1 00:00:05,024 --> 00:00:10,024 ‫مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 2 00:00:38,955 --> 00:00:41,374 ‫تو کف لگنت لقه؟ 3 00:00:41,374 --> 00:00:42,834 ‫چی؟ 4 00:00:42,834 --> 00:00:44,377 ‫توی تبلیغ‌های دارویی کلی پول هست، 5 00:00:44,377 --> 00:00:45,670 ‫اما باید اون مشکلی رو داشته باشی 6 00:00:45,670 --> 00:00:47,047 ‫که اونا درمانش می‌کنن 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,673 ‫تا بتونی از نظر قانونی اونا رو تبلیغ کنی. 8 00:00:48,673 --> 00:00:52,010 ‫نه، من کف لگنم لق نیست. 9 00:00:52,010 --> 00:00:55,013 ‫- تبریک میگم. ‫- باشه. سندرم روده‌ی تحریک‌پذیر. 10 00:00:55,013 --> 00:00:57,223 ‫- نه. ‫- تو هیچ‌وقت با یه واکر راه نرفتی. 11 00:00:57,223 --> 00:00:58,308 ‫نه، تو کور نیستی. 12 00:00:58,308 --> 00:00:59,726 ‫فون‌ویلبراند؟ 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,394 ‫من اصلا نمی‌دونم چی هست. 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,896 ‫- پس ممکنه بهش مبتلا باشی. ‫- می‌تونیم ازت آزمایش بگیریم. 15 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 ‫چون اگه نمی‌دونی چیه، 16 00:01:04,147 --> 00:01:05,523 ‫- باید آزمایش بدی. ‫- خیلی خب. 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,566 ‫اینو به عنوان گزینه‌ی احتمالی در نظر بگیر. 18 00:01:06,566 --> 00:01:08,151 ‫- خیلی خب. ‫- خب. باکنه؟ 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,361 ‫آکنه روی باسنت؟ 20 00:01:09,361 --> 00:01:10,528 ‫- نه. ‫- تبخال؟ 21 00:01:10,528 --> 00:01:12,238 ‫- تبخال؟ ‫- تبخال بیماری جووناست. 22 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 ‫- می‌تونه دهانی باشه. ‫- خیلی خب. 23 00:01:13,490 --> 00:01:14,491 ‫همه تبخال دارن. 24 00:01:14,491 --> 00:01:17,494 ‫بس کنین. 25 00:01:17,494 --> 00:01:18,745 ‫این خیلی افسرده‌کننده‌ست. 26 00:01:18,745 --> 00:01:20,455 ‫افسردگی بالینی؟ 27 00:01:20,455 --> 00:01:21,873 ‫حس می‌کنی این یه مشکل پزشکیه؟ 28 00:01:21,873 --> 00:01:23,667 ‫چون می‌تونیم از این استفاده کنیم. 29 00:01:23,667 --> 00:01:25,126 ‫روزهای خوشحالیت چند وقت یه بار رخ میدن؟ 30 00:01:25,126 --> 00:01:27,170 ‫- عجب. ‫- ببخشید. 31 00:01:27,170 --> 00:01:28,505 ‫ممنون. 32 00:01:30,048 --> 00:01:31,466 ‫هوم. 33 00:01:31,466 --> 00:01:33,677 ‫من دوست ندارم دختر جونیمو این‌قدر ‫ناراحت ببینم. 34 00:01:33,677 --> 00:01:34,844 ‫وای خدا، این خیلی رو مخه. 35 00:01:34,844 --> 00:01:35,845 ‫من از تسلیم شدن متنفرم. 36 00:01:35,845 --> 00:01:37,097 ‫ما خیلی نزدیک بودیم. 37 00:01:37,097 --> 00:01:38,348 ‫هیچ‌کسی بیشتر از من ازش متنفر نیست. 38 00:01:38,348 --> 00:01:39,724 ‫اما تموم شده، جیمبو. 39 00:01:39,724 --> 00:01:41,142 ‫قراردادشونو بستن. 40 00:01:41,142 --> 00:01:42,686 ‫می‌دونی چیه؟ نه. 41 00:01:42,686 --> 00:01:44,938 ‫تا وقتی که جک‌ دنبی نره ‫روی آنتن چیزی تموم نشده. 42 00:01:45,897 --> 00:01:47,273 ‫ایول. 43 00:01:47,273 --> 00:01:48,441 ‫ما می‌تونیم خرابکاری کنیم. 44 00:01:48,441 --> 00:01:51,277 ‫من می‌تونم آمارشو در بیارم ‫تا شبکه رو بترسونم. 45 00:01:51,277 --> 00:01:52,612 ‫هوم. 46 00:01:52,612 --> 00:01:54,114 ‫احتمالا اون پسر کثیفیه. 47 00:01:54,114 --> 00:01:55,532 ‫احتمالا بدون اینکه یه تفنگ تو دهنش باشه 48 00:01:55,532 --> 00:01:57,075 ‫آبش نمیاد. 49 00:01:57,075 --> 00:01:59,452 ‫چته؟ چی داری میگی؟ 50 00:02:00,578 --> 00:02:02,247 ‫من از پس این بر میام، دوست من. 51 00:02:04,332 --> 00:02:05,792 ‫قراره حسابی خوش بگذره! 52 00:02:05,792 --> 00:02:08,086 ‫کیلا، تو دفترچه‌ی یادداشتت و... 53 00:02:08,086 --> 00:02:10,755 ‫کیفت با گوشیت و اسپری آسمت رو جا گذاشتی. 54 00:02:20,140 --> 00:02:22,100 ‫ایو! ایوا! 55 00:02:22,100 --> 00:02:24,978 ‫مامان، من ۴۰ دقیقه‌ست که منتظرم. 56 00:02:24,978 --> 00:02:28,606 ‫من توی فرودگاه داشتم ‫با دستگاه اسلاتز بازی می‌کردم. 57 00:02:28,606 --> 00:02:29,816 ‫چقدر وگاسی شدم، مگه نه؟ 58 00:02:29,816 --> 00:02:31,359 ‫- من عاشق اینجام. ‫- اوه. 59 00:02:31,359 --> 00:02:33,028 ‫باید بیام اینجا تا ‫بهت نزدیک‌تر باشم؟ 60 00:02:33,028 --> 00:02:35,071 ‫مامان، من دو هفته‌ی دیگه ‫برمی‌گردم لوس‌آنجلس، 61 00:02:35,071 --> 00:02:36,573 ‫و تو فقط فرودگاه رو دیدی. 62 00:02:36,573 --> 00:02:38,700 ‫درسته. و من برات 63 00:02:38,700 --> 00:02:40,368 ‫مینی‌ژوپ آبرکرامبی اند فیچت رو آوردم. 64 00:02:40,368 --> 00:02:41,953 ‫چرا؟ 65 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 ‫اینا منو یاد خاطرات دردناکی میندازن. 66 00:02:44,122 --> 00:02:45,623 ‫خب، می‌خواستم اونا رو بندازم دور، 67 00:02:45,623 --> 00:02:48,293 ‫اما پریا میگه اونا دوباره مد شدن. 68 00:02:48,293 --> 00:02:49,711 ‫پریا کیه؟ 69 00:02:49,711 --> 00:02:51,629 ‫اون هم‌اتاقیمه. 70 00:02:53,757 --> 00:02:55,300 ‫مامان، چی؟ 71 00:02:55,300 --> 00:02:57,677 ‫از وقتی که فروش وایبامین 72 00:02:57,677 --> 00:02:59,721 ‫اونجوری که می‌خواستم پیش نرفت 73 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 ‫من اتاقتو اجاره دادم که ‫درآمد کسب کنم. 74 00:03:02,057 --> 00:03:03,725 ‫باشه. 75 00:03:03,725 --> 00:03:06,019 ‫بگذریم، پریا بنگلادشیه. 76 00:03:06,019 --> 00:03:07,645 ‫اون داره توی رشته 77 00:03:07,645 --> 00:03:09,105 ‫بیوشیمی از دانشگاه ‫برندایس فارغ‌التحصیل میشه. 78 00:03:09,105 --> 00:03:10,774 ‫اون یه نابغه‌ست. 79 00:03:10,774 --> 00:03:12,275 ‫- خوبه. ‫- آره، این عالی پیش میره. 80 00:03:12,275 --> 00:03:14,110 ‫اون آشپزی می‌کنه، من تمیزکاری می‌کنم، 81 00:03:14,110 --> 00:03:16,071 ‫و ما هر چهارشنبه به یه رستوران جدیدی میریم. 82 00:03:16,071 --> 00:03:17,906 ‫همیشه فکر می‌کردم رستوران رفتن ‫پول حروم کردنه، 83 00:03:17,906 --> 00:03:19,699 ‫اما اون باحالن! 84 00:03:19,699 --> 00:03:21,493 ‫- آره، رستوران‌ها خوبن. ‫- آره. 85 00:03:21,493 --> 00:03:24,162 ‫راستی تا یادم نرفته، ‫سایز کفش دبورا هفته درسته؟ 86 00:03:24,162 --> 00:03:26,456 ‫توی سایت سلب‌فیت‌فکت‌دات‌کام نوشته بود. ‫[فکت در مورد پای افراد مشهور] 87 00:03:26,456 --> 00:03:28,750 ‫مامان، خواهش می‌کنم بگو که برای ‫دبورا کفش نخریدی. 88 00:03:28,750 --> 00:03:30,001 ‫نه، دمپایی خریدم. 89 00:03:30,001 --> 00:03:32,295 ‫همه عاشق دمپایی کریسمسی هستن، همه. 90 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 ‫و من باید ازش تشکر می‌کردم ‫که منو دعوت کرد 91 00:03:34,214 --> 00:03:36,466 ‫بعد اینکه بهش پیام دادم ‫می‌خوام بیام. 92 00:03:37,384 --> 00:03:38,510 ‫چیه؟ 93 00:03:38,510 --> 00:03:40,345 ‫وای خدای من، اون داره ‫انگشت وسطشو به ما نشون میده... 94 00:03:40,345 --> 00:03:42,055 ‫ایوا، رانندگی کن! رانندگی کن! 95 00:03:42,055 --> 00:03:43,598 ‫- من دارم سعیمو می‌کنم! ‫- ببین! 96 00:03:43,598 --> 00:03:44,933 ‫نه، کون لقت خودت! 97 00:03:44,933 --> 00:03:46,685 ‫- ببخشید. ببخشید. ‫- وای خدا! 98 00:03:46,685 --> 00:03:48,687 ‫ناسلامتی کریسمسه، مادرخراب! 99 00:03:49,722 --> 00:03:51,265 ‫[بورلی هیلز - لوس‌آنجلس] 100 00:03:51,606 --> 00:03:53,566 ‫وقتی هشدار گوشیت به صدا در میاد ‫بیدار میشی، 101 00:03:53,566 --> 00:03:54,734 ‫آره، عزیزم؟ 102 00:03:54,734 --> 00:03:56,820 ‫آره، من خیلی حالم خوبه. 103 00:03:56,820 --> 00:03:59,864 ‫باورش سخته که برای اون ‫حرومزاده‌ی خائن کار می‌کنی. 104 00:03:59,864 --> 00:04:01,991 ‫اون حرومزاده نیست، بابایی. 105 00:04:01,991 --> 00:04:04,160 ‫اون یه آدم خیلی خوبه. ‫و یه رئیس فوق‌العاده. 106 00:04:04,160 --> 00:04:05,245 ‫من عاشق جیمیم. 107 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 ‫واقعا؟ 108 00:04:06,830 --> 00:04:08,665 ‫اما شما خیلی خوب پیش میرین. 109 00:04:08,665 --> 00:04:11,710 ‫من شنیدم که جک دنبی قراره ‫مجری جدید برنامه‌ی شب‌نشینی باشه. 110 00:04:12,669 --> 00:04:13,920 ‫بیا اینو جشن بگیریم. 111 00:04:13,920 --> 00:04:16,631 ‫خب، راستش خیالم راحت شد. 112 00:04:16,631 --> 00:04:18,425 ‫چرا؟ به کسی تعرض جنسی کرده؟ 113 00:04:18,425 --> 00:04:19,592 ‫بدتر. 114 00:04:19,592 --> 00:04:21,594 ‫می‌خواست بازیگر جدی باشه. 115 00:04:21,594 --> 00:04:25,056 ‫چرا هر کمدینی می‌خواد ‫توی یه درام‌ غم‌انگیز بازی کنه؟ 116 00:04:25,056 --> 00:04:26,808 ‫اگه می‌خوای همجنسگرا باشی، همجنسگرا باش. 117 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 ‫همجنسگراها خیلی خفنن. 118 00:04:28,351 --> 00:04:29,477 ‫اینو داشته باش. 119 00:04:29,477 --> 00:04:32,022 ‫اون می‌خواست توی فیلم ‫زندگینامه‌ی فتی آرباکل بازی کنه. 120 00:04:32,022 --> 00:04:33,481 ‫کی؟ 121 00:04:33,481 --> 00:04:35,316 ‫فتی آرباکل. ‫[راسکو آرباکل - کمدین مشاور چاپلین و کیتون] 122 00:04:35,316 --> 00:04:37,902 ‫اون بزرگترین ستاره‌ی ‫سینمایی دنیا توی دهه‌ی ۲۰ بود. 123 00:04:37,902 --> 00:04:38,903 ‫توی دوران فیلم‌های صامت. 124 00:04:38,903 --> 00:04:40,530 ‫اون یه کمدین بود. 125 00:04:40,530 --> 00:04:42,282 ‫خب، جک سال‌ها به من گیر داده بود 126 00:04:42,282 --> 00:04:44,826 ‫که حق ساختش رو از خانواده‌ی ‫عجیب آرباکل بگیرم. 127 00:04:44,826 --> 00:04:47,037 ‫خدا رو شکر که قانعش کردم ‫این کار جدید رو قبول کنه. 128 00:04:47,037 --> 00:04:49,289 ‫بیخیال اون قضیه شد. 129 00:04:49,289 --> 00:04:51,624 ‫چرا هر مشتری 130 00:04:51,624 --> 00:04:53,084 ‫که می‌تونه پول خوبی در بیاره 131 00:04:53,084 --> 00:04:54,336 ‫باید این‌قدر رو مخ باشه؟ 132 00:04:54,336 --> 00:04:56,588 ‫وای خدا، همینو بگو! 133 00:04:56,588 --> 00:04:58,923 ‫همحه. همه‌ی مشتری‌ها حرومزاده هستن. 134 00:05:00,800 --> 00:05:02,677 ‫من غافلگیر شدم که تو ‫خودت هدیه‌ها رو کادوپیچ می‌کنی. 135 00:05:02,677 --> 00:05:04,471 ‫هیچ‌کسی مثل من نمی‌تونه ‫تای فرانسوی بزنه. 136 00:05:04,471 --> 00:05:07,474 ‫با تیزی لبه‌ی کادوهای من ‫می‌تونی یه نفرو کور کنی. 137 00:05:09,309 --> 00:05:12,645 ‫خب... 138 00:05:12,645 --> 00:05:16,024 ‫کتی قطعا میاد؟ 139 00:05:16,024 --> 00:05:17,942 ‫آره. 140 00:05:17,942 --> 00:05:19,736 ‫در این مورد چه حسی داری؟ 141 00:05:19,736 --> 00:05:21,154 ‫در موردش حسی ندارم. 142 00:05:21,154 --> 00:05:22,280 ‫من برای دی‌جی این‌کارو می‌کنم. 143 00:05:22,280 --> 00:05:25,325 ‫خیلی خب. من استرس دارم. 144 00:05:25,325 --> 00:05:27,619 ‫این مسخره‌بازیا چیه. مثلا کریسمسه. 145 00:05:27,619 --> 00:05:30,038 ‫ما خوشرو هستیم،‌ ‫من یه میزبان شگفت‌انگیز میشیم، 146 00:05:30,038 --> 00:05:32,374 ‫و تموم میشه میره. 147 00:05:32,374 --> 00:05:34,584 ‫دبورا، آشپزها می‌پرسن 148 00:05:34,584 --> 00:05:36,878 ‫که می‌خوای توی پودینگ انجیر ‫از سس سفت استفاده کنی یا نه. 149 00:05:36,878 --> 00:05:38,463 ‫- آره. ‫- عالیه. 150 00:05:38,463 --> 00:05:41,591 ‫مطمئن میشم که اون روز سفت باشه. 151 00:05:41,591 --> 00:05:43,802 ‫روز کریسمس دیمین رو به کار می‌گیری؟ 152 00:05:43,802 --> 00:05:45,428 ‫اون کریسمس رو جشن نمی‌گیره. 153 00:05:45,428 --> 00:05:47,347 ‫اون به شاهدان یهوه معتقده. ‫برای همین استخدامش کردم. 154 00:05:47,347 --> 00:05:48,807 ‫اون نه تعطیلات داره نه جشن تولد. 155 00:05:48,807 --> 00:05:50,225 ‫اون فوق‌العاده‌ست. 156 00:05:50,225 --> 00:05:52,185 ‫باید دین رو به کار بگیری 157 00:05:52,185 --> 00:05:54,354 ‫وقتی می‌خوای قوانین کار رو دور بزنی. 158 00:05:54,354 --> 00:05:55,605 ‫اینو بنویس. 159 00:05:57,399 --> 00:05:59,109 ‫فکر نکنم بخوای یه مدرک کتبی ‫ از این وجود داشته باشه. 160 00:05:59,109 --> 00:06:00,902 ‫ببینیم چی میشه. 161 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 ‫همکاری نمی‌کنم. 162 00:06:05,240 --> 00:06:07,450 ‫من رسما مستقلم. 163 00:06:07,450 --> 00:06:09,077 ‫نه، ما درخواست همکاری نداریم. 164 00:06:09,077 --> 00:06:11,287 ‫ما دنبال آقای لری آرباکل می‌گردیم، قربان. 165 00:06:11,287 --> 00:06:12,956 ‫منم. چی می‌خواین؟ 166 00:06:12,956 --> 00:06:14,416 ‫اسم من جیمی لوسک جونیور هست، 167 00:06:14,416 --> 00:06:15,834 ‫و اینم کیلا شیفر هست. 168 00:06:15,834 --> 00:06:17,752 ‫و ما امیدوار بودیم که باهات در مورد 169 00:06:17,752 --> 00:06:19,879 ‫یه فیلم در مورد پدربزرگت فتی صحبت کنیم. 170 00:06:19,879 --> 00:06:23,091 ‫من به تهیه‌کننده‌ها گفتم که علاقه‌ای ندارم. 171 00:06:23,091 --> 00:06:25,385 ‫اما اون تهیه‌کننده‌ها ‫اومدن دم در خونه‌تون،‌ قربان؟ 172 00:06:25,385 --> 00:06:27,595 ‫نه! که از این کارشون ممنون بودم. 173 00:06:27,595 --> 00:06:29,806 ‫خب، ما اومدیم چون در این مورد ‫خیلی اشتیاق داریم. 174 00:06:29,806 --> 00:06:31,725 ‫و ما فکر می‌کنیم تو باید نظر ما رو بشنوی. 175 00:06:31,725 --> 00:06:33,935 ‫اگه بتونی دو دقیقه از ‫وقتت رو بدی که حرف بزنیم. 176 00:06:33,935 --> 00:06:36,104 ‫من امروز سرم شلوغه. 177 00:06:36,104 --> 00:06:40,233 ‫اما می‌تونین دوشنبه ساعت ۲ عصر برگردین. 178 00:06:40,233 --> 00:06:42,861 ‫عالیه. می‌دونی چیه؟ ‫دوشنبه روز کریسمسه. 179 00:06:42,861 --> 00:06:45,238 ‫اون روزی هست که من کاری ندارم. 180 00:06:45,238 --> 00:06:46,489 ‫خداحافظ. 181 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 ‫هوم. 182 00:06:48,825 --> 00:06:50,618 ‫حتما یهودیه. 183 00:06:50,618 --> 00:06:52,162 ‫اما مزوزا نداره. 184 00:06:52,162 --> 00:06:53,580 ‫عجیبه. 185 00:06:53,580 --> 00:06:54,706 ‫اون چیز یهودی روی درا میگم. 186 00:06:54,706 --> 00:06:55,957 ‫آره. 187 00:07:14,642 --> 00:07:16,353 ‫فندق‌شکن‌! 188 00:07:16,353 --> 00:07:17,729 ‫فقط فکر می‌کنم عجیب به نظر میاد 189 00:07:17,729 --> 00:07:19,356 ‫وقتی یه بچه گوش‌هاش سوراخ نشده باشه. 190 00:07:19,356 --> 00:07:21,191 ‫عزیزم، وای خدای من. 191 00:07:21,191 --> 00:07:23,693 ‫من استرس دارم. واقعا استرس دارم. 192 00:07:23,693 --> 00:07:25,945 ‫- تا حالا کتی رو دیدی؟ ‫- حس می‌کنم که دیدم. 193 00:07:25,945 --> 00:07:27,947 ‫دبورا مجبورم کرد ‫عکس‌های کودکیش رو بگردم 194 00:07:27,947 --> 00:07:30,367 ‫و همه‌ی چشمای اونو در بیارم. 195 00:07:33,703 --> 00:07:35,663 ‫ببخشید. من درو باز می‌کنم. 196 00:07:50,804 --> 00:07:52,180 ‫- شهردار اومده! ‫- یا مسیح. 197 00:07:52,180 --> 00:07:54,349 ‫نه. اون پسریه که تولدشه، مگه نه؟ 198 00:07:56,226 --> 00:07:57,811 ‫گوش کن، من فقط اومدم سر بزنم. 199 00:07:57,811 --> 00:08:00,146 ‫من یه ساعت دیگه باید برم بیمارستان کودکان. 200 00:08:00,146 --> 00:08:02,899 ‫اما نمی‌خواستم پنیر بری پخته ‫مشهور تو رو از دست بدم. 201 00:08:02,899 --> 00:08:05,735 ‫به من نگو کجاست. بوشو می‌تونم حس کنم. 202 00:08:05,735 --> 00:08:07,070 ‫سلام، دبی. 203 00:08:09,698 --> 00:08:10,865 ‫کتی، سلام. 204 00:08:10,865 --> 00:08:11,950 ‫بیا. 205 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 ‫خیلی خب. 206 00:08:13,660 --> 00:08:15,829 ‫- کریسمس مبارک. ‫- کریسمس مبارک. 207 00:08:15,829 --> 00:08:17,122 ‫پروازت چطور بود؟ 208 00:08:17,122 --> 00:08:19,374 ‫اون... خوب بود. 209 00:08:19,374 --> 00:08:20,792 ‫خوبه. عالیه. 210 00:08:20,792 --> 00:08:22,377 ‫خوبه، خوبه،‌ خوبه. 211 00:08:22,377 --> 00:08:23,920 ‫اوه، نه، نه، نه، نه، نه، نه! 212 00:08:23,920 --> 00:08:25,588 ‫بیاین اینجا. دیمین! 213 00:08:25,588 --> 00:08:27,007 ‫نه، نه، نه، نه. 214 00:08:27,007 --> 00:08:28,341 ‫بری، کارا، نه، بس کنین! 215 00:08:28,341 --> 00:08:30,218 ‫من خیلی متاسفم. 216 00:08:30,218 --> 00:08:32,429 ‫هی! سلام. 217 00:08:32,429 --> 00:08:33,555 ‫بیا. بیا. 218 00:08:33,555 --> 00:08:35,098 ‫وای. 219 00:08:35,098 --> 00:08:36,641 ‫انگار که برای چنین کاری ‫تعلیم دیده بودن. 220 00:08:36,641 --> 00:08:37,684 ‫همین‌طوره. 221 00:08:40,270 --> 00:08:41,521 ‫خب، ممنون که منو دعوت کردی. 222 00:08:41,521 --> 00:08:42,939 ‫من واقعا بابت دعوت ممنونم. 223 00:08:42,939 --> 00:08:44,232 ‫البته. 224 00:08:44,232 --> 00:08:45,984 ‫برای شروع، من می‌خوام بگم که... 225 00:08:45,984 --> 00:08:47,819 ‫- امیدوارم که امشب بتونیم... ‫- می‌تونم وسایلت رو بگیرم؟ 226 00:08:47,819 --> 00:08:48,862 ‫اوه. 227 00:08:48,862 --> 00:08:49,904 ‫البته. 228 00:08:49,904 --> 00:08:50,989 ‫ممنون. 229 00:08:50,989 --> 00:08:52,073 ‫الان برمی‌گردم. 230 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 ‫بریم پیش بقیه‌ی مهمونای عزیز؟ 231 00:09:16,264 --> 00:09:17,682 ‫بله. 232 00:09:19,642 --> 00:09:21,311 ‫اوه! 233 00:09:21,311 --> 00:09:23,188 ‫این کپی خونه‌‌ت هست؟ 234 00:09:23,188 --> 00:09:25,732 ‫بله، هست. ماکته، و خوردنی. 235 00:09:25,732 --> 00:09:26,858 ‫چه جالب! 236 00:09:26,858 --> 00:09:28,401 ‫همین‌طوره، مگه نه؟ 237 00:09:28,401 --> 00:09:29,861 ‫اوه، اون اینجاست. 238 00:09:29,861 --> 00:09:32,364 ‫اوه! کریسمس مبارک، عزیزم. 239 00:09:32,364 --> 00:09:34,574 ‫- سلام! ‫- ببینش. 240 00:09:34,574 --> 00:09:36,034 ‫- تو داری می‌درخشی. ‫- نه. 241 00:09:36,034 --> 00:09:37,410 ‫من فقط عرق کردم. 242 00:09:37,410 --> 00:09:38,870 ‫اما ممنونم. 243 00:09:38,870 --> 00:09:41,331 ‫کتی، این ایدنه، شوهر دی‌جی. 244 00:09:41,331 --> 00:09:43,291 ‫- دوباره از دیدنت خوشحالم. ‫- ما همو دیدیم. سلام. 245 00:09:43,291 --> 00:09:44,626 ‫- کریسمس مبارک. ‫- کریسمس مبارک. 246 00:09:44,626 --> 00:09:45,710 ‫- اوه. ‫- آره، خب... 247 00:09:45,710 --> 00:09:46,920 ‫اونا یه بار همو دیدن. 248 00:09:46,920 --> 00:09:48,296 ‫- اونا یه بار همو دیدن. ‫- آره. 249 00:09:48,296 --> 00:09:49,881 ‫نمی‌دونستم. 250 00:09:49,881 --> 00:09:51,591 ‫پس می‌دونی اون چه آدم فوق‌العاده‌ایه. 251 00:09:51,591 --> 00:09:53,760 ‫من عاشق پسرمم. 252 00:09:53,760 --> 00:09:55,595 ‫مامان! 253 00:09:56,346 --> 00:09:57,555 ‫چی‌چیت؟ 254 00:09:58,932 --> 00:10:00,475 ‫من برای شام میام خونه، مامان. 255 00:10:00,475 --> 00:10:02,185 ‫من فقط باید یه نفر رو راضی کنم ‫که اجازه بده یه کمدین 256 00:10:02,185 --> 00:10:04,145 ‫یه فیلم بیوگرافی از داستان ‫پدربزرگش درست کنه 257 00:10:04,145 --> 00:10:07,399 ‫تا یه کمدین دیگه بتونه ‫شغل کمدین اول رو بگیره. 258 00:10:07,399 --> 00:10:09,067 ‫این منطقیه. 259 00:10:09,067 --> 00:10:11,903 ‫من باید برم. خداحافظ. دوستت دارم. 260 00:10:11,903 --> 00:10:14,364 ‫فراموش کردین چطور در بزنین؟ 261 00:10:15,281 --> 00:10:16,116 ‫بیاین داخل! 262 00:10:16,116 --> 00:10:17,033 ‫ممنون. 263 00:10:17,033 --> 00:10:18,618 ‫کفش‌هاتون رو در نیارین. 264 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 ‫باشه. حتما. 265 00:10:20,328 --> 00:10:21,579 ‫برنامه‌م هم همین بود. 266 00:10:21,579 --> 00:10:24,624 ‫وای. این خیلی زیباست. 267 00:10:24,624 --> 00:10:27,293 ‫خیلی قدیمیه. ‫من عاشق خونه‌های قدیمی هستم. 268 00:10:27,293 --> 00:10:28,420 ‫خیلی شخصیت دارن. 269 00:10:28,420 --> 00:10:29,629 ‫آه، آره. 270 00:10:29,629 --> 00:10:31,131 ‫- صدای جیرجیر میدن. ‫- آره. 271 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 ‫خب... تنها اینجا زندگی می‌کنی؟ 272 00:10:33,258 --> 00:10:35,218 ‫نه. باید ساشا رو ملاقات کنین. 273 00:10:35,218 --> 00:10:36,261 ‫بیاین دنبالم. 274 00:10:39,681 --> 00:10:41,558 ‫ساشا ممکنه یه اسم یهودی باشه. 275 00:10:41,558 --> 00:10:43,643 ‫این چه حرفیه؟ بس کن. 276 00:10:46,229 --> 00:10:48,314 ‫دبورا، خواهرت رو دیدم. 277 00:10:48,314 --> 00:10:50,567 ‫اون خیلی بامزه‌ست. 278 00:10:50,567 --> 00:10:52,444 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 279 00:10:52,444 --> 00:10:54,446 ‫انگار توی خانواده ارثیه، مگه نه؟ 280 00:10:57,782 --> 00:10:59,367 ‫اوه، چکمه! 281 00:10:59,367 --> 00:11:00,869 ‫- اوه! ‫- وای خدای من. 282 00:11:00,869 --> 00:11:03,121 ‫- من این چکمه‌ها رو می‌شناسم. ‫- اوه، این کی می‌تونه باشه؟ 283 00:11:03,121 --> 00:11:04,497 ‫وای خدای من. 284 00:11:04,497 --> 00:11:06,666 ‫یه مهمون از قطب شمال اومده! 285 00:11:06,666 --> 00:11:08,668 ‫بابانوئله! 286 00:11:09,586 --> 00:11:12,756 ‫این خونه‌ی مورد علاقه‌ی من ‫توی کل مسیرمه. 287 00:11:12,756 --> 00:11:14,215 ‫بابانوئل پارسال خیلی بهش خوش‌ گذشت. 288 00:11:14,215 --> 00:11:15,592 ‫اون کلا بیخیال آمریکای جنوبی شد. 289 00:11:18,345 --> 00:11:20,263 ‫خیلی خب، وقت پرتره‌ی کریسمسیه 290 00:11:20,263 --> 00:11:22,057 ‫قبل اینکه بخاطر شام صورتمون باد کنه. 291 00:11:22,057 --> 00:11:24,100 ‫کسی دستمال ضد تورم صورت نمی‌خواد؟ 292 00:11:24,100 --> 00:11:26,227 ‫دی‌جی، عزیزم، بیا ‫روی پای مامانی بشین. 293 00:11:26,227 --> 00:11:28,855 ‫- چی؟ ‫- این یه رسمه. 294 00:11:28,855 --> 00:11:30,398 ‫آخرین باری که روی پات نشستم ‫هشت سالم بود 295 00:11:30,398 --> 00:11:32,025 ‫و تو گفتی که کون استخونی دارم. 296 00:11:32,025 --> 00:11:33,902 ‫خب، داشتی. 297 00:11:33,902 --> 00:11:35,653 ‫نه، نه. خوب به نظر میای. 298 00:11:36,780 --> 00:11:38,198 ‫چیز! 299 00:11:39,115 --> 00:11:40,909 ‫- خیلی خب، یه عکس با ادا هم بگیریم؟ ‫- نه. 300 00:11:40,909 --> 00:11:42,118 ‫ما خیلی وقتمون کمه. 301 00:11:42,118 --> 00:11:43,411 ‫بابانوئل، ادامه بده. 302 00:11:43,411 --> 00:11:46,498 ‫اوه، بابانوئل فر موی دایسون آورده 303 00:11:46,498 --> 00:11:48,875 ‫برای همه‌ی دخترا و پسرای خوب. 304 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 ‫وای! 305 00:11:50,335 --> 00:11:52,128 ‫هی، چی داری میگی؟ 306 00:11:52,128 --> 00:11:53,672 ‫تو کچلی. نه، من می‌گیرمش. 307 00:11:53,672 --> 00:11:56,174 ‫این برای مادرمه. 308 00:11:56,174 --> 00:11:57,300 ‫شیرجه بزن! 309 00:11:57,300 --> 00:11:59,010 ‫شیرجه بزن، ساشا! 310 00:11:59,010 --> 00:12:00,220 ‫شیرجه بزن! 311 00:12:00,220 --> 00:12:02,263 ‫- وای! ‫- آبجی! 312 00:12:02,263 --> 00:12:04,057 ‫اوه، اون خیلی باشکوهه. 313 00:12:04,057 --> 00:12:06,267 ‫- این پرنده‌ی زیبا رو ببین. ‫- وای خدای من. 314 00:12:06,267 --> 00:12:07,977 ‫دوست داری بگیریش؟ 315 00:12:07,977 --> 00:12:10,647 ‫- می‌خوای... ‫- نه، اون عاشقته. 316 00:12:10,647 --> 00:12:12,941 ‫آره. اون خیلی از تو خوشش ‫اومده، جیمی. 317 00:12:12,941 --> 00:12:15,068 ‫یادته که دوقلوهای اولسن از ‫تو خوششون اومده بود؟ 318 00:12:15,068 --> 00:12:16,820 ‫دوقلوهای اولسن ‫خیلی ازش خوششون اومده بود. 319 00:12:16,820 --> 00:12:18,655 ‫- اوه. ‫- آره، خیلی لطف داشتن. 320 00:12:18,655 --> 00:12:20,782 ‫بگذریم، دلیل اینکه امروز اینجا اومدیم، 321 00:12:20,782 --> 00:12:22,659 ‫ما می‌خوایم در مورد داستان ‫پدربزرگت حرف بزنیم. 322 00:12:22,659 --> 00:12:24,452 ‫- اوه. ‫- یه هنرمند کمدی 323 00:12:24,452 --> 00:12:25,954 ‫فوق‌العاده به اسم جک دنبی هست، 324 00:12:25,954 --> 00:12:27,747 ‫و خیلی به بازگویی اون داستان علاقه داره. 325 00:12:27,747 --> 00:12:31,710 ‫من نمی‌خوام کسی داستان پدربزرگ منو بگه. 326 00:12:33,086 --> 00:12:34,629 ‫چون حقیقت اینه که، 327 00:12:34,629 --> 00:12:37,173 ‫من اونو گفتم. 328 00:12:37,173 --> 00:12:39,050 ‫منظورت چیه؟ 329 00:12:39,050 --> 00:12:42,053 ‫من فیلمنامه‌ی خودم رو نوشتم. 330 00:12:42,053 --> 00:12:43,388 ‫- اوه. ‫- خب... 331 00:12:43,388 --> 00:12:45,306 ‫- خیلی خب. ‫- من دوست دارم بخونمش. 332 00:12:45,306 --> 00:12:47,100 ‫تو می‌خوای بخونیش؟ 333 00:12:47,100 --> 00:12:48,226 ‫باعث افتخارمه. 334 00:12:48,226 --> 00:12:52,105 ‫باشه، پس بیاین بریم. 335 00:12:52,105 --> 00:12:54,816 ‫تا حالا به صورت پخش زنده ‫سکس پرنده‌ها رو دیدی؟ 336 00:12:54,816 --> 00:12:57,152 ‫- کیلا... ‫- چیه؟ من کنجکاوم. 337 00:12:57,152 --> 00:12:59,070 ‫خیلی خب، چطور این‌جوری شدی؟ 338 00:13:07,704 --> 00:13:09,039 ‫سلام. 339 00:13:09,039 --> 00:13:10,999 ‫من فکر می‌کنم شام داره سرو میشه. 340 00:13:10,999 --> 00:13:12,334 ‫اوه، باشه. 341 00:13:12,334 --> 00:13:13,626 ‫ممنون. 342 00:13:13,626 --> 00:13:15,628 ‫ببخشید، فکر نمی‌کنم ‫ما با هم ملاقات کرده باشم. 343 00:13:15,628 --> 00:13:17,130 ‫من ایوا هستم. من برای ‫دبورا نویسندگی انجام میدم. 344 00:13:17,130 --> 00:13:18,882 ‫اوه، از دیدنت خوشوقتم. من کتی هستم. 345 00:13:18,882 --> 00:13:20,050 ‫منم همین‌طور. 346 00:13:20,050 --> 00:13:22,385 ‫من یه مدت پیش اینو براش فرستادم. 347 00:13:22,385 --> 00:13:25,388 ‫فکر نمی‌کردم اون بازش کنه. 348 00:13:25,388 --> 00:13:28,350 ‫آره، من یادمه. 349 00:13:28,350 --> 00:13:30,852 ‫اون خیلی خوشحال بود که ‫تو این‌کارو کردی. 350 00:13:30,852 --> 00:13:32,062 ‫واقعا؟ 351 00:13:32,062 --> 00:13:34,230 ‫آره. 352 00:13:34,230 --> 00:13:35,940 ‫هوم. 353 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 ‫بریم... 354 00:13:38,860 --> 00:13:40,236 ‫البته. 355 00:13:40,236 --> 00:13:42,322 ‫سیزدهمین در سمت راسته. 356 00:13:43,406 --> 00:13:44,366 ‫من میام دنبالت. 357 00:13:44,366 --> 00:13:45,784 ‫باشه. 358 00:13:50,038 --> 00:13:52,665 ‫نتیجه‌ی عمرم. 359 00:13:52,665 --> 00:13:54,042 ‫- وای. ‫- کلفته. 360 00:13:54,042 --> 00:13:55,168 ‫خیلی خب. 361 00:13:55,168 --> 00:13:56,503 ‫- خیلی سنگینه. ‫- آره. 362 00:13:56,503 --> 00:13:58,380 ‫خب، خیلی ممنون. 363 00:13:58,380 --> 00:14:00,256 ‫من خیلی هیجان‌زده هستم ‫که اینو در طی تعطیلات بخونم. 364 00:14:00,256 --> 00:14:02,133 ‫نه! نه، نه، نه، نه. 365 00:14:02,133 --> 00:14:04,052 ‫این تنها نسخه‌ی منه. 366 00:14:04,052 --> 00:14:07,055 ‫اگه می‌خوای بخونیش، ‫باید اینجا بخونیش. 367 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 ‫اوه. 368 00:14:08,056 --> 00:14:09,140 ‫الان؟ 369 00:14:09,140 --> 00:14:11,017 ‫بله، جیم. 370 00:14:11,017 --> 00:14:12,769 ‫باشه. حتما. 371 00:14:12,769 --> 00:14:14,062 ‫آره، می‌تونم این‌کارو بکنم. 372 00:14:14,062 --> 00:14:15,105 ‫آره، تند می‌خونی. 373 00:14:15,105 --> 00:14:17,440 ‫محشره! 374 00:14:17,440 --> 00:14:19,526 ‫من میرم به برّه سر بزنم. 375 00:14:19,526 --> 00:14:21,736 ‫- ها؟ ‫- برّه؟ 376 00:14:21,736 --> 00:14:24,406 ‫بالاخره کریسمسه. 377 00:14:24,406 --> 00:14:27,575 ‫اوه، بله. 378 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 ‫لعنتی. 379 00:14:31,746 --> 00:14:32,831 ‫ مامانم پیام داد که «من عصبانیم». 380 00:14:32,831 --> 00:14:34,290 ‫این یعنی اون عصبانیه. 381 00:14:34,290 --> 00:14:35,792 ‫حالا اون می‌خواد ما باهاش غذا بخوریم؟ 382 00:14:35,792 --> 00:14:36,876 ‫وای خدای من. 383 00:14:36,876 --> 00:14:38,628 ‫جیمی، اون یهودی نیست! 384 00:14:38,628 --> 00:14:40,338 ‫خیلی خب، کیلا، هیچ‌کس ‫دیگه‌ای به این فکر نمی‌کنه 385 00:14:40,338 --> 00:14:41,965 ‫که اون یهودیه یا نه. 386 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 ‫این داره منو معذب می‌کنه. 387 00:14:44,467 --> 00:14:45,593 ‫وای خدا، یعنی چی؟ 388 00:14:45,593 --> 00:14:46,761 ‫من یهودستیز نیستم. 389 00:14:46,761 --> 00:14:48,430 ‫این چیزیه که داری میگی؟ 390 00:14:48,430 --> 00:14:50,348 ‫من یه جشن تکلیف بت میتزوا ‫گرفتم، و اصلا یهودیم نیستم. 391 00:14:50,348 --> 00:14:51,808 ‫صبر کن ببینم، چی؟ 392 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 ‫خب، بقیه این جشن رو برای خودشون می‌گرفتن. 393 00:14:53,393 --> 00:14:55,520 ‫- و من قرار بود نگیرم؟ ‫- آره! 394 00:14:55,520 --> 00:14:57,731 ‫و من توی اون بت میتزوا بودم. 395 00:14:57,731 --> 00:14:59,441 ‫- من یه تیشرت ازش دارم. ‫- آره، و تو کلی 396 00:14:59,441 --> 00:15:01,067 ‫موقع رقص خوش گذروندی،‌ ‫پس قابلتو نداشت. 397 00:15:01,067 --> 00:15:02,694 ‫آره، چون فکر می‌کردم من توی ‫یه بت میتزوا هستم، 398 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 ‫یه بت میتزوای حقیقی. ‫یه بت میتزوای یهودی واقعی. 399 00:15:04,821 --> 00:15:08,074 ‫اما نه، من توی یه مهمونی تقلبی ‫بت میتزوا بودم؟ 400 00:15:08,074 --> 00:15:09,951 ‫- این بده. ‫- مهم نیست. 401 00:15:09,951 --> 00:15:12,996 ‫مسئله اینجاست که اون ‫یهودی نیست. اون تنهاست. 402 00:15:12,996 --> 00:15:14,706 ‫اون نمی‌خواد توی کریسمس تنها باشه. 403 00:15:14,706 --> 00:15:16,332 ‫برای همین می‌خواد سعی کنه ‫ما رو اینجا نگه داره 404 00:15:16,332 --> 00:15:17,834 ‫تا فیلمنامه‌ش رو بخونیم ‫و گوشت برّه‌ش رو بخوریم 405 00:15:17,834 --> 00:15:19,753 ‫و با پرنده‌ی دیوونه‌‌ش بازی کنیم. 406 00:15:19,753 --> 00:15:21,796 ‫این خیلی غم‌انگیزه. ‫من حس می‌کنم قراره گریه کنم. 407 00:15:21,796 --> 00:15:24,299 ‫این خیلی ناراحت‌کننده‌ست. 408 00:15:24,299 --> 00:15:28,345 ‫بره هنوز یکمی جون توی وجودش مونده. 409 00:15:29,554 --> 00:15:31,598 ‫از عنوان خوشت اومد؟ 410 00:15:31,598 --> 00:15:33,016 ‫آره. 411 00:15:33,016 --> 00:15:37,145 ‫مامانم عاشق گوشت بره هست. 412 00:15:37,145 --> 00:15:38,813 ‫و می‌خواستم بدونم... 413 00:15:38,813 --> 00:15:40,565 ‫دوست داری با من 414 00:15:40,565 --> 00:15:42,192 ‫برای کریسمس به خونه‌ش بیای؟ 415 00:15:42,192 --> 00:15:44,486 ‫من می‌تونم توی راه فیلمنامه رو بخونم. 416 00:15:44,486 --> 00:15:46,029 ‫می‌دونی چیه؟ 417 00:15:46,029 --> 00:15:47,781 ‫آره. 418 00:15:49,074 --> 00:15:50,658 ‫ما می‌تونیم کریسمس رو با هم بگذرونیم. 419 00:15:50,658 --> 00:15:53,161 ‫- ما؟ ‫- والدین من توی آسپن هستن. 420 00:15:53,161 --> 00:15:54,954 ‫یادشون رفت به من پیام بدن. 421 00:15:54,954 --> 00:15:59,292 ‫خب، در حالی که مشغول خوندنشی، ‫برای همسر فتی، 422 00:15:59,292 --> 00:16:03,129 ‫من نظرم روی کتی بیتز 423 00:16:03,129 --> 00:16:06,174 ‫یا سیسیلی تایسونه. 424 00:16:06,174 --> 00:16:09,010 ‫وای. تصمیم سختیه. 425 00:16:09,010 --> 00:16:10,887 ‫- تصمیم سختیه. ‫- آها. 426 00:16:10,887 --> 00:16:12,263 ‫اما بیا ببینیم کی می‌تونه بازی کنه. 427 00:16:12,263 --> 00:16:15,016 ‫- آره! ‫- هر دوی اونا خوبن. آره. 428 00:16:15,016 --> 00:16:16,309 ‫یکی‌شون مرده. 429 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 ‫وای خدا. 430 00:16:25,652 --> 00:16:28,530 ‫چتنی نداریم؟ ‫[یه چاشنی هندی] 431 00:16:28,530 --> 00:16:30,156 ‫- تو چتنی می‌خوای؟ ‫- آره. 432 00:16:30,156 --> 00:16:31,700 ‫پریا همیشه درستش می‌کنه، 433 00:16:31,700 --> 00:16:33,952 ‫و حالا من بهش معتاد شدم. 434 00:16:33,952 --> 00:16:35,495 ‫من عاشق چتنیم. 435 00:16:38,039 --> 00:16:40,917 ‫هوم. 436 00:16:40,917 --> 00:16:42,836 ‫خب، تو با کسی رابطه داری؟ 437 00:16:42,836 --> 00:16:45,380 ‫نه. 438 00:16:45,380 --> 00:16:47,507 ‫اما خیلی سکس دارم. 439 00:16:47,507 --> 00:16:49,175 ‫اوه. 440 00:16:49,175 --> 00:16:51,469 ‫خوش به حالت. 441 00:16:51,469 --> 00:16:52,846 ‫تو... 442 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 ‫تو توی وقت اضافه‌ت چه‌کار می‌کنی؟ 443 00:16:54,264 --> 00:16:56,307 ‫من برای سپاه‌ رستگاری داوطلب شدم. ‫[سازمان خیریه] 444 00:16:56,307 --> 00:16:57,434 ‫این موقع از سال 445 00:16:57,434 --> 00:16:59,644 ‫طبیعتا خیلی سرمون شلوغه. 446 00:16:59,644 --> 00:17:02,480 ‫برای همین یکمی احساس عذاب وجدان می‌کنم 447 00:17:02,480 --> 00:17:04,649 ‫که مسئولیتم رو ول کردم. 448 00:17:04,649 --> 00:17:06,484 ‫ما می‌تونیم یه زنگوله برات جور کنیم، 449 00:17:06,484 --> 00:17:07,861 ‫می‌تونی ببریش بیرون. 450 00:17:09,279 --> 00:17:10,780 ‫- شوخی می‌کنم. ‫- بله. 451 00:17:16,494 --> 00:17:17,579 ‫- غاز؟ ‫- نه، ممنون. 452 00:17:17,579 --> 00:17:18,872 ‫- اوه! نه. ‫- ممنون. 453 00:17:18,872 --> 00:17:21,499 ‫ممنون. ببخشید. 454 00:17:21,499 --> 00:17:23,877 ‫با این حاملگی حالم از طیور بد میشه. 455 00:17:23,877 --> 00:17:26,421 ‫حتی پر ببینم عق میزنم. 456 00:17:26,421 --> 00:17:29,090 ‫مجبور شدیم لحاف پرمون رو بندازیم بره. 457 00:17:29,090 --> 00:17:31,801 ‫من هیچ‌وقت به بارداری علاقه نداشتم. 458 00:17:31,801 --> 00:17:34,179 ‫البته حامله بودم. اما حال بهم زنه. 459 00:17:35,305 --> 00:17:37,098 ‫میشه از اون رول‌ها بدین این طرف؟ 460 00:17:37,098 --> 00:17:39,392 ‫من هفته‌ی قبل به مسابقه‌ی آکاپلای پریا رفتم 461 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 ‫و دخترای نورث‌ایسترن 462 00:17:41,728 --> 00:17:43,063 ‫برندایس رو نابود کردن. 463 00:17:43,063 --> 00:17:46,274 ‫اما پریا خیلی خوب اجرا کرد. 464 00:17:46,274 --> 00:17:47,942 ‫حتی زنی که کنارم بود اینو گفت، 465 00:17:47,942 --> 00:17:50,111 ‫و اون نمی‌دونست ما هم اتاقی هستیم. 466 00:17:51,863 --> 00:17:54,407 ‫خیلی خوبه که تو رفتی ازش حمایت کنی. 467 00:17:54,407 --> 00:17:57,202 ‫اون مثل دختریه که هیچ‌وقت نداشتم. 468 00:17:57,202 --> 00:17:59,871 ‫پس من چی؟ 469 00:17:59,871 --> 00:18:01,748 ‫اوه، تو دختری هستی که داشتم. 470 00:18:01,748 --> 00:18:02,874 ‫ایوا. 471 00:18:02,874 --> 00:18:04,542 ‫باشه، مهم نیست. 472 00:18:04,542 --> 00:18:06,336 ‫غاز می‌خوری؟ 473 00:18:06,336 --> 00:18:08,296 ‫نه، ممنون. من گوشت نمی‌خورم. 474 00:18:08,296 --> 00:18:09,756 ‫اوه. 475 00:18:09,756 --> 00:18:11,174 ‫چی؟ 476 00:18:11,174 --> 00:18:13,385 ‫آره، ۳۰ ساله. 477 00:18:13,385 --> 00:18:15,720 ‫تو قبلا سه تا سوسیس پشت سر هم می‌خوردی. 478 00:18:15,720 --> 00:18:18,431 ‫خب، آره، وقتی بچه بودم. 479 00:18:18,431 --> 00:18:19,933 ‫اما نمی‌تونم. 480 00:18:19,933 --> 00:18:22,227 ‫صنعت گوشت خیلی افتضاحه. 481 00:18:22,227 --> 00:18:23,353 ‫همینو بگو. 482 00:18:23,353 --> 00:18:25,689 ‫دیدی چطوری به زور به حیوونا غذا میدن؟ 483 00:18:25,689 --> 00:18:27,982 ‫- آره. ‫- می‌تونی غاز رو به من بدی؟ 484 00:18:27,982 --> 00:18:29,192 ‫- البته. ‫- آره، خیلی خوبه. 485 00:18:31,111 --> 00:18:32,487 ‫غازت رو گرفتم! 486 00:18:33,071 --> 00:18:34,322 ‫تو خیلی مسخره‌ای. 487 00:18:43,039 --> 00:18:44,874 ‫تو از فونتش خوشت میاد؟ 488 00:18:44,874 --> 00:18:46,459 ‫آره. 489 00:18:46,459 --> 00:18:48,336 ‫من جوک‌ها رو با کمیک سنس نوشتم 490 00:18:48,336 --> 00:18:50,130 ‫پس تو می‌دونی که اونا قراره بامزه باشن. 491 00:18:50,130 --> 00:18:51,881 ‫حالا منطقی شد. گرفتم. 492 00:18:51,881 --> 00:18:53,591 ‫بیشتر فیلمنامه‌ها از یه ‫فونت استفاده می‌کنن. 493 00:18:53,591 --> 00:18:55,343 ‫اما این یه فرصت از دست رفته‌ست، ‫چون این... 494 00:18:55,343 --> 00:18:56,886 ‫اونو صدادار می‌کنه، که خوبه. 495 00:18:56,886 --> 00:18:58,346 ‫- باحاله. ‫- خیلی صداداره. 496 00:19:03,268 --> 00:19:04,728 ‫فکر می‌کنی این گیج‌کننده‌ست 497 00:19:04,728 --> 00:19:08,606 ‫که یه شخصیت دیگه به اسم فتی هست؟ 498 00:19:08,606 --> 00:19:09,691 ‫هست؟ 499 00:19:09,691 --> 00:19:11,359 ‫- آها. ‫- خیلی خب، ببخشید. 500 00:19:11,359 --> 00:19:12,485 ‫فکر می‌کنم باید از اول شروع کنم، 501 00:19:12,485 --> 00:19:13,695 ‫چون منو اینو متوجه نشده بودم. 502 00:19:13,695 --> 00:19:15,739 ‫اسمشونو بذار فتی یک و فتی دو. کاری نداره. 503 00:19:15,739 --> 00:19:17,157 ‫- اینم از این. ‫- واضح‌تر میشه، مگه نه؟ 504 00:19:17,157 --> 00:19:18,825 ‫آره. ادامه بده. 505 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 ‫- خیلی خب. ‫- ادامه بده. 506 00:19:24,122 --> 00:19:26,833 ‫فکر می‌کنی این به شخصیت صدمه وارد می‌کنه 507 00:19:26,833 --> 00:19:31,546 ‫که فتی از قلک خواهرش دزدی می‌کنه؟ 508 00:19:31,546 --> 00:19:33,798 ‫نه، نه، فکر می‌کنم تو اونو توجیه کردی 509 00:19:33,798 --> 00:19:36,051 ‫بخاطر نیاز شدیدش به «سودی پاپ» ‫[نوشابه‌] 510 00:19:36,051 --> 00:19:38,219 ‫- اوه. ‫- و اون بدجوری اینو می‌خواد و... 511 00:19:38,219 --> 00:19:39,262 ‫- شاید. ‫- این یه اعتیاده. 512 00:19:39,262 --> 00:19:40,638 ‫فکر می‌کنم این یه اعتیاده، 513 00:19:40,638 --> 00:19:42,015 ‫و مثل هر اعتیادیه. 514 00:19:42,015 --> 00:19:43,475 ‫به خوندن ادامه بده، آره. 515 00:19:46,353 --> 00:19:50,065 ‫پسر،‌ زن‌ها رانندگی می‌کنن. 516 00:19:51,941 --> 00:19:53,193 ‫شگفت‌انگیزه. 517 00:19:55,362 --> 00:19:57,155 ‫اوه، پرادا! 518 00:19:57,155 --> 00:19:58,698 ‫اوه. 519 00:19:58,698 --> 00:20:00,116 ‫ممنون، دبورا. 520 00:20:00,116 --> 00:20:01,910 ‫خواهش می‌کنم. 521 00:20:01,910 --> 00:20:03,870 ‫این خوبه. 522 00:20:03,870 --> 00:20:06,039 ‫خیلی خب، نوبت هدیه‌ی بزرگ دی‌جی هست. 523 00:20:06,039 --> 00:20:07,665 ‫اون همیشه هدیه‌هاش از بابانوئل رو 524 00:20:07,665 --> 00:20:09,626 ‫صبح کریسمس باز می‌کنه، ‫اما بعد اینکه ما شام خوردیم، 525 00:20:09,626 --> 00:20:11,127 ‫اون هدیه‌ی بزرگش رو از طرف من می‌گیره. 526 00:20:11,127 --> 00:20:14,130 ‫دیمین، بیارش. 527 00:20:14,130 --> 00:20:15,757 ‫- یه بازداشتگاه کوچولوی بچه. ‫- وای. 528 00:20:15,757 --> 00:20:17,759 ‫- وای. ‫- اوه. 529 00:20:17,759 --> 00:20:19,761 ‫قشنگه، مگه نه؟ 530 00:20:19,761 --> 00:20:22,263 ‫خیلی خوشگله. 531 00:20:22,263 --> 00:20:23,973 ‫- ممنونم، مامان. ‫- خواهش می‌کنم. 532 00:20:23,973 --> 00:20:27,268 ‫مامان، خیلی ممنون. این عالیه، عزیزم. 533 00:20:27,268 --> 00:20:28,478 ‫حالا می‌تونیم یکی برای ‫خونه‌ی خودمون داشته باشیم، 534 00:20:28,478 --> 00:20:29,813 ‫و یکی هم برای اینجا. 535 00:20:29,813 --> 00:20:32,107 ‫منظورت چیه؟ 536 00:20:32,107 --> 00:20:33,441 ‫- چی؟ ‫- شما یه گهواره دارین؟ 537 00:20:33,441 --> 00:20:35,193 ‫خب... 538 00:20:35,193 --> 00:20:36,903 ‫فکر می‌کردم تا دوره‌ی سوم 539 00:20:36,903 --> 00:20:39,197 ‫چیزی برای اتاق کودک نمی‌خرید. 540 00:20:39,197 --> 00:20:41,408 ‫نه. این درسته، و من نخریدم. 541 00:20:41,408 --> 00:20:43,326 ‫این یه هدیه بود. 542 00:20:43,326 --> 00:20:44,661 ‫از کی؟ 543 00:20:45,829 --> 00:20:47,580 ‫من برای اونا یکی گرفتم. 544 00:20:48,456 --> 00:20:50,583 ‫اوه. 545 00:20:50,583 --> 00:20:52,669 ‫خب، مطمئنم فروشگاه فایلینز بیسمنت 546 00:20:52,669 --> 00:20:54,004 ‫جنس‌هاشون رو با قیمت مناسبی پس می‌‌گیرن. 547 00:20:54,004 --> 00:20:55,880 ‫- مامان، بس کن. ‫- نه، نه. 548 00:20:55,880 --> 00:20:58,883 ‫من متوجه نشدم 549 00:20:58,883 --> 00:21:01,553 ‫که شما دو تا این‌قدر به هم نزدیک هستین. 550 00:21:01,553 --> 00:21:02,887 ‫این دوست‌داشتنیه. 551 00:21:04,848 --> 00:21:07,475 ‫من میرم یکم دسر بخورم. 552 00:21:07,475 --> 00:21:09,060 ‫برای کسی می‌تونم چیزی بیارم؟ 553 00:21:09,060 --> 00:21:10,603 ‫من چای دوست دارم، اگه باشه. 554 00:21:10,603 --> 00:21:12,188 ‫مامان. 555 00:21:12,188 --> 00:21:13,440 ‫ببینم هست یا نه. 556 00:21:13,440 --> 00:21:15,233 ‫از کی؟ از کی؟ 557 00:21:15,233 --> 00:21:16,693 ‫ببخشید، مامان. 558 00:21:16,693 --> 00:21:18,611 ‫ما از هر دوتاش استفاده می‌کنیم. ‫خواهش می‌کنم ناراحت نباش. 559 00:21:18,611 --> 00:21:19,696 ‫نه، من ناراحت نیستم. 560 00:21:19,696 --> 00:21:22,240 ‫چرا باید ناراحت باشم؟ 561 00:21:22,240 --> 00:21:24,159 ‫ای وای! 562 00:21:24,159 --> 00:21:26,536 ‫وای! وای! وای! 563 00:21:26,536 --> 00:21:28,455 ‫- چه‌کار کردی؟ ‫- هیچی. 564 00:21:28,455 --> 00:21:30,123 ‫- چه‌کار کردی؟ ‫- هیچی. 565 00:21:30,123 --> 00:21:31,332 ‫فقط می‌خواستم این پاستیل رو... 566 00:21:31,332 --> 00:21:32,709 ‫اون دکوریه! 567 00:21:32,709 --> 00:21:34,127 ‫چی؟ چرا تو... 568 00:21:34,127 --> 00:21:35,587 ‫فکر کردم گفتی خوردنیه. 569 00:21:35,587 --> 00:21:37,130 ‫خب، چون خوردنیه 570 00:21:37,130 --> 00:21:38,840 ‫دلیل نمیشه که بتونی بخوریش! 571 00:21:41,801 --> 00:21:43,970 ‫من متاسفم، دبورا. 572 00:21:43,970 --> 00:21:45,805 ‫این خراب شد. 573 00:21:51,436 --> 00:21:53,563 ‫جوان، می‌تونی اونو برام بذاری رو میز. 574 00:21:53,563 --> 00:21:54,773 ‫ممنون. 575 00:21:54,773 --> 00:21:56,232 ‫- سلام، مامان؟ ‫- اوه. 576 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 ‫سلام. کریسمس مبارک. 577 00:21:57,692 --> 00:21:58,818 ‫چه عجب! 578 00:21:58,818 --> 00:22:00,070 ‫- اومدی بالاخره. ‫- سلام. 579 00:22:00,070 --> 00:22:01,654 ‫- ببخشید که ما دیر کردیم. ‫- اوه. 580 00:22:01,654 --> 00:22:04,366 ‫مامان، این لریه. 581 00:22:04,366 --> 00:22:05,909 ‫لری، این مادرم دیدرا هست. 582 00:22:05,909 --> 00:22:08,161 ‫و لری گوشت بره آورده. 583 00:22:08,161 --> 00:22:10,080 ‫سلام، لری. 584 00:22:10,080 --> 00:22:11,748 ‫سلام. 585 00:22:11,748 --> 00:22:13,375 ‫تنها چیزی که بیشتر از بره دوست دارم 586 00:22:13,375 --> 00:22:15,251 ‫مردیه که بلد باشه اونو بپزه. 587 00:22:15,251 --> 00:22:18,380 ‫خب، قبل خواستگاری امتحانش کن. 588 00:22:18,380 --> 00:22:20,715 ‫اوه! و تو بامزه‌ای. 589 00:22:20,715 --> 00:22:22,592 ‫من از آدمای بامزه خوشم میاد، ‫و بغلی هم هستم. 590 00:22:22,592 --> 00:22:24,969 ‫بیا اینجا ببینم. 591 00:22:24,969 --> 00:22:26,930 ‫- حواست به بابای جدیدت باشه. ‫- کیلا. 592 00:22:26,930 --> 00:22:29,140 ‫- اونا به هم می‌خورن. ‫- بس کن. 593 00:22:40,318 --> 00:22:42,195 ‫بابت نون زنجبیلی متاسفم. 594 00:22:44,030 --> 00:22:46,032 ‫خب، همیشه توی خونه‌ خراب کردن مهارت داشتی. 595 00:22:50,286 --> 00:22:52,080 ‫من نمی‌خواستم با اون گهواره ‫از حد خودم تجاوز کنم. 596 00:22:52,080 --> 00:22:56,668 ‫من فقط در مورد بچه هیجان دارم. 597 00:22:56,668 --> 00:22:59,129 ‫تو و دی‌جی تنها اعضای خانواده‌ای هستین ‫که من دارم، 598 00:22:59,129 --> 00:23:02,882 ‫و تو توی زندگی من نیستی. 599 00:23:02,882 --> 00:23:05,218 ‫و این تقصیر کیه؟ 600 00:23:05,218 --> 00:23:07,387 ‫من. 601 00:23:07,387 --> 00:23:09,639 ‫و من متاسفم. 602 00:23:09,639 --> 00:23:11,725 ‫یه روز هم نمیگذره که من ‫احساس متاسف بودن نکنم. 603 00:23:11,725 --> 00:23:15,895 ‫من مدت زیادی سعی کردم ‫اینو بهت بگم. 604 00:23:15,895 --> 00:23:17,814 ‫خب، تو متوقف شدی. 605 00:23:17,814 --> 00:23:19,941 ‫آره، چون من برنامه‌ی ویژه‌ت رو دیدم. 606 00:23:21,359 --> 00:23:24,237 ‫من توی برنامه‌ی ویژه‌م باهات خوب بودم. 607 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 ‫من مسئولیت کار خودمو به عهده گرفتم. 608 00:23:26,072 --> 00:23:27,866 ‫دقیقا. 609 00:23:27,866 --> 00:23:30,076 ‫انگار تو متوجه شدی قضیه چقدر ‫پیچیده‌ست. 610 00:23:30,076 --> 00:23:31,745 ‫این‌طور به نظر میومد که انگار ‫تو منو بخشیدی. 611 00:23:31,745 --> 00:23:34,581 ‫اما با این‌حال از تو خبری نمی‌شد، 612 00:23:34,581 --> 00:23:36,541 ‫و این قلبم رو شکست، دبورا. 613 00:23:36,541 --> 00:23:38,001 ‫کجا داری میری؟ 614 00:23:38,001 --> 00:23:40,545 ‫من نمی‌خوام گریه کردنت رو ببینم. 615 00:23:40,545 --> 00:23:43,715 ‫گریه کردنم مشکلی نداره. من ناراحتم. 616 00:23:43,715 --> 00:23:46,468 ‫تو حق نداری ناراحت باشی. 617 00:23:46,468 --> 00:23:48,636 ‫من خانواده‌ی خودمو از دست دادم. 618 00:23:48,636 --> 00:23:50,638 ‫من همه چیزو از دست دادم! 619 00:23:51,639 --> 00:23:53,641 ‫من هیچ‌وقت نمی‌خواستم این اتفاق بیفته. 620 00:23:55,477 --> 00:23:56,561 ‫چرا این‌کارو کردی؟ 621 00:23:57,937 --> 00:23:59,397 ‫من نیومدم اینجا که برای اتفاقی 622 00:23:59,397 --> 00:24:01,232 ‫که مدت‌ها پیش افتاده بهونه‌تراشی کنم. 623 00:24:01,232 --> 00:24:02,150 ‫نه بابا! 624 00:24:02,150 --> 00:24:03,943 ‫من عاشق یه بهونه‌م! 625 00:24:05,236 --> 00:24:06,613 ‫باشه. 626 00:24:08,198 --> 00:24:09,824 ‫اون تابستون که تو رفتی ‫اون فیلم رو بسازی، 627 00:24:09,824 --> 00:24:14,287 ‫و من اومدم داخل خونه که ‫در مورد دی‌جی کمک کنم... 628 00:24:14,287 --> 00:24:17,624 ‫و فقط دوبار اون اتفاق افتاد، 629 00:24:17,624 --> 00:24:20,251 ‫اما من حس بدی پیدا کردم و تمومش کردم. 630 00:24:20,251 --> 00:24:22,879 ‫و بعد تو برنامه‌ی شب‌نشینی ‫رو گرفتی و فرانک خیلی حسودیش شد 631 00:24:22,879 --> 00:24:25,256 ‫و در مورد خودمون به تو گفت، ‫فکر می‌کنم برای اینکه از کوره در بری. 632 00:24:25,256 --> 00:24:27,008 ‫اوه، فهمیدم. 633 00:24:27,008 --> 00:24:29,010 ‫این تقصیر من بود که بلندپرواز بودم؟ 634 00:24:29,010 --> 00:24:30,261 ‫دست بردار! 635 00:24:30,261 --> 00:24:32,472 ‫تو از من خواستی که توضیح بدم! 636 00:24:32,472 --> 00:24:34,307 ‫ببین، من خواهرتم و نباید این‌کارو می‌کردم. 637 00:24:34,307 --> 00:24:35,767 ‫اما شما دو تا ماه‌ها بود که 638 00:24:35,767 --> 00:24:38,395 ‫توی یه اتاق نمی‌خوابیدین. 639 00:24:38,395 --> 00:24:41,272 ‫اون حرکت اول رو انجام ‫داد، و من فقط ۱۹ سالم بود، 640 00:24:41,272 --> 00:24:42,649 ‫پس تو دست بردار! 641 00:24:42,649 --> 00:24:44,234 ‫تو باهاش مزدوج موندی. 642 00:24:44,234 --> 00:24:45,985 ‫آره، چون اون منو خوشحال می‌کرد. 643 00:24:45,985 --> 00:24:47,570 ‫تو نمی‌خوای اینو بشنوی، 644 00:24:47,570 --> 00:24:49,239 ‫اما ما بیشتر به هم می‌خوردیم ‫نسبت به زندگی تو و اون. 645 00:24:49,239 --> 00:24:52,701 ‫و خدا رو شکر، چون... 646 00:24:52,701 --> 00:24:54,619 ‫چون من خواهرمو بخاطر این از دست دادم. 647 00:24:56,371 --> 00:24:58,081 ‫متاسفم که این‌قدر درد کشیدی. 648 00:24:58,081 --> 00:25:00,625 ‫من درد کشیدم. 649 00:25:00,625 --> 00:25:02,794 ‫و تاوانش هم دادم. 650 00:25:02,794 --> 00:25:05,964 ‫در طی این سال‌ها توسط تو مجازات شدم. 651 00:25:05,964 --> 00:25:09,259 ‫بیلبوردهای قسمت ویژه‌ی تو ‫توی خیابون من بود. 652 00:25:09,259 --> 00:25:11,469 ‫تو به کیتی کوریک گفتی من سواد خوندن ندارم. ‫[مجری تلویزیونی] 653 00:25:11,469 --> 00:25:13,763 ‫- اون یه جوک بود. ‫- اوه. 654 00:25:13,763 --> 00:25:16,558 ‫تو یه پوستر فرد گمشده رو با عکس من چاپ کردی 655 00:25:16,558 --> 00:25:18,435 ‫و سراسر مونتری چسبوندی 656 00:25:18,435 --> 00:25:19,936 ‫با شماره تلفن خودم. 657 00:25:19,936 --> 00:25:21,479 ‫تا ماه‌ها مردم به من زنگ میزدن 658 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 ‫و می‌گفتن که منو توی سوپرمارکت دیدن 659 00:25:22,897 --> 00:25:23,982 ‫و من افتضاح به نظر میومدم. 660 00:25:25,400 --> 00:25:26,359 ‫این خنده‌دار نیست. 661 00:25:27,527 --> 00:25:28,528 ‫نه، خنده‌دار نیست. 662 00:25:28,528 --> 00:25:29,654 ‫دارم از خنده‌ روده‌بر میشم. 663 00:25:36,286 --> 00:25:37,579 ‫- اوه! ‫- اوه! 664 00:25:37,579 --> 00:25:39,956 ‫- اون برف گرونیه! ‫- وای خدای من. 665 00:25:39,956 --> 00:25:41,750 ‫خدا لعنتت کنه! 666 00:25:43,460 --> 00:25:45,211 ‫اوه! 667 00:25:45,211 --> 00:25:46,880 ‫آی! وای خدا! 668 00:25:46,880 --> 00:25:49,591 ‫دارم می‌سوزم! چرا سوزش داره؟ 669 00:25:49,591 --> 00:25:50,884 ‫- لعنتی! ‫- این شیمیاییه! 670 00:25:50,884 --> 00:25:52,635 ‫- این دی‌کلرومتانه! ‫- چی؟ 671 00:25:52,635 --> 00:25:54,304 ‫فقط اینجوری میشه کریستال ۶ ضلعی ‫برف در آورد! 672 00:25:54,304 --> 00:25:56,014 ‫پس چرا سمت من پرتابش کردی؟ 673 00:25:56,014 --> 00:25:57,807 ‫- چون تو شروعش کردی! ‫- آی! 674 00:25:58,641 --> 00:25:59,934 ‫وای خدا، بیا اینجا ببینم! 675 00:25:59,934 --> 00:26:01,102 ‫بیا اینجا. 676 00:26:01,102 --> 00:26:02,729 ‫وای خدا. لعنتی! 677 00:26:02,729 --> 00:26:03,855 ‫مراقب باش، مراقب باش، ‫مراقب باش، مراقب باش. 678 00:26:03,855 --> 00:26:05,065 ‫جلوی پاتو ببین. 679 00:26:05,065 --> 00:26:06,274 ‫بس کن. 680 00:26:06,274 --> 00:26:07,442 ‫- بیا اینجا. ‫- داره می‌سوزه. 681 00:26:07,442 --> 00:26:08,568 ‫یکمی به صورتت آب بزن. 682 00:26:08,568 --> 00:26:09,903 ‫وای خدا. 683 00:26:09,903 --> 00:26:12,238 ‫بیا، من یه... بیا. 684 00:26:12,238 --> 00:26:13,490 ‫بیا یه دستمال بگیر. 685 00:26:13,490 --> 00:26:16,117 ‫وای خدا. 686 00:26:16,117 --> 00:26:17,494 ‫اوه. 687 00:26:17,494 --> 00:26:19,788 ‫- بهتر شد؟ ‫- نه. 688 00:26:19,788 --> 00:26:21,289 ‫نه. 689 00:26:21,289 --> 00:26:22,624 ‫آی. 690 00:26:25,210 --> 00:26:27,462 ‫گوش کن، من... 691 00:26:27,462 --> 00:26:29,756 ‫ممنونم که منو بخاطر دی‌جی دعوت کردی، 692 00:26:29,756 --> 00:26:32,133 ‫اما اون نباید مجبورت می‌کرد. 693 00:26:34,594 --> 00:26:37,097 ‫اون این‌کارو نکرد. 694 00:26:37,097 --> 00:26:40,809 ‫منم امیدوار بودم که بتونم ‫این‌کارو بکنم. 695 00:26:42,268 --> 00:26:43,478 ‫فکر نکنم بتونم. 696 00:26:46,022 --> 00:26:47,148 ‫دبی، تو خیلی چیزا رو داری. 697 00:26:47,148 --> 00:26:48,733 ‫- وای خدا. ‫- تو... 698 00:26:48,733 --> 00:26:50,193 ‫- آره. ‫- یه شغل فوق‌العاده داری. 699 00:26:50,193 --> 00:26:51,653 ‫تو یه دختر زیبا داری. 700 00:26:51,653 --> 00:26:53,780 ‫تو یه نوه تو راه داری. 701 00:26:53,780 --> 00:26:56,241 ‫تو کریستال برف شیش ضلعی داری. 702 00:26:58,076 --> 00:27:01,496 ‫کاش فقط می‌تونستی ‫با نداشتن فرانک کنار بیای. 703 00:27:01,496 --> 00:27:05,166 ‫فقط قضیه این نبود که اون منو ترک کرد. 704 00:27:05,166 --> 00:27:08,211 ‫تو هم منو ترک کردی. 705 00:27:11,756 --> 00:27:14,009 ‫واقعا امیدوار بودم این خوب پیش بره. 706 00:27:14,009 --> 00:27:17,220 ‫اما... 707 00:27:17,220 --> 00:27:22,350 ‫من هنوز خیلی از دستت عصبانیم. 708 00:27:24,477 --> 00:27:26,604 ‫نمی‌خوام باشم،‌ اما هستم. 709 00:27:28,314 --> 00:27:29,607 ‫خب، اینم خوبه. 710 00:27:29,607 --> 00:27:31,317 ‫فکر می‌کردم تو دوست داری عصبانی باشی. 711 00:27:31,317 --> 00:27:33,111 ‫شوخی می‌کنی؟ 712 00:27:34,946 --> 00:27:36,865 ‫درمان خط اخم خیلی سخته. 713 00:27:38,324 --> 00:27:41,494 ‫من نمی‌خواستم این‌جوری بشه. 714 00:27:41,494 --> 00:27:44,122 ‫مامان نمی‌خواست این‌جوری بشه. 715 00:27:45,498 --> 00:27:47,292 ‫نه، نمی‌خواست. 716 00:27:49,586 --> 00:27:51,421 ‫خب، شاید کریسمس بهترین زمان 717 00:27:51,421 --> 00:27:53,173 ‫برای امتحان این نبود. 718 00:27:55,383 --> 00:27:59,304 ‫شاید یه وقت دیگه بتونیم امتحان کنیم، ‫فقط خودمون دو تایی؟ 719 00:28:01,389 --> 00:28:03,224 ‫آره. 720 00:28:03,224 --> 00:28:05,268 ‫خیلی خب. 721 00:28:07,729 --> 00:28:09,647 ‫عالیه. 722 00:28:09,647 --> 00:28:12,317 ‫و من بازم بابت خونه‌ی زنجبیلی ‫متاسفم. 723 00:28:13,360 --> 00:28:14,527 ‫اون دیوونگی بود. 724 00:28:17,781 --> 00:28:19,574 ‫ببخشید. 725 00:28:19,574 --> 00:28:22,285 ‫ایوا، خدای من، اینو ببین! 726 00:28:22,285 --> 00:28:25,205 ‫من توی ویلی وانکام! 727 00:28:25,205 --> 00:28:27,749 ‫شهر ویلی وانکا هم وجود داره؟ 728 00:28:27,749 --> 00:28:29,250 ‫چون من توشم. 729 00:28:32,796 --> 00:28:36,800 ‫مگه تو قرار نبود به بچه‌های مریض سر بزنی؟ 730 00:28:36,800 --> 00:28:38,343 ‫ای وای. 731 00:28:38,343 --> 00:28:41,179 ‫- ساعت چنده؟ ‫- فکر کنم حدودای هشت. 732 00:28:41,179 --> 00:28:42,597 ‫وای خدا. خیلی دیر شده. 733 00:28:42,597 --> 00:28:44,516 ‫ساعت‌ ملاقات تموم شده. 734 00:28:44,516 --> 00:28:46,017 ‫چه میشه کرد، می‌دونی چی میگم؟ 735 00:28:46,017 --> 00:28:47,894 ‫من نمی‌تونم همه کار رو با هم بکنم. 736 00:28:47,894 --> 00:28:49,729 ‫به علاوه، اونا سگ و دلقک و این چیزا رو ‫میارن که سرگرمشون کنن. 737 00:28:49,729 --> 00:28:51,481 ‫وضعشون خوبه. 738 00:28:51,481 --> 00:28:53,566 ‫وای خدا، من باید برم دستشویی. 739 00:28:53,566 --> 00:28:55,360 ‫من شماره‌ی ۳ دارم، ‫اگه منظورمو بفهمی. 740 00:28:59,614 --> 00:29:02,867 ‫تو فیلم «میلیونر زاغه‌نشین» رو دیدی؟ 741 00:29:02,867 --> 00:29:03,827 ‫خیلی خب. 742 00:29:04,911 --> 00:29:07,997 ‫باید روراست بشم، مامان. ‫این کم کم داره خیلی عجیب میشه. 743 00:29:07,997 --> 00:29:09,749 ‫تو انگار 744 00:29:09,749 --> 00:29:12,043 ‫فتیش جنوب آسیا پیدا کردی. 745 00:29:12,043 --> 00:29:14,838 ‫چرا اینو میگی؟ من فتیش ندارم. 746 00:29:14,838 --> 00:29:16,589 ‫این کلمه‌ی زشتیه. 747 00:29:16,589 --> 00:29:18,383 ‫نه، منظورم اینه که 748 00:29:18,383 --> 00:29:20,260 ‫تو داری اینو تصاحب می‌کنی. 749 00:29:20,260 --> 00:29:23,221 ‫این خیلی بده که دارم ‫از یه فرهنگ جدید لذت می‌برم؟ 750 00:29:23,221 --> 00:29:26,307 ‫من غذای جدید رو امتحان می‌کنم، ‫خال هندو میزنم. 751 00:29:26,307 --> 00:29:27,934 ‫تو خال هندو نداری. 752 00:29:27,934 --> 00:29:31,896 ‫خب، وای! خال هندوم کجاست؟ 753 00:29:31,896 --> 00:29:34,566 ‫من یه خال هندو داشتم. 754 00:29:34,566 --> 00:29:36,735 ‫این افتاد. 755 00:29:36,735 --> 00:29:40,822 ‫ایوا، این فتیش حساب میشه که 756 00:29:40,822 --> 00:29:43,158 ‫یه شخص سفیدپوست تصمیم ‫بگیره به فرهنگی علاقمند بشه 757 00:29:43,158 --> 00:29:45,076 ‫که مال خودش نیست؟ 758 00:29:45,076 --> 00:29:48,121 ‫چون در این صورت من افتخار می‌کنم ‫که فتیش داشته باشم. 759 00:29:48,121 --> 00:29:50,707 ‫مهاجر بودن توی این کشور سخته 760 00:29:50,707 --> 00:29:52,959 ‫حداقل بنا به گفته‌ی یه برنامه 761 00:29:52,959 --> 00:29:55,003 ‫که اسمش «از قضا» هست. 762 00:29:56,504 --> 00:29:58,131 ‫تو «از قضا» رو تماشا نمی‌کنی. 763 00:29:58,131 --> 00:29:59,632 ‫هر یکشنبه تماشاش می‌کنم. 764 00:29:59,632 --> 00:30:01,509 ‫و اگه فکر کنم چیزی خنده‌دار نیست، 765 00:30:01,509 --> 00:30:03,845 ‫پریا به من میگه چرا خنده‌داره، 766 00:30:03,845 --> 00:30:05,472 ‫و بعد من اونو می‌گیرم. 767 00:30:05,472 --> 00:30:09,017 ‫این یه فتیشه، ایوا؟ 768 00:30:09,017 --> 00:30:11,102 ‫نه. نه، نیست. 769 00:30:11,102 --> 00:30:15,190 ‫این... راستش خیلی خوبه. 770 00:30:15,190 --> 00:30:17,359 ‫- باشه. ‫- ممنونم، مامان. 771 00:30:17,359 --> 00:30:19,235 ‫خواهش می‌کنم. 772 00:30:19,235 --> 00:30:21,821 ‫و حالا، می‌خوام تو اینو امتحان کنی، 773 00:30:21,821 --> 00:30:23,323 ‫چون کاری که کردم 774 00:30:23,323 --> 00:30:26,409 ‫این بود که روی این فاج تخم گیشنیز ریختم. 775 00:30:26,409 --> 00:30:28,411 ‫خیلی خوشمزه‌ست. 776 00:30:28,411 --> 00:30:30,288 ‫مادربزرگت همین‌جوری درستش می‌کرد، 777 00:30:30,288 --> 00:30:32,248 ‫ولی حالا روش تخم گیشنیز هم هست. 778 00:30:32,248 --> 00:30:33,583 ‫درس میگم؟ 779 00:30:33,583 --> 00:30:34,668 ‫وای خدای من. 780 00:30:34,668 --> 00:30:36,878 ‫- وای. ‫- نه. 781 00:30:36,878 --> 00:30:40,965 ‫فتی گفت «می‌دونی چی اینو ‫خیلی خنده‌دار می‌کنه؟ 782 00:30:40,965 --> 00:30:43,009 ‫اگه با سیبیل این کارو بکنی.» 783 00:30:44,678 --> 00:30:48,306 ‫و اون بچه چارلی چاپلین کوفتی بود! 784 00:30:48,306 --> 00:30:49,557 ‫نه! 785 00:30:49,557 --> 00:30:50,725 ‫آره! 786 00:30:52,227 --> 00:30:54,145 ‫این بهترین پیچش داستانی بود ‫که تا حالا شنیدم. 787 00:30:54,145 --> 00:30:55,814 ‫حتی از یه دوقلوی شرور هم بهتر بود. 788 00:30:55,814 --> 00:30:58,566 ‫دوقلوی شرور؟ 789 00:30:58,566 --> 00:30:59,984 ‫کیلا، عزیزم، میشه لطفا 790 00:30:59,984 --> 00:31:01,152 ‫کمکم کنی؟ 791 00:31:01,152 --> 00:31:02,946 ‫قطعا، خوشگله. 792 00:31:07,492 --> 00:31:09,828 ‫خب، نظرت چیه؟ 793 00:31:10,704 --> 00:31:14,332 ‫راستش، من فکر می‌کنم می‌تونی ‫بیخیال سکانس‌های رویا بشی. 794 00:31:14,332 --> 00:31:16,543 ‫- کدومشون؟ ‫- همه‌شون، 795 00:31:16,543 --> 00:31:18,169 ‫مخصوصا اون خواب سکسی در مورد ‫کلارا بو. 796 00:31:18,169 --> 00:31:19,671 ‫و شاید بخوای از یه فونت استفاده کنی. 797 00:31:21,548 --> 00:31:23,717 ‫اما ببین، من اولش نمی‌دونستم ‫باید انتظار چی رو داشته باشم. 798 00:31:23,717 --> 00:31:25,635 ‫و مشخصا باید یکمی ویرایش بشه. 799 00:31:25,635 --> 00:31:28,722 ‫اما فکر می‌کنم این واقعا ‫فیلمنامه‌ی خوبیه. 800 00:31:28,722 --> 00:31:31,057 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره. 801 00:31:31,057 --> 00:31:32,559 ‫تو یه نویسنده‌ی فوق‌العاده هستی. 802 00:31:32,559 --> 00:31:33,977 ‫باورم نمیشه این اولین فیلمنامه‌ی توئه. 803 00:31:33,977 --> 00:31:36,146 ‫و داستان خیلی قانع‌کننده‌ست. 804 00:31:36,146 --> 00:31:38,314 ‫من واقعا فکر می‌کنم باید به ساخت این 805 00:31:38,314 --> 00:31:39,733 ‫با جک دنبی فکر کنی. 806 00:31:39,733 --> 00:31:41,693 ‫اون الان خیلی جذابه، ‫و آوردن اون 807 00:31:41,693 --> 00:31:43,528 ‫می‌تونه ساخت چنین چیزی رو ممکن کنه. 808 00:31:43,528 --> 00:31:45,030 ‫یه چیزی بهت میگم. 809 00:31:45,030 --> 00:31:47,907 ‫من این جکی که میگی رو نمی‌شناسم. 810 00:31:47,907 --> 00:31:52,579 ‫اما بعد از امروز، من اینو می‌دونم، جیمی. 811 00:31:52,579 --> 00:31:55,081 ‫من از تو خوشم میاد. 812 00:31:55,081 --> 00:31:58,001 ‫و غافلگیر نشدم که چنین مادری داری. 813 00:31:59,794 --> 00:32:03,965 ‫خب، من به یه شرط این‌کارو می‌کنم. 814 00:32:05,342 --> 00:32:06,760 ‫تو تهیه‌ کننده‌ش باشی. 815 00:32:06,760 --> 00:32:08,803 ‫اوه. باشه. 816 00:32:08,803 --> 00:32:11,389 ‫البته. آره. قبوله. 817 00:32:11,389 --> 00:32:15,143 ‫این یارو جک خیلی خوش‌شانسه ‫که تو مدیرشی. 818 00:32:15,143 --> 00:32:17,687 ‫اوه، اون اصلا روحشم خبر نداره. 819 00:32:24,194 --> 00:32:25,653 ‫چرا اینو برام گرفتی؟ 820 00:32:25,653 --> 00:32:27,906 ‫حال میده. فقط باید مکعب‌ها رو خورد کنی. 821 00:32:27,906 --> 00:32:29,032 ‫دارم همین‌کارو می‌کنم! 822 00:32:29,032 --> 00:32:30,909 ‫اه! اه! 823 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 ‫- دبورا. دبورا! ‫- چیه؟ 824 00:32:33,495 --> 00:32:34,829 ‫جیمی پشت خطه. 825 00:32:34,829 --> 00:32:36,539 ‫خب، ازش بپرس چی می‌خواد. 826 00:32:36,539 --> 00:32:39,000 ‫اون مشغول کار کردنه. چیه؟ 827 00:32:41,086 --> 00:32:42,796 ‫ممکنه برنامه‌ی شب‌نشینی ‫به تو برسه. 828 00:32:44,547 --> 00:32:46,883 ‫پشمام! 829 00:32:46,883 --> 00:32:47,884 ‫چطور؟ 830 00:32:47,884 --> 00:32:50,553 ‫دنبی از دور خارج شد. 831 00:32:50,553 --> 00:32:52,681 ‫دنبال نقش‌های درامه. 832 00:32:52,681 --> 00:32:54,974 ‫الان یا تو میشی یا اون یارو ‫از ایکس گیمز. 833 00:32:54,974 --> 00:32:56,434 ‫وای خدا. 834 00:32:59,020 --> 00:33:00,563 ‫جیمی؟ 835 00:33:00,563 --> 00:33:02,649 ‫این معجزه‌ی کریسمسیه! 836 00:33:02,673 --> 00:33:07,673 ‫مترجم: میثم موسویان ‫Telegram, Instagram & X: MeysamUnicorn