1 00:00:07,049 --> 00:00:09,009 Хайде, събудете се! - Клуб "Закуска". 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,552 Приключихте ли? 3 00:00:10,677 --> 00:00:15,265 Добро утро. Тук сме Диджей Енви, Джес Хилариъс и Шарлеман Бога. 4 00:00:15,390 --> 00:00:16,642 Ние сме Клуб "Закуска". 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,186 И имаме специална гостенка - Дебора Ванс. 6 00:00:19,311 --> 00:00:22,940 Как сте, хора? Моля, наричайте ме Дебора Бога. 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,152 Дебора, разправяй. Колко време е тази клауза за неконкуренция? 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,612 Осемнайсет месеца. 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,782 Година и половина нямах право да излизам на сцена и да говоря. 10 00:00:31,907 --> 00:00:33,659 Направих го веднъж и ме вкараха в ареста. 11 00:00:33,784 --> 00:00:35,327 Но изтече в полунощ. 12 00:00:35,452 --> 00:00:37,621 Знаех, че искам първо да наруша мълчанието си 13 00:00:37,746 --> 00:00:40,457 тук, в Клуб "Закуска", пред моя добър приятел Шарлеман. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,709 Да. - Хората не знаят, че сте стари познати. 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,127 Така е. - Вярно е. 16 00:00:44,253 --> 00:00:47,381 Притежаваме заедно състезателен кон. Казва се Солета. 17 00:00:47,506 --> 00:00:49,675 Мило животно. Със страхотен дух и прекрасна грива. 18 00:00:49,800 --> 00:00:51,260 Работи усилено. 19 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Давай, Солета! 20 00:00:52,719 --> 00:00:55,556 Оттам е косата на Джес. - Не обсъждай мен. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,516 Но хората не искат да слушат за Солета. 22 00:00:57,641 --> 00:01:01,979 А за разпродаденото ти шоу другия четвъртък в "Гардън". 23 00:01:02,104 --> 00:01:04,565 Какво е усещането? Това е върхът за стендъп комик. 24 00:01:04,690 --> 00:01:07,484 Когато напуснах "Късното шоу", понесох удар в обществото 25 00:01:07,609 --> 00:01:08,944 и не бях сигурна, че ще стане. 26 00:01:09,069 --> 00:01:11,780 Но билетите не просто се разпродадоха. Стана за десет минути. 27 00:01:11,905 --> 00:01:13,448 Да, така е. 28 00:01:13,574 --> 00:01:15,659 Летяха по-бързо от Солета. 29 00:01:17,202 --> 00:01:19,955 Имаш седмица до шоуто. Как се подготвяш? 30 00:01:20,080 --> 00:01:21,582 Малко сурово е, Енви. 31 00:01:21,707 --> 00:01:25,836 Имам треньор, физиотерапевт, хореограф, вокален педагог. 32 00:01:25,961 --> 00:01:27,629 Работим нонстоп, за да се уверим, 33 00:01:27,754 --> 00:01:30,007 че ще е най-хубавият 11 септември за Ню Йорк. 34 00:01:30,757 --> 00:01:34,595 Радваме се да те видим и съм щастлива, че се отби при нас. 35 00:01:34,720 --> 00:01:37,306 За мен е чест. Отдавна съм част от феновете ви. 36 00:01:37,431 --> 00:01:40,601 Нас ли слушаш, или музиката? 37 00:01:40,726 --> 00:01:43,937 И двете. Приятелката ми Кики ме запали по хитовете. 38 00:01:44,062 --> 00:01:46,857 Пускам си постоянно Дат Мексикан ОТ. 39 00:01:46,982 --> 00:01:49,776 Добре. - Бигс да Плъг, Найн Вишъс. 40 00:01:49,901 --> 00:01:51,737 1900 Ръграт. - Супер. 41 00:01:51,862 --> 00:01:53,238 Може ли да завършим с ГлоРила? 42 00:01:53,363 --> 00:01:55,616 Не и Биг Гло. - Да, Биг Гло. 43 00:01:55,741 --> 00:01:57,576 Да пуснем нещо от Гло. - "Нека да готви". 44 00:01:57,701 --> 00:01:59,286 Да. Страхотно. 45 00:02:02,998 --> 00:02:06,126 ХИТРИНКИ 46 00:02:21,058 --> 00:02:24,061 Хидравличният асансьор ме издига нагоре... 47 00:02:24,186 --> 00:02:25,687 Мисля, че ще е твърде високо. 48 00:02:25,812 --> 00:02:27,272 Нека го смъкнем с 90 см. 49 00:02:27,397 --> 00:02:28,899 Да пробваме така. Благодаря. 50 00:02:48,960 --> 00:02:52,547 Здравей, "Медисън Скуеър Гардън". Завърнах се от мъртвите. 51 00:02:52,673 --> 00:02:56,343 И също като Исус обичам да каня 12 гейове на вечеря. 52 00:02:56,468 --> 00:02:58,387 Подплатата трябва да се смени. - Добре. 53 00:02:58,512 --> 00:03:00,597 Веднага, защото трябва да репетирам с нея. 54 00:03:00,722 --> 00:03:02,015 Тези неща ме изнервят. 55 00:03:02,140 --> 00:03:05,352 Благодаря, Ню Йорк. Още съм Дебора Ванс. Приятна вечер. 56 00:03:11,191 --> 00:03:15,362 В този момент съм Исус на кръста. И идват тримата ми влъхви... 57 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 Здравей, Ню Йорк! 58 00:03:25,956 --> 00:03:27,791 Как си, Ню Йорк? 59 00:03:30,794 --> 00:03:33,255 Как е, Ню Йорк? 60 00:03:53,734 --> 00:03:54,735 Хубав удар. 61 00:03:55,485 --> 00:03:58,530 Хайде, стигни дотам. Така го усетих. 62 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Здравей, хубавице. 63 00:04:03,410 --> 00:04:05,954 Готова ли си да разтърсиш "Гардън"? - Почти. 64 00:04:06,455 --> 00:04:08,081 Просто трудно спя. 65 00:04:08,206 --> 00:04:10,792 Не искам да пия амбиен тази седмица. Трябва да съм бодра. 66 00:04:10,917 --> 00:04:13,420 Разбира се. - Но ми е нужна почивка. 67 00:04:13,545 --> 00:04:17,716 А има само едно друго нещо, което ми помага да спя дълбоко. 68 00:04:17,841 --> 00:04:20,510 Дебора Ванс, това повикване за секс ли е? 69 00:04:20,635 --> 00:04:24,264 Не бъди пошъл. Просто се качи на частния си самолет и ела. 70 00:04:24,890 --> 00:04:26,099 Вдигаме колесниците! 71 00:04:32,814 --> 00:04:35,984 За поколение без икономическа стабилност 72 00:04:36,109 --> 00:04:38,570 и толкова малко шансове за работа 73 00:04:38,695 --> 00:04:41,740 дребните неща са единственото, което можем да контролираме. 74 00:04:41,865 --> 00:04:44,117 И най-големият въпрос става... 75 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 Кой ще сготви вечерята? 76 00:04:50,248 --> 00:04:51,416 Добре казано. 77 00:04:51,541 --> 00:04:53,919 Тя е върхът, гласът на истината. - Благодаря. 78 00:04:54,711 --> 00:04:56,338 Благодаря. - Да. 79 00:04:56,463 --> 00:04:59,966 При всяка друга ситуация бих казала: 80 00:05:00,091 --> 00:05:01,885 "Дай ни малко време да го обсъдим". 81 00:05:02,010 --> 00:05:06,014 Но тъй като вече имаме договор с теб, просто ще съм искрена. 82 00:05:06,139 --> 00:05:10,143 Не знам защо имаш нужда да разкажеш тази история. 83 00:05:11,061 --> 00:05:15,607 Предполагам, че защото идеята ми хрумна 84 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 и я изложих пред теб. 85 00:05:17,859 --> 00:05:20,362 Разбира се. - Трябваше да го направя. 86 00:05:20,487 --> 00:05:25,784 Но според мен много сценаристи от твоето поколение могат да се заемат. 87 00:05:25,909 --> 00:05:29,788 Това, което ме кара да се чувствам най-подходяща за тази история, е, 88 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 че мисля, че мога да балансирам 89 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 предаването на смазващата тежест на тази икономическа система 90 00:05:35,085 --> 00:05:37,295 с острата комедия. - Да. 91 00:05:37,420 --> 00:05:40,549 И с истинските герои. - С нея ще получиш смешното. 92 00:05:40,674 --> 00:05:43,301 Отхвърляли са "Приятели" шест пъти. 93 00:05:43,426 --> 00:05:45,387 А после се появиха "Приятели". - Да. 94 00:05:45,512 --> 00:05:49,432 А това е дори по-добро, в зависимост от кастинга. 95 00:05:49,558 --> 00:05:52,102 Разбирам. Просто не ми се струва лично. 96 00:05:52,853 --> 00:05:54,396 Добре. - Чуй ме, обичаме те. 97 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Много се вълнуваме за теб. 98 00:05:57,524 --> 00:06:02,195 Но конкретно тази идея не ми говори за нещо весело. 99 00:06:02,320 --> 00:06:03,530 По дяволите. 100 00:06:06,533 --> 00:06:07,617 Не тази. 101 00:06:07,742 --> 00:06:11,079 Имаш ли нещо друго? - Да. Има... 102 00:06:11,204 --> 00:06:15,125 Имаш толкова идеи. Честно казано, като Шекспир на хероин е. 103 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 Но не на хероин, защото няма проблем. 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,296 Но ако Шекспир беше жена, което може би е така... 105 00:06:19,421 --> 00:06:21,464 Може би. - Точно такава е. 106 00:06:21,590 --> 00:06:22,674 Щуро количество идеи. 107 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Има нови, стари или интелектуална собственост. 108 00:06:25,343 --> 00:06:26,511 А някои не са. - Добре. 109 00:06:26,636 --> 00:06:28,305 Така че ще го обсъдим. 110 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Ще решим какво ще те удовлетвори. 111 00:06:30,056 --> 00:06:32,309 Ще дойдем с него и ще е супер. 112 00:06:32,434 --> 00:06:35,478 Страхотно. Това поражда веселие. 113 00:06:36,646 --> 00:06:38,481 Ще ти донеса нещо друго. - Моля те. 114 00:06:53,121 --> 00:06:55,415 По дяволите. 115 00:06:57,417 --> 00:06:59,294 Съжалявам. 116 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 Добро утро. - Добро утро. 117 00:07:06,134 --> 00:07:08,178 Добре ли спа? - Да. 118 00:07:13,808 --> 00:07:16,603 Не, няма нищо. Вдигни. - Здравей, Тайлър. 119 00:07:16,728 --> 00:07:17,938 Как си? 120 00:07:21,191 --> 00:07:22,192 Добре. 121 00:07:27,155 --> 00:07:29,407 "Обезщетение при напускане". Какво... 122 00:07:30,325 --> 00:07:31,618 Боже... 123 00:07:31,743 --> 00:07:35,163 Пенсионираха ме някакви задръстени хлапета компютърджии. 124 00:07:35,288 --> 00:07:38,291 Винаги съм мразел компютрите. - Съсипаха всичко. 125 00:07:38,416 --> 00:07:41,962 Дебора, мисля, че може да е възрастова дискриминация. 126 00:07:43,004 --> 00:07:45,507 Добре дошъл в клуба. 127 00:07:45,632 --> 00:07:47,801 С 40 години назад си, но се радваме да те приемем. 128 00:07:47,926 --> 00:07:52,180 Посветих 35 години на "Палмето". Помогнах да се построи! 129 00:07:52,305 --> 00:07:54,599 Разбирам. Ужасно е. 130 00:07:59,562 --> 00:08:02,983 Какво ще правя сега, Деб? - Не знам. Съжалявам. 131 00:08:04,818 --> 00:08:07,529 Неприятно ми е да го кажа, но трябва да репетирам. 132 00:08:07,654 --> 00:08:10,573 Защо не останеш няколко дни? Ела да гледаш шоуто. 133 00:08:11,282 --> 00:08:14,285 Мислеше, че няма да остана да те гледам в "Гардън"? 134 00:08:14,995 --> 00:08:17,872 Стига. - Да, разбира се. 135 00:08:20,166 --> 00:08:21,876 Всичко ще бъде наред. - Да. 136 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 Така е. 137 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Повярвай ми. 138 00:08:31,344 --> 00:08:32,470 Добре. 139 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Когато съм гладна, съм с друг характер. 140 00:08:42,981 --> 00:08:46,234 Поръчах от хапките с полента. Къде е сервитьорката ни? 141 00:08:46,359 --> 00:08:50,030 По дяволите! Боже... Чакай, ето я там. 142 00:08:50,155 --> 00:08:52,073 Здравей. - Ава. 143 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 Здравей. - Това е Джак. 144 00:08:54,492 --> 00:08:58,413 Здравей. - Джак, дъщеря ми Ава Сесилия. 145 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Името е от първото причастие. 146 00:09:00,123 --> 00:09:02,000 Но ми е приятно. - И на мен. 147 00:09:02,125 --> 00:09:06,629 Дебора ще има ли събиране на гости от червения килим? 148 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 Защото с Джак скоро се превърнахме в публична двойка, 149 00:09:10,592 --> 00:09:15,013 когато ни снимаха на вечерята за Националните награди за уиндсърфинг. 150 00:09:16,014 --> 00:09:18,433 Джак е от майсторите. Бил е пети в ранглистата. 151 00:09:18,558 --> 00:09:22,145 Излизаше с друга състезателка, а аз просто го откраднах. 152 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Отвлече ме. - Просто му взех ума. 153 00:09:26,232 --> 00:09:28,151 Щури моменти. - И още как. 154 00:09:30,070 --> 00:09:34,199 Откачено поведение. - Толкова е секси. Невероятно е. 155 00:09:34,324 --> 00:09:36,451 Няма ли... - Съжалявам. Как мина представянето? 156 00:09:37,535 --> 00:09:38,912 Не мина добре. 157 00:09:39,037 --> 00:09:40,997 Изглежда, че няма да имам сериал. 158 00:09:41,122 --> 00:09:43,750 Какво? Не знаят ли колко си умна? 159 00:09:43,875 --> 00:09:47,504 Имам идея за сериал за сърфист. 160 00:09:47,629 --> 00:09:50,381 Матю Макконъхи ще е страшно подходящ. 161 00:09:51,966 --> 00:09:53,551 Всъщност звучи убедително. 162 00:09:53,676 --> 00:09:56,971 Наистина ли? - Да. Така стават нещата, скъпа. 163 00:09:57,097 --> 00:10:00,600 Да. Ава познава разни хора. Ще го осъществи. На кого да пише? 164 00:10:05,980 --> 00:10:08,900 Гадно е. Имах купища идеи за епизоди, а не стигнах до тях. 165 00:10:09,526 --> 00:10:11,111 Съжалявам. Те са идиоти. 166 00:10:11,778 --> 00:10:15,198 Благодаря. Да, ще измисля нещо, но... 167 00:10:15,323 --> 00:10:18,451 Ще ми подадеш ли телефона? - Твоя или моя? 168 00:10:19,077 --> 00:10:21,287 Телефона. Искам да поръчам румсървис. 169 00:10:21,412 --> 00:10:22,705 Не поръчваш румсървис така. 170 00:10:22,831 --> 00:10:24,999 Сканираш с QR код на телефона си. 171 00:10:28,086 --> 00:10:33,049 Значи ако искам да поръчам румсървис, не мога да използвам телефона? 172 00:10:33,675 --> 00:10:35,718 Не. - Трябва да използвам моя телефон? 173 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 Да. 174 00:10:37,053 --> 00:10:40,765 Но не мога да се обадя на някого? - Да. Не можеш. 175 00:10:40,890 --> 00:10:43,726 Нищо чудно, че сега сте толкова аутистични. 176 00:10:43,852 --> 00:10:45,436 Не говорите с никого. 177 00:10:46,521 --> 00:10:49,023 Трябва да започна да нося бодикамера с теб. 178 00:10:49,149 --> 00:10:51,067 Божичко. 179 00:10:51,192 --> 00:10:53,987 Нещата, които приказваш... - Не пий това! 180 00:10:54,112 --> 00:10:55,280 Какво? Защо? 181 00:10:55,405 --> 00:10:59,409 Никога не вадиш напитка от минибара. Надценката е 700 процента. 182 00:10:59,534 --> 00:11:00,660 Не искам да ме ограбят. 183 00:11:00,785 --> 00:11:04,164 Не. Ще пратя Деймиън до дрогерията, ако толкова го искаш. 184 00:11:04,289 --> 00:11:06,207 Значи не мога да пия? 185 00:11:08,626 --> 00:11:11,212 Тъй като обикновено не посягаш към това без захар, 186 00:11:11,337 --> 00:11:14,132 май трябва да те възнаградя. Този път ще позволя. 187 00:11:23,183 --> 00:11:26,352 Боже, ще отида много набързо до стаята си. 188 00:11:26,477 --> 00:11:30,148 Ще се оправиш ли тук? - Не знам. 189 00:11:33,109 --> 00:11:34,569 Утре ще ги разбиеш. 190 00:11:36,821 --> 00:11:37,822 Благодаря. 191 00:11:39,199 --> 00:11:40,408 Добре. Лека нощ. 192 00:11:43,244 --> 00:11:44,245 Да. 193 00:12:11,064 --> 00:12:13,483 Добро утро, Ню Йорк. 194 00:12:13,608 --> 00:12:16,736 Навън е по-горещо от ад, но за щастие ни чака сладко облекчение 195 00:12:16,861 --> 00:12:19,614 от самата дива Дебора Ванс. 196 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Тя най-сетне ще изкара всичко на показ довечера в "Гардън". 197 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 Бих казал да си вземете веднага билети, 198 00:12:24,744 --> 00:12:27,247 но всички знаят, че се разпродадоха за рекордно време. 199 00:12:27,372 --> 00:12:30,500 Така че ако искате да сте там, си потърсете веднага на черно. 200 00:12:35,546 --> 00:12:37,340 Осъзнах, че си права. 201 00:12:37,465 --> 00:12:39,676 Не знам какво е да си млад човек с приятели. 202 00:12:39,801 --> 00:12:42,971 Имам една приятелка и е на 70 години. - Смешно. 203 00:12:43,096 --> 00:12:45,390 Живея с Дебора от няколко години, 204 00:12:45,515 --> 00:12:47,225 така че сериалът ще е за това. 205 00:12:47,350 --> 00:12:50,478 Две жени от различни поколения живеят заедно и се сприятеляват. 206 00:12:50,603 --> 00:12:52,063 Добре. Продължи. 207 00:12:52,188 --> 00:12:54,023 Вече имам куп идеи за епизоди. 208 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 Представи си, че се опитваш да свалиш някого, 209 00:12:56,442 --> 00:12:58,569 но съквартирантката ти е в съседство на говорител, 210 00:12:58,695 --> 00:13:00,280 защото не може да го изключи. 211 00:13:00,405 --> 00:13:03,700 Божичко. Представям си го. 212 00:13:03,825 --> 00:13:09,998 Спречкват се на тема политика, етикет и мода, 213 00:13:11,582 --> 00:13:15,128 но в крайна сметка си помагат да видят света различно 214 00:13:16,296 --> 00:13:18,131 и стават по-добри хора от това. 215 00:13:18,256 --> 00:13:24,220 Ава, страхотно е! Има за основа твои истински преживявания. 216 00:13:24,345 --> 00:13:27,765 Сблъсък на характери е. Ще ми направиш ли услуга? 217 00:13:27,890 --> 00:13:31,561 Можеш ли да напишеш една страница? - Вече го направих. Пращам ти я. 218 00:13:31,686 --> 00:13:32,687 Фантастично. 219 00:13:32,812 --> 00:13:35,315 Оказва се, че снимаме само един пилотен епизод с комедия, 220 00:13:35,440 --> 00:13:36,691 така че зависи от много хора. 221 00:13:36,816 --> 00:13:39,360 Но ще се постарая да го наложа. 222 00:13:39,485 --> 00:13:41,362 Дръж връзка. - Страхотно. 223 00:13:43,281 --> 00:13:46,492 ДЕБОРА ВАНС СЪС ЗАПУШЕНА УСТА 224 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Тя е тук. 225 00:13:51,247 --> 00:13:55,626 Здравейте, "Малки Деби". Как сме? - Не особено добре. 226 00:13:55,752 --> 00:13:57,378 Никой не успя да си вземе билет. 227 00:13:57,503 --> 00:14:01,049 Търсехме продавачи на черно, но не успяхме да намерим. 228 00:14:01,174 --> 00:14:04,302 Никой ли? - Не. Разпродали са се твърде бързо. 229 00:14:04,427 --> 00:14:06,262 Това е ужасно. 230 00:14:06,387 --> 00:14:08,056 Деймиън, трябва да им помогнем. - Добре. 231 00:14:08,181 --> 00:14:12,268 Но не забравяйте, излъчвам на живо цялото шоу по "Дебора Плюс". 232 00:14:13,061 --> 00:14:15,855 Обичам ви. 233 00:14:25,448 --> 00:14:28,534 Говорих с отговорника за плейбека, всичко е готово. 234 00:14:28,659 --> 00:14:30,328 Прекрасно. 235 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 Пристрастена съм към моркови. 236 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Работата в "Късното шоу" не беше кой знае какво. 237 00:14:40,838 --> 00:14:43,091 Не е толкова забавно да си първата жена в нещо. 238 00:14:43,216 --> 00:14:46,135 Освен за Джордж Майкъл. Беше забавно. - Страхотно! 239 00:14:46,260 --> 00:14:49,514 Знам, че е щуро да се връщам сега, но Рики Мартин по-забавен ли е? 240 00:14:49,639 --> 00:14:52,475 Зависи. Правила ли си секс с Рики Мартин? 241 00:14:55,019 --> 00:14:56,354 Не си поплюваш. 242 00:14:56,479 --> 00:14:59,440 Твърде много го мислиш. Не променяй нищо. 243 00:14:59,565 --> 00:15:01,818 Всичко е вече изпипано. - Добре. 244 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 Здравейте. - Здравей. 245 00:15:03,069 --> 00:15:05,405 От залата обърнаха внимание, че са отворили вратите, 246 00:15:05,530 --> 00:15:07,990 но не виждат обичайното движение на хора. 247 00:15:08,116 --> 00:15:10,284 Това е бил проблемът. Не чувам тълпа. 248 00:15:11,035 --> 00:15:13,830 Какво става? Да няма стачка на метрото? 249 00:15:13,955 --> 00:15:15,331 Не мисля. 250 00:15:15,456 --> 00:15:18,251 Изглежда, че няма проблеми в метрото или в транспорта. 251 00:15:18,376 --> 00:15:19,585 Да, няма протести. 252 00:15:19,710 --> 00:15:23,089 Не мога да го докажа, но знам, че зад това стои Джой Бехар. 253 00:15:23,214 --> 00:15:25,883 За последен път ми скроява номер, кълна се. 254 00:15:28,302 --> 00:15:29,679 Мисля да се разпръснем. 255 00:15:48,364 --> 00:15:49,449 Извинете ме. 256 00:15:50,199 --> 00:15:52,368 Видели ли сте някого? 257 00:15:55,079 --> 00:15:57,790 Дебора, ще дойдеш ли с мен? 258 00:16:26,611 --> 00:16:29,572 Изглежда, че съм загазил, ако разчиташ на пряк контакт с публиката. 259 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Здравей, Деб. 260 00:16:35,745 --> 00:16:38,039 Много ме улесни да изкупя всички билети, 261 00:16:38,164 --> 00:16:39,957 когато сложи толкова ниски цени. 262 00:16:40,583 --> 00:16:41,709 Оценявам го. 263 00:16:43,461 --> 00:16:44,629 Защо? 264 00:16:44,754 --> 00:16:47,298 Защото искам да спреш. 265 00:16:48,633 --> 00:16:53,638 Месеци наред чувах първо за героичното ти напускане всеки ден. 266 00:16:53,763 --> 00:16:55,556 За мен беше истински кошмар. 267 00:16:56,224 --> 00:16:58,476 Задаваха ми въпроси за това на всяко интервю. 268 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 Една не изгубих доверието на борда. 269 00:17:01,771 --> 00:17:04,023 Трябваше да намаля бонуса си. 270 00:17:04,148 --> 00:17:06,442 И нещата най-сетне утихнаха. 271 00:17:06,567 --> 00:17:10,571 Последното, от което се нуждая, е да ги разровиш отново. 272 00:17:12,073 --> 00:17:13,241 Значи... 273 00:17:15,326 --> 00:17:16,327 Какво? 274 00:17:18,871 --> 00:17:21,749 Мислиш, че можеш да ми затвориш устата завинаги? 275 00:17:21,874 --> 00:17:23,376 Ще се опитам. 276 00:17:25,169 --> 00:17:27,046 Нося споразумение за поверителност. Подпиши. 277 00:17:28,381 --> 00:17:31,467 Ще получиш голямо обезщетение и трябва само 278 00:17:31,592 --> 00:17:35,596 да се съгласиш да не говориш публично за "Късното шоу" или мен. 279 00:17:36,472 --> 00:17:40,351 Но ако не подпишеш, ти обещавам, 280 00:17:40,476 --> 00:17:43,813 че ще направя всичко нужно, за да те накарам да спреш. 281 00:17:44,480 --> 00:17:46,566 Ще продължа да изкупувам билети. 282 00:17:46,691 --> 00:17:50,152 Ще използвам всяка възможност, за да те изкарам ненадеждна. 283 00:17:51,862 --> 00:17:53,906 Затова бъди разумна. 284 00:17:55,449 --> 00:17:59,120 Искаш ли да прекараш златните си години в обречена битка? 285 00:18:11,799 --> 00:18:13,050 Майната му на споразумението. 286 00:18:14,552 --> 00:18:15,678 И майната ти на теб. 287 00:18:24,186 --> 00:18:27,815 Копеле! - Идиотско е. Трябва му истински живот. 288 00:18:27,940 --> 00:18:31,569 А ако аз ти казвам, че ти е нужен, значи си шибан неудачник! 289 00:18:31,694 --> 00:18:32,695 Да, не се обиждам. 290 00:18:32,820 --> 00:18:35,823 Сири, провери как се потапя суперяхта. Без изкуствен интелект! 291 00:18:35,948 --> 00:18:40,286 Трябва да е незаконно. Нека се обадим на адвокатите. 292 00:18:40,411 --> 00:18:42,538 Не е точно рекет, но е близо до това. 293 00:18:42,663 --> 00:18:45,041 Случва се. Спомнете си случая, когато Фифти Сентс изкупи 294 00:18:45,166 --> 00:18:47,209 целия концерт на Джа Рул само за да се изгаври? 295 00:18:47,335 --> 00:18:50,087 Това е откачено. Трябва да го изобличим в пресата. 296 00:18:50,212 --> 00:18:52,423 Да, трябва да изнесем пресконференция. 297 00:18:52,548 --> 00:18:55,176 Трябва да го убием. Трябва да го очистим! 298 00:18:55,301 --> 00:18:57,094 Добре, спрете. Чуйте ме. 299 00:18:57,219 --> 00:19:00,056 Ще изнесем шоуто, и то безплатно. 300 00:19:00,181 --> 00:19:02,600 Така не може да спре продажбата на билети. 301 00:19:02,725 --> 00:19:04,310 Ще дойде всеки, който иска. 302 00:19:04,435 --> 00:19:05,936 Беше единствената им дата. 303 00:19:06,062 --> 00:19:08,230 Знам. Искам да го направя в Сентрал Парк. 304 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Добре. Да. Ще се обадя в дирекция "Паркове". 305 00:19:11,442 --> 00:19:14,195 Можем да се прицелим в пролетта... - Не. Този уикенд. 306 00:19:14,320 --> 00:19:15,821 Този уикенд? 307 00:19:15,946 --> 00:19:17,782 Ами рекордът за "Гардън"? - Забрави го. 308 00:19:17,907 --> 00:19:20,076 Просто трябва да изнеса това шоу. 309 00:19:21,535 --> 00:19:24,789 Но, Дебора, имаш промени в костюма, пиротехника... 310 00:19:24,914 --> 00:19:29,168 Забравете всичко. Само аз и микрофон. И искам да стане веднага. 311 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 Добре. Ще го разрешим. Нали, Джими? 312 00:19:34,340 --> 00:19:37,468 Да. Започвам да се обаждам. - Ще пиша на приятелите си от лагера. 313 00:19:37,593 --> 00:19:39,011 Те командват Ню Йорк. 314 00:19:39,136 --> 00:19:42,682 Снощи е имало шоу в парка. Може да използваме тяхната сцена. 315 00:19:42,807 --> 00:19:43,808 Нека си го изясня. 316 00:19:43,933 --> 00:19:46,936 Искаш да организираме безплатно стендъп шоу в Сентрал Парк 317 00:19:47,061 --> 00:19:49,480 без предварително планиране и без инфраструктура. 318 00:19:49,605 --> 00:19:53,359 И искаш да стане след три дни? - Да, Ранди. 319 00:19:53,484 --> 00:19:55,569 Боже, обожавам този бизнес. 320 00:19:56,195 --> 00:20:00,950 90% от най-заблудените мързеливи хора, които си виждал през живота си. 321 00:20:01,075 --> 00:20:04,036 И 10% от най-заблудените работохолици. 322 00:20:04,161 --> 00:20:07,957 А аз се гордея да бъда част от тези последни 10%. 323 00:20:08,082 --> 00:20:11,001 Да действаме, мамка му! 324 00:20:11,127 --> 00:20:12,211 Да, Ранди! 325 00:20:23,973 --> 00:20:25,516 Просто ме изслушай. 326 00:20:25,641 --> 00:20:27,810 Не мога да го направя. Съжалявам. - Чуй ме. 327 00:20:27,935 --> 00:20:30,563 Трябва само да оставите сцената за уикенда. 328 00:20:30,688 --> 00:20:32,773 Ще платя наем. Ще ви платя извънреден труд. 329 00:20:32,898 --> 00:20:34,942 Просто назовете цената си. - Не опира до пари. 330 00:20:35,067 --> 00:20:37,611 Трябва да разглобим всичко и да го изкараме до обяд. 331 00:20:37,737 --> 00:20:40,781 Извинете, красавци. Знаете ли с кого разговаряте? 332 00:20:40,906 --> 00:20:42,116 С кралицата на комедията! 333 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Не ми пука, дори да е Савската царица. 334 00:20:44,452 --> 00:20:47,455 Няма да получи сцената. Трябва да я разглобим. Заповед на шефа. 335 00:20:47,580 --> 00:20:49,582 Къде е шефът ви? Може ли да говоря с него? 336 00:20:49,707 --> 00:20:51,834 Шефе? - Ти да видиш. 337 00:20:52,585 --> 00:20:55,087 Оказва се, че лекарят е бил жена. 338 00:20:55,212 --> 00:20:56,964 Божичко... - Уийд? 339 00:20:57,089 --> 00:20:58,924 От плът и кръв, Ава Даниълс. 340 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 "Фол Аут Бой" разтърсиха парка снощи. 341 00:21:00,926 --> 00:21:05,431 Сега трябва да пренесем всичко това в Топека до шест във вторник. 342 00:21:05,556 --> 00:21:07,224 Разбираме. Но ако изместиш... 343 00:21:07,349 --> 00:21:09,852 Да изместя? Не, води до ефект на доминото. 344 00:21:10,478 --> 00:21:12,897 Това е един от най-сгъстените ми графици. 345 00:21:13,022 --> 00:21:17,651 Имат 56 концерта в страната, преди да отидем в Гластънбъри. 346 00:21:17,777 --> 00:21:21,155 Знам, че сме имали разногласия в миналото. 347 00:21:21,280 --> 00:21:24,492 Но трябваше да изляза в "Гардън", а после ме прецакаха. 348 00:21:25,493 --> 00:21:30,539 Моля те, трябва да го кажа. - Деб, ще те спра в този момент. 349 00:21:31,499 --> 00:21:33,834 Да оставя сцената през уикенда 350 00:21:34,418 --> 00:21:38,464 и да я пренеса до Топека за 39 часа? Ще е нужно чудо. 351 00:21:39,089 --> 00:21:43,928 Но имаш късмет. Пред теб стои чудотворец. 352 00:21:45,304 --> 00:21:47,348 Значи... - Когато ме уволни, 353 00:21:48,098 --> 00:21:51,101 ми беше за пръв път. Бях разтърсена. 354 00:21:51,227 --> 00:21:53,562 И се срамувам да призная, че преживях рецидив. 355 00:21:53,687 --> 00:21:55,022 Потънах в пълен мрак. 356 00:21:55,147 --> 00:21:59,026 Събудих се по гръб в легло, не в стол. 357 00:22:00,611 --> 00:22:03,823 В един мотел в Хуарес. 358 00:22:04,990 --> 00:22:06,867 Косата ми беше на плитчици. 359 00:22:07,451 --> 00:22:12,248 Веждите ми бяха прогорени и държах дистанционно за "Епъл ТВ", 360 00:22:12,373 --> 00:22:15,376 но в стаята имаше... 361 00:22:16,293 --> 00:22:17,920 единствено "Року". 362 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 Какво е това? 363 00:22:20,714 --> 00:22:24,426 Нямах спомен от последните три месеца. 364 00:22:25,261 --> 00:22:27,638 А после моят човек Пийт Уенц ме повика отново. 365 00:22:27,763 --> 00:22:31,433 Изнесохме 14 мъчителни шоута в Южния Атлантик. 366 00:22:31,559 --> 00:22:34,937 После една сутрин в Омаха 367 00:22:35,062 --> 00:22:40,317 Пийт ми каза: "Уийд. Божичко, Уийд. 368 00:22:41,777 --> 00:22:45,823 По-добра си откогато и да било". И го дължа на теб, Деб. 369 00:22:46,448 --> 00:22:50,452 Трябва да се разбиеш с гръм и трясък, преди да се издигнеш, сестро. 370 00:22:51,871 --> 00:22:54,790 Ще го уредя за теб. Използвай сцената ни. 371 00:22:54,915 --> 00:22:56,709 Много ти благодаря. - Благодаря. 372 00:22:56,834 --> 00:22:58,627 Разкарай се! - Съжалявам. 373 00:22:59,420 --> 00:23:02,715 Ела насам, Деб. Ела. - Благодаря ти, Уийд. 374 00:23:03,549 --> 00:23:07,511 Деби, само едно не мога да позволя. 375 00:23:07,636 --> 00:23:09,722 И това е оплакване от "Паркове". 376 00:23:10,389 --> 00:23:13,058 Ще ти трябва разрешение за изнасяне на шоу. 377 00:23:13,183 --> 00:23:15,102 Иначе кметството бездруго ще го отмени. 378 00:23:15,227 --> 00:23:17,897 Няма проблем. Заемаме се, г-це Уийд. - Вървете! 379 00:23:22,151 --> 00:23:24,778 Не искаш да изнасяш шоу в "Гардън". Ужасна апаратура. 380 00:23:25,738 --> 00:23:26,780 Благодаря, Уийд. 381 00:23:30,117 --> 00:23:31,201 Обичам те, Деб! 382 00:23:32,995 --> 00:23:34,163 И аз те обичам. 383 00:23:36,707 --> 00:23:37,791 Тя ме обича. 384 00:23:47,468 --> 00:23:49,470 Здравей. - Здравей. 385 00:23:50,220 --> 00:23:54,683 Това е марихуана. Представяш ли си? - Да. Може ли да вляза? 386 00:23:55,643 --> 00:23:56,852 Да. Заповядай. 387 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 След номера на Боб Липка снощи 388 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 осъзнах, че всеки дървеняк в костюм е лъжлив егоистичен боклук. 389 00:24:14,995 --> 00:24:18,082 Мъжете са кучета, Деб. - Не и ти. 390 00:24:18,207 --> 00:24:21,085 Търсихме човек, който да оглави казиното. 391 00:24:21,210 --> 00:24:23,921 Защо не дойдеш да работиш за мен и Маркъс в "Дива"? 392 00:24:24,672 --> 00:24:25,673 Сериозно ли? 393 00:24:25,798 --> 00:24:28,592 Няма да е като в "Палмето". 394 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 Това е малко независимо казино. Ще трябва да си на терен. 395 00:24:32,388 --> 00:24:34,723 Няма да си от големите босове. - Мразя да съм от тях. 396 00:24:34,848 --> 00:24:36,809 Познаваш ме. Човек на народа съм. 397 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 Искам да съм на място, да се здрависвам и да пляскам дупета. 398 00:24:39,770 --> 00:24:43,273 Вече не можеш да го правиш. - Да. Вярно. Забравих. 399 00:24:43,399 --> 00:24:45,359 Допитах се до Маркъс и той е съгласен. 400 00:24:46,151 --> 00:24:48,195 Винаги те е харесвал повече от мен. 401 00:24:49,697 --> 00:24:50,906 Е, какво ще кажеш? 402 00:24:54,118 --> 00:24:55,244 С удоволствие. 403 00:24:56,620 --> 00:24:58,497 Значи наистина много за мен. 404 00:25:01,667 --> 00:25:03,335 Чудесно. 405 00:25:04,128 --> 00:25:05,421 Трябва да вървя. 406 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 Трябва да събера куп хора в Сентрал Парк този уикенд. 407 00:25:08,590 --> 00:25:12,219 Какво става? - Ще изнеса там шоуто си безплатно. 408 00:25:13,303 --> 00:25:15,222 И сега трябва да го разглася. 409 00:25:16,306 --> 00:25:17,891 И ти трябват хора. - Да. 410 00:25:18,017 --> 00:25:21,854 Ще ти ги осигуря. Имам хора в Атлантик Сити, в "Мохиган Сън". 411 00:25:21,979 --> 00:25:24,606 Постоянно караме туристи. 412 00:25:24,732 --> 00:25:27,943 Само кажи и ще отприщя магията. 413 00:25:28,068 --> 00:25:30,237 Добре. Давай. 414 00:25:31,947 --> 00:25:34,950 Супер! Връщаме се в играта, бебче. 415 00:25:37,870 --> 00:25:39,496 Добре. Хубаво. 416 00:25:39,621 --> 00:25:43,417 И да спреш тези близалки. В "Дива" правим тестове за наркотици. 417 00:25:46,128 --> 00:25:48,047 Благодаря, шефке. Дадено. 418 00:25:53,010 --> 00:25:55,095 Искате разрешително за този уикенд? 419 00:25:55,220 --> 00:25:57,056 В Сентрал Парк? - Да. 420 00:25:58,515 --> 00:26:02,603 Разрешително в Ню Йорк отнема 30 дни, ясно? 421 00:26:02,728 --> 00:26:04,772 Не мога да направя нищо. 422 00:26:04,897 --> 00:26:07,149 Моля ви. Не става дума само за разрешително. 423 00:26:07,274 --> 00:26:08,609 А да натрием носа на някого. 424 00:26:08,734 --> 00:26:11,487 Да, и може да си част от това. Майната му на шефа ти. 425 00:26:11,612 --> 00:26:12,696 Направи го на своя глава. 426 00:26:12,821 --> 00:26:16,200 Шефът ми е жена и имаме връзка извън работата, 427 00:26:16,325 --> 00:26:18,786 така че не ми се иска да крия тайни от нея. 428 00:26:18,911 --> 00:26:22,956 Прекрасно. Почтено и благородно. Харесва ми. 429 00:26:24,166 --> 00:26:27,086 Ако някога са смазвали твоя мечта, ако са те тормозели, 430 00:26:27,211 --> 00:26:29,338 знаеш какво преживява Дебора Ванс сега. 431 00:26:29,463 --> 00:26:31,048 И имаме шанса да поправим неправдата. 432 00:26:31,173 --> 00:26:32,633 Да й дадем да каже истината. 433 00:26:32,758 --> 00:26:35,385 Не само заради нея, а заради всички хора, 434 00:26:35,511 --> 00:26:38,555 чиито гласове са били заглушени от силните на деня. 435 00:26:38,680 --> 00:26:39,765 А ако не го направим? 436 00:26:40,808 --> 00:26:44,478 Както е казал Дезмънд Туту: "В ситуации с неправда, 437 00:26:44,603 --> 00:26:50,109 ако изберем да бъдем неутрални, заставаме на страната на потисника". 438 00:26:50,234 --> 00:26:52,486 Нещо такова. - Това ли е казал? 439 00:26:52,611 --> 00:26:54,696 Приключи ли с тирадата? 440 00:26:54,822 --> 00:26:57,366 Чуйте, няма да стане. 441 00:26:57,491 --> 00:27:00,744 А ако се опита да изнесе шоу, ще бъде изведена от парка. 442 00:27:00,869 --> 00:27:02,079 Сега си вървете, моля. 443 00:27:02,204 --> 00:27:04,414 Трябва да изляза в заслужена почивка. 444 00:27:04,540 --> 00:27:06,583 Опитваме се да бъдем мили. - Моля ви... 445 00:27:06,708 --> 00:27:10,754 Сякаш ще им дам разрешително. Слушам моето момиче. 446 00:27:10,879 --> 00:27:12,381 Чакай малко. 447 00:27:12,506 --> 00:27:15,092 Да не слушаш подкаста за повторенията на "Зина"? 448 00:27:15,217 --> 00:27:17,886 Страхотен епизод е. - Откъде знаеш за това? 449 00:27:18,011 --> 00:27:20,556 Ще говорят за панфлейтата. Знаеш ли, че е свирила на такава? 450 00:27:20,681 --> 00:27:23,475 Излезе преди пет минути. Кой си ти? 451 00:27:23,600 --> 00:27:25,894 Слушал съм епизода, защото продуцирах подкаста. 452 00:27:26,019 --> 00:27:29,731 Представлявам Рене О'Конър, а подкастът беше наша идея. 453 00:27:29,857 --> 00:27:33,026 Негова е, той го измисли. - Скромничи. 454 00:27:33,152 --> 00:27:35,487 Чакайте. Обсебена съм от "Зина". 455 00:27:35,612 --> 00:27:38,699 Обсебена. Отидох с кожените гривни на абитуриентския бал. 456 00:27:38,824 --> 00:27:40,659 Да! - Добре. 457 00:27:40,784 --> 00:27:43,203 Дори кръстих дъщеря си Афродита. 458 00:27:43,328 --> 00:27:46,748 Афродита? Толкова сладко. - Мислите, че й харесва? Не. 459 00:27:47,457 --> 00:27:48,458 Да! 460 00:27:48,584 --> 00:27:51,628 Наистина ли ще има шоу на живо в Акропола, или беше шега? 461 00:27:51,753 --> 00:27:53,505 Не можах да преценя. - Не съм сигурен. 462 00:27:53,630 --> 00:27:55,048 Мога да потърся Рене сега. 463 00:27:55,174 --> 00:27:57,342 Какво? Божичко, да. - Мога да я питам. 464 00:27:57,467 --> 00:28:00,137 Само че съм много зает с това разрешително. 465 00:28:00,262 --> 00:28:04,349 Не, чакай. Момент. Чуйте ме. 466 00:28:05,851 --> 00:28:09,229 Тя си вре носа. Мисля, че мога да ви прехвърля разрешителното. 467 00:28:09,354 --> 00:28:10,731 Да! - Много ти благодаря. 468 00:28:10,856 --> 00:28:11,857 Благодаря. - Благодаря. 469 00:28:11,982 --> 00:28:14,651 Миличък, "зинитите" се обединяват! 470 00:28:19,281 --> 00:28:22,326 Северното сияние ще е видимо следващата седмица. 471 00:28:22,451 --> 00:28:24,119 Ал, може би ще се получи шоу. 472 00:28:24,244 --> 00:28:26,622 Времето изглежда много хубаво... 473 00:28:26,747 --> 00:28:27,915 НЕКА ВЛЯЗА. ИМАМ НОВИНА! 474 00:28:28,040 --> 00:28:29,625 Това Дебора Ванс ли е? 475 00:28:31,001 --> 00:28:33,587 Да я пуснем ли да влезе? - Разбира се. 476 00:28:36,673 --> 00:28:39,760 Значи те е прецакал като Джа Рул. - Точно така. 477 00:28:39,885 --> 00:28:42,888 Това, което Фифти Сент причини на Джа Рул, Боб Липка скрои на мен. 478 00:28:43,013 --> 00:28:44,723 Мъжете са гадове. - Отвратително. 479 00:28:44,848 --> 00:28:46,016 Но си връщам времето. 480 00:28:46,141 --> 00:28:49,436 И се надявам Америка да дойде да ме чуе. 481 00:28:49,561 --> 00:28:52,606 Ако сте в района на Трите щата, отидете в Сентрал Парк. 482 00:28:52,731 --> 00:28:55,108 Гледайте единствената и неповторимата Дебора Ванс. 483 00:28:55,234 --> 00:28:58,278 Обичате ли комедия? - Безплатно шоу в Сентрал Парк. 484 00:28:58,403 --> 00:29:00,614 Дебора Ванс на живо в Сентрал Парк. - Ето. 485 00:29:00,739 --> 00:29:02,950 Обичате ли комедия? 486 00:29:03,075 --> 00:29:05,285 Трябва да отидете да гледате Дебора в Сентрал Парк. 487 00:29:05,410 --> 00:29:08,247 Тя е най-добрата ми приятелка и мой идол. 488 00:29:08,372 --> 00:29:10,374 Ако не отидете, не струвате. 489 00:29:10,499 --> 00:29:11,500 Съгласна съм. 490 00:29:12,209 --> 00:29:13,210 Безплатна комедия. 491 00:29:13,335 --> 00:29:15,963 Най-добрата приятелка на дъщеря ми Дебора Ванс, на живо. 492 00:29:16,088 --> 00:29:18,173 Най-добрата приятелка на дъщеря ми. Вземете! 493 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 Ще дойдете на шоуто. - Дебора Ванс! 494 00:29:21,009 --> 00:29:23,929 Както знаете, с Дебора имахме върхове и спадове. 495 00:29:24,513 --> 00:29:27,015 Но в крайна сметка е страхотно момиче 496 00:29:27,140 --> 00:29:29,601 и не е редно да й причинят това. 497 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 Отидете в Сентрал Парк да чуете нейната версия, 498 00:29:32,688 --> 00:29:33,939 защото е страшно смешна. 499 00:29:34,773 --> 00:29:36,650 Да затваряш устата на жени е нередно. 500 00:29:41,738 --> 00:29:43,323 Дебора Ванс, Сентрал Парк! 501 00:29:45,033 --> 00:29:47,703 Носи перука. 502 00:29:47,828 --> 00:29:50,664 Добре дошли. Имаме специален изненадващ гост. 503 00:29:50,789 --> 00:29:54,418 Дебора Ванс е тук да рекламира безплатното си шоу в Сентрал Парк. 504 00:29:54,543 --> 00:29:58,839 Но може да изпадне от черния списък само при едно условие. 505 00:29:58,964 --> 00:30:00,382 Джой... - Да. 506 00:30:01,383 --> 00:30:02,801 Трябва да се извиня. 507 00:30:03,302 --> 00:30:06,388 Ще различиш "Марго" от мерло, 508 00:30:06,513 --> 00:30:08,181 ако го разбия над главата ти. 509 00:30:08,307 --> 00:30:12,728 И мисля, че да вдигаш тост с чаша студен чай е проява на класа. 510 00:30:13,353 --> 00:30:15,105 Много ти благодаря. 511 00:30:15,230 --> 00:30:18,608 А аз съжалявам, че те вкарах в списъка с терористи. 512 00:30:18,734 --> 00:30:20,068 Ти ли беше? - Да. 513 00:30:24,239 --> 00:30:26,992 Добре че не е нужно да слушам повече за това. 514 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 Петър плет плете... 515 00:30:31,621 --> 00:30:34,499 Петър плет плете, през три пръта преплита... 516 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 Рик, чувам леко ехо отдясно. 517 00:30:37,502 --> 00:30:40,213 Шефе, от телевизията, търсят вас двамата. 518 00:30:42,424 --> 00:30:43,633 Ало? - Здравей. 519 00:30:43,759 --> 00:30:45,052 Ето какво... 520 00:30:45,177 --> 00:30:49,806 Имам неприятна новина. Няма да поръчаме сценарий. 521 00:30:50,557 --> 00:30:51,600 Боже... 522 00:30:52,934 --> 00:30:54,603 Много е тъжно да го чуем. 523 00:30:54,728 --> 00:30:57,147 Защото поръчваме пилотен епизод. 524 00:30:57,272 --> 00:30:59,149 Ангажираме се със снимките 525 00:30:59,274 --> 00:31:01,401 на пилотен епизод за проклетото нещо. 526 00:31:01,526 --> 00:31:05,238 Мамка му. - Божичко! Благодаря ви. 527 00:31:05,364 --> 00:31:08,617 Ще има още подробности, но исках само да ви известя. 528 00:31:09,117 --> 00:31:11,453 Ава, поздравления. 529 00:31:11,578 --> 00:31:14,289 Добре. - Благодаря, дочуване. Боже! 530 00:31:14,414 --> 00:31:16,750 Ава продаде сериала си. 531 00:31:19,753 --> 00:31:21,046 Божичко! 532 00:31:22,130 --> 00:31:23,131 Да. 533 00:31:23,673 --> 00:31:25,717 Елате. Безплатна комедия! 534 00:31:26,468 --> 00:31:28,470 Дебора Ванс е на Голямата ливада. 535 00:31:28,595 --> 00:31:31,390 За Дебора Ванс ли? - На точното място сте. 536 00:31:32,432 --> 00:31:36,103 Дебора Ванс, най-добрият комик. Вземете си сувенир. 537 00:31:36,228 --> 00:31:38,522 Тениски, шапки. - Как сте? 538 00:31:38,647 --> 00:31:40,023 Пробвайте шапката. 539 00:31:41,066 --> 00:31:44,403 Не се стряскай, ако смехът звучи различно. Навън си. 540 00:31:44,528 --> 00:31:47,948 Дебора. - Не, какво? Какво има пък сега? 541 00:31:48,073 --> 00:31:50,242 Затворили са входа на 72-а и Пето авеню. 542 00:31:50,367 --> 00:31:51,743 Какво? Защо? 543 00:31:51,868 --> 00:31:54,704 Най-близо е до сцената. Хората няма да могат да влязат. 544 00:31:54,830 --> 00:31:56,832 Затворили са го, защото е препълнен. 545 00:31:58,583 --> 00:32:01,420 Има хора на велосипедната алея и пътеките. 546 00:32:01,545 --> 00:32:02,879 От "Паркове" не са сигурни, 547 00:32:03,004 --> 00:32:06,758 но моето момиче смята, че в момента тук има над 30 000 души. 548 00:32:06,883 --> 00:32:08,218 По дяволите. 549 00:32:08,802 --> 00:32:10,053 Дошли са. 550 00:32:10,887 --> 00:32:13,056 И знаеш ли какво? За стендъп в парка 551 00:32:13,932 --> 00:32:15,308 това е рекорд. 552 00:32:15,434 --> 00:32:17,853 Ето едно чудесно въведение за некролог. 553 00:32:25,819 --> 00:32:29,906 Хайде, всички, елате. Бързо. Съберете се. 554 00:32:30,031 --> 00:32:31,658 Елате насам. 555 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 Нямаше да го постигна без вас. 556 00:32:36,997 --> 00:32:38,165 Без всеки от вас. 557 00:32:38,790 --> 00:32:40,167 Много ви благодаря. 558 00:32:40,876 --> 00:32:42,169 Чухте ли? 559 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Обичаме те. 560 00:32:48,175 --> 00:32:52,179 Посрещнете на сцената приятелката ми Дебора Ванс! 561 00:33:25,504 --> 00:33:28,673 Как се чувствате тази вечер, Ню Йорк? 562 00:33:35,096 --> 00:33:39,684 Първо искам да отбележа, че е крадена земя. 563 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Боже, дори не съм й го казвала! 564 00:33:43,563 --> 00:33:47,734 Ако сте дошли заради Дебора Ванс, сте на точното място. 565 00:33:49,528 --> 00:33:53,031 Ако сте дошли в парка за анонимен гей секс, 566 00:33:53,782 --> 00:33:55,200 пак сте на правилното място. 567 00:34:09,756 --> 00:34:11,633 Превод: Кристин Балчева 568 00:34:55,635 --> 00:34:57,637 Превод: Кристин Балчева