1 00:00:06,006 --> 00:00:09,467 Mora da mogu da zaobiđem klauzulu o zabrani konkurencije. 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,469 Milo mi je što ste došli kod mene 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,639 ali zar nemate nekog fensi advokata da vam ovo reši? 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,685 Probala sam. Unajmila sam pa otpustila sedam njih dosad. 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,770 Bila sam i kod sudije Džudi a ne volim je. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 Stvarno? Meni se sviđa. 7 00:00:22,355 --> 00:00:26,484 Niko nije našao pravni lek da mi omogući nastupe dok važi klauzula. 8 00:00:26,609 --> 00:00:30,280 Ali čini mi se da ćete vi uspeti da nađete rupu u ugovoru. 9 00:00:30,405 --> 00:00:33,825 Kamo sreće da mogu ali mreža vas je dobro ograničila. 10 00:00:33,950 --> 00:00:36,369 Plus će tražiti odštetu ako prekršite klauzulu. 11 00:00:36,494 --> 00:00:37,495 Platiću im. 12 00:00:37,620 --> 00:00:40,790 I da imate da platite te astronomske troškove 13 00:00:40,915 --> 00:00:44,919 niko, ma koliko veliki ili mali bio, neće da preuzme toliki rizik 14 00:00:45,045 --> 00:00:46,880 jer bi i sam nagrabusio. 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 Gđice Vens, izvinite ako sam direktan, 16 00:00:51,259 --> 00:00:55,263 ali sećam se da sam u časopisu u avionu pročitao 17 00:00:55,388 --> 00:00:57,682 da vrlo pažljivo čitate svoje ugovore. 18 00:00:58,266 --> 00:00:59,267 Šta se desilo? 19 00:01:00,310 --> 00:01:03,772 Nisam ni sanjala da ću napustiti posao iz snova. 20 00:01:03,897 --> 00:01:05,732 Žao mi je. Ne mogu da vam pomognem. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,318 Ali ako vam posle zahvata 22 00:01:08,443 --> 00:01:11,821 ostave instrument ili sunđer u telu, 23 00:01:11,946 --> 00:01:13,364 obavezno mi se javite. 24 00:01:14,074 --> 00:01:15,867 Možete dosta da zaradite. 25 00:01:15,992 --> 00:01:16,993 Hvala. 26 00:01:18,536 --> 00:01:19,913 I parking nije besplatan. 27 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Pravilo firme. 28 00:01:27,629 --> 00:01:30,882 I zatvorite vrata za sobom da mi mačka ne izađe. 29 00:01:31,007 --> 00:01:33,343 Poznata je pobegulja. 30 00:01:33,468 --> 00:01:38,556 KOMIČARI 31 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 A gde je mačka uopšte? 32 00:01:46,271 --> 00:01:49,150 Znam! Popušiću Lipki. 33 00:01:50,151 --> 00:01:52,570 Šta? -Da obriše klauzulu. 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 Ne pušim naročito dobro ali valjda mogu da prođem? 35 00:01:55,782 --> 00:01:57,575 Niko neće krš pušenje. 36 00:01:57,700 --> 00:02:01,246 A i ne mora još jedan moj klijent da se petlja s njim. 37 00:02:01,371 --> 00:02:02,747 Osećam se krivom. 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,916 Da nije bilo mene Debora bi zadržala posao. 39 00:02:05,041 --> 00:02:07,252 Da, ali da nije bilo tebe, 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,419 ne bi ga ona ni dobila. 41 00:02:09,545 --> 00:02:10,922 U pravu si. 42 00:02:11,047 --> 00:02:12,465 Znaš da jesam. 43 00:02:14,509 --> 00:02:18,805 Znam da osećaš krivicu, ali to je bila njena odluka. 44 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 Verujem da obe imate pomešana osećanja 45 00:02:21,933 --> 00:02:24,477 ali najbolje bi bilo da je nagovoriš da opet piše. 46 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 Skreni joj misli s ovoga. 47 00:02:26,771 --> 00:02:28,314 U pravu si. 48 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 Ako to ne uspe, 49 00:02:29,691 --> 00:02:32,485 možeš da igraš u adaptaciji "Lovca u žitu" Grete Gervig. 50 00:02:32,610 --> 00:02:35,071 Dosta što je Holden Kofild žensko. 51 00:02:35,196 --> 00:02:38,449 Promena roda je zaplet, a šta je adaptacija? 52 00:02:39,576 --> 00:02:43,329 Stvarno misliš da ne bih umela nekoga da raspametim pušenjem? 53 00:02:43,454 --> 00:02:44,454 Da. 54 00:02:50,503 --> 00:02:52,005 Znaš šta možemo? 55 00:02:52,130 --> 00:02:55,550 Da sledećih 18 meseci pišemo, pa ćemo kad istekne klauzula 56 00:02:55,675 --> 00:02:58,344 imati tonu novog materijala spremnog za snimanje. 57 00:02:58,469 --> 00:03:00,305 Palo mi je na pamet još i ovo. 58 00:03:00,430 --> 00:03:03,057 Šta kažeš da uradiš novu verziju Ko sprema večeru? 59 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Prava nisu moja. 60 00:03:05,059 --> 00:03:06,853 Nisu? -Ne. 61 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 Frenk je samo svoje ime naveo i serija je njegova. 62 00:03:10,273 --> 00:03:12,442 Nisam znala da se to tako radi. 63 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Ionako treba da se vratimo korenima. 64 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 Nova emisija o tvojim avanturama poslednjih par godina. 65 00:03:19,032 --> 00:03:21,868 Ne mogu novu emisiju 66 00:03:21,993 --> 00:03:25,204 da vežbam ispred ogledala sa četkom umesto mikrofona. 67 00:03:25,329 --> 00:03:28,666 Moram da budem na sceni i da imam kontakt s publikom. 68 00:03:28,791 --> 00:03:30,960 Oni mi govore šta može da prođe. 69 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Ako nisam na sceni... 70 00:03:34,297 --> 00:03:35,506 Nemam ništa. 71 00:03:36,132 --> 00:03:37,800 To je samo 18 meseci. 72 00:03:39,344 --> 00:03:41,054 Za mene je to mnogo. 73 00:03:41,804 --> 00:03:43,139 Preživećeš. 74 00:03:45,934 --> 00:03:50,146 Razmišljam da se vratim u Vegas. -Odlično. I meni bi prijalo. 75 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 Ništa te ne vraća u život kao 43 stepena. 76 00:03:53,191 --> 00:03:54,817 Ili će da te baci u komu. 77 00:03:54,942 --> 00:03:55,985 Odgovara mi oboje. 78 00:03:57,278 --> 00:03:58,321 Ja... 79 00:04:00,531 --> 00:04:02,158 Želim malo da budem sama. 80 00:04:03,910 --> 00:04:04,911 Dobro. 81 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 Naravno. Ima logike. 82 00:04:17,298 --> 00:04:19,716 Moj prvi gost je jedan poseban slatkiš. 83 00:04:19,841 --> 00:04:23,304 Pozdravite Ej Džeja Vensa Padalekija. 84 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 Producenti mi kažu da si se nedavno prevrnuo. 85 00:04:27,725 --> 00:04:29,394 Šta je sledeće? Puzanje? 86 00:04:30,645 --> 00:04:32,438 I kako nalaziš vreme za sebe? 87 00:04:32,563 --> 00:04:34,691 Između ispijanja i bljuckanja mleka? 88 00:04:38,278 --> 00:04:40,280 Nažalost, isteklo nam je vreme. 89 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 Poslovođo, oprostite. 90 00:05:12,353 --> 00:05:14,397 Ko je pustio divu u zgradu? 91 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 Kako si? -Dobro. 92 00:05:21,779 --> 00:05:22,947 Ne zaslužuju te. 93 00:05:24,157 --> 00:05:26,951 Zato me više i nemaju. 94 00:05:30,246 --> 00:05:33,082 Hoćeš da me povedeš u obilazak? -Nego. Za mnom. 95 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 Pravimo polikristalne silikonske ćelije 96 00:05:37,003 --> 00:05:40,715 i prodajemo ih proizvođačima solarnih panela. 97 00:05:40,840 --> 00:05:43,426 Najteže nam je bilo da nađemo prevodioca 98 00:05:43,551 --> 00:05:45,678 jer materijal nabavljamo iz inostranstva. 99 00:05:45,803 --> 00:05:47,472 Ali čim smo to rešili, 100 00:05:47,597 --> 00:05:50,308 počeli smo da zarađujemo. 101 00:05:50,433 --> 00:05:53,227 Zanimljivo. Hoću Debora Vens Indastriz nazad. 102 00:05:53,353 --> 00:05:57,106 Šta? To je završeno, Debora. Neće ti vratiti firmu. 103 00:05:57,231 --> 00:05:59,609 Mogu da ih pitam da budeš ambasador brenda 104 00:05:59,734 --> 00:06:02,278 ali ne bi se mnogo pitala oko samog poslovanja. 105 00:06:02,403 --> 00:06:03,446 Ma daj. 106 00:06:03,571 --> 00:06:05,114 Zar ti ne nedostaje? 107 00:06:05,239 --> 00:06:09,327 Kreativnost, rad u dosluhu? Zar stvarno hoćeš ovim da se baviš? 108 00:06:09,452 --> 00:06:12,538 Nikad dosad nisi spominjao solarnu energiju. 109 00:06:12,663 --> 00:06:14,332 A ni sunce. 110 00:06:14,457 --> 00:06:19,879 Naravno da mi nedostaje naše domunđavanje, ali ovo je isplativo. 111 00:06:20,671 --> 00:06:22,173 A to mi je trenutno i cilj. 112 00:06:22,298 --> 00:06:23,299 Je li? 113 00:06:24,467 --> 00:06:26,803 Dobro. -Žao mi je. 114 00:06:28,596 --> 00:06:29,972 Ne mogu da nastupam. 115 00:06:30,890 --> 00:06:32,975 Nisam čak ni vlasnik prava na svoje ime. 116 00:06:36,229 --> 00:06:38,981 Hoćeš da vidiš cevčice? -Ne. 117 00:06:39,107 --> 00:06:40,983 Manje su nego što misliš. 118 00:07:17,603 --> 00:07:18,604 Bestraga. 119 00:07:53,181 --> 00:07:56,308 BONANCA SUVENIRNICA 120 00:08:42,772 --> 00:08:48,611 SUVENIRI ZA 99 CENTI 3 MAJICE ZA 10 DOLARA 121 00:09:27,316 --> 00:09:29,193 Zašto nosiš samo jednu patiku? 122 00:09:30,444 --> 00:09:32,530 Odmarala sam se između obuvanja. 123 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 Zove te Marti. 124 00:09:34,949 --> 00:09:35,950 Zapiši poruku. 125 00:09:36,075 --> 00:09:39,036 Ponudila sam, ali traži da razgovarate. Hitno je. 126 00:09:40,162 --> 00:09:41,831 Javiću se. 127 00:09:43,124 --> 00:09:45,543 Zdravo. Šta se dešava? 128 00:09:46,335 --> 00:09:48,212 Mislim da mi somot ne stoji. 129 00:09:48,337 --> 00:09:51,048 Ponavljam, ovo nije hitan slučaj. 130 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 Jeste, modni hitan slučaj. 131 00:09:53,301 --> 00:09:55,469 Popustite malo oko struka. 132 00:09:55,595 --> 00:09:57,388 Vidi se da uvlači stomak. 133 00:09:57,513 --> 00:09:58,931 Dobro je. 134 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Juli, ostavi nas nasamo. 135 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 Važi. -Hvala. 136 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 Šta? 137 00:10:05,563 --> 00:10:06,647 Kako je Viktorija? 138 00:10:07,398 --> 00:10:11,444 Nisam znao da znaš njeno ime. Obično je zoveš Oldi Hon. 139 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 Izguglala sam je. 140 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 Vrlo je otmena. 141 00:10:22,079 --> 00:10:23,706 Pade mi nešto na pamet. 142 00:10:24,665 --> 00:10:28,419 Znaš da sam suvlasnik hotela na Havajima? 143 00:10:28,544 --> 00:10:30,504 Mogla bi da odeš. 144 00:10:30,630 --> 00:10:35,134 Penthaus je slobodan. Ostani koliko god želiš. 145 00:10:35,259 --> 00:10:37,720 Samo se mrdni odavde. Ja sve plaćam. 146 00:10:38,346 --> 00:10:39,597 Ne, ne mogu. 147 00:10:39,722 --> 00:10:40,890 Zašto? 148 00:10:41,015 --> 00:10:42,850 Znaš da ne volim odmore. 149 00:10:42,975 --> 00:10:45,102 Ne mogu po ceo dan da sedim i blejim. 150 00:10:45,227 --> 00:10:46,812 Stalno mi fali posao. 151 00:10:48,189 --> 00:10:51,817 Sećaš se Santorinija? Imala sam stendap nastup u taverni. 152 00:10:52,902 --> 00:10:54,528 Pola sata si pričala o feti. 153 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 Dvadeset minuta. 154 00:10:59,909 --> 00:11:01,702 Slušaj, Deb. 155 00:11:03,079 --> 00:11:06,666 Znam da živiš za posao. Zato te toliko i volim. 156 00:11:06,791 --> 00:11:09,794 Ali po prvi put u životu ne možeš da radiš. 157 00:11:10,628 --> 00:11:15,424 Možda će ti prijati da se opustiš i ne radiš ništa kad ionako... 158 00:11:16,592 --> 00:11:18,803 Bukvalno ništa i ne možeš da uradiš. 159 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 Bilo nam je lepo u Grčkoj, zar ne? 160 00:11:28,145 --> 00:11:30,147 Jeste. Vrlo lepo. 161 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 Dakle, Havaji? 162 00:11:35,778 --> 00:11:37,154 Šta kažeš? 163 00:11:37,863 --> 00:11:39,490 Havaji. 164 00:11:41,283 --> 00:11:42,993 Ovo je vrlo uzbudljivo. -Znam. 165 00:11:43,119 --> 00:11:47,415 Najzad će Deborina odeća za odmor videti svetlost dana. 166 00:11:47,540 --> 00:11:50,835 Neki od kaftana su izgubili nadu, ali ja nisam. 167 00:11:50,960 --> 00:11:54,463 Lepo je što je na odmoru prihvatljivo da se nosi uparena odeća. 168 00:11:54,588 --> 00:11:57,174 Baš. Ne mogu da verujem da ide na tri nedelje. 169 00:11:57,299 --> 00:11:58,843 Najzad ću odstraniti čir. 170 00:11:58,968 --> 00:12:02,138 Još nisi? -Ne, i nemoj da joj kažeš da ga imam. 171 00:12:10,146 --> 00:12:12,523 Mahalo, Hosefina. 172 00:12:12,648 --> 00:12:13,858 Zdravo! 173 00:12:13,983 --> 00:12:16,026 Ličim li na zabavnu šmekerku spremnu za odmor? 174 00:12:16,152 --> 00:12:18,070 Ličiš na Venturu detektiva za kućne ljubimce. 175 00:12:19,196 --> 00:12:21,574 Oba mogu da prođu. Idemo! 176 00:12:21,699 --> 00:12:25,119 Jedva čekam da odem na Havaje. 177 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 Čujem da je "poke" više nego "oke". 178 00:12:28,998 --> 00:12:30,666 Čak i zvučiš kao on. 179 00:12:40,217 --> 00:12:41,886 Tako. Hvala, ženska. 180 00:12:42,762 --> 00:12:45,556 Ne štedi na Don Huliju. Dobro sam ga platila. 181 00:12:45,681 --> 00:12:46,766 Ja sam ga kupio. 182 00:12:48,809 --> 00:12:51,020 Drago mi je što ruše Tropikanu. 183 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Tamo sam '74. dobila šugu. 184 00:12:53,230 --> 00:12:54,648 Neko mora da plati za to. 185 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 Počinje! 186 00:12:56,650 --> 00:12:57,818 Tri. 187 00:12:58,736 --> 00:12:59,737 Dva. 188 00:13:00,446 --> 00:13:01,947 Jedan. 189 00:13:11,707 --> 00:13:14,668 Čekajte! Slušalice su mi tamo ostale! 190 00:13:16,796 --> 00:13:19,131 Čoveče, kraj jedne ere. 191 00:13:19,924 --> 00:13:21,133 Da, baš tužno. 192 00:13:21,258 --> 00:13:23,219 Vegas je bio uzbudljiv i zabavan grad 193 00:13:23,344 --> 00:13:26,972 a sad sve hotele drže mega-konglomerati. 194 00:13:27,097 --> 00:13:28,933 Korporativna pohlepa. 195 00:13:29,058 --> 00:13:32,061 Mama, ti si prošla kroz protest radnika da stigneš na jogu. 196 00:13:32,186 --> 00:13:35,898 Dušo, rekoh ti da ne vraćaju novac. -Teška priča. 197 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 A i Vilson je u pravu, Vegas se izmenio. 198 00:13:37,983 --> 00:13:41,570 Više nema malih hotela, svuda su lanci. 199 00:13:41,695 --> 00:13:44,532 Grad je postao sterilan, ako me razumeš? 200 00:13:44,657 --> 00:13:47,701 Fali mi prljavi Vegas. 201 00:13:47,827 --> 00:13:49,703 Sad moraš sama da se snađeš. 202 00:13:49,829 --> 00:13:54,458 Sinoć sam striperu držala lizalicu, i to bez ruku. 203 00:13:54,583 --> 00:13:56,085 Isuse! 204 00:13:56,210 --> 00:13:57,962 Treba češće da se družimo. 205 00:13:58,087 --> 00:14:00,047 Mogu štošta da te naučim. 206 00:14:05,302 --> 00:14:07,680 Da li ste za piće, dame? 207 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 Šta ide dobro uz ksanaks? -Mimoza. Hvala. 208 00:14:11,725 --> 00:14:12,768 Voda? 209 00:14:12,893 --> 00:14:15,145 Dobar savet. Hvala. 210 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 Hoćeš jedan? Da se malo opustiš? 211 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 Ne, hvala. Dobro mi je i ovako. 212 00:14:19,525 --> 00:14:22,653 Pametno. Česta upotreba bendže dovodi do demencije. 213 00:14:22,778 --> 00:14:24,572 Ali to je sutrašnji problem. 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,033 Letovalište sjajno izgleda. 215 00:14:28,158 --> 00:14:31,036 Ludo ćemo se provesti. Opustićemo se do maksimuma. 216 00:14:31,161 --> 00:14:33,247 Jedina obaveza nam je da blejimo. 217 00:14:33,372 --> 00:14:36,458 Deset sati, bleja. Pola jedanaest, bleja. Jedanaest, bleja. 218 00:14:36,584 --> 00:14:38,544 Kasnim! Moram na bleju. Jedva čekam. 219 00:14:38,669 --> 00:14:40,379 Imaju instruktore za meditaciju. 220 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 I meditaciju bez instruktora. 221 00:14:42,715 --> 00:14:45,551 Delimično bez instruktora. Kako li to ide? 222 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 Čoveče, imaju terapiju plutanjem. 223 00:14:47,970 --> 00:14:49,555 Jesi li probala? Opako je. 224 00:14:49,680 --> 00:14:53,309 Ležiš u potpunom mraku. Ništa ne vidiš i ne čuješ. 225 00:14:53,434 --> 00:14:57,187 Voda je temperature tvog tela. Sama si sa svojim mislima, 226 00:14:57,313 --> 00:15:00,524 potpuno nesvesna svog tela. Prepuštena si samo mislima. 227 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 Totalna samoća. Mislim da traje sat vremena. 228 00:15:03,652 --> 00:15:06,780 Neki idu i na tri. Sviđa mi se. Raspoložena sam za psihodeliju. 229 00:15:06,906 --> 00:15:08,282 Moglo bi da bude ludo. 230 00:15:08,407 --> 00:15:10,576 San mi se prikrao. 231 00:15:10,701 --> 00:15:15,748 Odoh malo u zemlju snova, ali vidimo se na Kauaiju, majstore. 232 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 Laku noć. 233 00:15:18,417 --> 00:15:19,418 Laku noć. 234 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Stigle smo. 235 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 Brzo je prošlo. 236 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 Jeziv san. 237 00:15:37,478 --> 00:15:39,355 Sanjala sam baš jeziv san. 238 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 Dobro... 239 00:15:42,316 --> 00:15:45,694 Bila sam gola. Prekrila sam se jastucima iz dečije sobe 240 00:15:45,819 --> 00:15:49,823 i otišla na ispit iz matematike za koji nisam učila. 241 00:15:49,949 --> 00:15:51,533 Onda sam shvatila da sanjam, 242 00:15:51,659 --> 00:15:54,119 zgrabila veštičju metlu i vinula se. 243 00:15:54,244 --> 00:15:56,705 Bilo je sjajno. -Debora Vens? 244 00:15:56,830 --> 00:15:58,040 Dobro jutro. 245 00:15:58,665 --> 00:16:00,250 Mislim da se izgovara "aloha". 246 00:16:01,585 --> 00:16:03,754 Pođite za nama. -Hvala. 247 00:16:03,879 --> 00:16:08,092 A gde nam je cvetni venac? Zar nije trebalo da ga dobijemo? Venac? 248 00:16:08,217 --> 00:16:11,887 Ne znam gde je. Naći ću kasnije. Neću sad da brinem o tome. 249 00:16:16,392 --> 00:16:17,559 Molim? 250 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 Sveca ti! 251 00:16:24,608 --> 00:16:26,986 Nisam znala za ovo. 252 00:16:27,111 --> 00:16:28,445 Je li ovo novo? 253 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Debora! 254 00:16:35,327 --> 00:16:37,955 Dobro došli na aerodrom Čangi. 255 00:16:39,456 --> 00:16:41,667 Debora? Debora! 256 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 Ne bih da ostane bez posla, ali mislim da je pilot zeznuo. 257 00:16:45,713 --> 00:16:49,258 Nismo na Havajima. -Nismo. Mi smo u Singapuru. 258 00:16:49,383 --> 00:16:51,301 Singapuru? -Da. 259 00:16:51,427 --> 00:16:54,179 Onom u Aziji? -Tako je. 260 00:16:54,304 --> 00:16:55,848 Šta bi sa Havajima? 261 00:16:55,973 --> 00:16:58,726 Bile smo. Prespavala si. Natočili smo gorivo. 262 00:16:58,851 --> 00:17:01,311 Htela sam da ti kažem ali komirala si se na 18 sati. 263 00:17:01,437 --> 00:17:04,064 Nisi popila ksanaks već lek za smirenje konja. 264 00:17:04,189 --> 00:17:05,733 Zašto smo u Singapuru? 265 00:17:05,858 --> 00:17:07,151 Pokazaću ti. 266 00:17:09,111 --> 00:17:11,195 Reci mi da nije zbog poreza. 267 00:17:11,320 --> 00:17:13,323 Kupiću ti cvetni venac, važi? 268 00:17:24,376 --> 00:17:26,420 SENTOZA 269 00:17:29,757 --> 00:17:32,593 Reci mi gde smo, molim te. Ne volim iznenađenja. 270 00:17:32,718 --> 00:17:34,803 Imam četiri aplikacije za praćenje ciklusa. 271 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 Stigle smo. 272 00:17:37,306 --> 00:17:39,975 Kazino u Rizorts Vorld Sentoza. 273 00:17:40,601 --> 00:17:43,103 Ala volim miris klime. 274 00:17:43,729 --> 00:17:45,230 Šta bi sa Havajima? 275 00:17:45,355 --> 00:17:48,025 Htela sam da naučim hula ples 276 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 i da čistim plaže. 277 00:17:49,902 --> 00:17:51,195 Ko šljivi Havaje. 278 00:17:51,320 --> 00:17:52,780 Usput sam zvala ljude 279 00:17:52,905 --> 00:17:56,366 i dogovorila ograničen broj nastupa u pozorištu u kazinu. 280 00:17:56,492 --> 00:17:58,285 Ali ne smeš da nastupaš. 281 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 U tome je štos. Neću ja lično nastupati. 282 00:18:01,330 --> 00:18:03,916 Našla sam rupu u ugovoru. Svaki je ima. 283 00:18:04,041 --> 00:18:06,126 Ako nastupam uz pomoć prevodioca, 284 00:18:06,251 --> 00:18:08,921 tehnički neću ja nastupati već prevodilac. 285 00:18:10,964 --> 00:18:14,051 Znači, treba da napišemo materijal za Singapurce. 286 00:18:14,176 --> 00:18:16,178 Ovde su većinom turisti. 287 00:18:16,303 --> 00:18:19,098 Treba nam materijal za posetioce kazina 288 00:18:19,223 --> 00:18:21,892 koji će biti preveden na kineski, malajski i tamilski. 289 00:18:22,017 --> 00:18:23,477 Kineski, malajski i tamilski. 290 00:18:23,602 --> 00:18:26,105 Kineski, malajski i tamilski. -Suludo je. 291 00:18:26,230 --> 00:18:29,775 Zašto ne bi nastupala u Americi i dala to na prevod? 292 00:18:29,900 --> 00:18:33,737 Nijedno pozorište u Americi i Evropi ne bi rizikovalo tužbu. 293 00:18:33,862 --> 00:18:35,280 Singapurce baš briga. 294 00:18:35,405 --> 00:18:38,408 Ovo je najveći grad-država na svetu. 295 00:18:38,534 --> 00:18:39,743 A gde ćemo odsesti? 296 00:18:39,868 --> 00:18:42,162 Ovde, u kazinu. -Ne opet! 297 00:18:42,287 --> 00:18:44,998 Ma daj, biće sjajno. 298 00:18:45,124 --> 00:18:46,416 Molim te. 299 00:18:47,417 --> 00:18:51,964 Pa, ionako sam htela opet da pišem za tebe, tako da... 300 00:18:52,089 --> 00:18:53,423 Važi. Može. 301 00:18:53,549 --> 00:18:54,716 To je duh! 302 00:18:54,842 --> 00:18:56,969 Bacimo se na posao. Sutra je prvi nastup. 303 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 Sutra uveče? 304 00:18:58,220 --> 00:19:01,598 Da. Izbacila sam starkelju koji je nastupao. Idemo. 305 00:19:02,266 --> 00:19:03,267 DEBORA VENS 306 00:19:03,392 --> 00:19:06,687 ODREĐEN BROJ NASTUPA SENTOZA, SINGAPUR 307 00:19:09,189 --> 00:19:10,482 Hvala vam. 308 00:19:10,607 --> 00:19:12,234 Znate, upravo sam čula 309 00:19:12,359 --> 00:19:16,822 da su Sjedinjene Države 15.000 veće od Singapura. 310 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 I to samo u struku. 311 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 Nije loše. 312 00:19:40,679 --> 00:19:41,680 Nije loše? 313 00:19:41,805 --> 00:19:43,265 Ovo je raj. 314 00:19:53,192 --> 00:19:54,193 Jesi li za šampanjac? 315 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Da! -Dve čaše šampanjca. 316 00:19:56,361 --> 00:19:58,864 Čaše? Dve flaše! 317 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 Hvala! -Hvala vam. 318 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 Stavite uloge. 319 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 Bravo. 320 00:20:06,747 --> 00:20:08,999 Bio je u fazonu, "Debora Vens! Veliki sam fan!" 321 00:20:12,044 --> 00:20:14,963 O vama sam još otkrila i da mnogo volite kavijar. 322 00:20:15,088 --> 00:20:17,591 Imate Roleksovu radnju na svakom ćošku. 323 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 Treba da se zovete Singalovatori. 324 00:20:28,518 --> 00:20:30,896 Ne govorim mandarinski, ali iskasapila si štos. 325 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 Ja? -Reci im da si ti kriva, a ne ja. 326 00:20:40,364 --> 00:20:42,449 E tako je već bolje. 327 00:20:42,574 --> 00:20:44,159 POVEĆAN BROJ NASTUPA 328 00:20:58,423 --> 00:21:01,260 Treba da poradimo na zagrevanju publike. 329 00:21:01,385 --> 00:21:02,928 Ne sada, dušo. 330 00:21:06,265 --> 00:21:08,642 Volim filmove za odrasle da gledam unazad 331 00:21:08,767 --> 00:21:12,187 jer onda ispadne da ste za seks nagrađeni picom. 332 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 Hvala vam. Hvala. 333 00:21:22,739 --> 00:21:25,284 ZAKAZANI NOVI NASTUPI 334 00:21:28,537 --> 00:21:30,747 Debora. Debora! 335 00:21:30,872 --> 00:21:32,374 Šta? Zdravo! 336 00:21:40,799 --> 00:21:42,092 Čoveče, baš je dobro. 337 00:21:42,217 --> 00:21:44,594 Jesam li popila četiri? Uf, jesam. 338 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Nemoj nikom da kažeš. 339 00:21:48,098 --> 00:21:49,766 Mislim da je ovo... 340 00:21:50,726 --> 00:21:53,145 Pitam se ko bi mogao da bude. 341 00:21:56,690 --> 00:21:58,191 Iznenađenje! 342 00:22:02,487 --> 00:22:06,033 To! 343 00:22:06,158 --> 00:22:07,826 JOŠ JEDAN NASTUP 344 00:22:07,951 --> 00:22:10,245 Igrač, bankar. 345 00:22:10,370 --> 00:22:12,039 Igrač ima šest i ne vuče. 346 00:22:12,664 --> 00:22:15,000 Bankar ima pet. 347 00:22:41,902 --> 00:22:43,362 STALNI NASTUPI 348 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Debora! 349 00:22:57,125 --> 00:22:58,126 Debora! 350 00:22:59,336 --> 00:23:06,093 I tako nam je Debora pokazala kako na nju utiče džet-leg. 351 00:23:15,560 --> 00:23:17,854 Ne daj mi da sama smažem sav kavijar. 352 00:23:17,979 --> 00:23:19,231 Samo izvoli. -Ma daj! 353 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Doneću ti još šampanjca. 354 00:23:21,274 --> 00:23:23,693 Dobro. Ili nešto drugo. Iznenadi me. 355 00:23:23,819 --> 00:23:24,820 Važi. 356 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 Zdravo. 357 00:23:28,532 --> 00:23:30,158 Zdravo! 358 00:23:30,283 --> 00:23:33,954 Šta kažeš da sutra odemo na doručak 359 00:23:34,079 --> 00:23:36,957 i razradimo skečeve o američkim turistima? 360 00:23:37,082 --> 00:23:40,293 Ne mogu. Vodim bingo na privatnom branču. 361 00:23:41,044 --> 00:23:43,797 Ne možeš da otkažeš? -Ne mogu. 362 00:23:43,922 --> 00:23:46,716 Džang Siju Jing bi se naljutila. Znaš kakva je. 363 00:23:46,842 --> 00:23:48,760 Ko je Džang Siju Jing? 364 00:23:48,885 --> 00:23:54,141 Znaš je. Ćerka joj pohađa Oksford. Vodila nas je na reviju Tori Berč. 365 00:23:54,266 --> 00:23:55,725 Ne sećam se. 366 00:23:55,851 --> 00:23:58,061 Tamo sam ove kupila. 367 00:23:58,186 --> 00:23:59,438 Nije mi poznato. 368 00:23:59,563 --> 00:24:02,274 Daću ti talon za bingo ako hoćeš opet da je upoznaš. 369 00:24:02,399 --> 00:24:04,860 Nagrada je Pijaže sat. -Neka, ne moraš. 370 00:24:04,985 --> 00:24:05,986 Onda... 371 00:24:06,778 --> 00:24:09,239 Mesecima nismo radile na novom materijalu. 372 00:24:09,364 --> 00:24:12,242 Poenta ovoga je da se vratimo onome što volimo. 373 00:24:12,367 --> 00:24:15,328 Ja i radim ono što volim. Pijem šampanjac. 374 00:24:16,037 --> 00:24:17,873 Ponavljaš stare skečeve. 375 00:24:17,998 --> 00:24:19,082 Nije to dosadilo? 376 00:24:21,001 --> 00:24:22,002 Ne. 377 00:24:23,044 --> 00:24:26,840 Sinoć si zaspala na bini. -Nisam zaspala. 378 00:24:26,965 --> 00:24:28,592 Odmarala sam oči. 379 00:24:28,717 --> 00:24:30,510 Veng Jao je 20 minuta sama nastupala. 380 00:24:30,635 --> 00:24:32,971 Isključili su ti mikrofon jer si hrkala. 381 00:24:33,096 --> 00:24:35,849 Ja ne hrčem. -Dušo, hrkala si. 382 00:24:37,767 --> 00:24:39,478 Treba da se vratimo kući. 383 00:24:39,603 --> 00:24:40,854 Zašto? 384 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 Ovde je predivno ali ovo nije pravi život. 385 00:24:45,066 --> 00:24:47,903 Nisam srećna ovde. Rekla bih da nisi ni ti. 386 00:24:48,028 --> 00:24:49,779 Provodim se kao nikad. 387 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 Nimalo nije zdravo. 388 00:24:51,615 --> 00:24:53,742 Previše piješ. 389 00:24:53,867 --> 00:24:55,202 Zabrinuta sam za tebe. 390 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 Zabrinuta si za mene? 391 00:24:57,913 --> 00:25:01,458 Da. Izvini, ali ne ličiš na sebe. 392 00:25:01,583 --> 00:25:03,502 Čini mi se da si digla ruke. 393 00:25:04,377 --> 00:25:06,922 Molim? Digla ruke? 394 00:25:07,964 --> 00:25:10,592 Kasnovečernji sam dovela na prvo mesto. 395 00:25:10,717 --> 00:25:15,931 Iako mrko gledaš na moje skečeve, nastupam svako veče. 396 00:25:16,056 --> 00:25:17,474 A šta ti radiš 397 00:25:17,599 --> 00:25:19,893 osim što me pratiš okolo sa sveščicom 398 00:25:20,018 --> 00:25:21,311 u vrećastim šortsevima? 399 00:25:21,436 --> 00:25:24,272 Ako si toliko nesrećna, zašto ne odeš? 400 00:25:24,940 --> 00:25:26,066 Dobro. -Zapravo... 401 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 Zašto si ostala ovoliko? 402 00:25:29,236 --> 00:25:30,654 Ti si me ovde dovela. 403 00:25:30,779 --> 00:25:33,865 A i iskreno, nisam htela da te ostavim samu. 404 00:25:33,990 --> 00:25:35,450 Nisam ti tražila da ostaneš. 405 00:25:36,368 --> 00:25:40,497 U dvadesetim si, a ceo život radiš za mene. 406 00:25:40,622 --> 00:25:43,833 Imam fantastičan život. Nema šta nisam radila. 407 00:25:43,959 --> 00:25:47,254 A šta si ti uradila? I zašto to sada ne radiš? 408 00:25:49,256 --> 00:25:51,716 Pijana si i pokušavaš da me povrediš. 409 00:25:51,841 --> 00:25:54,719 Popila sam četiri čaše. Trezna sam. Samo kažem kako jeste. 410 00:25:56,555 --> 00:26:01,059 Imaš 29 godina, i ja sam ti jedini prijatelj. 411 00:26:04,104 --> 00:26:05,397 Zar to nije čudno? 412 00:26:07,774 --> 00:26:08,775 Čudno je. 413 00:26:10,277 --> 00:26:11,570 Trebaju ti prijatelji. 414 00:26:12,737 --> 00:26:14,239 I dečko. 415 00:26:14,364 --> 00:26:15,532 Ili devojka. 416 00:26:15,657 --> 00:26:20,078 Ili nebinarni prijatelj, ili šta god već želiš. 417 00:26:20,954 --> 00:26:23,498 A ne da sediš ovde i grdiš me. 418 00:26:29,421 --> 00:26:30,922 Dobro. Da. 419 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 U pravu si. Ne znam zašto sam još ovde. 420 00:26:36,428 --> 00:26:41,099 Sutra ujutru idem kući. -To je zdrav izbor. 421 00:26:52,444 --> 00:26:53,778 Želim ti prijatan let. 422 00:26:58,283 --> 00:26:59,284 Baš. 423 00:27:30,065 --> 00:27:31,941 DŽIMI 424 00:27:32,609 --> 00:27:35,028 Da? -Šta se desilo sa Deborom? 425 00:27:35,153 --> 00:27:37,781 Molim? -Kad si je poslednji put videla? 426 00:27:37,906 --> 00:27:40,992 O čemu pričaš? -TMZ javlja da je mrtva. 427 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 Molim? 428 00:27:44,704 --> 00:27:46,373 Nazvaću te kasnije. 429 00:27:47,916 --> 00:27:50,210 DEBORA VENS PREMINULA U 72. 430 00:27:52,671 --> 00:27:57,133 Sanduče je puno i ne prima nove poruke. Doviđenja. 431 00:28:56,484 --> 00:28:57,736 Šta je bilo? 432 00:28:57,861 --> 00:28:59,571 Gospode. Hvala Bogu! 433 00:28:59,696 --> 00:29:01,239 Šta? Čoveče! 434 00:29:01,364 --> 00:29:03,366 Prerano je za to. 435 00:29:04,242 --> 00:29:05,452 Glava me otkida. 436 00:29:05,577 --> 00:29:07,036 Mislila sam da si mrtva. 437 00:29:07,162 --> 00:29:09,038 Šta? O čemu pričaš? 438 00:29:09,164 --> 00:29:12,959 TMZ je objavio tvoju čitulju. -Gospode. 439 00:29:13,084 --> 00:29:14,794 Kako je došlo do toga? 440 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 Unapred prave čitulje za slavne 441 00:29:17,005 --> 00:29:19,048 i desi se da neka procuri u štampu. 442 00:29:19,174 --> 00:29:21,426 Ejbu Vigodi se više puta desilo. 443 00:29:24,137 --> 00:29:27,766 Majku im! Jesi li pročitala ovo? -Nisam imala priliku. 444 00:29:27,891 --> 00:29:32,353 "Slavna komičarka Debora Vens, čuvena po ciničnom humoru, umrla je u 72. 445 00:29:32,479 --> 00:29:34,773 Poslednje godine života obeležili su ekstremi. 446 00:29:34,898 --> 00:29:37,525 Postala je prva voditeljka Kasnovečernjeg 447 00:29:37,650 --> 00:29:39,944 a onda neočekivano uživo dala otkaz 448 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 i celu franšizu dovela do propasti." 449 00:29:42,530 --> 00:29:44,908 Kažu da sam ubila Kasnovečernji šou. 450 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Tako počinju moju čitulju? 451 00:29:47,327 --> 00:29:48,745 Pizde! 452 00:29:48,870 --> 00:29:51,080 Čoveče, upotrebili su reč na P. 453 00:29:51,206 --> 00:29:53,541 Molim? -"Penzionisana". 454 00:29:54,334 --> 00:29:57,128 Više ne nastupam, živim kao penzos u Singapuru. 455 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 Skotovi! 456 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Šta to radiš? 457 00:30:09,140 --> 00:30:10,183 Pakujem se! 458 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 Spakuj se. Idemo kući. 459 00:30:12,477 --> 00:30:14,521 Već sam spakovana. Sećaš se? 460 00:30:14,646 --> 00:30:16,773 Neću po tome da me pamte. 461 00:30:16,898 --> 00:30:19,692 To neće biti moje nasleđe. Ja ne odustajem. 462 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 Čeka nas prepravka materijala. 463 00:31:42,400 --> 00:31:44,402 Prevod: Jelena Đurašević