1 00:00:06,006 --> 00:00:09,467 Anti rekabet maddesini aşmanın yolu vardır elbette. 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,469 Bana gelmenizden şeref duydum 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,639 ama bunu yapacak havalı avukatlarınız yok mu? 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,685 Denedim. Avukatları kovdum. Altı ayrı büro denedim. 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,770 Yargıç Judy'ye bile gittim ki onu hiç sevmem. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 Ben severim. 7 00:00:22,355 --> 00:00:26,484 Hiçbiri önümüzdeki 18 ay boyunca sahneye çıkmamın yolunu bulamadı. 8 00:00:26,609 --> 00:00:30,280 Ama bence siz bir açık bulabilirsiniz. 9 00:00:30,405 --> 00:00:33,825 Keşke ama kanal sizi iyi bağlamış. 10 00:00:33,950 --> 00:00:36,369 İhlal ederseniz tazminat isterler. 11 00:00:36,494 --> 00:00:37,495 Öderim. 12 00:00:37,620 --> 00:00:40,790 Bu astronomik rakamları karşılasanız bile 13 00:00:40,915 --> 00:00:44,919 küçük veya büyük hiçbir mekân bu riski almaz. 14 00:00:45,045 --> 00:00:46,880 Onların da başı yanar. 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 Bakın şimdi, haddimi aşmayayım 16 00:00:51,259 --> 00:00:55,263 ama United Havayolları dergisinde kontrat konusunda 17 00:00:55,388 --> 00:00:57,682 sözleşmelerde dikkatli olduğunuzu okumuştum. 18 00:00:58,266 --> 00:00:59,267 Ne oldu? 19 00:01:00,310 --> 00:01:03,772 Hayallerindeki işi bırakacağını düşünmezsin. 20 00:01:03,897 --> 00:01:05,732 Üzgünüm. Durum bu. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,318 Ama ameliyat olursanız 22 00:01:08,443 --> 00:01:11,821 ve içinizde sünger dahil bir şey unutulursa 23 00:01:11,946 --> 00:01:13,364 beni arayın. 24 00:01:14,074 --> 00:01:15,867 Çok para kırarız. 25 00:01:15,992 --> 00:01:16,993 Sağ olun. 26 00:01:18,536 --> 00:01:19,913 Ve park ücretli. 27 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Binanın talebi. 28 00:01:27,629 --> 00:01:30,882 Kapıyı ardınızdan kapatın. Kedi kaçıyor da. 29 00:01:31,007 --> 00:01:33,343 Açık kapıdan fırlıyor. 30 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 Kedi nerede? 31 00:01:46,271 --> 00:01:49,150 Tamam. Buldum. Bob'a oral seks! 32 00:01:50,151 --> 00:01:52,570 -Ne? -Kontratı bozsun diye. 33 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 Oral seksim harika değil ama ne kadar kötü olabilir? 34 00:01:55,782 --> 00:01:57,616 Kimse vasat oral seks istemez 35 00:01:57,741 --> 00:02:01,246 ve sanatçılarım ondan uzak durmalı. 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,747 Ama bu benim suçum. 37 00:02:02,872 --> 00:02:04,916 Ben olmasam hâlâ işinde olurdu. 38 00:02:05,041 --> 00:02:07,252 Tabii. Ama sen olmasan 39 00:02:07,377 --> 00:02:09,419 belki de o işe giremezdi. 40 00:02:09,545 --> 00:02:10,922 Sanırım. 41 00:02:11,047 --> 00:02:12,465 Bu doğru. 42 00:02:14,509 --> 00:02:18,805 Bak, suçlu hissediyorsun ama bu onun kararıydı. Tamam mı? 43 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 Bu konuda ikinizin de hisleri karışık 44 00:02:21,933 --> 00:02:24,477 ama yapabileceğin en iyi şey tekrar yazmaya başlamasını 45 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 ve olanları unutmasını sağlamak. 46 00:02:26,771 --> 00:02:28,314 Doğru. 47 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 Greta Gerwig'in 48 00:02:29,691 --> 00:02:32,485 Catcher in the Rye filmine yaklaşım fikri düşündün mü? 49 00:02:32,610 --> 00:02:35,071 Yaklaşım, Holden Caulfield'ın kadın olmasıydı. 50 00:02:35,196 --> 00:02:38,449 Cinsiyet değişimi bir süs. Yaklaşım ne? 51 00:02:39,576 --> 00:02:43,329 Adamın aklını alacak bir oral seks yapamaz mıyım? 52 00:02:43,454 --> 00:02:44,454 Hayır. 53 00:02:50,503 --> 00:02:52,005 Ne yapalım biliyor musun? 54 00:02:52,130 --> 00:02:55,550 18 ay boyunca yazalım, kontrat süresi bitince 55 00:02:55,675 --> 00:02:58,344 elimizde bolca malzeme olur. Önde oluruz. 56 00:02:58,469 --> 00:03:00,305 Bir fikir buldum. 57 00:03:00,430 --> 00:03:03,057 Kim Yemek Pişiriyor'u yeniden çekmeyi düşündün mü? 58 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Hakları bende değil. 59 00:03:05,059 --> 00:03:06,853 -Değil mi? -Hayır. 60 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 Frank pilot bölüme kendi ismini yazdı. Böylece yaratıcı o oldu. 61 00:03:10,273 --> 00:03:12,442 Böyle olduğunu bilmiyordum. 62 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Zaten köklerimize dönmeliyiz. 63 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 Son birkaç çılgın yılını anlatan yeni bir stand-up. 64 00:03:19,032 --> 00:03:21,868 Hayır. Bak... Yeni bir stand-up yazıp 65 00:03:21,993 --> 00:03:25,204 elimde tarakla ayna karşısında çalışamam. 66 00:03:25,329 --> 00:03:28,666 Sahnede olup seyirciyle yoğurmam gerek. 67 00:03:28,791 --> 00:03:30,960 Neyin komik olduğunu onlar söyler. 68 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Sahne olmadan 69 00:03:34,297 --> 00:03:35,506 ben bir hiçim. 70 00:03:36,132 --> 00:03:37,800 On sekiz aycık. 71 00:03:39,344 --> 00:03:41,054 Benim için uzun süre. 72 00:03:41,804 --> 00:03:43,139 Atlatırsın. 73 00:03:45,934 --> 00:03:50,146 -Ben Vegas'a döneceğim. -İyi. Bana da iyi gelir. 74 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 Kırk derece sıcak insanı kendine getiriverir 75 00:03:53,191 --> 00:03:54,817 veya komaya sokar. 76 00:03:54,942 --> 00:03:55,985 İkisine de varım. 77 00:03:57,278 --> 00:03:58,321 Şey... 78 00:04:00,531 --> 00:04:02,158 Biraz yalnız kalsam? 79 00:04:03,910 --> 00:04:04,911 Tamam. 80 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 Tabii. Mantıklı. 81 00:04:17,298 --> 00:04:19,716 İlk konuğum çok özel bir minnoş. 82 00:04:19,841 --> 00:04:23,304 Alkışlarınızla AJ Vance-Padalecki. 83 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 Yapımcım dedi ki yüz üstü dönmüşsün. 84 00:04:27,725 --> 00:04:29,394 Sırada ne var? Emeklemek mi? 85 00:04:30,645 --> 00:04:32,438 Süt emip tükürmekten 86 00:04:32,563 --> 00:04:34,691 kendine nasıl zaman ayırıyorsun? 87 00:04:38,278 --> 00:04:40,280 Süremiz doldu. 88 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 Bakar mısın, usta başı? 89 00:05:12,353 --> 00:05:14,397 Kim fabrikaya diva aldı? 90 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 -Nasılsın? -İyi. 91 00:05:21,779 --> 00:05:22,947 Seni hak etmiyorlardı. 92 00:05:24,157 --> 00:05:26,951 Artık yokum, yani çözüldü. 93 00:05:30,246 --> 00:05:33,082 -Gezdirsene. -Tabii. Hadi gel. 94 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 Polikristalin silikon hücre yapıp 95 00:05:37,003 --> 00:05:40,715 güneş paneli üreticilerine satıyoruz. 96 00:05:40,840 --> 00:05:43,426 En zoru bir tercüman bulmaktı 97 00:05:43,551 --> 00:05:45,678 çünkü çoğu malzemeyi yurt dışından alıyoruz. 98 00:05:45,803 --> 00:05:47,472 Ama onu çözünce 99 00:05:47,597 --> 00:05:50,308 kâr marjı dosdoğru arttı. 100 00:05:50,433 --> 00:05:53,227 Çok ilginç. Şirketi geri istiyorum. 101 00:05:53,353 --> 00:05:57,106 Ne? Deborah, o iş bitti. Artık dönüş yok. 102 00:05:57,231 --> 00:05:59,609 Marka elçisi olman için onları arayabilirim 103 00:05:59,734 --> 00:06:02,278 ama iş konusunda söz hakkın olmaz. 104 00:06:02,403 --> 00:06:03,446 Hadi ama! 105 00:06:03,571 --> 00:06:05,114 Özlemiyor musun? 106 00:06:05,239 --> 00:06:09,327 Yaratıcılığı, kurnazlığı? Bu işi çok mu seviyorsun? 107 00:06:09,452 --> 00:06:12,538 Güneş enerjisinden söz ettiğini bile duymadım. 108 00:06:12,663 --> 00:06:14,332 Güneş bile pek demezsin. 109 00:06:14,457 --> 00:06:19,879 Elbette kurnazlığı özledim. Ama bu iş kârlı. 110 00:06:20,671 --> 00:06:22,173 Şu an amacım bu. 111 00:06:22,298 --> 00:06:23,299 Ya? 112 00:06:24,467 --> 00:06:26,803 -Tamam. -Üzgünüm. 113 00:06:28,596 --> 00:06:29,972 Sahne yok. 114 00:06:30,890 --> 00:06:32,808 İsmime bile sahip değilim. 115 00:06:36,229 --> 00:06:38,981 -Tüpleri göstereyim mi? -Hayır. 116 00:06:39,107 --> 00:06:40,983 Sandığından küçükler. 117 00:07:17,603 --> 00:07:18,604 Lanet! 118 00:07:53,181 --> 00:07:56,308 BONANZA HEDİYELİK EŞYA MAĞAZALARI 119 00:08:42,772 --> 00:08:48,611 99 SENTLİK HEDİYELİK EŞYALAR ÜÇ TİŞÖRT 10 DOLAR 120 00:09:27,316 --> 00:09:29,193 Neden tek ayakkabın var? 121 00:09:30,444 --> 00:09:32,530 Giyerken mola verdim. 122 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 Marty arıyor. 123 00:09:34,949 --> 00:09:35,950 Mesaj bıraksın. 124 00:09:36,075 --> 00:09:39,036 Söyledim, konuşması gerekiyormuş. Acilmiş. 125 00:09:40,162 --> 00:09:41,831 Tamam, ver. 126 00:09:43,124 --> 00:09:45,543 Alo. Ne oldu? 127 00:09:46,335 --> 00:09:48,212 Bence kadife bana yakışmıyor. 128 00:09:48,337 --> 00:09:51,048 Tekrarlıyorum. Bu acil durum değilmiş. 129 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 Bir moda acil durumu. 130 00:09:53,301 --> 00:09:55,469 Bel kısmını biraz bol tut. 131 00:09:55,595 --> 00:09:57,388 Karnını içine çektiği besbelli. 132 00:09:57,513 --> 00:09:58,931 Tamam. 133 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Yuli, biraz izin verir misin? 134 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 -Evet. -Sağ ol. 135 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 Ne? 136 00:10:05,563 --> 00:10:06,647 Victoria nasıl? 137 00:10:07,398 --> 00:10:11,444 Adını bildiğini bilmiyordum. Genelde ona Morukella dersin. 138 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 Araştırdım. 139 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 Çok zarif biri. 140 00:10:22,079 --> 00:10:23,706 Bir fikrim var. 141 00:10:24,665 --> 00:10:28,419 Hawaii'de bir otelin sahibiyim, biliyorsun. 142 00:10:28,544 --> 00:10:30,504 Biraz orada kal. 143 00:10:30,630 --> 00:10:35,134 Kral dairesi boş. İstediğin kadar kal. 144 00:10:35,259 --> 00:10:37,720 Sadece buradan git. Benden. 145 00:10:38,346 --> 00:10:39,597 Hayır. Hayır, olmaz. 146 00:10:39,722 --> 00:10:40,890 Nedenmiş? 147 00:10:41,015 --> 00:10:42,850 Tatil sevmem biliyorsun. 148 00:10:42,975 --> 00:10:45,102 Bütün gün boş oturmaya dayanamam. 149 00:10:45,227 --> 00:10:46,812 Keşke çalışsaydım derim. 150 00:10:48,189 --> 00:10:51,817 Santorini'deki restoranı stand-up şovuna dönüştürmüştüm. 151 00:10:52,902 --> 00:10:54,528 Yarım saat beyaz peynir konuştun. 152 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 Yirmi dakika. 153 00:10:59,909 --> 00:11:01,702 Evet, Deb. 154 00:11:03,079 --> 00:11:06,666 İş için yaşıyorsun. Sevdiğim yönlerinden biri bu. 155 00:11:06,791 --> 00:11:09,794 Ama hayatında ilk defa bunu yapamazsın. 156 00:11:10,628 --> 00:11:15,424 Belki de boş durmanın tadını çıkartmalısın, çünkü 157 00:11:16,592 --> 00:11:18,803 yapabileceğin bir şey yok. 158 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 Yunanistan'da ne eğlendik. 159 00:11:28,145 --> 00:11:30,147 Evet. Çok. 160 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 Yani? Hawaii. 161 00:11:35,778 --> 00:11:37,154 Ne diyorsun? 162 00:11:37,863 --> 00:11:39,490 Hawaii. 163 00:11:41,283 --> 00:11:42,993 -Çok heyecanlı! -Biliyorum! 164 00:11:43,119 --> 00:11:47,415 Deborah'nın tatil kıyafetleri en nihayet biraz güneş görecek! 165 00:11:47,540 --> 00:11:50,835 O kıyafetlerin bazısı umudunu yitirdi ama ben yitirmedim. 166 00:11:50,960 --> 00:11:54,463 Tatilin iyi yönü takım renk giysen bile sorun olmaması. 167 00:11:54,588 --> 00:11:57,174 Evet. Üç hafta tatil inanılmaz. 168 00:11:57,299 --> 00:11:58,843 Ülserimi aldıracağım. 169 00:11:58,968 --> 00:12:02,138 -Aldırmadın mı? -Hayır, ülserim olduğunu söyleme. 170 00:12:10,146 --> 00:12:12,523 Mahalo, Josefina. 171 00:12:12,648 --> 00:12:13,858 Merhaba. 172 00:12:13,983 --> 00:12:16,026 Flörtöz tatil kızı olmuş muyum? 173 00:12:16,152 --> 00:12:18,070 Hayvan Dedektifi Ace Ventura olmuşsun. 174 00:12:19,196 --> 00:12:21,574 İkisi de seksi ama. Hadi bakalım! 175 00:12:21,699 --> 00:12:25,119 Hawaii için heyecanlıyım. 176 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 Poke var tabakta, yerim ben ayakta! 177 00:12:28,998 --> 00:12:30,666 Sesin de ona benziyor. 178 00:12:40,217 --> 00:12:41,886 Tamam. Al, güzelim. 179 00:12:42,762 --> 00:12:45,556 Kızım cimrilik etme, iyi para ödedim. 180 00:12:45,681 --> 00:12:46,766 Onu ben aldım. 181 00:12:48,809 --> 00:12:51,020 Tropicana'yı iyi ki yıkıyorlar. 182 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 1994'te orada uyuz kapmıştım. 183 00:12:53,230 --> 00:12:54,648 Biri bedel ödemeli! 184 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 Başlıyor, başlıyor! 185 00:12:56,650 --> 00:12:57,818 Üç. 186 00:12:58,736 --> 00:12:59,737 İki. 187 00:13:00,446 --> 00:13:01,947 Bir. 188 00:13:11,707 --> 00:13:14,668 Durun kulaklığım orada kaldı! 189 00:13:16,796 --> 00:13:19,131 Vay! Bir devir bitti. 190 00:13:19,924 --> 00:13:21,133 Evet, çok üzücü. 191 00:13:21,258 --> 00:13:23,219 Eskiden Vegas salaş ve eğlenceliydi, 192 00:13:23,344 --> 00:13:26,972 şimdi her oteli dev şirketler aldı. 193 00:13:27,097 --> 00:13:28,933 Açgözlü şirketler! 194 00:13:29,058 --> 00:13:32,061 Anne, yoga dersi için bir grev hattını aştın. 195 00:13:32,186 --> 00:13:35,898 -Söyledim ya, iade kabul etmiyorlardı. -Kötüymüş. 196 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 Wilson'a katılıyorum. Vegas değişti. 197 00:13:37,983 --> 00:13:41,570 Butik otel kalmadı. Her yer zincir doldu. 198 00:13:41,695 --> 00:13:44,532 Çok steril geliyor. Anladın mı? 199 00:13:44,657 --> 00:13:47,701 Salaş Vegas'ı özledim. 200 00:13:47,827 --> 00:13:49,703 Salaşlığı kendin getirmelisin. 201 00:13:49,829 --> 00:13:54,458 Dün gece bir Magic Mike dansçısına ellerimi kullanmadan dondurma yedirdim! 202 00:13:54,583 --> 00:13:56,085 Tanrım! 203 00:13:56,210 --> 00:13:57,962 Daha çok takılmalıyız. Bunu sevdim. 204 00:13:58,087 --> 00:14:00,047 Ne zaman istersen varım. 205 00:14:05,302 --> 00:14:07,680 Bir şey içmek ister misiniz? 206 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 -Xanax ile ne iyi gider? -Kokteyl. Sağ ol. 207 00:14:11,725 --> 00:14:12,768 Su. 208 00:14:12,893 --> 00:14:15,145 Düşüncelisin. Sağ ol. 209 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 Stresini alsın diye ister misin? 210 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 Hayır, sağ ol, kalsın. 211 00:14:19,525 --> 00:14:22,653 Zekice. Xanax kullananda demans olurmuş. 212 00:14:22,778 --> 00:14:24,572 Bunu yarın düşünürüz. 213 00:14:26,365 --> 00:14:28,033 Mekan deli görünüyor. 214 00:14:28,158 --> 00:14:31,036 Çok eğleneceğiz. 215 00:14:31,161 --> 00:14:33,247 Keyiften başka bir şey yok. 216 00:14:33,372 --> 00:14:36,458 Saat 10: Keyif. 10 buçuk: Keyif. 11: Keyif. 217 00:14:36,584 --> 00:14:38,544 Keyif yapmaya geciktim. Heyecanlıyım. 218 00:14:38,669 --> 00:14:40,379 Rehberli meditasyon var. 219 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 Rehbersiz meditasyon var. 220 00:14:42,715 --> 00:14:45,551 Yarı rehberli meditasyon. Acaba o ne? 221 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 Duyu arındırma tankı! 222 00:14:47,970 --> 00:14:49,555 Hiç yaptın mı? Deli bir şey. 223 00:14:49,680 --> 00:14:53,309 Kapkaranlık. Görmüyor, duymuyorsun. 224 00:14:53,434 --> 00:14:57,187 Su vücut sıcaklığında. Kendinle kalıyorsun. 225 00:14:57,313 --> 00:15:00,524 Fiziksel bedeninden geçiyorsun. Sadece zihin, zihin, zihin 226 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 ve yalnızlık. Sanırım bir saat sürüyor. 227 00:15:03,652 --> 00:15:06,780 Bazıları üç saat kalıyor. Bunu severim. Saykodelik geliyor. 228 00:15:06,906 --> 00:15:08,282 Çok manyak olabilir. 229 00:15:08,407 --> 00:15:10,576 Hap etkisini gösteriyor. 230 00:15:10,701 --> 00:15:15,748 Ben kaykılayım. Kauai'de görüşürüz, bebek. 231 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 İyi geceler. 232 00:15:18,417 --> 00:15:19,418 İyi geceler. 233 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Geldik. 234 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 Ne çabuk. 235 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 Rüyam garipti. 236 00:15:37,478 --> 00:15:39,355 Rüyam çok garipti. 237 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 Tamam. 238 00:15:42,316 --> 00:15:45,694 Çıplaktım ve çocukluk odamdaki yastıklarla üstümü örttüm. 239 00:15:45,819 --> 00:15:49,823 Çalışmadığım bir matematik sınavına girmek zorunda kaldım. 240 00:15:49,949 --> 00:15:51,533 Sonra rüya değişti. 241 00:15:51,659 --> 00:15:54,119 Bir cadının süpürgesini yakaladım ve havalandım. 242 00:15:54,244 --> 00:15:56,705 -Harikaydı. -Hoş geldiniz. Deborah Vance? 243 00:15:56,830 --> 00:15:58,040 Günaydın. 244 00:15:58,665 --> 00:16:00,250 Sanırım Aloha diyorsun. 245 00:16:01,585 --> 00:16:03,754 -Bu taraftan. -Sağ ol. 246 00:16:03,879 --> 00:16:08,092 Çiçekli kolye yok mu? Vermeleri gerekmiyor mu? Kolye. 247 00:16:08,217 --> 00:16:11,887 Bilmiyorum. Sonra bulurum. Sorun değil. 248 00:16:16,392 --> 00:16:17,559 Ne? 249 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 Vay canına! 250 00:16:24,608 --> 00:16:26,986 Bundan hiç haberim yoktu. 251 00:16:27,111 --> 00:16:28,445 Bu yeni mi? 252 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Deborah! 253 00:16:35,244 --> 00:16:36,912 Changi Havaalanı'na hoş geldiniz. 254 00:16:39,456 --> 00:16:41,667 Deborah. Deborah. 255 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 Kimsenin ekmeğiyle oynamayayım ama pilot çuvalladı. 256 00:16:45,713 --> 00:16:49,258 -Hawaii'de değiliz. -Değiliz. Singapur'dayız. 257 00:16:49,383 --> 00:16:51,301 -Singapur mu? -Evet. 258 00:16:51,427 --> 00:16:54,179 -Asya'daki mi? -Aynen. 259 00:16:54,304 --> 00:16:55,848 Peki Hawaii? 260 00:16:55,973 --> 00:16:58,726 Gittik, kaçırdın. Yakıt almaya indik. 261 00:16:58,851 --> 00:17:01,311 Söylemek istedim ama 18 saat uyudun. 262 00:17:01,437 --> 00:17:04,064 Bence Xanax değil, at sakinleştiricisiydi. 263 00:17:04,189 --> 00:17:05,733 Neden Singapur'dayız? 264 00:17:05,858 --> 00:17:07,151 Göstereceğim. 265 00:17:09,111 --> 00:17:11,195 Lütfen vergiden düşmek için deme. 266 00:17:11,320 --> 00:17:13,323 Sana çiçekten kolye alırım. 267 00:17:29,757 --> 00:17:32,593 Neredeyiz söyle. Sürpriz sevmem. 268 00:17:32,718 --> 00:17:34,803 Dört ayrı regl takip uygulamam var. 269 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 İşte bu. 270 00:17:37,306 --> 00:17:39,975 Resorts World Sentosa Kumarhanesi. 271 00:17:40,601 --> 00:17:43,103 Klima kokusuna bayılıyorum. 272 00:17:43,729 --> 00:17:45,230 Hawaii'ye ne oldu? 273 00:17:45,355 --> 00:17:48,025 Hula dansı kursuna gidip 274 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 plajları temizleyecektim. 275 00:17:49,902 --> 00:17:51,195 Boş ver Hawaii'yi! 276 00:17:51,320 --> 00:17:52,780 Uçakta telefonla görüştüm. 277 00:17:52,905 --> 00:17:56,366 Kumarhanenin sahnesinde yer ayarladım. 278 00:17:56,492 --> 00:17:58,285 Ama sahneye çıkamazsın. 279 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 Olay da bu. Sahneye çıkmayacağım. 280 00:18:01,330 --> 00:18:03,916 Kontratta bir açık buldum. Hep vardır. 281 00:18:04,041 --> 00:18:06,126 Tercümanla sahneye çıkarsam 282 00:18:06,251 --> 00:18:08,921 ben değil tercüman sahneye çıkmış oluyor. 283 00:18:10,964 --> 00:18:14,051 Yani Singapurlular için espri mi yazacağız? 284 00:18:14,176 --> 00:18:16,178 Hayır, burası turist kaynıyor. 285 00:18:16,303 --> 00:18:19,098 Kumarhaneye gelenlere espri yazacak 286 00:18:19,223 --> 00:18:21,892 ve Çince, Malayca ve Tamil dillerine çevirteceğiz. 287 00:18:22,017 --> 00:18:23,477 Çince, Malayca, Tamilce. 288 00:18:23,602 --> 00:18:26,105 -Çince, Malayca, Tamilce! -Bu delilik! 289 00:18:26,230 --> 00:18:29,775 Amerika'da sahneye çıkıp onu başka dile çevirtsene. 290 00:18:29,900 --> 00:18:33,737 Hayır. Amerika'da veya Avrupa'da hiçbir sahne risk almaz. 291 00:18:33,862 --> 00:18:35,280 Singapur'da korkmuyorlar. 292 00:18:35,405 --> 00:18:38,408 Burası dünyanın en harika bağımsız eyalet şehri! 293 00:18:38,534 --> 00:18:39,743 Dur, nerede kalıyoruz? 294 00:18:39,868 --> 00:18:42,162 -Kumarhanede! -Yine mi? 295 00:18:42,287 --> 00:18:44,998 Hadi! Harika olacak. 296 00:18:45,124 --> 00:18:46,416 Lütfen! 297 00:18:47,417 --> 00:18:51,964 Bak, tekrar yazmanı istiyorum. Yani... 298 00:18:52,089 --> 00:18:53,423 Tamam, ben varım. 299 00:18:53,549 --> 00:18:54,716 İşte budur! 300 00:18:54,842 --> 00:18:56,969 Hadi başlayalım. İlk şov yarın. 301 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 Yarın mı? 302 00:18:58,220 --> 00:19:01,598 Evet. Yaşlı bir herifin yerini çaldım. Hadi! 303 00:19:03,392 --> 00:19:06,687 SINIRLI GÖSTERİ SİNGAPUR 304 00:19:09,189 --> 00:19:10,482 Sağ olun. Sağ olun. 305 00:19:10,607 --> 00:19:12,234 Öğrendim ki 306 00:19:12,359 --> 00:19:16,822 Birleşik Devletler, Singapur'dan tam 15 bin kat daha büyükmüş. 307 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 Yani bel ölçülerimiz. 308 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 Fena değil. 309 00:19:40,679 --> 00:19:41,680 Fena değil mi? 310 00:19:41,805 --> 00:19:43,265 Burası cennet! 311 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Evet! İki kadeh şampanya içelim mi? 312 00:19:56,361 --> 00:19:58,864 Kadeh mi? İki şişe. 313 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 -Teşekkür ederiz. -Teşekkürler. 314 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 Tamam. 315 00:20:06,747 --> 00:20:08,999 "Deborah Vance, hayranınım!" dedi. 316 00:20:12,044 --> 00:20:14,963 Ayrıca havyar seviyorsunuz. 317 00:20:15,088 --> 00:20:17,591 Her köşe başında Rolex mağazası var. 318 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 Şehrin adı "Zenginpur" olmalı. 319 00:20:28,518 --> 00:20:30,896 Mandarin bilmiyorum ama espriyi katlettin. 320 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 -Ben mi? -Espriyi ben katlettim de. 321 00:20:40,364 --> 00:20:42,449 Evet, işte bu! İşte bu! 322 00:20:42,574 --> 00:20:44,159 DAHA FAZLA GÖSTERİ EKLENDİ 323 00:20:58,423 --> 00:21:01,260 Yeni açılış üstünde çalışsak mı? 324 00:21:01,385 --> 00:21:02,928 Şimdi sırası değil. 325 00:21:06,265 --> 00:21:08,642 Seks filmini tersten izlemek hoş. 326 00:21:08,767 --> 00:21:12,187 Çünkü o zaman seks için pizzayla ödüllendirilmiş oluyor. 327 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 Sağ olun. Sağ olun. 328 00:21:22,739 --> 00:21:25,284 UZATILDI 329 00:21:28,537 --> 00:21:30,747 Deborah. Deborah! 330 00:21:30,872 --> 00:21:32,374 Ne? Hey! 331 00:21:40,799 --> 00:21:42,092 Tanrım. Çok iyi. 332 00:21:42,217 --> 00:21:44,594 Dört tane mi aldım? Dört tane almışım! 333 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Çaktırma. Çaktırma. 334 00:21:48,098 --> 00:21:49,766 Bence de öyle. 335 00:21:50,726 --> 00:21:53,145 Acaba kim geldi? 336 00:21:56,690 --> 00:21:58,191 Sürpriz! 337 00:22:02,487 --> 00:22:06,033 Evet, evet, evet! 338 00:22:06,158 --> 00:22:07,826 SON GÖSTERİLER 339 00:22:07,951 --> 00:22:10,245 Oyuncu, kasa, oyuncu, kasa. 340 00:22:10,370 --> 00:22:12,039 Oyuncu altıda tamam dedi. 341 00:22:12,664 --> 00:22:15,000 Kasa beşte. Kasa kazanıyor. 342 00:22:41,902 --> 00:22:43,362 KALICI GÖSTERİ 343 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Deborah! 344 00:22:57,125 --> 00:22:58,126 Deborah! 345 00:22:59,336 --> 00:23:06,093 Deborah'nın jet lag taklidini görüyoruz! 346 00:23:15,560 --> 00:23:17,854 Tüm havyarı ben bitiremem ama. 347 00:23:17,979 --> 00:23:19,231 -Hepsi senin. -Hadi! 348 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Bak. Bir kadeh daha şampanya getireyim. 349 00:23:21,274 --> 00:23:23,693 -Tamam. Her şey olur. Sürpriz yap. -Tamam. 350 00:23:23,819 --> 00:23:24,820 Pekâlâ. 351 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 Selam. 352 00:23:28,532 --> 00:23:30,158 Selam. 353 00:23:30,283 --> 00:23:32,160 Evet, şey, ne dersin? 354 00:23:32,285 --> 00:23:33,954 Yarın kahvaltıdan sonra 355 00:23:34,079 --> 00:23:36,957 seyahat eden Amerikalılar esprilerini bitirelim mi? 356 00:23:37,082 --> 00:23:40,293 Olmaz. Özel bir yemekte tombala sunacağım. 357 00:23:41,044 --> 00:23:43,797 -İptal etsen? -Olmaz. Yapamam. 358 00:23:43,922 --> 00:23:46,716 Zhang Xiu Ying çok bozulur. Onu bilirsin. 359 00:23:46,842 --> 00:23:48,760 Zhang Xiu Ying kim? 360 00:23:48,885 --> 00:23:54,141 Tanıştınız. Kızı Oxford'da. Bizi yemeğe götürdü. 361 00:23:54,266 --> 00:23:55,725 Hatırlamıyorum. 362 00:23:55,851 --> 00:23:58,061 Bunları almıştım. 363 00:23:58,186 --> 00:23:59,438 Hatırlamadım. 364 00:23:59,563 --> 00:24:02,274 Tamam. Tombala kartı alayım da bir daha tanış. 365 00:24:02,399 --> 00:24:04,860 -Ödül Piaget saat. -Kalsın. 366 00:24:04,985 --> 00:24:05,986 Tamam. 367 00:24:06,778 --> 00:24:09,239 Deborah, aylardır bir şey yazmıyoruz. 368 00:24:09,364 --> 00:24:12,242 Şovu bırakmanın amacı sevdiğimiz şeyi yapmaktı. 369 00:24:12,367 --> 00:24:15,328 Sevdiğim şeyi yapıyorum. Şampanya içmek. 370 00:24:16,037 --> 00:24:17,873 Eski esprileri yapıyorsun. 371 00:24:17,998 --> 00:24:19,082 Sıkılmadın mı? 372 00:24:21,001 --> 00:24:22,002 Hayır. 373 00:24:23,044 --> 00:24:26,840 -Dün sahnede uyuyakaldın. -Hiç de uyuyakalmadım. 374 00:24:26,965 --> 00:24:28,592 Gözlerimi dinlendirdim. 375 00:24:28,717 --> 00:24:30,510 Weng Yao 20 dakika konuştu. 376 00:24:30,635 --> 00:24:32,971 Horladığın için mikrofonunu kapadılar. 377 00:24:33,096 --> 00:24:35,849 -Ben horlamam! -Kızım, horladın! 378 00:24:37,767 --> 00:24:39,478 Bence eve dönmeliyiz. 379 00:24:39,603 --> 00:24:40,854 Neden? 380 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 Çünkü burası çok güzel ama gerçek değil. 381 00:24:45,066 --> 00:24:47,903 Mutlu değilim, bence sen de değilsin. 382 00:24:48,028 --> 00:24:49,779 Ben çok eğleniyorum. 383 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 Bu sağlıklı değil. 384 00:24:51,615 --> 00:24:53,742 Çok fazla içiyorsun. 385 00:24:53,867 --> 00:24:55,202 Endişeleniyorum. 386 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 Benim için mi? 387 00:24:57,913 --> 00:25:01,458 Evet. Kusura bakma ama sen sen değilsin. 388 00:25:01,583 --> 00:25:03,502 Pes etmiş gibisin. 389 00:25:04,377 --> 00:25:06,922 Pes mi ettim? Pes mi ettim? 390 00:25:07,964 --> 00:25:10,592 Bir gece şovunu bir numara yaptım. 391 00:25:10,717 --> 00:25:15,931 Ayrıca, esprilerimi her ne kadar beğenmesen bile, her gece sahnedeyim. 392 00:25:16,056 --> 00:25:17,474 Burada elinde boş defterin 393 00:25:17,599 --> 00:25:19,893 ve üstünde şortla beni takip etmek dışında 394 00:25:20,018 --> 00:25:21,311 ne yapıyorsun? 395 00:25:21,436 --> 00:25:24,272 Mutsuzsan sen geri dön. 396 00:25:24,940 --> 00:25:26,066 -Tamam. -Aslında, 397 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 niye buradasın? 398 00:25:29,236 --> 00:25:30,654 Beni sen getirdin. 399 00:25:30,779 --> 00:25:33,865 Açıkçası seni yalnız bırakmak istemedim. 400 00:25:33,990 --> 00:25:35,450 Kal diye tutturmadım. 401 00:25:36,368 --> 00:25:40,497 20'li yaşlardasın ve sırf benimle çalıştın. 402 00:25:40,622 --> 00:25:43,833 Hayatım harika, her şeyi yaptım. 403 00:25:43,959 --> 00:25:47,254 Sen ne yaptın? Gidip şimdi yapsana. 404 00:25:49,256 --> 00:25:51,716 Sarhoşsun ve kalbimi kırmaya çalışıyorsun. 405 00:25:51,841 --> 00:25:54,719 Dört tane içtim. Ayığım. Doğruyu söylüyorum. 406 00:25:56,555 --> 00:26:01,059 29 yaşındasın ve tek dostun benim. 407 00:26:04,104 --> 00:26:05,397 Garip değil mi? 408 00:26:07,774 --> 00:26:08,775 Bu garip. 409 00:26:10,277 --> 00:26:11,570 Arkadaş edinmelisin. 410 00:26:12,737 --> 00:26:14,239 Erkek arkadaş. 411 00:26:14,364 --> 00:26:15,532 Ya da kız arkadaş. 412 00:26:15,657 --> 00:26:20,078 Ya da bugünlerde ne diyorlarsa ondan işte. 413 00:26:20,954 --> 00:26:23,498 Yani beni azarlamak yerine. 414 00:26:29,421 --> 00:26:30,922 Tamam. Evet. 415 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 Haklısın. Neden hâlâ buradayım ki? 416 00:26:36,428 --> 00:26:41,099 -Yarın sabah eve döneceğim. -Bence bu sağlıklı bir seçim. 417 00:26:52,444 --> 00:26:53,778 İyi uçuşlar. 418 00:26:58,283 --> 00:26:59,284 Peki. 419 00:27:30,065 --> 00:27:31,941 ARIYOR JIMMY 420 00:27:32,609 --> 00:27:35,028 -Alo? -Deborah'ya ne oldu? 421 00:27:35,153 --> 00:27:37,781 -Nasıl yani? -En son ne zaman gördün? 422 00:27:37,906 --> 00:27:40,992 -Ne diyorsun yahu? -TMZ öldüğünü yazmış. 423 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 Ne? 424 00:27:44,704 --> 00:27:46,373 Seni sonra ararım. 425 00:27:47,916 --> 00:27:50,210 DEBORAH VANCE 72 YAŞINDA ÖLDÜ 426 00:27:52,671 --> 00:27:57,133 Mesaj kutusu dolu, şu anda mesaj bırakamazsınız. İyi günler. 427 00:28:56,484 --> 00:28:57,736 Ne var? 428 00:28:57,861 --> 00:28:59,571 Tanrım! 429 00:28:59,696 --> 00:29:01,239 Ne? Tanrım! 430 00:29:01,364 --> 00:29:03,366 Saat çok erken! 431 00:29:04,242 --> 00:29:05,452 Başım ağrıyor. 432 00:29:05,577 --> 00:29:07,036 Öldüğünü sandım! 433 00:29:07,162 --> 00:29:09,038 Ne? Ne diyorsun sen? 434 00:29:09,164 --> 00:29:12,959 -TMZ öldüğünü yazmış. -Aman tanrım! 435 00:29:13,084 --> 00:29:14,794 Bu nasıl olabilir? 436 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 Ünlülerin ölüm haberlerini önceden yaparlar. 437 00:29:17,005 --> 00:29:19,048 Bazen sızar veya yanlışlıkla yayınlanır. 438 00:29:19,174 --> 00:29:21,426 Abe Vigoda birkaç defa öldü. 439 00:29:24,137 --> 00:29:27,766 -Pislikler! Okudun mu? -Fırsatım olmadı. 440 00:29:27,891 --> 00:29:32,353 "İğneleyici zekasıyla tanınan komedyen Deborah Vance 72 yaşında öldü. 441 00:29:32,479 --> 00:29:34,773 Son birkaç yılı uç noktalarda geçti. 442 00:29:34,898 --> 00:29:37,525 İlk kadın gece sunucu olarak zirveye ulaştı 443 00:29:37,650 --> 00:29:39,944 ve aniden şovu bırakarak 444 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 tüm serinin sona ermesine sebep oldu." 445 00:29:42,530 --> 00:29:44,908 Gece kuşağını ben öldürmüşüm. 446 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Ölüm ilanımın girişi bu mu? 447 00:29:47,327 --> 00:29:48,745 Pislikler! 448 00:29:48,870 --> 00:29:51,080 Tanrım! E'li söz var. 449 00:29:51,206 --> 00:29:53,541 -Ne? -"Emekli!" 450 00:29:54,334 --> 00:29:57,128 Emekli olup Singapur'a taşınmışım. 451 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 Pislik herifler! 452 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Ne yapıyorsun? 453 00:30:09,140 --> 00:30:10,183 Toplanıyorum! 454 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 Sen de toplan! Eve dönüyoruz! 455 00:30:12,477 --> 00:30:14,521 Bavulum hazır, zaten gidiyordum. 456 00:30:14,646 --> 00:30:16,773 Asla böyle hatırlanmayacağım. 457 00:30:16,898 --> 00:30:19,692 Mirasım bu olmayacak. Ben pes etmem! 458 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 Materyal yazacağız. 459 00:31:42,400 --> 00:31:44,402 Tercüme: Güniz Seval