1 00:00:06,006 --> 00:00:09,467 Mora postojati kreativan način da se izvučem iz te zabrane. 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,469 Gđice Vance, čast mi je što ste došli k meni, 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,639 ali zar nemate neku prestižnu tvrtku koja to može riješiti? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,725 Pokušala sam. Otpustila sam odvjetnike. 5 00:00:16,850 --> 00:00:18,685 Angažirala i otpustila još šest tvrtki. 6 00:00:18,810 --> 00:00:20,770 Pokušala sa sutkinjom Judy, a ne sviđa mi se. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 Ozbiljno? Meni se sviđa. 8 00:00:22,355 --> 00:00:26,484 Nitko nije pronašao zakonit način da nastupam sljedećih 18 mjeseci. 9 00:00:26,609 --> 00:00:30,280 Ali mislim da vi možete pronaći rupu u zakonu. 10 00:00:30,405 --> 00:00:33,825 Volio bih da mogu, ali mreža vas drži u šaci. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,369 I prijete odštetom ako to prekršite. 12 00:00:36,494 --> 00:00:37,495 Onda ću platiti. 13 00:00:37,620 --> 00:00:40,790 Čak i da pokrijete te astronomske troškove, 14 00:00:40,915 --> 00:00:44,919 nijedno mjesto, veliko ili malo, nikad ne bi preuzelo taj rizik. 15 00:00:45,045 --> 00:00:46,880 I oni bi morali platiti. 16 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 Gle, gđice Vance, ne želim prijeći granicu, 17 00:00:51,259 --> 00:00:55,263 ali sjećam se da sam u avionu jednom pročitao 18 00:00:55,388 --> 00:00:57,682 da ste po pitanju ugovora bili izuzetno oprezni. 19 00:00:58,266 --> 00:00:59,267 Što se dogodilo? 20 00:01:00,310 --> 00:01:03,772 Nisam mogla zamisliti da bih mogla otići s posla iz snova. 21 00:01:03,897 --> 00:01:05,732 E pa žao mi je. Ne mogu vam pomoći. 22 00:01:06,357 --> 00:01:08,318 Ali ako vas ikad operiraju 23 00:01:08,443 --> 00:01:11,821 i u vama ostave neki instrument, makar i spužvu, 24 00:01:11,946 --> 00:01:13,364 nazovite me. 25 00:01:14,074 --> 00:01:15,867 Možete dobiti mnogo novca. 26 00:01:15,992 --> 00:01:16,993 Hvala. 27 00:01:18,536 --> 00:01:19,913 Ne, ne potvrđujemo parking. 28 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Zgrada, ne ja. 29 00:01:27,629 --> 00:01:30,882 Obavezno za sobom zatvorite vrata. Ne želim izgubiti mačka. 30 00:01:31,007 --> 00:01:33,343 Sklon je bježanju. 31 00:01:33,468 --> 00:01:38,556 KOMIČARI 32 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 Gdje je mačak? 33 00:01:46,271 --> 00:01:49,150 Okej, znam. Popušit ću Bobu Lipki. 34 00:01:50,151 --> 00:01:52,570 -Molim? -Da se okani zabrane. 35 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 Nije da sjajno pušim, ali koliko loše uopće može biti? 36 00:01:55,782 --> 00:01:57,575 Nitko ne želi loše pušenje. 37 00:01:57,700 --> 00:02:01,246 I, molim te, ne želim da još netko od mojih klijenata to radi s njim. 38 00:02:01,371 --> 00:02:02,747 Ali osjećam da sam ja kriva. 39 00:02:02,872 --> 00:02:04,916 Da nema mene, imala bi svoj posao iz snova. 40 00:02:05,041 --> 00:02:07,252 Svakako, ali da nije bilo tebe, 41 00:02:07,377 --> 00:02:09,419 ne bi ga ni dobila. 42 00:02:09,545 --> 00:02:10,922 Pretpostavljam. 43 00:02:11,047 --> 00:02:12,465 Dobro pretpostavljaš. 44 00:02:14,509 --> 00:02:18,763 Gle, znam da se osjećaš krivom, ali to je bila njezina odluka, okej? 45 00:02:18,888 --> 00:02:21,850 Siguran sam da su tvoji osjećaji oko toga komplicirani, i njezini su, 46 00:02:21,975 --> 00:02:24,477 ali najbolje je da je natjeraš da opet piše. 47 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 Pomozi joj da ne misli na to što se dogodilo. 48 00:02:26,771 --> 00:02:28,314 Imaš pravo. 49 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 A ako to ne upali, 50 00:02:29,691 --> 00:02:32,485 jesi li razmislila o interpretaciji Lovca u žitu Grete Gerwig? 51 00:02:32,610 --> 00:02:35,071 Zar nije dovoljno što je Holden Caulfield žensko? 52 00:02:35,196 --> 00:02:38,449 Ne, zamjena spola je obrat, ali po čemu je posebna? 53 00:02:39,576 --> 00:02:43,329 Misliš da nisam u stanju bar jedanput sjajno popušiti? 54 00:02:43,454 --> 00:02:44,454 Nisi. 55 00:02:50,503 --> 00:02:52,005 Znaš što bismo trebale? 56 00:02:52,130 --> 00:02:55,550 Sljedećih 18 mjeseci ćemo pisati, pa kad ugovor istekne, 57 00:02:55,675 --> 00:02:58,344 imat ćemo tonu novog materijala i odmah možemo početi raditi. 58 00:02:58,469 --> 00:03:00,305 Još mi je nešto palo na pamet. 59 00:03:00,430 --> 00:03:03,057 Razmišljala si o ponovnom pokretanju serije Tko sprema večeru? 60 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Ne posjedujem prava. 61 00:03:05,059 --> 00:03:06,853 -Ne? -Ne. 62 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 Frank je na pilot stavio svoje ime, čime je postao autor. 63 00:03:10,273 --> 00:03:12,442 Nisam znala da to tako ide. 64 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Ionako se trebamo vratiti korijenima. 65 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 Novi sat o nekoliko posljednjih, ludih godina tvog života. 66 00:03:19,032 --> 00:03:21,868 Ne, ne mogu napisati novi specijal 67 00:03:21,993 --> 00:03:25,204 i vježbati ga pred ogledalom s četkom umjesto mikrofona. 68 00:03:25,329 --> 00:03:28,666 Moram biti na pozornici i raditi s publikom. 69 00:03:28,791 --> 00:03:30,960 Oni mi kažu što je dobro, a što ne. 70 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Ako nisam na pozornici... 71 00:03:34,297 --> 00:03:35,506 Nemam ništa. 72 00:03:36,132 --> 00:03:37,800 Ali to je samo 18 mjeseci. 73 00:03:39,344 --> 00:03:41,054 Za mene je to dugo. 74 00:03:41,804 --> 00:03:43,139 Preživjet ćeš. 75 00:03:45,934 --> 00:03:47,685 Mislim da ću se vratiti u Vegas. 76 00:03:47,810 --> 00:03:50,146 Sjajno. I meni bi dobro došlo napuniti baterije. 77 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 Ništa te poput tolike vrućine ne može vratiti u život 78 00:03:53,191 --> 00:03:54,817 ili te uljuljkati u toplinsku komu. 79 00:03:54,942 --> 00:03:55,985 Za sve sam spremna. 80 00:03:57,278 --> 00:03:58,321 Ja... 81 00:04:00,531 --> 00:04:02,158 Želim malo biti sama. 82 00:04:03,910 --> 00:04:04,911 Okej. 83 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 Naravno. Ima smisla. 84 00:04:17,298 --> 00:04:19,716 Moj je prvi gost vrlo posebna slatkica. 85 00:04:19,841 --> 00:04:23,304 Molim vas, pozdravite AJ-a Vancea-Padaleckog. 86 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 Producenti mi kažu da si se nedavno prevrnuo. 87 00:04:27,725 --> 00:04:29,394 Što je sljedeće? Puzanje? 88 00:04:30,645 --> 00:04:32,438 I kako nađeš vremena za sebe? 89 00:04:32,563 --> 00:04:34,691 Između ispijanja mlijeka i bljuckanja? 90 00:04:38,278 --> 00:04:40,280 Nažalost, vrijeme nam je isteklo. 91 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 Oprostite, nadzorniče. 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,397 Tko je u pogon pustio divu? 93 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 -Kako si? -Dobro. 94 00:05:21,779 --> 00:05:22,947 Nisu te zaslužili. 95 00:05:24,157 --> 00:05:26,951 Sad me nemaju, pa neka im. 96 00:05:30,246 --> 00:05:33,082 -Hoćeš mi pokazati što radite? -Da, naravno. Ovuda. 97 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 Proizvodimo polikristalne silicijske ćelije, 98 00:05:37,003 --> 00:05:40,715 a zatim ih prodajemo proizvođačima solarnih panela. 99 00:05:40,840 --> 00:05:43,468 Najveća prepreka bila je pronaći prevoditelja 100 00:05:43,593 --> 00:05:45,678 jer većinu materijala nabavljamo u inozemstvu. 101 00:05:45,803 --> 00:05:47,472 Ali sad kad smo to riješili, 102 00:05:47,597 --> 00:05:50,308 neposredne marže velike su i postojane. 103 00:05:50,433 --> 00:05:53,227 Zanimljivo. Želim natrag Deborah Vance Industries. 104 00:05:53,353 --> 00:05:57,106 Molim? To je gotova stvar. Neće se predomisliti. 105 00:05:57,231 --> 00:05:59,609 Mogu im predložiti da budeš ambasadorica brenda, 106 00:05:59,734 --> 00:06:02,278 no ne bi imala utjecaja na poslovni dio. 107 00:06:02,403 --> 00:06:03,446 Daj. 108 00:06:03,571 --> 00:06:05,114 Zar tebi ne nedostaje? 109 00:06:05,239 --> 00:06:09,327 Kreativnost, spletkarenje? Stvarno želiš ovo raditi? 110 00:06:09,452 --> 00:06:12,538 Prvi mi put spominješ solarne panele. 111 00:06:12,663 --> 00:06:14,332 Ne spominješ ni sunce baš često. 112 00:06:14,457 --> 00:06:19,879 Naravno da mi nedostaje spletkarenje, ali ovo je isplativo. 113 00:06:20,671 --> 00:06:22,173 A to mi je trenutačno cilj. 114 00:06:22,298 --> 00:06:23,299 Je li? 115 00:06:24,467 --> 00:06:26,803 -Svakako. -Žao mi je. 116 00:06:28,596 --> 00:06:29,972 Ne smijem nastupati. 117 00:06:30,890 --> 00:06:32,808 Ne posjedujem ni vlastito ime. 118 00:06:36,229 --> 00:06:38,981 -Htjela si vidjeti cijevi? -Ne. 119 00:06:39,107 --> 00:06:40,983 Manje su nego što misliš. 120 00:07:17,603 --> 00:07:18,604 Sranje. 121 00:07:53,181 --> 00:07:56,308 DAROVNI DUĆANI I SUVENIRNICE 122 00:08:42,772 --> 00:08:48,611 SUVENIRI ZA 99 CENTI 3 MAJICE ZA 10 DOLARA 123 00:09:27,316 --> 00:09:29,193 Zašto nosiš samo jednu cipelu? 124 00:09:30,444 --> 00:09:32,530 Odmaram se do druge. 125 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 Treba te Marty. 126 00:09:34,949 --> 00:09:35,950 Neka ostavi poruku. 127 00:09:36,075 --> 00:09:39,120 Pokušala sam, no mora razgovarati s tobom. Hitno je. 128 00:09:40,162 --> 00:09:41,831 Javit ću se. 129 00:09:43,124 --> 00:09:45,543 Hej. Što se događa? 130 00:09:46,335 --> 00:09:48,212 Ne znam je li baršun za mene. 131 00:09:48,337 --> 00:09:51,048 Ponavljam, to nije bilo hitno. 132 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 Hitna modna kriza. 133 00:09:53,301 --> 00:09:55,469 Malo ga proširite u struku. 134 00:09:55,595 --> 00:09:57,388 Vidim da uvlači trbuh. 135 00:09:57,513 --> 00:09:58,931 Okej. Dobro. 136 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Yuli, daj nam par minuta. 137 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 Hvala ti. 138 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 Što? 139 00:10:05,563 --> 00:10:06,647 Kako je Victoria? 140 00:10:07,398 --> 00:10:11,444 Nisam znao da znaš kako se zove. Obično je zoveš Oldie Hawn. 141 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 Guglala sam je. 142 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 Vrlo je elegantna. 143 00:10:22,079 --> 00:10:23,706 Nešto mi je palo na pamet. 144 00:10:24,665 --> 00:10:28,419 Znaš da sam suvlasnik hotela na Havajima? 145 00:10:28,544 --> 00:10:30,504 Zašto malo ne odeš onamo? 146 00:10:30,630 --> 00:10:35,134 Penthaus je slobodan. Ostani koliko god želiš. 147 00:10:35,259 --> 00:10:37,720 Samo se gubi odavde. Na moj račun. 148 00:10:38,346 --> 00:10:39,597 Ne. Ne mogu. 149 00:10:39,722 --> 00:10:40,890 Zašto ne možeš? 150 00:10:41,015 --> 00:10:42,850 Znaš da ne idem na odmore. 151 00:10:42,975 --> 00:10:45,102 Ne mogu po cijele dane ništa ne raditi. 152 00:10:45,227 --> 00:10:46,812 Onda bih samo radila. 153 00:10:48,189 --> 00:10:51,817 Sjećaš se Santorinija? Tu sam tavernu pretvorila u vlastitu pozornicu. 154 00:10:52,902 --> 00:10:54,528 I pola sata govorila o feta siru. 155 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 Dvadeset minuta. 156 00:10:59,909 --> 00:11:01,702 Da. Gle, Deb. 157 00:11:03,079 --> 00:11:06,666 Znam da živiš za posao. To mi se kod tebe najviše sviđa. 158 00:11:06,791 --> 00:11:09,794 Ali prvi put u životu, ne možeš. 159 00:11:10,628 --> 00:11:15,424 I zato možda vrijedi pokušati uživati u neradu jer... 160 00:11:16,592 --> 00:11:18,803 doslovno ništa ne možeš raditi. 161 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 Bilo nam je zabavno u Grčkoj, ha? 162 00:11:28,145 --> 00:11:30,147 Da. Jest. 163 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 Onda, Havaji? 164 00:11:35,778 --> 00:11:37,154 Što misliš? 165 00:11:37,863 --> 00:11:39,490 Havaji. 166 00:11:41,283 --> 00:11:43,077 -Ovo je tako uzbudljivo. -Znam. 167 00:11:43,202 --> 00:11:47,415 Odmarališni dio Deborina ormara napokon će zablistati. 168 00:11:47,540 --> 00:11:50,835 Neki od kaftana izgubili su nadu, ali nisam prestao vjerovati u njih. 169 00:11:50,960 --> 00:11:54,463 Lijepo je što možeš i previše uskladiti boje, a nije neukusno. 170 00:11:54,588 --> 00:11:57,174 Ne mogu vjerovati da ide na tri tjedna. 171 00:11:57,299 --> 00:11:58,843 Napokon ću operirati čir. 172 00:11:58,968 --> 00:12:02,138 -Još to nisi učinio? -Ne i ne govori joj da ga imam. 173 00:12:10,146 --> 00:12:12,523 Mahalo, Josefina. 174 00:12:12,648 --> 00:12:13,858 Zdravo. 175 00:12:13,983 --> 00:12:16,026 Izgledam li kao zabavna i koketna cura na odmoru? 176 00:12:16,152 --> 00:12:18,070 Izgledaš kao Ace Ventura, šašavi detektiv. 177 00:12:19,155 --> 00:12:21,574 Oboje je seksualno održivo. Idemo rokati. 178 00:12:21,699 --> 00:12:25,119 Havaji me tako vesele. 179 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 Čujem da im je poke više nego okej. 180 00:12:28,998 --> 00:12:30,666 A i zvučiš kao on. 181 00:12:40,217 --> 00:12:41,886 Okej. Može, draga. 182 00:12:42,762 --> 00:12:45,556 Ne škrtari s Donom Juliom, skupo sam ga platila. 183 00:12:45,681 --> 00:12:46,766 Ja sam ga kupio. 184 00:12:48,809 --> 00:12:51,020 Drago mi je što ruše Tropicanu. 185 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Jebiga, ondje sam '94. dobila šugu. 186 00:12:53,230 --> 00:12:54,648 Netko mora platiti. 187 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 Počinje! 188 00:12:56,650 --> 00:12:57,818 Tri. 189 00:12:58,736 --> 00:12:59,737 Dva. 190 00:13:00,446 --> 00:13:01,947 Jedan. 191 00:13:11,707 --> 00:13:14,668 Ne, čekajte! Ondje su mi ostale slušalice! 192 00:13:16,796 --> 00:13:19,131 Kvragu. Ovo je kraj jedne ere. 193 00:13:19,924 --> 00:13:21,133 Znam. Baš tužno. 194 00:13:21,258 --> 00:13:23,219 Vegas je nekad bio tako prirodan i zabavan, 195 00:13:23,344 --> 00:13:26,972 a sad je svaki hotel u vlasništvu nekog megakonglomerata. 196 00:13:27,097 --> 00:13:28,933 Korporativna pohlepa. 197 00:13:29,058 --> 00:13:32,061 Mama, odustala si od štrajka da bi išla na sat joge. 198 00:13:32,186 --> 00:13:35,898 -Rekla sam ti da nisu vraćali novac. -Gadno. 199 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 I kao što kaže Wilson, Vegas se promijenio. 200 00:13:37,983 --> 00:13:41,570 Više nema butik-hotela, samo lanci. 201 00:13:41,695 --> 00:13:44,532 Sve je nekako sterilno, kužite? 202 00:13:44,657 --> 00:13:47,701 Nedostaje mi onaj prljavi Vegas. 203 00:13:47,827 --> 00:13:49,703 Moraš se sama uprljati. 204 00:13:49,829 --> 00:13:53,082 Sinoć sam plesaču iz Čarobnog Mikea dala lizalicu, 205 00:13:53,207 --> 00:13:54,458 a nisam se služila rukama. 206 00:13:54,583 --> 00:13:56,085 Isuse Kriste. 207 00:13:56,210 --> 00:13:57,962 Moramo se više družiti. To mi se sviđa. 208 00:13:58,087 --> 00:14:00,047 Mogla bih te nešto i naučiti. 209 00:14:05,302 --> 00:14:07,680 Jesu li dame za neko piće? 210 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 -Što dobro ide sa Xanaxom? -O, mimoza. Hvala. 211 00:14:11,725 --> 00:14:12,768 Voda? 212 00:14:12,893 --> 00:14:15,145 Čovjek si, stara. Hvala. 213 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 Hoćeš? Za opuštanje? 214 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 Ne, hvala. Dobro sam. 215 00:14:19,525 --> 00:14:22,653 Pametno. Anksiolitici su vrlo povezani s demencijom. 216 00:14:22,778 --> 00:14:24,572 Ali to je problem za sutra. 217 00:14:26,365 --> 00:14:28,033 Ovo izgleda bolesno. 218 00:14:28,158 --> 00:14:31,036 Kako ćemo se zabaviti. Relaks na maks. 219 00:14:31,161 --> 00:14:33,247 Teško opuštanje. 220 00:14:33,372 --> 00:14:36,458 Deset sati, opuštanje. U 10.30, opuštanje. U 11, opuštanje. 221 00:14:36,584 --> 00:14:38,544 Kasnim. Moram se ići opustiti. Jedva čekam. 222 00:14:38,669 --> 00:14:40,379 Imaju vođenu meditaciju. 223 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 Imaju nevođenu meditaciju. 224 00:14:42,715 --> 00:14:45,551 Poluvođenu meditaciju. Što li je to? 225 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 Ideš, imaju spremnik za senzornu deprivaciju. 226 00:14:47,970 --> 00:14:49,555 Probala si to? Bolesno je. 227 00:14:49,680 --> 00:14:53,309 U potpunom si mraku, ne vidiš, ne čuješ. 228 00:14:53,434 --> 00:14:57,187 Voda je temperature tijela, sama si sa svojim mislima, 229 00:14:57,313 --> 00:15:00,524 posve nesvjesna svog fizičkog tijela, samo um, um, um. 230 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 Potpuna samoća. Mislim da traje sat. 231 00:15:03,652 --> 00:15:06,780 Neki ljudi ostanu i tri. Sviđa mi se. Osjećam se psihodelično. 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,282 Moglo bi biti ludo. 233 00:15:08,407 --> 00:15:10,576 Puca me hrkanac, 234 00:15:10,701 --> 00:15:15,748 dižem sidro i vidimo se u Kauaiju, dečko moj. 235 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 Laku noć. 236 00:15:18,417 --> 00:15:19,418 Laku noć. 237 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Stigli smo. 238 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 Bome smo brze. 239 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 Ružno sam sanjala. 240 00:15:37,478 --> 00:15:39,355 Nešto jezivo. 241 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 Okej. 242 00:15:42,316 --> 00:15:45,694 Bila sam gola i pokrivala se jastucima iz sobe iz djetinjstva 243 00:15:45,819 --> 00:15:49,823 i imala sam test iz matematike za koji nisam učila. 244 00:15:49,949 --> 00:15:51,533 No onda je san postao lucidan, 245 00:15:51,659 --> 00:15:54,119 zgrabila sam vještičju metlu i vinula se u visine. 246 00:15:54,244 --> 00:15:56,705 -Bilo je sjajno. -Deborah Vance? 247 00:15:56,830 --> 00:15:58,040 Dobro došli. 248 00:15:58,665 --> 00:16:00,250 Mislim da se izgovara "aloha". 249 00:16:01,585 --> 00:16:03,754 -Izvolite, ovuda. -Hvala. 250 00:16:03,879 --> 00:16:08,092 Trebale smo dobiti lei, zar ne? Moraju ti ga dati? Lei? 251 00:16:08,217 --> 00:16:11,887 Ne znam. Poslije ću ga naći. Neću se brinuti zbog toga. 252 00:16:16,392 --> 00:16:17,559 Molim? 253 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 Jebote! 254 00:16:24,608 --> 00:16:26,986 Nisam znala za ovo. 255 00:16:27,111 --> 00:16:28,445 Ovo je novo? 256 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Deborah! 257 00:16:35,244 --> 00:16:37,246 Dobro došli u zračnu luku Changi. 258 00:16:39,456 --> 00:16:41,667 Deborah. 259 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 Ne želim nikom ugroziti posao, ali mislim da je pilot zajebao. 260 00:16:45,713 --> 00:16:49,258 -Nismo na Havajima. -Nismo. U Singapuru smo. 261 00:16:49,383 --> 00:16:51,301 -U Singapuru. -Da. 262 00:16:51,427 --> 00:16:54,179 -Onaj u Aziji? -To je taj. 263 00:16:54,304 --> 00:16:55,848 Što se dogodilo s Havajima? 264 00:16:55,973 --> 00:16:58,726 Otišli smo. Promaklo ti je. Stali smo natočiti gorivo. 265 00:16:58,851 --> 00:17:01,311 Htjela sam ti reći, ali spavala si mrtvim snom 18 sati. 266 00:17:01,437 --> 00:17:04,064 Ne mislim da je zbog Xanaxa. Uzela si sedativ za konje. 267 00:17:04,189 --> 00:17:05,733 Zašto smo u Singapuru? 268 00:17:05,858 --> 00:17:07,151 Pokazat ću ti. 269 00:17:09,111 --> 00:17:11,195 Molim te, reci mi da ovo nije zbog poreza. 270 00:17:11,320 --> 00:17:13,323 Nabavit ću ti lei, može? 271 00:17:29,757 --> 00:17:32,593 Molim te, reci mi gdje smo. Mrzim iznenađenja. 272 00:17:32,718 --> 00:17:34,803 Imam četiri aplikacije za praćenje menge. 273 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 Evo nas. 274 00:17:37,306 --> 00:17:39,975 Kasino Sentosa. 275 00:17:40,601 --> 00:17:43,103 Bože, obožavam miris klima-uređaja. 276 00:17:43,729 --> 00:17:45,230 Što se dogodilo s Havajima? 277 00:17:45,355 --> 00:17:48,025 Htjela sam pohađati tečaj etičkog hula-plesa 278 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 i svratiti na čišćenje obale. 279 00:17:49,902 --> 00:17:51,195 Jebeš Havaje. 280 00:17:51,320 --> 00:17:52,780 U avionu sam malo telefonirala 281 00:17:52,905 --> 00:17:56,366 i dogovorila nekoliko nastupa u dvorani u kasinu. 282 00:17:56,492 --> 00:17:58,285 Ali ne smiješ nastupati. 283 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 U tome i jest stvar. Neću nastupati per se. 284 00:18:01,330 --> 00:18:03,916 Pronašla sam rupu u ugovoru. Uvijek postoji rupa. 285 00:18:04,041 --> 00:18:06,126 Nastupam li preko prevoditelja, 286 00:18:06,251 --> 00:18:08,921 tehnički ne nastupam ja, već prevoditelj. 287 00:18:10,964 --> 00:18:14,051 Znači, moramo napisati materijal za Singapurce. 288 00:18:14,176 --> 00:18:16,178 Ne, tu su uglavnom turisti 289 00:18:16,303 --> 00:18:19,098 i trebamo materijal za ljude koji posjećuju kasino, 290 00:18:19,223 --> 00:18:21,892 a onda materijal treba prevesti na kineski, malajski i tamilski. 291 00:18:22,017 --> 00:18:23,477 Kineski, malajski i tamilski. 292 00:18:23,602 --> 00:18:26,105 -Kineski, malajski i tamilski. -To je ludo. 293 00:18:26,230 --> 00:18:29,775 Zašto ne nastupaš u Americi i to ne prevedeš na drugi jezik? 294 00:18:29,900 --> 00:18:33,737 Nitko u Americi, pa čak ni u Europi, ne bi preuzeo pravni rizik. 295 00:18:33,862 --> 00:18:35,280 U Singapuru se ne boje. 296 00:18:35,405 --> 00:18:38,408 Ovo je najveći grad-država na svijetu. 297 00:18:38,534 --> 00:18:39,743 Čekaj, gdje ćemo odsjesti? 298 00:18:39,868 --> 00:18:42,162 -Ovdje u kasinu. -Ne, ne opet! 299 00:18:42,287 --> 00:18:44,998 Daj, bit će fantastično. 300 00:18:45,124 --> 00:18:46,416 Molim te. 301 00:18:47,417 --> 00:18:51,964 Pa, htjela sam da ponovno počneš pisati, dakle... 302 00:18:52,089 --> 00:18:53,423 Dobro. Može. 303 00:18:53,549 --> 00:18:54,716 To se traži! 304 00:18:54,842 --> 00:18:56,969 Idemo na posao. Sutra navečer nastupamo. 305 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 Sutra navečer? 306 00:18:58,220 --> 00:19:01,598 Da, izbacila sam nekog starca koji je stalno nastupao. Idemo. 307 00:19:03,392 --> 00:19:06,687 OGRANIČEN BROJ NASTUPA SENTOSA SINGAPUR 308 00:19:09,189 --> 00:19:10,482 Hvala. Hvala vam. 309 00:19:10,607 --> 00:19:12,234 Nedavno sam saznala 310 00:19:12,359 --> 00:19:16,822 da su Sjedinjene Države 15 tisuća puta veće od Singapura. 311 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 I to samo po pitanju strukova. 312 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 Nije loše. 313 00:19:40,679 --> 00:19:41,680 Nije loše? 314 00:19:41,805 --> 00:19:43,265 Ovo je raj. 315 00:19:53,400 --> 00:19:56,236 -Može šampanjac? Dvije čaše pjenušca! -Da! 316 00:19:56,361 --> 00:19:58,864 Čaše? Dvije boce! 317 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 -Okej, hvala. -Hvala. 318 00:20:01,617 --> 00:20:03,160 Uložite novac. 319 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 Okej. 320 00:20:06,747 --> 00:20:08,999 A on će: "To je Deborah Vance! Obožavam je!" 321 00:20:12,044 --> 00:20:14,963 Još jedna stvar koju sam otkrila, volite kavijar. 322 00:20:15,088 --> 00:20:17,591 Imate Rolexovu trgovinu na svakom uglu. 323 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 Trebali biste se zvati "Singabogat". 324 00:20:28,518 --> 00:20:30,896 Ne govorim mandarinski, ali upropastila si tu šalu. 325 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 -Ja? -Reci da si je ti upropastila, ne ja. 326 00:20:40,364 --> 00:20:42,449 Eto ga. Tako je. 327 00:20:42,574 --> 00:20:44,159 DODANO JOŠ NASTUPA 328 00:20:58,423 --> 00:21:01,260 Možda bismo trebale raditi na novom uvodu. 329 00:21:01,385 --> 00:21:02,928 Ne sad, draga. 330 00:21:06,265 --> 00:21:08,642 Volim gledati filmove za odrasle unatrag 331 00:21:08,767 --> 00:21:12,187 jer onda nakon seksa kao nagradu dobiju pizzu. 332 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 Hvala vam. Hvala. 333 00:21:22,739 --> 00:21:25,284 PRODUŽENO 334 00:21:28,537 --> 00:21:30,747 Deborah. Deborah! 335 00:21:30,872 --> 00:21:32,374 Molim? Bog! 336 00:21:40,799 --> 00:21:42,092 Moj Bože, ovo je tako dobro. 337 00:21:42,217 --> 00:21:44,594 Popila sam četiri? Isuse, popila sam četiri. 338 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Ništa ne govori. 339 00:21:50,726 --> 00:21:53,145 Tko bi to mogao biti? 340 00:21:56,690 --> 00:21:58,191 Iznenađenje! 341 00:22:06,158 --> 00:22:07,826 BIS 342 00:22:07,951 --> 00:22:10,245 Igrač, banka. Igrač, banka. 343 00:22:10,370 --> 00:22:12,039 Igrač ima šest i stoji. 344 00:22:12,664 --> 00:22:15,000 Banka ima pet. Pet za banku. 345 00:22:41,902 --> 00:22:43,362 TRAJNI NASTUP 346 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Deborah! 347 00:22:57,125 --> 00:22:58,126 Deborah! 348 00:22:59,336 --> 00:23:06,093 A ovo je Deborah u drugoj vremenskoj zoni! 349 00:23:15,560 --> 00:23:17,854 Ne daj da sama pojedem sav kavijar. 350 00:23:17,979 --> 00:23:19,231 -Samo izvoli. -Daj! 351 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Donijet ću ti čašu pjenušca. 352 00:23:21,274 --> 00:23:23,693 Može. Ili bilo čega. Iznenadi me. 353 00:23:23,819 --> 00:23:24,820 Može. 354 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 Hej. 355 00:23:28,532 --> 00:23:30,158 Bog. 356 00:23:30,283 --> 00:23:32,160 Nego, što misliš 357 00:23:32,285 --> 00:23:33,954 da sutra poslije doručka 358 00:23:34,079 --> 00:23:36,957 doradimo materijal o Amerikancima koji žive u inozemstvu? 359 00:23:37,082 --> 00:23:40,293 Ne mogu, moram voditi Bingo na privatnom brunchu. 360 00:23:41,044 --> 00:23:43,797 -Zar ne možeš otkazati? -Ne, ne bih mogla. 361 00:23:43,922 --> 00:23:46,716 Ne. Zhang Xiu Ying bi se uzrujala. Znaš kakva je. 362 00:23:46,842 --> 00:23:48,760 Tko je Zhang Xiu Ying? 363 00:23:48,885 --> 00:23:54,141 Znaš je. Kći joj studira u Oxfordu. Vodila nas je na ono kod Tory Burch? 364 00:23:54,266 --> 00:23:55,725 Ne sjećam se. 365 00:23:55,851 --> 00:23:58,061 Tad sam kupila ove. 366 00:23:58,186 --> 00:23:59,438 Ne zvuči mi poznato. 367 00:23:59,563 --> 00:24:02,274 Okej. Nabavit ću ti listić za bingo ako je želiš ponovno sresti. 368 00:24:02,399 --> 00:24:04,860 -Nagrada je Piagetov sat. -Ne treba. 369 00:24:04,985 --> 00:24:05,986 Pa... 370 00:24:06,778 --> 00:24:09,239 Mjesecima nismo radile na materijalima. 371 00:24:09,364 --> 00:24:12,242 Bit odlaska iz šoua bila je vratiti se onome što volimo. 372 00:24:12,367 --> 00:24:15,328 Ja radim ono što volim. Pijem pjenušac. 373 00:24:16,037 --> 00:24:17,873 Radiš samo sa starim materijalom. 374 00:24:17,998 --> 00:24:19,082 Nije ti dosadilo? 375 00:24:21,001 --> 00:24:22,002 Nije. 376 00:24:23,044 --> 00:24:26,840 -Sinoć si zaspala na pozornici. -Nisam zaspala. 377 00:24:26,965 --> 00:24:28,592 Odmarala sam oči. 378 00:24:28,717 --> 00:24:30,552 Weng Yao je odradila 20 minuta. 379 00:24:30,677 --> 00:24:33,054 Isključili su ti mikrofon jer si hrkala. 380 00:24:33,180 --> 00:24:35,849 -Ja ne hrčem. -Lutko, hrkala si. 381 00:24:37,767 --> 00:24:39,478 Trebale bismo ići kući. 382 00:24:39,603 --> 00:24:40,854 Zašto? 383 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 Ovdje jest predivno, ali to nije stvaran život. 384 00:24:45,066 --> 00:24:47,903 Ovdje nisam sretna. A mislim da nisi ni ti. 385 00:24:48,028 --> 00:24:49,779 Ja uživam. 386 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 Stvarno nije zdravo. 387 00:24:51,615 --> 00:24:53,742 Deborah. 388 00:24:53,867 --> 00:24:55,202 Brinem se za tebe. 389 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 Brineš se za mene? 390 00:24:57,913 --> 00:25:01,458 Da. Žao mi je, ali nisi svoja. 391 00:25:01,583 --> 00:25:03,502 I imam osjećaj da si odustala. 392 00:25:04,377 --> 00:25:06,922 Odustala? Odustala?! 393 00:25:07,964 --> 00:25:10,592 Dovela sam Late Night na prvo mjesto. 394 00:25:10,717 --> 00:25:15,931 I unatoč tome što osuđuješ materijal, nastupam svake večeri. 395 00:25:16,056 --> 00:25:17,474 Što ti ovdje radiš? 396 00:25:17,599 --> 00:25:19,893 Osim što me svuda pratiš sa svojom praznom tekicom 397 00:25:20,018 --> 00:25:21,311 u prevelikom šorcu? 398 00:25:21,436 --> 00:25:24,272 Ako si toliko nesretna, zašto jednostavno ne odeš? 399 00:25:24,940 --> 00:25:26,066 -Okej. -Zapravo... 400 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 Zašto si još ovdje? 401 00:25:29,236 --> 00:25:30,654 Ti si me dovela. 402 00:25:30,779 --> 00:25:33,865 I iskreno, nisam te htjela ostaviti samu. 403 00:25:33,990 --> 00:25:35,450 Pa nisam tražila da ostaneš. 404 00:25:36,368 --> 00:25:40,497 U dvadesetima si. A radila si samo za mene. 405 00:25:40,622 --> 00:25:43,833 Moj je život nevjerojatan. Sve sam napravila. 406 00:25:43,959 --> 00:25:47,254 Što si ti napravila? I zašto sad to ne radiš? 407 00:25:49,256 --> 00:25:51,716 Pijana si i pokušavaš me povrijediti. 408 00:25:51,841 --> 00:25:54,719 Popila sam četiri pića. Trijezna sam. Samo ti govorim istinu. 409 00:25:56,555 --> 00:26:01,059 Imaš 29 godina, a ja sam ti jedina prijateljica. 410 00:26:04,104 --> 00:26:05,397 Nije li to čudno? 411 00:26:07,774 --> 00:26:08,775 Čudno je. 412 00:26:10,277 --> 00:26:11,570 Trebaš prijatelje. 413 00:26:12,737 --> 00:26:14,239 I dečka. 414 00:26:14,364 --> 00:26:15,532 Ili curu. 415 00:26:15,657 --> 00:26:20,078 Ili oni-prijatelje ili što god, dovraga, želiš. 416 00:26:20,954 --> 00:26:23,498 Umjesto da samo sjediš i grdiš me. 417 00:26:29,421 --> 00:26:30,922 Okej. Da. 418 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 Imaš pravo. Ne znam što radim ovdje. 419 00:26:36,428 --> 00:26:41,099 -Sutra ujutro idem kući. -Mislim da je to zdrav izbor. 420 00:26:52,444 --> 00:26:53,778 Sretan ti put. 421 00:26:58,283 --> 00:26:59,284 Da. 422 00:27:30,065 --> 00:27:31,941 DOLAZNI POZIV JIMMY 423 00:27:32,609 --> 00:27:35,028 -Halo? -Što se dogodilo Debori? 424 00:27:35,153 --> 00:27:37,781 -Kako misliš? -Kad si je posljednji put vidjela? 425 00:27:37,906 --> 00:27:40,992 -O čemu govoriš? -TMZ je objavio da je mrtva. 426 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 Molim? 427 00:27:44,704 --> 00:27:46,373 Nazvat ću te. 428 00:27:47,916 --> 00:27:50,210 DEBORAH VANCE UMRLA U 72. GODINI 429 00:27:52,671 --> 00:27:57,133 Govorna pošta je puna i trenutačno ne može primati poruke. Doviđenja. 430 00:28:56,484 --> 00:28:57,736 Što? 431 00:28:57,861 --> 00:28:59,571 Isuse Bože! Hvala Bogu! 432 00:28:59,696 --> 00:29:01,239 Što? Isuse! 433 00:29:01,364 --> 00:29:03,366 Prerano je za to. 434 00:29:04,242 --> 00:29:05,452 Boli me glava. 435 00:29:05,577 --> 00:29:07,036 Mislila sam da si mrtva. 436 00:29:07,162 --> 00:29:09,038 Molim? O čemu govoriš? 437 00:29:09,164 --> 00:29:12,959 -TMZ. Objavili su tvoju osmrtnicu. -O, Bože. 438 00:29:13,084 --> 00:29:14,794 Kako se to uopće događa? 439 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 Unaprijed pišu osmrtnice slavnih 440 00:29:17,005 --> 00:29:19,048 i katkad procure ili ih greškom objave. 441 00:29:19,174 --> 00:29:21,426 Abeu Vigodi to se dogodilo više puta. 442 00:29:24,137 --> 00:29:27,724 -Kurvini sinovi. Pročitala si ovo? -Nisam stigla. 443 00:29:27,849 --> 00:29:30,852 "Legendarna komičarka Deborah Vance poznata po sarkastičnoj duhovitosti, 444 00:29:30,977 --> 00:29:32,353 preminula je u 72. godini. 445 00:29:32,479 --> 00:29:34,689 Vanceine posljednje godine obilježene su ekstremima, 446 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 čiji je vrhunac to što je bila prva žena koja je vodila Late Night, 447 00:29:37,734 --> 00:29:39,944 a pad kad je napustila šou usred prijenosa uživo, 448 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 što je dovelo do propasti cijele franšize." 449 00:29:42,530 --> 00:29:44,908 Kažu da sam ubila Late Night. 450 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Ovo je uvod u moju jebenu osmrtnicu? 451 00:29:47,327 --> 00:29:48,745 Pizde! 452 00:29:48,870 --> 00:29:51,080 O, moj Bože. Upotrijebili su riječ na P. 453 00:29:51,206 --> 00:29:53,541 -Molim? -"Penzija." 454 00:29:54,334 --> 00:29:57,128 Kažu da sam prestala nastupati i da penziju provodim u Singapuru. 455 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 Pizduni! 456 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Što radiš? 457 00:30:09,140 --> 00:30:10,183 Pakiram se! 458 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 Spakiraj se. Idemo doma. 459 00:30:12,477 --> 00:30:14,521 Spakirana sam. Već sam odlazila, sjećaš se? 460 00:30:14,646 --> 00:30:16,773 Neće me tako pamtiti. 461 00:30:16,898 --> 00:30:19,692 To neće biti moje nasljeđe. Nikad ne odustajem. 462 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 Moramo početi pisati. 463 00:31:42,400 --> 00:31:44,402 Prijevod: Palma Roje