1
00:00:05,024 --> 00:00:10,024
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
2
00:00:28,778 --> 00:00:32,365
خیلی خب، ۲، ۱۱، ۲۴.
شما میتونین برین خونه، ممنون.
3
00:00:32,448 --> 00:00:34,367
خیلی خب، بقیه از اول شروع کنن.
4
00:00:34,451 --> 00:00:35,326
نه!
5
00:00:36,536 --> 00:00:39,456
- چه خبره؟
- تست.
6
00:00:39,539 --> 00:00:42,167
من هر سال چند تا بازیگر میارم که
به عنوان کوتولهی کریسمس لباس بپوشم،
7
00:00:42,250 --> 00:00:44,794
و شخصا دعوتنامههای
مهمونی منو تحویل بدن.
8
00:00:44,878 --> 00:00:46,755
- خیلی نازه، مگه نه؟
- تو دیگه نمیتونی اینکارو بکنی.
9
00:00:47,839 --> 00:00:49,466
این خیلی توهینآمیزه.
10
00:00:49,549 --> 00:00:51,134
اینا بازیگرن.
11
00:00:51,217 --> 00:00:54,137
این یه کار قانونیه.
من دوبرابر نرخ مصوب پول میدم.
12
00:00:54,220 --> 00:00:55,180
با این حال اشتباهه.
13
00:00:55,263 --> 00:00:58,350
- چرا؟
- چون... چون...
14
00:00:59,976 --> 00:01:01,519
نمیدونم. من تازه بیدار شدم.
15
00:01:01,603 --> 00:01:03,396
میشه یکم وقت بذارم که روش فکر کنم؟
16
00:01:03,480 --> 00:01:05,690
البته. تو صبحونهت رو بخور و
روش فکر کن.
17
00:01:05,774 --> 00:01:08,401
و اگه به نتیجه نرسیدی،
نمیخوام در این مورد چیزی بشنوم.
18
00:01:08,485 --> 00:01:10,111
خیلی خب، از اول شروع میکنیم!
19
00:01:13,365 --> 00:01:16,408
پنج، شش، پنج، شیش، هفت، هشت!
20
00:01:20,789 --> 00:01:23,166
شونهها رو بیارین پایین. خیلی خب.
21
00:01:24,167 --> 00:01:26,670
به فاسی فکر کنین! برو!
[رقاص/کارگردان معروف]
22
00:01:33,593 --> 00:01:35,553
آفرین، دبورا. تو میتونی.
23
00:01:36,763 --> 00:01:38,306
اون از اونجا رفت.
24
00:01:38,390 --> 00:01:41,559
خیلی خب، ما والت مککارتی رو داریم. ۱۵ ایستگاه
محلی تلویزیونی شریک رو توی میزوری داره.
25
00:01:41,643 --> 00:01:44,521
موضوعات بحث شامل راویولی تست شده،
26
00:01:44,604 --> 00:01:47,148
آمادهسازی برای آخرالزمان
و تیم بیسبال کاردینالز هست.
27
00:01:47,232 --> 00:01:49,025
مککارتی، میزوری. مککارتی، میزوری.
28
00:01:49,109 --> 00:01:50,068
خیلی خب، حله.
29
00:01:52,152 --> 00:01:53,947
بعدش ما کورت مورو رو داریم،
30
00:01:54,030 --> 00:01:56,700
شریک شبکه توی ویسکانسین
و جنوب ایلینویز.
31
00:01:56,783 --> 00:01:58,493
شیش تا بچه داره، سه تا گربه.
32
00:01:59,077 --> 00:02:00,453
خونهش بوی گند میده.
33
00:02:03,707 --> 00:02:06,793
مطمئنی گلف بازی کردن با مچ پات مشکلی نداره؟
34
00:02:06,876 --> 00:02:08,419
نمیشه فقط مجریگری انجام بدی؟
35
00:02:08,502 --> 00:02:11,756
دلیل اینکه من این مجریگری رو انجام میدم
اینه که تا جای ممکن
36
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
با شرکای شبکه که توی تورنومنت بازی میکنن
حرف بزنم.
37
00:02:13,925 --> 00:02:17,053
اونا تاثیر زیادی روی این دارن که شبکه کی رو
به عنوان مجری بعدی انتخاب میکنه.
38
00:02:17,137 --> 00:02:18,763
من باید دلشونو
39
00:02:18,847 --> 00:02:21,641
با گپ شخصیسازی شده
و شوخی گلفی ببرم.
40
00:02:21,725 --> 00:02:24,769
راستی، من ۱۰ تا جوک بامزه
در مورد سوراخ لازم دارم.
41
00:02:24,853 --> 00:02:26,980
- نشونم بده.
- مارتی گلین.
42
00:02:27,063 --> 00:02:28,273
از پالمتو؟
43
00:02:28,356 --> 00:02:30,191
اون توی کارسون سیتی
صاحب یه ایستگاه تلویزیونه.
44
00:02:30,275 --> 00:02:32,317
زن سومش میخواست گزارشگر آب و هوا باشه.
45
00:02:32,402 --> 00:02:33,528
اون کارش خیلی خوب بود.
46
00:02:34,571 --> 00:02:36,823
یه کتاب رو با پستونهای
بزرگ پروتزیش قضاوت نکن.
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,660
عالی بود.
48
00:02:47,459 --> 00:02:50,795
مهمونیهای افشای جنسیت بچه
خیلی حال بهم زنن.
49
00:02:50,879 --> 00:02:53,673
- غافلگیر شدم که دیجی تو رو دعوت کرد.
- من ازش خواستم که بیام.
50
00:02:53,757 --> 00:02:56,259
خانمها و آقایون!
51
00:02:57,761 --> 00:02:59,804
این مبارز از لاس وگاس نوادا اومده،
52
00:02:59,888 --> 00:03:05,894
لطفا به دی جی «عشق زندگیم» ونس
خوش آمد بگین!
53
00:03:05,977 --> 00:03:08,146
آره!
54
00:03:12,067 --> 00:03:14,235
آره!
55
00:03:14,319 --> 00:03:15,779
اون پسره!
پسر!
56
00:03:15,862 --> 00:03:17,155
پسر!
57
00:03:17,906 --> 00:03:20,200
ایدن، تبریک میگم.
58
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
مامان، میشه لطفا سریع با خانوادهم
یه سلام احوالپرسی بکنی؟
59
00:03:22,410 --> 00:03:23,745
- آره، باشه.
- اونا دارن به صورت مجازی تماشا میکنن.
60
00:03:23,828 --> 00:03:27,207
اوه، البته. قطعا.
61
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
- سلام، لیندا مککلالن.
- این عمهمه.
62
00:03:30,669 --> 00:03:33,046
عمه لیندا. سلام، چطوری؟
63
00:03:33,129 --> 00:03:36,716
و کتی وی. کتی وی کیه؟
64
00:03:37,716 --> 00:03:39,135
اون خاله کتیه.
65
00:03:41,262 --> 00:03:42,514
- مامان!
- چیه؟
66
00:03:42,597 --> 00:03:45,225
ببین، میفهمم که این معذبکنندهست
و اون شیطانه و این چیزا،
67
00:03:45,308 --> 00:03:47,644
اما من با این حال میخوام
یه ارتباطی با خاله کتی داشته باشم.
68
00:03:47,727 --> 00:03:50,146
و من میخوام اون یه
رابطهای با پسرم داشته باشه.
69
00:03:51,898 --> 00:03:53,441
این یه پسره.
70
00:03:53,525 --> 00:03:55,442
وای خدا. همهی دوستاش فکر میکنن من جذابم،
71
00:03:55,527 --> 00:03:57,028
و این شاید براش اذیتکننده باشه.
72
00:03:57,112 --> 00:03:58,321
مهم نیست. ما یه کاریش میکنیم.
73
00:03:58,405 --> 00:03:59,656
میخوای چی بگم؟
74
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
من نمیخواستم اینجا بحثش رو پیش بکشم،
75
00:04:02,117 --> 00:04:04,703
اما دوست دارم اونو برای کریسمس دعوت کنم.
76
00:04:04,786 --> 00:04:07,497
تو دیوونهای. کریسمس تعطیلات منه.
77
00:04:07,580 --> 00:04:09,541
اون میتونه... یازده سپتامبر رو داشته باشه.
78
00:04:09,624 --> 00:04:11,376
ما تنها خانوادهای هستیم که اون داره.
79
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
اون بچهای نداره. کاملا تنهاست.
80
00:04:13,461 --> 00:04:15,255
خب، اگه میخواد با یه نفر حرف بزنه،
81
00:04:15,338 --> 00:04:16,964
میتونه بره دور فروشگاه بچرخه.
82
00:04:17,548 --> 00:04:18,757
جوابم منفیه.
83
00:04:18,841 --> 00:04:19,759
باشه، مهم نیست.
84
00:04:19,843 --> 00:04:22,178
اون پودر قطعا سمیه و توی حلقمه.
85
00:04:26,558 --> 00:04:27,559
چه دختر خوبی.
86
00:04:42,699 --> 00:04:44,117
ممنون.
87
00:04:44,200 --> 00:04:46,494
- میتونم بهتون کمک کنم، خانم؟
- مشکلی نیست. من میتونم ببرمش.
88
00:04:46,578 --> 00:04:49,664
- ممنون.
- سلام، من تو رو میشناسم.
89
00:04:49,748 --> 00:04:54,127
و منم تو رو میشناسم، کارتر والش.
سلطان صنعت ارتباطات کانزاس.
90
00:04:54,210 --> 00:04:56,546
امیدوارم اون کاستارد یخزده با نون قهوهای
رو آورده باشی، دوست من.
91
00:04:56,629 --> 00:04:58,423
قراره این آخر هفته حسابی خوش بگذرونیم.
92
00:04:58,506 --> 00:05:00,717
- معلومه.
- مشتاقم که مجریگریت رو ببینم.
93
00:05:00,800 --> 00:05:02,218
راک چاک جیهاک!
[شعار طرفدارای تیم دانشگاه کانزاس]
94
00:05:03,470 --> 00:05:04,596
هی.
95
00:05:07,057 --> 00:05:09,809
من هیچوقت موهای زائدمو لیزر نمیکنم،
چون غیرممکنه که بدونی
96
00:05:09,893 --> 00:05:12,479
آخرش فرهنگ نظرش در مورد موی
زیربغل چی میشه.
97
00:05:12,562 --> 00:05:14,314
- مثلا توی سال ۲۰۱۱...
- وای خدای من.
98
00:05:14,397 --> 00:05:16,816
- چی؟
- باب لیپکا اینجاست.
99
00:05:17,525 --> 00:05:20,111
- اون حتما برای بازی توی تورنومنت اومده.
- اون کیه؟
100
00:05:20,195 --> 00:05:22,655
اون رئیس هولدینگی هست
که مالکیت شبکه رو داره.
101
00:05:22,739 --> 00:05:26,034
اون مهمترین شخص توی
انتخاب مجری بعدیه.
102
00:05:26,117 --> 00:05:27,077
این عالیه.
103
00:05:27,160 --> 00:05:31,539
پس اینجا یه آدم پولداری هست که میخوای
بیشتر از بقیهی پولدارا براش کاسهلیسی کنی؟
104
00:05:31,623 --> 00:05:33,875
چه اهمیتی داره.
میلیاردرا نباید وجود داشته باشن.
105
00:05:33,957 --> 00:05:35,919
من یه پیکسل روی کت جینم داشتم
که روش اینو نوشته بود.
106
00:05:36,002 --> 00:05:40,423
آره، حتما. باید جلوی آدمای خیلی موفق
با دستاوردهای بزرگ رو گرفت.
107
00:05:40,507 --> 00:05:43,009
خب، اونا اهمیتی برای معیشت
طبقهی کارگر قائل نیستن.
108
00:05:43,593 --> 00:05:46,763
باب لیپکا و همسرش شدیدا خیّر هستن.
109
00:05:46,846 --> 00:05:48,973
اونا کلی پول به دموکراتها میدن.
110
00:05:49,057 --> 00:05:52,602
چه اهمیتی داره. نیکوکاری
فقط یه کلمهی شیک برای فرار مالیاتیه.
111
00:05:52,686 --> 00:05:54,354
اما ما پول رو قبول میکنیم.
112
00:05:55,063 --> 00:05:56,523
از نزدیک خوشتیپتره.
113
00:05:56,606 --> 00:05:58,358
میتونم چیز دیگهای برای شما خانمها بیارم؟
114
00:05:58,441 --> 00:05:59,818
من یه قهوهی دیگه دوست دارم.
115
00:05:59,901 --> 00:06:01,778
نه، نمیخواد. صورتحساب لطفا.
116
00:06:01,861 --> 00:06:02,862
البته.
117
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
ما ۲ ساعت تا بازیت وقت داریم.
118
00:06:06,991 --> 00:06:09,035
تو هیچوقت پیشخدمت نبودی، مگه نه؟
119
00:06:09,119 --> 00:06:11,788
من میزبانی جوز آمریکن بار اند گریل رو
120
00:06:11,871 --> 00:06:13,206
توی ساوث شور پلازا برعهده داشتم،
121
00:06:13,289 --> 00:06:17,252
اما بعد از یه شیفت به دلیل
زیادی افسرده بودن اخراج شدم.
122
00:06:17,335 --> 00:06:19,212
تو دوست داری بگی که
یه زن مردمی هستی،
123
00:06:19,295 --> 00:06:21,047
اما هیچوقت واقعا اینطور نبودی.
124
00:06:21,131 --> 00:06:22,590
اگه ما این میز رو بگیریم،
125
00:06:22,674 --> 00:06:24,300
پیشخدمت ما نمیتونه
126
00:06:24,384 --> 00:06:25,719
قبل از تموم شدن شیفت
صبحونه تحویلش بده.
127
00:06:25,802 --> 00:06:26,970
خب، من...
128
00:06:27,053 --> 00:06:29,139
آره، تو سعی کردی کار
آدم کوچولوهایی رو بگیری
129
00:06:29,222 --> 00:06:31,099
که دعوتنامههای کریسمسی
منو تحویل میدادن.
130
00:06:31,182 --> 00:06:32,933
تو اجازه ندادی که پادو کیفهاتو حمل کنه،
131
00:06:33,018 --> 00:06:34,936
و اون احتمالا با انعامش امرار معاش میکنه.
132
00:06:35,020 --> 00:06:36,438
و حالا این.
133
00:06:36,521 --> 00:06:37,897
وای خدا.
134
00:06:37,981 --> 00:06:39,232
فکر میکنم حق با توئه.
135
00:06:39,315 --> 00:06:41,067
بیا بریم. بیا بریم.
136
00:06:41,151 --> 00:06:42,694
من باید اتاقم رو تمیز کنم.
137
00:06:42,777 --> 00:06:43,903
خیلی خب.
138
00:06:43,987 --> 00:06:45,822
پیتر! تخممرغاشون چه پفی داره، مگه نه؟
139
00:06:45,905 --> 00:06:47,323
تیم پادرس سروره!
140
00:06:56,416 --> 00:06:58,668
- سلام، آمادهاین که برین داخل زمین؟
- بله.
141
00:06:58,752 --> 00:07:01,338
من یه پیشنهاد در مورد گروهمون دارم.
142
00:07:01,421 --> 00:07:04,549
من پیشدستی کردم، دب.
من ازش خواستم ما رو با هم بندازه.
143
00:07:04,632 --> 00:07:06,301
من منظورم تو نبودی، اما سلام.
144
00:07:06,384 --> 00:07:07,385
سلام.
145
00:07:09,471 --> 00:07:13,266
اگه بتونی باب لیپکا رو
توی گروه چهارنفرهی ما بندازی،
146
00:07:13,350 --> 00:07:14,726
من خیلی ممنون میشم.
147
00:07:14,809 --> 00:07:15,977
قطعا، خانم ونس.
148
00:07:16,728 --> 00:07:18,438
من برم خودمو گرم کنم.
اونجا میبینمت؟
149
00:07:18,521 --> 00:07:19,522
باشه.
150
00:07:22,108 --> 00:07:23,360
هنری مورگن!
151
00:07:23,443 --> 00:07:25,028
راستش مورگن هنری هستم.
152
00:07:25,111 --> 00:07:27,655
میدونم. یکمی نارساخوانی دارم.
153
00:07:28,740 --> 00:07:29,866
تیم تارپنز سروره.
154
00:07:29,949 --> 00:07:32,077
اما ما باید یه تیم لیگ برتری
به شماها بدیم.
155
00:07:32,159 --> 00:07:34,746
خب، میدونی، ما یکی داریم.
اسمش ریز هست.
156
00:07:34,829 --> 00:07:36,164
دو تا داشته باشین بهتره.
157
00:07:37,707 --> 00:07:40,627
خیلی خب. خوش بگذره.
158
00:07:40,710 --> 00:07:42,671
آره. خدای من.
159
00:07:42,754 --> 00:07:44,881
خیلی خب، من میرم توی اتاقم
که روی سخنرانیت کار کنم.
160
00:07:44,964 --> 00:07:47,467
من با این انرژی ورزشی تو
نمیتونم تمرکز کنم.
161
00:07:47,550 --> 00:07:50,261
- نه، تو کولهکش من میشی.
- چی؟
162
00:07:50,345 --> 00:07:51,763
تو میای و به من اون
فلشکارتها رو نشون میدی.
163
00:07:51,846 --> 00:07:55,141
- نباید دوباره این اتفاق بیفته.
- باشه، انجامش میدم.
164
00:07:56,101 --> 00:07:57,811
- واقعا؟
- آره.
165
00:07:57,894 --> 00:07:59,479
نمیخوای یکم سرش بحث کنی
166
00:07:59,562 --> 00:08:01,106
و بعد آخرش قبول کنی؟
167
00:08:01,189 --> 00:08:02,273
نه، من قبول میکنم.
168
00:08:02,357 --> 00:08:04,859
حق با توئه. من توی صنعت خدمات
شغلی نداشتم،
169
00:08:04,943 --> 00:08:07,153
و این باعث میشه بتونم
توی یه نقش پشتیبان ظاهر بشم.
170
00:08:07,237 --> 00:08:09,948
از شدت مردمی بودنم شوکه میشی.
171
00:08:10,031 --> 00:08:11,491
آره، خواهیم دید.
172
00:08:11,574 --> 00:08:13,910
- تو نرمی.
- نیستم.
173
00:08:13,993 --> 00:08:15,787
تو روی ریشهی موهات ضدآفتاب میزنی.
174
00:08:17,414 --> 00:08:19,916
دکترم میگه باید اینکارو بکنم.
175
00:08:20,000 --> 00:08:22,335
تازه باید برام لباس گلف هم بخری.
176
00:08:56,244 --> 00:08:57,495
شرمنده.
177
00:09:01,458 --> 00:09:05,545
- نه، این یکی، این یکی.
- بذار روکشش رو در بیارم.
178
00:09:05,628 --> 00:09:07,589
خیلی خب. میتونی بری.
179
00:09:07,672 --> 00:09:09,049
برو دختر.
180
00:09:10,925 --> 00:09:13,595
تیو! چه ضربهی خوبی.
181
00:09:13,678 --> 00:09:15,055
راستی عاشق اون کمربندت شدم.
182
00:09:15,138 --> 00:09:18,516
گرفتم که این آخر هفته نقشهت چیه.
خیلی ناقلایی.
183
00:09:18,600 --> 00:09:20,143
من اومدم اینجا که توی گلف شکستت بدم.
184
00:09:21,227 --> 00:09:23,772
خب، اون جندهی فرانسوی چطوره؟
آخ، ببخشید.
185
00:09:23,855 --> 00:09:26,608
- منظورم نامزد دوستداشتنیت بود.
- اون خوبه.
186
00:09:26,691 --> 00:09:29,069
ما توی فرانسه یه خونه گرفتیم،
و اون تابستون رو اونجا میگذرونه.
187
00:09:30,653 --> 00:09:32,072
الان اونجاست؟
188
00:09:32,155 --> 00:09:34,908
آره، از اواخر بهار تا سپتامبر.
189
00:09:34,991 --> 00:09:37,160
اکتبر، نوامبر.
190
00:09:37,243 --> 00:09:38,620
فرانسه تابستونهای بلندی داره.
191
00:09:38,703 --> 00:09:40,205
برای همین مهمونی قراره توی...
192
00:09:40,288 --> 00:09:42,332
ببین، ببین، ببین. باب لیپکاست.
193
00:09:42,415 --> 00:09:44,125
لای دندونم چیزی هست؟
194
00:09:44,209 --> 00:09:45,877
نگاه نکن. دندونم رو بررسی کن.
195
00:09:45,960 --> 00:09:47,295
- نه. آره.
- خوبه؟ خوبه.
196
00:09:47,379 --> 00:09:50,173
دبورا، ونس. خودش اینجاست.
197
00:09:50,256 --> 00:09:51,716
- باب لیپکا.
- باب لیپکا.
198
00:09:51,800 --> 00:09:53,593
من طرفدارتم.
199
00:09:53,677 --> 00:09:55,053
ممنون. طرفدار کمدیم؟
200
00:09:55,136 --> 00:09:56,680
طرفدار همهچیت.
201
00:09:58,181 --> 00:09:59,599
سلام، باب.
202
00:09:59,683 --> 00:10:01,851
مارتی! چطوری؟ خوشحالم که میبینمت.
203
00:10:01,935 --> 00:10:03,311
- امروز خوش میگذره.
- آره.
204
00:10:04,229 --> 00:10:06,147
انگار...
205
00:10:06,231 --> 00:10:07,857
سرعت باد ۸ کیلومتر در ساعته.
206
00:10:07,941 --> 00:10:10,443
خب، ما امروز در مسیر
باد شروع میکنیم، پس...
207
00:10:10,527 --> 00:10:15,156
آره، فکر میکنم شمال اون طرفیه؟
208
00:10:15,240 --> 00:10:16,282
ممکنه اشتباه کنم.
209
00:10:16,366 --> 00:10:17,575
سلام، من ایوا هستم.
210
00:10:17,659 --> 00:10:19,285
امروز نقش کولهکش رو ایفا میکنم.
211
00:10:19,369 --> 00:10:21,996
برای همین شاید از شما مشورت بگیرم.
212
00:10:22,080 --> 00:10:25,542
اما، آره. آمادهم که چوب حمل کنم.
213
00:10:25,625 --> 00:10:28,920
تو اونا رو حمل نمیکنی.
میذاریشون پشت ماشین.
214
00:10:32,632 --> 00:10:35,301
انگار کولهکش اصلی ماشینه،
ما فقط نمایشی هستیم،
215
00:10:35,385 --> 00:10:37,679
اما خوبه. خوبه.
216
00:10:37,762 --> 00:10:39,931
و جلیقهت رو برعکس پوشیدی.
217
00:10:42,142 --> 00:10:43,727
من اینجوری دوست دارم.
218
00:10:43,810 --> 00:10:45,854
بالینسیاگا.
219
00:10:45,937 --> 00:10:47,605
مده.
220
00:10:47,689 --> 00:10:49,024
فکر کنم وقتی اونجا بودی گلف بازی میکردی.
221
00:10:49,107 --> 00:10:50,608
آره. فکر کنم ۲ روز گلف بازی کردیم.
222
00:10:50,692 --> 00:10:52,360
- وای خدا.
- زمینش عالی بود.
223
00:10:52,444 --> 00:10:56,114
ما برای بچهها اومدیم اینجا، اما
حس خوبی داره که خوب ضربه بزنی، مگه نه؟
224
00:10:56,197 --> 00:10:57,449
چی؟
225
00:10:57,532 --> 00:11:00,035
- آره، ما ندیدیمش. شرمنده.
- شرمنده.
226
00:11:00,118 --> 00:11:02,162
- اوه، نوبت توئه.
- خیلی خب.
227
00:11:08,626 --> 00:11:10,211
چه محکم کوبوندی، باب.
228
00:11:10,295 --> 00:11:11,338
ممنون، دبورا.
229
00:11:11,421 --> 00:11:12,756
به اندازهی من محکم نزد.
230
00:11:13,631 --> 00:11:16,176
- نوبت توئه.
- وای، خدا. خیلی خب.
231
00:11:17,302 --> 00:11:18,595
ضربهی خوبی بود.
232
00:11:21,639 --> 00:11:23,558
تو اندام سرزندهای داری، دبورا.
233
00:11:25,101 --> 00:11:26,811
میتونی چرخش شونه رو بیشتر کنی.
234
00:11:26,895 --> 00:11:29,522
آها، درسته، ممنون.
این پیشنهاد خیلی خوبیه.
235
00:11:29,606 --> 00:11:31,149
من سعی میکنم خیلی نترسم.
236
00:11:33,109 --> 00:11:34,778
آره، اون واقعا خجالتیه.
237
00:11:38,740 --> 00:11:40,283
خوب بود!
238
00:11:40,367 --> 00:11:42,410
این افتضاح بود.
239
00:11:42,494 --> 00:11:44,579
باب، تو باید بیشتر بهم آموزش بدی.
240
00:11:44,662 --> 00:11:46,414
- خیلی خب.
- نه، این خیلی کمکم کرد.
241
00:11:46,498 --> 00:11:47,999
- من توصیهی زیادی بلد نیستم.
- ممنون.
242
00:11:48,083 --> 00:11:49,042
خیلی خب.
243
00:11:52,462 --> 00:11:55,465
این خوب بود، اما در مورد بعدی بهتره
سمت سرازیری نری.
244
00:11:55,548 --> 00:11:58,885
یا شاید بخوای برای سرازیری نشونهگیری
کنی تا توپ بچرخه.
245
00:11:58,968 --> 00:12:01,388
قطعا میخوای یه کاری در مورد سرازیری بکنی.
246
00:12:01,471 --> 00:12:04,224
سرازیری الان بخش بزرگی از زندگی ماست.
247
00:12:04,307 --> 00:12:06,059
- فلشکارتها.
- درسته، درسته.
248
00:12:06,935 --> 00:12:08,812
خیلی خب. برو.
249
00:12:09,688 --> 00:12:10,730
اوه، من این یکی رو بلدم!
250
00:12:10,814 --> 00:12:13,650
زمینتختگرا، عاشق قایق،
251
00:12:13,733 --> 00:12:15,318
علیه پسرش اتهاماتی هست.
252
00:12:16,569 --> 00:12:19,197
- بری پلاتز!
- درسته!
253
00:12:23,535 --> 00:12:25,203
خانم، این زمین مردونهست.
254
00:12:26,371 --> 00:12:28,790
- زمین زنونه جلوتره.
- کون لقش.
255
00:12:33,003 --> 00:12:34,462
- عجب.
- خوب بود.
256
00:12:36,548 --> 00:12:37,924
ببخشید.
257
00:12:44,514 --> 00:12:46,141
من عاشق شدم.
258
00:12:47,892 --> 00:12:49,185
من میتونم از زمین زنونه استفاده کنم؟
259
00:12:54,357 --> 00:12:55,775
سلام.
260
00:12:55,859 --> 00:12:57,986
بیا، بیا این جمع رو دست بگیریم.
261
00:12:58,069 --> 00:13:01,072
سلام، آقای گلفباز ماهر.
262
00:13:03,158 --> 00:13:05,785
من عاشق سیاستهات هستم. نوش.
263
00:13:05,869 --> 00:13:07,203
خیلی جالبه.
264
00:13:07,287 --> 00:13:09,122
به کسی نگو، اما تو مجری مورد علاقهی منی.
265
00:13:09,205 --> 00:13:10,457
اوه، خیلی خوشحالم!
266
00:13:10,540 --> 00:13:12,667
میتونم به شما خانمها
سیگار برگ پیشنهاد کنم؟
267
00:13:12,751 --> 00:13:14,419
- ما خیلی اهل...
- خوشحال میشیم.
268
00:13:15,462 --> 00:13:16,963
روشنشون کن.
269
00:13:17,047 --> 00:13:19,716
تو از ساینفیلد بامزهتری!
270
00:13:20,717 --> 00:13:22,385
یه ویدئوی جشن تولد از نوهت هست؟
271
00:13:22,469 --> 00:13:24,095
البته. گوشیت رو بده من.
272
00:13:24,179 --> 00:13:26,973
بذار یه چیزی بهت بگم،
من طرفدار تو ام.
273
00:13:27,057 --> 00:13:28,892
اوه، خوشم اومد.
274
00:13:31,478 --> 00:13:32,937
خیلی خوبه.
275
00:13:46,284 --> 00:13:48,995
و فکر نکن در مورد سفرهات
برای اسکی چیزی نشنیدم.
276
00:13:49,079 --> 00:13:50,372
- چی؟
- چی؟
277
00:13:50,455 --> 00:13:52,832
توی گشتاد یه طبقهی کامل رو اجاره کردی؟
278
00:13:52,915 --> 00:13:54,918
من نمیتونستم تصمیم بگیرم
که کدوم منظره رو میخوام.
279
00:13:55,543 --> 00:13:56,920
جدی میگم.
280
00:13:58,046 --> 00:14:01,508
تازه کلاغه خبر رسونده که تو توی هیئت
فارغالتحصیلان دانشگاه دارتموث هستی، آره؟
281
00:14:01,591 --> 00:14:03,218
- درسته.
- وای.
282
00:14:03,301 --> 00:14:04,928
ما همین تازگی برای آخر هفتهی
والدین اونجا بودیم.
283
00:14:05,011 --> 00:14:07,472
پوشش گیاهی امسال خیرهکننده بود.
284
00:14:07,555 --> 00:14:09,641
خب، شاید بتونی سفارش نوهی منو بکنی.
285
00:14:09,724 --> 00:14:11,976
- اوه، پس اینو میخواستی.
- خب...
286
00:14:12,060 --> 00:14:14,771
- چند سالشه؟
- اون ۲۰ هفتهی دیگه به دنیا میاد.
287
00:14:16,314 --> 00:14:17,941
هیچوقت برای شروع زود نیست، مگه نه؟
288
00:14:18,942 --> 00:14:20,944
- این برای بچههاست!
- من یه مصاحبه انجام میدم.
289
00:14:22,570 --> 00:14:23,822
برای بچهها!
290
00:14:27,492 --> 00:14:28,618
داری چهکار میکنی؟
291
00:14:28,702 --> 00:14:31,621
دنبال اون ملکهی خوشگل گلف
که دیروز اینجا بود میگردم.
292
00:14:31,705 --> 00:14:33,957
اون امروز پشت سر ماست، احمق.
293
00:14:36,376 --> 00:14:38,086
خوب حواست هست، رئیس.
294
00:14:44,217 --> 00:14:45,760
ایول.
295
00:14:45,844 --> 00:14:47,512
بد نبود.
296
00:14:47,595 --> 00:14:49,180
خب، به لطف توصیههای تو خوب زدم.
297
00:14:50,223 --> 00:14:52,809
من یادمه که تو بازیکن بهتری بودی.
298
00:14:53,893 --> 00:14:55,812
نمیدونم چی داری میگی.
299
00:14:56,896 --> 00:14:57,981
هی، دختر کولهکش.
300
00:14:58,898 --> 00:15:00,859
میخوای اون حفرهای که
گلفبازت درست کرد تمیز کنی؟
301
00:15:01,985 --> 00:15:03,611
آره، حله.
302
00:15:04,654 --> 00:15:08,742
این حفره رسما نیاز به بازسازی داره.
303
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
بیا.
304
00:15:12,120 --> 00:15:13,371
زانو بزن.
305
00:15:24,257 --> 00:15:25,258
درسته.
306
00:15:27,594 --> 00:15:29,179
خیلی خب، خیلی خب. آروم باشین.
307
00:15:29,262 --> 00:15:30,722
خیلی خب، برمیگردیم به کارمون.
308
00:15:30,805 --> 00:15:34,184
گزینهی بعدی مزایدهی ما
یک آخر هفتهی دلانگیز...
309
00:15:34,267 --> 00:15:36,519
توی اسپای کنیون رنچ هست.
310
00:15:37,437 --> 00:15:38,605
من عاشق اونجام.
311
00:15:38,688 --> 00:15:41,024
و به عنوان یه جایزهی اضافی،
من ماه آگوست یه گوشوارهی زمرد
312
00:15:41,107 --> 00:15:42,942
توی حوض آب نمک اونجا گم کردم.
313
00:15:43,026 --> 00:15:46,071
اگه بتونین پیداش کنین، ۱۱ هزار دلار
میاد روی این جایزه.
314
00:15:47,197 --> 00:15:49,157
بهش یه برنامه بدین!
315
00:15:49,240 --> 00:15:51,743
بیاین از ۲ هزار دلار مزایده رو شروع کنیم.
316
00:15:51,826 --> 00:15:53,453
کسی میخواد؟ ۲ هزار دلار؟
317
00:15:53,536 --> 00:15:55,580
این آقا سر این میز ۲۰۰۰ دلار پیشنهاد داد.
318
00:15:55,663 --> 00:15:57,332
وای، هواپیمای خودتو داری.
319
00:15:57,415 --> 00:15:59,084
من میتونم با هواپیما تو رو به
جزایر تورکس و کایکوس ببرم.
320
00:15:59,167 --> 00:16:02,587
و از اونجا میتونی هر جایی که میخوای بری.
321
00:16:02,671 --> 00:16:04,089
عجب پیشنهادی.
322
00:16:04,172 --> 00:16:05,715
دبورا! سلام.
323
00:16:05,799 --> 00:16:06,758
سلام.
324
00:16:06,841 --> 00:16:08,551
گلن! چطوری؟
325
00:16:08,635 --> 00:16:09,803
خوشحالم که میبینمت.
326
00:16:09,886 --> 00:16:11,763
باب رو دیدی؟ اون برای هیچی پیشنهاد نداده.
327
00:16:11,846 --> 00:16:13,390
متاسفانه بهش برخورد وقتی اون شوخی رو...
328
00:16:13,473 --> 00:16:15,350
در مورد حذف سیستم
ردهبندی رستوران میشلن گفتم.
329
00:16:15,433 --> 00:16:17,060
میدونستم برای این جمعیت زیادی حساسه.
330
00:16:17,143 --> 00:16:19,479
من دیدمش که زد بیرون بعد اینکه تو
سفر تفریحی به آفریقا رو حراج کردی.
331
00:16:19,562 --> 00:16:21,189
اون یه سفر برای شکار کرگدن بود، درسته؟
332
00:16:21,272 --> 00:16:23,400
ها؟ نه. آره، شاید.
333
00:16:23,483 --> 00:16:24,693
نرو!
334
00:16:26,277 --> 00:16:27,987
تو باسن خوشفرمی داری.
335
00:16:40,709 --> 00:16:42,460
خیلی خب، دام پرینجان سال ۹۶.
336
00:16:42,544 --> 00:16:43,503
- عالیه.
- عالیه.
337
00:16:43,586 --> 00:16:45,505
- آره؟ دارین جشن میگیرین؟
- آره.
338
00:17:00,520 --> 00:17:01,563
دبورا.
339
00:17:01,646 --> 00:17:03,481
زیاد میای اینجا؟
340
00:17:03,565 --> 00:17:05,233
وای، دو تا استندآپ کمدین
341
00:17:05,316 --> 00:17:08,028
توی یه باشگاه گلف در نوادا
به همدیگه برمیخورن.
342
00:17:08,111 --> 00:17:09,738
خیلی عجیبه برات، مگه نه؟
343
00:17:10,739 --> 00:17:13,157
- من فقط یه سر اومدم برای...
- یه جلسه؟
344
00:17:14,367 --> 00:17:15,617
انگار خوب پیش رفته.
345
00:17:16,327 --> 00:17:18,538
آره. خوب پیش رفت.
346
00:17:18,621 --> 00:17:20,205
متوجه نشدم که دیدی.
347
00:17:21,124 --> 00:17:23,792
میدونی چیه؟ من خوشحالم که به تو برخوردم،
چون...
348
00:17:23,877 --> 00:17:26,171
من میخوام امیدوارم خصومتی بین ما
وجود نداشته باشه.
349
00:17:26,253 --> 00:17:29,507
و این برای من خیلی ارزش داره
که تو یکی از اولین مهمونای من باشی.
350
00:17:30,675 --> 00:17:32,761
هر وقتی که بیای قدمت روی چشمه.
351
00:17:37,849 --> 00:17:41,353
خیلی خب، خب، تنهات میذارم.
352
00:17:51,488 --> 00:17:52,614
سیاه روی سیاه پوشیدی.
353
00:17:52,697 --> 00:17:54,366
بیلی جین کینگ.
[تنیسور زن سالخورده]
354
00:17:54,449 --> 00:17:55,992
بد نیست.
355
00:17:57,494 --> 00:17:58,787
برنامهی شبنشینی به من نمیرسه.
356
00:17:58,870 --> 00:18:01,414
چی؟ چی شد؟
357
00:18:01,498 --> 00:18:03,917
من دیدم که باب لیپکا با جک دنبی
ملاقات میکنه.
358
00:18:04,000 --> 00:18:06,711
- اون کار رو گرفت.
- این مسخرهست.
359
00:18:06,795 --> 00:18:09,089
خیلی خب، برنامهی ما چیه؟
360
00:18:09,172 --> 00:18:10,382
هیچی.
361
00:18:10,465 --> 00:18:11,976
من هزینهی کل زمانی که
قرار بود اینجا باشی رو میدم.
362
00:18:12,000 --> 00:18:13,176
هر وقت بخوای میتونی
برگردی لوسآنجلس.
363
00:18:13,259 --> 00:18:15,220
نه، ما تسلیم نمیشیم.
364
00:18:15,303 --> 00:18:16,596
چیزیه که شده.
365
00:18:17,972 --> 00:18:19,766
و معلومه که اینطور میشد.
366
00:18:19,849 --> 00:18:22,602
من احمق بودم که فکر میکردم
اصلا فرصتی دارم.
367
00:18:32,195 --> 00:18:34,197
- دبورا...
- من نمیخوام در موردش حرف بزنم.
368
00:19:19,659 --> 00:19:21,202
شاید بهتره یکم چوب رو شلتر بگیری.
369
00:19:27,375 --> 00:19:28,710
حالا شد خودش.
370
00:19:47,979 --> 00:19:49,856
من یه کرونا میخوام، لطفا.
371
00:19:50,690 --> 00:19:52,776
دبورا، میتونم برات نوشیدنی بخرم؟
372
00:19:52,859 --> 00:19:54,903
من یه گتورید زیرو میخوام.
373
00:19:54,986 --> 00:19:56,112
زرد.
374
00:19:57,739 --> 00:19:58,907
ممنون.
375
00:20:01,910 --> 00:20:03,286
ممنون. بقیهش مال خودت.
376
00:20:10,460 --> 00:20:13,630
تو خیلی با اعتماد به نفس به نظر میای
377
00:20:13,713 --> 00:20:14,964
با اون چوب آهنی.
378
00:20:15,048 --> 00:20:16,049
میدونستی؟
379
00:20:16,132 --> 00:20:18,843
خیلی حرفهای بازی میکردی.
380
00:20:18,927 --> 00:20:22,681
هی، دبورا. من هنوز سوار نشدم. دبورا.
381
00:20:33,775 --> 00:20:35,235
چه ضربهی خوبی!
382
00:20:36,444 --> 00:20:37,946
میشه توپم رو بیاری؟
383
00:20:46,246 --> 00:20:49,249
میخوای بریم رستوران یه چیزی بخوریم؟
384
00:20:49,332 --> 00:20:50,875
من فقط میخوام تنها باشم.
385
00:21:02,429 --> 00:21:04,389
- سلام.
- سلام.
386
00:21:04,472 --> 00:21:06,891
- میشه بشینم؟
- البته.
387
00:21:06,975 --> 00:21:07,976
ممنون.
388
00:21:09,060 --> 00:21:11,688
تو از شراب سفید خوشت میاد؟
389
00:21:11,771 --> 00:21:15,775
معمولا نه، اما میخواستم اینو امتحان کنم.
390
00:21:16,693 --> 00:21:19,904
- شرکت کامرون دیاز اینو ساخته.
- دمش گرم.
391
00:21:19,988 --> 00:21:21,698
این خوبه؟
392
00:21:21,781 --> 00:21:23,366
این چیزیه که میخوام بدونم.
393
00:21:24,701 --> 00:21:26,286
منظورت چیه؟
394
00:21:26,369 --> 00:21:30,290
منظورم اینه، این بد نیست که
الان هدف بازیگرا شده
395
00:21:30,373 --> 00:21:34,502
توی هنر خوب باشن تا بتونن
بالم لب کانابیدولی
396
00:21:34,586 --> 00:21:35,754
یا همچین چیزی بفروشن؟
397
00:21:35,837 --> 00:21:37,922
اما اینم هست که در طول تاریخ
از تصاویر و وجههی بازیگرای زن
398
00:21:38,006 --> 00:21:41,509
برای پول در آوردن استفاده شده
بدون اینکه کنترلی روش داشته باشن.
399
00:21:41,593 --> 00:21:44,804
پس شاید اگه این بهشون قدرت و اختیار
بیشتری بده،
400
00:21:44,888 --> 00:21:46,681
- خوب باشه.
- عالیه.
401
00:21:46,765 --> 00:21:49,434
اما با این حال، نظام سرمایهداری
402
00:21:49,517 --> 00:21:52,312
فقط به مردای سفیدپوست شرور بهره میرسونه
403
00:21:52,395 --> 00:21:54,689
صرفنظر از اینکه کی مسئول چه شرکتی باشه؟
404
00:21:54,773 --> 00:21:56,149
- پس شاید این بد باشه.
- خب...
405
00:21:56,232 --> 00:21:58,234
اما... من کیم که بخوام قضاوت کنم؟
406
00:21:58,318 --> 00:22:00,403
من برای یه هلدینگ بزرگ رسانهای کار میکنم.
407
00:22:01,488 --> 00:22:04,032
من میرم توی جنگل زندگی کنم.
408
00:22:04,115 --> 00:22:05,575
توی زمین دزدی؟
409
00:22:08,244 --> 00:22:09,788
وای خدا.
410
00:22:09,871 --> 00:22:12,832
- تو زیاد در مورد این چیزا حرف میزنی؟
- قضیهش پیش میاد.
411
00:22:13,833 --> 00:22:17,128
و اون تو رو نگه داشته.
حتما خیلی از تو خوشش میاد.
412
00:22:18,713 --> 00:22:20,006
آره.
413
00:22:23,843 --> 00:22:26,429
اون فهمید که اون کار مجریگری بهش نمیرسه.
414
00:22:26,513 --> 00:22:27,847
اون خیلی ناراحته.
415
00:22:28,848 --> 00:22:30,433
پس قضیهی امروز این بود.
416
00:22:31,267 --> 00:22:34,729
خب، این ناامیدکنندهست،
اما اون حاش خوب میشه.
417
00:22:34,813 --> 00:22:36,064
امیدوارم.
418
00:22:36,147 --> 00:22:37,816
من مدت زیادیه که اونو میشناسم.
419
00:22:37,899 --> 00:22:41,611
و در طی دو سال گذشته اون خیلی تغییر کرده.
420
00:22:41,695 --> 00:22:44,280
و مطمئنم از وقتی شروع
شد که تو پیدات شد، بچه.
421
00:22:46,241 --> 00:22:47,409
ممنون که اینو میگی.
422
00:22:48,702 --> 00:22:51,663
با اینکه «بچه» صدا کردن
من خیلی کودک مآبانهست.
423
00:22:51,746 --> 00:22:52,914
ولی جذاب هم هست.
424
00:23:00,338 --> 00:23:01,464
عجب.
[به زبان فرانسوی]
425
00:23:02,298 --> 00:23:05,051
من باید با یه گلکار عروسی فرانسوی
تماس تصویری بگیرم.
426
00:23:06,803 --> 00:23:08,096
بدرود.
[به زبان فرانسوی]
427
00:23:15,603 --> 00:23:18,815
فکر نکنم کولهکشها اجازه داشته باشن
این بالا نوشیدنی بخورن.
428
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
ببخشید.
429
00:23:21,985 --> 00:23:24,696
- انگار باید برم.
- فکر میکنم باید بری.
430
00:23:27,699 --> 00:23:29,617
و فکر میکنم تو باید بیای به اتاقم.
431
00:24:07,947 --> 00:24:08,990
شب خوش.
432
00:24:11,034 --> 00:24:12,452
گفتم بیام اینجا یکم تمرین کنم
433
00:24:12,535 --> 00:24:14,371
بعد اینکه امروز توی زمین منو نابود کردی.
434
00:24:16,247 --> 00:24:18,166
نمیدونستم اینقدر حرفهای هستی.
435
00:24:19,334 --> 00:24:21,044
هیچکسی نمیدونه.
436
00:24:23,797 --> 00:24:25,465
محافظات کجان؟
437
00:24:25,548 --> 00:24:28,009
من یه تی و چند تا بالش زیر ملافه گذاشتم.
438
00:24:31,262 --> 00:24:32,889
شوخی کردم.
439
00:24:32,972 --> 00:24:34,516
من امشب رو بهشون مرخصی دادم.
440
00:24:55,787 --> 00:24:57,205
آره، تو بو میدی.
441
00:25:01,001 --> 00:25:02,335
چی گفتی؟
442
00:25:02,419 --> 00:25:04,796
گفتم بوی گند میدی.
443
00:25:05,922 --> 00:25:08,800
بعد اینکه کل روز اون کولهها
رو حمل کردی دوش نگرفتی؟
444
00:25:13,805 --> 00:25:15,140
چرا.
445
00:25:15,223 --> 00:25:16,808
حتی موهامو شستم.
446
00:25:16,891 --> 00:25:18,560
نه.
447
00:25:18,643 --> 00:25:21,229
فکر میکنم تو به یه دوش نیاز داری، کولهکش.
448
00:25:25,775 --> 00:25:26,818
صبر کن. ببخشید.
449
00:25:28,236 --> 00:25:30,363
فقط میخواستم یه قضیه رو روشن کنم.
450
00:25:31,031 --> 00:25:33,116
من واقعا یه کولهکش نیستم.
451
00:25:33,199 --> 00:25:35,618
چی؟ تو داشتی کولهکشی میکردی.
452
00:25:36,828 --> 00:25:38,371
وای خدا. آره.
453
00:25:38,455 --> 00:25:41,499
نه. من فقط این آخر هفته اینکارو رو کردم.
454
00:25:41,583 --> 00:25:43,547
من به صورت تمام وقت
دستیار تهیهکنندهی یک برنامهی
455
00:25:43,571 --> 00:25:45,337
جنگ کمدی هستم که به
موضوعات روز میپردازه،
456
00:25:45,420 --> 00:25:46,963
و این تجربهی خیلی خوبی بوده چون...
457
00:25:47,047 --> 00:25:49,883
میتونم از مهارتهای کمدیم برای
تعامل با مسائل واقعی استفاده کنم.
458
00:25:49,966 --> 00:25:51,051
چی؟
459
00:25:51,134 --> 00:25:52,260
خیلی خب.
460
00:25:53,011 --> 00:25:55,764
صبر کن. این منصرفت کرد؟
461
00:25:55,847 --> 00:25:58,475
آره. الان کل این وضعیت به فنا رفت.
462
00:25:58,558 --> 00:26:00,435
صبر کن ببینم.
463
00:26:00,518 --> 00:26:02,896
فقط چون کولهکش بودم به من علاقه داشتی؟
464
00:26:02,979 --> 00:26:03,897
آره.
465
00:26:05,065 --> 00:26:09,402
ببینم، این یه فتیش قدرته
که توش فقط برای این میخوای
466
00:26:09,486 --> 00:26:11,654
منو بکنی چون من زیردست تو
توی طبقهی کارگر هستم؟
467
00:26:11,738 --> 00:26:13,615
- این یه جورایی مشکلداره.
- وای خدا.
468
00:26:13,698 --> 00:26:15,950
این روزا همه چیز مشکلداره.
469
00:26:16,034 --> 00:26:18,411
میخوای در مورد جامعهپذیری برام منبر بری
470
00:26:18,495 --> 00:26:20,413
و بگی که نمیتونم روی
استخراج نفت سرمایهگذاری کنم؟
471
00:26:21,873 --> 00:26:22,999
استخراج نفت؟
472
00:26:23,083 --> 00:26:24,501
تو یه جمهوریخواهی؟
473
00:26:24,584 --> 00:26:25,919
معلومه.
474
00:26:26,002 --> 00:26:28,588
وای خدا، اینو توی فلش کارتت ننوشته بود.
475
00:26:28,672 --> 00:26:31,216
فقط نوشته بود تو مادر ۲ تا
سگ نژاد ژرمن شپردی!
476
00:26:31,299 --> 00:26:32,592
چی؟
477
00:26:32,676 --> 00:26:35,720
تو یه جمهوریخواه همجنسگرایی؟
این چطور با عقل جور در میاد؟
478
00:26:35,804 --> 00:26:38,056
تو یه دستیار تهیهکنندهای که
وانمود میکردی کولهکشی.
479
00:26:38,139 --> 00:26:40,517
- این چطور با عقل جور در میاد؟
- نمیدونم! در نمیاد.
480
00:26:40,600 --> 00:26:42,102
من فقط سعی میکردم یه آدم خوب باشم،
481
00:26:42,185 --> 00:26:44,270
و مصرفگرایی اخلاقی غیرممکنه!
482
00:26:44,354 --> 00:26:45,522
لباسم کجاست؟
483
00:26:46,147 --> 00:26:48,817
من واقعا مشتاق این بودم که
روی یه کولهکش بشاشم.
484
00:26:49,442 --> 00:26:51,611
تو قرار نبود روی من بشاشی!
485
00:26:51,695 --> 00:26:53,613
- چرا، قرار بود.
- نه، قرار نبود.
486
00:26:53,697 --> 00:26:56,449
چرا، قرار بود. قرار بود من روی تو بشاشم.
487
00:26:56,533 --> 00:26:58,243
تو قرار نبود روی من بشاشی، نه.
488
00:26:58,326 --> 00:27:00,161
وای، تو یه لیبرالی که خواستههای
جنسی بقیه رو قضاوت میکنی.
489
00:27:00,245 --> 00:27:02,247
فکر میکردم شماها قراره از نظر جنسی
روشنفکر باشین.
490
00:27:02,330 --> 00:27:05,500
وای خدا. من با کمال میل میذاشتم
یه سوسیالیست روی من بشاشه!
491
00:27:05,583 --> 00:27:07,669
خداحافظ، خانم.
492
00:27:07,752 --> 00:27:09,337
خودت ضرر کردی!
493
00:27:17,429 --> 00:27:20,432
میدونی، مردم احتمالا میترسن اینو بهت بگن،
494
00:27:20,515 --> 00:27:22,726
اما ضربه زدنت ریده.
495
00:27:23,685 --> 00:27:25,645
- واقعا؟
- آره، چی بهت میگن؟
496
00:27:25,729 --> 00:27:27,856
آره، «لیپکای تیکه پاره کن».
497
00:27:28,565 --> 00:27:29,733
این خیلی بدجنسیه.
498
00:27:31,776 --> 00:27:35,238
- خیلی خب، بفرما، راحت باش.
- نمیدونم از کجا شروع کنم.
499
00:27:35,321 --> 00:27:37,699
جوری که تو توپ رو میزنی بده،
500
00:27:37,782 --> 00:27:40,076
باید پای چپتو با چوب هماهنگ کنی.
501
00:27:40,160 --> 00:27:41,870
- همینکارو میکنم.
- یکم چوبت رو بچرخون.
502
00:27:41,953 --> 00:27:43,496
- یکمی چوبت رو بچرخون.
- باشه.
503
00:27:43,580 --> 00:27:45,498
و بازوی چپت رو صافتر بگیر.
504
00:27:45,582 --> 00:27:46,583
خیلی خب.
505
00:27:47,417 --> 00:27:48,626
اینجوری؟
506
00:27:48,710 --> 00:27:50,170
آره.
507
00:27:50,253 --> 00:27:51,379
خیلی خب.
508
00:27:55,800 --> 00:27:57,010
این رقتانگیز بود.
509
00:27:57,093 --> 00:27:58,303
رقتانگیز؟
510
00:27:59,387 --> 00:28:01,181
چرا نمیای اینجا که نشونم بدی؟
511
00:28:02,098 --> 00:28:04,642
ای خدا، باید خودم همهی کارا رو بکنم.
512
00:28:04,726 --> 00:28:07,645
خیلی خب، یادت باشه،
قرار نیست بیسبال بازی کنی!
513
00:28:28,416 --> 00:28:29,709
- حسش میکنی؟
- آره، حسش میکنم.
514
00:28:29,793 --> 00:28:31,044
کل قدرت از پهلوهات میاد.
515
00:28:31,127 --> 00:28:35,924
و سینهت به اون سمت میچرخه، فهمیدی؟
516
00:28:36,007 --> 00:28:38,468
تو اینجوری سینهت رو میچرخونی.
517
00:28:38,551 --> 00:28:39,803
این طرفی چطوره؟
518
00:28:42,055 --> 00:28:43,431
اینم خوبه.
519
00:28:43,515 --> 00:28:44,641
آره.
520
00:28:45,850 --> 00:28:47,227
منم همین فکرو میکنم.
521
00:28:59,989 --> 00:29:03,952
فکر میکنم اینو میدونی،
اما ما در مورد برنامه تصمیم رو گرفتیم.
522
00:29:04,661 --> 00:29:05,537
میدونم.
523
00:29:36,651 --> 00:29:38,528
ای خراب.
524
00:29:42,949 --> 00:29:44,284
ایول، دبورا.
525
00:29:50,206 --> 00:29:53,001
ببخشید، خانم!
526
00:29:53,084 --> 00:29:55,128
امروز صبح دیدم از اتاق یکی دیگه میای بیرون.
527
00:29:55,211 --> 00:29:56,755
بزن قدش.
528
00:29:56,838 --> 00:29:58,298
نمیخوام در موردش حرف بزنم.
529
00:29:58,381 --> 00:30:00,300
بیخیال. چی شد؟
530
00:30:00,383 --> 00:30:01,843
با کی؟ مارتی؟
531
00:30:03,053 --> 00:30:05,472
وای نه، دبورا، بگو که بیل بلورت
از سینسیناتی نبوده.
532
00:30:05,555 --> 00:30:07,057
نه.
533
00:30:07,140 --> 00:30:08,266
باب لیپکا.
534
00:30:09,184 --> 00:30:11,353
عجب. ایول.
535
00:30:11,436 --> 00:30:13,646
نه. این یه اشتباه بود.
536
00:30:13,730 --> 00:30:15,523
وسایلت رو جمع کن. ما زودتر میریم.
537
00:30:15,607 --> 00:30:18,318
- من تورنومنت رو تموم نمیکنم.
- صبر کن ببینم، چرا اینقدر ناراحتی؟
538
00:30:18,401 --> 00:30:21,279
وای خدا! نمیدونم چم شد.
539
00:30:21,363 --> 00:30:24,032
من خیلی عصبانی بودم، من فقط...
540
00:30:24,115 --> 00:30:26,451
هر چقدر بیشتر باهاش بدرفتاری میکردم
بیشتر از من خوشش میومد!
541
00:30:26,534 --> 00:30:28,453
اصلا دست خودم نبود.
542
00:30:28,536 --> 00:30:31,539
منطقیه. نصف مردای اینجا عاشق درد کشیدنن.
543
00:30:32,624 --> 00:30:34,709
من با مردای متاهل نمیخوابم.
544
00:30:35,502 --> 00:30:38,672
- مگه تو و مارتی...
- نه، هیچوقت توی دوران تاهلش این کارو نکردیم.
545
00:30:39,756 --> 00:30:43,051
من درک نمیکنم. تو خیلی
اهل رعایت قوانین نیستی.
546
00:30:43,134 --> 00:30:44,636
تو به تکهمسری اهمیت میدی؟
547
00:30:44,719 --> 00:30:45,887
من از قوانین پیروی میکنم.
548
00:30:45,970 --> 00:30:47,847
تو توی رای دادن تخلف انجام دادی.
549
00:30:47,931 --> 00:30:49,724
تو هم توی نوادا رای دادی، هم فلوریدا.
550
00:30:49,808 --> 00:30:52,310
یه بار گیج شدم، و پیشمونم
از اینکه بهت گفتم.
551
00:30:53,478 --> 00:30:56,439
- من حالم بده.
- باید با خودت مهربونتر باشی.
552
00:30:56,523 --> 00:30:59,734
و تو آخر هفتهی خیلی سختی داشتی.
این عیبی نداره.
553
00:30:59,818 --> 00:31:01,778
وقتی اون بلا سرم اومد قسم خوردم
554
00:31:02,987 --> 00:31:04,572
که هیچوقت اون زنی نباشم
که باعث خیانت میشه.
555
00:31:05,615 --> 00:31:08,076
خیلی خب، یه بار دادن به یه مرد متاهل
556
00:31:08,159 --> 00:31:11,037
مثل ازدواج با شوهر خواهرت نیست.
557
00:31:11,121 --> 00:31:13,623
- من چنین آدمی نیستم.
- من درک میکنم.
558
00:31:13,707 --> 00:31:15,875
مهمه که ارزشهایی برای خودت داشته باشی.
559
00:31:15,959 --> 00:31:17,794
اما بعضی وقتا یه اشتباهی میکنی،
560
00:31:17,877 --> 00:31:20,964
و آخرش میری روی تخت وارث یه شرکت نفتی
که میخواد روت ادرار کنه.
561
00:31:26,845 --> 00:31:28,430
حرفم اینه که...
562
00:31:28,513 --> 00:31:31,182
تلاش برای خوب بودن راحت نیست.
563
00:31:31,266 --> 00:31:33,018
اما حداقل داری تلاش میکنی.
564
00:31:33,101 --> 00:31:34,728
و نمیدونم، شاید این کمکت کنه بتونی...
565
00:31:34,811 --> 00:31:36,730
شاید یک درصد نسبت به قضیهی کتی
گذشت کنی.
566
00:31:44,988 --> 00:31:47,615
میخوای روی چمدونت بشینم
که بتونی زیپش رو ببندی؟
567
00:31:47,699 --> 00:31:49,200
بله، لطفا.
568
00:31:49,909 --> 00:31:50,994
باشه.
569
00:31:51,870 --> 00:31:55,290
راستی موهات چی شده، دختر؟ رفتین شنا؟
570
00:31:55,373 --> 00:31:56,833
نمیدونم.
571
00:31:56,916 --> 00:31:58,835
فکر کنم مجبورش کردم زیر دوش بشینه.
572
00:32:00,170 --> 00:32:01,629
شیطونی بودی برا خودت.
573
00:32:09,846 --> 00:32:11,848
- ممنون.
- خواهش میکنم.
574
00:32:16,853 --> 00:32:19,647
- کتی ونس؟
- بله؟
575
00:32:19,731 --> 00:32:21,149
شما صمیمانه دعوت شدید
576
00:32:21,232 --> 00:32:25,487
به شرکت در مهمانی کریسمس دبورا ونس در وگاس.
577
00:32:26,321 --> 00:32:29,282
منظورت از دبورا ونس خواهرمه؟
این یه شوخیه؟
578
00:32:30,533 --> 00:32:33,286
نمیدونم. من فقط پیامرسون هستم.
579
00:32:34,537 --> 00:32:37,415
- ممنون.
- کریسمس مبارک.
580
00:32:37,499 --> 00:32:38,875
کریسمس مبارک.
581
00:32:39,668 --> 00:32:41,628
دیگه کسی انعام نمیده.
582
00:32:41,652 --> 00:32:46,652
مترجم: میثم موسویان
Telegram, Instagram & X: MeysamUnicorn