1
00:00:03,962 --> 00:00:06,964
[música hip-hop]
2
00:00:06,965 --> 00:00:10,301
♪ ♪
3
00:00:10,302 --> 00:00:11,802
- Buenos días a todos.
4
00:00:11,803 --> 00:00:12,970
Somos DJ Envy,
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,722
Jess Hilarious,
Charlamagne Tha God.
6
00:00:14,723 --> 00:00:16,724
Somos "el Club del Desayuno".
7
00:00:16,725 --> 00:00:18,809
- Y tenemos una invitada
muy especial: Deborah Vance.
8
00:00:18,810 --> 00:00:19,977
- ¿Qué tal, gente?
9
00:00:19,978 --> 00:00:22,396
Por favor,
dime Deborah Tha God.
10
00:00:22,397 --> 00:00:24,482
[risas]
11
00:00:24,483 --> 00:00:26,192
- Bueno, Deborah, cuéntanos,
¿cuánto duró
12
00:00:26,193 --> 00:00:27,360
el acuerdo de no competencia?
13
00:00:27,361 --> 00:00:28,819
- 18 meses, sí.
14
00:00:28,820 --> 00:00:30,655
Durante año y medio no hablé
ni actué en público
15
00:00:30,656 --> 00:00:32,990
y la vez que lo hice,
me mandaron a la cárcel.
16
00:00:32,991 --> 00:00:34,283
- Diablos.
- Guau.
17
00:00:34,284 --> 00:00:35,618
- Pero expiró a medianoche
18
00:00:35,619 --> 00:00:37,119
y el lugar donde
quería romper mi silencio
19
00:00:37,120 --> 00:00:40,498
era en "el Club del Desayuno"
con mi buen amigo Charlamagne.
20
00:00:40,499 --> 00:00:41,832
- Sí, así es.
- Guau,
21
00:00:41,833 --> 00:00:43,000
la gente no sabe
que son amigos.
22
00:00:43,001 --> 00:00:44,377
- Sí, lo somos.
- Es cierto.
23
00:00:44,378 --> 00:00:46,045
Somos dueños de
una yegua de carreras.
24
00:00:46,046 --> 00:00:47,463
Se llama Galleta.
Te la enseño.
25
00:00:47,464 --> 00:00:49,757
- Sí, es muy linda--
su espíritu y esa melena.
26
00:00:49,758 --> 00:00:51,342
- Sí, ella trabaja muy duro.
27
00:00:51,343 --> 00:00:52,760
- Ah, Galleta. ¡Okay!
28
00:00:52,761 --> 00:00:54,053
- Sí, Jess quisiera ese pelo.
29
00:00:54,054 --> 00:00:56,180
- ¡No me jodas!
- [ríe]
30
00:00:56,181 --> 00:00:58,057
- Pero no venimos
a hablar de Galleta.
31
00:00:58,058 --> 00:00:59,850
Venimos a hablar
de tu show agotado
32
00:00:59,851 --> 00:01:01,811
el próximo jueves
en el Madison Square Garden.
33
00:01:01,812 --> 00:01:02,895
¿Cómo se siente?
34
00:01:02,896 --> 00:01:04,522
Es la cúspide
para un standupero.
35
00:01:04,523 --> 00:01:06,566
- Sí, como sabes,
cuando dejé "Late Night"
36
00:01:06,567 --> 00:01:09,026
recibí un golpe público
y no sabía si lo llenaría.
37
00:01:09,027 --> 00:01:10,486
- Pero no solo lo llenaste.
38
00:01:10,487 --> 00:01:11,862
Se vendió en 10 minutos,
¿verdad?
39
00:01:11,863 --> 00:01:14,198
- [ríe] Sí, así fue.
- ¡Guau!
40
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
Eres más rápida que Galleta.
41
00:01:15,701 --> 00:01:17,034
[risas]
42
00:01:17,035 --> 00:01:18,536
- Te queda una semana
para el show.
43
00:01:18,537 --> 00:01:20,079
¿Qué haces para prepararte?
44
00:01:20,080 --> 00:01:21,872
- Es una rutina exigente.
45
00:01:21,873 --> 00:01:23,624
Tengo un entrenador,
un fisioterapeuta,
46
00:01:23,625 --> 00:01:25,960
un coreógrafo,
un profesor de canto.
47
00:01:25,961 --> 00:01:28,045
Hemos trabajado sin parar
para que sea
48
00:01:28,046 --> 00:01:30,089
el mejor 11 de septiembre
de la historia.
49
00:01:30,090 --> 00:01:32,508
- ¿Ah?
- Pues nos alegra mucho verte
50
00:01:32,509 --> 00:01:35,219
y que hayas pasado al programa.
- Es un honor.
51
00:01:35,220 --> 00:01:37,388
Siempre fui fan
del "Club del Desayuno".
52
00:01:37,389 --> 00:01:40,725
- Okay, dime, ¿nos oyes
por nosotros o por la música?
53
00:01:40,726 --> 00:01:41,892
- Ambos.
54
00:01:41,893 --> 00:01:43,894
Mi amiga Kiki
me ha enseñado sus grupos.
55
00:01:43,895 --> 00:01:46,314
Tengo a That Mexican OT
en todas mis listas.
56
00:01:46,315 --> 00:01:47,481
- Muy bien.
57
00:01:47,482 --> 00:01:50,776
- BigXthaPlug,
Nine Vicious, 1900Rugrat.
58
00:01:50,777 --> 00:01:51,819
- Okay.
- Oigan,
59
00:01:51,820 --> 00:01:53,404
¿escuchamos a GloRilla?
60
00:01:53,405 --> 00:01:55,740
- ¿Con Big Glo?
- Sí, Big Glo.
61
00:01:55,741 --> 00:01:57,241
- Bueno, pongamos a Glo.
- Pon "Let Her Cook".
62
00:01:57,242 --> 00:01:59,660
- Sí.
- Eso es. "Let Her Cook".
63
00:01:59,661 --> 00:02:02,580
["Let Her Cook"
de GloRilla sonando]
64
00:02:02,581 --> 00:02:07,752
♪ ♪
65
00:02:07,753 --> 00:02:10,254
["Blame" de Gabriels sonando]
66
00:02:10,255 --> 00:02:17,304
♪ ♪
67
00:02:21,099 --> 00:02:22,767
- El elevador me sube,
sube, sube, sube,
68
00:02:22,768 --> 00:02:24,185
sube, sube, sube, sube, sube.
69
00:02:24,186 --> 00:02:25,770
Creo que se verá mucho
al fondo.
70
00:02:25,771 --> 00:02:27,188
¿Podemos moverlo
90 centímetros?
71
00:02:27,189 --> 00:02:29,023
Revísenlo.
Gracias.
72
00:02:29,024 --> 00:02:35,946
♪ ♪
73
00:02:35,947 --> 00:02:38,824
- [gime]
74
00:02:38,825 --> 00:02:41,285
Ha, ha, ha, hu, hu, hu.
75
00:02:41,286 --> 00:02:44,080
[trina]
76
00:02:44,081 --> 00:02:48,959
♪ ♪
77
00:02:48,960 --> 00:02:50,795
Hola, Madison Square Garden.
78
00:02:50,796 --> 00:02:52,171
Volví de entre los muertos
79
00:02:52,172 --> 00:02:54,298
y al igual que Jesús,
me encanta tener
80
00:02:54,299 --> 00:02:56,425
a 12 chicos gays en la cena.
81
00:02:56,426 --> 00:02:58,469
Cambien esta tela.
Quiero que la cambien.
82
00:02:58,470 --> 00:03:00,346
Tienen que cambiarla ya.
Debo ensayar.
83
00:03:00,347 --> 00:03:02,139
Esto es lo que
me pone nerviosa.
84
00:03:02,140 --> 00:03:04,141
Gracias, Nueva York.
Aquí Deborah Vance.
85
00:03:04,142 --> 00:03:05,434
Buenas noches.
86
00:03:05,435 --> 00:03:11,148
♪ ♪
87
00:03:11,149 --> 00:03:13,317
Y en ese momento,
estoy como Jesús en la cruz
88
00:03:13,318 --> 00:03:15,486
y llegan mis tres
reyes magos y--
89
00:03:15,487 --> 00:03:18,823
[vocaliza]
90
00:03:18,824 --> 00:03:20,157
[pitidos]
91
00:03:20,158 --> 00:03:21,659
[jadea]
92
00:03:21,660 --> 00:03:22,660
Ah.
93
00:03:22,661 --> 00:03:24,161
¡Hola, Nueva York!
94
00:03:24,162 --> 00:03:25,913
♪ ♪
95
00:03:25,914 --> 00:03:27,873
¿Cómo están, Nueva York?
96
00:03:27,874 --> 00:03:28,916
[jadea]
97
00:03:28,917 --> 00:03:30,751
♪ ♪
98
00:03:30,752 --> 00:03:33,046
¿Qué tal, Nueva York?
99
00:03:36,508 --> 00:03:40,178
[suena tic-toc de reloj]
100
00:03:53,024 --> 00:03:55,067
- Buen tiro.
101
00:03:55,068 --> 00:03:56,944
- Anda, acércate.
102
00:03:56,945 --> 00:03:58,738
Eso es. ¡Oh!
103
00:03:58,739 --> 00:03:59,739
[celular vibra]
104
00:03:59,740 --> 00:04:01,741
Ah.
105
00:04:01,742 --> 00:04:03,367
Hola, hermosa.
106
00:04:03,368 --> 00:04:04,577
¿Lista para arrasar?
107
00:04:04,578 --> 00:04:05,995
- Ya casi.
108
00:04:05,996 --> 00:04:09,081
Tengo problemas para dormir
y no quiero tomar nada
109
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
porque debo estar alerta.
110
00:04:10,876 --> 00:04:13,544
- Claro.
- Necesito descansar.
111
00:04:13,545 --> 00:04:15,838
Y la verdad,
solo hay otra cosa que me ayuda
112
00:04:15,839 --> 00:04:17,840
a dormir profundamente.
113
00:04:17,841 --> 00:04:20,593
- Deborah Vance,
¿me llamas por sexo?
114
00:04:20,594 --> 00:04:22,052
- ¡Ay, no seas sucio!
115
00:04:22,053 --> 00:04:24,388
Sube a tu jet privado
y ven aquí.
116
00:04:24,389 --> 00:04:25,890
- ¡Allá voy!
117
00:04:25,891 --> 00:04:28,142
["Slinky Boots"
de Speedometer sonando]
118
00:04:28,143 --> 00:04:32,772
♪ ♪
119
00:04:32,773 --> 00:04:35,775
- Para una generación que
no tiene estabilidad económica
120
00:04:35,776 --> 00:04:39,570
y sin perspectivas laborales,
las cosas pequeñas
121
00:04:39,571 --> 00:04:41,739
se volvieron lo único
que podemos controlar.
122
00:04:41,740 --> 00:04:44,784
Y la pregunta
más importante es...
123
00:04:44,785 --> 00:04:47,077
¿quién hace la cena?
124
00:04:47,078 --> 00:04:49,872
- ¡Ah!
[aplausos]
125
00:04:49,873 --> 00:04:52,041
- Bien dicho.
- Ajá. Es la mejor.
126
00:04:52,042 --> 00:04:53,000
Dice la verdad.
127
00:04:53,001 --> 00:04:55,169
- Gracias. Uy.
Gracias.
128
00:04:55,170 --> 00:04:57,087
- Sí.
Bueno, escucha,
129
00:04:57,088 --> 00:04:58,672
en cualquier otra situación,
diría,
130
00:04:58,673 --> 00:05:00,966
ya sabes, déjanos hablarlo.
131
00:05:00,967 --> 00:05:03,636
Pero como ya tenemos
un acuerdo contigo,
132
00:05:03,637 --> 00:05:05,471
puedo decirte la verdad.
133
00:05:05,472 --> 00:05:10,226
Yo no entiendo por qué
quieres contar esta historia.
134
00:05:10,227 --> 00:05:14,647
- Sí, supongo que porque
se me ocurrió la idea
135
00:05:14,648 --> 00:05:17,817
y vine a presentártela.
136
00:05:17,818 --> 00:05:18,818
- Claro.
- Tuve que.
137
00:05:18,819 --> 00:05:20,486
- Claro.
- Sí, por eso.
138
00:05:20,487 --> 00:05:22,655
- Tengo la sensación
de que muchos guionistas
139
00:05:22,656 --> 00:05:25,032
de tu generación
podrían hacer el show.
140
00:05:25,033 --> 00:05:26,450
- Claro. Sí, supongo
141
00:05:26,451 --> 00:05:29,495
que lo que me hace sentir
más capacitada para contarlo
142
00:05:29,496 --> 00:05:31,789
- Ajá.
- Es que siento que puedo
143
00:05:31,790 --> 00:05:34,208
equilibrar el mostrar el peso
de este sistema económico
144
00:05:34,209 --> 00:05:36,168
con la comedia cruda.
145
00:05:36,169 --> 00:05:37,461
- Sí.
146
00:05:37,462 --> 00:05:39,129
- Y también
los personajes reales.
147
00:05:39,130 --> 00:05:40,798
- Lo hará divertido.
148
00:05:40,799 --> 00:05:43,092
Y rechazaron "Friends" seis
veces antes de ser "Friends".
149
00:05:43,093 --> 00:05:45,469
Y luego fue "Friends".
- Sí.
150
00:05:45,470 --> 00:05:48,806
- Y esto es aún mejor,
según el reparto.
151
00:05:48,807 --> 00:05:52,268
- Te entiendo, solo que
no se siente personal.
152
00:05:52,269 --> 00:05:54,144
Okay, escucha, te amamos.
153
00:05:54,145 --> 00:05:58,732
Estamos muy emocionados por ti,
pero esta idea en particular,
154
00:05:58,733 --> 00:06:02,319
la verdad no me da
mucha alegría.
155
00:06:02,320 --> 00:06:04,655
- ¡Oh, mierda!
156
00:06:04,656 --> 00:06:07,241
Oye, esta no.
157
00:06:07,242 --> 00:06:08,993
- ¿Tienes algo más?
158
00:06:08,994 --> 00:06:10,244
- Ah...
- ¡Claro!
159
00:06:10,245 --> 00:06:12,162
Tiene--
tienes muchas, de verdad.
160
00:06:12,163 --> 00:06:14,331
Es como Shakespeare
con esteroides.
161
00:06:14,332 --> 00:06:17,001
Bueno, no, no, no.
No tiene ningún problema.
162
00:06:17,002 --> 00:06:19,378
Pero si Shakespeare fuera mujer
y tal vez lo fue--
163
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
- ¿Tal vez?
- Ella es así.
164
00:06:21,298 --> 00:06:22,965
Muchas ideas increíbles.
165
00:06:22,966 --> 00:06:24,466
Unas nuevas, otras viejas,
todas tuyas, si las quieres.
166
00:06:24,467 --> 00:06:25,509
O tal vez no.
167
00:06:25,510 --> 00:06:26,719
- Okay.
168
00:06:26,720 --> 00:06:28,888
- Nos reuniremos,
lo hablaremos para averiguar
169
00:06:28,889 --> 00:06:30,598
qué es más conveniente para ti
y volveremos.
170
00:06:30,599 --> 00:06:32,391
- Sí.
- Y va a ser bueno.
171
00:06:32,392 --> 00:06:33,517
- ¡Me encanta!
Me encanta.
172
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
Eso sí me da alegría. ¡Sí!
173
00:06:36,605 --> 00:06:38,647
- Te traeré otra cosa.
- Sí, hazlo.
174
00:06:38,648 --> 00:06:42,693
["I Don't Know What to Do"
de Otis Clay sonando]
175
00:06:42,694 --> 00:06:49,199
♪ ♪
176
00:06:49,200 --> 00:06:52,661
- [ronca]
177
00:06:52,662 --> 00:06:55,539
- ¡Maldita sea!
178
00:06:55,540 --> 00:06:56,874
[tintineo metálico]
179
00:06:56,875 --> 00:06:58,042
Perdóname.
180
00:06:58,043 --> 00:06:59,920
Perdón.
181
00:07:01,880 --> 00:07:04,674
- Buenos días.
- Buenos días.
182
00:07:05,759 --> 00:07:06,759
¿Dormiste bien?
183
00:07:06,760 --> 00:07:08,218
- Así es.
184
00:07:08,219 --> 00:07:10,262
[celular vibra]
185
00:07:10,263 --> 00:07:13,015
- Ah.
186
00:07:13,016 --> 00:07:15,517
- No, está bien.
Está bien. Contesta.
187
00:07:15,518 --> 00:07:16,727
- Hola, Tyler.
188
00:07:16,728 --> 00:07:18,647
¿Cómo estás?
189
00:07:19,898 --> 00:07:21,190
Ajá.
190
00:07:21,191 --> 00:07:22,734
Claro.
191
00:07:23,777 --> 00:07:26,737
Ah...
192
00:07:26,738 --> 00:07:28,489
¿Indemnización?
193
00:07:28,490 --> 00:07:29,949
¿Qué?
194
00:07:29,950 --> 00:07:31,659
- Ay, Dios.
195
00:07:31,660 --> 00:07:34,745
- Me echaron a la calle unos
niños nerds de la computación.
196
00:07:34,746 --> 00:07:36,622
Siempre odié las computadoras.
197
00:07:36,623 --> 00:07:38,415
- Lo arruinaron todo.
198
00:07:38,416 --> 00:07:42,086
- Deborah,
me discriminan por mi edad.
199
00:07:42,087 --> 00:07:45,047
- Sí, bueno,
bienvenido al club.
200
00:07:45,048 --> 00:07:47,925
Cuarenta años tarde,
pero nos alegra tenerte.
201
00:07:47,926 --> 00:07:49,802
- Le dediqué 35 años
al Palmetto.
202
00:07:49,803 --> 00:07:51,637
¡Construí ese puto lugar!
203
00:07:51,638 --> 00:07:55,265
- Te entiendo.
Es terrible.
204
00:07:55,266 --> 00:07:56,935
- [suspira]
205
00:07:58,937 --> 00:08:01,021
¿Qué es lo que voy
a hacer ahora, Deb?
206
00:08:01,022 --> 00:08:03,316
- No lo sé.
Lo siento.
207
00:08:04,359 --> 00:08:06,360
Odio decir esto,
pero debo prepararme.
208
00:08:06,361 --> 00:08:07,778
Tengo ensayo.
- Sí.
209
00:08:07,779 --> 00:08:09,029
- ¿Sabes qué?
¿Y si te quedas unos días?
210
00:08:09,030 --> 00:08:11,281
Ven a ver el show.
211
00:08:11,282 --> 00:08:14,493
- ¿Creías que no me iba a
quedar para verte en el Garden?
212
00:08:14,494 --> 00:08:16,245
Por favor.
213
00:08:16,246 --> 00:08:19,623
- Lo sé.
[ríe]
214
00:08:19,624 --> 00:08:21,250
Todo va a estar bien.
215
00:08:21,251 --> 00:08:22,793
- Sí.
216
00:08:22,794 --> 00:08:24,628
- Así es.
217
00:08:24,629 --> 00:08:26,338
Aprende de mí.
218
00:08:26,339 --> 00:08:30,801
[música suave]
219
00:08:30,802 --> 00:08:33,137
- [suspira] Okay.
220
00:08:33,138 --> 00:08:37,434
♪ ♪
221
00:08:40,395 --> 00:08:42,980
- Cuando tengo hambre,
toda mi personalidad cambia.
222
00:08:42,981 --> 00:08:44,857
- Llegará enseguida.
- Pedí los buñuelos de polenta.
223
00:08:44,858 --> 00:08:46,316
¿Dónde está la mesera?
224
00:08:46,317 --> 00:08:47,901
- Cariño, cálmate.
- Maldita sea. ¿Dónde?
225
00:08:47,902 --> 00:08:49,695
¡Ya llegó! ¡Ya llegó!
226
00:08:49,696 --> 00:08:51,739
- ¡Hola!
- Ava.
227
00:08:51,740 --> 00:08:52,990
- ¡Hola!
228
00:08:52,991 --> 00:08:54,992
- Él es Jack.
- Hola.
229
00:08:54,993 --> 00:08:56,827
- Hola.
- Jack, ella es mi hija.
230
00:08:56,828 --> 00:08:58,495
Ava Cecilia.
231
00:08:58,496 --> 00:09:00,664
- Solo es mi nombre
de confirmación. Encantada.
232
00:09:00,665 --> 00:09:02,124
- Un placer conocerte.
233
00:09:02,125 --> 00:09:06,712
- Oye, ¿Deborah tendrá algún
consejo de alfombra roja?
234
00:09:06,713 --> 00:09:09,339
Porque Jack y yo hace poco
rompimos el hielo
235
00:09:09,340 --> 00:09:11,717
como pareja pública
cuando nos fotografiaron
236
00:09:11,718 --> 00:09:14,845
en la cena de Premios
Nacionales de Windsurf.
237
00:09:14,846 --> 00:09:16,847
- ¡Guau!
- Es un gran maestro.
238
00:09:16,848 --> 00:09:19,058
Obtuvo el quinto lugar.
- ¡Oh!
239
00:09:19,059 --> 00:09:21,685
- Estaba saliendo con
otra surfista y yo se lo robé.
240
00:09:21,686 --> 00:09:23,020
- Me alejó de ella.
241
00:09:23,021 --> 00:09:24,813
- Es que yo lo dejé
boquiabierto.
242
00:09:24,814 --> 00:09:27,357
- [ríe] Tiempos salvajes.
243
00:09:27,358 --> 00:09:28,484
- Exacto.
244
00:09:28,485 --> 00:09:30,027
[besuqueo]
245
00:09:30,028 --> 00:09:31,528
- Qué comportamiento.
246
00:09:31,529 --> 00:09:32,988
- Qué sexy.
247
00:09:32,989 --> 00:09:34,740
- [ríe] Ya basta.
- No lo puedo creer.
248
00:09:34,741 --> 00:09:36,533
- Ay, perdón.
¿Cómo estuvo tu junta?
249
00:09:36,534 --> 00:09:38,702
- Ah... pues no salió bien.
250
00:09:38,703 --> 00:09:41,080
Parece que no voy
a tener un show.
251
00:09:41,081 --> 00:09:43,874
- ¿Qué? ¿No saben
lo brillante que eres?
252
00:09:43,875 --> 00:09:47,127
- Tengo una idea para una serie
sobre un windsurfista.
253
00:09:47,128 --> 00:09:49,881
Matthew McConaughey
sería perfecto.
254
00:09:51,549 --> 00:09:53,634
- De hecho, sí la comprarían.
255
00:09:53,635 --> 00:09:55,302
- ¿En serio?
- Sí.
256
00:09:55,303 --> 00:09:57,763
Así es como empieza, cielo.
Sí. No, no, no.
257
00:09:57,764 --> 00:10:00,641
Ava conoce gente, será real.
¿A quién le escribe?
258
00:10:00,642 --> 00:10:05,229
[música animada]
259
00:10:05,230 --> 00:10:06,730
- Es horrible.
260
00:10:06,731 --> 00:10:09,024
Tenía un montón de ideas
para episodios y nunca pasará.
261
00:10:09,025 --> 00:10:11,235
- Ay, lo siento.
Qué idiotas.
262
00:10:11,236 --> 00:10:12,736
- [suspira] Gracias.
263
00:10:12,737 --> 00:10:15,280
Sí, bueno, encontraré
una solución, pero...
264
00:10:15,281 --> 00:10:16,782
- ¿Me pasas el teléfono?
265
00:10:16,783 --> 00:10:18,575
- ¿Tu teléfono o el mío?
266
00:10:18,576 --> 00:10:21,411
- El teléfono.
Quiero pedir algo.
267
00:10:21,412 --> 00:10:22,704
- No se pide el servicio
por teléfono.
268
00:10:22,705 --> 00:10:25,083
Se escanea con un código QR
en el celular.
269
00:10:27,585 --> 00:10:31,213
- Entonces,
si quiero pedir algo,
270
00:10:31,214 --> 00:10:33,132
¿no puedo usar el teléfono?
271
00:10:33,133 --> 00:10:35,801
- No.
- Tengo que usar mi teléfono.
272
00:10:35,802 --> 00:10:37,010
- Sí.
273
00:10:37,011 --> 00:10:38,929
- Pero no puedo llamar a nadie.
274
00:10:38,930 --> 00:10:41,431
- Sí, cierto.
No.
275
00:10:41,432 --> 00:10:43,267
- Oye, con razón ahora
todos son autistas.
276
00:10:43,268 --> 00:10:44,601
Nunca hablan con nadie.
277
00:10:44,602 --> 00:10:46,019
- [ríe]
278
00:10:46,020 --> 00:10:48,772
Debo empezar a grabarte, amiga.
279
00:10:48,773 --> 00:10:50,774
No puede ser.
280
00:10:50,775 --> 00:10:52,442
Qué cosas se te ocurren.
281
00:10:52,443 --> 00:10:54,069
- ¡No bebas eso!
282
00:10:54,070 --> 00:10:55,320
- ¿Qué? ¿Por qué?
283
00:10:55,321 --> 00:10:57,489
- No. Nunca saques
una bebida del minibar.
284
00:10:57,490 --> 00:10:59,491
Eso cuesta siete veces más.
285
00:10:59,492 --> 00:11:01,326
No quiero que me estafen.
No, si de verdad
286
00:11:01,327 --> 00:11:03,620
quieres uno, le diré a Damien
que vaya por uno.
287
00:11:03,621 --> 00:11:06,332
- [ríe] Okay.
¿No me lo puedo beber?
288
00:11:08,001 --> 00:11:10,752
- Bueno, como no sueles elegir
la versión sin azúcar,
289
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
debería recompensarte.
290
00:11:12,589 --> 00:11:14,256
Lo voy a permitir.
291
00:11:14,257 --> 00:11:16,676
- [ríe]
292
00:11:22,265 --> 00:11:23,807
Ay, Dios.
293
00:11:23,808 --> 00:11:27,436
Yo-yo iré a mi cuarto rápido.
¿Vas a estar bien?
294
00:11:27,437 --> 00:11:30,272
- Ay, no lo sé.
No lo sé. No lo sé.
295
00:11:30,273 --> 00:11:31,649
- Oye...
296
00:11:33,109 --> 00:11:35,319
lo harás bien.
297
00:11:35,320 --> 00:11:38,363
- [ríe] Gracias.
298
00:11:38,364 --> 00:11:40,490
- Okay.
Descansa.
299
00:11:40,491 --> 00:11:42,993
[música suave]
300
00:11:42,994 --> 00:11:44,704
- Sí.
301
00:11:45,914 --> 00:11:48,248
- [murmura]
302
00:11:48,249 --> 00:11:55,173
♪ ♪
303
00:12:00,762 --> 00:12:05,892
♪ ♪
304
00:12:10,563 --> 00:12:13,148
- Buenos días,
ciudad de Nueva York.
305
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Hace un calor infernal,
pero tendremos un respiro
306
00:12:16,194 --> 00:12:19,363
gracias a la mismísima diva,
Deborah Vance.
307
00:12:19,364 --> 00:12:22,741
Esta noche lo va a dar todo
en el MSG.
308
00:12:22,742 --> 00:12:24,576
Les diría que compren
sus entradas,
309
00:12:24,577 --> 00:12:26,995
pero todos saben que
se agotaron en tiempo récord.
310
00:12:26,996 --> 00:12:29,916
Si quieren presenciarlo, mejor
busquen un revendedor pronto.
311
00:12:35,546 --> 00:12:36,880
- Pues tenías razón.
312
00:12:36,881 --> 00:12:39,258
No sé lo que es ser joven
y tener amigos.
313
00:12:39,259 --> 00:12:41,885
Solo tengo una amiga
y tiene 70.
314
00:12:41,886 --> 00:12:43,220
- Gracioso.
315
00:12:43,221 --> 00:12:44,805
- He estado viviendo
con Deborah los últimos años,
316
00:12:44,806 --> 00:12:47,140
así que el programa
trataría de eso,
317
00:12:47,141 --> 00:12:49,559
dos mujeres de diferentes
generaciones viven juntas
318
00:12:49,560 --> 00:12:50,560
y se hacen amigas.
319
00:12:50,561 --> 00:12:52,062
- Okay, continúa.
320
00:12:52,063 --> 00:12:54,106
- Ya tengo un montón
de ideas para episodios.
321
00:12:54,107 --> 00:12:55,941
Imagínate que estás
con alguien,
322
00:12:55,942 --> 00:12:57,734
pero tu roomie está
en el otro cuarto
323
00:12:57,735 --> 00:13:00,404
con el altavoz puesto porque
literal no sabe apagarlo.
324
00:13:00,405 --> 00:13:03,782
- [ríe] No te pases.
Me lo imaginé.
325
00:13:03,783 --> 00:13:06,785
- Tienen muchas diferencias
en temas de política,
326
00:13:06,786 --> 00:13:09,121
etiqueta y moda,
327
00:13:09,122 --> 00:13:12,541
pero al final del día
se ayudan
328
00:13:12,542 --> 00:13:16,211
a ver el mundo de otra forma
y...
329
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
eso las vuelve
mejores personas.
330
00:13:17,964 --> 00:13:20,090
- ¡Ava, me encanta!
331
00:13:20,091 --> 00:13:21,800
¡Me encanta!
332
00:13:21,801 --> 00:13:24,261
Se basa en experiencias
que has vivido
333
00:13:24,262 --> 00:13:26,722
con personajes bien definidos,
pero es comerciable.
334
00:13:26,723 --> 00:13:28,140
¿Me harías un favor?
335
00:13:28,141 --> 00:13:29,266
¿Podrías escribir un resumen
de una página?
336
00:13:29,267 --> 00:13:31,268
- Ya lo hice.
Lo envío justo ahora.
337
00:13:31,269 --> 00:13:32,894
- Increíble.
338
00:13:32,895 --> 00:13:35,147
Resulta que solo haremos
un piloto de comedia este año.
339
00:13:35,148 --> 00:13:36,732
Mucha gente debe dar
su opinión,
340
00:13:36,733 --> 00:13:38,775
pero voy a hacer todo
lo posible para que pase.
341
00:13:38,776 --> 00:13:40,485
Yo te aviso.
342
00:13:40,486 --> 00:13:41,903
- Bien.
343
00:13:41,904 --> 00:13:45,282
["Who's the Daddy Now"
de Speedometer sonando]
344
00:13:45,283 --> 00:13:47,951
♪ ♪
345
00:13:47,952 --> 00:13:50,954
- ¡Llegó!
- ¡Oh, oh, oh, hola!
346
00:13:50,955 --> 00:13:53,540
- Hola, Debicitas.
¿Cómo están?
347
00:13:53,541 --> 00:13:55,292
- Bueno, no muy bien.
348
00:13:55,293 --> 00:13:57,377
Nadie pudo conseguir entradas.
349
00:13:57,378 --> 00:13:59,129
Intentamos encontrar
revendedores,
350
00:13:59,130 --> 00:14:00,797
pero no encontramos ninguno.
351
00:14:00,798 --> 00:14:02,716
- ¿Nadie irá?
- No.
352
00:14:02,717 --> 00:14:04,384
Se agotaron muy rápido.
353
00:14:04,385 --> 00:14:06,011
- Eso es terrible.
354
00:14:06,012 --> 00:14:08,180
Damien, hay que ayudarlos.
- Claro.
355
00:14:08,181 --> 00:14:09,681
- No lo olviden.
356
00:14:09,682 --> 00:14:11,558
Transmitiré todo el show
en vivo por Deborah Plus.
357
00:14:11,559 --> 00:14:13,018
[risas]
358
00:14:13,019 --> 00:14:14,686
Los amo.
Los amo, chicos.
359
00:14:14,687 --> 00:14:15,979
Los amo.
360
00:14:15,980 --> 00:14:17,189
- Oh, cielos.
361
00:14:17,190 --> 00:14:19,274
¡Hablamos con ella!
362
00:14:19,275 --> 00:14:25,447
♪ ♪
363
00:14:25,448 --> 00:14:27,157
- Ah, y hablé con
el técnico de video.
364
00:14:27,158 --> 00:14:28,158
Todo está listo.
365
00:14:28,159 --> 00:14:30,452
- Fabuloso, fabuloso.
366
00:14:30,453 --> 00:14:34,331
♪ ♪
367
00:14:34,332 --> 00:14:38,293
- Soy adicta a las zanahorias.
Rico.
368
00:14:38,294 --> 00:14:40,504
- Estar en "Late Night"
no era algo tan bueno.
369
00:14:40,505 --> 00:14:43,173
No es tan divertido ser
la primera mujer en hacer algo,
370
00:14:43,174 --> 00:14:44,174
excepto George Michael.
371
00:14:44,175 --> 00:14:45,342
Eso sí.
372
00:14:45,343 --> 00:14:46,718
- Me gusta.
- Ahora,
373
00:14:46,719 --> 00:14:48,011
sé que es tarde
para hacer cambios,
374
00:14:48,012 --> 00:14:49,596
¿pero Ricky Martin
da más risa?
375
00:14:49,597 --> 00:14:52,600
- Bueno, depende, ¿has tenido
sexo con Ricky Martin?
376
00:14:53,851 --> 00:14:55,852
¡Guau!
La vida loca.
377
00:14:55,853 --> 00:14:58,730
Lo piensas de más, ¿okay?
378
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
No cambies nada.
Ya está decidido.
379
00:15:00,191 --> 00:15:01,900
- Okay, okay, okay, okay.
380
00:15:01,901 --> 00:15:03,026
- Hola.
- Hola.
381
00:15:03,027 --> 00:15:05,404
- Bueno,
el MSG abrió las puertas,
382
00:15:05,405 --> 00:15:07,697
pero no ven
el público habitual.
383
00:15:07,698 --> 00:15:10,409
- Sabía que faltaba algo.
No oigo a nadie.
384
00:15:10,410 --> 00:15:12,160
¿Pero qué está pasando?
385
00:15:12,161 --> 00:15:13,912
¿Hay una huelga
en el metro o algo así?
386
00:15:13,913 --> 00:15:15,414
- No lo creo.
387
00:15:15,415 --> 00:15:16,748
- No hay problemas
con el metro,
388
00:15:16,749 --> 00:15:18,375
el transporte ni nada así.
389
00:15:18,376 --> 00:15:20,710
- Sí, no hay protestas.
- No puedo demostrarlo,
390
00:15:20,711 --> 00:15:23,046
pero sé que Joy Behar
está detrás de esto.
391
00:15:23,047 --> 00:15:24,548
Es la última vez
que me lo hace.
392
00:15:24,549 --> 00:15:26,467
Lo juro por Dios.
393
00:15:27,760 --> 00:15:29,845
- ¿Qué? Okay,
deberíamos separarnos.
394
00:15:29,846 --> 00:15:32,681
[música sombría]
395
00:15:32,682 --> 00:15:35,559
[pasos hacen eco]
396
00:15:35,560 --> 00:15:42,567
♪ ♪
397
00:15:48,072 --> 00:15:50,157
- Disculpen.
398
00:15:50,158 --> 00:15:52,451
¿Han visto a alguien?
399
00:15:52,452 --> 00:15:54,744
♪ ♪
400
00:15:54,745 --> 00:15:56,413
- Deborah.
401
00:15:56,414 --> 00:15:58,832
¿Vienes conmigo?
402
00:15:58,833 --> 00:16:05,882
♪ ♪
403
00:16:16,184 --> 00:16:19,270
- [aplaude]
404
00:16:25,985 --> 00:16:29,697
Habrá problemas interactuando
con el público.
405
00:16:33,493 --> 00:16:35,076
Hola, Deb.
406
00:16:35,077 --> 00:16:38,121
Me pusiste muy fácil
comprar todas las entradas
407
00:16:38,122 --> 00:16:39,998
cuando pusiste el precio
tan bajo.
408
00:16:39,999 --> 00:16:42,459
Te lo agradezco.
409
00:16:42,460 --> 00:16:44,753
- ¿Por qué?
410
00:16:44,754 --> 00:16:47,964
- Porque quiero que pares.
411
00:16:47,965 --> 00:16:50,675
Durante meses,
tu heroica salida
412
00:16:50,676 --> 00:16:53,303
era lo primero de lo
que me hablaban cada día.
413
00:16:53,304 --> 00:16:55,013
Fue una puta pesadilla.
414
00:16:55,014 --> 00:16:58,642
Me hacían preguntas
en cada entrevista.
415
00:16:58,643 --> 00:17:01,728
Casi pierdo la confianza
de mi junta.
416
00:17:01,729 --> 00:17:03,647
Tuve que reducir mi bono.
417
00:17:03,648 --> 00:17:05,857
Y por fin se calmaron
las cosas.
418
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
Lo último que necesito es que
tú vuelvas a sacar el tema.
419
00:17:11,989 --> 00:17:15,993
- Y... ¿qué?
420
00:17:18,538 --> 00:17:21,831
¿Crees que puedes silenciarme
para siempre?
421
00:17:21,832 --> 00:17:24,668
- Voy a intentarlo.
422
00:17:24,669 --> 00:17:27,837
Tengo un acuerdo
de confidencialidad.
423
00:17:27,838 --> 00:17:29,673
Recibirás mucho dinero.
424
00:17:29,674 --> 00:17:32,551
Y lo único que debes hacer
es aceptar no hablar
425
00:17:32,552 --> 00:17:35,845
públicamente de "Late Night"
ni de mí nunca jamás.
426
00:17:35,846 --> 00:17:38,223
Pero si no firmas,
427
00:17:38,224 --> 00:17:43,853
te prometo que haré lo que
sea necesario para que pares.
428
00:17:43,854 --> 00:17:46,147
Compraré todas las entradas.
429
00:17:46,148 --> 00:17:50,444
Usaré todos los medios posibles
para hacerte ver mal.
430
00:17:51,862 --> 00:17:54,781
Así que piénsalo bien.
431
00:17:54,782 --> 00:17:57,742
¿De verdad quieres
pasar tus años dorados
432
00:17:57,743 --> 00:17:59,744
en una batalla perdida?
433
00:17:59,745 --> 00:18:02,539
[música dramática]
434
00:18:02,540 --> 00:18:09,297
♪ ♪
435
00:18:11,299 --> 00:18:14,134
- A la mierda tu acuerdo...
436
00:18:14,135 --> 00:18:16,178
y también tú.
437
00:18:22,143 --> 00:18:24,686
- ¡Aah! [vidrio estalla]
¡Bastardo!
438
00:18:24,687 --> 00:18:26,062
- ¡Qué pendejada!
439
00:18:26,063 --> 00:18:27,897
¡Que se busque una vida!
440
00:18:27,898 --> 00:18:29,441
Y si yo te digo
que te busques una vida,
441
00:18:29,442 --> 00:18:31,276
¡eres un puto perdedor!
442
00:18:31,277 --> 00:18:32,777
- Sí, sin ofender.
443
00:18:32,778 --> 00:18:35,905
- Siri, busca cómo hundir
un súper yate, ¡sin IA!
444
00:18:35,906 --> 00:18:37,365
- Tiene que ser ilegal, ¿no?
445
00:18:37,366 --> 00:18:38,700
Hay que llamar a los abogados.
446
00:18:38,701 --> 00:18:41,036
Es lo que hay que hacer.
¿Qué es? ¿Qué es?
447
00:18:41,037 --> 00:18:42,412
No es crimen organizado,
pero parece.
448
00:18:42,413 --> 00:18:44,456
- Esto pasa.
¿Recuerdas la vez que 50 Cent
449
00:18:44,457 --> 00:18:47,292
compró todas las entradas
para el concierto de Ja Rule?
450
00:18:47,293 --> 00:18:48,418
- Es una locura.
451
00:18:48,419 --> 00:18:50,211
Hay que ir a la prensa
y exponerlo.
452
00:18:50,212 --> 00:18:52,547
- Sí. Alertemos a los medios.
Haremos una rueda de prensa.
453
00:18:52,548 --> 00:18:55,258
- ¡Hay que matarlo!
¡Hay que acabar con él!
454
00:18:55,259 --> 00:18:56,926
- Okay, basta, basta.
Escuchen esto.
455
00:18:56,927 --> 00:18:59,346
Haremos el show
y lo haremos gratis.
456
00:18:59,347 --> 00:19:02,307
Así no puede comprar
los boletos ni interferir
457
00:19:02,308 --> 00:19:04,434
y quien quiera podrá ir.
458
00:19:04,435 --> 00:19:06,019
- Era la única
fecha disponible.
459
00:19:06,020 --> 00:19:08,313
- Ya lo sé.
Lo haré en Central Park.
460
00:19:08,314 --> 00:19:09,981
- Ah, okay, sí, sí.
461
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Llamaré al Departamento
de Parques.
462
00:19:11,192 --> 00:19:12,609
- Puede ser en primavera...
- No
463
00:19:12,610 --> 00:19:14,277
- Podemos...
- El fin de semana.
464
00:19:14,278 --> 00:19:15,945
- ¿E-este?
Ah, bueno--
465
00:19:15,946 --> 00:19:17,113
- ¿Qué hay del récord del MSG?
466
00:19:17,114 --> 00:19:18,156
- Olvida eso.
467
00:19:18,157 --> 00:19:20,201
Solo-- solo quiero
hacer el show.
468
00:19:21,285 --> 00:19:23,161
- Sí, pero, Deborah,
hay cambios de vestuario,
469
00:19:23,162 --> 00:19:24,954
hay pirotecnia,
el elevador hidráulico--
470
00:19:24,955 --> 00:19:25,955
- No, olvídate de eso.
471
00:19:25,956 --> 00:19:27,457
El micrófono y yo.
472
00:19:27,458 --> 00:19:29,293
Y quiero hacerlo ya.
473
00:19:29,835 --> 00:19:31,795
- Bueno, entonces
lo resolveremos,
474
00:19:31,796 --> 00:19:33,797
¿verdad, Jimmy?
475
00:19:33,798 --> 00:19:35,965
- Sí.
Haré algunas llamadas.
476
00:19:35,966 --> 00:19:37,592
- Le escribiré a mis amigos.
477
00:19:37,593 --> 00:19:39,135
Controlan Nueva York.
478
00:19:39,136 --> 00:19:40,512
- Okay, anoche hubo
un show en el parque.
479
00:19:40,513 --> 00:19:42,097
Podríamos usar su escenario.
480
00:19:42,098 --> 00:19:43,932
- ¡Guau!
A ver si entendí.
481
00:19:43,933 --> 00:19:45,975
Quieren que organicemos
un show de stand-up gratis
482
00:19:45,976 --> 00:19:47,936
en Central Park
sin planificación,
483
00:19:47,937 --> 00:19:51,773
sin infraestructura, ¿y quieren
que pase en tres días?
484
00:19:51,774 --> 00:19:53,483
- Así es.
- Sí.
485
00:19:53,484 --> 00:19:55,485
- Dios, amo este negocio.
486
00:19:55,486 --> 00:19:59,406
Es 90% la gente más delirante
y floja que hayas visto
487
00:19:59,407 --> 00:20:04,160
en tu vida y 10% los adictos
al trabajo más delirantes.
488
00:20:04,161 --> 00:20:06,204
Y yo estoy orgullosa
y honrada de ser parte
489
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
de ese último 10%.
490
00:20:07,832 --> 00:20:10,500
¡Hagámoslo!
¡Hagámoslo, carajo!
491
00:20:10,501 --> 00:20:12,335
- ¡Así se habla, Randiana!
492
00:20:12,336 --> 00:20:14,587
[música animada]
493
00:20:14,588 --> 00:20:21,637
♪ ♪
494
00:20:23,389 --> 00:20:25,598
- Solo escúchame.
Solo escúchame. Yo--
495
00:20:25,599 --> 00:20:26,683
- No puedo hacerlo.
Lo lamento.
496
00:20:26,684 --> 00:20:28,184
- Escucha, por favor.
497
00:20:28,185 --> 00:20:30,353
Solo tienes que dejar
el escenario el fin de semana.
498
00:20:30,354 --> 00:20:32,355
Pagaré el alquiler.
Pagaré sus horas extras.
499
00:20:32,356 --> 00:20:33,523
Digan el precio.
500
00:20:33,524 --> 00:20:35,066
- No se trata de dinero.
501
00:20:35,067 --> 00:20:37,694
Tenemos que desmantelar todo
y sacarlo antes del mediodía.
502
00:20:37,695 --> 00:20:40,363
- Disculpen, ¿saben con quién
están hablando, hermosas?
503
00:20:40,364 --> 00:20:42,198
Es la reina de la comedia.
504
00:20:42,199 --> 00:20:43,742
- No me importa
si es la reina de Saba.
505
00:20:43,743 --> 00:20:45,744
No tendrá el escenario.
Debemos llevárnoslo.
506
00:20:45,745 --> 00:20:47,579
Órdenes de la jefa.
507
00:20:47,580 --> 00:20:49,706
- ¿Quién es tu jefa? ¿Dónde
está? ¿Puedo hablar con ella?
508
00:20:49,707 --> 00:20:51,875
- Jefa.
- Vaya, vaya, vaya.
509
00:20:51,876 --> 00:20:55,211
Resulta que la doctora
era una mujer.
510
00:20:55,212 --> 00:20:57,046
- Ay, por Dios.
- ¿Mota?
511
00:20:57,047 --> 00:20:58,423
- En persona, Ava Daniels.
512
00:20:58,424 --> 00:21:00,425
Fall Out Boy
estuvo en el parque anoche.
513
00:21:00,426 --> 00:21:03,428
Ahora solo hay que desmontar
todo y rearmarlo en Topeka
514
00:21:03,429 --> 00:21:04,971
el martes a las 6:00 en punto.
515
00:21:04,972 --> 00:21:06,389
- Okay, lo entendemos.
516
00:21:06,390 --> 00:21:07,724
Pero si pudieras esperar
solo un poco.
517
00:21:07,725 --> 00:21:10,393
- ¿Esperar? No.
Es un efecto dominó, blanquito.
518
00:21:10,394 --> 00:21:12,437
Es uno de los calendarios más
apretados que he organizado.
519
00:21:12,438 --> 00:21:16,733
56 fechas nacionales antes de
cruzar el charco a Glastonbury.
520
00:21:16,734 --> 00:21:18,318
- Mota, escucha,
521
00:21:18,319 --> 00:21:21,237
sé que hemos tenido diferencias
en el pasado,
522
00:21:21,238 --> 00:21:22,947
pero yo debería estar
en el Garden.
523
00:21:22,948 --> 00:21:24,908
Y me lo sabotearon.
524
00:21:24,909 --> 00:21:28,578
Por favor,
solo necesito poder hablar.
525
00:21:28,579 --> 00:21:30,955
- Deb, Tengo que
detenerte justo ahí.
526
00:21:30,956 --> 00:21:34,250
Dejar el escenario
el fin de semana,
527
00:21:34,251 --> 00:21:36,920
llevarlo a Topeka en ¿qué?
¿39 horas?
528
00:21:36,921 --> 00:21:39,088
Sería un milagro.
529
00:21:39,089 --> 00:21:41,424
Por suerte para ti, yo...
[ríe]
530
00:21:41,425 --> 00:21:44,552
soy una persona
que hace milagros.
531
00:21:44,553 --> 00:21:45,929
- Tú...
532
00:21:45,930 --> 00:21:47,388
- Cuando me despediste.
533
00:21:47,389 --> 00:21:49,432
Fue la primera vez
en toda mi carrera.
534
00:21:49,433 --> 00:21:51,059
Me quedé en shock.
535
00:21:51,060 --> 00:21:53,645
Y me da vergüenza admitir
que tuve una recaída
536
00:21:53,646 --> 00:21:55,104
a la oscuridad total.
537
00:21:55,105 --> 00:22:00,151
Desperté boca arriba en
una cama, no en una silla...
538
00:22:00,152 --> 00:22:04,364
en un motel de Juárez.
539
00:22:04,365 --> 00:22:06,991
Tenía el pelo en trenzas.
540
00:22:06,992 --> 00:22:09,118
Tenía las cejas quemadas.
541
00:22:09,119 --> 00:22:11,704
Tenía un control remoto
de Apple TV,
542
00:22:11,705 --> 00:22:15,875
pero en el cuarto solo
había...
543
00:22:15,876 --> 00:22:18,294
había un Roku.
544
00:22:18,295 --> 00:22:20,004
¿Qué pasó?
545
00:22:20,005 --> 00:22:24,801
No recordaba nada de
los tres meses anteriores.
546
00:22:24,802 --> 00:22:27,136
Y mi amigo Pete Wentz
me contrató.
547
00:22:27,137 --> 00:22:31,015
Hicimos 14 agotadores
conciertos en el Atlántico Sur.
548
00:22:31,016 --> 00:22:36,145
Y luego, una mañana en Omaha,
Pete me dijo:
549
00:22:36,146 --> 00:22:38,982
"Mota, ay, Dios,
550
00:22:38,983 --> 00:22:43,486
Mota, estás mejor que nunca".
551
00:22:43,487 --> 00:22:45,947
Y te lo debo a ti, Deb.
552
00:22:45,948 --> 00:22:50,578
Tienes que caer y arder
antes de alzarte, hermana.
553
00:22:51,829 --> 00:22:53,162
Haré esto realidad para ti.
554
00:22:53,163 --> 00:22:54,873
Usa nuestro escenario.
555
00:22:54,874 --> 00:22:56,791
- ¡Ah! Te lo agradecemos.
- Te lo agradecemos.
556
00:22:56,792 --> 00:22:58,167
- Gracias.
- ¡Manos fuera!
557
00:22:58,168 --> 00:23:00,336
- Lo siento. Lo siento.
- Ven aquí, Deb. Ven aquí.
558
00:23:00,337 --> 00:23:02,130
- Gracias.
- Ay, Deb.
559
00:23:02,131 --> 00:23:04,674
- Gracias, Mota.
- Deb, Deb, Debbie.
560
00:23:04,675 --> 00:23:07,594
Solo hay una cosa
que no puedo permitir,
561
00:23:07,595 --> 00:23:09,846
una queja del Departamento
de Parques.
562
00:23:09,847 --> 00:23:12,682
Entonces deben conseguir
un permiso para actuar.
563
00:23:12,683 --> 00:23:15,184
Sin él, la ciudad
los va a clausurar.
564
00:23:15,185 --> 00:23:16,853
- No hay problema.
Lo haremos, Sra. Mota.
565
00:23:16,854 --> 00:23:17,938
- ¡Ahora!
566
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
Igual no querías estar
en el Garden-- terrible sonido.
567
00:23:24,904 --> 00:23:27,448
- Gracias, Mota.
- Ajá.
568
00:23:29,575 --> 00:23:31,951
- ¡Te amo, Deb!
569
00:23:31,952 --> 00:23:34,872
- También te amo.
570
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
- Ella me ama.
571
00:23:37,708 --> 00:23:39,876
["Tomahawk" de
Speedometer sonando]
572
00:23:39,877 --> 00:23:42,378
♪ ♪
573
00:23:42,379 --> 00:23:44,547
[toques a la puerta]
574
00:23:44,548 --> 00:23:47,216
♪ ♪
575
00:23:47,217 --> 00:23:50,219
- Hola.
- Hola.
576
00:23:50,220 --> 00:23:52,889
- Es marihuana.
¿Puedes creerlo?
577
00:23:52,890 --> 00:23:55,224
- Sí.
Eh, ¿puedo pasar?
578
00:23:55,225 --> 00:23:57,269
- Claro, pasa.
579
00:24:04,944 --> 00:24:06,611
- [suspira]
580
00:24:06,612 --> 00:24:09,614
Sabes, después de lo que
hizo Bob Lipka anoche,
581
00:24:09,615 --> 00:24:11,324
me di cuenta de
que todos los tipos
582
00:24:11,325 --> 00:24:14,243
con traje son unos mentirosos
egoístas de mierda.
583
00:24:14,244 --> 00:24:16,412
- Son unos perros.
584
00:24:16,413 --> 00:24:18,164
- Pero no tú.
585
00:24:18,165 --> 00:24:21,167
Estamos buscando a alguien
que administre el casino.
586
00:24:21,168 --> 00:24:24,087
¿Y si trabajas con Marcus
y conmigo en el Diva?
587
00:24:24,088 --> 00:24:25,755
- ¿De verdad?
588
00:24:25,756 --> 00:24:28,675
- Pero, escucha,
no sería como el Palmetto.
589
00:24:28,676 --> 00:24:30,426
Este es un casino pequeño
e independiente.
590
00:24:30,427 --> 00:24:33,805
Estarías en la sala,
no en tu oficina.
591
00:24:33,806 --> 00:24:35,473
- Odio las oficinas.
Ya me conoces.
592
00:24:35,474 --> 00:24:37,141
Soy un hombre del pueblo.
593
00:24:37,142 --> 00:24:39,769
Quiero estar abajo estrechando
manos, dando nalgadas.
594
00:24:39,770 --> 00:24:41,229
- Bueno,
ya no se puede hacer eso.
595
00:24:41,230 --> 00:24:43,398
- Sí, okay.
Cierto, lo olvidé.
596
00:24:43,399 --> 00:24:45,608
- Ya lo hablé con Marcus
y está de acuerdo.
597
00:24:45,609 --> 00:24:47,652
Siempre le caíste mejor
que a mí.
598
00:24:47,653 --> 00:24:49,112
- [ríe]
599
00:24:49,113 --> 00:24:50,989
- ¿Qué dices?
600
00:24:50,990 --> 00:24:53,741
[música tierna]
601
00:24:53,742 --> 00:24:56,285
- Me encantaría.
602
00:24:56,286 --> 00:24:58,621
Significa mucho para mí.
603
00:24:58,622 --> 00:25:01,290
♪ ♪
604
00:25:01,291 --> 00:25:02,458
- Bien.
605
00:25:02,459 --> 00:25:04,127
Bien.
606
00:25:04,128 --> 00:25:05,420
Bueno, debo irme.
607
00:25:05,421 --> 00:25:08,006
Debo lograr que la gente vaya
al Central Park.
608
00:25:08,007 --> 00:25:11,175
- Oye, oye. ¿Qué pasa?
- Yo daré mi show ahí.
609
00:25:11,176 --> 00:25:13,177
Gratis.
- ¿Qué?
610
00:25:13,178 --> 00:25:15,304
- Ahora solo tengo
que darlo a conocer.
611
00:25:15,305 --> 00:25:17,140
- ¡Guau! ¿Y requieres ayuda?
612
00:25:17,141 --> 00:25:18,975
- Sí.
- Te la consigo.
613
00:25:18,976 --> 00:25:20,810
Tengo a mi gente
en Atlantic City--
614
00:25:20,811 --> 00:25:22,145
Mohegan Sun.
615
00:25:22,146 --> 00:25:24,313
Traemos turistas en autobús
todo el tiempo.
616
00:25:24,314 --> 00:25:28,026
Dame la orden
y desataré a Marty.
617
00:25:28,027 --> 00:25:30,987
- Okay, ¡desátalo!
[risas]
618
00:25:30,988 --> 00:25:33,239
- ¡Uh-ha!
¡Muy bien!
619
00:25:33,240 --> 00:25:35,033
Hemos vuelto, bebé.
620
00:25:35,034 --> 00:25:37,827
- ¡Oh!
[risas]
621
00:25:37,828 --> 00:25:40,121
Okay, bien, bien, muy bien.
622
00:25:40,122 --> 00:25:44,459
Pero deja las paletas.
Cero drogas en el Diva.
623
00:25:44,460 --> 00:25:45,793
- [ríe]
624
00:25:45,794 --> 00:25:47,170
- Gracias, jefa.
625
00:25:47,171 --> 00:25:48,713
Lo haré.
626
00:25:48,714 --> 00:25:50,506
¡Bien!
627
00:25:50,507 --> 00:25:52,383
♪ ♪
628
00:25:52,384 --> 00:25:56,054
- ¿Quieren un permiso para este
fin de semana en Central Park?
629
00:25:56,055 --> 00:25:57,847
- Sí.
- [ríe]
630
00:25:57,848 --> 00:26:00,349
Toma 30 días
tramitar un permiso
631
00:26:00,350 --> 00:26:02,226
en la ciudad de Nueva York,
¿okay?
632
00:26:02,227 --> 00:26:04,854
No hay nada que pueda hacer.
633
00:26:04,855 --> 00:26:06,814
- Por favor, no se trata
de un permiso, ¿bien?
634
00:26:06,815 --> 00:26:08,399
Es enfrentar al sistema.
635
00:26:08,400 --> 00:26:11,194
- Sí, y podría ser parte.
¡A la mierda tu jefe!
636
00:26:11,195 --> 00:26:12,779
Pásale por encima.
637
00:26:12,780 --> 00:26:15,698
- Mi jefa es mujer y tenemos
una relación sentimental
638
00:26:15,699 --> 00:26:16,908
y no me siento cómoda
639
00:26:16,909 --> 00:26:18,868
teniendo secretos con ella.
640
00:26:18,869 --> 00:26:20,369
- Eso es hermoso.
- Jamás pediríamos hacer eso.
641
00:26:20,370 --> 00:26:21,621
- Eso es respetable
y honorable.
642
00:26:21,622 --> 00:26:23,539
Me encanta. Escucha...
- Amamos a los gays.
643
00:26:23,540 --> 00:26:25,708
- Si alguna vez
te han destrozado un sueño,
644
00:26:25,709 --> 00:26:27,210
si alguna vez te han acosado...
- Ajá.
645
00:26:27,211 --> 00:26:28,795
- Sabes por lo que
está pasando Deborah Vance
646
00:26:28,796 --> 00:26:30,838
y tenemos la oportunidad
de corregirlo,
647
00:26:30,839 --> 00:26:33,466
de que alce la voz contra
el poder, no solo por ella,
648
00:26:33,467 --> 00:26:36,552
sino por todas las personas
cuyas voces fueron silenciadas
649
00:26:36,553 --> 00:26:38,054
por los que están en el poder.
650
00:26:38,055 --> 00:26:42,183
Y si no lo hacemos,
como dijo Desmond Tutu:
651
00:26:42,184 --> 00:26:44,268
"En situaciones de injusticia,
652
00:26:44,269 --> 00:26:46,062
"si elegimos ser neutrales,
653
00:26:46,063 --> 00:26:50,024
entonces estamos
del lado del opresor".
654
00:26:50,025 --> 00:26:51,234
Algo así.
- Algo así.
655
00:26:51,235 --> 00:26:52,568
- ¿Eso es lo que dijo?
656
00:26:52,569 --> 00:26:54,070
- ¿Terminó el monólogo?
657
00:26:54,071 --> 00:26:56,906
- Por favor.
- Escucha, esto no va a pasar.
658
00:26:56,907 --> 00:27:00,409
Y si se presenta, la van
a escoltar fuera del parque.
659
00:27:00,410 --> 00:27:01,744
Por favor, váyanse.
660
00:27:01,745 --> 00:27:04,539
Necesito un merecido descanso.
661
00:27:04,540 --> 00:27:06,707
- Queríamos ser amables.
- Por favor, solo--
662
00:27:06,708 --> 00:27:09,377
- Como si fuera a darles
un maldito permiso.
663
00:27:09,378 --> 00:27:10,878
Pondré mi podcast.
664
00:27:10,879 --> 00:27:12,588
- Pudiste alabar su suéter.
- Espera un minuto.
665
00:27:12,589 --> 00:27:13,840
¿Estás oyendo
"Todo sobre Xena",
666
00:27:13,841 --> 00:27:15,758
el podcast de la serie?
Es un gran episodio.
667
00:27:15,759 --> 00:27:17,969
- ¿Qué? ¿Tú cómo lo conoces?
668
00:27:17,970 --> 00:27:19,470
- Van a hablar de la flauta
de pan.
669
00:27:19,471 --> 00:27:20,638
¿Sabes que sí la tocaba?
670
00:27:20,639 --> 00:27:22,140
- Esto salió
hace cinco minutos.
671
00:27:22,141 --> 00:27:23,599
Chico, ¿quién eres tú?
672
00:27:23,600 --> 00:27:25,852
- Bueno, ya lo escuché,
porque produzco el podcast.
673
00:27:25,853 --> 00:27:27,937
Represento a Renee O'Connor
y el podcast,
674
00:27:27,938 --> 00:27:29,856
de hecho, fue nuestra idea.
675
00:27:29,857 --> 00:27:32,108
- Fue idea suya.
Se le ocurrió a él--
676
00:27:32,109 --> 00:27:33,192
- Escucha, niño,
677
00:27:33,193 --> 00:27:35,611
estoy obsesionada con "Xena".
678
00:27:35,612 --> 00:27:36,863
Obsesionada.
679
00:27:36,864 --> 00:27:38,781
Usé los brazaletes
en mi graduación.
680
00:27:38,782 --> 00:27:40,449
- ¡Sí!
- Okay. ¿Cómo crees?
681
00:27:40,450 --> 00:27:43,286
- Hasta le puse Afrodita
a mi hija.
682
00:27:43,287 --> 00:27:46,831
- ¿Que tú qué?
- ¿Creen que le gusta? Pues no.
683
00:27:46,832 --> 00:27:49,292
Ah, sí.
¿De verdad estarán en vivo
684
00:27:49,293 --> 00:27:52,420
en la Acrópolis o solo
era broma? No entendí.
685
00:27:52,421 --> 00:27:53,629
- No estoy seguro.
686
00:27:53,630 --> 00:27:55,131
Podría hacer una videollamada
con Renee
687
00:27:55,132 --> 00:27:56,757
y podrías preguntarle.
- ¿Qué? ¿Sí? Ay, por Dios.
688
00:27:56,758 --> 00:27:58,092
- De hecho. ¿Sabes qué?
689
00:27:58,093 --> 00:27:59,594
Estoy ocupado
con lo del permiso.
690
00:27:59,595 --> 00:28:01,637
- No, no, no, no.
Espera, espera, shh.
691
00:28:01,638 --> 00:28:03,306
Tranquilo, oye,
espera, espera.
692
00:28:03,307 --> 00:28:05,474
Escucha.
693
00:28:05,475 --> 00:28:06,809
Es una metiche.
694
00:28:06,810 --> 00:28:09,312
Creo que puedo transferirles
el permiso.
695
00:28:09,313 --> 00:28:10,438
- ¡Sí!
- ¿Sí? Muchas gracias.
696
00:28:10,439 --> 00:28:11,981
- Gracias.
- Gracias.
697
00:28:11,982 --> 00:28:14,358
- Bebé, las Xenas se ayudan.
698
00:28:14,359 --> 00:28:19,238
[ambos ululan]
699
00:28:19,239 --> 00:28:21,908
- Y las auroras boreales serán
visibles la próxima semana.
700
00:28:21,909 --> 00:28:24,160
Tal vez podamos disfrutar
de un show.
701
00:28:24,161 --> 00:28:26,204
- El clima parece
estar muy bien. Bien.
702
00:28:26,205 --> 00:28:27,830
[golpea ventana]
703
00:28:27,831 --> 00:28:30,499
¿Esa es Deborah Vance?
704
00:28:30,500 --> 00:28:34,337
- ¿La dejamos pasar?
- Sí, claro.
705
00:28:34,338 --> 00:28:36,672
[público gritando]
706
00:28:36,673 --> 00:28:38,507
- Básicamente te pasó
como a Ja Rule.
707
00:28:38,508 --> 00:28:39,675
- Exacto. Exacto.
708
00:28:39,676 --> 00:28:41,260
Lo que 50 Cent
le hizo a Ja Rule,
709
00:28:41,261 --> 00:28:42,678
Bob Lipka me lo hizo a mí.
710
00:28:42,679 --> 00:28:44,722
- Sí, es un perro.
- Es despreciable.
711
00:28:44,723 --> 00:28:47,308
- Pero voy a alzar la voz
y espero que ustedes, amigos,
712
00:28:47,309 --> 00:28:49,518
vayan a escucharme.
713
00:28:49,519 --> 00:28:50,686
- Si estás en
el área triestatal,
714
00:28:50,687 --> 00:28:52,355
tienes que ir a Central Park.
715
00:28:52,356 --> 00:28:55,191
Podrás ver a Deborah Vance,
la única e inigualable.
716
00:28:55,192 --> 00:28:56,984
- ¿Te gusta la comedia?
- Gratis en el parque.
717
00:28:56,985 --> 00:28:58,236
Central Park en vivo.
718
00:28:58,237 --> 00:28:59,528
Deborah Vance en vivo
en Central Park.
719
00:28:59,529 --> 00:29:01,364
- Aquí tienes.
Show de comedia gratis.
720
00:29:01,365 --> 00:29:03,074
¿Te gusta la comedia?
¡En Nueva York!
721
00:29:03,075 --> 00:29:04,825
- Vayan a ver a Deborah Vance
en Central Park.
722
00:29:04,826 --> 00:29:07,703
Es mi mejor amiga de la vida
y también mi ídolo.
723
00:29:07,704 --> 00:29:10,039
Y si no van a verla,
qué losers.
724
00:29:10,040 --> 00:29:12,208
- Oh, estoy de acuerdo.
- [ríe]
725
00:29:12,209 --> 00:29:13,876
- Show de comedia gratis.
- La mejor amiga
726
00:29:13,877 --> 00:29:15,586
y mentora de mi hija,
Deborah Vance en vivo.
727
00:29:15,587 --> 00:29:19,215
Vamos, es su mejor amiga.
¡Tómalo! ¡Vas al show!
728
00:29:19,216 --> 00:29:20,967
- Deborah Vance, amigos.
- ¡No se lo pierdan!
729
00:29:20,968 --> 00:29:23,427
- Como ya saben, Deborah y yo
tuvimos unos problemas.
730
00:29:23,428 --> 00:29:26,555
Pero al final del día,
ella es una chica increíble
731
00:29:26,556 --> 00:29:28,724
y lo que le hicieron
no está bien.
732
00:29:28,725 --> 00:29:31,060
- Mm.
- Así que vayan a Central Park
733
00:29:31,061 --> 00:29:32,228
y escuchen su versión
734
00:29:32,229 --> 00:29:34,730
de la historia,
porque es muy graciosa.
735
00:29:34,731 --> 00:29:36,941
Y silenciar mujeres
nunca está bien.
736
00:29:36,942 --> 00:29:40,611
[música animada]
737
00:29:40,612 --> 00:29:45,074
- [habla en Yiddish]
738
00:29:45,075 --> 00:29:47,785
Ella también usa peluca.
Usa una sheitel.
739
00:29:47,786 --> 00:29:49,078
- Bienvenidos.
740
00:29:49,079 --> 00:29:50,746
Tenemos una invitada sorpresa
muy especial.
741
00:29:50,747 --> 00:29:52,415
Deborah Vance está aquí
para promocionar
742
00:29:52,416 --> 00:29:54,542
su show gratis
en Central Park.
743
00:29:54,543 --> 00:29:57,295
Pero solo se le permitió salir
de la lista negra
744
00:29:57,296 --> 00:29:59,422
con una condición.
745
00:29:59,423 --> 00:30:00,881
- Joy...
- Sí.
746
00:30:00,882 --> 00:30:02,717
- Quiero disculparme.
747
00:30:02,718 --> 00:30:06,137
Sí sabrías distinguir
entre un Margaux y un Merlot
748
00:30:06,138 --> 00:30:07,888
si te los estrellara
en la cabeza.
749
00:30:07,889 --> 00:30:12,893
Y creo que brindar con un vaso
de té helado tiene mucha clase.
750
00:30:12,894 --> 00:30:14,562
- Gracias, de verdad.
751
00:30:14,563 --> 00:30:18,441
Perdón por meterte
en la lista antiterrorista.
752
00:30:18,442 --> 00:30:20,276
- ¿Fuiste tú?
- Sí.
753
00:30:20,277 --> 00:30:22,695
[risas]
754
00:30:22,696 --> 00:30:24,280
Fue buena.
755
00:30:24,281 --> 00:30:27,074
- Gracias a Dios ya no tengo
que oír hablar de esto.
756
00:30:27,075 --> 00:30:28,951
♪ ♪
757
00:30:28,952 --> 00:30:30,953
- Pepe Pecas
pica papas con un pico.
758
00:30:30,954 --> 00:30:33,039
Con un pico pica papas
Pepe Pecas.
759
00:30:33,040 --> 00:30:35,124
Si Pepe Pecas pica--
[micrófono chilla]
760
00:30:35,125 --> 00:30:37,460
Rick, escucho eco a la derecha.
761
00:30:37,461 --> 00:30:40,339
- ¡Jefe! ¡Jefe! ¡Jefe!
Es la cadena para los dos.
762
00:30:41,548 --> 00:30:43,132
- Hola.
- Hola.
763
00:30:43,133 --> 00:30:44,467
- Hola, chicos.
764
00:30:44,468 --> 00:30:47,470
Pues les tengo
una noticia inesperada.
765
00:30:47,471 --> 00:30:49,972
No vamos a pedirles un guión.
766
00:30:49,973 --> 00:30:52,350
- Ay, no.
[carraspea]
767
00:30:52,351 --> 00:30:54,685
- Es muy triste oírlo.
768
00:30:54,686 --> 00:30:57,271
- Porque vamos
a grabar un piloto.
769
00:30:57,272 --> 00:31:01,484
Nos comprometemos a grabar un
piloto para esta maldita cosa.
770
00:31:01,485 --> 00:31:03,778
- ¡Puta madre!
- ¡Ay, por Dios!
771
00:31:03,779 --> 00:31:05,363
¡Gracias, chicos!
772
00:31:05,364 --> 00:31:08,616
- Hay más por venir, pero solo
quería llamar para avisarles.
773
00:31:08,617 --> 00:31:09,950
Oye, Ava,
774
00:31:09,951 --> 00:31:11,535
muchas felicidades.
775
00:31:11,536 --> 00:31:14,372
- Okay, gracias. Adiós.
¡No puede ser!
776
00:31:14,373 --> 00:31:16,123
- ¡Oye! ¡Ava vendió su show!
777
00:31:16,124 --> 00:31:19,043
- Ah. ¡Aah!
778
00:31:19,044 --> 00:31:22,046
¡Qué increíble! ¡Felicidades!
- ¡Sí!
779
00:31:22,047 --> 00:31:23,672
- Ven aquí.
780
00:31:23,673 --> 00:31:24,924
- Pasen.
- Pasen por aquí.
781
00:31:24,925 --> 00:31:26,675
- Comedia gratis.
- Están en el lugar correcto.
782
00:31:26,676 --> 00:31:28,177
Pasen por aquí.
783
00:31:28,178 --> 00:31:29,762
Deborah ya va a comenzar.
784
00:31:29,763 --> 00:31:31,514
- Vengan, pasen por aquí.
785
00:31:31,515 --> 00:31:33,891
- Deborah Vance,
la mejor comediante del mundo.
786
00:31:33,892 --> 00:31:36,227
Compren su mercancía por aquí.
787
00:31:36,228 --> 00:31:37,520
- Hola, ¿qué tal?
788
00:31:37,521 --> 00:31:41,023
Qué gusto verlas.
Pruébatela.
789
00:31:41,024 --> 00:31:42,274
- No te asustes si las risas
no suenan igual.
790
00:31:42,275 --> 00:31:43,901
- Ajá. Sí, sí, tienes razón.
791
00:31:43,902 --> 00:31:45,361
- Deborah, oye--
- Sí, es buena idea que...
792
00:31:45,362 --> 00:31:46,570
- Bueno...
793
00:31:46,571 --> 00:31:48,030
- No. ¿Qué? ¿Y ahora qué?
794
00:31:48,031 --> 00:31:50,324
- La calle 72 y la Quinta
están cerradas.
795
00:31:50,325 --> 00:31:51,909
- ¿Qué? ¿Por qué?
796
00:31:51,910 --> 00:31:53,327
Es la entrada más cerca
al escenario.
797
00:31:53,328 --> 00:31:54,829
La gente no podrá llegar.
798
00:31:54,830 --> 00:31:56,914
- La cerraron porque
ya está abarrotada.
799
00:31:56,915 --> 00:31:58,582
- Oh.
800
00:31:58,583 --> 00:32:00,709
- Hay gente invadiendo el
carril de bicis y los senderos.
801
00:32:00,710 --> 00:32:03,003
Los del parque
no están seguros,
802
00:32:03,004 --> 00:32:04,505
pero mi contacto calcula
que ya hay más
803
00:32:04,506 --> 00:32:06,215
de 30,000 personas
aquí ahora mismo.
804
00:32:06,216 --> 00:32:08,259
- No te pases.
805
00:32:08,260 --> 00:32:10,219
- Vinieron.
- Oh.
806
00:32:10,220 --> 00:32:11,720
- ¿Y sabes qué?
807
00:32:11,721 --> 00:32:15,391
Para un stand-up en el parque,
es un récord.
808
00:32:15,392 --> 00:32:17,935
- Es un buen título
para tu obituario.
809
00:32:17,936 --> 00:32:20,271
[música emotiva]
810
00:32:20,272 --> 00:32:25,317
♪ ♪
811
00:32:25,318 --> 00:32:27,319
- Bien, bien, todos,
vengan, vengan.
812
00:32:27,320 --> 00:32:29,989
Reúnanse rápido, rápido,
todos, todos.
813
00:32:29,990 --> 00:32:33,242
Vengan aquí.
Vengan aquí.
814
00:32:33,243 --> 00:32:38,414
No hubiera hecho esto...
sin ustedes.
815
00:32:38,415 --> 00:32:40,833
De verdad, muchas gracias.
816
00:32:40,834 --> 00:32:42,251
Gracias.
817
00:32:42,252 --> 00:32:44,295
♪ ♪
818
00:32:44,296 --> 00:32:45,589
- Te amo.
819
00:32:47,674 --> 00:32:50,593
- ¡Reciban con un fuerte
aplauso a mi amiga,
820
00:32:50,594 --> 00:32:52,511
Deborah Vance!
821
00:32:52,512 --> 00:32:55,765
[aplausos y aclamaciones]
822
00:32:57,142 --> 00:33:04,149
♪ ♪
823
00:33:06,568 --> 00:33:10,112
[aplausos y aclamaciones
continúan]
824
00:33:10,113 --> 00:33:15,619
♪ ♪
825
00:33:24,920 --> 00:33:28,797
- ¿Cómo se sienten esta noche,
ciudad de Nueva York?
826
00:33:28,798 --> 00:33:31,342
[aplausos y aclamaciones]
827
00:33:31,343 --> 00:33:34,637
♪ ♪
828
00:33:34,638 --> 00:33:39,808
Primero quiero reconocer
que estas son tierras robadas.
829
00:33:39,809 --> 00:33:41,310
- ¡No puede ser!
830
00:33:41,311 --> 00:33:43,521
Ni siquiera le dije
que dijera eso.
831
00:33:43,522 --> 00:33:45,814
- Si vinieron al parque
esta noche por Deborah Vance,
832
00:33:45,815 --> 00:33:47,149
lo hicieron bien.
833
00:33:47,150 --> 00:33:49,485
[aplausos y aclamaciones]
834
00:33:49,486 --> 00:33:53,322
Si vinieron esta noche
para tener sexo gay anónimo,
835
00:33:53,323 --> 00:33:55,241
igual hicieron bien.
836
00:33:55,242 --> 00:33:57,159
[risas]
837
00:33:57,160 --> 00:33:59,203
[aplausos y aclamaciones]
838
00:33:59,204 --> 00:34:05,502
♪ ♪