1 00:00:06,006 --> 00:00:09,467 Трябва да има някакъв оригинален начин да се измъкна от тази клауза. 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,469 Г-це Ванс, поласкан съм, че ме търсите, 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,639 но нямате ли някакви лъскави типове, които да го поемат? 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,685 Пробвах. Натирих адвокатите си. Наех и уволних още шест фирми. 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,770 Пробвах дори съдия Джуди, а не ми е любимка. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 Така ли? Аз я харесвам. 7 00:00:22,355 --> 00:00:26,484 Никой не откри законен начин да се изявявам в следващите 18 месеца. 8 00:00:26,609 --> 00:00:30,280 Но мисля, че вие сте този, който може да намери вратичка. 9 00:00:30,405 --> 00:00:33,825 Иска ми се да можех, но телевизията ви държи здраво. 10 00:00:33,950 --> 00:00:36,369 Заплашили са да искат обезщетение за щети. 11 00:00:36,494 --> 00:00:37,495 Тогава ще платя. 12 00:00:37,620 --> 00:00:40,790 Дори да покриете тези астрономически разходи, 13 00:00:40,915 --> 00:00:44,919 никоя зала, голяма или малка, не би поела такъв риск. 14 00:00:45,045 --> 00:00:46,880 Могат да съдят и тях. 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 Г-це Ванс, не искам да преминавам границата, 16 00:00:51,259 --> 00:00:55,263 но помня, че прочетох в списание в самолет на "Юнайтед Еърлайнс", 17 00:00:55,388 --> 00:00:57,682 че сте много стриктна към договори. 18 00:00:58,266 --> 00:00:59,267 Какво стана? 19 00:01:00,310 --> 00:01:03,772 Не си представяш, че ще се откажеш от мечтаната работа. 20 00:01:03,897 --> 00:01:05,732 Съжалявам. Не мога да ви помогна. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,318 Но ако някога се оперирате 22 00:01:08,443 --> 00:01:11,821 и оставят инструмент във вас, дори да е гъбичка, 23 00:01:11,946 --> 00:01:13,364 ми се обадете. 24 00:01:14,074 --> 00:01:15,867 Може да изкарате много пари. 25 00:01:15,992 --> 00:01:16,993 Благодаря. 26 00:01:18,536 --> 00:01:19,913 И не покриваме паркиране. 27 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Решение на домоуправителя. 28 00:01:27,629 --> 00:01:30,882 Затворете вратата зад себе си. Не искам да изгубя котарака. 29 00:01:31,007 --> 00:01:33,343 Склонен е да бяга навън. 30 00:01:33,468 --> 00:01:38,556 ХИТРИНКИ 31 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 Къде е котаракът? 32 00:01:46,271 --> 00:01:49,150 Добре, ясно. Ще духам на Боб Липка. 33 00:01:50,151 --> 00:01:52,570 Какво? - За да се откаже от клаузата. 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 Не ме бива в свирките, но колко зле може да е? 35 00:01:55,782 --> 00:01:57,575 Никой не иска некачествена свирка. 36 00:01:57,700 --> 00:02:01,246 И нямам нужда още мои клиенти да вършат неща с него. 37 00:02:01,371 --> 00:02:02,747 Просто се чувствам виновна. 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,916 Без мен щеше да има мечтаната работа. 39 00:02:05,041 --> 00:02:09,419 Да, но без теб нямаше също да я получи. 40 00:02:09,545 --> 00:02:10,922 Предполагам. 41 00:02:11,047 --> 00:02:12,465 И си права. 42 00:02:14,509 --> 00:02:18,805 Знам, че се чувстваш виновна, но решението беше нейно. 43 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 Сигурно имаш противоречиви чувства за това, както и тя, 44 00:02:21,933 --> 00:02:24,477 но е най-добре да я накараш да пише отново. 45 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 Ще отвлече мислите й от случилото се. 46 00:02:26,771 --> 00:02:28,314 Прав си. 47 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 А ако не се получи, 48 00:02:29,691 --> 00:02:32,485 мислила ли си за трактовка на "Спасителят в ръжта" с Грета Гървиг? 49 00:02:32,610 --> 00:02:35,071 Мислех, че трактовката е, че Холдън Колфийлд е момиче. 50 00:02:35,196 --> 00:02:38,449 Не, промяната на пола е интригата, но каква е трактовката? 51 00:02:39,576 --> 00:02:43,329 Не мислиш, че мога да направя фантастична свирка? 52 00:02:43,454 --> 00:02:44,454 Не. 53 00:02:50,503 --> 00:02:52,005 Ето какво мисля. 54 00:02:52,130 --> 00:02:55,550 Следващите 18 месеца ще пишем, така че щом изтече клаузата, 55 00:02:55,675 --> 00:02:58,344 ще имаме цял тон нов материал и ще влезем с летящ старт. 56 00:02:58,469 --> 00:03:00,305 И ми хрумна нещо. 57 00:03:00,430 --> 00:03:03,057 Хрумвало ти е да предложиш рестарт на "Кой ще приготви вечеря"? 58 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Не притежавам правата. 59 00:03:05,059 --> 00:03:06,853 Така ли? - Не. 60 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 Франк сложи името си на пилотния епизод, което го направи автор. 61 00:03:10,273 --> 00:03:12,442 Не знаех, че нещата стоят така. 62 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Трябва да се върнем към корените си. 63 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 Ново предаване за щурите последни години от живота ти. 64 00:03:19,032 --> 00:03:21,868 Не мога да записвам ново специално предаване 65 00:03:21,993 --> 00:03:25,204 и да се упражнявам пред огледало с четка вместо микрофон. 66 00:03:25,329 --> 00:03:28,666 Трябва да съм на сцена, да работя с публика. 67 00:03:28,791 --> 00:03:30,960 Те ми казват кое става и кое - не. 68 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Ако не съм на онази сцена... 69 00:03:34,297 --> 00:03:35,506 Нямам нищо. 70 00:03:36,132 --> 00:03:37,800 Само 18 месеца са. 71 00:03:39,344 --> 00:03:41,054 За мен е много време. 72 00:03:41,804 --> 00:03:43,139 Ще оцелееш. 73 00:03:45,934 --> 00:03:50,146 Мисля да се върна във Вегас. - Чудесно. И аз искам да се презаредя. 74 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 Онази 40-градусова жега е идеална, за да те върне към живот 75 00:03:53,191 --> 00:03:54,817 или за да те докара до кома. 76 00:03:54,942 --> 00:03:55,985 Навита съм на всичко. 77 00:03:57,278 --> 00:03:58,321 Аз... 78 00:04:00,531 --> 00:04:02,158 Искам да остана сама за малко. 79 00:04:03,910 --> 00:04:04,911 Добре. 80 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 Разбира се. Има логика. 81 00:04:17,298 --> 00:04:19,716 Първият ми гост е много специален малък сладур. 82 00:04:19,841 --> 00:04:23,304 Да посрещнем топло Ей Джей Ванс-Падалеки. 83 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 Продуцентите ми казват, че наскоро си се обърнал. 84 00:04:27,725 --> 00:04:29,394 Какво следва? Пълзене? 85 00:04:30,645 --> 00:04:32,438 И как намираш време за себе си? 86 00:04:32,563 --> 00:04:34,691 Между пиенето на мляко и изплюването му? 87 00:04:38,278 --> 00:04:40,280 Е, времето ни свърши. 88 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 Извинете? Бригадир? 89 00:05:12,353 --> 00:05:14,397 Кой е пуснал тук примадона? 90 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 Как си? - Добре. 91 00:05:21,779 --> 00:05:22,947 Не те заслужаваха. 92 00:05:24,157 --> 00:05:26,951 Е, вече не съм при тях, така че всичко е наред. 93 00:05:30,246 --> 00:05:33,082 Ще ме разведеш ли наоколо? - Да. Насам. 94 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 Произвеждаме поликристални силициеви клетки 95 00:05:37,003 --> 00:05:40,715 и ги продаваме на производители на соларни панели. 96 00:05:40,840 --> 00:05:43,426 Най-голямата спънка беше да си намерим преводач, 97 00:05:43,551 --> 00:05:45,678 защото повечето материали вземаме от чужбина. 98 00:05:45,803 --> 00:05:47,472 Но след като решихме проблема, 99 00:05:47,597 --> 00:05:50,308 незабавните печалби са големи и постоянни. 100 00:05:50,433 --> 00:05:53,227 Интересно. Искам да си върна "Дебора Ванс Индъстрис". 101 00:05:53,353 --> 00:05:57,106 Какво? Дебора, няма да се съгласят да върнат старото положение. 102 00:05:57,231 --> 00:05:59,609 Мога да им предложа да станеш посланик на марката, 103 00:05:59,734 --> 00:06:02,278 но няма да ти даде голямо влияние в търговската част. 104 00:06:02,403 --> 00:06:03,446 Стига. 105 00:06:03,571 --> 00:06:05,114 Не липсва ли и на теб? 106 00:06:05,239 --> 00:06:09,327 Творчеството, конспирациите? Това ли искаш да правиш? 107 00:06:09,452 --> 00:06:12,538 Дори не съм те чувала да споменаваш слънчева енергия. 108 00:06:12,663 --> 00:06:14,332 Не споменаваш дори слънцето. 109 00:06:14,457 --> 00:06:19,879 Разбира се, че ми липсват конспирациите, но това е печелившо. 110 00:06:20,671 --> 00:06:22,173 Това е в момента целта ми. 111 00:06:22,298 --> 00:06:23,299 Така ли? 112 00:06:24,467 --> 00:06:26,803 Ясно. - Съжалявам. 113 00:06:28,596 --> 00:06:29,972 Не мога да излизам на сцена. 114 00:06:30,890 --> 00:06:32,808 Не притежавам дори името си. 115 00:06:36,229 --> 00:06:38,981 Не искаше ли да видиш тръбите? - Не. 116 00:06:39,107 --> 00:06:40,983 По-малки са, отколкото си мислиш. 117 00:07:17,603 --> 00:07:18,604 По дяволите... 118 00:07:53,181 --> 00:07:56,308 МАГАЗИНИ ЗА ПОДАРЪЦИ И СУВЕНИРИ 119 00:08:42,772 --> 00:08:48,611 СУВЕНИРИ ЗА 99 ЦЕНТА 3 ТЕНИСКИ ЗА 10 ДОЛАРА 120 00:09:27,316 --> 00:09:29,193 Защо си само с една обувка? 121 00:09:30,444 --> 00:09:32,530 Почивах си, преди да обуя другата. 122 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 Марти се обажда. 123 00:09:34,949 --> 00:09:35,950 Запиши съобщение. 124 00:09:36,075 --> 00:09:39,036 Опитах се, но държи да говори с теб. Спешно е. 125 00:09:40,162 --> 00:09:41,831 Ще говоря с него. 126 00:09:43,124 --> 00:09:45,543 Здравей. Какво става? 127 00:09:46,335 --> 00:09:48,212 Не мисля, че кадифето ми отива. 128 00:09:48,337 --> 00:09:51,048 Отново, не беше спешен случай. 129 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 Спешен моден случай е. 130 00:09:53,301 --> 00:09:55,469 Може би трябва да се отпусне при талията. 131 00:09:55,595 --> 00:09:57,388 Личи си, че си прибира корема. 132 00:09:57,513 --> 00:09:58,931 Добре. 133 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Юли, ще ни оставиш ли за две минути? 134 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 Да. - Благодаря. 135 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 Какво? 136 00:10:05,563 --> 00:10:06,647 Как е Виктория? 137 00:10:07,398 --> 00:10:11,444 Не очаквах да знаеш името й. Обикновено я наричаш Олди Хоун. 138 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 Проверих я. 139 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 Много е елегантна. 140 00:10:22,079 --> 00:10:23,706 Така че имах представа. 141 00:10:24,665 --> 00:10:28,419 Знаеш, че притежавам част от хотел на Хаваите. 142 00:10:28,544 --> 00:10:30,504 Защо не отидеш там за малко? 143 00:10:30,630 --> 00:10:35,134 Пентхаусът е свободен. Остани колкото искаш. 144 00:10:35,259 --> 00:10:37,720 Просто се махни оттук. Аз черпя. 145 00:10:38,346 --> 00:10:39,597 Не, не бих могла. 146 00:10:39,722 --> 00:10:40,890 Защо? 147 00:10:41,015 --> 00:10:42,850 Знаеш, че не съм по почивките. 148 00:10:42,975 --> 00:10:45,102 Не издържам да седя по цял ден и да бездействам. 149 00:10:45,227 --> 00:10:46,812 Все ми се иска да работя. 150 00:10:48,189 --> 00:10:51,817 Помниш ли в Санторини? Превърнах таверната в зала с отворен микрофон. 151 00:10:52,902 --> 00:10:54,528 Посвети половин час на сиренето фета. 152 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 Бяха 20 минути. 153 00:10:59,909 --> 00:11:01,702 Да. Слушай, Деб. 154 00:11:03,079 --> 00:11:06,666 Знам, че живееш, за да работиш. Това е от любимите ми неща у теб. 155 00:11:06,791 --> 00:11:09,794 Но за пръв път в живота си не можеш. 156 00:11:10,628 --> 00:11:15,424 И може би си струва да пробваш да се насладиш на безделието, защото... 157 00:11:16,592 --> 00:11:18,803 Не можеш да направиш буквално нищо. 158 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 Забавлявахме се в Гърция, нали? 159 00:11:28,145 --> 00:11:30,147 Да. Така е. 160 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 Е, Хаваите? 161 00:11:35,778 --> 00:11:37,154 Какво ще кажеш? 162 00:11:37,863 --> 00:11:39,490 Хаваите... 163 00:11:41,283 --> 00:11:42,993 Много е вълнуващо. - Знам. 164 00:11:43,119 --> 00:11:47,415 Курортната част от гардероба на Дебора най-сетне ще види слънце. 165 00:11:47,540 --> 00:11:50,835 Някои кафтани бяха изгубили надежда, но не спрях да вярвам в тях. 166 00:11:50,960 --> 00:11:54,463 Хубавото във ваканциите е, че можеш да се обличаш в тон. 167 00:11:54,588 --> 00:11:57,174 Да. Не е за вярване, че ще отсъства три седмици. 168 00:11:57,299 --> 00:11:58,843 Най-сетне ще си оперирам язвата. 169 00:11:58,968 --> 00:12:02,138 Не си ли го направил още? - Не, и не й казвай, че имам язва. 170 00:12:10,146 --> 00:12:12,523 "Махало", Хосефина. 171 00:12:12,648 --> 00:12:13,858 Здравей! 172 00:12:13,983 --> 00:12:16,026 Приличам ли на забавна и флиртуваща туристка? 173 00:12:16,152 --> 00:12:18,070 Приличаш на Ейс Вентура, зоодетектив. 174 00:12:19,196 --> 00:12:21,574 И в двете има сексуален подтекст. Да действаме! 175 00:12:21,699 --> 00:12:25,119 Толкова се вълнувам за Хаваите. 176 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 Чувам, че покето е на ниво. 177 00:12:28,998 --> 00:12:30,666 И говориш като него. 178 00:12:40,217 --> 00:12:41,886 Добре, момиче. 179 00:12:42,762 --> 00:12:45,556 Не се стискай с "Дон Хулио". Дадох доста пари. 180 00:12:45,681 --> 00:12:46,766 Аз го купих. 181 00:12:48,809 --> 00:12:51,020 Радвам се, че ще взривят "Тропикана". 182 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Хванах краста там през 1994 г. 183 00:12:53,230 --> 00:12:54,648 Някой трябва да си плати. 184 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 Започва! 185 00:12:56,650 --> 00:12:57,818 Три. 186 00:12:58,736 --> 00:12:59,737 Две. 187 00:13:00,446 --> 00:13:01,947 Едно. 188 00:13:11,707 --> 00:13:14,668 Не, чакайте! Забравих слушалките си вътре! 189 00:13:16,796 --> 00:13:19,131 По дяволите. Краят на цяла ера е. 190 00:13:19,924 --> 00:13:21,133 Знам. Толкова тъжно. 191 00:13:21,258 --> 00:13:23,219 Вегас беше толкова свободен и забавен, 192 00:13:23,344 --> 00:13:26,972 а сега всеки хотел е собственост на мегаконгломерат. 193 00:13:27,097 --> 00:13:28,933 Корпоративна алчност. 194 00:13:29,058 --> 00:13:32,061 Мамо, ти прекоси стачен пост, за да отидеш на курс по йога. 195 00:13:32,186 --> 00:13:35,898 Казах ти, не връщаха пари. - Това е тежко. 196 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 И както каза Уилсън, Вегас се промени. 197 00:13:37,983 --> 00:13:41,570 Вече няма бутикови хотели, навсякъде има вериги. 198 00:13:41,695 --> 00:13:44,532 Някак стерилно е, нали разбираш? 199 00:13:44,657 --> 00:13:47,701 Липсва ми мръсотията на Вегас. 200 00:13:47,827 --> 00:13:49,703 Трябва да си я създадеш сама. 201 00:13:49,829 --> 00:13:54,458 Снощи дадох близалка на един танцьор, а не използвах ръцете си. 202 00:13:54,583 --> 00:13:56,085 Божичко... 203 00:13:56,210 --> 00:13:57,962 Трябва да се виждаме по-често. 204 00:13:58,087 --> 00:14:00,047 Мога да те науча на някои неща. 205 00:14:05,302 --> 00:14:07,680 Дами, нещо за пиене? 206 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 Какво върви на ксанакс? - Мимоза. Благодаря. 207 00:14:11,725 --> 00:14:12,768 Вода? 208 00:14:12,893 --> 00:14:15,145 Добро решение. Благодаря. 209 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 Искаш ли? За да успокоиш нервите? 210 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 Не, благодаря, нямам нужда. 211 00:14:19,525 --> 00:14:22,653 Мъдро. Свързват диазепама с деменцията. 212 00:14:22,778 --> 00:14:24,572 Но това е утрешен проблем. 213 00:14:26,365 --> 00:14:28,033 Това място изглежда жестоко. 214 00:14:28,158 --> 00:14:31,036 Ще се забавляваме и ще се отпуснем на макс. 215 00:14:31,161 --> 00:14:33,247 Пълно размазване. 216 00:14:33,372 --> 00:14:36,458 В 10 ч. - разпускане. В 10,30 ч. - разпускане. И в 11 ч. 217 00:14:36,584 --> 00:14:38,544 Закъснявам. Отивам да разпусна. 218 00:14:38,669 --> 00:14:40,379 Имат ръководена медитация. 219 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 Имат неръководена медитация. 220 00:14:42,715 --> 00:14:45,551 Дори полуръководена медитация. Чудя се какво ли е. 221 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 Мамка му, имат камера за сензорна депривация. 222 00:14:47,970 --> 00:14:49,555 Пробвала ли си? Жестоко е. 223 00:14:49,680 --> 00:14:53,309 В пълен мрак си, не виждаш, не чуваш. 224 00:14:53,434 --> 00:14:57,187 Водата е с телесната ти температура и си сама с мислите си, 225 00:14:57,313 --> 00:15:00,524 напълно отделена от физическото си тяло. Работи само умът. 226 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 Пълна самота. Мисля, че продължава един час. 227 00:15:03,652 --> 00:15:06,780 Някои остават за три часа. Мисля, че си падам по това. 228 00:15:06,906 --> 00:15:08,282 Усещам, че може да е щуро. 229 00:15:08,407 --> 00:15:10,576 Вече ми се доспива, 230 00:15:10,701 --> 00:15:15,748 така че си лягам, но ще се видим в Кауаи, мой човек. 231 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 Лека нощ. 232 00:15:18,417 --> 00:15:19,418 Лека нощ. 233 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Пристигнахме. 234 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 Много бързо. 235 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 Стряскащ сън. 236 00:15:37,478 --> 00:15:39,355 Имах много стряскащ сън. 237 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 Добре. 238 00:15:42,316 --> 00:15:45,694 Бях гола и се бях закрила с възглавници от детската ми стая. 239 00:15:45,819 --> 00:15:49,823 И имах тест по математика за колеж, за който не бях учила. 240 00:15:49,949 --> 00:15:51,533 Но после сънят стана по-ясен. 241 00:15:51,659 --> 00:15:54,119 Взех метла на вещица и започнах да се рея. 242 00:15:54,244 --> 00:15:56,705 Беше страхотно. - Добре дошли. Дебора Ванс? 243 00:15:56,830 --> 00:15:58,040 Добро утро. 244 00:15:58,665 --> 00:16:00,250 Мисля, че се произнася "алоха". 245 00:16:01,585 --> 00:16:03,754 Насам. - Благодаря. 246 00:16:03,879 --> 00:16:08,092 Трябва да ни дадат леи, нали? Не трябва ли да ти дадат? 247 00:16:08,217 --> 00:16:11,887 Не знам. Ще го намеря после. Няма да се тревожа за това. 248 00:16:16,392 --> 00:16:17,559 Какво? 249 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 Мамка му! 250 00:16:24,608 --> 00:16:26,986 Не знаех за това. 251 00:16:27,111 --> 00:16:28,445 Нещо ново ли е? 252 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Дебора! 253 00:16:35,160 --> 00:16:37,329 Добре дошли на летище "Чанги". 254 00:16:39,456 --> 00:16:41,667 Дебора? 255 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 Не искам да застрашавам нечия работа, но пилотът е сгафил. 256 00:16:45,713 --> 00:16:49,258 Не сме на Хаваите. - Не. В Сингапур сме. 257 00:16:49,383 --> 00:16:51,301 Сингапур. - Да. 258 00:16:51,427 --> 00:16:54,179 Този в Азия? - Същият. 259 00:16:54,304 --> 00:16:55,848 Какво стана с Хаваите? 260 00:16:55,973 --> 00:16:58,726 Бяхме там. Изпусна го. Спряхме да заредим с гориво. 261 00:16:58,851 --> 00:17:01,311 Исках да ти кажа, но спа непробудно 18 часа. 262 00:17:01,437 --> 00:17:04,064 Не мисля, че е било ксанакс, а упойка за коне. 263 00:17:04,189 --> 00:17:05,733 Защо сме в Сингапур? 264 00:17:05,858 --> 00:17:07,151 Ще ти покажа. 265 00:17:09,111 --> 00:17:11,195 Кажи ми, че не е по данъчни причини. 266 00:17:11,320 --> 00:17:13,323 Ще ти осигуря лей, чу ли? 267 00:17:24,376 --> 00:17:26,420 СЕНТОСА 268 00:17:29,757 --> 00:17:32,593 Ще ми кажеш ли къде сме? Никак не обичам изненади. 269 00:17:32,718 --> 00:17:34,803 Имам четири приложения за следене на цикъла. 270 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 Пристигнахме. 271 00:17:37,306 --> 00:17:39,975 Казино "Сентоса". 272 00:17:40,601 --> 00:17:43,103 Боже, обичам миризмата на климатик. 273 00:17:43,729 --> 00:17:45,230 Какво стана с Хаваите? 274 00:17:45,355 --> 00:17:48,025 Щях да карам етичен курс по хула танци 275 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 и да участвам в почистване на брега. 276 00:17:49,902 --> 00:17:51,195 Майната им на Хаваите. 277 00:17:51,320 --> 00:17:52,780 Проведох разговори в самолета 278 00:17:52,905 --> 00:17:56,366 и си уредих ограничено участие в театъра на казиното. 279 00:17:56,492 --> 00:17:58,285 Чакай, не може да излизаш на сцена. 280 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 Там е въпросът. Няма да е истинско изпълнение. 281 00:18:01,330 --> 00:18:03,916 Намерих вратичка в договора. Винаги има такава. 282 00:18:04,041 --> 00:18:06,126 Ако се изявявам чрез преводач, 283 00:18:06,251 --> 00:18:08,921 формално не аз съм изпълнителят, а преводачът. 284 00:18:10,964 --> 00:18:14,051 Значи трябва да пишем материал за сингапурци. 285 00:18:14,176 --> 00:18:16,178 Не, тук има основно туристи, 286 00:18:16,303 --> 00:18:19,098 така че ни трябва материал за посетителите на казиното, 287 00:18:19,223 --> 00:18:21,892 който после да преведем на китайски, малайски и тамилски. 288 00:18:22,017 --> 00:18:23,477 Китайски, малайски и тамилски. 289 00:18:23,602 --> 00:18:26,105 Китайски, малайски и тамилски. - Откачено е. 290 00:18:26,230 --> 00:18:29,775 Защо да не го правиш в Америка и да ти превеждат? 291 00:18:29,900 --> 00:18:33,737 Никой театър в Америка и дори в Европа няма да поеме правния риск. 292 00:18:33,862 --> 00:18:35,280 В Сингапур не се плашат. 293 00:18:35,405 --> 00:18:38,408 Това е най-великият град-държава в света. 294 00:18:38,534 --> 00:18:39,743 Чакай, къде ще отседнем? 295 00:18:39,868 --> 00:18:42,162 Тук, в казиното. - Не, не отново! 296 00:18:42,287 --> 00:18:44,998 Стига, ще е фантастично. 297 00:18:45,124 --> 00:18:46,416 Моля те. 298 00:18:47,417 --> 00:18:51,964 Е, исках да пишеш отново шеги, така че... 299 00:18:52,089 --> 00:18:53,423 Да. Да го направим. 300 00:18:53,549 --> 00:18:54,716 Само така! 301 00:18:54,842 --> 00:18:56,969 Да се хващаме на работа. Първото шоу е утре. 302 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 Утре вечер? 303 00:18:58,220 --> 00:19:01,598 Да, изхвърлих някакъв старец от резиденцията му. Да вървим. 304 00:19:02,266 --> 00:19:03,267 ДЕБОРА ВАНС 305 00:19:03,392 --> 00:19:06,687 ОГРАНИЧЕН БРОЙ ИЗЯВИ СЕНТОСА, СИНГАПУР 306 00:19:09,189 --> 00:19:10,482 Благодаря. 307 00:19:10,607 --> 00:19:12,234 Току-що научих, 308 00:19:12,359 --> 00:19:16,822 че Съединените щати са 15 000 пъти по-големи от Сингапур. 309 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 И това са само талиите ни. 310 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 Не е зле. 311 00:19:40,679 --> 00:19:41,680 Не е зле? 312 00:19:41,805 --> 00:19:43,265 Истински рай е. 313 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Да! - Две чаши шампанско. 314 00:19:56,361 --> 00:19:58,864 Чаши? Две бутилки! 315 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 Добре, благодаря. - Благодаря. 316 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 Добре. 317 00:20:06,747 --> 00:20:08,999 Каза: "Дебора Ванс! Аз съм й голям почитател!" 318 00:20:12,044 --> 00:20:14,963 Освен това открих, че обичате черен хайвер. 319 00:20:15,088 --> 00:20:17,591 Имате магазини за "Ролекс" на всеки ъгъл. 320 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 Трябва да се наричате "Сингарич". 321 00:20:28,518 --> 00:20:30,896 Не говоря китайски, но осакати шегата. 322 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 Аз? - Кажи им, че ти осакати шегата. 323 00:20:40,364 --> 00:20:42,449 Ето, това е друго. 324 00:20:42,574 --> 00:20:44,159 ДОБАВЕНИ ОЩЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ 325 00:20:58,423 --> 00:21:01,260 Може би трябва да поработим върху ново въведение. 326 00:21:01,385 --> 00:21:02,928 Не сега, скъпа. 327 00:21:06,265 --> 00:21:08,642 Обичам да гледам филми за възрастни наобратно, 328 00:21:08,767 --> 00:21:12,187 защото тогава те награждават за секс с пица. 329 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 Благодаря. 330 00:21:22,739 --> 00:21:25,284 УДЪЛЖАВАНЕ 331 00:21:28,537 --> 00:21:30,747 Дебора! 332 00:21:30,872 --> 00:21:32,374 Какво? Здрасти! 333 00:21:40,799 --> 00:21:42,092 Боже, толкова е хубаво. 334 00:21:42,217 --> 00:21:44,594 Четири ли изпих? Боже, изпих четири. 335 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Не казвай. 336 00:21:48,098 --> 00:21:49,766 Просто си мисля, че е... 337 00:21:50,726 --> 00:21:53,145 Чудя се кой ли може да е. 338 00:21:56,690 --> 00:21:58,191 Изненада! 339 00:22:02,487 --> 00:22:06,033 Да! 340 00:22:06,158 --> 00:22:07,826 БИС ПРЕДСТАВЛЕНИЯ 341 00:22:07,951 --> 00:22:10,245 Играч, банка. 342 00:22:10,370 --> 00:22:12,039 Играчът има шест. 343 00:22:12,664 --> 00:22:15,000 Банката има пет. 344 00:22:41,902 --> 00:22:43,362 ПОСТОЯННО ПРЕДСТАВЛЕНИЕ 345 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Дебора! 346 00:22:57,125 --> 00:22:58,126 Дебора! 347 00:22:59,336 --> 00:23:06,093 Това е имитацията на Дебора за часова разлика! 348 00:23:15,560 --> 00:23:17,854 Не ме оставяй да изям сама целия хайвер. 349 00:23:17,979 --> 00:23:19,231 Твой е. - Стига! 350 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Нека ти донеса още една чаша шампанско. 351 00:23:21,274 --> 00:23:23,693 Добре. Или пък друго. Изненадай ме. 352 00:23:23,819 --> 00:23:24,820 Добре. 353 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 Здравей. 354 00:23:28,532 --> 00:23:30,158 Здравей. 355 00:23:30,283 --> 00:23:32,160 Е, какво мислиш? 356 00:23:32,285 --> 00:23:33,954 Може би утре ще закусим 357 00:23:34,079 --> 00:23:36,957 и ще избистрим материала за американците в чужбина? 358 00:23:37,082 --> 00:23:40,293 Не, не мога. Ще ръководя бинго на частен ранен обяд. 359 00:23:41,044 --> 00:23:43,797 Не може ли да го отмениш? - Не, не може. 360 00:23:43,922 --> 00:23:46,716 Не. Жанг Ши Инг много ще се разстрои. Знаеш каква е. 361 00:23:46,842 --> 00:23:48,760 Коя е Жанг Ши Инг? 362 00:23:48,885 --> 00:23:54,141 Виждала си я. Дъщеря й учи в Оксфорд. Заведе ни на събитието на Тори Бърч? 363 00:23:54,266 --> 00:23:55,725 Не помня. 364 00:23:55,851 --> 00:23:58,061 Оттам си взех тези. 365 00:23:58,186 --> 00:23:59,438 Не ми говори нищо. 366 00:23:59,563 --> 00:24:02,274 Ще ти взема една бинго карта, ако искаш да я видиш пак. 367 00:24:02,399 --> 00:24:04,860 Наградата е часовник "Пиаже". - Нямам нужда. 368 00:24:04,985 --> 00:24:05,986 Е... 369 00:24:06,778 --> 00:24:09,239 Дебора, не сме работили върху нов материал от месеци. 370 00:24:09,364 --> 00:24:12,242 Смисълът да напуснем шоуто беше да се върнем към нещо любимо. 371 00:24:12,367 --> 00:24:15,328 Правя нещо любимо. Пия шампанско. 372 00:24:16,037 --> 00:24:17,873 Изпълняваш само стар материал. 373 00:24:17,998 --> 00:24:19,082 Не те ли отегчава? 374 00:24:21,001 --> 00:24:22,002 Не. 375 00:24:23,044 --> 00:24:26,840 Снощи заспа на сцената. - Не съм заспала. 376 00:24:26,965 --> 00:24:28,592 Давах почивка на очите си. 377 00:24:28,717 --> 00:24:30,510 Уенг Яо говори 20 минути. 378 00:24:30,635 --> 00:24:32,971 Трябваше да ти спрат микрофона, защото хъркаше. 379 00:24:33,096 --> 00:24:35,849 Не съм хъркала. - Напротив, скъпа. 380 00:24:37,767 --> 00:24:39,478 Мисля, че трябва да се приберем вкъщи. 381 00:24:39,603 --> 00:24:40,854 Защо? 382 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 Защото тук е красиво, но не е истинският живот. 383 00:24:45,066 --> 00:24:47,903 Не съм щастлива тук. Мисля, че и ти не си. 384 00:24:48,028 --> 00:24:49,779 Прекарвам си страхотно. 385 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 Не е здравословно. 386 00:24:51,615 --> 00:24:53,742 Пиеш твърде много. 387 00:24:53,867 --> 00:24:55,202 Тревожа се за теб. 388 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 Тревожиш се за мен? 389 00:24:57,913 --> 00:25:01,458 Да. Съжалявам, но не се държиш като себе си. 390 00:25:01,583 --> 00:25:03,502 И имам чувството, че си се предала. 391 00:25:04,377 --> 00:25:06,922 Предала съм се? 392 00:25:07,964 --> 00:25:10,592 Изведох едно късно шоу до номер едно. 393 00:25:10,717 --> 00:25:15,931 И каквото и да мислиш за материала ми, излизам на сцена всяка вечер. 394 00:25:16,056 --> 00:25:17,474 Ти какво правиш тук, 395 00:25:17,599 --> 00:25:19,893 освен да ме следваш с празното си тефтерче 396 00:25:20,018 --> 00:25:21,311 и големите си шорти? 397 00:25:21,436 --> 00:25:24,272 Щом си толкова нещастна, защо просто не си тръгнеш? 398 00:25:24,940 --> 00:25:26,066 Добре. - Всъщност... 399 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 Защо си още тук? 400 00:25:29,236 --> 00:25:30,654 Ти ме доведе. 401 00:25:30,779 --> 00:25:33,865 И честно казано, не исках да те оставям сама. 402 00:25:33,990 --> 00:25:35,450 Не съм те молила да оставаш. 403 00:25:36,368 --> 00:25:40,497 На двайсет и няколко години си. Работила си само за мен. 404 00:25:40,622 --> 00:25:43,833 Имам фантастичен живот. Правила съм всичко. 405 00:25:43,959 --> 00:25:47,254 Какво толкова си направила? И защо не го правиш сега? 406 00:25:49,256 --> 00:25:51,716 Просто си пияна и се опитваш да ме засегнеш. 407 00:25:51,841 --> 00:25:54,719 Изпих четири питиета. Трезва съм. Просто ти казвам истината. 408 00:25:56,555 --> 00:26:01,059 На 29 години си, а аз съм единствената ти приятелка. 409 00:26:04,104 --> 00:26:05,397 Не е ли странно? 410 00:26:07,774 --> 00:26:08,775 Странно е. 411 00:26:10,277 --> 00:26:11,570 Имаш нужда от приятели. 412 00:26:12,737 --> 00:26:14,239 И любовник. 413 00:26:14,364 --> 00:26:15,532 Или любовница. 414 00:26:15,657 --> 00:26:20,078 Или пък бинарно създание. Или каквото искаш. 415 00:26:20,954 --> 00:26:23,498 Вместо да седиш тук и да ме гълчиш. 416 00:26:29,421 --> 00:26:30,922 Добре. Да. 417 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 Права си. Не знам защо съм още тук. 418 00:26:36,428 --> 00:26:41,099 Утре сутринта си заминавам. - Мисля, че е здравословният избор. 419 00:26:52,444 --> 00:26:53,778 Приятен полет. 420 00:26:58,283 --> 00:26:59,284 Да. 421 00:27:30,065 --> 00:27:31,941 ОБАЖДАНЕ ДО ДЖИМИ 422 00:27:32,609 --> 00:27:35,028 Ало? - Какво е станало с Дебора? 423 00:27:35,153 --> 00:27:37,781 Какво имаш предвид? - Кога я видя за последно? 424 00:27:37,906 --> 00:27:40,992 За какво говориш? - "Ти Ем Зи" съобщава, че е мъртва. 425 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 Какво? 426 00:27:44,704 --> 00:27:46,373 Ще ти се обадя по-късно. 427 00:27:47,916 --> 00:27:50,210 ДЕБОРА ВАНС МЪРТВА НА 72 428 00:27:52,671 --> 00:27:57,133 Гласовата поща е запълнена и не може да приеме нови съобщения. 429 00:28:56,484 --> 00:28:57,736 Какво? 430 00:28:57,861 --> 00:28:59,571 Божичко. Слава богу! 431 00:28:59,696 --> 00:29:01,239 Какво? Господи! 432 00:29:01,364 --> 00:29:03,366 Твърде рано е за това. 433 00:29:04,242 --> 00:29:05,452 Имам главоболие. 434 00:29:05,577 --> 00:29:07,036 Мислех, че си мъртва. 435 00:29:07,162 --> 00:29:09,038 За какво говориш? 436 00:29:09,164 --> 00:29:12,959 "Ти Ем Зи" са публикували некролога ти. - Божичко. 437 00:29:13,084 --> 00:29:14,794 Как въобще се е случило? 438 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 Подготвят некролози на известни хора 439 00:29:17,005 --> 00:29:19,048 и понякога излизат по погрешка. 440 00:29:19,174 --> 00:29:21,426 Случвало се е на Ейб Вигода неведнъж. 441 00:29:24,137 --> 00:29:27,766 По дяволите. Прочете ли го? - Нямах възможност. 442 00:29:27,891 --> 00:29:32,353 "Легендарната Дебора Ванс, известна с язвителността си, е починала на 72 г. 443 00:29:32,479 --> 00:29:34,773 Последните й години бяха белязани от крайности, 444 00:29:34,898 --> 00:29:37,525 като върхът беше да стане първата водеща на "Късното шоу", 445 00:29:37,650 --> 00:29:39,944 а падението - да напусне внезапно в ефир, 446 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 което доведе до смъртта на цялото шоу." 447 00:29:42,530 --> 00:29:44,908 Казват, че съм убила "Късното шоу". 448 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 И това е въведението на шибания ми некролог? 449 00:29:47,327 --> 00:29:48,745 Гадняри! 450 00:29:48,870 --> 00:29:51,080 Божичко, използвали са думата с "О". 451 00:29:51,206 --> 00:29:53,541 Какво? - "Оттеглила". 452 00:29:54,334 --> 00:29:57,128 Казват, че съм спряла с участията и съм се оттеглила в Сингапур. 453 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 Копелета! 454 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Какво правиш? 455 00:30:09,140 --> 00:30:10,183 Опаковам си багажа! 456 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 Събери си твоя. Прибираме се вкъщи. 457 00:30:12,477 --> 00:30:14,521 Опакован е. Бездруго щях да си тръгна. 458 00:30:14,646 --> 00:30:16,773 Няма да ме запомнят така. 459 00:30:16,898 --> 00:30:19,692 Това няма да е моето наследство. Не съм пораженка. 460 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 Имаме да преработваме материал. 461 00:31:42,400 --> 00:31:44,402 Превод: Кристин Балчева