1 00:00:00,542 --> 00:00:03,461 (สำนักงานทนายความ) 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 ต้องมีวิธีหลุดจาก 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,467 การห้ามทำงานให้คู่แข่ง แบบสร้างสรรค์สิ 4 00:00:09,592 --> 00:00:11,469 คุณแวนซ์ เป็นเกียรติมากที่คุณมาหาผม 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,639 แต่คุณไม่มีทนายหัวกะทิที่... จัดการเรื่องนี้ให้ได้เหรอ 6 00:00:14,764 --> 00:00:18,685 ลองแล้ว ฉันไล่ทนายออก จ้างแล้วไล่ออกอีกหกเจ้า 7 00:00:18,810 --> 00:00:20,770 ลองกระทั่งผู้พิพากษาจูดี้ ทั้งที่ไม่เคยสนใจ 8 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 จริงเหรอ ผมชอบเธอนะ 9 00:00:22,355 --> 00:00:26,484 ไม่มีใครหาวิธีทางกฎหมายให้ ฉันแสดงใน 18 เดือนนี้ได้ 10 00:00:26,609 --> 00:00:30,280 แต่ฉันคิดว่าคุณคือคนที่หาช่องโหว่ได้ 11 00:00:30,405 --> 00:00:33,825 ผมก็อยากทำได้นะ แต่ทางสถานีขังคุณอยู่หมัดเลย 12 00:00:33,950 --> 00:00:35,994 แล้วยังขู่เรียกค่าเสียหาย ถ้าคุณละเมิดข้อตกลง 13 00:00:36,494 --> 00:00:38,747 - งั้นฉันจะจ่าย - ต่อให้คุณจ่ายค่าเสียหาย 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,790 จำนวนมหาศาลขนาดนั้นได้ 15 00:00:40,915 --> 00:00:44,919 ก็ไม่มีเวทีเล็กใหญ่ ที่ไหนยอมเสี่ยงหรอก 16 00:00:45,045 --> 00:00:46,880 พวกเขาจะติดร่างแหไปด้วย 17 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 ฟังนะ คุณแวนซ์ ผมไม่ได้จะล้ำเส้น 18 00:00:51,259 --> 00:00:55,263 แต่จำได้ว่าเคยอ่านนิตยสาร ยูไนเต็ดแอร์ไลน์สตอนบิน 19 00:00:55,388 --> 00:00:57,682 ว่าคุณน่ะหัวหมอสุดๆ 20 00:00:58,266 --> 00:00:59,267 เกิดอะไรขึ้น 21 00:01:00,268 --> 00:01:03,396 คุณไม่เคยคิดหรอกว่า จะทิ้งงานในฝัน 22 00:01:03,897 --> 00:01:05,732 ขอโทษด้วยนะ ผมช่วยคุณไม่ได้ 23 00:01:06,357 --> 00:01:08,318 แต่ถ้าคุณได้รับการผ่าตัด 24 00:01:08,443 --> 00:01:11,821 แล้วหมอทิ้งอุปกรณ์ หรือแม้แต่ฟองน้ำไว้ในตัวคุณ 25 00:01:11,946 --> 00:01:13,364 โทรหาผมนะ 26 00:01:14,074 --> 00:01:15,867 คุณจะเรียกเงินได้อื้อซ่า 27 00:01:15,992 --> 00:01:16,993 ขอบคุณ 28 00:01:18,536 --> 00:01:19,913 และเราลดค่าจอดรถไม่ได้ 29 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 เป็นเพราะอาคารนะ ไม่ใช่ผม 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,882 อย่าลืมปิดประตูนั่นด้วย ผมไม่อยากให้แมวหาย 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,343 มันชอบวิ่งออกไป 32 00:01:33,468 --> 00:01:38,556 (แฮ็คส์) 33 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 แมวนั่นไปไหนแล้ว 34 00:01:46,271 --> 00:01:49,150 โอเค นึกออกแล้ว ฉันจะอมนกเขาให้บ็อบ ลิปกา 35 00:01:50,151 --> 00:01:52,570 - อะไรนะ - เขาจะได้ยกเลิกกฎห้ามแข่ง 36 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 ฝีมือเป่าปี่ฉันไม่ได้เลิศ แต่มันจะแย่สักแค่ไหนเชียว 37 00:01:55,782 --> 00:01:57,616 ไม่มีใครอยากโดนเป่าปี่ แบบด้อยมาตรฐานหรอก 38 00:01:57,741 --> 00:02:01,246 และขอร้องล่ะ ฉันไม่อยากให้ ลูกค้าไปยุ่งอะไรกับเขาอีก 39 00:02:01,371 --> 00:02:02,747 ฉันแค่รู้สึกว่าฉันผิด 40 00:02:02,872 --> 00:02:04,916 ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน เดโบราห์คงได้ทำงานในฝันต่อ 41 00:02:05,041 --> 00:02:07,252 แน่นอน แต่ถ้าไม่ใช่เพราะเธอ 42 00:02:07,377 --> 00:02:09,419 เขาก็คงไม่ได้งานนั้นตั้งแต่แรก 43 00:02:09,545 --> 00:02:10,922 คงงั้น 44 00:02:11,047 --> 00:02:12,465 ถูกแล้วล่ะ 45 00:02:14,509 --> 00:02:18,805 นี่ ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกผิด แต่เขาเป็นคนตัดสินใจเอง 46 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 ฉันมั่นใจว่าความรู้สึกเธอ คงตีกันอยู่ เขาก็ด้วย 47 00:02:21,933 --> 00:02:24,477 แต่สิ่งที่ดีที่สุดที่ทำได้ คือทำให้เขาคิดมุกอีกครั้ง 48 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 ช่วยให้เขาลืมเรื่องที่เกิดขึ้น 49 00:02:26,771 --> 00:02:28,314 นายพูดถูก 50 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 และถ้ามันไม่ได้ผล 51 00:02:29,691 --> 00:02:31,442 สนใจตีความบทหนัง "แคชเชอร์อินเดอะไรย์" 52 00:02:31,526 --> 00:02:32,527 ของเกรต้า เกอร์วิกไหม 53 00:02:32,610 --> 00:02:35,071 นึกว่าที่โฮลเดนคอลฟิลด์เป็นผู้หญิง คือการตีความแล้ว 54 00:02:35,196 --> 00:02:38,449 ไม่ สลับเพศคือการหักมุม แต่ตีความว่าอะไรล่ะ 55 00:02:39,576 --> 00:02:43,329 นายคิดว่าฉันอมนกเขา แบบหลุดโลกสักครั้งไม่ได้เหรอ 56 00:02:43,454 --> 00:02:44,454 ไม่ 57 00:02:50,503 --> 00:02:52,005 รู้ไหมฉันคิดว่าเราควรทำยังไง 58 00:02:52,130 --> 00:02:55,550 ใช้เวลา 18 เดือนนี้เขียนมุก พอพ้นช่วงห้ามทำงานให้คู่แข่ง... 59 00:02:55,675 --> 00:02:58,344 เราจะได้มีมุกใหม่ๆ เพียบ และเริ่มงานได้ทันที 60 00:02:58,469 --> 00:03:00,305 ฉันยังมีความคิดอีกอย่าง 61 00:03:00,430 --> 00:03:03,057 คุณคิดจะลองเสนอให้รีบูต รายการ "ใครทำมื้อเย็น" ไหม 62 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 ฉันไม่ใช่เจ้าของลิขสิทธิ์ 63 00:03:05,059 --> 00:03:06,853 - ไม่เหรอ - ไม่ 64 00:03:06,978 --> 00:03:08,521 แฟรงค์ใส่แค่ชื่อตัวเองในตอนนำร่อง 65 00:03:08,605 --> 00:03:10,148 เขาเลยเป็นคนสร้าง 66 00:03:10,273 --> 00:03:12,442 ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่าทำแบบนั้นได้ด้วย 67 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 ยังไงเราก็ควรกลับไปสู่ รากเหง้าของเรา 68 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 เดี่ยวไมโครโฟนชุดใหม่ เรื่องชีวิตหลุดโลกช่วงสองสามปีนี้ 69 00:03:19,032 --> 00:03:21,868 ไม่ ฉันทำรายการพิเศษใหม่ทั้งหมด 70 00:03:21,993 --> 00:03:25,204 แล้วซ้อมหน้ากระจก พร้อมไมค์แปรงหวีผมไม่ได้ 71 00:03:25,329 --> 00:03:28,666 ฉันต้องอยู่บนเวที ทำเวิร์กช็อปกับฝูงชน 72 00:03:28,791 --> 00:03:30,960 พวกเขาจะบอกว่าอะไรใช้ได้ อะไรใช้ไม่ได้ 73 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 ถ้าฉันไม่อยู่บนเวทีนั้น... 74 00:03:34,297 --> 00:03:35,506 ฉันก็ไม่เหลืออะไรเลย 75 00:03:36,382 --> 00:03:37,800 แค่ 18 เดือนเอง 76 00:03:38,426 --> 00:03:41,054 มันนานมากสำหรับฉัน 77 00:03:41,804 --> 00:03:43,139 คุณอยู่ได้น่า 78 00:03:45,934 --> 00:03:50,146 - ฉันว่าจะกลับไปเวกัส - ดีเลย ฉันก็อยากชาร์จพลัง 79 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 ไม่มีอะไรเหมือน 110 องศา ที่จะช็อตคุณให้ฟื้นคืนชีพ 80 00:03:53,191 --> 00:03:54,817 หรือทำให้ร้อนจนโคม่า 81 00:03:54,942 --> 00:03:55,985 ฉันพร้อมสำหรับทุกอย่าง 82 00:03:57,278 --> 00:03:58,321 ฉัน... 83 00:04:00,657 --> 00:04:02,158 ฉันอยากอยู่คนเดียวสักพัก 84 00:04:03,910 --> 00:04:04,911 โอเค 85 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 ได้สิ ก็เข้าใจได้นะ 86 00:04:17,298 --> 00:04:19,716 แขกคนแรกของฉันเป็น หนุ่มน้อยน่ารักแสนพิเศษ 87 00:04:19,841 --> 00:04:22,929 ขอเสียงปรบมือต้อนรับ เอเจ แวนซ์ พาดาเล็คกี 88 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 โปรดิวเซอร์บอกฉันว่า คุณเพิ่งกลิ้งตัวได้ 89 00:04:27,725 --> 00:04:29,394 อะไรต่อคะ คลานเหรอ 90 00:04:30,645 --> 00:04:32,438 แล้วคุณหาเวลาให้ตัวเองยังไง 91 00:04:32,563 --> 00:04:34,691 ขณะที่ต้องดื่มนมพลางบ้วนทิ้งไปด้วย 92 00:04:38,278 --> 00:04:40,280 เอาล่ะ หมดเวลาของเราแล้วค่ะ 93 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 (จุดรับของ) 94 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 ขอโทษนะ โฟร์แมน 95 00:05:12,353 --> 00:05:14,397 โอเค ใครปล่อยนางพญาขึ้นมาเนี่ย 96 00:05:17,650 --> 00:05:19,360 - คุณเป็นไงบ้าง - ดี 97 00:05:21,779 --> 00:05:22,947 พวกเขาไม่คู่ควรกับคุณ 98 00:05:24,157 --> 00:05:26,951 ตอนนี้พวกเขาไม่มีฉันแล้ว ก็ถือว่าดีไป 99 00:05:30,246 --> 00:05:32,832 - อยากพาฉันไปดูรอบๆ ไหม - อยากสิครับ ทางนี้เลย 100 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 เราผลิตโพลีคริสทัลไลน์ ซิลิคอนเซลล์ 101 00:05:37,003 --> 00:05:40,214 แล้วขายให้ผู้ผลิตแผงโซลาร์เซลล์ 102 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 อุปสรรคใหญ่ที่สุดคือการหาล่าม 103 00:05:43,176 --> 00:05:45,678 เพราะเราจัดหาวัสดุส่วนใหญ่ จากต่างประเทศ 104 00:05:45,803 --> 00:05:47,472 แต่เราจัดการเรื่องนั้นได้แล้ว 105 00:05:47,597 --> 00:05:50,058 กำไรที่ได้ทันทีนั้น มหาศาลและสม่ำเสมอ 106 00:05:50,183 --> 00:05:51,476 น่าสนใจนะ 107 00:05:51,558 --> 00:05:53,227 ฉันอยากได้ เดโบราห์ แวนซ์ อินดัสทรีส์คืน 108 00:05:53,353 --> 00:05:57,106 อะไรนะ เดโบราห์ ดีลจบแล้ว พวกเขาไม่ยอมยกเลิกแน่ 109 00:05:57,231 --> 00:05:59,609 ผมลองขอให้คุณเป็น แบรนด์แอมบาสเดอร์ได้ 110 00:05:59,734 --> 00:06:02,278 แต่คุณจะไม่ได้มีส่วนร่วม ด้านธุรกิจมากนัก 111 00:06:02,403 --> 00:06:03,446 ไม่เอาน่า 112 00:06:03,571 --> 00:06:05,114 คุณไม่คิดถึงมันบ้างเหรอ 113 00:06:05,239 --> 00:06:07,158 ความคิดสร้างสรรค์ การสมรู้ร่วมคิด 114 00:06:07,325 --> 00:06:09,327 นี่คือสิ่งที่คุณอยากทำจริงๆ เหรอ 115 00:06:09,452 --> 00:06:12,538 ฉันไม่เคยได้ยินคุณพูดถึง พลังงานแสงอาทิตย์มาก่อน 116 00:06:12,663 --> 00:06:14,332 คุณไม่ค่อยพูดถึงดวงอาทิตย์ด้วยซ้ำ 117 00:06:14,457 --> 00:06:19,879 แน่นอนว่าผมคิดถึงการสมรู้ร่วมคิด แต่งานนี้กำไรงาม 118 00:06:20,671 --> 00:06:22,173 นั่นคือเป้าหมายของผมตอนนี้ 119 00:06:22,298 --> 00:06:23,299 เหรอ 120 00:06:24,467 --> 00:06:26,803 - แน่นอน - ขอโทษนะครับ 121 00:06:28,679 --> 00:06:29,972 ฉันแสดงไม่ได้ 122 00:06:30,890 --> 00:06:32,808 ฉันไม่ได้เป็น เจ้าของชื่อตัวเองด้วยซ้ำ 123 00:06:36,229 --> 00:06:38,981 - อยากเห็นท่อไหมครับ - ไม่ 124 00:06:39,107 --> 00:06:40,983 มันเล็กกว่าที่คิดนะ 125 00:07:17,603 --> 00:07:18,604 บ้าเอ๊ย 126 00:07:53,181 --> 00:07:56,308 (ร้านของขวัญและ ของที่ระลึกโบนันซ่า) 127 00:07:56,433 --> 00:07:58,478 (แคชเชียร์) 128 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 (เสื้อยืดลาสเวกัส สองตัว 10 ดอลลาร์) 129 00:08:42,772 --> 00:08:46,817 (ของที่ระลึก 99 เซนต์ เสื้อยืดสามตัว 10 เหรียญ) 130 00:09:27,441 --> 00:09:29,193 ทำไมใส่รองเท้าแค่ข้างเดียวล่ะ 131 00:09:30,444 --> 00:09:32,530 ฉันพักระหว่างใส่ 132 00:09:33,072 --> 00:09:34,323 มาร์ตี้โทรมาค่ะ 133 00:09:34,949 --> 00:09:35,950 ให้ฝากข้อความไว้ 134 00:09:36,075 --> 00:09:39,036 ฉันพยายามแล้ว แต่เขาบอกว่า อยากคุยกับคุณ เรื่องด่วน 135 00:09:40,162 --> 00:09:41,831 ฉันรับเอง ฉันรับเอง 136 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 ไง เกิดอะไรขึ้น 137 00:09:46,335 --> 00:09:48,212 ผมว่าผมใส่กำมะหยี่ไม่ขึ้น 138 00:09:48,629 --> 00:09:51,048 อีกครั้งนะ นี่ไม่ใช่เรื่องฉุกเฉิน 139 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 มันเป็นเรื่องฉุกเฉินทางแฟชั่น 140 00:09:53,301 --> 00:09:55,469 อาจต้องคลายตรงช่วงเอวหน่อยนะ 141 00:09:55,595 --> 00:09:57,388 ดูก็รู้ว่าเขาแขม่วพุงอยู่ 142 00:09:57,513 --> 00:09:58,931 โอเค เอาล่ะ 143 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 ยูลิ ขอเวลาเราสักครู่นะ 144 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 - ครับ - ขอบคุณครับ 145 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 อะไร 146 00:10:05,563 --> 00:10:06,647 วิคตอเรียเป็นยังไงบ้าง 147 00:10:07,398 --> 00:10:09,317 ไม่ยักรู้ว่าคุณรู้ชื่อจริงเธอด้วย 148 00:10:09,400 --> 00:10:11,444 ปกติคุณเรียกเธอว่าโอลดี้ ฮอว์น 149 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 ฉันค้นข้อมูลเธอมาแล้ว 150 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 เธอสง่างามมาก 151 00:10:22,079 --> 00:10:23,706 ผมมีไอเดีย 152 00:10:24,665 --> 00:10:28,419 รู้ใช่ไหมว่าผมร่วมเป็น เจ้าของโรงแรมในฮาวาย 153 00:10:28,544 --> 00:10:30,171 ลองไปสักหน่อยไหมล่ะ 154 00:10:30,671 --> 00:10:35,134 ห้องเพนต์เฮาส์สวีทยังว่าง ไปนานเท่าที่ต้องการได้เลย 155 00:10:35,259 --> 00:10:37,720 แค่ไปจากที่นี่ ผมจ่ายเอง 156 00:10:38,346 --> 00:10:39,597 ไม่ ฉันทำไม่ได้ 157 00:10:39,722 --> 00:10:40,890 ทำไมล่ะ 158 00:10:41,015 --> 00:10:42,850 คุณก็รู้ว่าฉันไม่พักร้อน 159 00:10:42,975 --> 00:10:45,102 ฉันทนนั่งเฉยๆ ทั้งวันไม่ได้ 160 00:10:45,227 --> 00:10:46,812 ฉันได้แต่หวังว่าจะได้ทำงาน 161 00:10:48,189 --> 00:10:49,523 จำที่ซานโตรินีได้ไหม 162 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 ฉันเปลี่ยนร้านอาหาร เป็นงานเปิดไมค์ 163 00:10:52,902 --> 00:10:54,570 คุณพูดถึงชีสเฟต้าตั้งครึ่งชั่วโมง 164 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 แค่ 20 นาทีเอง 165 00:10:59,909 --> 00:11:01,702 ใช่ ฟังนะ เด็บ 166 00:11:03,079 --> 00:11:04,580 ผมรู้ว่าคุณเกิดมาเพื่อทำงาน 167 00:11:04,664 --> 00:11:06,666 เป็นหนึ่งในสิ่งที่ผมชอบในตัวคุณ 168 00:11:06,791 --> 00:11:09,794 แต่เป็นครั้งแรกในชีวิตที่คุณทำไม่ได้ 169 00:11:10,628 --> 00:11:15,424 และอาจคุ้มค่าที่จะลองสนุก กับการไม่ทำอะไร เพราะ... 170 00:11:16,592 --> 00:11:18,803 ไม่มีอะไรที่คุณทำได้เลย 171 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 ตอนเราไปกรีซสนุกดีนะ 172 00:11:28,145 --> 00:11:30,147 ใช่ สนุกดี 173 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 งั้นฮาวายล่ะ 174 00:11:35,778 --> 00:11:37,154 คุณคิดว่าไง 175 00:11:37,863 --> 00:11:39,490 ฮาวาย 176 00:11:41,283 --> 00:11:42,993 - น่าตื่นเต้นจัง - ผมรู้ 177 00:11:43,119 --> 00:11:44,912 ในที่สุดชุดไปรีสอร์ต ในตู้ของเดโบราห์ 178 00:11:44,995 --> 00:11:47,415 ก็ได้ออกมาเจอแสงอาทิตย์ 179 00:11:47,540 --> 00:11:49,040 ชุดคาฟตานบางชุดหมดหวังไปแล้ว 180 00:11:49,125 --> 00:11:50,835 แต่ผมไม่เคยหยุดเชื่อ ในตัวพวกมันเลย 181 00:11:50,960 --> 00:11:54,463 รู้ไหม ข้อดีของการไปเที่ยว คือเราจับคู่ชุดสนุกๆ ได้ 182 00:11:54,588 --> 00:11:56,841 ใช่ ไม่อยากเชื่อว่า เธอจะไปสามอาทิตย์ 183 00:11:56,966 --> 00:11:58,843 - ฉันรู้ - ได้ผ่าแผลในกระเพาะสักที 184 00:11:58,968 --> 00:12:02,138 - ยังไม่ได้ผ่าอีกเหรอ - ยังอย่าบอกเธอนะว่าผมมีแผล 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,523 มาฮาโล โฮเซฟีน่า 186 00:12:12,648 --> 00:12:13,858 สวัสดี 187 00:12:13,983 --> 00:12:16,026 ฉันดูเหมือนสาวพักร้อน ที่สนุกสนานและขี้อ่อยไหม 188 00:12:16,152 --> 00:12:18,070 คุณดูเหมือนเอซ เวนทูร่า นักสืบสารพัดสัตว์เลย 189 00:12:19,196 --> 00:12:21,574 ดูดึงดูดทางเพศทั้งคู่นะ ลุยกันเลย 190 00:12:21,699 --> 00:12:25,119 ฉันตื่นเต้นกับฮาวายมากเลย 191 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 ได้ยินว่าโปเกนี่ยิ่งกว่าโอเคอีก 192 00:12:28,998 --> 00:12:30,666 และคุณก็พูดเหมือนเขาด้วย 193 00:12:40,217 --> 00:12:41,886 โอเค เอาล่ะ แม่คุณ 194 00:12:42,762 --> 00:12:45,556 อย่าขี้เหนียวกับเตกีล่าสิ ฉันจ่ายไปเยอะนะ 195 00:12:45,681 --> 00:12:46,766 ผมเป็นคนซื้อ 196 00:12:48,809 --> 00:12:51,020 ฉันดีใจที่พวกเขาระเบิดทรอปิคานา 197 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 ฉันเคยเป็นหิดตอนปี 94 198 00:12:53,230 --> 00:12:54,648 ต้องมีคนชดใช้ 199 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 เริ่มแล้ว 200 00:12:56,650 --> 00:12:57,818 "สาม" 201 00:12:58,736 --> 00:12:59,737 "สอง" 202 00:13:00,446 --> 00:13:01,947 "หนึ่ง" 203 00:13:11,832 --> 00:13:14,668 ไม่ เดี๋ยว ผมลืมแอร์พอดไว้ในนั้น 204 00:13:16,796 --> 00:13:19,131 บ้าเอ๊ย จุดจบของยุคสมัย 205 00:13:19,924 --> 00:13:21,133 นั่นสิ น่าเศร้าจัง 206 00:13:21,258 --> 00:13:23,219 เวกัสเคยดิบเถื่อนและสนุกมาก 207 00:13:23,344 --> 00:13:26,972 ตอนนี้โรงแรมทุกแห่งกลาย เป็นของพวกบริษัทยักษ์ใหญ่ 208 00:13:27,097 --> 00:13:28,933 ความโลภของธุรกิจ 209 00:13:29,058 --> 00:13:32,061 แม่ แม่เดินตัดแถวประท้วง เพื่อไปเรียนโยคะ 210 00:13:32,186 --> 00:13:35,898 - ก็มันคืนเงินไม่ได้ไงลูก - ยากจัง 211 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 และอย่างที่วิลสันบอก เวกัสเปลี่ยนไปแล้ว 212 00:13:37,983 --> 00:13:41,570 ไม่มีโรงแรมบูติกแล้ว มีแต่แฟรนไชส์เต็มไปหมด 213 00:13:41,695 --> 00:13:44,532 มันจืดชืด นึกออกไหม 214 00:13:44,657 --> 00:13:47,701 ฉันคิดถึงความสกปรกของเวกัส 215 00:13:47,827 --> 00:13:49,703 เราต้องทำเรื่องสกปรกด้วยตัวเอง 216 00:13:49,829 --> 00:13:52,623 เมื่อคืนฉันป้อนไอศกรีมแท่ง ให้นักเต้นเมจิกไมค์ 217 00:13:52,706 --> 00:13:54,458 ไม่ได้ใช้มือด้วย 218 00:13:54,583 --> 00:13:56,085 พระเจ้าช่วย 219 00:13:56,210 --> 00:13:57,962 เราต้องสังสรรค์กันบ่อยๆ นะ ผมชอบ 220 00:13:58,087 --> 00:14:00,047 ฉันสอนอะไรๆ ให้เธอได้นะ ที่รัก 221 00:14:05,302 --> 00:14:07,680 อยากดื่มอะไรไหมคะ 222 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 - อะไรเข้ากับซาแน็กซ์เหรอ - ขอมิโมซ่า ขอบคุณ 223 00:14:11,725 --> 00:14:12,768 น้ำมั้งคะ 224 00:14:12,893 --> 00:14:15,145 ดูดีมาก เพื่อน ขอบคุณ 225 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 เอาหน่อยไหม คลายเครียดหน่อย 226 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 ไม่ล่ะ ขอบใจ ไม่เป็นไร 227 00:14:19,525 --> 00:14:22,653 ฉลาดมาก ยาเบนโซมีส่วน เกี่ยวข้องกับโรคสมองเสื่อม 228 00:14:22,778 --> 00:14:24,572 แต่นั่นเป็นปัญหาของพรุ่งนี้ 229 00:14:26,365 --> 00:14:28,033 ที่นี่ดูเจ๋งมาก 230 00:14:28,158 --> 00:14:31,036 เราจะสนุกกันสุดเหวี่ยง เราจะผ่อนคลายกันให้เต็มที่ 231 00:14:31,161 --> 00:14:33,247 ไม่ทำอะไรนอกจากผ่อนคลาย 232 00:14:33,372 --> 00:14:36,458 จะสี่ทุ่ม สี่ทุ่มครึ่ง ห้าทุ่มก็ผ่อนคลาย 233 00:14:36,584 --> 00:14:38,544 ฉันสายแล้ว ต้องไปผ่อนคลาย ตื่นเต้นจัง 234 00:14:38,669 --> 00:14:40,379 มีนั่งสมาธิแบบมีคนนำ 235 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 มีนั่งสมาธิแบบไม่มีคนนำ 236 00:14:42,715 --> 00:14:45,551 นั่งสมาธิแบบกึ่งมีคนนำ อยากรู้จังว่าคืออะไร 237 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 ให้ตายสิ มีแท็งก์ตัดประสาทสัมผัสด้วย 238 00:14:47,970 --> 00:14:49,555 คุณเคยลองไหม มันเจ๋งมากเลย 239 00:14:49,680 --> 00:14:52,850 คุณอยู่ในความมืดมิด มองไม่เห็น ไม่ได้ยินเสียง 240 00:14:52,975 --> 00:14:57,187 น้ำเท่าอุณหภูมิร่างกาย เลยอยู่กับความคิดตามลำพัง 241 00:14:57,313 --> 00:15:00,524 ไม่รับรู้ถึงร่างกายตัวเอง มีแค่จิต จิต และจิต 242 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 มันสันโดษสุดๆ แค่ชั่วโมงเดียวเองมั้ง 243 00:15:03,360 --> 00:15:06,488 บางคนก็เข้าไปสามชั่วโมง ฉันคงเอาด้วย หลอนประสาทดี 244 00:15:06,614 --> 00:15:08,282 รู้สึกว่าอาจจะบ้าด้วย 245 00:15:08,407 --> 00:15:10,576 มีเสียงบีบแตรเรียกฉันแล้ว 246 00:15:10,701 --> 00:15:15,748 ฉันจะออกเรือแล้ว ไว้เจอกันที่คาไวนะ เพื่อน 247 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 ราตรีสวัสดิ์ 248 00:15:18,417 --> 00:15:19,418 ราตรีสวัสดิ์ 249 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 ถึงแล้ว 250 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 เร็วจัง 251 00:15:35,559 --> 00:15:36,894 ฝันน่ากลัว 252 00:15:37,478 --> 00:15:39,355 ฝันน่ากลัวมาก 253 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 โอเค 254 00:15:42,316 --> 00:15:45,694 แต่ฉันแก้ผ้า เอาหมอนจาก ห้องนอนสมัยเด็กมาคลุมตัว 255 00:15:45,819 --> 00:15:49,823 และฉันมีสอบเลขระดับ มหาวิทยาลัยที่ไม่ได้อ่านมา 256 00:15:49,949 --> 00:15:51,533 แต่แล้วความฝันก็กลับมาชัดเจน 257 00:15:51,659 --> 00:15:54,119 แล้วฉันก็คว้าไม้กวาดแม่มด ออกโผบิน 258 00:15:54,244 --> 00:15:55,496 - เจ๋งมาก - ยินดีต้อนรับครับ 259 00:15:55,579 --> 00:15:56,705 เดโบราห์ แวนซ์ 260 00:15:56,830 --> 00:15:58,040 "ซาลามัตปากี" 261 00:15:58,665 --> 00:16:00,250 ฉันว่าต้องพูดว่า "อะโลฮ่า" นะ 262 00:16:01,585 --> 00:16:03,754 - เชิญทางนี้ครับ - ขอบคุณค่ะ 263 00:16:03,879 --> 00:16:08,092 ควรมีพวงมาลัยคล้องคอนี่นา ให้คุณสักอัน พวงมาลัยน่ะ 264 00:16:08,717 --> 00:16:12,096 ไม่รู้สิ ไว้ค่อยหา ฉันไม่ห่วงเรื่องนั้นหรอก 265 00:16:16,392 --> 00:16:17,559 อะไรเนี่ย 266 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 ให้ตายสิ 267 00:16:24,692 --> 00:16:26,986 ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย 268 00:16:27,111 --> 00:16:28,445 นี่ของใหม่เหรอ 269 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 เดโบราห์ 270 00:16:36,912 --> 00:16:39,331 "ยินดีต้อนรับสู่สนามบินชางงี" 271 00:16:39,456 --> 00:16:41,667 เดโบราห์ เดโบราห์ 272 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 ฉันไม่อยากทำใครเสี่ยงตกงาน แต่ฉันว่านักบินทำพลาดแล้ว 273 00:16:45,713 --> 00:16:49,258 - เราไม่ได้อยู่ฮาวาย - เปล่า เราอยู่สิงคโปร์ 274 00:16:49,383 --> 00:16:51,301 - สิงคโปร์ - ใช่ 275 00:16:51,427 --> 00:16:54,179 - ที่อยู่ในเอเชียเหรอ - นั่นแหละ 276 00:16:54,304 --> 00:16:55,848 แล้วฮาวายไปไหนล่ะ 277 00:16:55,973 --> 00:16:58,726 เราไปมาแล้ว เธอพลาดไป เราแวะเติมน้ำมัน 278 00:16:58,851 --> 00:17:01,311 ฉันอยากบอกเธอนะ แต่เธอสลบไป 18 ชั่วโมง 279 00:17:01,437 --> 00:17:04,064 เธอไม่ได้กินซาแน็กซ์หรอก ยาสลบม้าล่ะมากกว่า 280 00:17:04,189 --> 00:17:05,733 เรามาสิงคโปร์กันทำไม 281 00:17:05,858 --> 00:17:07,151 ฉันจะพาไปดู 282 00:17:09,111 --> 00:17:11,195 บอกทีว่าไม่ใช่เพราะเรื่องภาษี 283 00:17:11,320 --> 00:17:13,323 ฉันจะไปเอาพวงมาลัยมาให้นะ 284 00:17:24,376 --> 00:17:26,420 (เซนโตซา) 285 00:17:29,631 --> 00:17:32,468 ช่วยบอกทีว่าเราอยู่ที่ไหน ฉันไม่ชอบเซอร์ไพรส์เลย 286 00:17:32,593 --> 00:17:34,553 ฉันมีแอปติดตามประจำเดือนสี่แอป 287 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 ถึงแล้ว 288 00:17:37,306 --> 00:17:39,975 รีสอร์ตสเวิลด์เซนโตซาคาสิโน 289 00:17:40,601 --> 00:17:43,103 พระเจ้า ฉันชอบกลิ่นแอร์จัง 290 00:17:43,729 --> 00:17:45,230 แล้วฮาวายล่ะ 291 00:17:45,355 --> 00:17:48,025 ฉันว่าจะลงเรียนเต้นฮูล่า แบบถูกหลักจริยธรรม 292 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 แล้วแวะไป ทำความสะอาดชายฝั่งซะหน่อย 293 00:17:49,902 --> 00:17:51,195 ช่างหัวฮาวายเถอะ 294 00:17:51,320 --> 00:17:52,780 ฉันโทรศัพท์ต่อรองบนเครื่องบิน 295 00:17:52,905 --> 00:17:56,366 ให้ได้แสดงในโรงละคร ที่คาสิโนแบบจำกัดรอบ 296 00:17:56,492 --> 00:17:58,285 เดี๋ยวนะ แต่คุณแสดงไม่ได้ 297 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 นั่นแหละประเด็น ฉันไม่ได้จะแสดงเอง 298 00:18:01,330 --> 00:18:03,916 ฉันเจอช่องโหว่ในสัญญา มีช่องโหว่เสมอแหละ 299 00:18:04,041 --> 00:18:06,126 ถ้าฉันแสดงผ่านล่าม 300 00:18:06,251 --> 00:18:08,921 ในทางเทคนิคแล้ว ฉันไม่ได้แสดง ล่ามต่างหาก 301 00:18:10,964 --> 00:18:14,051 เราก็ต้องคิดมุกให้คนสิงคโปร์สิ 302 00:18:14,176 --> 00:18:16,178 ไม่ๆ ที่นี่ส่วนใหญ่เป็นนักท่องเที่ยว 303 00:18:16,303 --> 00:18:19,098 เราเลยต้องคิดมุก ให้คนมาเที่ยวคาสิโน 304 00:18:19,223 --> 00:18:21,892 แล้วแปลเป็นภาษาจีน มลายู และทมิฬ 305 00:18:22,017 --> 00:18:23,477 จีน มลายู และทมิฬ 306 00:18:23,602 --> 00:18:26,105 - จีน มลายู และทมิฬ - บ้าไปแล้ว 307 00:18:26,230 --> 00:18:29,775 ทำไมไม่ไปแสดงที่อเมริกา แล้วให้คนแปลให้ล่ะ 308 00:18:29,900 --> 00:18:31,985 ไม่มีโรงละครไหนในอเมริกา หรือแม้แต่ในยุโรป 309 00:18:32,069 --> 00:18:33,737 ที่จะยอมเสี่ยงทางกฎหมาย 310 00:18:33,862 --> 00:18:35,280 ในสิงคโปร์ พวกเขาไม่กลัว 311 00:18:35,405 --> 00:18:38,408 นี่เป็นนครรัฐที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 312 00:18:38,534 --> 00:18:39,743 เดี๋ยวนะ เราจะพักกันที่ไหน 313 00:18:39,868 --> 00:18:42,162 - ในคาสิโนนี่แหละ - ไม่นะ อีกแล้วเหรอ 314 00:18:42,287 --> 00:18:44,998 เถอะน่า มันจะต้องวิเศษแน่ 315 00:18:45,124 --> 00:18:46,416 ขอร้องล่ะ 316 00:18:47,417 --> 00:18:51,964 ฉันอยากให้คุณ กลับมาคิดมุกอีกเพราะงั้น... 317 00:18:52,089 --> 00:18:53,423 ได้ มาลุยกันเลย 318 00:18:53,549 --> 00:18:54,716 ต้องอย่างนี้สิ 319 00:18:54,842 --> 00:18:56,969 เช็กอินแล้วไปทำงานกันเถอะ คืนพรุ่งนี้เป็นโชว์แรก 320 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 คืนพรุ่งนี้เหรอ 321 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 ใช่ ฉันไล่ตาแก่คนนึง ออกจากสล็อตประจำ มาเถอะ 322 00:19:02,266 --> 00:19:03,267 (เดโบราห์ แวนซ์) 323 00:19:03,392 --> 00:19:06,687 (รอบจำกัด เซนโตซา สิงคโปร์) 324 00:19:09,189 --> 00:19:10,482 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 325 00:19:10,607 --> 00:19:12,234 รู้ไหม ฉันเพิ่งรู้ว่า 326 00:19:12,359 --> 00:19:16,822 สหรัฐอเมริกาใหญ่กว่า สิงคโปร์ 15,000 เท่า 327 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 และนั่นแค่รอบเอวนะ 328 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 ไม่เลวเลย 329 00:19:40,679 --> 00:19:41,680 ไม่เลวเหรอ 330 00:19:41,805 --> 00:19:43,265 นี่มันสวรรค์ชัดๆ 331 00:19:44,016 --> 00:19:45,017 ชน 332 00:19:46,226 --> 00:19:50,397 แค่สีผิวของฉัน เพราะงั้นฉันเทหมดหน้าตัก 333 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 เย่ แชมเปญสองแก้ว 334 00:19:56,361 --> 00:19:58,864 แก้วเหรอ สองขวดเลย 335 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 - โอเค ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณค่ะ 336 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 โอเค 337 00:20:06,747 --> 00:20:08,999 เขาแบบว่า "เดโบราห์ แวนซ์ ผมเป็นแฟนตัวยงเลย" 338 00:20:12,044 --> 00:20:14,963 อีกอย่างที่ฉันรู้คือพวกคุณชอบคาเวียร์ 339 00:20:15,088 --> 00:20:17,591 คุณมีร้านโรเล็กซ์อยู่ทุกหัวมุมถนน 340 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 คุณน่าจะชื่อ "สิงคปรวย" นะ 341 00:20:28,518 --> 00:20:30,896 โอเค ฉันพูดจีนกลางไม่ได้ แต่คุณทำมุกนั้นแป้ก 342 00:20:31,021 --> 00:20:32,272 - ฉันเหรอ - บอกว่าคุณทำมุกแป้ก 343 00:20:32,356 --> 00:20:33,440 ไม่ใช่ฉัน 344 00:20:40,364 --> 00:20:42,449 นั่นแหละๆ 345 00:20:42,574 --> 00:20:44,159 (เพิ่มรอบ) 346 00:20:58,423 --> 00:21:01,260 รู้ไหม เราน่าจะคิดฉากเปิดใหม่นะ 347 00:21:01,385 --> 00:21:02,928 ไม่ใช่ตอนนี้ ที่รัก 348 00:21:06,265 --> 00:21:08,600 ฉันชอบดูหนังผู้ใหญ่กลับหลัง 349 00:21:08,725 --> 00:21:12,187 เพราะมันเป็น การให้รางวัลเซ็กส์ด้วยพิซซ่า 350 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 351 00:21:22,739 --> 00:21:25,284 (ขยายเวลา) 352 00:21:28,537 --> 00:21:30,747 เดโบราห์ เดโบราห์ 353 00:21:30,872 --> 00:21:32,374 อะไร ไง 354 00:21:40,799 --> 00:21:42,092 พระเจ้า อร่อยมากเลย 355 00:21:42,217 --> 00:21:44,594 ฉันกินไปสี่แก้วเหรอ โอ้ ให้ตาย ฉันกินไปสี่แก้ว 356 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 อย่าบอกใครนะ อย่าบอกใคร 357 00:21:48,098 --> 00:21:49,766 แต่ฉันคิดว่านี่มัน... 358 00:21:50,726 --> 00:21:53,145 ใครกันนะ 359 00:21:56,690 --> 00:21:58,191 เซอร์ไพรส์ 360 00:22:02,487 --> 00:22:06,033 เย่ๆ 361 00:22:06,158 --> 00:22:07,826 (รอบอังกอร์) 362 00:22:07,951 --> 00:22:10,245 ผู้เล่น เจ้ามือ ผู้เล่น เจ้ามือ 363 00:22:10,370 --> 00:22:12,039 ผู้เล่นมีหกแต้ม ไม่จั่วเพิ่ม 364 00:22:12,664 --> 00:22:15,000 เจ้ามือมีห้าแต้ม เจ้ามือได้ไพ่ใบที่สาม 365 00:22:41,902 --> 00:22:43,362 (แสดงประจำ) 366 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 เดโบราห์ 367 00:22:57,125 --> 00:22:58,126 เดโบราห์ 368 00:22:59,211 --> 00:23:06,093 "อ๊ะ และเดโบราห์ กำลังสาธิตตอนเจ็ตแล็กค่ะ" 369 00:23:15,310 --> 00:23:17,854 อย่าให้ฉันกินคาเวียร์คนเดียวหมดนะ 370 00:23:17,979 --> 00:23:19,231 - ยกให้คุณเลย - ไม่เอาน่า 371 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 เดี๋ยวเอาแชมเปญมาให้อีกแก้ว 372 00:23:21,274 --> 00:23:23,693 - ได้หมด เซอร์ไพรส์ฉันเลย - โอเค 373 00:23:23,819 --> 00:23:24,820 ได้เลย 374 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 ไง 375 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 ไง 376 00:23:30,283 --> 00:23:32,160 คุณว่าไงล่ะ 377 00:23:32,285 --> 00:23:33,954 ถ้าพรุ่งนี้เราอาจจะไปกินมื้อเช้ากัน 378 00:23:34,079 --> 00:23:36,957 และหาข้อมูลคนอเมริกัน ที่เดินทางไปต่างประเทศ 379 00:23:37,082 --> 00:23:40,293 ไม่ ฉันไปไม่ได้ ฉันต้องนำ เกมบิงโกงานมื้อสายส่วนตัว 380 00:23:41,044 --> 00:23:43,797 - ยกเลิกได้ไหม - ไม่ได้หรอก 381 00:23:43,922 --> 00:23:46,716 จางซิ่วอิงต้องโกรธมากแน่ เธอก็รู้ว่าเขาเป็นยังไง 382 00:23:46,842 --> 00:23:48,760 ใครคือจางซิ่วอิง 383 00:23:48,885 --> 00:23:51,680 เธอเคยเจอเขาแล้ว ลูกสาวเขาเรียนที่ออกซฟอร์ด 384 00:23:51,763 --> 00:23:54,141 เขาพาเราไปงานทอรี่ เบิร์ชไง 385 00:23:54,266 --> 00:23:55,725 ฉันจำไม่ได้ 386 00:23:55,851 --> 00:23:57,602 ฉันได้นี่มาจากที่นั่น 387 00:23:58,186 --> 00:23:59,438 ไม่คุ้นเลย 388 00:23:59,563 --> 00:24:02,274 ได้ ฉันจะซื้อการ์ดบิงโกให้ เผื่อเธออยากเจอเขาอีก 389 00:24:02,399 --> 00:24:04,860 - รางวัลคือนาฬิกาเพียเจต์ - ไม่เป็นไร 390 00:24:04,985 --> 00:24:05,986 คือ... 391 00:24:06,778 --> 00:24:09,239 เดโบราห์ เราไม่ได้คิด มุกใหม่มาหลายเดือนแล้ว 392 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 จุดประสงค์ของการเลิกทำรายการ 393 00:24:11,074 --> 00:24:12,242 คือกลับไปหาสิ่งที่เรารัก 394 00:24:12,367 --> 00:24:15,328 ฉันกำลังทำสิ่งที่ฉันรัก ฉันดื่มแชมเปญอยู่ 395 00:24:16,037 --> 00:24:17,873 คุณเล่นแต่มุกเก่าๆ 396 00:24:17,998 --> 00:24:19,082 ไม่เบื่อบ้างเหรอ 397 00:24:21,418 --> 00:24:22,419 ไม่ 398 00:24:23,128 --> 00:24:26,840 - เมื่อคืนคุณหลับบนเวที - ฉันไม่ได้หลับ 399 00:24:26,965 --> 00:24:28,592 ฉันแค่พักสายตา 400 00:24:28,717 --> 00:24:30,510 เหวิงเย่ารับช่วงต่อ 20 นาที 401 00:24:30,635 --> 00:24:32,971 พวกเขาต้องตัดไมค์คุณ เพราะคุณกรน 402 00:24:33,096 --> 00:24:35,849 - ฉันไม่กรนนะ - ที่รัก คุณกรน 403 00:24:37,767 --> 00:24:39,478 ฉันว่าเรากลับบ้านกันเถอะ 404 00:24:39,978 --> 00:24:40,979 ทำไมล่ะ 405 00:24:41,062 --> 00:24:44,065 เพราะที่นี่สวยงาม แต่มันไม่ใช่ชีวิตจริง 406 00:24:45,066 --> 00:24:47,903 อยู่ที่นี่ฉันไม่มีความสุข คุณเองก็คงไม่มีความสุข 407 00:24:48,028 --> 00:24:49,779 ฉันสนุกสุดเหวี่ยงเลย 408 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 มันไม่ดีต่อสุขภาพเลย 409 00:24:51,615 --> 00:24:53,742 คุณดื่มมากไปแล้ว 410 00:24:53,867 --> 00:24:55,202 ฉันเป็นห่วงคุณนะ 411 00:24:55,535 --> 00:24:57,078 เธอเป็นห่วงฉันเหรอ 412 00:24:57,913 --> 00:25:01,458 ใช่ ขอโทษนะ แต่คุณไม่เป็นตัวของตัวเองเลย 413 00:25:01,583 --> 00:25:03,502 ฉันรู้สึกเหมือนคุณยอมแพ้แล้ว 414 00:25:04,377 --> 00:25:07,005 ยอมแพ้ ยอมแพ้เหรอ 415 00:25:07,964 --> 00:25:10,592 ฉันพารายการเลตไนท์ขึ้นอันดับหนึ่ง 416 00:25:10,717 --> 00:25:15,931 และไม่ว่าเธอจะตัดสินมุกฉันยังไง ฉันก็แสดงทุกคืน 417 00:25:16,056 --> 00:25:17,474 เธอทำอะไรบ้างระหว่างอยู่ที่นี่ 418 00:25:17,599 --> 00:25:19,893 นอกจากตามฉันไปทั่ว พร้อมสมุดโน้ตว่างเปล่า 419 00:25:20,018 --> 00:25:21,311 กับกางเกงขาสั้นตัวโคร่ง 420 00:25:21,436 --> 00:25:24,147 ถ้าเธอไม่มีความสุข ทำไมไม่ไปซะล่ะ 421 00:25:24,940 --> 00:25:26,066 - โอเค - ที่จริง... 422 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 ทำไมเธอยังอยู่ที่นี่อีก 423 00:25:29,236 --> 00:25:30,654 คุณพาฉันมาที่นี่ 424 00:25:30,779 --> 00:25:33,323 และบอกตามตรง ฉันไม่อยาก ทิ้งคุณไว้คนเดียว 425 00:25:33,990 --> 00:25:35,450 ฉันไม่ได้ขอให้เธออยู่นี่ 426 00:25:36,368 --> 00:25:40,497 เธออายุแค่ 20 กว่าๆ ชีวิตเธอมีแต่ทำงานให้ฉัน 427 00:25:41,039 --> 00:25:43,833 ฉันมีชีวิตที่น่าทึ่ง ฉันได้ทำทุกอย่าง 428 00:25:44,251 --> 00:25:47,254 เธอล่ะทำอะไรบ้าง แล้วทำไมตอนนี้ไม่ทำแล้ว 429 00:25:49,256 --> 00:25:51,716 คุณแค่เมา และพยายามทำร้ายจิตใจฉัน 430 00:25:51,841 --> 00:25:54,719 ฉันดื่มไปสี่แก้ว ฉันไม่เมา ฉันแค่พูดความจริง 431 00:25:56,972 --> 00:26:01,059 เธออายุ 29 และฉันเป็น เพื่อนคนเดียวของเธอ 432 00:26:04,104 --> 00:26:05,397 ไม่แปลกเหรอ 433 00:26:07,774 --> 00:26:08,775 แปลกสิ 434 00:26:10,277 --> 00:26:11,570 เธอต้องมีเพื่อน 435 00:26:12,737 --> 00:26:14,239 และแฟนหนุ่ม 436 00:26:14,364 --> 00:26:15,532 หรือแฟนสาว 437 00:26:15,657 --> 00:26:20,078 หรือแฟนที่ไม่ใช่หญิงชาย หรืออะไรก็ตามที่เธอต้องการ 438 00:26:21,037 --> 00:26:23,498 แทนที่จะมานั่งด่าฉันอยู่ตรงนี้ 439 00:26:29,421 --> 00:26:30,922 โอเค ใช่ 440 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 คุณพูดถูก ฉันไม่รู้ว่า ฉันมัวทำอะไรอยู่ที่นี่ 441 00:26:36,428 --> 00:26:38,054 ฉันจะกลับพรุ่งนี้เช้า 442 00:26:38,138 --> 00:26:41,099 นั่นคงเป็นทางเลือกที่ดีต่อสุขภาพ 443 00:26:52,444 --> 00:26:53,778 เดินทางปลอดภัยนะ 444 00:26:58,283 --> 00:26:59,284 ได้ 445 00:27:30,065 --> 00:27:31,941 (สายโทรเข้า จิมมี่) 446 00:27:32,609 --> 00:27:34,861 - ฮัลโหล - "เกิดอะไรกับเดโบราห์" 447 00:27:34,944 --> 00:27:35,945 หมายความว่าไง 448 00:27:36,071 --> 00:27:37,781 เธอเจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 449 00:27:37,906 --> 00:27:39,032 นายพูดเรื่องอะไรน่ะ 450 00:27:39,115 --> 00:27:40,992 ทีเอ็มซีรายงานว่าเขาตายแล้ว 451 00:27:42,285 --> 00:27:43,328 อะไรนะ 452 00:27:44,704 --> 00:27:46,373 เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 453 00:27:47,916 --> 00:27:50,210 (เดโบราห์ แวนซ์ เสียชีวิตด้วยวัย 72 ปี) 454 00:27:52,671 --> 00:27:57,133 "กล่องข้อความเต็ม และไม่สามารถรับข้อความได้" 455 00:28:56,484 --> 00:28:57,736 อะไร 456 00:28:57,861 --> 00:28:59,571 โอ้ พระเจ้า ขอบคุณพระเจ้า 457 00:28:59,696 --> 00:29:01,239 อะไร ให้ตายสิ 458 00:29:01,698 --> 00:29:03,366 ยังเช้าอยู่เลยนะ 459 00:29:04,242 --> 00:29:05,452 ฉันปวดหัว 460 00:29:05,577 --> 00:29:07,036 ฉันนึกว่าคุณตายไปแล้ว 461 00:29:07,162 --> 00:29:09,038 อะไรนะ เธอพูดเรื่องอะไร 462 00:29:09,164 --> 00:29:12,959 - ทีเอ็มซีออกข่าวว่าคุณตาย - พระเจ้า 463 00:29:13,084 --> 00:29:14,794 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 464 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 พวกนั้นทำข่าวคนดังตายล่วงหน้า 465 00:29:17,005 --> 00:29:19,048 และบางครั้งข่าวก็รั่วหรือตีข่าวผิด 466 00:29:19,174 --> 00:29:21,426 เกิดขึ้นกับเอ๊บ วิโกด้า มากกว่าหนึ่งครั้ง 467 00:29:23,011 --> 00:29:24,012 พระเจ้า 468 00:29:24,137 --> 00:29:27,766 - ไอ้เลว อ่านนี่หรือยัง - ยังไม่มีโอกาสได้อ่าน 469 00:29:27,891 --> 00:29:29,517 "ดาวตลกในตำนาน เดโบราห์ แวนซ์" 470 00:29:29,601 --> 00:29:32,145 "ผู้ชอบเล่นมุกเสียดสี เสียชีวิตด้วยวัย 72 ปี" 471 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 "สองสามปีที่ผ่านมาของแวนซ์ เต็มไปด้วยเรื่องสุดโต่ง" 472 00:29:34,898 --> 00:29:37,525 "จุดสูงสุดจากการเป็นพิธีกร รายการเลตไนท์หญิงคนแรก" 473 00:29:37,650 --> 00:29:39,944 "และจุดต่ำสุดจาก การออกจากรายการกะทันหัน" 474 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 "ซึ่งนำไปสู่จุดจบ ของแฟรนไชส์ทั้งหมด" 475 00:29:42,530 --> 00:29:44,908 พวกมันบอกว่าฉันฆ่าเลตไนท์ 476 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 นี่น่ะเหรอพาดหัว ข่าวมรณกรรมของฉัน 477 00:29:47,327 --> 00:29:48,745 พวกบ้าเอ๊ย 478 00:29:48,870 --> 00:29:51,080 ให้ตาย พวกมันใช้ คำหยาบตัว "ก." ด้วย 479 00:29:51,206 --> 00:29:53,541 - อะไรนะ - "เกษียณ" 480 00:29:54,334 --> 00:29:56,628 พวกมันบอกว่าฉันเลิกแสดง และเกษียณมาอยู่สิงคโปร์ 481 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 ไอ้พวกสารเลว 482 00:30:07,514 --> 00:30:08,598 ทำอะไรน่ะ 483 00:30:09,140 --> 00:30:10,183 เก็บของ 484 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 ไปเก็บของซะ เราจะกลับบ้านกัน 485 00:30:12,477 --> 00:30:14,521 ฉันเก็บของแล้ว ฉันจะกลับอยู่แล้ว จำได้ไหม 486 00:30:14,646 --> 00:30:16,773 ฉันจะไม่ยอมถูกจดจำแบบนั้น 487 00:30:16,898 --> 00:30:19,692 นั่นไม่ใช่มรดกที่ฉันจะทิ้งไว้ ฉันไม่ใช่พวกขี้แพ้ 488 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 เราต้องกลับไปเขียนมุกใหม่แล้ว 489 00:31:42,400 --> 00:31:44,402 คำแปล โดย: Suchanaad Dhanakoses