1 00:00:05,380 --> 00:00:09,551 No sé, tiene que haber alguna manera de librarme de la exclusividad. 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,720 Señora Vance, me honra que acuda a mí, 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,681 pero ¿no hay alguien más potente que pueda llevárselo? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,683 Lo intenté. He echado a mis abogados. 5 00:00:16,766 --> 00:00:20,311 Lo he probado con seis bufetes más. Hasta llamé a la jueza de la tele, 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,105 - que no me agrada. - A mí me gusta. 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,858 Nadie ha encontrado una vía legal para poder actuar 8 00:00:24,941 --> 00:00:26,317 antes de 18 meses. 9 00:00:26,651 --> 00:00:30,321 Pero creo que solo usted podrá encontrar un resquicio legal. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 Ojalá fuera así, 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,783 pero la cadena la tiene atada, 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,036 y han amenazado con pedir daños si incumple. 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 Pagaré. 14 00:00:37,537 --> 00:00:40,874 Aunque pudiera cubrir los costes astronómicos, 15 00:00:40,957 --> 00:00:42,709 ningún local, grande o pequeño, 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,003 correría el riesgo. 17 00:00:45,336 --> 00:00:46,671 Serían corresponsables. 18 00:00:47,797 --> 00:00:49,883 Mire, señora Vance, 19 00:00:50,425 --> 00:00:51,885 no quiero entrometerme, 20 00:00:52,302 --> 00:00:55,597 pero recuerdo leer en una revista de esas de avión 21 00:00:56,222 --> 00:00:57,891 que usted cumplía los contratos. 22 00:00:58,516 --> 00:00:59,684 ¿Qué ha pasado? 23 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 No piensas que abandonarás un trabajo soñado. 24 00:01:03,897 --> 00:01:05,648 Lo siento. No puedo ayudarla. 25 00:01:06,483 --> 00:01:10,070 Pero si algún día la operan y se dejan material en su interior, 26 00:01:10,153 --> 00:01:11,446 incluso una esponja, 27 00:01:11,863 --> 00:01:13,114 no dude en llamarme. 28 00:01:14,365 --> 00:01:15,784 Les sacaré un buen pellizco. 29 00:01:16,158 --> 00:01:17,160 Gracias. 30 00:01:18,661 --> 00:01:20,330 Ya no validamos el tique. 31 00:01:23,625 --> 00:01:24,834 La propiedad, ya ve. 32 00:01:26,920 --> 00:01:29,255 Ah, que quede bien cerrada la puerta. 33 00:01:29,339 --> 00:01:30,632 No quiero perder al gato. 34 00:01:31,174 --> 00:01:32,300 Le gusta largarse. 35 00:01:41,142 --> 00:01:42,227 ¿Dónde está el gato? 36 00:01:46,314 --> 00:01:47,315 Vale, lo tengo. 37 00:01:47,941 --> 00:01:49,192 Se la chupo a Bob Lipcka. 38 00:01:50,235 --> 00:01:52,612 - ¿Qué? - Y le digo que libere a Deborah. 39 00:01:52,695 --> 00:01:55,740 A ver, no es que la chupe de lujo, pero tan mal no lo haré. 40 00:01:55,824 --> 00:01:57,700 Ya, nadie quiere mamadas mediocres. 41 00:01:57,783 --> 00:02:01,287 Además, no quiero que ninguna clienta más haga cosas con él. 42 00:02:01,371 --> 00:02:02,956 Siento que es culpa mía. 43 00:02:03,039 --> 00:02:04,958 De no ser por mí, aún tendría su trabajo. 44 00:02:05,041 --> 00:02:07,210 Seguro, pero de no ser por ti, 45 00:02:07,502 --> 00:02:09,628 ni siquiera se lo habrían dado, para empezar. 46 00:02:09,795 --> 00:02:10,797 Supongo. 47 00:02:11,214 --> 00:02:12,465 Supones bien. 48 00:02:14,634 --> 00:02:16,177 Sé que te sientes culpable, 49 00:02:16,803 --> 00:02:18,513 pero fue decisión suya, ¿vale? 50 00:02:18,805 --> 00:02:21,724 Tienes sentimientos contradictorios, y ella también, 51 00:02:21,891 --> 00:02:24,519 pero lo mejor para ella es que vuelva a escribir. 52 00:02:24,727 --> 00:02:26,646 Que deje de pensar en lo que ha pasado. 53 00:02:26,855 --> 00:02:28,148 Es verdad. Es verdad. 54 00:02:28,606 --> 00:02:29,607 Y si eso no funciona, 55 00:02:29,691 --> 00:02:32,527 ¿una versión de "El guardián entre el centeno" de Greta Gerwig? 56 00:02:32,610 --> 00:02:35,155 ¿El enfoque no era convertir en mujer al prota? 57 00:02:35,238 --> 00:02:37,073 El cambio de género es el giro. 58 00:02:37,156 --> 00:02:38,533 Pero ¿cuál es el enfoque? 59 00:02:39,784 --> 00:02:42,954 ¿No me ves capaz de hacer una mamada descomunal? 60 00:02:43,413 --> 00:02:44,414 No. 61 00:02:50,587 --> 00:02:52,046 ¿Sabes qué podemos hacer? 62 00:02:52,130 --> 00:02:54,007 Pasar 18 meses escribiendo. 63 00:02:54,090 --> 00:02:56,968 Así, al caducar la cláusula tendrás mogollón de material 64 00:02:57,051 --> 00:02:58,428 y podremos arrancar a tope. 65 00:02:58,511 --> 00:03:00,305 Y he tenido una idea. 66 00:03:00,597 --> 00:03:03,099 ¿Has pensado en una versión de "Quién hace la cena"? 67 00:03:03,808 --> 00:03:05,810 - No tengo los derechos. - Ah, ¿no? 68 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 No. Frank puso su nombre en el piloto 69 00:03:08,521 --> 00:03:09,981 y se convirtió en el creador. 70 00:03:10,315 --> 00:03:12,066 No sabía que funcionaba así. 71 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Deberíamos volver a las raíces. 72 00:03:15,195 --> 00:03:18,573 Una hora nueva, con todas las locuras de los últimos años. 73 00:03:18,907 --> 00:03:20,116 No, no voy... 74 00:03:20,491 --> 00:03:22,327 No puedo hacer un especial nuevo 75 00:03:22,410 --> 00:03:25,246 y practicarlo ante un espejo con un cepillo como micrófono. 76 00:03:25,329 --> 00:03:26,915 Tengo que subirme a un escenario, 77 00:03:27,332 --> 00:03:28,791 trabajarlo con el público. 78 00:03:28,875 --> 00:03:31,002 Ellos me dicen qué funciona y qué no. 79 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Si no tengo escenario, 80 00:03:34,380 --> 00:03:35,506 no tengo nada. 81 00:03:36,382 --> 00:03:37,716 Son 18 meses. 82 00:03:39,469 --> 00:03:40,845 Es mucho tiempo para mí. 83 00:03:41,846 --> 00:03:43,055 Sobrevivirás. 84 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 Voy a volver a Las Vegas. 85 00:03:48,019 --> 00:03:50,396 Bien. También me irá bien cargar pilas. 86 00:03:50,480 --> 00:03:53,399 Nada como 43 grados para devolverte a la vida 87 00:03:53,483 --> 00:03:56,027 o matarte de una insolación. Me apunto a un bombardeo. 88 00:03:57,403 --> 00:03:58,529 Yo... 89 00:04:00,698 --> 00:04:02,158 quiero estar sola un tiempo. 90 00:04:03,409 --> 00:04:04,619 Ah, vale. 91 00:04:05,787 --> 00:04:07,455 Sí. Tiene sentido. 92 00:04:17,423 --> 00:04:19,841 Mi primer invitado es una requetemonada especial. 93 00:04:19,926 --> 00:04:22,929 Un aplauso para AJ Vance Padalecki. 94 00:04:25,056 --> 00:04:27,433 Me han chivado que hiciste la croqueta. 95 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 ¿Qué vendrá luego, gatear? 96 00:04:30,853 --> 00:04:32,647 ¿Y de dónde sacas el tiempo 97 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 entre tanto beber leche y escupirla? 98 00:04:38,361 --> 00:04:40,113 Bueno, nos hemos quedado sin tiempo. 99 00:05:10,476 --> 00:05:11,728 Disculpe, encargado. 100 00:05:12,478 --> 00:05:14,230 ¿Quién soltó a una diva en la pista? 101 00:05:17,734 --> 00:05:19,235 - ¿Cómo estás? - Bien. 102 00:05:21,946 --> 00:05:23,281 No te merecían. 103 00:05:24,324 --> 00:05:26,492 Pues ya no me tienen, así que perfecto. 104 00:05:28,828 --> 00:05:29,912 Caray. 105 00:05:30,371 --> 00:05:32,457 - ¿Me enseñas esto? - Sí, sí. Sígueme. 106 00:05:34,500 --> 00:05:37,003 Producimos células de silicio policristalino 107 00:05:37,086 --> 00:05:39,922 y se las vendemos a fabricantes de paneles fotovoltaicos. 108 00:05:40,965 --> 00:05:43,092 Lo más complicado fue conseguir traductores, 109 00:05:43,176 --> 00:05:45,553 porque mandamos la mayor parte al extranjero. 110 00:05:45,887 --> 00:05:47,388 Pero ahora que ya los tenemos, 111 00:05:47,472 --> 00:05:49,932 los márgenes son buenos y consistentes. 112 00:05:50,266 --> 00:05:51,433 Qué interesante. 113 00:05:51,517 --> 00:05:53,311 Quiero recuperar Deborah Vance Industries. 114 00:05:53,394 --> 00:05:57,106 ¿Qué? Deborah, ya se vendió. No van a echarse atrás. 115 00:05:57,357 --> 00:06:00,151 Podría proponerles convertirte en embajadora de marca, 116 00:06:00,234 --> 00:06:02,236 pero no rascarías mucho. 117 00:06:02,320 --> 00:06:03,613 Venga ya. 118 00:06:03,696 --> 00:06:07,617 ¿No echas también de menos la creatividad, las artimañas? 119 00:06:07,700 --> 00:06:09,410 ¿En serio quieres dedicarte a esto? 120 00:06:09,494 --> 00:06:12,205 Jamás te había oído hablar de paneles solares. 121 00:06:12,580 --> 00:06:14,374 Es que ni del sol sueles hablar. 122 00:06:14,582 --> 00:06:16,584 Pues claro que lo echo de menos. 123 00:06:16,667 --> 00:06:19,545 Pero esto da dinero. 124 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 Y ahora es mi objetivo. 125 00:06:22,423 --> 00:06:23,549 ¿Sí? 126 00:06:24,592 --> 00:06:26,469 - Claro. - Lo siento. 127 00:06:28,805 --> 00:06:30,014 No puedo actuar. 128 00:06:31,015 --> 00:06:32,767 No me pertenece ni el nombre. 129 00:06:36,354 --> 00:06:37,814 ¿Quieres ver los tubos? 130 00:06:38,231 --> 00:06:40,650 - No. - Son más pequeños de lo que parece. 131 00:09:27,525 --> 00:09:29,860 ¿Por qué llevas puesto solo un zapato? 132 00:09:30,528 --> 00:09:32,405 Me he puesto uno y he descansado. 133 00:09:33,072 --> 00:09:34,198 Marty está al teléfono. 134 00:09:35,116 --> 00:09:36,617 - Coge el recado. - Lo intenté, 135 00:09:36,701 --> 00:09:39,620 pero dice que tiene que hablar contigo. Es urgente. 136 00:09:40,288 --> 00:09:41,664 Pásamelo, venga. 137 00:09:43,290 --> 00:09:45,042 Hola. ¿Qué pasa? 138 00:09:46,460 --> 00:09:48,421 Creo que no me queda bien el terciopelo. 139 00:09:48,504 --> 00:09:50,881 Una vez más, esto no es una urgencia. 140 00:09:51,173 --> 00:09:53,009 Es una urgencia estilística. 141 00:09:53,426 --> 00:09:55,469 Habría que soltar la zona de la cintura. 142 00:09:55,553 --> 00:09:57,430 Se nota que estás metiendo tripa. 143 00:09:57,513 --> 00:09:58,681 Está bien. 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,058 Oye, Ully, ¿nos dejas a solas? 145 00:10:01,642 --> 00:10:02,768 Gracias. 146 00:10:04,562 --> 00:10:05,646 ¿Qué? 147 00:10:05,730 --> 00:10:06,731 ¿Qué tal Victoria? 148 00:10:06,814 --> 00:10:09,275 Ah, así que sí te sabes su nombre. 149 00:10:09,609 --> 00:10:11,527 Sueles llamarla Sharon "Tostón". 150 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 Busqué en internet. 151 00:10:14,322 --> 00:10:16,407 Es muy elegante. 152 00:10:22,163 --> 00:10:23,706 He tenido una idea. 153 00:10:24,790 --> 00:10:28,461 ¿Sabes que soy copropietario de un hotel en Hawái? 154 00:10:28,544 --> 00:10:29,962 ¿Y si vas allí un tiempo? 155 00:10:30,796 --> 00:10:32,340 La suite está disponible. 156 00:10:33,132 --> 00:10:34,550 Quédate el tiempo que quieras. 157 00:10:35,426 --> 00:10:37,720 Lárgate de aquí de una vez. Invito yo. 158 00:10:38,512 --> 00:10:39,889 No. No, no podría. 159 00:10:39,972 --> 00:10:41,015 ¿Por qué no? 160 00:10:41,098 --> 00:10:42,933 Ya sabes que no voy de vacaciones. 161 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 No soporto pasarme el día sin hacer nada. 162 00:10:45,227 --> 00:10:47,146 Pienso que ojalá estuviera trabajando. 163 00:10:48,314 --> 00:10:49,607 ¿Te acuerdas de Santorini? 164 00:10:49,815 --> 00:10:52,109 Convertí esa taberna en una sala de monólogos. 165 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 Media hora hablando del queso feta. 166 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 Fueron 20 minutos. 167 00:11:00,034 --> 00:11:01,494 Ya, Deb. 168 00:11:03,204 --> 00:11:04,622 Vives para trabajar. 169 00:11:05,039 --> 00:11:06,999 Es algo que siempre me ha gustado de ti. 170 00:11:07,124 --> 00:11:09,669 Pero por primera vez en tu vida no puedes. 171 00:11:10,753 --> 00:11:11,921 Así que a lo mejor, 172 00:11:12,004 --> 00:11:14,465 te vale la pena disfrutar de no hacer nada porque... 173 00:11:14,882 --> 00:11:18,678 bueno, tampoco tienes nada que hacer. 174 00:11:23,557 --> 00:11:25,309 Lo pasamos bien en Grecia, ¿eh? 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,022 Sí, es verdad. 176 00:11:33,859 --> 00:11:36,904 Pues Hawái. ¿Qué me dices, eh? 177 00:11:36,987 --> 00:11:41,200 "Ua-na-kan-uk Hawái con el hu-na-nu-na-nuka-nuka". 178 00:11:41,283 --> 00:11:42,952 - Qué emocionante. - Ya ves. 179 00:11:43,035 --> 00:11:47,164 La sección resort del armario de Deborah por fin vuelve a ver la luz. 180 00:11:47,623 --> 00:11:49,040 Había caftanes desesperados, 181 00:11:49,125 --> 00:11:51,043 pero yo nunca dejé de creer en ellos. 182 00:11:51,127 --> 00:11:54,004 Lo bueno de las vacaciones es que se puede ir conjuntadísima 183 00:11:54,088 --> 00:11:55,131 - y no pasa nada. - Ya. 184 00:11:55,881 --> 00:11:59,009 Qué fuerte que se vaya tres semanas. Podré operarme de la úlcera. 185 00:11:59,093 --> 00:12:00,261 ¿No lo has hecho aún? 186 00:12:00,344 --> 00:12:02,263 No, y no le digas que tengo una. 187 00:12:10,146 --> 00:12:12,273 Mahalo, Josefina. 188 00:12:12,356 --> 00:12:13,649 ¡Hola! 189 00:12:13,733 --> 00:12:15,776 ¿Tengo pinta de veraneante guay y coquetona? 190 00:12:15,860 --> 00:12:18,112 Pareces Ace Ventura, detective de mascotas. 191 00:12:19,321 --> 00:12:21,615 Sexualmente viable. ¡Caña, pues! 192 00:12:21,782 --> 00:12:24,827 ¡Qué ganas tengo de Hawái! 193 00:12:25,411 --> 00:12:28,038 Qué pasa con el poké, ¿no te va o qué? 194 00:12:29,081 --> 00:12:30,583 Y hablas como Ace. 195 00:12:40,342 --> 00:12:41,886 Está bien. Está bien, chica. 196 00:12:42,803 --> 00:12:45,681 Nena, no me ratees el Don Julio, que pagué mucha pasta. 197 00:12:45,765 --> 00:12:46,974 Lo compré yo. 198 00:12:48,851 --> 00:12:51,061 Me alegro de que tiren el Tropicana. 199 00:12:51,312 --> 00:12:53,147 Pillé sarna ahí en el 94. 200 00:12:53,272 --> 00:12:54,648 ¡Alguien tenía que pagar! 201 00:12:55,232 --> 00:12:56,609 Uh, que empieza. 202 00:12:56,776 --> 00:12:57,943 Tres, 203 00:12:58,694 --> 00:12:59,695 dos, 204 00:13:00,696 --> 00:13:01,697 uno. 205 00:13:11,957 --> 00:13:14,585 ¡Un momento! ¡Me he dejado los AirPods dentro! 206 00:13:16,921 --> 00:13:18,923 Caray. Es el fin de una era. 207 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Ya. 208 00:13:20,174 --> 00:13:21,258 Es verdad. Qué triste. 209 00:13:21,342 --> 00:13:23,469 Antes, Las Vegas era gamberra y divertida, 210 00:13:23,552 --> 00:13:26,555 pero ahora no hay hotel que no sea un megaconglomerado. 211 00:13:27,306 --> 00:13:28,599 Avaricia empresarial. 212 00:13:29,183 --> 00:13:32,019 Mamá, pasaste un piquete para ir a clase de yoga. 213 00:13:32,102 --> 00:13:34,563 Amor, ya te dije que no devolvían el dinero. 214 00:13:34,772 --> 00:13:35,856 Qué mal. 215 00:13:35,940 --> 00:13:38,025 Wilson tiene razón, Las Vegas ha cambiado. 216 00:13:38,108 --> 00:13:39,860 Ya no hay hoteles boutique. 217 00:13:39,944 --> 00:13:41,779 Son cadenas y cadenas. 218 00:13:41,862 --> 00:13:44,406 Es tan estéril. ¿Lo entendéis? 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,785 Echo de menos una ciudad de Las Vegas más guarra. 220 00:13:47,952 --> 00:13:49,829 - Sí. - Hazte la guarra tú misma. 221 00:13:49,912 --> 00:13:54,500 Ayer le di a un boy de esos un helado sin utilizar las manos. 222 00:13:54,625 --> 00:13:55,960 - Uh. - Joder. 223 00:13:56,210 --> 00:13:57,878 Tenemos que salir más. 224 00:13:58,003 --> 00:14:00,089 Oh, te enseñaré un par de cosas, chaval. 225 00:14:05,386 --> 00:14:07,304 Señoras, ¿les apetece una copa? 226 00:14:07,763 --> 00:14:10,683 - Oh. Una mimosa. Gracias. - ¿Qué va bien con ansiolíticos? 227 00:14:10,766 --> 00:14:12,434 Ah, ¿agua? 228 00:14:13,310 --> 00:14:15,271 Bien visto, colega. Gracias. 229 00:14:15,354 --> 00:14:17,314 ¿Quieres algo para quitarte el agobio? 230 00:14:17,398 --> 00:14:19,191 Ah, no, gracias. Estoy bien. 231 00:14:19,275 --> 00:14:20,276 Mejor. 232 00:14:20,359 --> 00:14:22,736 Relacionan el consumo de benzos con la demencia, 233 00:14:22,820 --> 00:14:24,446 pero eso es un problema futuro. 234 00:14:26,740 --> 00:14:28,158 Esto es brutal. 235 00:14:28,617 --> 00:14:31,036 Lo pasaremos de lujo, a relajarnos, a no hacer nada, 236 00:14:31,120 --> 00:14:33,247 solo a estar de tranquis. 237 00:14:33,330 --> 00:14:35,374 A las diez, nada. Diez y media, nada. 238 00:14:35,457 --> 00:14:38,711 Once, nada. ¡Uh! Es tarde, no tengo nada. Qué ilusión. 239 00:14:38,794 --> 00:14:40,462 Tienen meditación guiada. 240 00:14:40,546 --> 00:14:44,341 Y meditación no guiada, y también meditación semiguiada. 241 00:14:44,425 --> 00:14:45,593 A saber de qué va eso. 242 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 Joder, tienen tanque de privación sensorial. 243 00:14:47,928 --> 00:14:49,680 ¿Lo has probado? Es brutal. 244 00:14:49,763 --> 00:14:52,975 Estás completamente a oscuras. No ves, no oyes. 245 00:14:53,058 --> 00:14:54,727 El agua está a la temperatura del cuerpo, 246 00:14:54,852 --> 00:14:57,062 estás totalmente a solas con tus pensamientos, 247 00:14:57,146 --> 00:15:00,441 no tienes consciencia de tu cuerpo, solo mente, mente, mente. 248 00:15:00,524 --> 00:15:03,193 Soledad absoluta. Estás ahí como una hora. 249 00:15:03,277 --> 00:15:04,862 Hay gente que se pasa tres horas. 250 00:15:04,945 --> 00:15:08,324 No te digo que no. Es psicodélico. Podría ser tremendo. 251 00:15:08,449 --> 00:15:12,745 Las pastis ya hacen de las suyas, así que a planchar la oreja. 252 00:15:12,995 --> 00:15:15,581 Pero nos vemos en Kauai, qué guay. 253 00:15:15,998 --> 00:15:17,291 'Nas noches. 254 00:15:18,459 --> 00:15:19,543 'Nas noches. 255 00:15:27,301 --> 00:15:29,219 ¡Hemos llegado! 256 00:15:29,678 --> 00:15:31,639 - Qué rápido. - Ajá. 257 00:15:35,476 --> 00:15:36,852 Qué sueño tan chungo. 258 00:15:37,603 --> 00:15:39,313 He tenido un sueño chunguísimo. 259 00:15:40,522 --> 00:15:42,024 Vale. 260 00:15:42,483 --> 00:15:45,694 Estaba en bolas, tapada por los cojines de mi cuarto infantil. 261 00:15:45,778 --> 00:15:48,530 Y tenía un examen de mates nivel universitario. 262 00:15:48,614 --> 00:15:49,949 para el que no estudié, 263 00:15:50,032 --> 00:15:51,659 pero luego todo ha ganado lucidez, 264 00:15:51,742 --> 00:15:54,078 he cogido la escoba de una bruja y he planeado. 265 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 - Ajá. - Ha sido genial. 266 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 ¿Deborah Vance? 267 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 Creo que se pronuncia "aloha". 268 00:16:01,710 --> 00:16:03,253 - ¿Me acompañan? - Gracias. 269 00:16:03,754 --> 00:16:05,464 Tendrían que darnos un "lei" ¿no? 270 00:16:05,965 --> 00:16:08,050 Tiene que darte uno. Un "lei". 271 00:16:08,592 --> 00:16:11,595 No sé. Luego lo busco. Tampoco me preocupa. 272 00:16:16,517 --> 00:16:17,685 ¿Qué? 273 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 ¡Hostia puta! 274 00:16:24,775 --> 00:16:27,069 No tenía ni idea de que había esto. 275 00:16:27,152 --> 00:16:28,320 ¿Es nuevo? 276 00:16:30,239 --> 00:16:31,281 ¡Deborah! 277 00:16:36,996 --> 00:16:39,164 Bienvenidos al aeropuerto de Changi. 278 00:16:39,456 --> 00:16:40,624 Deborah. 279 00:16:41,000 --> 00:16:42,042 Deborah. 280 00:16:42,543 --> 00:16:44,211 No quiero que se despida a nadie, 281 00:16:44,294 --> 00:16:46,588 pero el piloto la cagó. No estamos en Hawái. 282 00:16:46,797 --> 00:16:47,965 No, qué va. 283 00:16:48,298 --> 00:16:49,341 Estamos en Singapur. 284 00:16:49,633 --> 00:16:51,218 - ¿Singapur? - Sí. 285 00:16:51,719 --> 00:16:52,720 ¿El de Asia? 286 00:16:52,970 --> 00:16:54,013 Ese mismo. 287 00:16:54,763 --> 00:16:55,889 ¿Qué pasa con Hawái? 288 00:16:55,973 --> 00:16:57,516 Ah, te lo has perdido. 289 00:16:57,766 --> 00:16:58,892 Paramos a repostar. 290 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Quería decírtelo, pero estuviste KO 18 horas. 291 00:17:01,478 --> 00:17:04,106 No era un ansiolítico, sino un relajante para caballos. 292 00:17:04,397 --> 00:17:05,733 ¿Qué hacemos en Singapur? 293 00:17:06,150 --> 00:17:07,233 Ya lo verás. 294 00:17:09,278 --> 00:17:11,280 Dime que no es un tema fiscal. 295 00:17:11,405 --> 00:17:13,073 Te conseguiré un "lei", ¿vale? 296 00:17:29,798 --> 00:17:32,468 ¿Piensas contarme dónde estamos? No me van las sorpresas. 297 00:17:32,551 --> 00:17:34,470 Tengo cuatro apps para la regla. 298 00:17:36,221 --> 00:17:39,808 Hemos llegado: el casino del Resorts World Sentosa. 299 00:17:40,642 --> 00:17:42,644 Me encanta el olor del aire acondicionado. 300 00:17:43,687 --> 00:17:45,272 ¿Qué ha pasado con Hawái? 301 00:17:45,564 --> 00:17:47,983 ¡Quería asistir a una clase de baile hula ético 302 00:17:48,067 --> 00:17:49,693 y pasarme a limpiar la costa! 303 00:17:49,777 --> 00:17:51,320 A la mierda Hawái. 304 00:17:51,403 --> 00:17:52,905 Hice llamadas desde el avión 305 00:17:52,988 --> 00:17:56,533 y conseguí negociar algunos bolos aquí en el casino. 306 00:17:56,658 --> 00:17:58,410 A ver, pero no puedes actuar. 307 00:17:58,494 --> 00:17:59,536 Ahí está la cosa. 308 00:17:59,620 --> 00:18:01,455 No será una actuación per se. 309 00:18:01,538 --> 00:18:04,083 Hay un vacío legal en el contrato. Siempre los hay. 310 00:18:04,166 --> 00:18:06,168 Si actúo a través de un intérprete, 311 00:18:06,251 --> 00:18:08,921 técnicamente no estoy actuando yo. El intérprete sí. 312 00:18:11,048 --> 00:18:14,093 ¿Y tenemos que escribir material para singapurenses? 313 00:18:14,176 --> 00:18:16,345 No, no, no. Aquí lo que hay son turistas. 314 00:18:16,428 --> 00:18:19,306 Tenemos que pensar material para usuarios del casino 315 00:18:19,389 --> 00:18:21,934 y luego traducir ese material al chino, malayo y tamil. 316 00:18:22,017 --> 00:18:23,560 Chino, malayo y tamil. 317 00:18:23,644 --> 00:18:25,145 Chino, malayo y tamil. 318 00:18:25,229 --> 00:18:26,605 Esto es de locos. 319 00:18:26,772 --> 00:18:29,817 ¿Por qué no actúas en Estados Unidos y que te traduzcan allí? 320 00:18:30,025 --> 00:18:33,153 No, ningún local de Estados Unidos, ni de Europa, asumiría el riesgo. 321 00:18:33,237 --> 00:18:35,239 No. En Singapur no tienen miedo. 322 00:18:35,322 --> 00:18:38,659 Es la mejor ciudad estado municipal del mundo. 323 00:18:38,742 --> 00:18:39,952 ¿Y dónde dormimos? 324 00:18:40,035 --> 00:18:42,121 - Aquí, en el casino. - ¡No! ¡Otra vez no! 325 00:18:42,204 --> 00:18:44,665 ¡Vamos! Será estupendo. 326 00:18:45,415 --> 00:18:46,416 Por favor. 327 00:18:47,626 --> 00:18:48,836 Bueno, 328 00:18:48,919 --> 00:18:51,547 me apetece volver a escribir, así que... 329 00:18:52,172 --> 00:18:53,298 Venga, al lío. 330 00:18:53,382 --> 00:18:54,800 ¡Bien! Ese es el espíritu. 331 00:18:54,883 --> 00:18:56,969 Manos a la obra. Mañana el primer bolo. 332 00:18:57,302 --> 00:18:58,470 - ¿Mañana? - Sí. 333 00:18:58,554 --> 00:19:00,848 Le he quitado a un abuelo la residencia. ¡Vamos! 334 00:19:02,266 --> 00:19:06,728 DEBORAH VANCE FUNCIONES LIMITADAS - SINGAPUR 335 00:19:09,189 --> 00:19:10,524 Gracias. Gracias. 336 00:19:10,607 --> 00:19:12,192 Pues acabo de enterarme 337 00:19:12,401 --> 00:19:16,822 de que Estados Unidos es quince mil veces más grande que Singapur, 338 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 y hablo solo de las cinturas. 339 00:19:39,261 --> 00:19:40,304 No está mal. 340 00:19:40,387 --> 00:19:43,265 ¿No está mal? Es el paraíso. 341 00:19:45,809 --> 00:19:49,771 Pero es el color de mi piel, así que todo bien. 342 00:19:53,233 --> 00:19:54,735 - ¿Te apetece champán? - Sí. 343 00:19:54,818 --> 00:19:56,361 ¿Nos pones dos copas de champán? 344 00:19:56,445 --> 00:19:58,614 ¿Copas? ¡Dos botellas! 345 00:19:59,156 --> 00:20:01,491 - Vale. Gracias. - Gracias. 346 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 - ¡Sí! Sí, sí, sí, sí. Estoy en racha. - Hagan sus apuestas. 347 00:20:06,788 --> 00:20:09,041 Está en plan: "Deborah Vance, soy muy fan". 348 00:20:12,127 --> 00:20:14,963 Y otra cosa que he descubierto es que os encanta el caviar. 349 00:20:15,047 --> 00:20:17,216 Hay tiendas de Rolex en cada esquina. 350 00:20:17,925 --> 00:20:19,760 Esto debería llamarse Singarrico. 351 00:20:28,644 --> 00:20:30,896 No hablo mandarín, pero te has cargado el chiste. 352 00:20:31,021 --> 00:20:31,688 ¿Yo? 353 00:20:31,813 --> 00:20:33,523 Diles que te lo has cargado tú, no yo. 354 00:20:40,072 --> 00:20:42,241 Muy bien, eso es. Eso es. 355 00:20:42,574 --> 00:20:44,201 MÁS FUNCIONES AÑADIDAS 356 00:20:58,590 --> 00:21:01,176 Oye, hay que trabajar en una nueva intro. 357 00:21:01,260 --> 00:21:02,928 No, ahora no. No. 358 00:21:06,265 --> 00:21:08,684 Me gusta ver películas para adultos al revés, 359 00:21:08,767 --> 00:21:10,936 porque es como si te recompensaran el sexo... 360 00:21:11,228 --> 00:21:12,229 con pizza. 361 00:21:21,071 --> 00:21:22,656 Gracias. Gracias. 362 00:21:22,739 --> 00:21:25,284 PRORROGADO 363 00:21:28,704 --> 00:21:30,789 ¡Deborah! ¡Deborah! 364 00:21:31,081 --> 00:21:32,249 ¿Qué? ¡Hola! 365 00:21:40,841 --> 00:21:42,301 Ay, madre, qué bueno está. 366 00:21:42,384 --> 00:21:44,511 ¿Van cuatro ya? Vaya tela. Van cuatro. 367 00:21:45,929 --> 00:21:47,347 No lo digas, no te chives. 368 00:21:47,723 --> 00:21:49,599 Pero creo que está bien... 369 00:21:50,934 --> 00:21:52,853 No sé quién podrá ser. 370 00:21:56,732 --> 00:21:58,191 ¡Sorpresa! 371 00:21:58,358 --> 00:21:59,860 ¡Karaoke! 372 00:22:06,158 --> 00:22:07,868 NUEVA TANDA DE FUNCIONES 373 00:22:07,951 --> 00:22:09,578 Jugadora, banca. Jugadora, banca. 374 00:22:10,162 --> 00:22:12,122 Jugadora tiene seis y siete. 375 00:22:12,622 --> 00:22:14,875 La banca tiene cinco. Jugadora o banca. 376 00:22:41,526 --> 00:22:43,403 RESIDENCIA 377 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Deborah. 378 00:22:57,125 --> 00:22:58,752 - Deborah. - Sigue hablando. 379 00:22:59,252 --> 00:23:06,093 ¡Ah! Y esta es la interpretación de Deborah del jet lag. 380 00:23:15,560 --> 00:23:17,729 Oye, no me dejes todo el caviar a mí. 381 00:23:17,813 --> 00:23:18,939 Todo tuyo. 382 00:23:19,314 --> 00:23:21,233 Y también te traigo otra copa de champán. 383 00:23:21,316 --> 00:23:23,735 Qué bien. O, bueno, de lo que sea. Sorpréndeme. 384 00:23:23,819 --> 00:23:24,820 Está bien. 385 00:23:26,905 --> 00:23:27,906 Hola. 386 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 Hola. 387 00:23:30,200 --> 00:23:31,243 Bueno... 388 00:23:31,993 --> 00:23:34,079 ¿Qué tal si mañana desayunamos 389 00:23:34,162 --> 00:23:37,207 y escribimos sobre las americanas que viajan al extranjero? 390 00:23:37,290 --> 00:23:40,168 No puedo. Me toca un bingo en un brunch privado. 391 00:23:41,128 --> 00:23:42,421 ¿No puedes cancelarlo? 392 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 No. Qué va. No. 393 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 Zhang Xiu Ying se enfadaría. Ya sabes cómo se pone. 394 00:23:47,342 --> 00:23:48,802 ¿Quién es Zhan Xiu Ying? 395 00:23:48,885 --> 00:23:50,095 ¡Ya la conoces! 396 00:23:50,762 --> 00:23:52,264 Su hija estudia en Oxford. 397 00:23:52,848 --> 00:23:54,349 Nos llevó a lo de Tory Burch. 398 00:23:54,433 --> 00:23:55,767 No me acuerdo. 399 00:23:55,851 --> 00:23:57,561 Donde me compré esto. 400 00:23:58,353 --> 00:23:59,354 No me suena de nada. 401 00:23:59,438 --> 00:24:02,357 Bueno, te pediré un cartón de bingo por si quieres verla. 402 00:24:02,441 --> 00:24:03,942 El premio es un reloj Piaget. 403 00:24:04,025 --> 00:24:05,694 - Da igual. - Bien. 404 00:24:06,862 --> 00:24:09,364 Llevamos meses sin trabajar el material. 405 00:24:09,448 --> 00:24:12,409 Dejamos el programa para recuperar lo que nos gustaba hacer. 406 00:24:12,492 --> 00:24:15,245 Estoy haciendo lo que me gusta. Beber champán. 407 00:24:16,163 --> 00:24:19,166 Todo es material antiguo. ¿No te aburres? 408 00:24:21,293 --> 00:24:22,294 No. 409 00:24:23,170 --> 00:24:24,963 Ayer te dormiste en el escenario. 410 00:24:25,046 --> 00:24:26,756 ¿Qué dices? ¡No me dormí! 411 00:24:27,174 --> 00:24:28,675 Descansaba la vista. 412 00:24:28,758 --> 00:24:30,635 Weng Yao hizo 20 minutos. 413 00:24:30,719 --> 00:24:32,762 Te apagaron el micro porque roncabas. 414 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 ¡Yo no ronco! 415 00:24:34,264 --> 00:24:35,849 Deb, roncaste. 416 00:24:37,851 --> 00:24:39,436 Deberíamos volver a casa. 417 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 ¿Por qué? 418 00:24:40,979 --> 00:24:43,899 Porque esto es bonito, pero no es la vida real. 419 00:24:45,150 --> 00:24:47,694 Aquí no soy feliz, y creo que tú tampoco. 420 00:24:48,069 --> 00:24:49,821 Me lo paso bomba. 421 00:24:49,946 --> 00:24:51,490 Y eso no es sano. 422 00:24:51,698 --> 00:24:55,160 Bebes mucho, me tienes preocupada. 423 00:24:55,535 --> 00:24:56,870 ¿Te preocupas por mí? 424 00:24:57,996 --> 00:25:01,291 Sí. Lo siento, pero ahora no eres tú misma. 425 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 Y es como si te hubieras rendido. 426 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 ¿Que me he rendido? 427 00:25:06,129 --> 00:25:07,297 ¿Que me he rendido? 428 00:25:08,089 --> 00:25:10,717 Yo llevé un late night al número uno. 429 00:25:10,800 --> 00:25:14,596 Y, bueno, a pesar de lo que opinas de mi material, 430 00:25:14,679 --> 00:25:16,139 actúo todas las noches. 431 00:25:16,223 --> 00:25:17,557 ¿Qué haces tú aquí 432 00:25:17,682 --> 00:25:21,228 más allá de seguirme con un bloc vacío y unos shorts? 433 00:25:21,603 --> 00:25:23,605 Si tan infeliz eres, ¿por qué no te vas? 434 00:25:24,773 --> 00:25:25,857 - Vale. - No, pero... 435 00:25:27,484 --> 00:25:29,069 ¿Qué haces aún aquí? 436 00:25:29,361 --> 00:25:30,820 Tú me trajiste. 437 00:25:30,904 --> 00:25:33,281 Y, sinceramente, no quería dejarte sola. 438 00:25:33,949 --> 00:25:35,492 No te pedí que te quedaras. 439 00:25:36,535 --> 00:25:38,328 Pero si tienes veintipico. 440 00:25:39,120 --> 00:25:40,789 Sólo has trabajado para mí. 441 00:25:40,997 --> 00:25:43,750 Tengo una vida estupenda. Lo he hecho todo. 442 00:25:44,251 --> 00:25:45,585 ¿Qué has hecho tú? 443 00:25:45,835 --> 00:25:47,295 ¿Y por qué no lo haces ya? 444 00:25:49,256 --> 00:25:51,716 Estás borracha y quieres hacerme daño. 445 00:25:51,883 --> 00:25:55,095 Llevo cuatro copas, estoy sobria. Solo te digo la verdad. 446 00:25:56,846 --> 00:25:58,765 Tienes 29 años 447 00:25:59,432 --> 00:26:01,101 y soy tu única amiga. 448 00:26:04,229 --> 00:26:05,355 ¿No es raro? 449 00:26:07,816 --> 00:26:08,984 Es raro. 450 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 Necesitas amigos. 451 00:26:12,821 --> 00:26:13,947 Y un novio, 452 00:26:14,614 --> 00:26:15,740 o una novia 453 00:26:16,074 --> 00:26:19,911 o, bueno, amigo con derechos o lo que sea que quieras, 454 00:26:21,204 --> 00:26:23,373 en vez de estar aquí regañándome. 455 00:26:26,960 --> 00:26:28,003 Caray. 456 00:26:29,546 --> 00:26:31,006 Vale. Sí. 457 00:26:32,841 --> 00:26:35,302 Tienes razón. No sé qué hago aún aquí. 458 00:26:36,219 --> 00:26:37,929 Me iré mañana por la mañana. 459 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 Me parece una sabia decisión. 460 00:26:52,569 --> 00:26:53,987 Que tengas un buen vuelo. 461 00:26:58,366 --> 00:26:59,492 Vale. 462 00:27:32,942 --> 00:27:33,985 ¿Diga? 463 00:27:34,069 --> 00:27:35,820 - ¿Qué pasó con Deborah? - ¿Qué dices? 464 00:27:35,904 --> 00:27:37,656 ¿Cuándo la has visto por última vez? 465 00:27:37,781 --> 00:27:38,990 ¿De qué hablas? 466 00:27:39,199 --> 00:27:40,950 En TMZ dicen que ha muerto. 467 00:27:42,327 --> 00:27:43,078 ¿Qué? 468 00:27:43,203 --> 00:27:44,704 La noticia está corriendo como la espuma. 469 00:27:44,788 --> 00:27:46,373 Oye... Luego te llamo. 470 00:27:47,916 --> 00:27:50,251 DEBORAH VANCE MUERE A LOS 72 AÑOS 471 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 El buzón está lleno y no puede aceptar más mensajes. 472 00:27:55,882 --> 00:27:57,217 - Gracias. - Joder. 473 00:28:15,402 --> 00:28:16,528 ¡Vamos! 474 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 ¿Qué? 475 00:28:57,777 --> 00:28:59,404 Ay, Dios. 476 00:29:00,613 --> 00:29:01,656 Jod... 477 00:29:02,031 --> 00:29:03,533 Muy pronto para esto. 478 00:29:04,284 --> 00:29:05,326 Tengo jaqueca. 479 00:29:05,410 --> 00:29:06,911 Creía que habías muerto. 480 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 ¿Qué? ¿De qué coño hablas? 481 00:29:09,247 --> 00:29:11,583 TMZ. Han publicado tu necrológica. 482 00:29:12,041 --> 00:29:13,460 ¡Venga ya! 483 00:29:13,543 --> 00:29:14,836 ¿Cómo puede ser? 484 00:29:14,919 --> 00:29:16,963 Tienen listas necrológicas de famosos, 485 00:29:17,046 --> 00:29:19,132 y a veces alguna se filtra. 486 00:29:19,215 --> 00:29:21,217 Le pasó a Abe Vigoda más de una vez. 487 00:29:22,552 --> 00:29:23,762 Dios. 488 00:29:24,137 --> 00:29:26,055 ¡Hijos de puta! ¿La has leído? 489 00:29:26,389 --> 00:29:27,724 Aún no he podido. 490 00:29:27,974 --> 00:29:30,810 "La humorista Deborah Vance, conocida por su sarcasmo, 491 00:29:30,894 --> 00:29:32,187 ha muerto a los 72 años. 492 00:29:32,270 --> 00:29:34,981 Sus últimos años estuvieron marcados por los extremos. 493 00:29:35,064 --> 00:29:37,525 Lo mejor que hizo fue presentar un late night 494 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 y, lo peor, abandonar el programa, 495 00:29:39,402 --> 00:29:42,489 lo que llevó a la desaparición de la franquicia". 496 00:29:42,572 --> 00:29:44,908 Dicen que yo me cargué el late night. 497 00:29:45,158 --> 00:29:47,285 ¿Así es como arranca mi puto obituario? 498 00:29:47,368 --> 00:29:48,536 ¡Cabrones! 499 00:29:48,620 --> 00:29:49,621 ¡Dios mío! 500 00:29:50,121 --> 00:29:52,081 - Me insultan. - ¿Qué? 501 00:29:52,916 --> 00:29:54,167 Dicen que estaba jubilada. 502 00:29:54,417 --> 00:29:56,669 Dicen que dejé de actuar y me retiré a Singapur. 503 00:29:56,753 --> 00:29:57,796 Dios. 504 00:29:57,879 --> 00:29:59,255 ¡Mamonazos! 505 00:30:07,514 --> 00:30:08,515 ¿Qué haces? 506 00:30:09,140 --> 00:30:11,226 ¡Las maletas! ¡Haz la tuya! 507 00:30:11,726 --> 00:30:12,727 Volvemos a casa. 508 00:30:12,811 --> 00:30:14,479 La tengo hecha. Ya me iba, ¿sabes? 509 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 No van a recordarme así. 510 00:30:17,065 --> 00:30:18,483 Este no va a ser mi legado. 511 00:30:18,566 --> 00:30:19,818 Yo no me rindo. 512 00:30:22,445 --> 00:30:24,030 Tenemos tela que escribir. 513 00:31:39,814 --> 00:31:41,816 Subtítulos: Dani Solé