,694 --> 00:18:32,695 Ya, jangan tersinggung. 321 00:18:32,820 --> 00:18:34,863 Siri, cari di Google "cara tenggelamkan kapal pesiar super". 322 00:18:34,864 --> 00:18:35,947 Tanpa AI! 323 00:18:35,948 --> 00:18:40,286 Ini pasti ilegal, 'kan? Kita harus menelepon pengacara. 324 00:18:40,411 --> 00:18:42,538 Apa ini? Bukan pemerasan, tapi mendekati. 325 00:18:42,663 --> 00:18:45,041 Ini bisa terjadi. Ingat saat 50 Cent membeli 326 00:18:45,166 --> 00:18:47,209 seluruh konser Ja Rule hanya untuk mempermainkannya? 327 00:18:47,335 --> 00:18:50,087 Ini gila. Kita harus ke media dan mengeksposnya. 328 00:18:50,212 --> 00:18:52,423 Ya, kita harus buat peringatan media. Kita harus adakan konferensi pers. 329 00:18:52,548 --> 00:18:55,176 Kita harus membunuhnya. Kita harus menghajarnya! 330 00:18:55,301 --> 00:18:57,094 Baik, hentikan. Dengar. 331 00:18:57,219 --> 00:19:00,056 Kita akan lakukan pertunjukannya dan kita akan lakukan secara gratis. 332 00:19:00,181 --> 00:19:02,600 Maka, dia tak bisa menghentikan penjualan tiket dan mengacaukannya. 333 00:19:02,725 --> 00:19:04,310 Siapa pun yang mau datang boleh datang. 334 00:19:04,435 --> 00:19:05,936 Ini satu-satunya tanggal yang dimiliki MSG. 335 00:19:06,062 --> 00:19:08,230 Aku tahu itu. Aku ingin melakukannya di Central Park. 336 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Baiklah. Ya. Aku akan menelepon Departemen Pertamanan. 337 00:19:11,442 --> 00:19:12,567 Kita bisa menargetkan musim semi. 338 00:19:12,568 --> 00:19:14,195 - Tidak. Akhir pekan ini. - Kita bisa... 339 00:19:14,320 --> 00:19:15,821 Akhir pekan ini? Begini... 340 00:19:15,946 --> 00:19:17,782 - Bagaimana dengan rekaman MSG? - Lupakan itu. 341 00:19:17,907 --> 00:19:20,076 Aku hanya perlu melakukan pertunjukan ini. 342 00:19:21,535 --> 00:19:23,370 Tapi, Deborah, kau harus mengganti kostum. 343 00:19:23,371 --> 00:19:24,789 - Kau punya piroteknik, kau punya... - Tidak. 344 00:19:24,914 --> 00:19:27,874 Lupakan semua itu. Hanya aku dan mikrofon. 345 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Aku ingin melakukannya sekarang. 346 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 Baiklah. Kalau begitu, kita akan mencari cara. Benar, Jimmy? 347 00:19:34,340 --> 00:19:36,341 Ya. Aku akan mulai menelepon. 348 00:19:36,342 --> 00:19:37,468 Aku akan mengirim pesan ke teman-temanku. 349 00:19:37,593 --> 00:19:39,011 Mereka mengelola New York. 350 00:19:39,136 --> 00:19:40,845 Baiklah. Ada pertunjukan semalam di taman. 351 00:19:40,846 --> 00:19:42,682 Mungkin kita bisa memakai panggung mereka. 352 00:19:42,807 --> 00:19:43,808 Biar kuluruskan. 353 00:19:43,933 --> 00:19:46,936 Kau ingin kami mengadakan pertunjukan komedi tunggal gratis di Central Park 354 00:19:47,061 --> 00:19:49,480 tanpa perencanaan sebelumnya, tanpa infrastruktur? 355 00:19:49,605 --> 00:19:52,148 Kau ingin itu terjadi dalam tiga hari? 356 00:19:52,149 --> 00:19:53,359 - Ya, Randi. - Ya. 357 00:19:53,484 --> 00:19:55,569 Astaga, aku suka bisnis ini. 358 00:19:56,195 --> 00:19:59,364 Isinya 90 persen orang paling delusional dan malas 359 00:19:59,365 --> 00:20:00,950 yang pernah kau lihat dalam hidupmu 360 00:20:01,075 --> 00:20:04,036 dan 10 persen penggila kerja yang paling delusional. 361 00:20:04,161 --> 00:20:05,912 Aku bangga dan merasa terhormat 362 00:20:05,913 --> 00:20:07,957 menjadi bagian dari 10 persen terakhir itu. 363 00:20:08,082 --> 00:20:11,001 Ayo. Ayo! 364 00:20:11,127 --> 00:20:12,211 Ya, Randi! 365 00:20:23,973 --> 00:20:25,516 Dengarkan aku. 366 00:20:25,641 --> 00:20:27,810 - Aku tidak bisa. Maaf, Nona. - Dengar, kumohon. 367 00:20:27,935 --> 00:20:30,563 Kau hanya perlu mempertahankan panggung sampai akhir pekan. 368 00:20:30,688 --> 00:20:32,773 Aku akan membayar biaya sewa. Aku akan membayar semua lemburmu. 369 00:20:32,898 --> 00:20:34,942 - Sebutkan saja harganya. - Ini bukan soal uang. 370 00:20:35,067 --> 00:20:36,359 Kami harus membongkar semua ini 371 00:20:36,360 --> 00:20:37,611 dan mengeluarkannya dari sini siang ini. 372 00:20:37,737 --> 00:20:40,781 Permisi. Kalian tahu sedang bicara dengan siapa? 373 00:20:40,906 --> 00:20:42,116 Itu ratu komedi! 374 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Aku tak peduli jika dia ratu Sheba. 375 00:20:44,452 --> 00:20:47,455 Dia tak akan naik panggung. Kami harus berkemas. Perintah bos. 376 00:20:47,580 --> 00:20:49,582 Siapa bosmu? Di mana dia? Boleh aku bicara dengannya? 377 00:20:49,707 --> 00:20:51,834 - Bos? - Baiklah. 378 00:20:52,585 --> 00:20:55,087 Ternyata dokternya wanita. 379 00:20:55,212 --> 00:20:56,964 - Astaga. - Weed? 380 00:20:57,089 --> 00:20:58,924 Benar, Ava Daniels. 381 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 Fall Out Boy mengguncang taman semalam. 382 00:21:00,926 --> 00:21:02,552 Kini kami hanya perlu membereskan seluruh anjungan ini. 383 00:21:02,553 --> 00:21:05,431 Kembalikan ke Topeka hari Selasa, pukul 06.00. 384 00:21:05,556 --> 00:21:07,224 Kami mengerti. Tapi jika kau bisa mendorong... 385 00:21:07,349 --> 00:21:09,852 Mendorong? Tidak. Ini efek domino, Bocah Putih. 386 00:21:10,478 --> 00:21:12,897 Ini salah satu jadwal terketat yang pernah kubuat. 387 00:21:13,022 --> 00:21:17,651 Mereka memainkan 56 kencan domestik sebelum kami pergi ke Glasto. 388 00:21:17,777 --> 00:21:21,155 Dengar, aku tahu kita pernah berselisih. 389 00:21:21,280 --> 00:21:24,492 Namun, aku seharusnya tampil di Garden, lalu aku dikacaukan. 390 00:21:25,493 --> 00:21:28,620 Kumohon, aku hanya perlu mengatakan pendapatku. 391 00:21:28,621 --> 00:21:30,539 Deb! Aku akan menghentikanmu di sana. 392 00:21:31,499 --> 00:21:33,834 Pertahankan panggung ini sampai akhir pekan 393 00:21:34,418 --> 00:21:38,464 bawa mereka ke Topeka dalam 39 jam? Itu butuh keajaiban. 394 00:21:39,089 --> 00:21:43,928 Namun, kau beruntung. Kau melihat pembuat keajaiban. 395 00:21:45,304 --> 00:21:47,348 - Jadi... - Saat kau memecatku 396 00:21:48,098 --> 00:21:51,101 itu kali pertama dalam karierku. Aku sangat terkejut. 397 00:21:51,227 --> 00:21:53,562 Aku malu mengakui bahwa aku kambuh. 398 00:21:53,687 --> 00:21:55,022 Aku benar-benar menjadi gelap. 399 00:21:55,147 --> 00:21:59,026 Aku terbangun telentang di ranjang, bukan kursi. 400 00:22:00,611 --> 00:22:03,823 Di sebuah motel di Juárez. 401 00:22:04,990 --> 00:22:06,867 Rambutku dikepang. 402 00:22:07,451 --> 00:22:12,248 Alisku terbakar, dan aku memegang pengendali Apple TV 403 00:22:12,373 --> 00:22:15,376 tapi di ruangan itu hanya ada 404 00:22:16,293 --> 00:22:17,920 Roku. 405 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 Apa itu? 406 00:22:20,714 --> 00:22:24,426 Aku tak ingat yang terjadi tiga bulan sebelumnya. 407 00:22:25,261 --> 00:22:27,638 Lalu temanku, Pete Wentz, memanggilku kembali. 408 00:22:27,763 --> 00:22:30,223 Kami melakukan 14 pertunjukan melelahkan berturut-turut 409 00:22:30,224 --> 00:22:31,433 di Atlantik Selatan. 410 00:22:31,559 --> 00:22:34,937 Lalu suatu pagi di Omaha 411 00:22:35,062 --> 00:22:40,317 Pete bilang kepadaku, "Weed. Astaga, Weed. 412 00:22:41,777 --> 00:22:45,823 Kau lebih baik dari sebelumnya." Aku berutang itu kepadamu, Deb. 413 00:22:46,448 --> 00:22:50,452 Kau harus jatuh dan terbakar sebelum bisa bangkit, Nona. 414 00:22:51,871 --> 00:22:54,790 Aku akan mengusahakannya untukmu. Kau bisa memakai panggung kami. 415 00:22:54,915 --> 00:22:56,709 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 416 00:22:56,834 --> 00:22:58,627 - Enyahlah... - Maaf. Maaf. 417 00:22:59,420 --> 00:23:02,715 - Kemarilah, Deb. Kemarilah. - Terima kasih, Weed. 418 00:23:03,549 --> 00:23:07,511 Deb, Debbie. Hanya ada satu hal yang tak bisa kuizinkan. 419 00:23:07,636 --> 00:23:09,722 Itu keluhan dari Departemen Pertamanan. 420 00:23:10,389 --> 00:23:13,058 Jadi, kau akan perlu mendapatkan izin untuk tampil. 421 00:23:13,183 --> 00:23:15,102 Tanpa itu, kota akan tetap menutupmu. 422 00:23:15,227 --> 00:23:17,103 Tak masalah. Kami akan mengurusnya, Nn. Weed. 423 00:23:17,104 --> 00:23:18,480 Pergilah! 424 00:23:22,151 --> 00:23:24,778 Lagi pula, kau tak mau bermain di Garden. Pengeluarannya buruk. 425 00:23:25,738 --> 00:23:26,780 Terima kasih, Weed. 426 00:23:30,117 --> 00:23:31,201 Aku mencintaimu, Deb! 427 00:23:32,995 --> 00:23:34,163 Aku juga mencintaimu. 428 00:23:36,707 --> 00:23:37,791 Dia mencintaiku. 429 00:23:47,468 --> 00:23:49,470 - Hei. - Hai. 430 00:23:50,220 --> 00:23:52,889 Ini ganja. Bisakah kau memercayainya? 431 00:23:52,890 --> 00:23:54,683 Ya. Boleh aku masuk? 432 00:23:55,643 --> 00:23:56,852 Tentu. Masuklah. 433 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 Setelah perbuatan Bob Lipka semalam 434 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 membuatku sadar hampir semua pria berjas adalah pembohong egois. 435 00:24:14,995 --> 00:24:18,082 - Pria itu berengsek, Deb. - Tapi kau tidak. 436 00:24:18,207 --> 00:24:21,085 Kami mencari seseorang untuk menjalankan operasi di kasino. 437 00:24:21,210 --> 00:24:23,921 Jadi, bagaimana jika kau bekerja untukku dan Marcus di The Diva? 438 00:24:24,672 --> 00:24:25,673 Kau serius? 439 00:24:25,798 --> 00:24:28,592 Dengar, itu tak akan seperti Palmetto. 440 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 Ini kasino kecil milik independen. Kau harus berada di lantai. 441 00:24:32,388 --> 00:24:34,723 - Kau tak akan berada di kamar C. - Aku benci kamar C. 442 00:24:34,848 --> 00:24:36,809 Kau mengenalku. Aku disukai orang-orang. 443 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 Aku ingin berada di lantai, berjabat tangan, memukul bokong. 444 00:24:39,770 --> 00:24:43,273 - Kau tak bisa melakukan itu lagi. - Ya. Baiklah. Benar. Aku lupa. 445 00:24:43,399 --> 00:24:45,359 Aku sudah membahas ini dengan Marcus dan dia setuju. 446 00:24:46,151 --> 00:24:48,195 Lagi pula, dia selalu lebih menyukaimu daripada aku. 447 00:24:49,697 --> 00:24:50,906 Jadi, bagaimana menurutmu? 448 00:24:54,118 --> 00:24:55,244 Dengan senang hati. 449 00:24:56,620 --> 00:24:58,497 Ini sangat berarti bagiku. 450 00:25:01,667 --> 00:25:03,335 Bagus. Bagus. 451 00:25:04,128 --> 00:25:05,421 Baiklah, aku harus pergi. 452 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 Aku harus bawa orang sebanyak mungkin ke Central Park akhir pekan ini. 453 00:25:08,590 --> 00:25:12,219 - Ada apa? - Acaraku di sana, gratis. 454 00:25:13,303 --> 00:25:15,222 Jadi, sekarang aku harus menyebarkan beritanya. 455 00:25:16,306 --> 00:25:17,891 - Kau butuh orang. - Ya. 456 00:25:18,017 --> 00:25:19,517 Aku akan memberimu orang. 457 00:25:19,518 --> 00:25:21,854 Aku punya orang di Atlantic City, Mohegan Sun. 458 00:25:21,979 --> 00:25:24,606 Kami selalu membawa turis. 459 00:25:24,732 --> 00:25:27,943 Beri aku perintah dan aku akan melepaskan The Marty. 460 00:25:28,068 --> 00:25:30,237 Baiklah. Lepaskan. 461 00:25:31,947 --> 00:25:34,950 Baiklah! Kita kembali, Sayang. 462 00:25:37,870 --> 00:25:39,496 Baiklah. Bagus. 463 00:25:39,621 --> 00:25:41,956 Baiklah, sekarang hentikan permen lolinya. 464 00:25:41,957 --> 00:25:43,417 Kita tes narkoba di The Diva. 465 00:25:46,128 --> 00:25:48,047 Terima kasih, Bos. Baiklah. 466 00:25:53,010 --> 00:25:55,095 Kau mau izin untuk akhir pekan ini? 467 00:25:55,220 --> 00:25:57,056 - Di Central Park? - Ya. 468 00:25:58,515 --> 00:26:02,603 Butuh 30 hari untuk memproses izin di Kota New York, paham? 469 00:26:02,728 --> 00:26:04,772 Tidak ada yang bisa kulakukan. 470 00:26:04,897 --> 00:26:07,149 Kumohon. Ini bukan hanya soal izin. 471 00:26:07,274 --> 00:26:08,609 Ini tentang melawan atasan. 472 00:26:08,734 --> 00:26:11,487 Ya, dan kau bisa menjadi bagian dari itu. Persetan dengan bosmu. 473 00:26:11,612 --> 00:26:12,696 Langkahi dia. 474 00:26:12,821 --> 00:26:16,200 Bosku seorang wanita, dan kami menjalin hubungan di luar pekerjaan 475 00:26:16,325 --> 00:26:18,786 dan aku tidak nyaman menyimpan rahasia darinya. 476 00:26:18,911 --> 00:26:22,956 Itu indah. Itu terhormat dan mulia. Aku suka itu. Dengar. 477 00:26:24,166 --> 00:26:27,086 Jika impianmu pernah hancur, jika kau pernah dirundung 478 00:26:27,211 --> 00:26:29,338 maka kau tahu apa yang Deborah Vance alami sekarang. 479 00:26:29,463 --> 00:26:31,048 Kita punya kesempatan untuk memperbaiki kesalahan itu. 480 00:26:31,173 --> 00:26:32,633 Untuk membiarkannya bicara jujur kepada penguasa. 481 00:26:32,758 --> 00:26:35,385 Bukan hanya untuknya, tapi untuk semua orang 482 00:26:35,511 --> 00:26:38,555 yang suaranya pernah dibungkam oleh penguasa. 483 00:26:38,680 --> 00:26:39,765 Jika tidak? 484 00:26:40,808 --> 00:26:44,478 Seperti kata Desmond Tutu, "Dalam situasi ketidakadilan 485 00:26:44,603 --> 00:26:50,109 jika kita memilih netral, maka kita memihak penindas." 486 00:26:50,234 --> 00:26:52,486 - Semacam itu. - Itukah yang dia katakan? 487 00:26:52,611 --> 00:26:54,696 Kau sudah selesai dengan Shondalogue-mu? 488 00:26:54,822 --> 00:26:57,366 Dengar, itu tak akan terjadi. 489 00:26:57,491 --> 00:27:00,744 Jika dia mencoba tampil, dia akan dikawal ke luar taman. 490 00:27:00,869 --> 00:27:02,079 Sekarang tolong pergi. 491 00:27:02,204 --> 00:27:04,414 Aku harus beristirahat. 492 00:27:04,540 --> 00:27:06,583 - Kami berusaha bersikap baik. - Kumohon... 493 00:27:06,708 --> 00:27:10,754 Seolah-olah aku akan memberi mereka izin. Dengarkan gadisku. 494 00:27:10,879 --> 00:27:12,381 Tunggu sebentar. 495 00:27:12,506 --> 00:27:15,092 Kau mendengarkan siniar I've Xenit All, siniar ulang Xena? 496 00:27:15,217 --> 00:27:17,886 - Itu episode yang bagus. - Apa? Bagaimana kau tahu soal itu? 497 00:27:18,011 --> 00:27:20,556 Mereka akan bicarakan seruling pan. Kau tahu dia memainkannya? 498 00:27:20,681 --> 00:27:23,475 Ini baru keluar lima menit lalu. Astaga, siapa kau? 499 00:27:23,600 --> 00:27:25,894 Aku sudah dengar episodenya karena aku memproduseri siniar itu. 500 00:27:26,019 --> 00:27:29,731 Aku mewakili Renee O'Connor, dan siniar itu sebenarnya ide kami. 501 00:27:29,857 --> 00:27:33,026 - Idenya, dia memikirkannya. - Dia merendah. 502 00:27:33,152 --> 00:27:35,487 Tunggu. Aku terobsesi dengan Xena. 503 00:27:35,612 --> 00:27:38,699 Terobsesi. Aku memakai ban lengan kulit ke pesta dansa. 504 00:27:38,824 --> 00:27:40,659 - Ya! - Baik, hebat. 505 00:27:40,784 --> 00:27:43,203 Sayang, aku bahkan menamai putriku Aphrodite. 506 00:27:43,328 --> 00:27:46,748 - Aphrodite? Manis sekali. - Menurutmu dia suka itu? Tidak. 507 00:27:47,457 --> 00:27:48,458 Ya! 508 00:27:48,584 --> 00:27:50,668 Mereka sungguh adakan pertunjukan langsung di Acropolis 509 00:27:50,669 --> 00:27:51,752 atau itu hanya lelucon? 510 00:27:51,753 --> 00:27:53,505 - Aku tidak tahu. - Entahlah. 511 00:27:53,630 --> 00:27:55,048 Aku bisa FaceTime Renee sekarang. 512 00:27:55,174 --> 00:27:57,342 - Apa? Astaga, ya. - Kau bisa tanya dia. 513 00:27:57,467 --> 00:28:00,137 Sebenarnya, kau tahu? Aku sangat sibuk berusaha mendapatkan izin ini. 514 00:28:00,262 --> 00:28:04,349 Tidak. Tunggu. Tenang. Hei, tunggu. Dengar. 515 00:28:05,851 --> 00:28:09,229 Dia usil. Kurasa aku bisa mentransfer izinnya kepada kalian. 516 00:28:09,354 --> 00:28:10,731 - Ya! - Terima kasih banyak. 517 00:28:10,856 --> 00:28:11,857 - Terima kasih. - Terima kasih. 518 00:28:11,982 --> 00:28:14,651 Sayang, Xenites bersatu. 519 00:28:19,281 --> 00:28:22,326 Aurora akan terlihat selama sepekan ke depan. 520 00:28:22,451 --> 00:28:24,119 Jadi, Al, mungkin kita akan dapat pertunjukan. 521 00:28:24,244 --> 00:28:26,622 Cuacanya tampak cukup bagus. 522 00:28:26,747 --> 00:28:27,915 BOLEH AKU MASUK? AKU PUNYA BERITA! 523 00:28:28,040 --> 00:28:29,625 Apa itu Deborah Vance? 524 00:28:31,001 --> 00:28:33,587 - Haruskah kita biarkan dia masuk? - Tentu. 525 00:28:36,673 --> 00:28:38,549 Jadi, pada dasarnya, Deborah, dia membuatmu seperti Ja Rule. 526 00:28:38,550 --> 00:28:39,760 Tepat. 527 00:28:39,885 --> 00:28:42,888 Apa yang 50 Cent lakukan ke Ja Rule, Bob Lipka lakukan kepadaku. 528 00:28:43,013 --> 00:28:44,723 - Pria memang berengsek. - Itu menjijikkan. 529 00:28:44,848 --> 00:28:46,016 Tapi aku merebut kembali waktuku. 530 00:28:46,141 --> 00:28:49,436 Kuharap kalian, Amerika, akan datang untuk mendengarnya. 531 00:28:49,561 --> 00:28:52,606 Jika kau di area Tiga Negara Bagian, pergilah ke Central Park. 532 00:28:52,731 --> 00:28:55,108 Temui Deborah Vance, satu-satunya. 533 00:28:55,234 --> 00:28:57,276 - Komedi. Kau suka komedi? - Pertunjukan gratis di Central Park. 534 00:28:57,277 --> 00:28:58,278 Di Central Park. Langsung. 535 00:28:58,403 --> 00:28:59,528 Deborah Vance siaran langsung di Central Park. 536 00:28:59,529 --> 00:29:00,614 Ini dia. 537 00:29:00,739 --> 00:29:02,950 Kau suka komedi? 538 00:29:03,075 --> 00:29:05,285 Kalian harus menonton Deborah di Central Park. 539 00:29:05,410 --> 00:29:08,247 Dia sahabatku selamanya dan idolaku. 540 00:29:08,372 --> 00:29:10,374 Jika tak menontonnya, kau pecundang. 541 00:29:10,499 --> 00:29:11,500 Aku setuju. 542 00:29:12,209 --> 00:29:13,210 Acara komedi gratis. 543 00:29:13,335 --> 00:29:15,963 Sahabat dan mentor putriku, Deborah Vance, siaran langsung. 544 00:29:16,088 --> 00:29:18,173 Ayo. Sahabat putriku. Ambil ini! 545 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 - Kau akan pergi ke acara itu. - Deborah Vance, Semuanya. 546 00:29:21,009 --> 00:29:23,929 Seperti yang kau tahu, Deborah dan aku mengalami pasang surut. 547 00:29:24,513 --> 00:29:27,015 Tapi pada akhirnya, dia gadis yang sangat hebat 548 00:29:27,140 --> 00:29:29,601 dan tidak baik apa yang terjadi padanya. 549 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 Jadi, pergilah ke Central Park dan dengar cerita dari sisinya 550 00:29:32,688 --> 00:29:33,939 karena dia lucu sekali. 551 00:29:34,773 --> 00:29:36,732 Membungkam wanita tidak pernah baik. 552 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 AYO SAKSIKAN DEBORAH VANCE BESOK DI CENTRAL PARK 553 00:29:40,904 --> 00:29:43,406 Ayo tonton Deborah Vance di Central Park. 554 00:29:43,407 --> 00:29:45,032 (Bahasa asing) 555 00:29:45,033 --> 00:29:47,703 Dia juga memakai wig. Dia memakai sheitel. 556 00:29:47,828 --> 00:29:50,664 Selamat datang kembali. Kita punya tamu kejutan yang sangat istimewa. 557 00:29:50,789 --> 00:29:52,081 Deborah Vance datang 558 00:29:52,082 --> 00:29:54,418 untuk mempromosikan pertunjukan gratisnya di Central Park. 559 00:29:54,543 --> 00:29:58,839 Tapi dia hanya diizinkan keluar dari daftar hitam dengan satu syarat. 560 00:29:58,964 --> 00:30:00,382 - Joy. - Ya. 561 00:30:01,383 --> 00:30:02,801 Aku harus minta maaf. 562 00:30:03,302 --> 00:30:06,388 Kau akan tahu perbedaan antara Margaux dan Merlot 563 00:30:06,513 --> 00:30:08,181 jika aku menghancurkannya di atas kepalamu. 564 00:30:08,307 --> 00:30:12,728 Kurasa bersulang dengan segelas es teh sangat berkelas. 565 00:30:13,353 --> 00:30:15,105 Terima kasih banyak. 566 00:30:15,230 --> 00:30:18,608 Maaf aku membuatmu masuk daftar pengawasan teroris. 567 00:30:18,734 --> 00:30:20,068 - Kau pelakunya? - Ya. 568 00:30:24,239 --> 00:30:26,992 Aku senang tak perlu mendengar tentang ini lagi. 569 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 Kudapan enak saat kau mengudap di dalam sumur. 570 00:30:31,621 --> 00:30:34,499 Kudapan adalah kudapan saat kau mengudap di sumur. Kudapan... 571 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 Ya, Rick, aku mendapat sedikit arus balik di kanan. 572 00:30:37,502 --> 00:30:40,213 Bos. Ini jaringan untuk kalian berdua. 573 00:30:42,424 --> 00:30:43,633 - Halo. - Hai. 574 00:30:43,759 --> 00:30:45,052 Hei, Kawan-Kawan 575 00:30:45,177 --> 00:30:49,806 jadi aku punya kabar buruk. Kami tidak akan memesan naskah. 576 00:30:50,557 --> 00:30:51,600 Astaga. 577 00:30:52,934 --> 00:30:54,603 Sedih sekali mendengarnya. 578 00:30:54,728 --> 00:30:57,147 Karena kami memesan episode perdana. 579 00:30:57,272 --> 00:30:59,149 Kami berkomitmen merekam 580 00:30:59,274 --> 00:31:01,401 episode perdana untuk acara ini. 581 00:31:01,526 --> 00:31:05,238 - Astaga! - Astaga! Terima kasih. 582 00:31:05,364 --> 00:31:08,617 Masih ada lagi, tapi aku hanya ingin menelepon dan memberi tahu kalian. 583 00:31:09,117 --> 00:31:11,453 Hei, Ava, selamat. 584 00:31:11,578 --> 00:31:14,289 - Baiklah. - Terima kasih, sampai jumpa. Astaga! 585 00:31:14,414 --> 00:31:16,750 Hei! Ava menjual acaranya! 586 00:31:19,753 --> 00:31:21,046 Astaga! 587 00:31:22,130 --> 00:31:23,131 Ya! 588 00:31:23,673 --> 00:31:25,717 Ayo. Komedi gratis! 589 00:31:26,468 --> 00:31:28,470 Deborah Vance di Great Lawn. 590 00:31:28,595 --> 00:31:31,390 - Kau di tempat yang tepat. - Mau bertemu Deborah Vance? 591 00:31:32,432 --> 00:31:34,558 Deborah Vance, komedian terbaik di dunia. 592 00:31:34,559 --> 00:31:36,103 Belilah barang kesukaanmu di sini. 593 00:31:36,228 --> 00:31:38,522 - Kemeja, topi. - Hei, apa kabar? Senang bertemu. 594 00:31:38,647 --> 00:31:40,023 Coba pakai topinya. 595 00:31:41,066 --> 00:31:44,403 Jangan takut jika tawanya tidak terdengar sama. Kau di luar ruangan. 596 00:31:44,528 --> 00:31:47,948 - Deborah, hei. Jadi... - Tidak. Apa? Apa lagi sekarang? 597 00:31:48,073 --> 00:31:50,242 Mereka menutup pintu masuk taman di 72nd dan 5th. 598 00:31:50,367 --> 00:31:51,743 Apa? Kenapa? 599 00:31:51,868 --> 00:31:54,704 Itu pintu masuk terdekat ke Lawn. Orang-orang tidak akan bisa masuk. 600 00:31:54,830 --> 00:31:56,832 Mereka menutupnya karena sudah terlalu ramai. 601 00:31:58,583 --> 00:32:01,420 Ada orang-orang berjatuhan ke jalur sepeda dan jalur. 602 00:32:01,545 --> 00:32:02,879 Departemen Pertamanan tidak tahu pasti 603 00:32:03,004 --> 00:32:06,758 tapi temanku memperkirakan ada lebih dari 30.000 orang di sini sekarang. 604 00:32:06,883 --> 00:32:08,218 Astaga. 605 00:32:08,802 --> 00:32:10,053 Mereka datang. 606 00:32:10,887 --> 00:32:13,056 Kau tahu? Untuk komedi tunggal di taman 607 00:32:13,932 --> 00:32:15,308 itu rekor. 608 00:32:15,434 --> 00:32:17,853 Itu awal yang cukup bagus untuk berita kematian. 609 00:32:25,819 --> 00:32:29,906 Baiklah, Semuanya. Semuanya, ayo. Cepat. Semuanya. 610 00:32:30,031 --> 00:32:31,658 Kemarilah, kemarilah. 611 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 Aku tidak bisa melakukan ini tanpa kalian. 612 00:32:36,997 --> 00:32:38,165 Kalian semua. 613 00:32:38,790 --> 00:32:40,167 Terima kasih banyak. 614 00:32:40,876 --> 00:32:42,169 Mengerti? 615 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Kami menyayangimu. 616 00:32:48,175 --> 00:32:52,179 Sambutlah ke panggung, temanku, Deborah Vance! 617 00:33:25,504 --> 00:33:28,673 Bagaimana perasaanmu malam ini, Kota New York? 618 00:33:35,096 --> 00:33:39,684 Pertama, aku ingin mengakui ini tanah curian. 619 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Astaga, aku bahkan tidak menyuruhnya mengatakan itu. 620 00:33:43,563 --> 00:33:46,273 Jika kau datang ke taman malam ini untuk Deborah Vance 621 00:33:46,274 --> 00:33:47,734 kau di tempat yang tepat. 622 00:33:49,528 --> 00:33:53,031 Jika kau datang ke taman malam ini untuk seks homoseksual anonim 623 00:33:53,782 --> 00:33:55,200 kau masih di tempat yang tepat.