1 00:00:00,542 --> 00:00:03,461 ÜGYVÉDI IRODA 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,467 Csak van valami trükk, amivel kibújhatok a szerződés alól. 3 00:00:09,592 --> 00:00:11,469 Ms. Vance, megtisztelő, hogy hozzám fordult, 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,639 de nincs egy flancos embere, aki ezt el tudná intézni? 5 00:00:14,764 --> 00:00:18,685 Próbálkoztam, kidobtam az ügyvédjeimet, és megbíztam, majd kidobtam másik hatot, 6 00:00:18,810 --> 00:00:20,770 még Judy bírónőt is megkerestem, bár nem bírom. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 Tényleg? Én kedvelem. 8 00:00:22,355 --> 00:00:26,484 Egyikük sem talált jogi megoldást arra, hogy színpadra állhassak másfél évig. 9 00:00:26,609 --> 00:00:30,280 De fogadok, maga az, aki megtalálja nekem a kiskaput. 10 00:00:30,405 --> 00:00:33,825 Bár megtehetném, de a csatorna fogva tartja. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,369 És szerződésszegés esetén kártérítés jár. 12 00:00:36,494 --> 00:00:38,747 - Akkor fizetek. - Még, ha fedezni is tudná 13 00:00:38,872 --> 00:00:40,790 azt a csillagászati összeget, 14 00:00:40,915 --> 00:00:44,919 nincs az a helyszín, amelyik vállalná a kockázatot. 15 00:00:45,045 --> 00:00:46,880 Ők is bajba kerülnének. 16 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 Nézze, Ms. Vance, nem akarok vájkálni, 17 00:00:51,259 --> 00:00:55,263 de egy repülőjáraton egy United Airlines-os magazinban azt olvastam, 18 00:00:55,388 --> 00:00:57,682 hogy sasszeme van a szerződésekhez. 19 00:00:58,266 --> 00:00:59,267 Mi történt? 20 00:01:00,268 --> 00:01:03,396 Nem hittem volna, hogy kisétálok az álommunkámból. 21 00:01:03,897 --> 00:01:05,732 Akkor sajnálom, nem segíthetek, 22 00:01:06,357 --> 00:01:08,318 de ha egy műtét során 23 00:01:08,443 --> 00:01:11,821 magában felejtenek egy műszert, akár egy tampont is, 24 00:01:11,946 --> 00:01:13,364 hívjon fel azonnal! 25 00:01:14,074 --> 00:01:15,867 Egy rakás pénzt kereshet. 26 00:01:15,992 --> 00:01:16,993 Köszönöm. 27 00:01:18,536 --> 00:01:19,913 Ja, a parkolást nem fizetjük. 28 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 A ház döntött így. 29 00:01:27,629 --> 00:01:30,882 Kérem, majd csukja be az ajtót! Kiszaladhat a macska! 30 00:01:31,007 --> 00:01:33,343 Hajlamos kiszökni. Érti... 31 00:01:33,468 --> 00:01:38,556 HACKS - A PÉNZ BESZÉL 32 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 Hol lehet a macska? 33 00:01:46,271 --> 00:01:49,150 Ez az! Megvan! Leszopom Bob Lipkát. 34 00:01:50,151 --> 00:01:52,570 - Mi? - Hogy elengedje a záradékot. 35 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 Persze nem vagyok világbajnok szopó, de mennyire lehet vészes? 36 00:01:55,782 --> 00:01:57,616 Figyelj, senki sem akar közepes szopást, 37 00:01:57,741 --> 00:02:01,246 és nem kell, hogy még egy ügyfelem összegabalyodjon vele. 38 00:02:01,371 --> 00:02:02,747 De úgy érzem, az én hibám. 39 00:02:02,872 --> 00:02:04,916 Ha nem vagyok, még meglenne az álomállása. 40 00:02:05,041 --> 00:02:07,252 Persze, de ha te nem vagy, 41 00:02:07,377 --> 00:02:09,419 feltehetően eleve nem kapta volna meg. 42 00:02:09,545 --> 00:02:10,922 Gondolom. 43 00:02:11,047 --> 00:02:12,465 Jól gondolod. 44 00:02:14,509 --> 00:02:18,805 Tudom, most bűntudatod van, de ez Deborah döntése volt, érted? 45 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 Gondolom, mindkettőtök komplikált érzéseket táplál, 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,477 de a legjobb lenne, ha ismét írni kezdenétek. 47 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 Azzal elterelnétek a figyelmét. 48 00:02:26,771 --> 00:02:28,314 Igazad van. 49 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 Vagy gondolkodhatsz 50 00:02:29,691 --> 00:02:32,485 Greta Gerwig "Zabhegyezőjének" megközelítésén is. 51 00:02:32,610 --> 00:02:35,071 Azt hittem, az a megközelítés, hogy Holden lány lett. 52 00:02:35,196 --> 00:02:38,449 Nem, a nemcsere az a csavar, de mi a megközelítés? 53 00:02:39,576 --> 00:02:43,329 Szerinted nem vagyok képes egy világbajnok szopásra? 54 00:02:43,454 --> 00:02:44,454 Nem. 55 00:02:50,503 --> 00:02:52,005 Komolyan, tudod, mit kéne tenni? 56 00:02:52,130 --> 00:02:55,550 Írással tölteni a következő másfél évet, hogy mire lejár a záradék, 57 00:02:55,675 --> 00:02:58,344 legyen egy rakás anyagunk. 58 00:02:58,469 --> 00:03:00,305 És már van is egy ötletem. 59 00:03:00,430 --> 00:03:03,057 Nem újítjuk fel a "Ki főz vacsorát" műsort? 60 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Nem enyémek a jogok. 61 00:03:05,059 --> 00:03:06,853 - Tényleg? - Nem. 62 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 Frank odaírta a nevét pilothoz, így az övé lett. 63 00:03:10,273 --> 00:03:12,442 Akkor még nem tudtam, hogy így működik. 64 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Vissza kellene térnünk a gyökereinkhez. 65 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 Egy óra az életed elmúlt őrületes éveiről. 66 00:03:19,032 --> 00:03:21,868 Nem készíthetek egy külön műsort, 67 00:03:21,993 --> 00:03:25,204 ha csak a tükör előtt próbálok egy hajkefe-mikrofonnal. 68 00:03:25,329 --> 00:03:28,666 Színpadon kell állnom, miközben imád a közönség. 69 00:03:28,791 --> 00:03:30,960 Ők mondják meg, mi működik és mi nem. 70 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Ha nem állhatok színpadon... 71 00:03:34,297 --> 00:03:35,506 akkor nincs semmim! 72 00:03:36,132 --> 00:03:37,800 Csak másfél év lesz. 73 00:03:38,426 --> 00:03:41,054 Az nekem nagyon sok idő. 74 00:03:41,804 --> 00:03:43,139 Majd csak túléled. 75 00:03:45,934 --> 00:03:50,146 - Azt hiszem, visszamegyek Vegasba. - Klassz! Én is feltöltődnék. 76 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 A 40 fokos hőség vagy szuperül feltölt, 77 00:03:53,191 --> 00:03:54,817 vagy hőkómát idéz elő. 78 00:03:54,942 --> 00:03:55,985 Beérem bármelyikkel. 79 00:03:57,278 --> 00:03:58,321 Most... 80 00:04:00,657 --> 00:04:02,158 egy kicsit magam lennék. 81 00:04:03,910 --> 00:04:04,911 Oké. 82 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 Persze. Érthető. 83 00:04:17,298 --> 00:04:19,716 Az első vendégem egy különleges cukiság. 84 00:04:19,841 --> 00:04:22,929 Köszöntsék szeretettel AJ Vance Padaleckit! 85 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 A producereimtől hallom, hogy megfordultál. 86 00:04:27,725 --> 00:04:29,394 Mi következik? A mászás? 87 00:04:30,645 --> 00:04:32,438 És mivel szoktál lazítani? 88 00:04:32,563 --> 00:04:34,691 A tejcsizés és büfizés között? 89 00:04:38,278 --> 00:04:40,280 Sajnos lejárt az időnk. 90 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 ÁRUKIADÁS 91 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 Elnézést, munkavezető úr! 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,397 Ki engedett be ide egy dívát? 93 00:05:17,650 --> 00:05:19,360 - Hogy vagy? - Jól. 94 00:05:21,779 --> 00:05:22,947 Meg sem érdemeltek. 95 00:05:24,157 --> 00:05:26,951 Most már nem is vagyok az övék, így mindegy. 96 00:05:30,246 --> 00:05:32,832 - Körbevezetnél? - Igen, persze. Erre gyere! 97 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 Polikristályos szilikoncellákat készítünk, 98 00:05:37,003 --> 00:05:40,214 és eladjuk napelemgyártó vállalatoknak. 99 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 A legnagyobb probléma egy tolmács beszerzése volt, 100 00:05:43,176 --> 00:05:45,678 mert a tengerentúlról vásárolunk. 101 00:05:45,803 --> 00:05:47,472 De most ő is megvan, 102 00:05:47,597 --> 00:05:50,058 így ezután már csak a csillagos ég a határ. 103 00:05:50,183 --> 00:05:53,227 Ez érdekes. Vissza akarom kapni a vállalatomat. 104 00:05:53,353 --> 00:05:57,106 Mi? Deborah, megkötöttük az üzletet. Nincs visszaút. 105 00:05:57,231 --> 00:05:59,609 Megkérdezhetem, felvesznek-e márkanagykövetnek, 106 00:05:59,734 --> 00:06:02,278 de az üzleti részébe nem szólhatsz bele. 107 00:06:02,403 --> 00:06:03,446 Ugyan! 108 00:06:03,571 --> 00:06:05,114 Neked nem hiányzik? 109 00:06:05,239 --> 00:06:09,327 A kreativitás, a ravaszkodás. Tényleg ezt akarod csinálni? 110 00:06:09,452 --> 00:06:12,538 Korábban még csak nem is említetted a napelemeket. 111 00:06:12,663 --> 00:06:14,332 Még a Napot sem sűrűn emlegetted. 112 00:06:14,457 --> 00:06:19,879 Persze, hogy hiányzik a ravaszkodás, de ez gyümölcsözőbb. 113 00:06:20,671 --> 00:06:22,173 És most ez a célom. 114 00:06:22,298 --> 00:06:23,299 Tényleg? 115 00:06:24,467 --> 00:06:26,803 - Persze. - Sajnálom. 116 00:06:28,679 --> 00:06:29,972 Nem léphetek fel. 117 00:06:30,890 --> 00:06:32,808 Még a saját nevem sem az enyém. 118 00:06:36,229 --> 00:06:38,981 - Megnézed a csöveket? - Nem. 119 00:06:39,107 --> 00:06:40,983 Kisebbek, mint hinnéd. 120 00:07:17,603 --> 00:07:18,604 A francba! 121 00:07:53,181 --> 00:07:56,308 BONANZA AJÁNDÉKOK ÉS SZUVENÍREK 122 00:07:56,433 --> 00:07:58,478 KASSZA 123 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 LAS VEGAS-OS PÓLÓK 2 DB 10 DOLLÁR 124 00:08:42,772 --> 00:08:46,817 99 CENTES SZUVENÍREK 3 PÓLÓ 10 DOLLÁRÉRT 125 00:09:27,441 --> 00:09:29,193 Miért csak az egyik cipő van a lábadon? 126 00:09:30,444 --> 00:09:32,530 Cipőhúzás közben pihenek. 127 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 Marty keres telefonon. 128 00:09:34,949 --> 00:09:35,950 Hagyjon üzenetet! 129 00:09:36,075 --> 00:09:39,036 Mondtam, de ragaszkodik hozzá, hogy beszéljen veled. Vészhelyzet van. 130 00:09:40,162 --> 00:09:41,831 Felveszem. Felveszem. 131 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 Szia! Mi a probléma? 132 00:09:46,335 --> 00:09:48,212 Kétlem, hogy jól állna nekem a bársony. 133 00:09:48,337 --> 00:09:51,048 Tehát mégsem volt vészhelyzet. 134 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 Ez divatvészhelyzet. 135 00:09:53,301 --> 00:09:55,469 Tudja, csípőnél nem ártana kicsit kiengedni. 136 00:09:55,595 --> 00:09:57,388 Látom, hogy beszívja a hasát. 137 00:09:57,513 --> 00:09:58,931 Jó, rendben. 138 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Yuli, kaphatnánk néhány percet? 139 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 - Persze. - Köszönöm. 140 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 Mi az? 141 00:10:05,563 --> 00:10:06,647 Hogy van Victoria? 142 00:10:07,398 --> 00:10:11,444 Meglep, hogy tudod a rendes nevét. Csak úgy emlegetted, hogy Oldie Hawn. 143 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 Rákerestem. 144 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 És nagyon elegáns. 145 00:10:22,079 --> 00:10:23,706 Szóval, van egy ötletem. 146 00:10:24,665 --> 00:10:28,419 Tudod, hogy van a tulajdonomban egy hawaii szálloda is. 147 00:10:28,544 --> 00:10:30,171 Nem mész oda egy kicsit? 148 00:10:30,671 --> 00:10:35,134 Szabad a penthouse lakosztály. Maradhatsz, ameddig akarsz. Jó? 149 00:10:35,259 --> 00:10:37,720 Csak szabadulj el egy kicsit! Meghívlak. 150 00:10:38,346 --> 00:10:39,597 Nem, nem tehetem. 151 00:10:39,722 --> 00:10:40,890 Miért nem? 152 00:10:41,015 --> 00:10:42,850 Tudod, hogy én nem tudok nyaralni. 153 00:10:42,975 --> 00:10:45,102 Képtelen vagyok naphosszat tétlenül ücsörögni. 154 00:10:45,227 --> 00:10:46,812 Szeretnék dolgozni. 155 00:10:48,189 --> 00:10:51,817 Emlékszel Santorinire? Standup estet csináltam a Tavernában. 156 00:10:52,902 --> 00:10:54,570 Fél órát dumáltál a fetáról. 157 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 Húsz percet. 158 00:10:59,909 --> 00:11:01,702 Igen, Deb, 159 00:11:03,079 --> 00:11:06,666 tudom, a munkáért élsz. Ez az egyik, amit úgy szeretek benned, 160 00:11:06,791 --> 00:11:09,794 de életedben most először nem teheted meg. 161 00:11:10,628 --> 00:11:15,424 Így talán érdemes lenne megpróbálni élvezni a tétlenkedést, mert... 162 00:11:16,592 --> 00:11:18,803 szó szerint nem tehetsz semmi egyebet. 163 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 Jól megvoltunk Görögországban. 164 00:11:28,145 --> 00:11:30,147 Igen, ez igaz. 165 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 Szóval Hawaii? 166 00:11:35,778 --> 00:11:37,154 Mit gondolsz? 167 00:11:37,863 --> 00:11:39,490 Hawaii... 168 00:11:41,283 --> 00:11:42,993 - Ez nagyon izgalmas! - Tudom. 169 00:11:43,119 --> 00:11:47,415 Végre láthat egy kis napot Deborah gardróbjának üdülő szekciója. 170 00:11:47,540 --> 00:11:50,835 Néhány kaftán már feladta a reményt, de én mindvégig hittem bennük. 171 00:11:50,960 --> 00:11:54,463 Az a jó, hogy ilyenkor összeillő szetteket lehet kialakítani. 172 00:11:54,588 --> 00:11:56,841 Igen. El se hiszem, hogy elutazik 3 hétre! 173 00:11:56,966 --> 00:11:58,843 - Tudom. - Végre megműttetem a fekélyem. 174 00:11:58,968 --> 00:12:02,138 - Még nem műtetted meg? - Nem, és ne is szólj neki, hogy van! 175 00:12:10,146 --> 00:12:12,523 Mahalo, Josefina! 176 00:12:12,648 --> 00:12:13,858 Helló! 177 00:12:13,983 --> 00:12:16,026 Ilyen egy bulis, flörtölős nyaraló csaj? 178 00:12:16,152 --> 00:12:18,070 Nem, ilyen Ace Ventura az állati nyomozó. 179 00:12:19,196 --> 00:12:21,574 Mindkettő szexi! Zúzzunk! 180 00:12:21,699 --> 00:12:25,119 Olyan nagyon várom már Hawaiit! 181 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 Úgy hallom, hogy a poké több, mint oké. 182 00:12:28,998 --> 00:12:30,666 És pont úgy beszélsz, mint ő. 183 00:12:40,217 --> 00:12:41,886 Oké, öntsél, csajszi! 184 00:12:42,762 --> 00:12:45,556 Ne fukarkodj a tequilával! Jó pénzt fizettem érte. 185 00:12:45,681 --> 00:12:46,766 Azt én vettem. 186 00:12:48,809 --> 00:12:51,020 Nem bánom, hogy felrobbantják a Tropicanát. 187 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Ott lettem tripperes '94-ben. 188 00:12:53,230 --> 00:12:54,648 Ezért meg kell fizetniük! 189 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 Kezdődik! 190 00:12:56,650 --> 00:12:57,818 Három. 191 00:12:58,736 --> 00:12:59,737 Kettő. 192 00:13:00,446 --> 00:13:01,947 Egy. 193 00:13:11,832 --> 00:13:14,668 Ne, várjatok! Ott felejtettem az AirPodsomat! 194 00:13:16,796 --> 00:13:19,131 A francba! Véget ért egy korszak. 195 00:13:19,924 --> 00:13:21,133 Tudom. Olyan szomorú. 196 00:13:21,258 --> 00:13:23,219 Régen Vegas nyüzsgő volt és bulis, 197 00:13:23,344 --> 00:13:26,972 most meg minden szálloda egy konglomerátumé. 198 00:13:27,097 --> 00:13:28,933 Vállalati kapzsiság. 199 00:13:29,058 --> 00:13:32,061 Anyu, te sztrájktörő lettél, hogy odaérj a jóga órádra. 200 00:13:32,186 --> 00:13:35,898 - Mondtam, nem fizetnék vissza a bérletet. - Ez kemény. 201 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 Ez szinte már bűn. Vegas megváltozott. 202 00:13:37,983 --> 00:13:41,570 Nincsenek már butikszállodák, minden valami lánc része. 203 00:13:41,695 --> 00:13:44,532 Olyan steril lett. Értitek? 204 00:13:44,657 --> 00:13:47,701 Egyszerűen hiányzik nekem a mocskos Vegas. 205 00:13:47,827 --> 00:13:49,703 Lányom, majd bemocskolod magadnak. 206 00:13:49,829 --> 00:13:54,458 Az éjjel nyalókát toltam az egyik táncosomnak, és nem a kezemmel. 207 00:13:54,583 --> 00:13:56,085 Jézus Mária! 208 00:13:56,210 --> 00:13:57,962 Többet kéne együtt lógnunk. Ez tetszik! 209 00:13:58,087 --> 00:14:00,047 Ezen könnyen segíthetünk, bébi. 210 00:14:05,302 --> 00:14:07,680 Megkínálhatom a hölgyeket egy itallal? 211 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 - Mi fér össze a Xanaxszal? - Egy mimózát kérnék. Köszönöm! 212 00:14:11,725 --> 00:14:12,768 Talán a víz? 213 00:14:12,893 --> 00:14:15,145 Jól néz ki, remek. Köszönöm! 214 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 Kérsz? Csak hogy oldja a feszkót? 215 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 Nem, kösz! Megvagyok. 216 00:14:19,525 --> 00:14:22,653 Ügyes vagy. A benzo állítólag demenciát okoz. 217 00:14:22,778 --> 00:14:24,572 De az a holnap gondja. 218 00:14:26,365 --> 00:14:28,033 Hm. Milyen durva ez a hely! 219 00:14:28,158 --> 00:14:31,036 Nagyon bulis itt! Maximális lesz a relax. 220 00:14:31,161 --> 00:14:33,247 Nincs más, csak lazulás. 221 00:14:33,372 --> 00:14:36,458 Tízkor lazulunk, fél tizenegykor lazulunk, tizenegykor is. 222 00:14:36,584 --> 00:14:38,544 Jaj, elkések, lazulnom kell! Úgy izgulok! 223 00:14:38,669 --> 00:14:40,379 Irányított meditáció. 224 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 Irányítatlan meditáció. 225 00:14:42,715 --> 00:14:45,551 Félig irányított meditáció. Vajon milyen lehet? 226 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 Van lebegőtartályuk is. 227 00:14:47,970 --> 00:14:49,555 Voltál már olyanban? Nagyon beteg. 228 00:14:49,680 --> 00:14:52,850 Totál sötétben vagy, nem látsz, nem hallasz. 229 00:14:52,975 --> 00:14:57,187 A víz pont testhőmérsékletű, és totál egyedül vagy a gondolataiddal, 230 00:14:57,313 --> 00:15:00,524 nem vagy tudatában a testednek, csak az elme, az elme. 231 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 Tökéletes magány. Azt hiszem, úgy egy órás. 232 00:15:03,360 --> 00:15:06,488 Van, aki három órában tolja. Bírom, olyan pszichedelikus. 233 00:15:06,614 --> 00:15:08,282 Fogadok, hogy eszméletlen érzés. 234 00:15:08,407 --> 00:15:10,576 Most már kezdek elálmosodni, 235 00:15:10,701 --> 00:15:15,748 úgyhogy ezennel vitorlát bontok, de találkozunk Kauain, barátom. 236 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 Jó éjt! 237 00:15:18,417 --> 00:15:19,418 Jó éjt! 238 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Megérkeztünk. 239 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 Ez gyors volt. 240 00:15:35,559 --> 00:15:36,894 Furcsát álmodtam. 241 00:15:37,478 --> 00:15:39,355 Elég ijesztő álmom volt. 242 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 Menjünk! 243 00:15:42,316 --> 00:15:45,694 Pucér voltam, csak a gyerekkori szobám párnáival takargattam magam, 244 00:15:45,819 --> 00:15:49,823 és matek zéhát kellett írnom, amire nem tanultam. 245 00:15:49,949 --> 00:15:51,533 De akkor bevadult az álmom, 246 00:15:51,659 --> 00:15:54,119 boszorkányseprűre pattantam, és repültem. 247 00:15:54,244 --> 00:15:56,705 - Eszméletlen volt. - Isten hozta! Deborah Vance? 248 00:15:56,830 --> 00:15:58,040 Selamat pagi! 249 00:15:58,665 --> 00:16:00,250 Azt úgy kell ejteni, hogy "aloha". 250 00:16:01,585 --> 00:16:03,754 - Erre tessék! - Köszönjük. 251 00:16:03,879 --> 00:16:08,092 Nem kapunk virágfüzért? Nem szoktak adni? Egy "lei"-t? 252 00:16:08,717 --> 00:16:12,096 Nem nagy ügy. Majd szerzek valahol. Nem izgat. 253 00:16:16,392 --> 00:16:17,559 Mi?! 254 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 Beszarás! 255 00:16:24,692 --> 00:16:26,986 Nem is tudtam, hogy áll itt egy ilyen. 256 00:16:27,111 --> 00:16:28,445 Vagy talán új? 257 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Deborah! 258 00:16:36,912 --> 00:16:39,331 Üdvözöljük a Csangi Reptéren. 259 00:16:39,456 --> 00:16:41,667 Deborah! Deborah! 260 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 Nem akarok kirúgatni senkit, de a pilóta elbaszta. 261 00:16:45,713 --> 00:16:49,258 - Ez nem Hawaii. - Nem, tényleg nem. Ez Szingapúr. 262 00:16:49,383 --> 00:16:51,301 - Szingapúr? - Igen. 263 00:16:51,427 --> 00:16:54,179 - Mármint Ázsiában? - Pontosan. 264 00:16:54,304 --> 00:16:55,848 Mi történt Hawaiival? 265 00:16:55,973 --> 00:16:58,726 Lemaradtál róla. Megálltunk üzemanyagért. 266 00:16:58,851 --> 00:17:01,311 Szólni akartam, de 18 órára kiütötted magad. 267 00:17:01,437 --> 00:17:04,064 Szerintem az nem Xanax volt, hanem lónyugtató. 268 00:17:04,189 --> 00:17:05,733 Miért jöttünk Szingapúrba? 269 00:17:05,858 --> 00:17:07,151 Megmutatom. 270 00:17:09,111 --> 00:17:11,195 Kérlek, mondd, hogy nem adóspórolásból! 271 00:17:11,320 --> 00:17:13,323 Majd szerzek neked füzért, jó? 272 00:17:29,631 --> 00:17:32,468 Elárulnád kérlek, hol vagyunk? Nem bírom a meglepetéseket. 273 00:17:32,593 --> 00:17:34,553 Négy mensi-appom van. 274 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 Parancsolj! 275 00:17:37,306 --> 00:17:39,975 The Resorts World Sentosa kaszinó. 276 00:17:40,601 --> 00:17:43,103 Istenem! Imádom a légkondi levegőjét! 277 00:17:43,729 --> 00:17:45,230 Mi lett Hawaiival? 278 00:17:45,355 --> 00:17:48,025 Tradicionális hula-táncleckéket akartam venni 279 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 és tengerpartot takarítani. 280 00:17:49,902 --> 00:17:51,195 Csesszék meg Hawaiit! 281 00:17:51,320 --> 00:17:52,780 Telefonálgattam a repülőről, 282 00:17:52,905 --> 00:17:56,366 és sikerült megtárgyalnom, hogy korlátozott ideig felléphetek itt. 283 00:17:56,492 --> 00:17:58,285 Várjunk, várjunk! Hiszen nem léphetsz fel. 284 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 Épp ez az, nem lesz szó szerinti fellépés. 285 00:18:01,330 --> 00:18:03,916 Találtam egy kiskaput. Mindig van kiskapu. 286 00:18:04,041 --> 00:18:06,126 Ha egy tolmácson keresztül adok elő, 287 00:18:06,251 --> 00:18:08,921 gyakorlatilag nem én lépek fel, hanem ő. 288 00:18:10,964 --> 00:18:14,051 Tehát át kell írnunk az anyagot szingapúriaknak? 289 00:18:14,176 --> 00:18:16,178 Nem. A helyi turistáknak szánják, 290 00:18:16,303 --> 00:18:19,098 így kaszinólátogatóknak szóló anyagok kellenek, 291 00:18:19,223 --> 00:18:21,892 és le kell fordítanunk kínaira, malájra és tamilra. 292 00:18:22,017 --> 00:18:23,477 Kínai, maláj és tamil? 293 00:18:23,602 --> 00:18:26,105 - Kínai, maláj, és tamil. - Ez tiszta őrület! 294 00:18:26,230 --> 00:18:29,775 Amerikában is lefordíthatnák idegen nyelvekre az előadásaidat. 295 00:18:29,900 --> 00:18:33,737 Nem, az amerikai és az európai színházak nem kockáztatnának. 296 00:18:33,862 --> 00:18:35,280 De Szingapúrban nem félnek, 297 00:18:35,405 --> 00:18:38,408 hiszen ez a legnagyobb közösségi városállam a világon. 298 00:18:38,534 --> 00:18:39,743 Várjunk! Hol fogunk lakni? 299 00:18:39,868 --> 00:18:42,162 - Itt, a kaszinóban. - Ne! Már megint? 300 00:18:42,287 --> 00:18:44,998 Ugyan! Fantasztikus lesz! 301 00:18:45,124 --> 00:18:46,416 Kérlek! 302 00:18:47,417 --> 00:18:51,964 Jó, végül is már nagyon vártam, hogy új anyagokat írjunk. 303 00:18:52,089 --> 00:18:53,423 Na jó, vágjunk bele! 304 00:18:53,549 --> 00:18:54,716 Ez a beszéd! 305 00:18:54,842 --> 00:18:56,969 Jelentkezzünk be! Holnap lesz az első eladás. 306 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 Holnap este? 307 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 Igen, kitúrtam innen egy vén szivart. Gyere! 308 00:19:03,392 --> 00:19:06,687 KORLÁTOZOTT IDEIG SZINGAPÚRBAN 309 00:19:09,189 --> 00:19:10,482 Köszönöm, köszönöm! 310 00:19:10,607 --> 00:19:12,234 Amúgy most tudtam meg, 311 00:19:12,359 --> 00:19:16,822 hogy az Egyesült Államok 15 000-szer nagyobb Szingapúrnál. 312 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 És ez csak a derékbőségünk. 313 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 Nem rossz. 314 00:19:40,679 --> 00:19:41,680 Nem is rossz? 315 00:19:41,805 --> 00:19:43,265 Ez maga a menny! 316 00:19:44,016 --> 00:19:45,017 Csirió! 317 00:19:46,226 --> 00:19:50,397 ...csak ilyen a bőrszínem. Ilyen fakó vagyok. 318 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Kérhetnénk két pohár pezsgőt? 319 00:19:56,361 --> 00:19:58,864 Pohárral? Két palackkal! 320 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 - Oké, köszönjük! - Köszönjük. 321 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 Oké. 322 00:20:06,747 --> 00:20:08,999 Azt mondja: "Deborah Vance! Nagy rajongója vagyok!" 323 00:20:12,044 --> 00:20:14,963 Azt is megtudtam, hogy szeretik a kaviárt. 324 00:20:15,088 --> 00:20:17,591 Rolex üzlet van minden sarkon. 325 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 Nem csoda, hogy a nevük nem Szinga-spúr. 326 00:20:28,518 --> 00:20:30,896 Nem beszélek mandarinul, de kinyírta a poént. 327 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 - Én? - Mondja meg, hogy nem miattam rossz! 328 00:20:40,364 --> 00:20:42,449 Így már jobb! Így már jobb. 329 00:20:42,574 --> 00:20:44,159 TOVÁBBI ELŐADÁSOK 330 00:20:58,423 --> 00:21:01,260 Tudod, dolgozhatnánk egy új nyitószámon. 331 00:21:01,385 --> 00:21:02,928 Ne most, Maya! 332 00:21:06,265 --> 00:21:08,600 A korhatáros filmeket visszafelé szeretem nézni, 333 00:21:08,725 --> 00:21:12,187 mert akkor jutalom jár a szexért. Mármint egy pizza! 334 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 Köszönöm, köszönöm! 335 00:21:22,739 --> 00:21:25,284 MEGHOSSZABBÍTVA 336 00:21:28,537 --> 00:21:30,747 Deborah! Deborah! 337 00:21:30,872 --> 00:21:32,374 Mi az? Szia! 338 00:21:40,799 --> 00:21:42,092 Jaj, istenem! Ez olyan jó! 339 00:21:42,217 --> 00:21:44,594 Hányat ittam? Jó ég! Ez már a negyedik? 340 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Ne mondd meg! Ne mondd meg! 341 00:21:48,098 --> 00:21:49,766 De szerintem ez azért... 342 00:21:50,726 --> 00:21:53,145 Na, ez ki a csuda lehet? 343 00:21:56,690 --> 00:21:58,191 Meglepetés! 344 00:22:02,487 --> 00:22:06,033 Igen, igen, igen! 345 00:22:06,158 --> 00:22:07,826 RÁADÁS ELŐADÁSOK 346 00:22:07,951 --> 00:22:10,245 Játékos, bank, játékos, bank. 347 00:22:10,370 --> 00:22:12,039 A játékosnál 6-os van és tartja, 348 00:22:12,664 --> 00:22:15,000 a bank egy 5-öst húzott. Harmadik kártya a banknak. 349 00:22:41,902 --> 00:22:43,362 ÁLLANDÓ FELLÉPŐNK 350 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Deborah! 351 00:22:57,125 --> 00:22:58,126 Deborah! 352 00:22:59,211 --> 00:23:06,093 Nézzék csak! Így imitálja Deborah a jetlaget. 353 00:23:15,310 --> 00:23:17,854 Ne akarja, hogy egyedül faljam fel ezt a sok kaviárt! 354 00:23:17,979 --> 00:23:19,231 - Mind a magáé. - Kérem! 355 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Tudja mit? Hozok még egy palack pezsgőt. 356 00:23:21,274 --> 00:23:23,693 - Jól van. Vagy, bármit. Lepjen meg! - Oké. 357 00:23:23,819 --> 00:23:24,820 Rendben. 358 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 Szia! 359 00:23:28,532 --> 00:23:29,783 Szia! 360 00:23:30,283 --> 00:23:32,160 Na, mit gondolsz? 361 00:23:32,285 --> 00:23:33,954 Holnap reggeli után 362 00:23:34,079 --> 00:23:36,957 elkezdjük összehozni az amerikaiak külföldön számot? 363 00:23:37,082 --> 00:23:40,293 Nem, nem lehet. Bingót vezetek egy privát brunchon. 364 00:23:41,044 --> 00:23:43,797 - Nem mondhatod le? - Nem, nem lehet. 365 00:23:43,922 --> 00:23:46,716 Nem, Csang Hsziu Jing megsértődne. Tudod, milyen érzékeny. 366 00:23:46,842 --> 00:23:48,760 Ki az a Csang Hsziu Jing? 367 00:23:48,885 --> 00:23:54,141 Találkoztatok. A lánya az Oxfordra jár. Ő vitt el minket a Tory Burch-estre. 368 00:23:54,266 --> 00:23:55,725 Nem emlékszem. 369 00:23:55,851 --> 00:23:57,602 Ott kaptam ezt is. 370 00:23:58,186 --> 00:23:59,438 Így sem rémlik. 371 00:23:59,563 --> 00:24:02,274 Sebaj. Szerzek neked bingó kártyát, ha megismernéd. 372 00:24:02,399 --> 00:24:04,860 - A fődíj egy Piaget óra. - Passzolom. 373 00:24:04,985 --> 00:24:05,986 Jó. 374 00:24:06,778 --> 00:24:09,239 Hónapok óta nem dolgoztunk új anyagon. 375 00:24:09,364 --> 00:24:12,242 Azért hagytuk ott a show-t, hogy azt csináljuk, amit szeretünk. 376 00:24:12,367 --> 00:24:15,328 Én azt csinálom, amit szeretek. Pezsgőt iszom. 377 00:24:16,037 --> 00:24:17,873 Csupa régi anyaggal dolgozol. 378 00:24:17,998 --> 00:24:19,082 Nem unod még? 379 00:24:21,334 --> 00:24:22,627 Nem. 380 00:24:23,128 --> 00:24:26,840 - Az éjjel elaludtál a színpadon. - Dehogy aludtam el! 381 00:24:26,965 --> 00:24:28,592 Csak a szememet pihentettem. 382 00:24:28,717 --> 00:24:30,510 Weng Yao tolta húsz percig. 383 00:24:30,635 --> 00:24:32,971 Kikapcsolták a mikidet, mert horkoltál. 384 00:24:33,096 --> 00:24:35,849 - Nem is horkolok! - Szívem, horkoltál. 385 00:24:37,767 --> 00:24:39,478 Oké, már haza kéne mennünk. 386 00:24:39,603 --> 00:24:40,854 Miért? 387 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 Mert igaz, hogy gyönyörű itt, de ez nem a való élet. 388 00:24:45,066 --> 00:24:47,903 Nem vagyok boldog itt. És szerintem te sem. 389 00:24:48,028 --> 00:24:49,779 Én valósággal tobzódom. 390 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 Ez akkor sem egészséges. 391 00:24:51,615 --> 00:24:53,742 Már túl sokat iszol. 392 00:24:53,867 --> 00:24:55,202 Nagyon aggódom érted. 393 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 Te aggódsz értem? 394 00:24:57,913 --> 00:25:01,458 Igen, ne haragudj, de valahogy nem vagy önmagad. 395 00:25:01,583 --> 00:25:03,502 És úgy érzem, hogy már feladtad. 396 00:25:04,377 --> 00:25:06,922 Feladtam? Feladtam?! 397 00:25:07,964 --> 00:25:10,592 Az enyém lett a legnézettebb éjszakai show. 398 00:25:10,717 --> 00:25:15,931 És bármennyire is leszólod a régi anyagaimat, minden este fellépek. 399 00:25:16,056 --> 00:25:17,474 Te mit csinálsz azon kívül, 400 00:25:17,599 --> 00:25:19,893 hogy a nyomomban jársz az üres füzeteiddel, 401 00:25:20,018 --> 00:25:21,311 a nagy sortjaidban? 402 00:25:21,436 --> 00:25:24,147 Ha olyan boldogtalan vagy, miért nem mész haza? 403 00:25:24,940 --> 00:25:26,066 - Oké. - Most komolyan... 404 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 Miért vagy még itt? 405 00:25:29,236 --> 00:25:30,654 Te hoztál ide. 406 00:25:30,779 --> 00:25:33,865 És őszintén? Nem mertelek magadra hagyni. 407 00:25:33,990 --> 00:25:35,450 Nem kértelek, hogy maradj. 408 00:25:36,368 --> 00:25:40,497 Hiszen huszonéves vagy. Eddig még csak nekem dolgoztál. 409 00:25:40,622 --> 00:25:43,833 Nekem mesés életem volt, kipróbáltam mindent. 410 00:25:43,959 --> 00:25:47,254 Te mit csináltál? És miért nem csinálsz most semmit? 411 00:25:49,256 --> 00:25:51,716 Tudom, hogy részeg vagy, és meg akarsz bántani. 412 00:25:51,841 --> 00:25:54,719 Ez a negyedik pohár, józan vagyok. És az igazat mondom. 413 00:25:56,555 --> 00:26:01,059 Huszonkilenc éves vagy, és én vagyok az egyetlen barátod. 414 00:26:04,104 --> 00:26:05,397 Nem furcsa ez? 415 00:26:07,774 --> 00:26:08,775 Furcsa. 416 00:26:10,277 --> 00:26:11,570 Barátokra van szükséged. 417 00:26:12,737 --> 00:26:14,239 És egy pasira is. 418 00:26:14,364 --> 00:26:15,532 Vagy egy barátnőre. 419 00:26:15,657 --> 00:26:20,078 Vagy valaki gendersemlegesre, vagy amit akarsz. 420 00:26:21,037 --> 00:26:23,498 Ahelyett, hogy itt csesztetsz engem. 421 00:26:29,421 --> 00:26:30,922 Oké, jól van. 422 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 Igazad van. Nem tudom, miért vagyok még itt. 423 00:26:36,428 --> 00:26:41,099 - Holnap reggel hazautazom. - Na látod, ez az egészséges választás. 424 00:26:52,444 --> 00:26:53,778 Kellemes utat! 425 00:26:58,283 --> 00:26:59,284 Kösz. 426 00:27:30,065 --> 00:27:31,941 HÍVÁS JIMMY 427 00:27:32,609 --> 00:27:35,028 - Halló? - Mi történt Deborah-val? 428 00:27:35,153 --> 00:27:37,781 - Hogy érted? - Mikor láttad őt utoljára? 429 00:27:37,906 --> 00:27:40,992 - Miről beszélsz? - A TMZ most jelentette a halálát! 430 00:27:42,285 --> 00:27:43,328 Mi? 431 00:27:44,704 --> 00:27:46,373 Majd visszahívlak. 432 00:27:47,916 --> 00:27:50,210 DEBORAH VANCE 72 ÉVES KORÁBAN ELHUNYT 433 00:27:52,671 --> 00:27:57,133 A hangposta megtelt, így nem rögzíthetünk újabb üzenetet. Viszlát! 434 00:28:56,484 --> 00:28:57,736 Mi van? 435 00:28:57,861 --> 00:28:59,571 Jaj, istenem! Hála az égnek! 436 00:28:59,696 --> 00:29:01,239 Mi a baj? Jesszusom! 437 00:29:01,364 --> 00:29:03,366 Túl korán van ehhez. 438 00:29:04,242 --> 00:29:05,452 Fáj a fejem. 439 00:29:05,577 --> 00:29:07,036 Azt hittem, meghaltál. 440 00:29:07,162 --> 00:29:09,038 Mi? Mi ez a butaság? 441 00:29:09,164 --> 00:29:12,959 - A TMZ megjelentette a gyászjelentésedet. - Te jó ég! 442 00:29:13,084 --> 00:29:14,794 Hogy történhetett ez? 443 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 A hírességekét előre megírják, 444 00:29:17,005 --> 00:29:19,048 és néha megjelentetik tévedésből. 445 00:29:19,174 --> 00:29:21,426 Abe Vigodával többször is megesett. 446 00:29:23,011 --> 00:29:24,012 Jesszus! 447 00:29:24,137 --> 00:29:27,766 - A rohadt életbe! Olvastad ezt? - Nem volt rá lehetőségem. 448 00:29:27,891 --> 00:29:32,145 "A fanyar humoráról ismert legendás nevettető 72 éves korában meghalt. 449 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 Utolsó éveit szélsőségek jellemezték. 450 00:29:34,898 --> 00:29:37,525 A csúcsra a 'Late Night' első női műsorvezetőjeként került, 451 00:29:37,650 --> 00:29:39,944 a mélybe pedig a kiszállásával, 452 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 amivel vége is lett a franchise-nak." 453 00:29:42,530 --> 00:29:44,908 Azt írják, hogy kinyírtam a "Late Night"-ot. 454 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Ez a lényege a kurva gyászjelentésemnek? 455 00:29:47,327 --> 00:29:48,745 A dögök! 456 00:29:48,870 --> 00:29:51,080 Jaj, istenem! Bedobták az "Ny" betűs szót! 457 00:29:51,206 --> 00:29:53,541 - Mit? - "Nyugdíjas." 458 00:29:54,334 --> 00:29:57,128 Azt írják, hogy nyugdíjba vonultam Szingapúrba. 459 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 Nyomorult banda! 460 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Most mit csinálsz? 461 00:30:09,140 --> 00:30:10,183 Bepakolok! 462 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 Szedd a holmidat! Hazamegyünk. 463 00:30:12,477 --> 00:30:14,521 Kész vagyok. Indulni készültem, rémlik? 464 00:30:14,646 --> 00:30:16,773 Rám nem így fognak emlékezni! 465 00:30:16,898 --> 00:30:19,692 Nekem nem ez lesz a hagyatékom. Én nem szállok ki! 466 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 Még rengeteg írnivalónk van. 467 00:31:42,400 --> 00:31:44,402 Fordító: Evelin Vajda