1 00:00:03,962 --> 00:00:06,964 [música hip-hop] 2 00:00:06,965 --> 00:00:10,301 ♪ ♪ 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,802 - Buenos días a todos. 4 00:00:11,803 --> 00:00:12,970 Somos DJ Envy, 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,722 Jess Hilarious, Charlamagne Tha God. 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,724 Somos "el Club del Desayuno". 7 00:00:16,725 --> 00:00:18,809 - Y tenemos una invitada muy especial: Deborah Vance. 8 00:00:18,810 --> 00:00:19,977 - ¿Qué tal, gente? 9 00:00:19,978 --> 00:00:22,396 Por favor, dime Deborah Tha God. 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,482 [risas] 11 00:00:24,483 --> 00:00:26,192 - Bueno, Deborah, cuéntanos, ¿cuánto duró 12 00:00:26,193 --> 00:00:27,360 el acuerdo de no competencia? 13 00:00:27,361 --> 00:00:28,819 - 18 meses, sí. 14 00:00:28,820 --> 00:00:30,655 Durante año y medio no hablé ni actué en público 15 00:00:30,656 --> 00:00:32,990 y la vez que lo hice, me mandaron a la cárcel. 16 00:00:32,991 --> 00:00:34,283 - Diablos. - Guau. 17 00:00:34,284 --> 00:00:35,618 - Pero expiró a medianoche 18 00:00:35,619 --> 00:00:37,119 y el lugar donde quería romper mi silencio 19 00:00:37,120 --> 00:00:40,498 era en "el Club del Desayuno" con mi buen amigo Charlamagne. 20 00:00:40,499 --> 00:00:41,832 - Sí, así es. - Guau, 21 00:00:41,833 --> 00:00:43,000 la gente no sabe que son amigos. 22 00:00:43,001 --> 00:00:44,377 - Sí, lo somos. - Es cierto. 23 00:00:44,378 --> 00:00:46,045 Somos dueños de una yegua de carreras. 24 00:00:46,046 --> 00:00:47,463 Se llama Galleta. Te la enseño. 25 00:00:47,464 --> 00:00:49,757 - Sí, es muy linda-- su espíritu y esa melena. 26 00:00:49,758 --> 00:00:51,342 - Sí, ella trabaja muy duro. 27 00:00:51,343 --> 00:00:52,760 - Ah, Galleta. ¡Okay! 28 00:00:52,761 --> 00:00:54,053 - Sí, Jess quisiera ese pelo. 29 00:00:54,054 --> 00:00:56,180 - ¡No me jodas! - [ríe] 30 00:00:56,181 --> 00:00:58,057 - Pero no venimos a hablar de Galleta. 31 00:00:58,058 --> 00:00:59,850 Venimos a hablar de tu show agotado 32 00:00:59,851 --> 00:01:01,811 el próximo jueves en el Madison Square Garden. 33 00:01:01,812 --> 00:01:02,895 ¿Cómo se siente? 34 00:01:02,896 --> 00:01:04,522 Es la cúspide para un standupero. 35 00:01:04,523 --> 00:01:06,566 - Sí, como sabes, cuando dejé "Late Night" 36 00:01:06,567 --> 00:01:09,026 recibí un golpe público y no sabía si lo llenaría. 37 00:01:09,027 --> 00:01:10,486 - Pero no solo lo llenaste. 38 00:01:10,487 --> 00:01:11,862 Se vendió en 10 minutos, ¿verdad? 39 00:01:11,863 --> 00:01:14,198 - [ríe] Sí, así fue. - ¡Guau! 40 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 Eres más rápida que Galleta. 41 00:01:15,701 --> 00:01:17,034 [risas] 42 00:01:17,035 --> 00:01:18,536 - Te queda una semana para el show. 43 00:01:18,537 --> 00:01:20,079 ¿Qué haces para prepararte? 44 00:01:20,080 --> 00:01:21,872 - Es una rutina exigente. 45 00:01:21,873 --> 00:01:23,624 Tengo un entrenador, un fisioterapeuta, 46 00:01:23,625 --> 00:01:25,960 un coreógrafo, un profesor de canto. 47 00:01:25,961 --> 00:01:28,045 Hemos trabajado sin parar para que sea 48 00:01:28,046 --> 00:01:30,089 el mejor 11 de septiembre de la historia. 49 00:01:30,090 --> 00:01:32,508 - ¿Ah? - Pues nos alegra mucho verte 50 00:01:32,509 --> 00:01:35,219 y que hayas pasado al programa. - Es un honor. 51 00:01:35,220 --> 00:01:37,388 Siempre fui fan del "Club del Desayuno". 52 00:01:37,389 --> 00:01:40,725 - Okay, dime, ¿nos oyes por nosotros o por la música? 53 00:01:40,726 --> 00:01:41,892 - Ambos. 54 00:01:41,893 --> 00:01:43,894 Mi amiga Kiki me ha enseñado sus grupos. 55 00:01:43,895 --> 00:01:46,314 Tengo a That Mexican OT en todas mis listas. 56 00:01:46,315 --> 00:01:47,481 - Muy bien. 57 00:01:47,482 --> 00:01:50,776 - BigXthaPlug, Nine Vicious, 1900Rugrat. 58 00:01:50,777 --> 00:01:51,819 - Okay. - Oigan, 59 00:01:51,820 --> 00:01:53,404 ¿escuchamos a GloRilla? 60 00:01:53,405 --> 00:01:55,740 - ¿Con Big Glo? - Sí, Big Glo. 61 00:01:55,741 --> 00:01:57,241 - Bueno, pongamos a Glo. - Pon "Let Her Cook". 62 00:01:57,242 --> 00:01:59,660 - Sí. - Eso es. "Let Her Cook". 63 00:01:59,661 --> 00:02:02,580 ["Let Her Cook" de GloRilla sonando] 64 00:02:02,581 --> 00:02:07,752 ♪ ♪ 65 00:02:07,753 --> 00:02:10,254 ["Blame" de Gabriels sonando] 66 00:02:10,255 --> 00:02:17,304 ♪ ♪ 67 00:02:21,099 --> 00:02:22,767 - El elevador me sube, sube, sube, sube, 68 00:02:22,768 --> 00:02:24,185 sube, sube, sube, sube, sube. 69 00:02:24,186 --> 00:02:25,770 Creo que se verá mucho al fondo. 70 00:02:25,771 --> 00:02:27,188 ¿Podemos moverlo 90 centímetros? 71 00:02:27,189 --> 00:02:29,023 Revísenlo. Gracias. 72 00:02:29,024 --> 00:02:35,946 ♪ ♪ 73 00:02:35,947 --> 00:02:38,824 - [gime] 74 00:02:38,825 --> 00:02:41,285 Ha, ha, ha, hu, hu, hu. 75 00:02:41,286 --> 00:02:44,080 [trina] 76 00:02:44,081 --> 00:02:48,959 ♪ ♪ 77 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 Hola, Madison Square Garden. 78 00:02:50,796 --> 00:02:52,171 Volví de entre los muertos 79 00:02:52,172 --> 00:02:54,298 y al igual que Jesús, me encanta tener 80 00:02:54,299 --> 00:02:56,425 a 12 chicos gays en la cena. 81 00:02:56,426 --> 00:02:58,469 Cambien esta tela. Quiero que la cambien. 82 00:02:58,470 --> 00:03:00,346 Tienen que cambiarla ya. Debo ensayar. 83 00:03:00,347 --> 00:03:02,139 Esto es lo que me pone nerviosa. 84 00:03:02,140 --> 00:03:04,141 Gracias, Nueva York. Aquí Deborah Vance. 85 00:03:04,142 --> 00:03:05,434 Buenas noches. 86 00:03:05,435 --> 00:03:11,148 ♪ ♪ 87 00:03:11,149 --> 00:03:13,317 Y en ese momento, estoy como Jesús en la cruz 88 00:03:13,318 --> 00:03:15,486 y llegan mis tres reyes magos y-- 89 00:03:15,487 --> 00:03:18,823 [vocaliza] 90 00:03:18,824 --> 00:03:20,157 [pitidos] 91 00:03:20,158 --> 00:03:21,659 [jadea] 92 00:03:21,660 --> 00:03:22,660 Ah. 93 00:03:22,661 --> 00:03:24,161 ¡Hola, Nueva York! 94 00:03:24,162 --> 00:03:25,913 ♪ ♪ 95 00:03:25,914 --> 00:03:27,873 ¿Cómo están, Nueva York? 96 00:03:27,874 --> 00:03:28,916 [jadea] 97 00:03:28,917 --> 00:03:30,751 ♪ ♪ 98 00:03:30,752 --> 00:03:33,046 ¿Qué tal, Nueva York? 99 00:03:36,508 --> 00:03:40,178 [suena tic-toc de reloj] 100 00:03:53,024 --> 00:03:55,067 - Buen tiro. 101 00:03:55,068 --> 00:03:56,944 - Anda, acércate. 102 00:03:56,945 --> 00:03:58,738 Eso es. ¡Oh! 103 00:03:58,739 --> 00:03:59,739 [celular vibra] 104 00:03:59,740 --> 00:04:01,741 Ah. 105 00:04:01,742 --> 00:04:03,367 Hola, hermosa. 106 00:04:03,368 --> 00:04:04,577 ¿Lista para arrasar? 107 00:04:04,578 --> 00:04:05,995 - Ya casi. 108 00:04:05,996 --> 00:04:09,081 Tengo problemas para dormir y no quiero tomar nada 109 00:04:09,082 --> 00:04:10,875 porque debo estar alerta. 110 00:04:10,876 --> 00:04:13,544 - Claro. - Necesito descansar. 111 00:04:13,545 --> 00:04:15,838 Y la verdad, solo hay otra cosa que me ayuda 112 00:04:15,839 --> 00:04:17,840 a dormir profundamente. 113 00:04:17,841 --> 00:04:20,593 - Deborah Vance, ¿me llamas por sexo? 114 00:04:20,594 --> 00:04:22,052 - ¡Ay, no seas sucio! 115 00:04:22,053 --> 00:04:24,388 Sube a tu jet privado y ven aquí. 116 00:04:24,389 --> 00:04:25,890 - ¡Allá voy! 117 00:04:25,891 --> 00:04:28,142 ["Slinky Boots" de Speedometer sonando] 118 00:04:28,143 --> 00:04:32,772 ♪ ♪ 119 00:04:32,773 --> 00:04:35,775 - Para una generación que no tiene estabilidad económica 120 00:04:35,776 --> 00:04:39,570 y sin perspectivas laborales, las cosas pequeñas 121 00:04:39,571 --> 00:04:41,739 se volvieron lo único que podemos controlar. 122 00:04:41,740 --> 00:04:44,784 Y la pregunta más importante es... 123 00:04:44,785 --> 00:04:47,077 ¿quién hace la cena? 124 00:04:47,078 --> 00:04:49,872 - ¡Ah! [aplausos] 125 00:04:49,873 --> 00:04:52,041 - Bien dicho. - Ajá. Es la mejor. 126 00:04:52,042 --> 00:04:53,000 Dice la verdad. 127 00:04:53,001 --> 00:04:55,169 - Gracias. Uy. Gracias. 128 00:04:55,170 --> 00:04:57,087 - Sí. Bueno, escucha, 129 00:04:57,088 --> 00:04:58,672 en cualquier otra situación, diría, 130 00:04:58,673 --> 00:05:00,966 ya sabes, déjanos hablarlo. 131 00:05:00,967 --> 00:05:03,636 Pero como ya tenemos un acuerdo contigo, 132 00:05:03,637 --> 00:05:05,471 puedo decirte la verdad. 133 00:05:05,472 --> 00:05:10,226 Yo no entiendo por qué quieres contar esta historia. 134 00:05:10,227 --> 00:05:14,647 - Sí, supongo que porque se me ocurrió la idea 135 00:05:14,648 --> 00:05:17,817 y vine a presentártela. 136 00:05:17,818 --> 00:05:18,818 - Claro. - Tuve que. 137 00:05:18,819 --> 00:05:20,486 - Claro. - Sí, por eso. 138 00:05:20,487 --> 00:05:22,655 - Tengo la sensación de que muchos guionistas 139 00:05:22,656 --> 00:05:25,032 de tu generación podrían hacer el show. 140 00:05:25,033 --> 00:05:26,450 - Claro. Sí, supongo 141 00:05:26,451 --> 00:05:29,495 que lo que me hace sentir más capacitada para contarlo 142 00:05:29,496 --> 00:05:31,789 - Ajá. - Es que siento que puedo 143 00:05:31,790 --> 00:05:34,208 equilibrar el mostrar el peso de este sistema económico 144 00:05:34,209 --> 00:05:36,168 con la comedia cruda. 145 00:05:36,169 --> 00:05:37,461 - Sí. 146 00:05:37,462 --> 00:05:39,129 - Y también los personajes reales. 147 00:05:39,130 --> 00:05:40,798 - Lo hará divertido. 148 00:05:40,799 --> 00:05:43,092 Y rechazaron "Friends" seis veces antes de ser "Friends". 149 00:05:43,093 --> 00:05:45,469 Y luego fue "Friends". - Sí. 150 00:05:45,470 --> 00:05:48,806 - Y esto es aún mejor, según el reparto. 151 00:05:48,807 --> 00:05:52,268 - Te entiendo, solo que no se siente personal. 152 00:05:52,269 --> 00:05:54,144 Okay, escucha, te amamos. 153 00:05:54,145 --> 00:05:58,732 Estamos muy emocionados por ti, pero esta idea en particular, 154 00:05:58,733 --> 00:06:02,319 la verdad no me da mucha alegría. 155 00:06:02,320 --> 00:06:04,655 - ¡Oh, mierda! 156 00:06:04,656 --> 00:06:07,241 Oye, esta no. 157 00:06:07,242 --> 00:06:08,993 - ¿Tienes algo más? 158 00:06:08,994 --> 00:06:10,244 - Ah... - ¡Claro! 159 00:06:10,245 --> 00:06:12,162 Tiene-- tienes muchas, de verdad. 160 00:06:12,163 --> 00:06:14,331 Es como Shakespeare con esteroides. 161 00:06:14,332 --> 00:06:17,001 Bueno, no, no, no. No tiene ningún problema. 162 00:06:17,002 --> 00:06:19,378 Pero si Shakespeare fuera mujer y tal vez lo fue-- 163 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 - ¿Tal vez? - Ella es así. 164 00:06:21,298 --> 00:06:22,965 Muchas ideas increíbles. 165 00:06:22,966 --> 00:06:24,466 Unas nuevas, otras viejas, todas tuyas, si las quieres. 166 00:06:24,467 --> 00:06:25,509 O tal vez no. 167 00:06:25,510 --> 00:06:26,719 - Okay. 168 00:06:26,720 --> 00:06:28,888 - Nos reuniremos, lo hablaremos para averiguar 169 00:06:28,889 --> 00:06:30,598 qué es más conveniente para ti y volveremos. 170 00:06:30,599 --> 00:06:32,391 - Sí. - Y va a ser bueno. 171 00:06:32,392 --> 00:06:33,517 - ¡Me encanta! Me encanta. 172 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 Eso sí me da alegría. ¡Sí! 173 00:06:36,605 --> 00:06:38,647 - Te traeré otra cosa. - Sí, hazlo. 174 00:06:38,648 --> 00:06:42,693 ["I Don't Know What to Do" de Otis Clay sonando] 175 00:06:42,694 --> 00:06:49,199 ♪ ♪ 176 00:06:49,200 --> 00:06:52,661 - [ronca] 177 00:06:52,662 --> 00:06:55,539 - ¡Maldita sea! 178 00:06:55,540 --> 00:06:56,874 [tintineo metálico] 179 00:06:56,875 --> 00:06:58,042 Perdóname. 180 00:06:58,043 --> 00:06:59,920 Perdón. 181 00:07:01,880 --> 00:07:04,674 - Buenos días. - Buenos días. 182 00:07:05,759 --> 00:07:06,759 ¿Dormiste bien? 183 00:07:06,760 --> 00:07:08,218 - Así es. 184 00:07:08,219 --> 00:07:10,262 [celular vibra] 185 00:07:10,263 --> 00:07:13,015 - Ah. 186 00:07:13,016 --> 00:07:15,517 - No, está bien. Está bien. Contesta. 187 00:07:15,518 --> 00:07:16,727 - Hola, Tyler. 188 00:07:16,728 --> 00:07:18,647 ¿Cómo estás? 189 00:07:19,898 --> 00:07:21,190 Ajá. 190 00:07:21,191 --> 00:07:22,734 Claro. 191 00:07:23,777 --> 00:07:26,737 Ah... 192 00:07:26,738 --> 00:07:28,489 ¿Indemnización? 193 00:07:28,490 --> 00:07:29,949 ¿Qué? 194 00:07:29,950 --> 00:07:31,659 - Ay, Dios. 195 00:07:31,660 --> 00:07:34,745 - Me echaron a la calle unos niños nerds de la computación. 196 00:07:34,746 --> 00:07:36,622 Siempre odié las computadoras. 197 00:07:36,623 --> 00:07:38,415 - Lo arruinaron todo. 198 00:07:38,416 --> 00:07:42,086 - Deborah, me discriminan por mi edad. 199 00:07:42,087 --> 00:07:45,047 - Sí, bueno, bienvenido al club. 200 00:07:45,048 --> 00:07:47,925 Cuarenta años tarde, pero nos alegra tenerte. 201 00:07:47,926 --> 00:07:49,802 - Le dediqué 35 años al Palmetto. 202 00:07:49,803 --> 00:07:51,637 ¡Construí ese puto lugar! 203 00:07:51,638 --> 00:07:55,265 - Te entiendo. Es terrible. 204 00:07:55,266 --> 00:07:56,935 - [suspira] 205 00:07:58,937 --> 00:08:01,021 ¿Qué es lo que voy a hacer ahora, Deb? 206 00:08:01,022 --> 00:08:03,316 - No lo sé. Lo siento. 207 00:08:04,359 --> 00:08:06,360 Odio decir esto, pero debo prepararme. 208 00:08:06,361 --> 00:08:07,778 Tengo ensayo. - Sí. 209 00:08:07,779 --> 00:08:09,029 - ¿Sabes qué? ¿Y si te quedas unos días? 210 00:08:09,030 --> 00:08:11,281 Ven a ver el show. 211 00:08:11,282 --> 00:08:14,493 - ¿Creías que no me iba a quedar para verte en el Garden? 212 00:08:14,494 --> 00:08:16,245 Por favor. 213 00:08:16,246 --> 00:08:19,623 - Lo sé. [ríe] 214 00:08:19,624 --> 00:08:21,250 Todo va a estar bien. 215 00:08:21,251 --> 00:08:22,793 - Sí. 216 00:08:22,794 --> 00:08:24,628 - Así es. 217 00:08:24,629 --> 00:08:26,338 Aprende de mí. 218 00:08:26,339 --> 00:08:30,801 [música suave] 219 00:08:30,802 --> 00:08:33,137 - [suspira] Okay. 220 00:08:33,138 --> 00:08:37,434 ♪ ♪ 221 00:08:40,395 --> 00:08:42,980 - Cuando tengo hambre, toda mi personalidad cambia. 222 00:08:42,981 --> 00:08:44,857 - Llegará enseguida. - Pedí los buñuelos de polenta. 223 00:08:44,858 --> 00:08:46,316 ¿Dónde está la mesera? 224 00:08:46,317 --> 00:08:47,901 - Cariño, cálmate. - Maldita sea. ¿Dónde? 225 00:08:47,902 --> 00:08:49,695 ¡Ya llegó! ¡Ya llegó! 226 00:08:49,696 --> 00:08:51,739 - ¡Hola! - Ava. 227 00:08:51,740 --> 00:08:52,990 - ¡Hola! 228 00:08:52,991 --> 00:08:54,992 - Él es Jack. - Hola. 229 00:08:54,993 --> 00:08:56,827 - Hola. - Jack, ella es mi hija. 230 00:08:56,828 --> 00:08:58,495 Ava Cecilia. 231 00:08:58,496 --> 00:09:00,664 - Solo es mi nombre de confirmación. Encantada. 232 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 - Un placer conocerte. 233 00:09:02,125 --> 00:09:06,712 - Oye, ¿Deborah tendrá algún consejo de alfombra roja? 234 00:09:06,713 --> 00:09:09,339 Porque Jack y yo hace poco rompimos el hielo 235 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 como pareja pública cuando nos fotografiaron 236 00:09:11,718 --> 00:09:14,845 en la cena de Premios Nacionales de Windsurf. 237 00:09:14,846 --> 00:09:16,847 - ¡Guau! - Es un gran maestro. 238 00:09:16,848 --> 00:09:19,058 Obtuvo el quinto lugar. - ¡Oh! 239 00:09:19,059 --> 00:09:21,685 - Estaba saliendo con otra surfista y yo se lo robé. 240 00:09:21,686 --> 00:09:23,020 - Me alejó de ella. 241 00:09:23,021 --> 00:09:24,813 - Es que yo lo dejé boquiabierto. 242 00:09:24,814 --> 00:09:27,357 - [ríe] Tiempos salvajes. 243 00:09:27,358 --> 00:09:28,484 - Exacto. 244 00:09:28,485 --> 00:09:30,027 [besuqueo] 245 00:09:30,028 --> 00:09:31,528 - Qué comportamiento. 246 00:09:31,529 --> 00:09:32,988 - Qué sexy. 247 00:09:32,989 --> 00:09:34,740 - [ríe] Ya basta. - No lo puedo creer. 248 00:09:34,741 --> 00:09:36,533 - Ay, perdón. ¿Cómo estuvo tu junta? 249 00:09:36,534 --> 00:09:38,702 - Ah... pues no salió bien. 250 00:09:38,703 --> 00:09:41,080 Parece que no voy a tener un show. 251 00:09:41,081 --> 00:09:43,874 - ¿Qué? ¿No saben lo brillante que eres? 252 00:09:43,875 --> 00:09:47,127 - Tengo una idea para una serie sobre un windsurfista. 253 00:09:47,128 --> 00:09:49,881 Matthew McConaughey sería perfecto. 254 00:09:51,549 --> 00:09:53,634 - De hecho, sí la comprarían. 255 00:09:53,635 --> 00:09:55,302 - ¿En serio? - Sí. 256 00:09:55,303 --> 00:09:57,763 Así es como empieza, cielo. Sí. No, no, no. 257 00:09:57,764 --> 00:10:00,641 Ava conoce gente, será real. ¿A quién le escribe? 258 00:10:00,642 --> 00:10:05,229 [música animada] 259 00:10:05,230 --> 00:10:06,730 - Es horrible. 260 00:10:06,731 --> 00:10:09,024 Tenía un montón de ideas para episodios y nunca pasará. 261 00:10:09,025 --> 00:10:11,235 - Ay, lo siento. Qué idiotas. 262 00:10:11,236 --> 00:10:12,736 - [suspira] Gracias. 263 00:10:12,737 --> 00:10:15,280 Sí, bueno, encontraré una solución, pero... 264 00:10:15,281 --> 00:10:16,782 - ¿Me pasas el teléfono? 265 00:10:16,783 --> 00:10:18,575 - ¿Tu teléfono o el mío? 266 00:10:18,576 --> 00:10:21,411 - El teléfono. Quiero pedir algo. 267 00:10:21,412 --> 00:10:22,704 - No se pide el servicio por teléfono. 268 00:10:22,705 --> 00:10:25,083 Se escanea con un código QR en el celular. 269 00:10:27,585 --> 00:10:31,213 - Entonces, si quiero pedir algo, 270 00:10:31,214 --> 00:10:33,132 ¿no puedo usar el teléfono? 271 00:10:33,133 --> 00:10:35,801 - No. - Tengo que usar mi teléfono. 272 00:10:35,802 --> 00:10:37,010 - Sí. 273 00:10:37,011 --> 00:10:38,929 - Pero no puedo llamar a nadie. 274 00:10:38,930 --> 00:10:41,431 - Sí, cierto. No. 275 00:10:41,432 --> 00:10:43,267 - Oye, con razón ahora todos son autistas. 276 00:10:43,268 --> 00:10:44,601 Nunca hablan con nadie. 277 00:10:44,602 --> 00:10:46,019 - [ríe] 278 00:10:46,020 --> 00:10:48,772 Debo empezar a grabarte, amiga. 279 00:10:48,773 --> 00:10:50,774 No puede ser. 280 00:10:50,775 --> 00:10:52,442 Qué cosas se te ocurren. 281 00:10:52,443 --> 00:10:54,069 - ¡No bebas eso! 282 00:10:54,070 --> 00:10:55,320 - ¿Qué? ¿Por qué? 283 00:10:55,321 --> 00:10:57,489 - No. Nunca saques una bebida del minibar. 284 00:10:57,490 --> 00:10:59,491 Eso cuesta siete veces más. 285 00:10:59,492 --> 00:11:01,326 No quiero que me estafen. No, si de verdad 286 00:11:01,327 --> 00:11:03,620 quieres uno, le diré a Damien que vaya por uno. 287 00:11:03,621 --> 00:11:06,332 - [ríe] Okay. ¿No me lo puedo beber? 288 00:11:08,001 --> 00:11:10,752 - Bueno, como no sueles elegir la versión sin azúcar, 289 00:11:10,753 --> 00:11:12,588 debería recompensarte. 290 00:11:12,589 --> 00:11:14,256 Lo voy a permitir. 291 00:11:14,257 --> 00:11:16,676 - [ríe] 292 00:11:22,265 --> 00:11:23,807 Ay, Dios. 293 00:11:23,808 --> 00:11:27,436 Yo-yo iré a mi cuarto rápido. ¿Vas a estar bien? 294 00:11:27,437 --> 00:11:30,272 - Ay, no lo sé. No lo sé. No lo sé. 295 00:11:30,273 --> 00:11:31,649 - Oye... 296 00:11:33,109 --> 00:11:35,319 lo harás bien. 297 00:11:35,320 --> 00:11:38,363 - [ríe] Gracias. 298 00:11:38,364 --> 00:11:40,490 - Okay. Descansa. 299 00:11:40,491 --> 00:11:42,993 [música suave] 300 00:11:42,994 --> 00:11:44,704 - Sí. 301 00:11:45,914 --> 00:11:48,248 - [murmura] 302 00:11:48,249 --> 00:11:55,173 ♪ ♪ 303 00:12:00,762 --> 00:12:05,892 ♪ ♪ 304 00:12:10,563 --> 00:12:13,148 - Buenos días, ciudad de Nueva York. 305 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 Hace un calor infernal, pero tendremos un respiro 306 00:12:16,194 --> 00:12:19,363 gracias a la mismísima diva, Deborah Vance. 307 00:12:19,364 --> 00:12:22,741 Esta noche lo va a dar todo en el MSG. 308 00:12:22,742 --> 00:12:24,576 Les diría que compren sus entradas, 309 00:12:24,577 --> 00:12:26,995 pero todos saben que se agotaron en tiempo récord. 310 00:12:26,996 --> 00:12:29,916 Si quieren presenciarlo, mejor busquen un revendedor pronto. 311 00:12:35,546 --> 00:12:36,880 - Pues tenías razón. 312 00:12:36,881 --> 00:12:39,258 No sé lo que es ser joven y tener amigos. 313 00:12:39,259 --> 00:12:41,885 Solo tengo una amiga y tiene 70. 314 00:12:41,886 --> 00:12:43,220 - Gracioso. 315 00:12:43,221 --> 00:12:44,805 - He estado viviendo con Deborah los últimos años, 316 00:12:44,806 --> 00:12:47,140 así que el programa trataría de eso, 317 00:12:47,141 --> 00:12:49,559 dos mujeres de diferentes generaciones viven juntas 318 00:12:49,560 --> 00:12:50,560 y se hacen amigas. 319 00:12:50,561 --> 00:12:52,062 - Okay, continúa. 320 00:12:52,063 --> 00:12:54,106 - Ya tengo un montón de ideas para episodios. 321 00:12:54,107 --> 00:12:55,941 Imagínate que estás con alguien, 322 00:12:55,942 --> 00:12:57,734 pero tu roomie está en el otro cuarto 323 00:12:57,735 --> 00:13:00,404 con el altavoz puesto porque literal no sabe apagarlo. 324 00:13:00,405 --> 00:13:03,782 - [ríe] No te pases. Me lo imaginé. 325 00:13:03,783 --> 00:13:06,785 - Tienen muchas diferencias en temas de política, 326 00:13:06,786 --> 00:13:09,121 etiqueta y moda, 327 00:13:09,122 --> 00:13:12,541 pero al final del día se ayudan 328 00:13:12,542 --> 00:13:16,211 a ver el mundo de otra forma y... 329 00:13:16,212 --> 00:13:17,963 eso las vuelve mejores personas. 330 00:13:17,964 --> 00:13:20,090 - ¡Ava, me encanta! 331 00:13:20,091 --> 00:13:21,800 ¡Me encanta! 332 00:13:21,801 --> 00:13:24,261 Se basa en experiencias que has vivido 333 00:13:24,262 --> 00:13:26,722 con personajes bien definidos, pero es comerciable. 334 00:13:26,723 --> 00:13:28,140 ¿Me harías un favor? 335 00:13:28,141 --> 00:13:29,266 ¿Podrías escribir un resumen de una página? 336 00:13:29,267 --> 00:13:31,268 - Ya lo hice. Lo envío justo ahora. 337 00:13:31,269 --> 00:13:32,894 - Increíble. 338 00:13:32,895 --> 00:13:35,147 Resulta que solo haremos un piloto de comedia este año. 339 00:13:35,148 --> 00:13:36,732 Mucha gente debe dar su opinión, 340 00:13:36,733 --> 00:13:38,775 pero voy a hacer todo lo posible para que pase. 341 00:13:38,776 --> 00:13:40,485 Yo te aviso. 342 00:13:40,486 --> 00:13:41,903 - Bien. 343 00:13:41,904 --> 00:13:45,282 ["Who's the Daddy Now" de Speedometer sonando] 344 00:13:45,283 --> 00:13:47,951 ♪ ♪ 345 00:13:47,952 --> 00:13:50,954 - ¡Llegó! - ¡Oh, oh, oh, hola! 346 00:13:50,955 --> 00:13:53,540 - Hola, Debicitas. ¿Cómo están? 347 00:13:53,541 --> 00:13:55,292 - Bueno, no muy bien. 348 00:13:55,293 --> 00:13:57,377 Nadie pudo conseguir entradas. 349 00:13:57,378 --> 00:13:59,129 Intentamos encontrar revendedores, 350 00:13:59,130 --> 00:14:00,797 pero no encontramos ninguno. 351 00:14:00,798 --> 00:14:02,716 - ¿Nadie irá? - No. 352 00:14:02,717 --> 00:14:04,384 Se agotaron muy rápido. 353 00:14:04,385 --> 00:14:06,011 - Eso es terrible. 354 00:14:06,012 --> 00:14:08,180 Damien, hay que ayudarlos. - Claro. 355 00:14:08,181 --> 00:14:09,681 - No lo olviden. 356 00:14:09,682 --> 00:14:11,558 Transmitiré todo el show en vivo por Deborah Plus. 357 00:14:11,559 --> 00:14:13,018 [risas] 358 00:14:13,019 --> 00:14:14,686 Los amo. Los amo, chicos. 359 00:14:14,687 --> 00:14:15,979 Los amo. 360 00:14:15,980 --> 00:14:17,189 - Oh, cielos. 361 00:14:17,190 --> 00:14:19,274 ¡Hablamos con ella! 362 00:14:19,275 --> 00:14:25,447 ♪ ♪ 363 00:14:25,448 --> 00:14:27,157 - Ah, y hablé con el técnico de video. 364 00:14:27,158 --> 00:14:28,158 Todo está listo. 365 00:14:28,159 --> 00:14:30,452 - Fabuloso, fabuloso. 366 00:14:30,453 --> 00:14:34,331 ♪ ♪ 367 00:14:34,332 --> 00:14:38,293 - Soy adicta a las zanahorias. Rico. 368 00:14:38,294 --> 00:14:40,504 - Estar en "Late Night" no era algo tan bueno. 369 00:14:40,505 --> 00:14:43,173 No es tan divertido ser la primera mujer en hacer algo, 370 00:14:43,174 --> 00:14:44,174 excepto George Michael. 371 00:14:44,175 --> 00:14:45,342 Eso sí. 372 00:14:45,343 --> 00:14:46,718 - Me gusta. - Ahora, 373 00:14:46,719 --> 00:14:48,011 sé que es tarde para hacer cambios, 374 00:14:48,012 --> 00:14:49,596 ¿pero Ricky Martin da más risa? 375 00:14:49,597 --> 00:14:52,600 - Bueno, depende, ¿has tenido sexo con Ricky Martin? 376 00:14:53,851 --> 00:14:55,852 ¡Guau! La vida loca. 377 00:14:55,853 --> 00:14:58,730 Lo piensas de más, ¿okay? 378 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 No cambies nada. Ya está decidido. 379 00:15:00,191 --> 00:15:01,900 - Okay, okay, okay, okay. 380 00:15:01,901 --> 00:15:03,026 - Hola. - Hola. 381 00:15:03,027 --> 00:15:05,404 - Bueno, el MSG abrió las puertas, 382 00:15:05,405 --> 00:15:07,697 pero no ven el público habitual. 383 00:15:07,698 --> 00:15:10,409 - Sabía que faltaba algo. No oigo a nadie. 384 00:15:10,410 --> 00:15:12,160 ¿Pero qué está pasando? 385 00:15:12,161 --> 00:15:13,912 ¿Hay una huelga en el metro o algo así? 386 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 - No lo creo. 387 00:15:15,415 --> 00:15:16,748 - No hay problemas con el metro, 388 00:15:16,749 --> 00:15:18,375 el transporte ni nada así. 389 00:15:18,376 --> 00:15:20,710 - Sí, no hay protestas. - No puedo demostrarlo, 390 00:15:20,711 --> 00:15:23,046 pero sé que Joy Behar está detrás de esto. 391 00:15:23,047 --> 00:15:24,548 Es la última vez que me lo hace. 392 00:15:24,549 --> 00:15:26,467 Lo juro por Dios. 393 00:15:27,760 --> 00:15:29,845 - ¿Qué? Okay, deberíamos separarnos. 394 00:15:29,846 --> 00:15:32,681 [música sombría] 395 00:15:32,682 --> 00:15:35,559 [pasos hacen eco] 396 00:15:35,560 --> 00:15:42,567 ♪ ♪ 397 00:15:48,072 --> 00:15:50,157 - Disculpen. 398 00:15:50,158 --> 00:15:52,451 ¿Han visto a alguien? 399 00:15:52,452 --> 00:15:54,744 ♪ ♪ 400 00:15:54,745 --> 00:15:56,413 - Deborah. 401 00:15:56,414 --> 00:15:58,832 ¿Vienes conmigo? 402 00:15:58,833 --> 00:16:05,882 ♪ ♪ 403 00:16:16,184 --> 00:16:19,270 - [aplaude] 404 00:16:25,985 --> 00:16:29,697 Habrá problemas interactuando con el público. 405 00:16:33,493 --> 00:16:35,076 Hola, Deb. 406 00:16:35,077 --> 00:16:38,121 Me pusiste muy fácil comprar todas las entradas 407 00:16:38,122 --> 00:16:39,998 cuando pusiste el precio tan bajo. 408 00:16:39,999 --> 00:16:42,459 Te lo agradezco. 409 00:16:42,460 --> 00:16:44,753 - ¿Por qué? 410 00:16:44,754 --> 00:16:47,964 - Porque quiero que pares. 411 00:16:47,965 --> 00:16:50,675 Durante meses, tu heroica salida 412 00:16:50,676 --> 00:16:53,303 era lo primero de lo que me hablaban cada día. 413 00:16:53,304 --> 00:16:55,013 Fue una puta pesadilla. 414 00:16:55,014 --> 00:16:58,642 Me hacían preguntas en cada entrevista. 415 00:16:58,643 --> 00:17:01,728 Casi pierdo la confianza de mi junta. 416 00:17:01,729 --> 00:17:03,647 Tuve que reducir mi bono. 417 00:17:03,648 --> 00:17:05,857 Y por fin se calmaron las cosas. 418 00:17:05,858 --> 00:17:10,696 Lo último que necesito es que tú vuelvas a sacar el tema. 419 00:17:11,989 --> 00:17:15,993 - Y... ¿qué? 420 00:17:18,538 --> 00:17:21,831 ¿Crees que puedes silenciarme para siempre? 421 00:17:21,832 --> 00:17:24,668 - Voy a intentarlo. 422 00:17:24,669 --> 00:17:27,837 Tengo un acuerdo de confidencialidad. 423 00:17:27,838 --> 00:17:29,673 Recibirás mucho dinero. 424 00:17:29,674 --> 00:17:32,551 Y lo único que debes hacer es aceptar no hablar 425 00:17:32,552 --> 00:17:35,845 públicamente de "Late Night" ni de mí nunca jamás. 426 00:17:35,846 --> 00:17:38,223 Pero si no firmas, 427 00:17:38,224 --> 00:17:43,853 te prometo que haré lo que sea necesario para que pares. 428 00:17:43,854 --> 00:17:46,147 Compraré todas las entradas. 429 00:17:46,148 --> 00:17:50,444 Usaré todos los medios posibles para hacerte ver mal. 430 00:17:51,862 --> 00:17:54,781 Así que piénsalo bien. 431 00:17:54,782 --> 00:17:57,742 ¿De verdad quieres pasar tus años dorados 432 00:17:57,743 --> 00:17:59,744 en una batalla perdida? 433 00:17:59,745 --> 00:18:02,539 [música dramática] 434 00:18:02,540 --> 00:18:09,297 ♪ ♪ 435 00:18:11,299 --> 00:18:14,134 - A la mierda tu acuerdo... 436 00:18:14,135 --> 00:18:16,178 y también tú. 437 00:18:22,143 --> 00:18:24,686 - ¡Aah! [vidrio estalla] ¡Bastardo! 438 00:18:24,687 --> 00:18:26,062 - ¡Qué pendejada! 439 00:18:26,063 --> 00:18:27,897 ¡Que se busque una vida! 440 00:18:27,898 --> 00:18:29,441 Y si yo te digo que te busques una vida, 441 00:18:29,442 --> 00:18:31,276 ¡eres un puto perdedor! 442 00:18:31,277 --> 00:18:32,777 - Sí, sin ofender. 443 00:18:32,778 --> 00:18:35,905 - Siri, busca cómo hundir un súper yate, ¡sin IA! 444 00:18:35,906 --> 00:18:37,365 - Tiene que ser ilegal, ¿no? 445 00:18:37,366 --> 00:18:38,700 Hay que llamar a los abogados. 446 00:18:38,701 --> 00:18:41,036 Es lo que hay que hacer. ¿Qué es? ¿Qué es? 447 00:18:41,037 --> 00:18:42,412 No es crimen organizado, pero parece. 448 00:18:42,413 --> 00:18:44,456 - Esto pasa. ¿Recuerdas la vez que 50 Cent 449 00:18:44,457 --> 00:18:47,292 compró todas las entradas para el concierto de Ja Rule? 450 00:18:47,293 --> 00:18:48,418 - Es una locura. 451 00:18:48,419 --> 00:18:50,211 Hay que ir a la prensa y exponerlo. 452 00:18:50,212 --> 00:18:52,547 - Sí. Alertemos a los medios. Haremos una rueda de prensa. 453 00:18:52,548 --> 00:18:55,258 - ¡Hay que matarlo! ¡Hay que acabar con él! 454 00:18:55,259 --> 00:18:56,926 - Okay, basta, basta. Escuchen esto. 455 00:18:56,927 --> 00:18:59,346 Haremos el show y lo haremos gratis. 456 00:18:59,347 --> 00:19:02,307 Así no puede comprar los boletos ni interferir 457 00:19:02,308 --> 00:19:04,434 y quien quiera podrá ir. 458 00:19:04,435 --> 00:19:06,019 - Era la única fecha disponible. 459 00:19:06,020 --> 00:19:08,313 - Ya lo sé. Lo haré en Central Park. 460 00:19:08,314 --> 00:19:09,981 - Ah, okay, sí, sí. 461 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Llamaré al Departamento de Parques. 462 00:19:11,192 --> 00:19:12,609 - Puede ser en primavera... - No 463 00:19:12,610 --> 00:19:14,277 - Podemos... - El fin de semana. 464 00:19:14,278 --> 00:19:15,945 - ¿E-este? Ah, bueno-- 465 00:19:15,946 --> 00:19:17,113 - ¿Qué hay del récord del MSG? 466 00:19:17,114 --> 00:19:18,156 - Olvida eso. 467 00:19:18,157 --> 00:19:20,201 Solo-- solo quiero hacer el show. 468 00:19:21,285 --> 00:19:23,161 - Sí, pero, Deborah, hay cambios de vestuario, 469 00:19:23,162 --> 00:19:24,954 hay pirotecnia, el elevador hidráulico-- 470 00:19:24,955 --> 00:19:25,955 - No, olvídate de eso. 471 00:19:25,956 --> 00:19:27,457 El micrófono y yo. 472 00:19:27,458 --> 00:19:29,293 Y quiero hacerlo ya. 473 00:19:29,835 --> 00:19:31,795 - Bueno, entonces lo resolveremos, 474 00:19:31,796 --> 00:19:33,797 ¿verdad, Jimmy? 475 00:19:33,798 --> 00:19:35,965 - Sí. Haré algunas llamadas. 476 00:19:35,966 --> 00:19:37,592 - Le escribiré a mis amigos. 477 00:19:37,593 --> 00:19:39,135 Controlan Nueva York. 478 00:19:39,136 --> 00:19:40,512 - Okay, anoche hubo un show en el parque. 479 00:19:40,513 --> 00:19:42,097 Podríamos usar su escenario. 480 00:19:42,098 --> 00:19:43,932 - ¡Guau! A ver si entendí. 481 00:19:43,933 --> 00:19:45,975 Quieren que organicemos un show de stand-up gratis 482 00:19:45,976 --> 00:19:47,936 en Central Park sin planificación, 483 00:19:47,937 --> 00:19:51,773 sin infraestructura, ¿y quieren que pase en tres días? 484 00:19:51,774 --> 00:19:53,483 - Así es. - Sí. 485 00:19:53,484 --> 00:19:55,485 - Dios, amo este negocio. 486 00:19:55,486 --> 00:19:59,406 Es 90% la gente más delirante y floja que hayas visto 487 00:19:59,407 --> 00:20:04,160 en tu vida y 10% los adictos al trabajo más delirantes. 488 00:20:04,161 --> 00:20:06,204 Y yo estoy orgullosa y honrada de ser parte 489 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 de ese último 10%. 490 00:20:07,832 --> 00:20:10,500 ¡Hagámoslo! ¡Hagámoslo, carajo! 491 00:20:10,501 --> 00:20:12,335 - ¡Así se habla, Randiana! 492 00:20:12,336 --> 00:20:14,587 [música animada] 493 00:20:14,588 --> 00:20:21,637 ♪ ♪ 494 00:20:23,389 --> 00:20:25,598 - Solo escúchame. Solo escúchame. Yo-- 495 00:20:25,599 --> 00:20:26,683 - No puedo hacerlo. Lo lamento. 496 00:20:26,684 --> 00:20:28,184 - Escucha, por favor. 497 00:20:28,185 --> 00:20:30,353 Solo tienes que dejar el escenario el fin de semana. 498 00:20:30,354 --> 00:20:32,355 Pagaré el alquiler. Pagaré sus horas extras. 499 00:20:32,356 --> 00:20:33,523 Digan el precio. 500 00:20:33,524 --> 00:20:35,066 - No se trata de dinero. 501 00:20:35,067 --> 00:20:37,694 Tenemos que desmantelar todo y sacarlo antes del mediodía. 502 00:20:37,695 --> 00:20:40,363 - Disculpen, ¿saben con quién están hablando, hermosas? 503 00:20:40,364 --> 00:20:42,198 Es la reina de la comedia. 504 00:20:42,199 --> 00:20:43,742 - No me importa si es la reina de Saba. 505 00:20:43,743 --> 00:20:45,744 No tendrá el escenario. Debemos llevárnoslo. 506 00:20:45,745 --> 00:20:47,579 Órdenes de la jefa. 507 00:20:47,580 --> 00:20:49,706 - ¿Quién es tu jefa? ¿Dónde está? ¿Puedo hablar con ella? 508 00:20:49,707 --> 00:20:51,875 - Jefa. - Vaya, vaya, vaya. 509 00:20:51,876 --> 00:20:55,211 Resulta que la doctora era una mujer. 510 00:20:55,212 --> 00:20:57,046 - Ay, por Dios. - ¿Mota? 511 00:20:57,047 --> 00:20:58,423 - En persona, Ava Daniels. 512 00:20:58,424 --> 00:21:00,425 Fall Out Boy estuvo en el parque anoche. 513 00:21:00,426 --> 00:21:03,428 Ahora solo hay que desmontar todo y rearmarlo en Topeka 514 00:21:03,429 --> 00:21:04,971 el martes a las 6:00 en punto. 515 00:21:04,972 --> 00:21:06,389 - Okay, lo entendemos. 516 00:21:06,390 --> 00:21:07,724 Pero si pudieras esperar solo un poco. 517 00:21:07,725 --> 00:21:10,393 - ¿Esperar? No. Es un efecto dominó, blanquito. 518 00:21:10,394 --> 00:21:12,437 Es uno de los calendarios más apretados que he organizado. 519 00:21:12,438 --> 00:21:16,733 56 fechas nacionales antes de cruzar el charco a Glastonbury. 520 00:21:16,734 --> 00:21:18,318 - Mota, escucha, 521 00:21:18,319 --> 00:21:21,237 sé que hemos tenido diferencias en el pasado, 522 00:21:21,238 --> 00:21:22,947 pero yo debería estar en el Garden. 523 00:21:22,948 --> 00:21:24,908 Y me lo sabotearon. 524 00:21:24,909 --> 00:21:28,578 Por favor, solo necesito poder hablar. 525 00:21:28,579 --> 00:21:30,955 - Deb, Tengo que detenerte justo ahí. 526 00:21:30,956 --> 00:21:34,250 Dejar el escenario el fin de semana, 527 00:21:34,251 --> 00:21:36,920 llevarlo a Topeka en ¿qué? ¿39 horas? 528 00:21:36,921 --> 00:21:39,088 Sería un milagro. 529 00:21:39,089 --> 00:21:41,424 Por suerte para ti, yo... [ríe] 530 00:21:41,425 --> 00:21:44,552 soy una persona que hace milagros. 531 00:21:44,553 --> 00:21:45,929 - Tú... 532 00:21:45,930 --> 00:21:47,388 - Cuando me despediste. 533 00:21:47,389 --> 00:21:49,432 Fue la primera vez en toda mi carrera. 534 00:21:49,433 --> 00:21:51,059 Me quedé en shock. 535 00:21:51,060 --> 00:21:53,645 Y me da vergüenza admitir que tuve una recaída 536 00:21:53,646 --> 00:21:55,104 a la oscuridad total. 537 00:21:55,105 --> 00:22:00,151 Desperté boca arriba en una cama, no en una silla... 538 00:22:00,152 --> 00:22:04,364 en un motel de Juárez. 539 00:22:04,365 --> 00:22:06,991 Tenía el pelo en trenzas. 540 00:22:06,992 --> 00:22:09,118 Tenía las cejas quemadas. 541 00:22:09,119 --> 00:22:11,704 Tenía un control remoto de Apple TV, 542 00:22:11,705 --> 00:22:15,875 pero en el cuarto solo había... 543 00:22:15,876 --> 00:22:18,294 había un Roku. 544 00:22:18,295 --> 00:22:20,004 ¿Qué pasó? 545 00:22:20,005 --> 00:22:24,801 No recordaba nada de los tres meses anteriores. 546 00:22:24,802 --> 00:22:27,136 Y mi amigo Pete Wentz me contrató. 547 00:22:27,137 --> 00:22:31,015 Hicimos 14 agotadores conciertos en el Atlántico Sur. 548 00:22:31,016 --> 00:22:36,145 Y luego, una mañana en Omaha, Pete me dijo: 549 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 "Mota, ay, Dios, 550 00:22:38,983 --> 00:22:43,486 Mota, estás mejor que nunca". 551 00:22:43,487 --> 00:22:45,947 Y te lo debo a ti, Deb. 552 00:22:45,948 --> 00:22:50,578 Tienes que caer y arder antes de alzarte, hermana. 553 00:22:51,829 --> 00:22:53,162 Haré esto realidad para ti. 554 00:22:53,163 --> 00:22:54,873 Usa nuestro escenario. 555 00:22:54,874 --> 00:22:56,791 - ¡Ah! Te lo agradecemos. - Te lo agradecemos. 556 00:22:56,792 --> 00:22:58,167 - Gracias. - ¡Manos fuera! 557 00:22:58,168 --> 00:23:00,336 - Lo siento. Lo siento. - Ven aquí, Deb. Ven aquí. 558 00:23:00,337 --> 00:23:02,130 - Gracias. - Ay, Deb. 559 00:23:02,131 --> 00:23:04,674 - Gracias, Mota. - Deb, Deb, Debbie. 560 00:23:04,675 --> 00:23:07,594 Solo hay una cosa que no puedo permitir, 561 00:23:07,595 --> 00:23:09,846 una queja del Departamento de Parques. 562 00:23:09,847 --> 00:23:12,682 Entonces deben conseguir un permiso para actuar. 563 00:23:12,683 --> 00:23:15,184 Sin él, la ciudad los va a clausurar. 564 00:23:15,185 --> 00:23:16,853 - No hay problema. Lo haremos, Sra. Mota. 565 00:23:16,854 --> 00:23:17,938 - ¡Ahora! 566 00:23:22,109 --> 00:23:24,903 Igual no querías estar en el Garden-- terrible sonido. 567 00:23:24,904 --> 00:23:27,448 - Gracias, Mota. - Ajá. 568 00:23:29,575 --> 00:23:31,951 - ¡Te amo, Deb! 569 00:23:31,952 --> 00:23:34,872 - También te amo. 570 00:23:36,373 --> 00:23:37,707 - Ella me ama. 571 00:23:37,708 --> 00:23:39,876 ["Tomahawk" de Speedometer sonando] 572 00:23:39,877 --> 00:23:42,378 ♪ ♪ 573 00:23:42,379 --> 00:23:44,547 [toques a la puerta] 574 00:23:44,548 --> 00:23:47,216 ♪ ♪ 575 00:23:47,217 --> 00:23:50,219 - Hola. - Hola. 576 00:23:50,220 --> 00:23:52,889 - Es marihuana. ¿Puedes creerlo? 577 00:23:52,890 --> 00:23:55,224 - Sí. Eh, ¿puedo pasar? 578 00:23:55,225 --> 00:23:57,269 - Claro, pasa. 579 00:24:04,944 --> 00:24:06,611 - [suspira] 580 00:24:06,612 --> 00:24:09,614 Sabes, después de lo que hizo Bob Lipka anoche, 581 00:24:09,615 --> 00:24:11,324 me di cuenta de que todos los tipos 582 00:24:11,325 --> 00:24:14,243 con traje son unos mentirosos egoístas de mierda. 583 00:24:14,244 --> 00:24:16,412 - Son unos perros. 584 00:24:16,413 --> 00:24:18,164 - Pero no tú. 585 00:24:18,165 --> 00:24:21,167 Estamos buscando a alguien que administre el casino. 586 00:24:21,168 --> 00:24:24,087 ¿Y si trabajas con Marcus y conmigo en el Diva? 587 00:24:24,088 --> 00:24:25,755 - ¿De verdad? 588 00:24:25,756 --> 00:24:28,675 - Pero, escucha, no sería como el Palmetto. 589 00:24:28,676 --> 00:24:30,426 Este es un casino pequeño e independiente. 590 00:24:30,427 --> 00:24:33,805 Estarías en la sala, no en tu oficina. 591 00:24:33,806 --> 00:24:35,473 - Odio las oficinas. Ya me conoces. 592 00:24:35,474 --> 00:24:37,141 Soy un hombre del pueblo. 593 00:24:37,142 --> 00:24:39,769 Quiero estar abajo estrechando manos, dando nalgadas. 594 00:24:39,770 --> 00:24:41,229 - Bueno, ya no se puede hacer eso. 595 00:24:41,230 --> 00:24:43,398 - Sí, okay. Cierto, lo olvidé. 596 00:24:43,399 --> 00:24:45,608 - Ya lo hablé con Marcus y está de acuerdo. 597 00:24:45,609 --> 00:24:47,652 Siempre le caíste mejor que a mí. 598 00:24:47,653 --> 00:24:49,112 - [ríe] 599 00:24:49,113 --> 00:24:50,989 - ¿Qué dices? 600 00:24:50,990 --> 00:24:53,741 [música tierna] 601 00:24:53,742 --> 00:24:56,285 - Me encantaría. 602 00:24:56,286 --> 00:24:58,621 Significa mucho para mí. 603 00:24:58,622 --> 00:25:01,290 ♪ ♪ 604 00:25:01,291 --> 00:25:02,458 - Bien. 605 00:25:02,459 --> 00:25:04,127 Bien. 606 00:25:04,128 --> 00:25:05,420 Bueno, debo irme. 607 00:25:05,421 --> 00:25:08,006 Debo lograr que la gente vaya al Central Park. 608 00:25:08,007 --> 00:25:11,175 - Oye, oye. ¿Qué pasa? - Yo daré mi show ahí. 609 00:25:11,176 --> 00:25:13,177 Gratis. - ¿Qué? 610 00:25:13,178 --> 00:25:15,304 - Ahora solo tengo que darlo a conocer. 611 00:25:15,305 --> 00:25:17,140 - ¡Guau! ¿Y requieres ayuda? 612 00:25:17,141 --> 00:25:18,975 - Sí. - Te la consigo. 613 00:25:18,976 --> 00:25:20,810 Tengo a mi gente en Atlantic City-- 614 00:25:20,811 --> 00:25:22,145 Mohegan Sun. 615 00:25:22,146 --> 00:25:24,313 Traemos turistas en autobús todo el tiempo. 616 00:25:24,314 --> 00:25:28,026 Dame la orden y desataré a Marty. 617 00:25:28,027 --> 00:25:30,987 - Okay, ¡desátalo! [risas] 618 00:25:30,988 --> 00:25:33,239 - ¡Uh-ha! ¡Muy bien! 619 00:25:33,240 --> 00:25:35,033 Hemos vuelto, bebé. 620 00:25:35,034 --> 00:25:37,827 - ¡Oh! [risas] 621 00:25:37,828 --> 00:25:40,121 Okay, bien, bien, muy bien. 622 00:25:40,122 --> 00:25:44,459 Pero deja las paletas. Cero drogas en el Diva. 623 00:25:44,460 --> 00:25:45,793 - [ríe] 624 00:25:45,794 --> 00:25:47,170 - Gracias, jefa. 625 00:25:47,171 --> 00:25:48,713 Lo haré. 626 00:25:48,714 --> 00:25:50,506 ¡Bien! 627 00:25:50,507 --> 00:25:52,383 ♪ ♪ 628 00:25:52,384 --> 00:25:56,054 - ¿Quieren un permiso para este fin de semana en Central Park? 629 00:25:56,055 --> 00:25:57,847 - Sí. - [ríe] 630 00:25:57,848 --> 00:26:00,349 Toma 30 días tramitar un permiso 631 00:26:00,350 --> 00:26:02,226 en la ciudad de Nueva York, ¿okay? 632 00:26:02,227 --> 00:26:04,854 No hay nada que pueda hacer. 633 00:26:04,855 --> 00:26:06,814 - Por favor, no se trata de un permiso, ¿bien? 634 00:26:06,815 --> 00:26:08,399 Es enfrentar al sistema. 635 00:26:08,400 --> 00:26:11,194 - Sí, y podría ser parte. ¡A la mierda tu jefe! 636 00:26:11,195 --> 00:26:12,779 Pásale por encima. 637 00:26:12,780 --> 00:26:15,698 - Mi jefa es mujer y tenemos una relación sentimental 638 00:26:15,699 --> 00:26:16,908 y no me siento cómoda 639 00:26:16,909 --> 00:26:18,868 teniendo secretos con ella. 640 00:26:18,869 --> 00:26:20,369 - Eso es hermoso. - Jamás pediríamos hacer eso. 641 00:26:20,370 --> 00:26:21,621 - Eso es respetable y honorable. 642 00:26:21,622 --> 00:26:23,539 Me encanta. Escucha... - Amamos a los gays. 643 00:26:23,540 --> 00:26:25,708 - Si alguna vez te han destrozado un sueño, 644 00:26:25,709 --> 00:26:27,210 si alguna vez te han acosado... - Ajá. 645 00:26:27,211 --> 00:26:28,795 - Sabes por lo que está pasando Deborah Vance 646 00:26:28,796 --> 00:26:30,838 y tenemos la oportunidad de corregirlo, 647 00:26:30,839 --> 00:26:33,466 de que alce la voz contra el poder, no solo por ella, 648 00:26:33,467 --> 00:26:36,552 sino por todas las personas cuyas voces fueron silenciadas 649 00:26:36,553 --> 00:26:38,054 por los que están en el poder. 650 00:26:38,055 --> 00:26:42,183 Y si no lo hacemos, como dijo Desmond Tutu: 651 00:26:42,184 --> 00:26:44,268 "En situaciones de injusticia, 652 00:26:44,269 --> 00:26:46,062 "si elegimos ser neutrales, 653 00:26:46,063 --> 00:26:50,024 entonces estamos del lado del opresor". 654 00:26:50,025 --> 00:26:51,234 Algo así. - Algo así. 655 00:26:51,235 --> 00:26:52,568 - ¿Eso es lo que dijo? 656 00:26:52,569 --> 00:26:54,070 - ¿Terminó el monólogo? 657 00:26:54,071 --> 00:26:56,906 - Por favor. - Escucha, esto no va a pasar. 658 00:26:56,907 --> 00:27:00,409 Y si se presenta, la van a escoltar fuera del parque. 659 00:27:00,410 --> 00:27:01,744 Por favor, váyanse. 660 00:27:01,745 --> 00:27:04,539 Necesito un merecido descanso. 661 00:27:04,540 --> 00:27:06,707 - Queríamos ser amables. - Por favor, solo-- 662 00:27:06,708 --> 00:27:09,377 - Como si fuera a darles un maldito permiso. 663 00:27:09,378 --> 00:27:10,878 Pondré mi podcast. 664 00:27:10,879 --> 00:27:12,588 - Pudiste alabar su suéter. - Espera un minuto. 665 00:27:12,589 --> 00:27:13,840 ¿Estás oyendo "Todo sobre Xena", 666 00:27:13,841 --> 00:27:15,758 el podcast de la serie? Es un gran episodio. 667 00:27:15,759 --> 00:27:17,969 - ¿Qué? ¿Tú cómo lo conoces? 668 00:27:17,970 --> 00:27:19,470 - Van a hablar de la flauta de pan. 669 00:27:19,471 --> 00:27:20,638 ¿Sabes que sí la tocaba? 670 00:27:20,639 --> 00:27:22,140 - Esto salió hace cinco minutos. 671 00:27:22,141 --> 00:27:23,599 Chico, ¿quién eres tú? 672 00:27:23,600 --> 00:27:25,852 - Bueno, ya lo escuché, porque produzco el podcast. 673 00:27:25,853 --> 00:27:27,937 Represento a Renee O'Connor y el podcast, 674 00:27:27,938 --> 00:27:29,856 de hecho, fue nuestra idea. 675 00:27:29,857 --> 00:27:32,108 - Fue idea suya. Se le ocurrió a él-- 676 00:27:32,109 --> 00:27:33,192 - Escucha, niño, 677 00:27:33,193 --> 00:27:35,611 estoy obsesionada con "Xena". 678 00:27:35,612 --> 00:27:36,863 Obsesionada. 679 00:27:36,864 --> 00:27:38,781 Usé los brazaletes en mi graduación. 680 00:27:38,782 --> 00:27:40,449 - ¡Sí! - Okay. ¿Cómo crees? 681 00:27:40,450 --> 00:27:43,286 - Hasta le puse Afrodita a mi hija. 682 00:27:43,287 --> 00:27:46,831 - ¿Que tú qué? - ¿Creen que le gusta? Pues no. 683 00:27:46,832 --> 00:27:49,292 Ah, sí. ¿De verdad estarán en vivo 684 00:27:49,293 --> 00:27:52,420 en la Acrópolis o solo era broma? No entendí. 685 00:27:52,421 --> 00:27:53,629 - No estoy seguro. 686 00:27:53,630 --> 00:27:55,131 Podría hacer una videollamada con Renee 687 00:27:55,132 --> 00:27:56,757 y podrías preguntarle. - ¿Qué? ¿Sí? Ay, por Dios. 688 00:27:56,758 --> 00:27:58,092 - De hecho. ¿Sabes qué? 689 00:27:58,093 --> 00:27:59,594 Estoy ocupado con lo del permiso. 690 00:27:59,595 --> 00:28:01,637 - No, no, no, no. Espera, espera, shh. 691 00:28:01,638 --> 00:28:03,306 Tranquilo, oye, espera, espera. 692 00:28:03,307 --> 00:28:05,474 Escucha. 693 00:28:05,475 --> 00:28:06,809 Es una metiche. 694 00:28:06,810 --> 00:28:09,312 Creo que puedo transferirles el permiso. 695 00:28:09,313 --> 00:28:10,438 - ¡Sí! - ¿Sí? Muchas gracias. 696 00:28:10,439 --> 00:28:11,981 - Gracias. - Gracias. 697 00:28:11,982 --> 00:28:14,358 - Bebé, las Xenas se ayudan. 698 00:28:14,359 --> 00:28:19,238 [ambos ululan] 699 00:28:19,239 --> 00:28:21,908 - Y las auroras boreales serán visibles la próxima semana. 700 00:28:21,909 --> 00:28:24,160 Tal vez podamos disfrutar de un show. 701 00:28:24,161 --> 00:28:26,204 - El clima parece estar muy bien. Bien. 702 00:28:26,205 --> 00:28:27,830 [golpea ventana] 703 00:28:27,831 --> 00:28:30,499 ¿Esa es Deborah Vance? 704 00:28:30,500 --> 00:28:34,337 - ¿La dejamos pasar? - Sí, claro. 705 00:28:34,338 --> 00:28:36,672 [público gritando] 706 00:28:36,673 --> 00:28:38,507 - Básicamente te pasó como a Ja Rule. 707 00:28:38,508 --> 00:28:39,675 - Exacto. Exacto. 708 00:28:39,676 --> 00:28:41,260 Lo que 50 Cent le hizo a Ja Rule, 709 00:28:41,261 --> 00:28:42,678 Bob Lipka me lo hizo a mí. 710 00:28:42,679 --> 00:28:44,722 - Sí, es un perro. - Es despreciable. 711 00:28:44,723 --> 00:28:47,308 - Pero voy a alzar la voz y espero que ustedes, amigos, 712 00:28:47,309 --> 00:28:49,518 vayan a escucharme. 713 00:28:49,519 --> 00:28:50,686 - Si estás en el área triestatal, 714 00:28:50,687 --> 00:28:52,355 tienes que ir a Central Park. 715 00:28:52,356 --> 00:28:55,191 Podrás ver a Deborah Vance, la única e inigualable. 716 00:28:55,192 --> 00:28:56,984 - ¿Te gusta la comedia? - Gratis en el parque. 717 00:28:56,985 --> 00:28:58,236 Central Park en vivo. 718 00:28:58,237 --> 00:28:59,528 Deborah Vance en vivo en Central Park. 719 00:28:59,529 --> 00:29:01,364 - Aquí tienes. Show de comedia gratis. 720 00:29:01,365 --> 00:29:03,074 ¿Te gusta la comedia? ¡En Nueva York! 721 00:29:03,075 --> 00:29:04,825 - Vayan a ver a Deborah Vance en Central Park. 722 00:29:04,826 --> 00:29:07,703 Es mi mejor amiga de la vida y también mi ídolo. 723 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 Y si no van a verla, qué losers. 724 00:29:10,040 --> 00:29:12,208 - Oh, estoy de acuerdo. - [ríe] 725 00:29:12,209 --> 00:29:13,876 - Show de comedia gratis. - La mejor amiga 726 00:29:13,877 --> 00:29:15,586 y mentora de mi hija, Deborah Vance en vivo. 727 00:29:15,587 --> 00:29:19,215 Vamos, es su mejor amiga. ¡Tómalo! ¡Vas al show! 728 00:29:19,216 --> 00:29:20,967 - Deborah Vance, amigos. - ¡No se lo pierdan! 729 00:29:20,968 --> 00:29:23,427 - Como ya saben, Deborah y yo tuvimos unos problemas. 730 00:29:23,428 --> 00:29:26,555 Pero al final del día, ella es una chica increíble 731 00:29:26,556 --> 00:29:28,724 y lo que le hicieron no está bien. 732 00:29:28,725 --> 00:29:31,060 - Mm. - Así que vayan a Central Park 733 00:29:31,061 --> 00:29:32,228 y escuchen su versión 734 00:29:32,229 --> 00:29:34,730 de la historia, porque es muy graciosa. 735 00:29:34,731 --> 00:29:36,941 Y silenciar mujeres nunca está bien. 736 00:29:36,942 --> 00:29:40,611 [música animada] 737 00:29:40,612 --> 00:29:45,074 - [habla en Yiddish] 738 00:29:45,075 --> 00:29:47,785 Ella también usa peluca. Usa una sheitel. 739 00:29:47,786 --> 00:29:49,078 - Bienvenidos. 740 00:29:49,079 --> 00:29:50,746 Tenemos una invitada sorpresa muy especial. 741 00:29:50,747 --> 00:29:52,415 Deborah Vance está aquí para promocionar 742 00:29:52,416 --> 00:29:54,542 su show gratis en Central Park. 743 00:29:54,543 --> 00:29:57,295 Pero solo se le permitió salir de la lista negra 744 00:29:57,296 --> 00:29:59,422 con una condición. 745 00:29:59,423 --> 00:30:00,881 - Joy... - Sí. 746 00:30:00,882 --> 00:30:02,717 - Quiero disculparme. 747 00:30:02,718 --> 00:30:06,137 Sí sabrías distinguir entre un Margaux y un Merlot 748 00:30:06,138 --> 00:30:07,888 si te los estrellara en la cabeza. 749 00:30:07,889 --> 00:30:12,893 Y creo que brindar con un vaso de té helado tiene mucha clase. 750 00:30:12,894 --> 00:30:14,562 - Gracias, de verdad. 751 00:30:14,563 --> 00:30:18,441 Perdón por meterte en la lista antiterrorista. 752 00:30:18,442 --> 00:30:20,276 - ¿Fuiste tú? - Sí. 753 00:30:20,277 --> 00:30:22,695 [risas] 754 00:30:22,696 --> 00:30:24,280 Fue buena. 755 00:30:24,281 --> 00:30:27,074 - Gracias a Dios ya no tengo que oír hablar de esto. 756 00:30:27,075 --> 00:30:28,951 ♪ ♪ 757 00:30:28,952 --> 00:30:30,953 - Pepe Pecas pica papas con un pico. 758 00:30:30,954 --> 00:30:33,039 Con un pico pica papas Pepe Pecas. 759 00:30:33,040 --> 00:30:35,124 Si Pepe Pecas pica-- [micrófono chilla] 760 00:30:35,125 --> 00:30:37,460 Rick, escucho eco a la derecha. 761 00:30:37,461 --> 00:30:40,339 - ¡Jefe! ¡Jefe! ¡Jefe! Es la cadena para los dos. 762 00:30:41,548 --> 00:30:43,132 - Hola. - Hola. 763 00:30:43,133 --> 00:30:44,467 - Hola, chicos. 764 00:30:44,468 --> 00:30:47,470 Pues les tengo una noticia inesperada. 765 00:30:47,471 --> 00:30:49,972 No vamos a pedirles un guión. 766 00:30:49,973 --> 00:30:52,350 - Ay, no. [carraspea] 767 00:30:52,351 --> 00:30:54,685 - Es muy triste oírlo. 768 00:30:54,686 --> 00:30:57,271 - Porque vamos a grabar un piloto. 769 00:30:57,272 --> 00:31:01,484 Nos comprometemos a grabar un piloto para esta maldita cosa. 770 00:31:01,485 --> 00:31:03,778 - ¡Puta madre! - ¡Ay, por Dios! 771 00:31:03,779 --> 00:31:05,363 ¡Gracias, chicos! 772 00:31:05,364 --> 00:31:08,616 - Hay más por venir, pero solo quería llamar para avisarles. 773 00:31:08,617 --> 00:31:09,950 Oye, Ava, 774 00:31:09,951 --> 00:31:11,535 muchas felicidades. 775 00:31:11,536 --> 00:31:14,372 - Okay, gracias. Adiós. ¡No puede ser! 776 00:31:14,373 --> 00:31:16,123 - ¡Oye! ¡Ava vendió su show! 777 00:31:16,124 --> 00:31:19,043 - Ah. ¡Aah! 778 00:31:19,044 --> 00:31:22,046 ¡Qué increíble! ¡Felicidades! - ¡Sí! 779 00:31:22,047 --> 00:31:23,672 - Ven aquí. 780 00:31:23,673 --> 00:31:24,924 - Pasen. - Pasen por aquí. 781 00:31:24,925 --> 00:31:26,675 - Comedia gratis. - Están en el lugar correcto. 782 00:31:26,676 --> 00:31:28,177 Pasen por aquí. 783 00:31:28,178 --> 00:31:29,762 Deborah ya va a comenzar. 784 00:31:29,763 --> 00:31:31,514 - Vengan, pasen por aquí. 785 00:31:31,515 --> 00:31:33,891 - Deborah Vance, la mejor comediante del mundo. 786 00:31:33,892 --> 00:31:36,227 Compren su mercancía por aquí. 787 00:31:36,228 --> 00:31:37,520 - Hola, ¿qué tal? 788 00:31:37,521 --> 00:31:41,023 Qué gusto verlas. Pruébatela. 789 00:31:41,024 --> 00:31:42,274 - No te asustes si las risas no suenan igual. 790 00:31:42,275 --> 00:31:43,901 - Ajá. Sí, sí, tienes razón. 791 00:31:43,902 --> 00:31:45,361 - Deborah, oye-- - Sí, es buena idea que... 792 00:31:45,362 --> 00:31:46,570 - Bueno... 793 00:31:46,571 --> 00:31:48,030 - No. ¿Qué? ¿Y ahora qué? 794 00:31:48,031 --> 00:31:50,324 - La calle 72 y la Quinta están cerradas. 795 00:31:50,325 --> 00:31:51,909 - ¿Qué? ¿Por qué? 796 00:31:51,910 --> 00:31:53,327 Es la entrada más cerca al escenario. 797 00:31:53,328 --> 00:31:54,829 La gente no podrá llegar. 798 00:31:54,830 --> 00:31:56,914 - La cerraron porque ya está abarrotada. 799 00:31:56,915 --> 00:31:58,582 - Oh. 800 00:31:58,583 --> 00:32:00,709 - Hay gente invadiendo el carril de bicis y los senderos. 801 00:32:00,710 --> 00:32:03,003 Los del parque no están seguros, 802 00:32:03,004 --> 00:32:04,505 pero mi contacto calcula que ya hay más 803 00:32:04,506 --> 00:32:06,215 de 30,000 personas aquí ahora mismo. 804 00:32:06,216 --> 00:32:08,259 - No te pases. 805 00:32:08,260 --> 00:32:10,219 - Vinieron. - Oh. 806 00:32:10,220 --> 00:32:11,720 - ¿Y sabes qué? 807 00:32:11,721 --> 00:32:15,391 Para un stand-up en el parque, es un récord. 808 00:32:15,392 --> 00:32:17,935 - Es un buen título para tu obituario. 809 00:32:17,936 --> 00:32:20,271 [música emotiva] 810 00:32:20,272 --> 00:32:25,317 ♪ ♪ 811 00:32:25,318 --> 00:32:27,319 - Bien, bien, todos, vengan, vengan. 812 00:32:27,320 --> 00:32:29,989 Reúnanse rápido, rápido, todos, todos. 813 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 Vengan aquí. Vengan aquí. 814 00:32:33,243 --> 00:32:38,414 No hubiera hecho esto... sin ustedes. 815 00:32:38,415 --> 00:32:40,833 De verdad, muchas gracias. 816 00:32:40,834 --> 00:32:42,251 Gracias. 817 00:32:42,252 --> 00:32:44,295 ♪ ♪ 818 00:32:44,296 --> 00:32:45,589 - Te amo. 819 00:32:47,674 --> 00:32:50,593 - ¡Reciban con un fuerte aplauso a mi amiga, 820 00:32:50,594 --> 00:32:52,511 Deborah Vance! 821 00:32:52,512 --> 00:32:55,765 [aplausos y aclamaciones] 822 00:32:57,142 --> 00:33:04,149 ♪ ♪ 823 00:33:06,568 --> 00:33:10,112 [aplausos y aclamaciones continúan] 824 00:33:10,113 --> 00:33:15,619 ♪ ♪ 825 00:33:24,920 --> 00:33:28,797 - ¿Cómo se sienten esta noche, ciudad de Nueva York? 826 00:33:28,798 --> 00:33:31,342 [aplausos y aclamaciones] 827 00:33:31,343 --> 00:33:34,637 ♪ ♪ 828 00:33:34,638 --> 00:33:39,808 Primero quiero reconocer que estas son tierras robadas. 829 00:33:39,809 --> 00:33:41,310 - ¡No puede ser! 830 00:33:41,311 --> 00:33:43,521 Ni siquiera le dije que dijera eso. 831 00:33:43,522 --> 00:33:45,814 - Si vinieron al parque esta noche por Deborah Vance, 832 00:33:45,815 --> 00:33:47,149 lo hicieron bien. 833 00:33:47,150 --> 00:33:49,485 [aplausos y aclamaciones] 834 00:33:49,486 --> 00:33:53,322 Si vinieron esta noche para tener sexo gay anónimo, 835 00:33:53,323 --> 00:33:55,241 igual hicieron bien. 836 00:33:55,242 --> 00:33:57,159 [risas] 837 00:33:57,160 --> 00:33:59,203 [aplausos y aclamaciones] 838 00:33:59,204 --> 00:34:05,502 ♪ ♪