1 00:00:05,024 --> 00:00:10,024 ‫مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 2 00:00:28,778 --> 00:00:32,365 ‫خیلی خب، ۲، ۱۱، ۲۴. ‫شما می‌تونین برین خونه، ممنون. 3 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 ‫خیلی خب، بقیه از اول شروع کنن. 4 00:00:34,451 --> 00:00:35,326 ‫نه! 5 00:00:36,536 --> 00:00:39,456 ‫- چه خبره؟ ‫- تست. 6 00:00:39,539 --> 00:00:42,167 ‫من هر سال چند تا بازیگر میارم که ‫به عنوان کوتوله‌ی کریسمس لباس بپوشم، 7 00:00:42,250 --> 00:00:44,794 ‫و شخصا دعوت‌نامه‌های ‫مهمونی منو تحویل بدن. 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,755 ‫- خیلی نازه، مگه نه؟ ‫- تو دیگه نمی‌تونی این‌کارو بکنی. 9 00:00:47,839 --> 00:00:49,466 ‫این خیلی توهین‌آمیزه. 10 00:00:49,549 --> 00:00:51,134 ‫اینا بازیگرن. 11 00:00:51,217 --> 00:00:54,137 ‫این یه کار قانونیه. ‫من دوبرابر نرخ مصوب پول میدم. 12 00:00:54,220 --> 00:00:55,180 ‫با این حال اشتباهه. 13 00:00:55,263 --> 00:00:58,350 ‫- چرا؟ ‫- چون... چون... 14 00:00:59,976 --> 00:01:01,519 ‫نمی‌دونم. من تازه بیدار شدم. 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 ‫میشه یکم وقت بذارم که روش فکر کنم؟ 16 00:01:03,480 --> 00:01:05,690 ‫البته. تو صبحونه‌ت رو بخور و ‫روش فکر کن. 17 00:01:05,774 --> 00:01:08,401 ‫و اگه به نتیجه نرسیدی، نمی‌خوام در این مورد چیزی بشنوم. 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,111 ‫خیلی خب، از اول شروع می‌کنیم! 19 00:01:13,365 --> 00:01:16,408 ‫پنج، شش، پنج، شیش، هفت، هشت! 20 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 ‫شونه‌ها رو بیارین پایین. خیلی خب. 21 00:01:24,167 --> 00:01:26,670 به فاسی فکر کنین! برو! ‫[رقاص/کارگردان معروف] 22 00:01:33,593 --> 00:01:35,553 ‫آفرین، دبورا. تو می‌تونی. 23 00:01:36,763 --> 00:01:38,306 ‫اون از اونجا رفت. 24 00:01:38,390 --> 00:01:41,559 ‫خیلی خب، ما والت مک‌کارتی رو داریم. ۱۵ ایستگاه ‫محلی تلویزیونی شریک رو توی میزوری داره. 25 00:01:41,643 --> 00:01:44,521 ‫موضوعات بحث شامل راویولی تست شده، 26 00:01:44,604 --> 00:01:47,148 ‫آماده‌سازی برای آخرالزمان ‫و تیم بیسبال کاردینالز هست. 27 00:01:47,232 --> 00:01:49,025 ‫مک‌کارتی، میزوری. مک‌کارتی، میزوری. 28 00:01:49,109 --> 00:01:50,068 ‫خیلی خب، حله. 29 00:01:52,152 --> 00:01:53,947 ‫بعدش ما کورت مورو رو داریم، 30 00:01:54,030 --> 00:01:56,700 ‫شریک شبکه توی ویسکانسین ‫و جنوب ایلینویز. 31 00:01:56,783 --> 00:01:58,493 ‫شیش تا بچه داره، سه تا گربه. 32 00:01:59,077 --> 00:02:00,453 ‫خونه‌ش بوی گند میده. 33 00:02:03,707 --> 00:02:06,793 ‫مطمئنی گلف بازی کردن با مچ پات مشکلی نداره؟ 34 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 ‫نمیشه فقط مجری‌گری انجام بدی؟ 35 00:02:08,502 --> 00:02:11,756 ‫دلیل اینکه من این مجری‌گری رو انجام میدم ‫اینه که تا جای ممکن 36 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 ‫با شرکای شبکه که توی تورنومنت بازی می‌کنن ‫حرف بزنم. 37 00:02:13,925 --> 00:02:17,053 ‫اونا تاثیر زیادی روی این دارن که شبکه کی رو ‫به عنوان مجری بعدی انتخاب می‌کنه. 38 00:02:17,137 --> 00:02:18,763 ‫من باید دلشونو 39 00:02:18,847 --> 00:02:21,641 ‫با گپ شخصی‌سازی شده ‫و شوخی‌ گلفی ببرم. 40 00:02:21,725 --> 00:02:24,769 ‫راستی، من ۱۰ تا جوک بامزه ‫در مورد سوراخ لازم دارم. 41 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 ‫- نشونم بده. ‫- مارتی گلین. 42 00:02:27,063 --> 00:02:28,273 ‫از پالمتو؟ 43 00:02:28,356 --> 00:02:30,191 ‫اون توی کارسون سیتی ‫صاحب یه ایستگاه تلویزیونه. 44 00:02:30,275 --> 00:02:32,317 ‫زن سومش می‌خواست گزارشگر آب و هوا باشه. 45 00:02:32,402 --> 00:02:33,528 ‫اون کارش خیلی خوب بود. 46 00:02:34,571 --> 00:02:36,823 ‫یه کتاب رو با پستون‌های ‫بزرگ پروتزیش قضاوت نکن. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,660 ‫عالی بود. 48 00:02:47,459 --> 00:02:50,795 ‫مهمونی‌های افشای جنسیت بچه ‫خیلی حال بهم زنن. 49 00:02:50,879 --> 00:02:53,673 ‫- غافلگیر شدم که دی‌جی تو رو دعوت کرد. ‫- من ازش خواستم که بیام. 50 00:02:53,757 --> 00:02:56,259 ‫خانم‌ها و آقایون! 51 00:02:57,761 --> 00:02:59,804 ‫این مبارز از لاس‌ وگاس نوادا اومده، 52 00:02:59,888 --> 00:03:05,894 ‫لطفا به دی جی «عشق زندگیم‌»‌ ونس ‫خوش آمد بگین! 53 00:03:05,977 --> 00:03:08,146 ‫آره! 54 00:03:12,067 --> 00:03:14,235 ‫آره! 55 00:03:14,319 --> 00:03:15,779 ‫اون پسره! ‫پسر! 56 00:03:15,862 --> 00:03:17,155 ‫پسر! 57 00:03:17,906 --> 00:03:20,200 ‫ایدن، تبریک میگم. 58 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 ‫مامان، میشه لطفا سریع با خانواده‌م ‫یه سلام احوال‌پرسی بکنی؟ 59 00:03:22,410 --> 00:03:23,745 ‫- آره، باشه. ‫- اونا دارن به صورت مجازی تماشا می‌کنن. 60 00:03:23,828 --> 00:03:27,207 ‫اوه، البته. قطعا. 61 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 ‫- سلام، لیندا مک‌کلالن. ‫- این عمه‌مه. 62 00:03:30,669 --> 00:03:33,046 ‫عمه لیندا. سلام، چطوری؟ 63 00:03:33,129 --> 00:03:36,716 ‫و کتی وی. کتی وی کیه؟ 64 00:03:37,716 --> 00:03:39,135 ‫اون خاله کتیه. 65 00:03:41,262 --> 00:03:42,514 ‫- مامان! ‫- چیه؟ 66 00:03:42,597 --> 00:03:45,225 ‫ببین، می‌فهمم که این معذب‌کننده‌ست ‫و اون شیطانه و این چیزا، 67 00:03:45,308 --> 00:03:47,644 ‫اما من با این حال می‌خوام ‫یه ارتباطی با خاله کتی داشته باشم. 68 00:03:47,727 --> 00:03:50,146 ‫و من می‌خوام اون یه ‫رابطه‌ای با پسرم داشته باشه. 69 00:03:51,898 --> 00:03:53,441 ‫این یه پسره. 70 00:03:53,525 --> 00:03:55,442 ‫وای خدا. همه‌ی دوستاش فکر می‌کنن من جذابم، 71 00:03:55,527 --> 00:03:57,028 ‫و این شاید براش اذیت‌کننده باشه. 72 00:03:57,112 --> 00:03:58,321 ‫مهم نیست. ما یه کاریش می‌کنیم. 73 00:03:58,405 --> 00:03:59,656 ‫می‌خوای چی بگم؟ 74 00:04:00,573 --> 00:04:02,033 ‫من نمی‌خواستم اینجا بحثش رو پیش بکشم، 75 00:04:02,117 --> 00:04:04,703 ‫اما دوست دارم اونو برای کریسمس دعوت کنم. 76 00:04:04,786 --> 00:04:07,497 ‫تو دیوونه‌ای. کریسمس تعطیلات منه. 77 00:04:07,580 --> 00:04:09,541 ‫اون می‌تونه... یازده سپتامبر رو داشته باشه. 78 00:04:09,624 --> 00:04:11,376 ‫ما تنها خانواده‌ای هستیم که اون داره. 79 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 ‫اون بچه‌ای نداره. کاملا تنهاست. 80 00:04:13,461 --> 00:04:15,255 ‫خب، اگه می‌خواد با یه نفر حرف بزنه، 81 00:04:15,338 --> 00:04:16,964 ‫می‌تونه بره دور فروشگاه بچرخه. 82 00:04:17,548 --> 00:04:18,757 ‫جوابم منفیه. 83 00:04:18,841 --> 00:04:19,759 ‫باشه، مهم نیست. 84 00:04:19,843 --> 00:04:22,178 ‫اون پودر قطعا سمیه و توی حلقمه. 85 00:04:26,558 --> 00:04:27,559 ‫چه دختر خوبی. 86 00:04:42,699 --> 00:04:44,117 ‫ممنون. 87 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 ‫- می‌تونم بهتون کمک کنم، خانم؟ ‫- مشکلی نیست. من می‌تونم ببرمش. 88 00:04:46,578 --> 00:04:49,664 ‫- ممنون. ‫- سلام، من تو رو می‌شناسم. 89 00:04:49,748 --> 00:04:54,127 ‫و منم تو رو می‌شناسم، کارتر والش. ‫سلطان صنعت ارتباطات کانزاس. 90 00:04:54,210 --> 00:04:56,546 ‫امیدوارم اون کاستارد یخ‌زده با نون قهوه‌ای ‫رو آورده باشی، دوست من. 91 00:04:56,629 --> 00:04:58,423 ‫قراره این آخر هفته حسابی خوش بگذرونیم. 92 00:04:58,506 --> 00:05:00,717 ‫- معلومه. ‫- مشتاقم که مجری‌گریت رو ببینم. 93 00:05:00,800 --> 00:05:02,218 ‫راک چاک جی‌هاک! ‫[شعار طرفدارای تیم دانشگاه کانزاس] 94 00:05:03,470 --> 00:05:04,596 ‫هی. 95 00:05:07,057 --> 00:05:09,809 ‫من هیچ‌وقت موهای زائدمو لیزر نمی‌کنم، ‫چون غیرممکنه که بدونی 96 00:05:09,893 --> 00:05:12,479 ‫آخرش فرهنگ نظرش در مورد موی ‫زیربغل چی میشه. 97 00:05:12,562 --> 00:05:14,314 ‫- مثلا توی سال ۲۰۱۱... ‫- وای خدای من. 98 00:05:14,397 --> 00:05:16,816 ‫- چی؟ ‫- باب لیپکا اینجاست. 99 00:05:17,525 --> 00:05:20,111 ‫- اون حتما برای بازی توی تورنومنت اومده. ‫- اون کیه؟ 100 00:05:20,195 --> 00:05:22,655 ‫اون رئیس هولدینگی هست ‫که مالکیت شبکه رو داره. 101 00:05:22,739 --> 00:05:26,034 ‫اون مهمترین شخص توی ‫انتخاب مجری بعدیه. 102 00:05:26,117 --> 00:05:27,077 ‫این عالیه. 103 00:05:27,160 --> 00:05:31,539 ‫پس اینجا یه آدم پولداری هست که می‌خوای ‫بیشتر از بقیه‌ی پولدارا براش کاسه‌لیسی کنی؟ 104 00:05:31,623 --> 00:05:33,875 ‫چه اهمیتی داره. ‫میلیاردرا نباید وجود داشته باشن. 105 00:05:33,957 --> 00:05:35,919 ‫من یه پیکسل روی کت جینم داشتم ‫که روش اینو نوشته بود. 106 00:05:36,002 --> 00:05:40,423 ‫آره، حتما. باید جلوی آدمای خیلی موفق ‫با دستاوردهای بزرگ رو گرفت. 107 00:05:40,507 --> 00:05:43,009 ‫خب، اونا اهمیتی برای معیشت ‫طبقه‌ی کارگر قائل نیستن. 108 00:05:43,593 --> 00:05:46,763 ‫باب لیپکا و همسرش شدیدا خیّر هستن. 109 00:05:46,846 --> 00:05:48,973 ‫اونا کلی پول به دموکرات‌ها میدن. 110 00:05:49,057 --> 00:05:52,602 ‫چه اهمیتی داره. نیکوکاری ‫فقط یه کلمه‌ی شیک برای فرار مالیاتیه. 111 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 ‫اما ما پول رو قبول می‌کنیم. 112 00:05:55,063 --> 00:05:56,523 ‫از نزدیک‌ خوش‌تیپ‌تره. 113 00:05:56,606 --> 00:05:58,358 ‫می‌تونم چیز دیگه‌ای برای شما خانم‌ها بیارم؟ 114 00:05:58,441 --> 00:05:59,818 ‫من یه قهوه‌ی دیگه دوست دارم. 115 00:05:59,901 --> 00:06:01,778 ‫نه، نمی‌خواد. صورتحساب لطفا. 116 00:06:01,861 --> 00:06:02,862 ‫البته. 117 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 ‫ما ۲ ساعت تا بازیت وقت داریم. 118 00:06:06,991 --> 00:06:09,035 ‫تو هیچ‌وقت پیشخدمت نبودی، مگه نه؟ 119 00:06:09,119 --> 00:06:11,788 ‫من میزبانی جوز آمریکن بار اند گریل رو 120 00:06:11,871 --> 00:06:13,206 ‫توی ساوث شور پلازا برعهده داشتم، 121 00:06:13,289 --> 00:06:17,252 ‫اما بعد از یه شیفت به دلیل ‫زیادی افسرده بودن اخراج شدم. 122 00:06:17,335 --> 00:06:19,212 ‫تو دوست داری بگی که ‫یه زن مردمی هستی، 123 00:06:19,295 --> 00:06:21,047 ‫اما هیچ‌‌وقت واقعا این‌طور نبودی. 124 00:06:21,131 --> 00:06:22,590 ‫اگه ما این میز رو بگیریم، 125 00:06:22,674 --> 00:06:24,300 ‫پیشخدمت‌ ما نمی‌تونه 126 00:06:24,384 --> 00:06:25,719 ‫قبل از تموم شدن شیفت ‫صبحونه تحویلش بده. 127 00:06:25,802 --> 00:06:26,970 ‫خب، من... 128 00:06:27,053 --> 00:06:29,139 ‫آره، تو سعی کردی کار ‫آدم کوچولوهایی رو بگیری 129 00:06:29,222 --> 00:06:31,099 ‫که دعوت‌نامه‌های کریسمسی ‫منو تحویل می‌دادن. 130 00:06:31,182 --> 00:06:32,933 ‫تو اجازه ندادی که پادو کیف‌هاتو حمل کنه، 131 00:06:33,018 --> 00:06:34,936 ‫و اون احتمالا با انعامش امرار معاش می‌کنه. 132 00:06:35,020 --> 00:06:36,438 ‫و حالا این. 133 00:06:36,521 --> 00:06:37,897 ‫وای خدا. 134 00:06:37,981 --> 00:06:39,232 ‫فکر می‌کنم حق با توئه. 135 00:06:39,315 --> 00:06:41,067 ‫بیا بریم. بیا بریم. 136 00:06:41,151 --> 00:06:42,694 ‫من باید اتاقم رو تمیز کنم. 137 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 ‫خیلی خب. 138 00:06:43,987 --> 00:06:45,822 ‫پیتر! تخم‌مرغاشون چه پفی داره، مگه نه؟ 139 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 ‫تیم پادرس سروره! 140 00:06:56,416 --> 00:06:58,668 ‫- سلام، آماده‌این که برین داخل زمین؟ ‫- بله. 141 00:06:58,752 --> 00:07:01,338 ‫من یه پیشنهاد در مورد گروهمون دارم. 142 00:07:01,421 --> 00:07:04,549 ‫من پیش‌دستی کردم، دب. ‫من ازش خواستم ما رو با هم بندازه. 143 00:07:04,632 --> 00:07:06,301 ‫من منظورم تو نبودی، اما سلام. 144 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 ‫سلام. 145 00:07:09,471 --> 00:07:13,266 ‫اگه بتونی باب لیپکا رو ‫توی گروه چهار‌نفره‌ی ما بندازی، 146 00:07:13,350 --> 00:07:14,726 ‫من خیلی ممنون میشم. 147 00:07:14,809 --> 00:07:15,977 ‫قطعا، خانم ونس. 148 00:07:16,728 --> 00:07:18,438 ‫من برم خودمو گرم کنم. ‫اونجا می‌بینمت؟ 149 00:07:18,521 --> 00:07:19,522 ‫باشه. 150 00:07:22,108 --> 00:07:23,360 ‫هنری مورگن! 151 00:07:23,443 --> 00:07:25,028 ‫راستش مورگن هنری هستم. 152 00:07:25,111 --> 00:07:27,655 ‫می‌دونم. یکمی نارساخوانی دارم. 153 00:07:28,740 --> 00:07:29,866 ‫تیم تارپنز سروره. 154 00:07:29,949 --> 00:07:32,077 ‫اما ما باید یه تیم لیگ‌ برتری ‫به شماها بدیم. 155 00:07:32,159 --> 00:07:34,746 ‫خب، می‌دونی، ما یکی داریم. ‫اسمش ریز هست. 156 00:07:34,829 --> 00:07:36,164 ‫دو تا داشته باشین بهتره. 157 00:07:37,707 --> 00:07:40,627 ‫خیلی خب. خوش بگذره. 158 00:07:40,710 --> 00:07:42,671 ‫آره. خدای من. 159 00:07:42,754 --> 00:07:44,881 ‫خیلی خب، من میرم توی اتاقم ‫که روی سخنرانیت کار کنم. 160 00:07:44,964 --> 00:07:47,467 ‫من با این انرژی ورزشی تو ‫نمی‌تونم تمرکز کنم. 161 00:07:47,550 --> 00:07:50,261 ‫- نه، تو کوله‌کش من میشی. ‫- چی؟ 162 00:07:50,345 --> 00:07:51,763 ‫تو میای و به من اون ‫فلش‌کارت‌ها رو نشون میدی. 163 00:07:51,846 --> 00:07:55,141 ‫- نباید دوباره این اتفاق بیفته. ‫- باشه، انجامش میدم. 164 00:07:56,101 --> 00:07:57,811 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 165 00:07:57,894 --> 00:07:59,479 ‫نمی‌خوای یکم سرش بحث کنی 166 00:07:59,562 --> 00:08:01,106 ‫و بعد آخرش قبول کنی؟ 167 00:08:01,189 --> 00:08:02,273 ‫نه، من قبول می‌کنم. 168 00:08:02,357 --> 00:08:04,859 ‫حق با توئه. من توی صنعت خدمات ‫شغلی نداشتم، 169 00:08:04,943 --> 00:08:07,153 ‫و این باعث میشه بتونم ‫توی یه نقش پشتیبان ظاهر بشم. 170 00:08:07,237 --> 00:08:09,948 ‫از شدت‌ مردمی بودنم شوکه میشی. 171 00:08:10,031 --> 00:08:11,491 ‫آره، خواهیم دید. 172 00:08:11,574 --> 00:08:13,910 ‫- تو نرمی. ‫- نیستم. 173 00:08:13,993 --> 00:08:15,787 ‫تو روی ریشه‌ی موهات ضد‌آفتاب میزنی. 174 00:08:17,414 --> 00:08:19,916 ‫دکترم میگه باید این‌کارو بکنم. 175 00:08:20,000 --> 00:08:22,335 ‫تازه باید برام لباس گلف هم بخری. 176 00:08:56,244 --> 00:08:57,495 ‫شرمنده. 177 00:09:01,458 --> 00:09:05,545 ‫- نه، این یکی، این یکی. ‫ - بذار روکشش رو در بیارم. 178 00:09:05,628 --> 00:09:07,589 ‫خیلی خب. می‌تونی بری. 179 00:09:07,672 --> 00:09:09,049 ‫برو دختر. 180 00:09:10,925 --> 00:09:13,595 ‫تیو! چه ضربه‌ی خوبی. 181 00:09:13,678 --> 00:09:15,055 ‫راستی عاشق اون کمربندت شدم. 182 00:09:15,138 --> 00:09:18,516 ‫گرفتم که این آخر هفته نقشه‌ت چیه. ‫خیلی ناقلایی. 183 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 ‫من اومدم اینجا که توی گلف شکستت بدم. 184 00:09:21,227 --> 00:09:23,772 ‫خب، اون جنده‌ی فرانسوی چطوره؟ ‫آخ، ببخشید. 185 00:09:23,855 --> 00:09:26,608 ‫- منظورم نامزد دوست‌داشتنیت بود. ‫- اون خوبه. 186 00:09:26,691 --> 00:09:29,069 ‫ما توی فرانسه یه خونه گرفتیم، ‫و اون تابستون رو اونجا میگذرونه. 187 00:09:30,653 --> 00:09:32,072 ‫الان اونجاست؟ 188 00:09:32,155 --> 00:09:34,908 ‫آره، از اواخر بهار تا سپتامبر. 189 00:09:34,991 --> 00:09:37,160 ‫اکتبر، نوامبر. 190 00:09:37,243 --> 00:09:38,620 ‫فرانسه تابستون‌های بلندی داره. 191 00:09:38,703 --> 00:09:40,205 ‫برای همین مهمونی قراره توی... 192 00:09:40,288 --> 00:09:42,332 ‫ببین، ببین، ببین. باب لیپکاست. 193 00:09:42,415 --> 00:09:44,125 ‫لای دندونم چیزی هست؟ 194 00:09:44,209 --> 00:09:45,877 ‫نگاه نکن. دندونم رو بررسی کن. 195 00:09:45,960 --> 00:09:47,295 ‫- نه. آره. ‫- خوبه؟ خوبه. 196 00:09:47,379 --> 00:09:50,173 ‫دبورا، ونس. خودش اینجاست. 197 00:09:50,256 --> 00:09:51,716 ‫- باب لیپکا. ‫- باب لیپکا. 198 00:09:51,800 --> 00:09:53,593 ‫من طرفدارتم. 199 00:09:53,677 --> 00:09:55,053 ‫ممنون. طرفدار کمدیم؟ 200 00:09:55,136 --> 00:09:56,680 ‫طرفدار همه‌چیت. 201 00:09:58,181 --> 00:09:59,599 ‫سلام، باب. 202 00:09:59,683 --> 00:10:01,851 ‫مارتی! چطوری؟ خوشحالم که می‌بینمت. 203 00:10:01,935 --> 00:10:03,311 ‫- امروز خوش میگذره. ‫- آره. 204 00:10:04,229 --> 00:10:06,147 ‫انگار... 205 00:10:06,231 --> 00:10:07,857 ‫سرعت باد ۸ کیلومتر در ساعته. 206 00:10:07,941 --> 00:10:10,443 ‫خب، ما امروز در مسیر ‫باد شروع می‌کنیم، پس... 207 00:10:10,527 --> 00:10:15,156 ‫آره، فکر می‌کنم شمال اون طرفیه؟ 208 00:10:15,240 --> 00:10:16,282 ‫ممکنه اشتباه کنم. 209 00:10:16,366 --> 00:10:17,575 ‫سلام، من ایوا هستم. 210 00:10:17,659 --> 00:10:19,285 ‫امروز نقش کوله‌کش رو ایفا می‌کنم. 211 00:10:19,369 --> 00:10:21,996 ‫برای همین شاید از شما مشورت بگیرم. 212 00:10:22,080 --> 00:10:25,542 ‫اما، آره. آماده‌م که چوب حمل کنم. 213 00:10:25,625 --> 00:10:28,920 ‫تو اونا رو حمل نمیکنی. ‫میذاریشون پشت ماشین. 214 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 ‫انگار کوله‌کش اصلی ماشینه، ‫ما فقط نمایشی هستیم، 215 00:10:35,385 --> 00:10:37,679 ‫اما خوبه. خوبه. 216 00:10:37,762 --> 00:10:39,931 ‫و جلیقه‌ت رو برعکس پوشیدی. 217 00:10:42,142 --> 00:10:43,727 ‫من این‌جوری دوست دارم. 218 00:10:43,810 --> 00:10:45,854 ‫بالینسیاگا. 219 00:10:45,937 --> 00:10:47,605 ‫مده. 220 00:10:47,689 --> 00:10:49,024 ‫فکر کنم وقتی اونجا بودی گلف بازی می‌کردی. 221 00:10:49,107 --> 00:10:50,608 ‫آره. فکر کنم ۲ روز گلف بازی کردیم. 222 00:10:50,692 --> 00:10:52,360 ‫- وای خدا. ‫- زمینش عالی بود. 223 00:10:52,444 --> 00:10:56,114 ‫ما برای بچه‌ها اومدیم اینجا، اما ‫حس خوبی داره که خوب ضربه بزنی، مگه نه؟ 224 00:10:56,197 --> 00:10:57,449 ‫چی؟ 225 00:10:57,532 --> 00:11:00,035 ‫- آره، ما ندیدیمش. شرمنده. ‫- شرمنده. 226 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 ‫- اوه، نوبت توئه. ‫- خیلی خب. 227 00:11:08,626 --> 00:11:10,211 ‫چه محکم کوبوندی، باب. 228 00:11:10,295 --> 00:11:11,338 ‫ممنون، دبورا. 229 00:11:11,421 --> 00:11:12,756 ‫به اندازه‌ی من محکم نزد. 230 00:11:13,631 --> 00:11:16,176 ‫- نوبت توئه. ‫- وای، خدا. خیلی خب. 231 00:11:17,302 --> 00:11:18,595 ‫ضربه‌ی خوبی بود. 232 00:11:21,639 --> 00:11:23,558 ‫تو اندام سرزنده‌ای داری، دبورا. 233 00:11:25,101 --> 00:11:26,811 ‫می‌تونی چرخش شونه رو بیشتر کنی. 234 00:11:26,895 --> 00:11:29,522 ‫آها، درسته، ممنون. ‫این پیشنهاد خیلی خوبیه. 235 00:11:29,606 --> 00:11:31,149 ‫من سعی می‌کنم خیلی نترسم. 236 00:11:33,109 --> 00:11:34,778 ‫آره، اون واقعا خجالتیه. 237 00:11:38,740 --> 00:11:40,283 ‫خوب بود! 238 00:11:40,367 --> 00:11:42,410 ‫این افتضاح بود. 239 00:11:42,494 --> 00:11:44,579 ‫باب، تو باید بیشتر بهم آموزش بدی. 240 00:11:44,662 --> 00:11:46,414 ‫- خیلی خب. ‫- نه، این خیلی کمکم کرد. 241 00:11:46,498 --> 00:11:47,999 ‫- من توصیه‌ی زیادی بلد نیستم. ‫- ممنون. 242 00:11:48,083 --> 00:11:49,042 ‫خیلی خب. 243 00:11:52,462 --> 00:11:55,465 ‫این خوب بود، اما در مورد بعدی بهتره ‫سمت سرازیری نری. 244 00:11:55,548 --> 00:11:58,885 ‫یا شاید بخوای برای سرازیری نشونه‌گیری ‫کنی تا توپ بچرخه. 245 00:11:58,968 --> 00:12:01,388 ‫قطعا می‌خوای یه کاری در مورد سرازیری بکنی. 246 00:12:01,471 --> 00:12:04,224 ‫سرازیری الان بخش بزرگی از زندگی ماست. 247 00:12:04,307 --> 00:12:06,059 ‫- فلش‌کارت‌ها. ‫- درسته، درسته. 248 00:12:06,935 --> 00:12:08,812 ‫خیلی خب. برو. 249 00:12:09,688 --> 00:12:10,730 ‫اوه، من این یکی رو بلدم! 250 00:12:10,814 --> 00:12:13,650 ‫زمین‌تخت‌گرا، عاشق قایق، 251 00:12:13,733 --> 00:12:15,318 ‫علیه پسرش اتهاماتی هست. 252 00:12:16,569 --> 00:12:19,197 ‫- بری پلاتز! ‫- درسته! 253 00:12:23,535 --> 00:12:25,203 ‫خانم، این زمین مردونه‌ست. 254 00:12:26,371 --> 00:12:28,790 ‫- زمین زنونه جلوتره. ‫- کون لقش. 255 00:12:33,003 --> 00:12:34,462 ‫- عجب. ‫- خوب بود. 256 00:12:36,548 --> 00:12:37,924 ‫ببخشید. 257 00:12:44,514 --> 00:12:46,141 ‫من عاشق شدم. 258 00:12:47,892 --> 00:12:49,185 ‫من می‌تونم از زمین زنونه استفاده کنم؟ 259 00:12:54,357 --> 00:12:55,775 ‫سلام. 260 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 ‫بیا، بیا این جمع رو دست بگیریم. 261 00:12:58,069 --> 00:13:01,072 ‫سلام، آقای گلف‌باز ماهر. 262 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 ‫من عاشق سیاست‌هات هستم. نوش. 263 00:13:05,869 --> 00:13:07,203 ‫خیلی جالبه. 264 00:13:07,287 --> 00:13:09,122 ‫به کسی نگو، اما تو مجری مورد علاقه‌ی منی. 265 00:13:09,205 --> 00:13:10,457 ‫اوه، خیلی خوشحالم! 266 00:13:10,540 --> 00:13:12,667 ‫می‌تونم به شما خانم‌ها ‫سیگار برگ پیشنهاد کنم؟ 267 00:13:12,751 --> 00:13:14,419 ‫- ما خیلی اهل... ‫- خوشحال میشیم. 268 00:13:15,462 --> 00:13:16,963 ‫روشنشون کن. 269 00:13:17,047 --> 00:13:19,716 ‫تو از ساینفیلد بامزه‌تری! 270 00:13:20,717 --> 00:13:22,385 ‫یه ویدئوی جشن تولد از نوه‌ت هست؟ 271 00:13:22,469 --> 00:13:24,095 ‫البته. گوشیت رو بده من. 272 00:13:24,179 --> 00:13:26,973 ‫بذار یه چیزی بهت بگم، ‫من طرفدار تو ام. 273 00:13:27,057 --> 00:13:28,892 ‫اوه، خوشم اومد. 274 00:13:31,478 --> 00:13:32,937 ‫خیلی خوبه. 275 00:13:46,284 --> 00:13:48,995 ‫و فکر نکن در مورد سفرهات برای اسکی چیزی نشنیدم. 276 00:13:49,079 --> 00:13:50,372 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 277 00:13:50,455 --> 00:13:52,832 ‫توی گشتاد یه طبقه‌ی کامل رو اجاره کردی؟ 278 00:13:52,915 --> 00:13:54,918 ‫من نمی‌تونستم تصمیم بگیرم ‫که کدوم منظره رو می‌خوام. 279 00:13:55,543 --> 00:13:56,920 ‫جدی میگم. 280 00:13:58,046 --> 00:14:01,508 ‫تازه کلاغه خبر رسونده که تو توی هیئت ‫فارغ‌التحصیلان دانشگاه دارتموث هستی، آره؟ 281 00:14:01,591 --> 00:14:03,218 ‫- درسته. ‫- وای. 282 00:14:03,301 --> 00:14:04,928 ‫ما همین تازگی برای آخر هفته‌ی ‫والدین اونجا بودیم. 283 00:14:05,011 --> 00:14:07,472 ‫پوشش گیاهی امسال خیره‌کننده بود. 284 00:14:07,555 --> 00:14:09,641 ‫خب، شاید بتونی سفارش نوه‌ی منو بکنی. 285 00:14:09,724 --> 00:14:11,976 ‫- اوه، پس اینو می‌خواستی. ‫- خب... 286 00:14:12,060 --> 00:14:14,771 ‫- چند سالشه؟ ‫- اون ۲۰ هفته‌ی دیگه به دنیا میاد. 287 00:14:16,314 --> 00:14:17,941 ‫هیچ‌وقت برای شروع زود نیست، مگه نه؟ 288 00:14:18,942 --> 00:14:20,944 ‫- این برای بچه‌هاست! ‫- من یه مصاحبه انجام میدم. 289 00:14:22,570 --> 00:14:23,822 ‫برای بچه‌ها! 290 00:14:27,492 --> 00:14:28,618 ‫داری چه‌کار می‌کنی؟ 291 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 ‫دنبال اون ملکه‌ی خوشگل گلف ‫که دیروز اینجا بود می‌گردم. 292 00:14:31,705 --> 00:14:33,957 ‫اون امروز پشت سر ماست،‌ احمق. 293 00:14:36,376 --> 00:14:38,086 ‫خوب حواست هست، رئیس. 294 00:14:44,217 --> 00:14:45,760 ‫ایول. 295 00:14:45,844 --> 00:14:47,512 ‫بد نبود. 296 00:14:47,595 --> 00:14:49,180 ‫خب، به لطف توصیه‌های تو خوب زدم. 297 00:14:50,223 --> 00:14:52,809 ‫من یادمه که تو بازیکن بهتری بودی. 298 00:14:53,893 --> 00:14:55,812 ‫نمی‌دونم چی داری میگی. 299 00:14:56,896 --> 00:14:57,981 ‫هی، دختر کوله‌کش. 300 00:14:58,898 --> 00:15:00,859 ‫می‌خوای اون حفره‌ای که ‫گلف‌بازت درست کرد تمیز کنی؟ 301 00:15:01,985 --> 00:15:03,611 ‫آره، حله. 302 00:15:04,654 --> 00:15:08,742 ‫این حفره رسما نیاز به بازسازی داره. 303 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 ‫بیا. 304 00:15:12,120 --> 00:15:13,371 ‫زانو بزن. 305 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 ‫درسته. 306 00:15:27,594 --> 00:15:29,179 ‫خیلی خب، خیلی خب. آروم باشین. 307 00:15:29,262 --> 00:15:30,722 ‫خیلی خب، برمی‌گردیم به کارمون. 308 00:15:30,805 --> 00:15:34,184 ‫گزینه‌ی بعدی مزایده‌ی ما ‫یک آخر هفته‌ی دل‌انگیز... 309 00:15:34,267 --> 00:15:36,519 ‫توی اسپای کنیون رنچ هست. 310 00:15:37,437 --> 00:15:38,605 ‫من عاشق اونجام. 311 00:15:38,688 --> 00:15:41,024 ‫و به عنوان یه جایزه‌ی اضافی، ‫من ماه آگوست یه گوشواره‌ی زمرد 312 00:15:41,107 --> 00:15:42,942 ‫توی حوض آب نمک اونجا گم کردم. 313 00:15:43,026 --> 00:15:46,071 ‫اگه بتونین پیداش کنین، ۱۱ هزار دلار ‫میاد روی این جایزه. 314 00:15:47,197 --> 00:15:49,157 بهش یه برنامه بدین! 315 00:15:49,240 --> 00:15:51,743 ‫بیاین از ۲ هزار دلار مزایده رو شروع کنیم. 316 00:15:51,826 --> 00:15:53,453 ‫کسی می‌خواد؟ ۲ هزار دلار؟ 317 00:15:53,536 --> 00:15:55,580 ‫این آقا سر این میز ۲۰۰۰ دلار پیشنهاد داد. 318 00:15:55,663 --> 00:15:57,332 ‫وای، هواپیمای خودتو داری. 319 00:15:57,415 --> 00:15:59,084 ‫من می‌تونم با هواپیما تو رو به ‫جزایر تورکس و کایکوس ببرم. 320 00:15:59,167 --> 00:16:02,587 ‫و از اونجا می‌تونی هر جایی که می‌خوای بری. 321 00:16:02,671 --> 00:16:04,089 ‫عجب پیشنهادی. 322 00:16:04,172 --> 00:16:05,715 ‫دبورا! سلام. 323 00:16:05,799 --> 00:16:06,758 ‫سلام. 324 00:16:06,841 --> 00:16:08,551 ‫گلن! چطوری؟ 325 00:16:08,635 --> 00:16:09,803 ‫خوشحالم که می‌بینمت. 326 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 ‫باب رو دیدی؟ اون برای هیچی پیشنهاد نداده. 327 00:16:11,846 --> 00:16:13,390 ‫متاسفانه بهش برخورد وقتی اون شوخی رو... 328 00:16:13,473 --> 00:16:15,350 ‫در مورد حذف سیستم ‫رده‌بندی رستوران میشلن گفتم. 329 00:16:15,433 --> 00:16:17,060 ‫می‌دونستم برای این جمعیت زیادی حساسه. 330 00:16:17,143 --> 00:16:19,479 ‫من دیدمش که زد بیرون بعد اینکه تو ‫سفر تفریحی به آفریقا رو حراج کردی. 331 00:16:19,562 --> 00:16:21,189 ‫اون یه سفر برای شکار کرگدن بود، درسته؟ 332 00:16:21,272 --> 00:16:23,400 ‫ها؟ نه. آره، شاید. 333 00:16:23,483 --> 00:16:24,693 ‫نرو! 334 00:16:26,277 --> 00:16:27,987 ‫تو باسن خوش‌فرمی داری. 335 00:16:40,709 --> 00:16:42,460 ‫خیلی خب، دام پرینجان سال ۹۶. 336 00:16:42,544 --> 00:16:43,503 ‫- عالیه. ‫- عالیه. 337 00:16:43,586 --> 00:16:45,505 ‫- آره؟ دارین جشن می‌گیرین؟ ‫- آره. 338 00:17:00,520 --> 00:17:01,563 ‫دبورا. 339 00:17:01,646 --> 00:17:03,481 ‫زیاد میای اینجا؟ 340 00:17:03,565 --> 00:17:05,233 ‫وای، دو تا استندآپ کمدین 341 00:17:05,316 --> 00:17:08,028 ‫توی یه باشگاه گلف در نوادا ‫به همدیگه برمی‌خورن. 342 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 ‫خیلی عجیبه برات، مگه نه؟ 343 00:17:10,739 --> 00:17:13,157 ‫- من فقط یه سر اومدم برای... ‫- یه جلسه؟ 344 00:17:14,367 --> 00:17:15,617 ‫انگار خوب پیش رفته. 345 00:17:16,327 --> 00:17:18,538 ‫آره. خوب پیش رفت. 346 00:17:18,621 --> 00:17:20,205 ‫متوجه نشدم که دیدی. 347 00:17:21,124 --> 00:17:23,792 ‫می‌دونی چیه؟ من خوشحالم که به تو برخوردم، ‫چون... 348 00:17:23,877 --> 00:17:26,171 ‫من می‌خوام امیدوارم خصومتی بین ما ‫وجود نداشته باشه. 349 00:17:26,253 --> 00:17:29,507 ‫و این برای من خیلی ارزش داره ‫که تو یکی از اولین مهمونای من باشی. 350 00:17:30,675 --> 00:17:32,761 ‫هر وقتی که بیای قدمت روی چشمه. 351 00:17:37,849 --> 00:17:41,353 ‫خیلی خب، خب، تنهات میذارم. 352 00:17:51,488 --> 00:17:52,614 سیاه روی سیاه پوشیدی. 353 00:17:52,697 --> 00:17:54,366 ‫بیلی جین کینگ. ‫[تنیسور زن سالخورده] 354 00:17:54,449 --> 00:17:55,992 ‫بد نیست. 355 00:17:57,494 --> 00:17:58,787 ‫برنامه‌ی شب‌نشینی به من نمی‌رسه. 356 00:17:58,870 --> 00:18:01,414 ‫چی؟ چی شد؟ 357 00:18:01,498 --> 00:18:03,917 ‫من دیدم که باب لیپکا با جک دنبی ‫ملاقات می‌کنه. 358 00:18:04,000 --> 00:18:06,711 ‫- اون کار رو گرفت. ‫- این مسخره‌ست. 359 00:18:06,795 --> 00:18:09,089 ‫خیلی خب، برنامه‌ی ما چیه؟ 360 00:18:09,172 --> 00:18:10,382 ‫هیچی. 361 00:18:10,465 --> 00:18:11,976 ‫من هزینه‌ی کل زمانی که ‫قرار بود اینجا باشی رو میدم. 362 00:18:12,000 --> 00:18:13,176 ‫هر وقت بخوای می‌تونی ‫برگردی لوس‌آنجلس. 363 00:18:13,259 --> 00:18:15,220 ‫نه، ما تسلیم نمی‌شیم. 364 00:18:15,303 --> 00:18:16,596 ‫چیزیه که شده. 365 00:18:17,972 --> 00:18:19,766 ‫و معلومه که این‌طور می‌شد. 366 00:18:19,849 --> 00:18:22,602 ‫من احمق بودم که فکر می‌کردم ‫اصلا فرصتی دارم. 367 00:18:32,195 --> 00:18:34,197 ‫- دبورا... ‫- من نمی‌خوام در موردش حرف بزنم. 368 00:19:19,659 --> 00:19:21,202 ‫شاید بهتره یکم چوب رو شل‌تر بگیری. 369 00:19:27,375 --> 00:19:28,710 ‫حالا شد خودش. 370 00:19:47,979 --> 00:19:49,856 ‫من یه کرونا می‌خوام، لطفا. 371 00:19:50,690 --> 00:19:52,776 ‫دبورا، می‌تونم برات نوشیدنی بخرم؟ 372 00:19:52,859 --> 00:19:54,903 ‫من یه گتورید زیرو می‌خوام. 373 00:19:54,986 --> 00:19:56,112 ‫زرد. 374 00:19:57,739 --> 00:19:58,907 ‫ممنون. 375 00:20:01,910 --> 00:20:03,286 ‫ممنون. بقیه‌ش مال خودت. 376 00:20:10,460 --> 00:20:13,630 ‫تو خیلی با اعتماد به نفس به نظر میای 377 00:20:13,713 --> 00:20:14,964 ‫با اون چوب آهنی. 378 00:20:15,048 --> 00:20:16,049 ‫می‌دونستی؟ 379 00:20:16,132 --> 00:20:18,843 ‫خیلی حرفه‌ای بازی می‌کردی. 380 00:20:18,927 --> 00:20:22,681 ‫هی، دبورا. من هنوز سوار نشدم. دبورا. 381 00:20:33,775 --> 00:20:35,235 ‫چه ضربه‌ی خوبی! 382 00:20:36,444 --> 00:20:37,946 ‫میشه توپم رو بیاری؟ 383 00:20:46,246 --> 00:20:49,249 ‫می‌خوای بریم رستوران یه چیزی بخوریم؟ 384 00:20:49,332 --> 00:20:50,875 ‫من فقط می‌خوام تنها باشم. 385 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 ‫- سلام. ‫- سلام. 386 00:21:04,472 --> 00:21:06,891 ‫- میشه بشینم؟ ‫- البته. 387 00:21:06,975 --> 00:21:07,976 ‫ممنون. 388 00:21:09,060 --> 00:21:11,688 ‫تو از شراب سفید خوشت میاد؟ 389 00:21:11,771 --> 00:21:15,775 ‫معمولا نه، اما می‌خواستم اینو امتحان کنم. 390 00:21:16,693 --> 00:21:19,904 ‫- شرکت کامرون دیاز اینو ساخته. ‫- دمش گرم. 391 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 ‫این خوبه؟ 392 00:21:21,781 --> 00:21:23,366 ‫این چیزیه که می‌خوام بدونم. 393 00:21:24,701 --> 00:21:26,286 ‫منظورت چیه؟ 394 00:21:26,369 --> 00:21:30,290 ‫منظورم اینه، این بد نیست که ‫الان هدف بازیگرا شده 395 00:21:30,373 --> 00:21:34,502 ‫توی هنر خوب باشن تا بتونن ‫بالم لب کانابیدولی 396 00:21:34,586 --> 00:21:35,754 ‫یا همچین چیزی بفروشن؟ 397 00:21:35,837 --> 00:21:37,922 ‫اما اینم هست که در طول تاریخ ‫از تصاویر و وجهه‌ی بازیگرای زن 398 00:21:38,006 --> 00:21:41,509 ‫برای پول در آوردن استفاده شده ‫بدون اینکه کنترلی روش داشته باشن. 399 00:21:41,593 --> 00:21:44,804 ‫پس شاید اگه این بهشون قدرت و اختیار ‫بیشتری بده، 400 00:21:44,888 --> 00:21:46,681 ‫- خوب باشه. ‫- عالیه. 401 00:21:46,765 --> 00:21:49,434 ‫اما با این حال، نظام سرمایه‌داری 402 00:21:49,517 --> 00:21:52,312 ‫فقط به مردای سفیدپوست شرور بهره می‌رسونه 403 00:21:52,395 --> 00:21:54,689 ‫صرف‌نظر از اینکه کی مسئول چه شرکتی باشه؟ 404 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 ‫- پس شاید این بد باشه. ‫- خب... 405 00:21:56,232 --> 00:21:58,234 ‫اما... من کیم که بخوام قضاوت کنم؟ 406 00:21:58,318 --> 00:22:00,403 ‫من برای یه هلدینگ بزرگ رسانه‌ای کار می‌کنم. 407 00:22:01,488 --> 00:22:04,032 ‫من میرم توی جنگل زندگی کنم. 408 00:22:04,115 --> 00:22:05,575 ‫توی زمین دزدی؟ 409 00:22:08,244 --> 00:22:09,788 ‫وای خدا. 410 00:22:09,871 --> 00:22:12,832 ‫- تو زیاد در مورد این چیزا حرف میزنی؟ ‫- قضیه‌ش پیش میاد. 411 00:22:13,833 --> 00:22:17,128 ‫و اون تو رو نگه داشته. ‫حتما خیلی از تو خوشش میاد. 412 00:22:18,713 --> 00:22:20,006 ‫آره. 413 00:22:23,843 --> 00:22:26,429 ‫اون فهمید که اون کار مجری‌گری بهش نمی‌رسه. 414 00:22:26,513 --> 00:22:27,847 ‫اون خیلی ناراحته. 415 00:22:28,848 --> 00:22:30,433 ‫پس قضیه‌ی امروز این بود. 416 00:22:31,267 --> 00:22:34,729 ‫خب، این ناامیدکننده‌ست، ‫اما اون حاش خوب میشه. 417 00:22:34,813 --> 00:22:36,064 ‫امیدوارم. 418 00:22:36,147 --> 00:22:37,816 ‫من مدت زیادیه که اونو می‌شناسم. 419 00:22:37,899 --> 00:22:41,611 ‫و در طی دو سال گذشته اون خیلی تغییر کرده. 420 00:22:41,695 --> 00:22:44,280 ‫و مطمئنم از وقتی شروع شد که تو پیدات شد، بچه. 421 00:22:46,241 --> 00:22:47,409 ‫ممنون که اینو میگی. 422 00:22:48,702 --> 00:22:51,663 ‫با اینکه «بچه» صدا کردن ‫من خیلی کودک مآبانه‌ست. 423 00:22:51,746 --> 00:22:52,914 ‫ولی جذاب هم هست. 424 00:23:00,338 --> 00:23:01,464 ‫عجب. ‫[به زبان فرانسوی] 425 00:23:02,298 --> 00:23:05,051 ‫من باید با یه گل‌کار عروسی فرانسوی ‫تماس‌ تصویری بگیرم. 426 00:23:06,803 --> 00:23:08,096 ‫بدرود. ‫[به زبان فرانسوی] 427 00:23:15,603 --> 00:23:18,815 ‫فکر نکنم کوله‌کش‌ها اجازه داشته باشن ‫این بالا نوشیدنی بخورن. 428 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 ‫ببخشید. 429 00:23:21,985 --> 00:23:24,696 ‫- انگار باید برم. ‫- فکر می‌کنم باید بری. 430 00:23:27,699 --> 00:23:29,617 ‫و فکر می‌کنم تو باید بیای به اتاقم. 431 00:24:07,947 --> 00:24:08,990 ‫شب خوش. 432 00:24:11,034 --> 00:24:12,452 ‫گفتم بیام اینجا یکم تمرین کنم 433 00:24:12,535 --> 00:24:14,371 ‫بعد اینکه امروز توی زمین منو نابود کردی. 434 00:24:16,247 --> 00:24:18,166 ‫نمی‌دونستم این‌قدر حرفه‌ای هستی. 435 00:24:19,334 --> 00:24:21,044 ‫هیچ‌کسی نمی‌دونه. 436 00:24:23,797 --> 00:24:25,465 ‫محافظات کجان؟ 437 00:24:25,548 --> 00:24:28,009 ‫من یه تی و چند تا بالش زیر ملافه‌ گذاشتم. 438 00:24:31,262 --> 00:24:32,889 ‫شوخی کردم. 439 00:24:32,972 --> 00:24:34,516 ‫من امشب رو بهشون مرخصی دادم. 440 00:24:55,787 --> 00:24:57,205 ‫آره، تو بو میدی. 441 00:25:01,001 --> 00:25:02,335 ‫چی گفتی؟ 442 00:25:02,419 --> 00:25:04,796 ‫گفتم بوی گند میدی. 443 00:25:05,922 --> 00:25:08,800 بعد اینکه کل روز اون کوله‌ها ‫رو حمل کردی دوش نگرفتی؟ 444 00:25:13,805 --> 00:25:15,140 ‫چرا. 445 00:25:15,223 --> 00:25:16,808 ‫حتی موهامو شستم. 446 00:25:16,891 --> 00:25:18,560 ‫نه. 447 00:25:18,643 --> 00:25:21,229 ‫فکر می‌کنم تو به یه دوش نیاز داری، کوله‌کش. 448 00:25:25,775 --> 00:25:26,818 ‫صبر کن. ببخشید. 449 00:25:28,236 --> 00:25:30,363 ‫فقط می‌خواستم یه قضیه رو روشن کنم. 450 00:25:31,031 --> 00:25:33,116 ‫من واقعا یه کوله‌کش نیستم. 451 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 ‫چی؟ تو داشتی کوله‌کشی می‌کردی. 452 00:25:36,828 --> 00:25:38,371 ‫وای خدا. آره. 453 00:25:38,455 --> 00:25:41,499 ‫نه. من فقط این آخر هفته این‌کارو رو کردم. 454 00:25:41,583 --> 00:25:43,547 ‫من به صورت تمام وقت ‫دستیار تهیه‌کننده‌ی یک برنامه‌ی 455 00:25:43,571 --> 00:25:45,337 ‫جنگ کمدی هستم که به ‫موضوعات روز می‌پردازه، 456 00:25:45,420 --> 00:25:46,963 ‫و این تجربه‌ی خیلی خوبی بوده چون... 457 00:25:47,047 --> 00:25:49,883 ‫می‌تونم از مهارت‌های کمدیم برای ‫تعامل با مسائل واقعی استفاده کنم. 458 00:25:49,966 --> 00:25:51,051 ‫چی؟ 459 00:25:51,134 --> 00:25:52,260 ‫خیلی خب. 460 00:25:53,011 --> 00:25:55,764 ‫صبر کن. این منصرفت کرد؟ 461 00:25:55,847 --> 00:25:58,475 ‫آره. الان کل این وضعیت به فنا رفت. 462 00:25:58,558 --> 00:26:00,435 ‫صبر کن ببینم. 463 00:26:00,518 --> 00:26:02,896 ‫فقط چون کوله‌کش بودم به من علاقه‌ داشتی؟ 464 00:26:02,979 --> 00:26:03,897 ‫آره. 465 00:26:05,065 --> 00:26:09,402 ببینم، این یه فتیش قدرته ‫که توش فقط برای این می‌خوای 466 00:26:09,486 --> 00:26:11,654 ‫منو بکنی چون من زیردست تو توی ‫طبقه‌ی کارگر هستم؟ 467 00:26:11,738 --> 00:26:13,615 ‫- این یه جورایی مشکل‌داره. ‫- وای خدا. 468 00:26:13,698 --> 00:26:15,950 ‫این روزا همه چیز مشکل‌داره. 469 00:26:16,034 --> 00:26:18,411 ‫می‌خوای در مورد جامعه‌پذیری برام منبر بری 470 00:26:18,495 --> 00:26:20,413 ‫و بگی که نمی‌تونم روی ‫استخراج نفت سرمایه‌گذاری کنم؟ 471 00:26:21,873 --> 00:26:22,999 ‫استخراج نفت؟ 472 00:26:23,083 --> 00:26:24,501 ‫تو یه جمهوری‌خواهی؟ 473 00:26:24,584 --> 00:26:25,919 ‫معلومه. 474 00:26:26,002 --> 00:26:28,588 ‫وای خدا، اینو توی فلش کارتت ننوشته بود. 475 00:26:28,672 --> 00:26:31,216 ‫فقط نوشته بود تو مادر ۲ تا ‫سگ نژاد ژرمن شپردی! 476 00:26:31,299 --> 00:26:32,592 ‫چی؟ 477 00:26:32,676 --> 00:26:35,720 ‫تو یه جمهوری‌خواه همجنسگرایی؟ ‫این چطور با عقل جور در میاد؟ 478 00:26:35,804 --> 00:26:38,056 ‫تو یه دستیار تهیه‌کننده‌ای که ‫وانمود می‌کردی کوله‌کشی. 479 00:26:38,139 --> 00:26:40,517 ‫- این چطور با عقل جور در میاد؟ ‫- نمی‌دونم! در نمیاد. 480 00:26:40,600 --> 00:26:42,102 ‫من فقط سعی می‌کردم یه آدم خوب باشم، 481 00:26:42,185 --> 00:26:44,270 ‫و مصرف‌گرایی اخلاقی غیرممکنه! 482 00:26:44,354 --> 00:26:45,522 ‫لباسم کجاست؟ 483 00:26:46,147 --> 00:26:48,817 ‫من واقعا مشتاق این بودم که ‫روی یه کوله‌کش بشاشم. 484 00:26:49,442 --> 00:26:51,611 ‫تو قرار نبود روی من بشاشی! 485 00:26:51,695 --> 00:26:53,613 ‫- چرا، قرار بود. ‫- نه، قرار نبود. 486 00:26:53,697 --> 00:26:56,449 ‫چرا، قرار بود. قرار بود من روی تو بشاشم. 487 00:26:56,533 --> 00:26:58,243 ‫تو قرار نبود روی من بشاشی، نه. 488 00:26:58,326 --> 00:27:00,161 ‫وای، تو یه لیبرالی که خواسته‌های ‫جنسی بقیه رو قضاوت می‌کنی. 489 00:27:00,245 --> 00:27:02,247 ‫فکر می‌کردم شماها قراره از نظر جنسی ‫روشن‌فکر باشین. 490 00:27:02,330 --> 00:27:05,500 ‫وای خدا. من با کمال میل میذاشتم ‫یه سوسیالیست روی من بشاشه! 491 00:27:05,583 --> 00:27:07,669 ‫خداحافظ، خانم. 492 00:27:07,752 --> 00:27:09,337 ‫خودت ضرر کردی! 493 00:27:17,429 --> 00:27:20,432 ‫می‌دونی، مردم احتمالا می‌ترسن اینو بهت بگن، 494 00:27:20,515 --> 00:27:22,726 ‫اما ضربه‌ زدنت ریده. 495 00:27:23,685 --> 00:27:25,645 ‫- واقعا؟ ‫- آره، چی بهت میگن؟ 496 00:27:25,729 --> 00:27:27,856 ‫آره، «لیپکای تیکه پاره کن». 497 00:27:28,565 --> 00:27:29,733 ‫این خیلی بدجنسیه. 498 00:27:31,776 --> 00:27:35,238 ‫- خیلی خب،‌ بفرما، راحت باش. ‫- نمی‌دونم از کجا شروع کنم. 499 00:27:35,321 --> 00:27:37,699 ‫جوری که تو توپ رو میزنی بده، 500 00:27:37,782 --> 00:27:40,076 ‫باید پای چپتو با چوب هماهنگ کنی. 501 00:27:40,160 --> 00:27:41,870 ‫- همین‌کارو می‌کنم. ‫- یکم چوبت رو بچرخون. 502 00:27:41,953 --> 00:27:43,496 ‫- یکمی چوبت رو بچرخون. ‫- باشه. 503 00:27:43,580 --> 00:27:45,498 ‫و بازوی چپت رو صاف‌تر بگیر. 504 00:27:45,582 --> 00:27:46,583 ‫خیلی خب. 505 00:27:47,417 --> 00:27:48,626 ‫این‌جوری؟ 506 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 ‫آره. 507 00:27:50,253 --> 00:27:51,379 ‫خیلی خب. 508 00:27:55,800 --> 00:27:57,010 ‫این رقت‌انگیز بود. 509 00:27:57,093 --> 00:27:58,303 ‫رقت‌انگیز؟ 510 00:27:59,387 --> 00:28:01,181 ‫چرا نمیای اینجا که نشونم بدی؟ 511 00:28:02,098 --> 00:28:04,642 ‫ای خدا، باید خودم همه‌ی کارا رو بکنم. 512 00:28:04,726 --> 00:28:07,645 ‫خیلی خب، یادت باشه، ‫قرار نیست بیسبال بازی کنی! 513 00:28:28,416 --> 00:28:29,709 ‫- حسش می‌کنی؟ ‫- آره، حسش می‌کنم. 514 00:28:29,793 --> 00:28:31,044 ‫کل قدرت از پهلوهات میاد. 515 00:28:31,127 --> 00:28:35,924 ‫و سینه‌ت به اون سمت می‌چرخه، فهمیدی؟ 516 00:28:36,007 --> 00:28:38,468 ‫تو این‌جوری سینه‌ت رو می‌چرخونی. 517 00:28:38,551 --> 00:28:39,803 ‫این‌ طرفی چطوره؟ 518 00:28:42,055 --> 00:28:43,431 ‫اینم خوبه. 519 00:28:43,515 --> 00:28:44,641 ‫آره. 520 00:28:45,850 --> 00:28:47,227 ‫منم همین‌ فکرو می‌کنم. 521 00:28:59,989 --> 00:29:03,952 ‫فکر می‌کنم اینو می‌دونی، ‫اما ما در مورد برنامه تصمیم رو گرفتیم. 522 00:29:04,661 --> 00:29:05,537 ‫می‌دونم. 523 00:29:36,651 --> 00:29:38,528 ‫ای خراب. 524 00:29:42,949 --> 00:29:44,284 ‫ایول، دبورا. 525 00:29:50,206 --> 00:29:53,001 ‫ببخشید، خانم! 526 00:29:53,084 --> 00:29:55,128 ‫امروز صبح دیدم از اتاق یکی دیگه میای بیرون. 527 00:29:55,211 --> 00:29:56,755 ‫بزن قدش. 528 00:29:56,838 --> 00:29:58,298 ‫نمی‌خوام در موردش حرف بزنم. 529 00:29:58,381 --> 00:30:00,300 ‫بیخیال. چی شد؟ 530 00:30:00,383 --> 00:30:01,843 ‫با کی؟ مارتی؟ 531 00:30:03,053 --> 00:30:05,472 ‫وای نه، دبورا، بگو که بیل بلورت ‫از سینسیناتی نبوده. 532 00:30:05,555 --> 00:30:07,057 ‫نه. 533 00:30:07,140 --> 00:30:08,266 ‫باب لیپکا. 534 00:30:09,184 --> 00:30:11,353 ‫عجب. ایول. 535 00:30:11,436 --> 00:30:13,646 ‫نه. این یه اشتباه بود. 536 00:30:13,730 --> 00:30:15,523 ‫وسایلت رو جمع کن. ما زودتر میریم. 537 00:30:15,607 --> 00:30:18,318 ‫- من تورنومنت رو تموم نمی‌کنم. ‫- صبر کن ببینم، چرا این‌قدر ناراحتی؟ 538 00:30:18,401 --> 00:30:21,279 ‫وای خدا! نمی‌دونم چم شد. 539 00:30:21,363 --> 00:30:24,032 ‫من خیلی عصبانی بودم، من فقط... 540 00:30:24,115 --> 00:30:26,451 ‫هر چقدر بیشتر باهاش بدرفتاری می‌کردم ‫بیشتر از من خوشش میومد! 541 00:30:26,534 --> 00:30:28,453 ‫اصلا دست خودم نبود. 542 00:30:28,536 --> 00:30:31,539 ‫منطقیه. نصف مردای اینجا عاشق درد کشیدنن. 543 00:30:32,624 --> 00:30:34,709 ‫من با مردای متاهل نمی‌خوابم. 544 00:30:35,502 --> 00:30:38,672 ‫- مگه تو و مارتی... ‫- نه، هیچ‌وقت توی دوران تاهلش این کارو نکردیم. 545 00:30:39,756 --> 00:30:43,051 ‫من درک نمی‌کنم. تو خیلی ‫اهل رعایت قوانین نیستی. 546 00:30:43,134 --> 00:30:44,636 ‫تو به تک‌همسری اهمیت میدی؟ 547 00:30:44,719 --> 00:30:45,887 ‫من از قوانین پیروی می‌کنم. 548 00:30:45,970 --> 00:30:47,847 ‫تو توی رای دادن تخلف انجام دادی. 549 00:30:47,931 --> 00:30:49,724 ‫تو هم توی نوادا رای دادی، هم فلوریدا. 550 00:30:49,808 --> 00:30:52,310 ‫یه بار گیج شدم، و پیشمونم ‫از اینکه بهت گفتم. 551 00:30:53,478 --> 00:30:56,439 ‫- من حالم بده. ‫- باید با خودت مهربون‌تر باشی. 552 00:30:56,523 --> 00:30:59,734 ‫و تو آخر هفته‌ی خیلی سختی داشتی. ‫این عیبی نداره. 553 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 ‫وقتی اون بلا سرم اومد قسم خوردم 554 00:31:02,987 --> 00:31:04,572 ‫که هیچ‌وقت اون زنی نباشم ‫که باعث خیانت میشه. 555 00:31:05,615 --> 00:31:08,076 ‫خیلی خب، یه بار دادن به یه مرد متاهل 556 00:31:08,159 --> 00:31:11,037 ‫مثل ازدواج با شوهر خواهرت نیست. 557 00:31:11,121 --> 00:31:13,623 ‫- من چنین آدمی نیستم. ‫- من درک می‌کنم. 558 00:31:13,707 --> 00:31:15,875 ‫مهمه که ارزش‌هایی برای خودت داشته باشی. 559 00:31:15,959 --> 00:31:17,794 ‫اما بعضی وقتا یه اشتباهی می‌کنی، 560 00:31:17,877 --> 00:31:20,964 ‫و آخرش میری روی تخت وارث یه شرکت نفتی ‫که می‌خواد روت ادرار کنه. 561 00:31:26,845 --> 00:31:28,430 ‫حرفم اینه که... 562 00:31:28,513 --> 00:31:31,182 ‫تلاش برای خوب بودن راحت نیست. 563 00:31:31,266 --> 00:31:33,018 ‫اما حداقل داری تلاش می‌کنی. 564 00:31:33,101 --> 00:31:34,728 ‫و نمی‌دونم، شاید این کمکت کنه بتونی... 565 00:31:34,811 --> 00:31:36,730 ‫شاید یک درصد نسبت به قضیه‌ی کتی ‫گذشت کنی. 566 00:31:44,988 --> 00:31:47,615 ‫می‌خوای روی چمدونت بشینم ‫که بتونی زیپش رو ببندی؟ 567 00:31:47,699 --> 00:31:49,200 ‫بله، لطفا. 568 00:31:49,909 --> 00:31:50,994 ‫باشه. 569 00:31:51,870 --> 00:31:55,290 ‫راستی موهات چی شده، دختر؟ رفتین شنا؟ 570 00:31:55,373 --> 00:31:56,833 ‫نمی‌دونم. 571 00:31:56,916 --> 00:31:58,835 ‫فکر کنم مجبورش کردم زیر دوش بشینه. 572 00:32:00,170 --> 00:32:01,629 ‫شیطونی بودی برا خودت. 573 00:32:09,846 --> 00:32:11,848 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 574 00:32:16,853 --> 00:32:19,647 ‫- کتی ونس؟ ‫- بله؟ 575 00:32:19,731 --> 00:32:21,149 ‫شما صمیمانه دعوت شدید 576 00:32:21,232 --> 00:32:25,487 ‫به شرکت در مهمانی کریسمس دبورا ونس در وگاس. 577 00:32:26,321 --> 00:32:29,282 ‫منظورت از دبورا ونس خواهرمه؟ ‫این یه شوخیه؟ 578 00:32:30,533 --> 00:32:33,286 ‫نمی‌دونم. من فقط پیام‌رسون هستم. 579 00:32:34,537 --> 00:32:37,415 ‫- ممنون. ‫- کریسمس مبارک. 580 00:32:37,499 --> 00:32:38,875 ‫کریسمس مبارک. 581 00:32:39,668 --> 00:32:41,628 ‫دیگه کسی انعام نمیده. 582 00:32:41,652 --> 00:32:46,652 ‫مترجم: میثم موسویان ‫Telegram, Instagram & X: MeysamUnicorn