1
00:00:05,024 --> 00:00:10,024
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
2
00:00:15,306 --> 00:00:16,516
هی! وایسا!
3
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
این یه مورد اضطراریه!
4
00:00:18,351 --> 00:00:19,894
داری چهکار میکنی؟
5
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
این کارت خطرناکه!
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,072
زیر صندلی بود.
7
00:00:31,156 --> 00:00:33,158
ممنون.
8
00:00:33,241 --> 00:00:36,578
الان وقت ظاهر شدن
چین و چروک زیر چشم نیست.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,080
آره.
10
00:00:45,211 --> 00:00:47,505
وای خدا، اینو ببین.
11
00:00:47,589 --> 00:00:49,466
نمایندگان جک دنبی یه کاری کردن...
12
00:00:49,549 --> 00:00:51,301
اون با مسئول بخش کمدی و مدیر...
13
00:00:51,384 --> 00:00:52,886
کل اون تشکیلات خوش و بش کنه.
14
00:00:52,969 --> 00:00:54,346
میدونی چیه؟ نگران نباش،
15
00:00:54,429 --> 00:00:56,139
چون من و کیلا داریم
به این رسیدگی میکنیم، خب؟
16
00:00:56,222 --> 00:00:57,891
ما خیلی سخت داریم تلاش میکنیم
که با وینی لیندل تماس بگیریم.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,185
آره، انگار سخت مشغول تلاشه.
18
00:01:01,895 --> 00:01:03,772
برنامهی وینی خیلی فشردهست،
و هر نمایندهی کمدی...
19
00:01:03,855 --> 00:01:05,732
سعی میکنه باهاش جلسه بذاره،
برای همین یکم کار سخته.
20
00:01:05,815 --> 00:01:08,068
برای تو کار سخته.
21
00:01:08,151 --> 00:01:10,111
تو باید در اسرع وقت با وینی
جلسه بذاری.
22
00:01:10,195 --> 00:01:11,738
من قول میدم که ما اینکارو میکنیم، خب؟
23
00:01:11,821 --> 00:01:13,156
و وقتی اینکارو کردیم
من یه رویکرد عالی دارم، خب؟
24
00:01:13,239 --> 00:01:14,699
من روی این تمرین کردم.
25
00:01:14,783 --> 00:01:16,242
اونا احتمالا یه آدم متفاوت
رو میخوان، درسته؟
26
00:01:16,326 --> 00:01:20,622
و حدس بزن چی. پیر
بودن یه جور تفاوته، مگه نه؟
27
00:01:20,705 --> 00:01:22,957
آره. استخون لگن ما زود میشکنه.
28
00:01:23,041 --> 00:01:25,919
نه، منظورم این نبود.
29
00:01:26,002 --> 00:01:27,462
وای خدا.
30
00:01:27,545 --> 00:01:29,756
راهی هست که من بتونم از این بیرون بیام؟
31
00:01:29,839 --> 00:01:31,716
مجریگری مشترک برای روز رژهی میسیز...
32
00:01:31,800 --> 00:01:32,759
خیلی روزانهست.
33
00:01:32,842 --> 00:01:34,094
در مورد این آدما به من کمکی نمیکنه.
34
00:01:34,176 --> 00:01:37,764
خب، ما ۴۵ دقیقه تا رسوندن
ضبط به پیشنمایش فاصله داریم،
35
00:01:37,847 --> 00:01:39,683
برای همین فکر میکنم
برای پا پس کشیدن یکم دیره.
36
00:01:39,765 --> 00:01:41,351
کار معنادار دیگهای هست که بتونم...
37
00:01:41,434 --> 00:01:42,394
وقتی توی نیویورک هستم انجام بدم؟
38
00:01:42,477 --> 00:01:44,312
من احتمالا بتونم تو رو
توی «تالک استوپ» ببرم.
39
00:01:44,396 --> 00:01:45,563
«تالک سوپ»؟
40
00:01:45,646 --> 00:01:47,273
نه «تالک استوپ». با کت گرینلیف.
[صحبت روی پله]
41
00:01:47,357 --> 00:01:48,400
اون توی تاکسی تیوی هست.
42
00:01:48,483 --> 00:01:50,694
تو روی یه پله میشینی و... حرف میزنی.
43
00:01:50,777 --> 00:01:52,612
- خدای من.
- میدونی چیه؟
44
00:01:52,696 --> 00:01:54,406
تو یه پیشنهاد از «چو» هم داری.
45
00:01:54,489 --> 00:01:56,574
- جهود؟
- چو! مثل جویدن.
46
00:01:56,658 --> 00:01:58,118
آها. نه، میدونم.
47
00:01:58,201 --> 00:01:59,869
تو باید ایدههای بهتری پیدا کنی.
48
00:01:59,953 --> 00:02:01,579
و از دیافراگمت صحبت کن.
49
00:02:01,663 --> 00:02:03,206
باشه.
50
00:02:03,289 --> 00:02:06,209
بچهها، این چیزیه که ما باهاش مواجهیم.
51
00:02:06,292 --> 00:02:08,002
یه پسر درسخونده توی هاروارد
که آشنا داره.
52
00:02:08,086 --> 00:02:09,878
با نشستن روی یه پله...
53
00:02:09,963 --> 00:02:11,381
نمیشه با یه نفر رقابت کرد که...
54
00:02:11,464 --> 00:02:13,049
ضیافت شام خبرنگاران کاخ سفید
رو مجریگری کرده.
55
00:02:13,133 --> 00:02:15,260
خیلی خب، چرا یه خبر منتشر نمیکنی...
56
00:02:15,343 --> 00:02:16,761
که بگی تو برنامهی شبنشینی رو میخوای...
57
00:02:16,845 --> 00:02:18,304
که تو هم توی این بحث دخیل باشی؟
58
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
وای خدا، نه.
59
00:02:20,473 --> 00:02:23,476
یه زن نمیتونه همینجوری بگه چی میخواد.
60
00:02:23,560 --> 00:02:24,894
نه، این...
61
00:02:24,978 --> 00:02:26,896
- تشنه به نظر میاد.
- اوهوم.
62
00:02:26,980 --> 00:02:28,732
نه، باید به نظر بیاد که فکر خودشونه.
63
00:02:28,815 --> 00:02:30,400
باشه، هر کاری میخوای بکن.
64
00:02:30,483 --> 00:02:32,819
من ساکت میمونم و این کوکیها رو میخورم.
65
00:02:34,320 --> 00:02:36,322
اونا بیسکوئیت سگ هستن.
66
00:02:36,406 --> 00:02:38,366
من میدونم. خیلی خوشمزهن...
67
00:02:38,450 --> 00:02:39,784
و غلات ندارن.
68
00:02:39,868 --> 00:02:41,119
آشپز به من گفت.
69
00:02:41,202 --> 00:02:42,412
من گفتم جدی میگی؟
70
00:02:50,754 --> 00:02:53,798
من و دبورا توافق کردیم
که وقتی من با اونم...
71
00:02:53,882 --> 00:02:55,884
باید برای کار کردن روی چیزای خودم
هم وقت صرف کنم.
72
00:02:55,966 --> 00:02:57,552
باید این کارو بکنی،
و من دوست دارم که...
73
00:02:57,635 --> 00:02:59,512
- یه فیلمنامه ازت به من برسه.
- منم همینطور.
74
00:02:59,596 --> 00:03:01,389
من میخواستم بدونم که تو...
75
00:03:01,473 --> 00:03:02,807
کار نویسندگی سراغ داری...
76
00:03:02,891 --> 00:03:04,434
که فکر کنی برام خوب باشه.
77
00:03:04,517 --> 00:03:05,727
بله، من اینو از کیلا گرفتم.
78
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
وای!
79
00:03:07,228 --> 00:03:08,480
فکر میکنم این شاید خوب باشه.
80
00:03:08,563 --> 00:03:10,523
- عالیه.
- تقریبا هر استودیویی...
81
00:03:10,607 --> 00:03:13,568
یه دستورالعمل بر اساس «جراحی» میخوان.
82
00:03:13,651 --> 00:03:15,278
اون بازی رو یادته؟
83
00:03:15,362 --> 00:03:17,280
خیلی خب. دیگه چی داری؟
84
00:03:17,364 --> 00:03:18,990
اونا یه مقداری توی
بازار تحقیق انجام دادن...
85
00:03:19,074 --> 00:03:21,034
و فهمیدن که نسل زد فکر میکنه
قاشق متحرک...
86
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
از داستان «دیو و دلبر» جذابه...
87
00:03:23,328 --> 00:03:25,288
و ظاهرا میتونه «حال کنه».
88
00:03:25,372 --> 00:03:28,124
برای همین اونا یه چیزی میخوان که
روی زندگی عاطفی اون تمرکز داشته باشه،
89
00:03:28,208 --> 00:03:31,836
مثل یه اسپینآف. که روی
زندگی عاطفی اون قاشق متحرک تمرکز داره.
90
00:03:31,920 --> 00:03:33,171
زندگی عاطفی.
91
00:03:33,254 --> 00:03:35,006
- خیلی خب.
- خوبه.
92
00:03:35,090 --> 00:03:39,427
- یکی دیگه به من بده.
- قاشق نباشه. حله.
93
00:03:39,511 --> 00:03:41,012
اوه. پیداش کردم.
94
00:03:41,096 --> 00:03:43,014
این یکی برای تو خوبه.
95
00:03:43,098 --> 00:03:45,684
اونا دارن یه گامبی دوجنسگرا میسازن.
[شخصیت کارتونی]
96
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
اون به دو جنس تمایل داره.
97
00:03:47,102 --> 00:03:48,770
تو به دو جنس تمایل داری.
98
00:03:48,853 --> 00:03:50,105
آره، این شاید برات عالی باشه.
99
00:03:50,188 --> 00:03:51,606
عنوان فعلیش اینه: گام-بی.
[بی: دوجنسگرا]
100
00:03:51,690 --> 00:03:53,400
خیلی خب، میدونی چیه؟
101
00:03:53,483 --> 00:03:55,777
فکر میکنم بهتره من ایدهی خودمو بنویسم.
102
00:03:55,860 --> 00:03:57,904
فروختن کار اورجینال سخته.
103
00:03:57,987 --> 00:03:59,322
اگه بخوام راستشو بگم کسی اینو نمیخواد.
104
00:03:59,406 --> 00:04:02,242
اما روکو نیرو میگیره و
اونا ۲ نوع نیازمندی دارن...
105
00:04:02,325 --> 00:04:03,660
که میخوان پرش کنن،
106
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
موضوعات پر سر و صدا و شادی سیاهپوستان.
107
00:04:05,704 --> 00:04:07,497
من فکر میکنم باید روی
موضوعات پر سر و صدا تمرکز کنی،
108
00:04:07,580 --> 00:04:09,374
چون سیاه نیستی، البته قصد بیاحترامی ندارم.
109
00:04:09,457 --> 00:04:10,959
نیستی.
110
00:04:11,042 --> 00:04:12,669
اوه، آها.
111
00:04:12,752 --> 00:04:14,421
یکی رو جا انداختم.
112
00:04:14,504 --> 00:04:16,005
اونا میخوان داستان «زیبای خفته»
رو تغییر بدن.
113
00:04:16,089 --> 00:04:18,675
ظاهرا این بار اون بوسه با رضایت طرفینه.
114
00:04:18,757 --> 00:04:20,552
و اگه یه نفر بتونه از هدا بپرسه
از کجا شالش رو گرفته،
115
00:04:20,635 --> 00:04:21,845
من خیلی خوشحال میشم.
116
00:04:21,928 --> 00:04:22,887
البته.
117
00:04:22,971 --> 00:04:24,305
دبورا ونس.
118
00:04:24,389 --> 00:04:26,516
وای خدای من، هنری ویکس!
119
00:04:28,059 --> 00:04:29,060
کجا بودی؟
120
00:04:29,144 --> 00:04:30,520
من تو رو ندیدم از زمان...
121
00:04:30,603 --> 00:04:32,439
- برنامهی تلویزیونی جری لوئیس.
- آره.
122
00:04:32,522 --> 00:04:33,857
این خیلی عجیبه.
123
00:04:33,940 --> 00:04:36,609
دو هفته پیش من یه برنامه
برای رادیوی ملی ضبط کردم...
124
00:04:36,693 --> 00:04:40,280
و باید توی اون یه چیزی از فرهنگ
عامیانه انتخاب میکردم که عاشقشم،
125
00:04:40,363 --> 00:04:42,449
و من در مورد قسمت ویژهی تو حرف زدم.
126
00:04:42,532 --> 00:04:44,117
- واقعا این کارو کردی؟
- شوخی میکنی؟
127
00:04:44,200 --> 00:04:46,202
این بهترین قسمت ویژهی ده سال اخیر بود.
128
00:04:46,286 --> 00:04:49,080
که خیلی برام ناراحتکننده بود،
چون من سه سال پیش یه قسمت ویژه منتشر کردم.
129
00:04:50,498 --> 00:04:53,835
وای، ممنونم.
130
00:04:53,918 --> 00:04:55,712
اینکه تو چنین حرفی برام
بزنی خیلی ارزش داره.
131
00:04:55,795 --> 00:04:56,838
جدی میگم.
132
00:04:56,921 --> 00:04:58,256
تو یک عمر پر از مشکل رو...
133
00:04:58,340 --> 00:05:00,884
به یک شاهکار تبدیل کردی.
134
00:05:00,967 --> 00:05:03,219
ببینم، تو هنوز تو وگاسی؟
135
00:05:03,303 --> 00:05:05,013
- آره.
- این فوقالعادهست.
136
00:05:05,096 --> 00:05:07,932
چون هر چند سال تری،
کلیف کلهون و من...
137
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
بذار حدس بزنم...
138
00:05:09,100 --> 00:05:11,436
قمار، گلف، مواد، زنبازی؟
139
00:05:11,519 --> 00:05:12,854
نه، بهتر از اون.
140
00:05:12,937 --> 00:05:14,856
ما با هم کولونوسکوپی میکنیم.
141
00:05:16,232 --> 00:05:18,068
میدونستم یه چیزی توی یه سوراخی میره.
142
00:05:18,151 --> 00:05:19,527
ما یه خونه توی وگاس اجاره کردیم.
143
00:05:19,611 --> 00:05:22,030
ما ورق بازی میکنیم، لولهی
گوارشیمون رو خالی میکنیم.
144
00:05:22,113 --> 00:05:24,115
روز بعد کولونوسکوپی میکنیم.
145
00:05:24,199 --> 00:05:27,494
و بعد ما با یه وگاسگردی جشن میگیریم.
146
00:05:27,577 --> 00:05:30,372
و هر کسی که توی نتیجهی
آزمایش سالمتره باید شام بخره.
147
00:05:31,790 --> 00:05:32,957
خب، انگار خیلی خوش میگذره.
148
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
آره.
149
00:05:34,376 --> 00:05:35,669
و ما این آخر هفته انجامش میدیم.
150
00:05:35,752 --> 00:05:38,922
پس اگه وقت معاینهت رسیده باید بیای.
151
00:05:39,005 --> 00:05:40,131
دوست دارم بیام.
152
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
خیلی سرم شلوغه، خیلی وقته نرفتم.
153
00:05:42,425 --> 00:05:43,593
این عالیه، این عالیه.
154
00:05:43,677 --> 00:05:45,095
من جزئیات رو برات میفرستم.
155
00:05:45,178 --> 00:05:47,222
باشه. میتونم یه چیزی بیارم؟
156
00:05:47,305 --> 00:05:49,224
بوگیر.
157
00:05:49,307 --> 00:05:50,933
انگار مردا هم میتونن بامزه باشن.
158
00:05:51,017 --> 00:05:53,186
خیلی خب، به زودی میبینمت.
159
00:05:55,897 --> 00:05:58,233
یا محکمتر انجامش بده
یا کلا انجامش نده، جیمی.
160
00:06:04,030 --> 00:06:05,615
سلام. من برای روبی بسته آوردم.
161
00:06:05,699 --> 00:06:07,283
نوشته شخصا تحویل بده.
162
00:06:07,367 --> 00:06:09,452
خب، شرمنده من اونجا نیستم.
163
00:06:09,536 --> 00:06:10,912
اونجا خونهی دوستدخترمه.
164
00:06:10,995 --> 00:06:12,455
یعنی، خونهی منم هست.
165
00:06:12,539 --> 00:06:14,958
ما الان از هم فاصله گرفتیم...
166
00:06:15,041 --> 00:06:16,751
که اوضاع رو ارزیابی کنیم.
167
00:06:16,835 --> 00:06:19,587
اون بسته برای یه نفره یا دو نفر؟
168
00:06:19,671 --> 00:06:21,214
من اینو میذارم دم در.
169
00:06:21,297 --> 00:06:22,841
نه. فقط بگو که گوشته یا نه.
170
00:06:22,924 --> 00:06:23,842
اون گوشت نمیخوره.
171
00:06:23,925 --> 00:06:25,176
گوشت مدرک جرمه!
172
00:06:25,260 --> 00:06:27,053
آقا!
173
00:06:27,137 --> 00:06:29,055
هی، تو حالت خوبه؟
174
00:06:29,139 --> 00:06:30,515
آره. چرا؟
175
00:06:30,598 --> 00:06:31,766
تو الان داد زدی «گوشت مدرک جرمه.»
176
00:06:31,850 --> 00:06:33,308
آها. اون.
177
00:06:33,393 --> 00:06:34,769
فکر کنم من یکم حساس شدم چون روبی...
178
00:06:34,853 --> 00:06:36,271
این آخر هفته مهمونی خداحافظی میگیره.
179
00:06:36,354 --> 00:06:38,106
فکر میکنی من باید ۴ ساعت
تا لوس آنجلس رانندگی کنم...
180
00:06:38,189 --> 00:06:39,774
تا خداحافظی کنم، با
اینکه اون منو دعوت نکرده؟
181
00:06:39,858 --> 00:06:41,526
- من باید برم، درسته؟
- نه.
182
00:06:41,609 --> 00:06:43,486
وای. ذهن خیلی خوبی داری.
183
00:06:43,570 --> 00:06:45,030
اما اگه دنبال اینی که حواست پرت شه،
184
00:06:45,113 --> 00:06:46,281
میتونی جمعه شب به
مسابقهی چیستان بار بیای.
185
00:06:46,364 --> 00:06:47,699
تو میری چیستان بازی کنی؟
186
00:06:47,782 --> 00:06:50,034
فوق برنامه داری، رفتار خیلی سالمیه.
187
00:06:50,118 --> 00:06:51,703
خب، این یه تیمه که مامانم...
188
00:06:51,786 --> 00:06:53,288
و دوست پسر سابقم بدون من شروعش کردن.
189
00:06:53,371 --> 00:06:54,789
اونا از من خواستن که بیام
وقتی که فهمیدن...
190
00:06:54,873 --> 00:06:56,541
اونا یه نفر رو لازم دارن
که مرکز ایالتها رو بدونه.
191
00:06:56,624 --> 00:06:57,834
آخی.
192
00:06:57,917 --> 00:06:59,669
سلام، تیم خوشگلم.
193
00:06:59,753 --> 00:07:01,087
چه خبره؟
194
00:07:01,171 --> 00:07:02,505
مالیات سود خرید و فروشو کم کردن؟
195
00:07:05,175 --> 00:07:07,135
نه. من قراره کولونوسکوپی کنم.
196
00:07:07,218 --> 00:07:08,928
- اه.
- اوهوم.
197
00:07:09,012 --> 00:07:10,555
اما تو تازه این کارو کردی.
198
00:07:10,638 --> 00:07:13,099
میدونم، اما این یه فعالیت گروهیه.
199
00:07:13,183 --> 00:07:14,351
- خوبه.
- چه هیجانانگیز.
200
00:07:14,434 --> 00:07:15,769
- خیلی خب.
- وای!
201
00:07:15,852 --> 00:07:17,479
- خیلی خب!
- بلرزون!
202
00:07:17,562 --> 00:07:18,938
خودتو بلرزون!
203
00:07:19,731 --> 00:07:21,191
[بورلی هیلز]
204
00:07:21,691 --> 00:07:23,151
راستش این فکر خیلی خوبیه.
205
00:07:23,234 --> 00:07:24,861
من خیلی براش مشتاقم.
206
00:07:24,944 --> 00:07:26,738
من بخاطر این قضایای دبورا خیلی نگران بودم.
207
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
نمیدونستم اینجا زمین تنیس دارن.
208
00:07:28,531 --> 00:07:29,866
اونا زمین تنیس ندارن.
209
00:07:29,949 --> 00:07:30,992
اونا زمین پیکلبال دارن.
210
00:07:31,076 --> 00:07:32,577
صبر کن ببینم، پیکلبال؟
211
00:07:32,659 --> 00:07:34,662
آره، تنیس کوچولو.
212
00:07:34,746 --> 00:07:36,081
میدونم پیکلبال چیه،
اما فکر کردم که...
213
00:07:36,164 --> 00:07:38,416
ما قراره تنیس بازی کنیم.
برای همین موافقت کردم.
214
00:07:38,500 --> 00:07:40,418
- خیلی خب، از دستم عصبانی نشو.
- وای خدا.
215
00:07:40,502 --> 00:07:42,128
اما اینجوری میتونی وینی لندل رو ببینیم.
216
00:07:42,212 --> 00:07:44,172
چی؟ کیلا، یعنی چی؟
217
00:07:44,255 --> 00:07:45,799
فکر میکردم اینو برای
هفتهی بعد برنامهریزی کردی.
218
00:07:45,882 --> 00:07:47,592
شرمنده.
219
00:07:47,676 --> 00:07:49,636
من نمیتونم عالی باشم.
من سعی کردم اون قرار ملاقات رو جور کنم.
220
00:07:49,719 --> 00:07:51,304
اولین وقت خالیش ۸ ماه دیگهست.
221
00:07:51,388 --> 00:07:53,348
اما دستیار دومش آوی،
که هفت سال پیش...
222
00:07:53,431 --> 00:07:55,266
همو بوسیدیم و خیلی بد لب میداد...
223
00:07:55,350 --> 00:07:57,352
گفت که اون خیلی طرفدار پیکلباله...
224
00:07:57,435 --> 00:07:59,270
و همیشه این زمین رو رزرو کرده.
225
00:07:59,354 --> 00:08:01,022
پس قابلتو نداشت.
226
00:08:01,106 --> 00:08:02,649
کیلا، میخوای من اینجا چهکار کنم؟
227
00:08:02,732 --> 00:08:04,526
میخوای همینجوری برم جلوش...
228
00:08:04,609 --> 00:08:06,736
در حالی که شورت توری پوشیدم و ایدهی مجریشدن
دبورا برای برنامهی شبنشینی رو مطرح کنم؟
229
00:08:06,820 --> 00:08:08,405
نه، میخوام باهاش بری توی یه بازی...
230
00:08:08,488 --> 00:08:10,490
با مهارتهات اونو تحت تاثیر بذاری.
231
00:08:10,573 --> 00:08:12,033
شاید اینجوری احترام اونو بهدست بیاری...
232
00:08:12,117 --> 00:08:14,160
و بعد میتونی قرارداد رو ببندی، عزیزم!
233
00:08:14,244 --> 00:08:16,079
خیلی خب، هیس. ما توی یه کلاب خصوصی هستیم.
234
00:08:16,162 --> 00:08:17,539
داد زدن اینجا غیرقانونی نیست.
235
00:08:17,622 --> 00:08:19,082
من نمیدونم چطور پیکلبال بازی کنم.
236
00:08:19,165 --> 00:08:21,668
و این برنامه دیوونگیه، دختر.
237
00:08:21,751 --> 00:08:23,086
تو یه بازیکن تنیس فوقالعادهای.
238
00:08:23,169 --> 00:08:24,254
احتمالا بتونی هر ورزشی
رو حرفهای بازی کنی.
239
00:08:24,337 --> 00:08:25,588
- احتمالا بتونی بولینگ بازی کنی.
- چی...
240
00:08:25,672 --> 00:08:26,881
بیخیال.
241
00:08:26,965 --> 00:08:28,258
من این راکتهای ناز کوچولو
رو برای خودمون گرفتم.
242
00:08:28,341 --> 00:08:29,759
باهاش میشه شیطونی هم کرد.
243
00:08:29,843 --> 00:08:31,720
بیا، منو گرم کن.
244
00:08:31,803 --> 00:08:33,804
خدای من.
245
00:08:38,893 --> 00:08:40,645
بذار ببینم.
246
00:08:40,729 --> 00:08:42,813
این، این...
247
00:08:43,982 --> 00:08:45,650
سلام.
248
00:08:45,734 --> 00:08:47,402
وقتی تو نبودی، من درجهی دمای محیط
رو زیاد کردم که بشه ۲۰.
249
00:08:47,485 --> 00:08:49,070
چون اونقدر به خودم لرزیدم...
250
00:08:49,154 --> 00:08:51,031
که موی روی بازوم ضخیمتر شد.
251
00:08:51,114 --> 00:08:52,657
من به رمز ترموستات نیاز دارم.
252
00:08:52,741 --> 00:08:54,617
نه، یه اتاق باید دمای...
253
00:08:54,701 --> 00:08:56,327
یخچال شراب سفید رو داشته باشه.
254
00:08:56,411 --> 00:08:57,996
باعث میشه متابولیسمت به اندازه بمونه.
255
00:08:58,079 --> 00:09:00,331
خب، نظرت چیه؟ این یا این؟
256
00:09:00,415 --> 00:09:02,917
کدوم برای یه مهمونی قبل کولونوسکوپی
مناسبه؟
257
00:09:03,001 --> 00:09:04,627
نمیدونم. این زیادی براقه؟
258
00:09:04,711 --> 00:09:06,588
من....
259
00:09:06,671 --> 00:09:08,089
نمیدونم، شاید من...
260
00:09:08,173 --> 00:09:09,758
باید با همین که تنمه برم.
261
00:09:09,841 --> 00:09:12,594
من خیلی شوکه شدم که اینقدر برات مهمه.
262
00:09:12,677 --> 00:09:13,803
تو نمیفهمی.
263
00:09:13,887 --> 00:09:15,847
اونا همیشه اسطورهی من بودن.
264
00:09:15,930 --> 00:09:19,476
وقتی من استندآپ رو شروع کردم اینا
معروفترینهای این کار بودن.
265
00:09:19,559 --> 00:09:21,728
خیلی خب، اما مگه تو معروفترین دختر نبودی؟
266
00:09:21,811 --> 00:09:23,146
نه، نه.
267
00:09:23,229 --> 00:09:26,066
من میتونستم صندلیها رو پر کنم،
268
00:09:26,149 --> 00:09:28,151
اما اونا فکر میکردن برای سریالمه،
269
00:09:28,234 --> 00:09:31,529
یا آتیشسوزی.
270
00:09:31,613 --> 00:09:36,451
این آدما منو درستحسابی نمیدونستن.
271
00:09:36,534 --> 00:09:38,536
و حالا اونا میخوان که
رودههاتو با اونا خالی کنی.
272
00:09:38,620 --> 00:09:40,038
واقعا رویاها به حقیقت میپیوندن.
273
00:09:40,121 --> 00:09:41,956
میدونم!
274
00:09:42,040 --> 00:09:45,418
این فوقالعاده نیست؟
275
00:09:45,502 --> 00:09:47,921
میشه یه پتو به من بدی؟
276
00:09:54,469 --> 00:09:57,180
آره. آره، اون زن میتونه...
277
00:09:57,263 --> 00:09:59,557
اون شخص میتونه بره به جهنم.
278
00:09:59,641 --> 00:10:00,892
باشه، خداحافظ.
279
00:10:00,975 --> 00:10:02,811
هی، هی، هی. این زمین ماست.
280
00:10:02,894 --> 00:10:04,604
اوه، جانی؟
281
00:10:04,688 --> 00:10:06,648
جیمی لوسک جونیور.
ما توی جیافال همو دیدیم.
282
00:10:06,731 --> 00:10:07,941
تو به من گفتی که بابام سکس داشتی.
283
00:10:08,024 --> 00:10:09,734
درسته. این زمین ماست.
284
00:10:09,818 --> 00:10:11,695
اوه، من احتمالا به صورت تصادفی...
285
00:10:11,778 --> 00:10:13,405
بهجای پنجشنبه، سهشنبه رو رزرو کردم.
286
00:10:13,488 --> 00:10:15,490
همیشه این اتفاق میفته وقتی که اسم
کامل روز هفته رو توی تقویم نمینویسی...
287
00:10:15,573 --> 00:10:18,243
و میگی، این سهشنبه بود یا پنجشنبه؟
288
00:10:18,326 --> 00:10:20,036
- این اتفاق برات میفته؟
- نه.
289
00:10:20,120 --> 00:10:21,871
راستش، من همین مشکل رو...
290
00:10:21,955 --> 00:10:23,623
لعنت بهش، این خیلی بده،
چون میدونی،
291
00:10:23,707 --> 00:10:26,001
جیمی میخواست در مورد تکنیکم به من کمک کنه.
292
00:10:26,084 --> 00:10:28,378
اون خیلی فوقالعادهست خیلی حرفهایه.
293
00:10:28,461 --> 00:10:31,006
واقعا؟ تو یه هیکل پیکلبالی نداری.
294
00:10:31,089 --> 00:10:32,549
اون هیکل پیکلبالی داره.
295
00:10:32,632 --> 00:10:34,175
این توی خونشه.
296
00:10:34,259 --> 00:10:35,427
اون یه ستارهی تنیسه.
297
00:10:35,510 --> 00:10:37,804
یه تابستون بابام اونو استخدام کرد
که به من آموزش بده...
298
00:10:37,887 --> 00:10:40,223
و این احتمالا یکی از بهترین
خاطرات بچگیمه.
299
00:10:40,306 --> 00:10:41,891
- واقعا بود؟
- اوهوم.
300
00:10:41,975 --> 00:10:43,143
اینقدر کارت خوبه؟
301
00:10:43,226 --> 00:10:45,020
آره، اون توی براون تنیس بازی کرده.
302
00:10:45,103 --> 00:10:46,354
درسته.
303
00:10:46,438 --> 00:10:47,856
شاید بهتر باشه چهارنفره بازی کنیم.
304
00:10:47,939 --> 00:10:49,315
من از رقابت خوشم میاد،
305
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
اما از آدمایی که وقتم رو تلف میکنن متنفرم.
306
00:10:51,651 --> 00:10:53,528
پیتر تیل؟
مثل این بود با هلن کلری بازی میکنی...
307
00:10:53,611 --> 00:10:55,238
که معلوله.
308
00:10:55,321 --> 00:10:57,073
وای، من قطعا از اون بهترم.
309
00:10:57,157 --> 00:10:58,533
اون کر، کور و لال بود.
310
00:10:58,616 --> 00:11:00,118
جیمی.
311
00:11:00,201 --> 00:11:01,703
راستی، من بث هستم.
من با وینی کار میکنم.
312
00:11:01,786 --> 00:11:03,663
شرطی بازی میکنیم. نظرت چیه؟
313
00:11:03,747 --> 00:11:04,789
هر بازی هزار دلار؟
314
00:11:04,873 --> 00:11:06,332
- وای، باشه.
- وای.
315
00:11:06,416 --> 00:11:07,667
- آره، قطعا.
- عالیه.
316
00:11:07,751 --> 00:11:08,835
این پوله و ما پول رو داریم.
317
00:11:08,918 --> 00:11:10,253
خوبه. خوشم اومد.
318
00:11:10,337 --> 00:11:11,629
من که موافقم.
319
00:11:11,713 --> 00:11:13,506
قوانین رو گوگل کن.
قوانین رو گوگل کن.
320
00:11:22,182 --> 00:11:23,767
- سلام.
- این ایوا هست.
321
00:11:23,850 --> 00:11:25,435
- سلام، از ملاقات با شما خوشحال شدم.
- سلام.
322
00:11:25,518 --> 00:11:26,644
- سلام
- سلام!
323
00:11:26,728 --> 00:11:28,772
خدا رو شکر یه سفید برامون آوردی.
324
00:11:28,855 --> 00:11:31,441
چی؟ آها، آره. من یه شخص سفیدم، آره.
325
00:11:31,524 --> 00:11:33,735
ما یه تیم قوی هستیم،
اما نقاط کوری داریم.
326
00:11:33,818 --> 00:11:35,487
هفتهی قبل ما...
327
00:11:35,570 --> 00:11:37,447
سر یه سوال در مورد شراب طبیعی باختیم.
328
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
اوه، من عاشق شراب طبیعیم.
329
00:11:39,616 --> 00:11:41,368
اوه، من عاشق شراب طبیعیم.
330
00:11:41,451 --> 00:11:43,536
ما با این خرابا همه رو زیر میگیریم.
331
00:11:55,632 --> 00:11:57,133
هنری!
332
00:11:57,217 --> 00:11:59,219
ببین «اون دختره» اومده!
333
00:11:59,302 --> 00:12:01,012
از این خوشم اومد.
334
00:12:01,096 --> 00:12:03,431
تری، کلیف، سلام!
335
00:12:03,515 --> 00:12:05,016
خوشحالم که میبینمت، دب.
336
00:12:05,100 --> 00:12:06,434
- منم همینطور.
- تو فوقالعاده به نظر میای.
337
00:12:06,518 --> 00:12:08,269
ممنون.
338
00:12:08,353 --> 00:12:10,021
تو برای لکساتینی مشهور من آمادهای؟
339
00:12:10,105 --> 00:12:11,856
- وای.
- شاید به ودکا عادت داشته باشی،
340
00:12:11,940 --> 00:12:15,110
اما امشب تو منیزیم سولفات
رو مستقیم دریافت میکنی.
341
00:12:15,193 --> 00:12:17,654
امیدوارم هم نزده باشی و فقط
تکونش داده باشی.
342
00:12:17,737 --> 00:12:19,739
میتونم کیفتون رو بگیرم،
خانم قسمت ویژهی سال؟
343
00:12:19,823 --> 00:12:21,408
ممنون.
344
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
کیف اون، جوکهای من،
تو همه چیو میگیری.
345
00:12:23,493 --> 00:12:25,412
خیلی خب، بس کن، کلیف.
346
00:12:25,495 --> 00:12:27,414
شیش تا دستشویی هست.
347
00:12:27,497 --> 00:12:29,207
اما اگه نتونستی خودتو بهشون برسونی،
348
00:12:29,290 --> 00:12:32,752
یه کوزهی خیلی زشت روی
پیشخون آشپزخونه هست.
349
00:12:32,836 --> 00:12:34,212
نه، عمق داره.
350
00:12:34,295 --> 00:12:36,673
- این جواب میده.
- وای.
351
00:12:42,012 --> 00:12:43,179
مال منه.
352
00:12:45,265 --> 00:12:47,600
بث.
353
00:12:47,684 --> 00:12:49,519
مال منه!
354
00:12:52,480 --> 00:12:54,024
مال منه!
355
00:12:54,107 --> 00:12:56,109
- وای خدای من.
- وای، ترکوندم!
356
00:12:56,192 --> 00:12:57,902
- کون من چه مزهای داره؟
- این...
357
00:12:57,986 --> 00:12:59,487
ده هزار دلار بدهکار شدی،
مردک بیعرضه.
358
00:12:59,571 --> 00:13:00,989
ببخشید. من توی رقابت جوگیر میشم.
359
00:13:01,072 --> 00:13:02,991
اما پای ۱۰ هزار دلار در میونه.
360
00:13:03,074 --> 00:13:04,409
ما باید بریم.
361
00:13:04,492 --> 00:13:05,952
ما چنین پولی رو نداریم.
362
00:13:08,663 --> 00:13:10,665
دوبرابرش کنیم؟
363
00:13:10,749 --> 00:13:12,459
ببین کی خایه در آورده.
364
00:13:12,542 --> 00:13:15,003
خوشم اومد. بیا بریم.
365
00:13:15,086 --> 00:13:18,965
وای خدا به دادمون برسه.
366
00:13:23,386 --> 00:13:24,763
آهای!
367
00:13:24,846 --> 00:13:27,182
وای. ری؟
368
00:13:27,265 --> 00:13:28,558
خدای من.
369
00:13:28,641 --> 00:13:29,934
پسر!
370
00:13:30,018 --> 00:13:32,354
پادشاه پیشخون پذیرش پالمتو.
371
00:13:32,437 --> 00:13:33,605
چه خبر، رفیق؟
372
00:13:33,688 --> 00:13:35,023
حالت چطوره؟
373
00:13:35,106 --> 00:13:36,816
پس تو برگشتی به وگاس؟
374
00:13:36,900 --> 00:13:38,693
فقط یکم. من توی لوس آنجلس زندگی میکنم.
375
00:13:38,777 --> 00:13:41,738
الان وقفهی استراحت اون
برنامه به اسم «از قضا» هست.
376
00:13:41,821 --> 00:13:44,449
آره، اون برنامه قبلا خندهدار بود.
377
00:13:44,532 --> 00:13:46,326
ممنون.
378
00:13:46,409 --> 00:13:47,410
تو برای مسابقهی چیستان اینجایی؟
379
00:13:47,494 --> 00:13:48,870
من برای مسابقهی چیستان اینجام؟
380
00:13:48,953 --> 00:13:50,497
آره، من توی این منطقه یه اسطوره حساب میشم.
381
00:13:50,580 --> 00:13:52,332
تیم من «کوئیز خلیفه» منحل شد...
382
00:13:52,415 --> 00:13:53,792
چون زیادی برنده میشدیم،
383
00:13:53,875 --> 00:13:56,211
و حالا من توی تیم
«اوتریویا نیوتن جان» هستم.
384
00:13:56,294 --> 00:13:58,296
اوه، خوبه.
385
00:13:58,380 --> 00:13:59,381
آره، من دفعهی اولمه.
386
00:13:59,464 --> 00:14:00,840
دوستم مارکوس منو دعوت کرده.
387
00:14:00,924 --> 00:14:02,842
تو با اسدبلیوای اینجا اومدی؟
388
00:14:02,926 --> 00:14:04,386
اسدبلیوای؟
389
00:14:04,469 --> 00:14:06,179
آره «خواهران جوابدار».
390
00:14:06,262 --> 00:14:08,098
من ازشون متنفرم. ما ازشون متنفریم.
391
00:14:08,181 --> 00:14:10,433
مارکوس، تو اپل واچ داری؟
392
00:14:10,517 --> 00:14:12,310
ریموند، این روی حالت هواپیماست.
393
00:14:12,394 --> 00:14:13,645
باشه، ولی قانون رو میدونی.
394
00:14:13,728 --> 00:14:15,689
گوشی و ساعت هوشمند ممنوعه.
395
00:14:15,772 --> 00:14:16,940
هر چقدر بخوای میتونی...
396
00:14:17,023 --> 00:14:18,608
در مورد قوانین حرف بزنی.
397
00:14:18,692 --> 00:14:20,694
تو هنوز مرکز داکوتای جنوبی رو نمیدونی.
398
00:14:20,777 --> 00:14:23,113
- بیزمارک؟
- واقعا اینه؟
399
00:14:23,196 --> 00:14:24,739
اینه...
400
00:14:24,823 --> 00:14:26,199
لعنتی، اون مال داکوتای شمالی بود.
401
00:14:26,282 --> 00:14:27,409
لعنتی.
402
00:14:27,492 --> 00:14:28,952
وای خدا.
403
00:14:29,035 --> 00:14:32,497
- خیلی خب، توی زمین میبینمت.
- آهای!
404
00:14:32,580 --> 00:14:34,082
منم توی بخش خدمات مشتری کار میکنم،
405
00:14:34,165 --> 00:14:35,709
و این آشغاله.
406
00:14:35,792 --> 00:14:36,960
نه بابا!
407
00:14:37,043 --> 00:14:38,670
- چرا.
- نه بابا!
408
00:14:38,753 --> 00:14:40,088
- برعکس انجامش دادم.
- برعکس!
409
00:14:41,798 --> 00:14:43,258
- اوه!
- اوه!
410
00:14:44,592 --> 00:14:45,635
وای پسر.
411
00:14:45,719 --> 00:14:48,263
تو از این متنفر میشی.
412
00:14:51,683 --> 00:14:55,729
به سلامتی گهخوری پشت سر بقیه و ریدن!
413
00:14:55,812 --> 00:14:59,024
بره جایی که از جای دیگه بره بیرون!
414
00:14:59,107 --> 00:15:00,150
اه.
415
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
وای خدا!
416
00:15:04,529 --> 00:15:07,782
باورم نمیشه پارسال تو
۴۰ تا برنامه اجرا کردی.
417
00:15:07,866 --> 00:15:09,284
کارت حرف نداره.
418
00:15:09,367 --> 00:15:10,785
من الان نمیتونم این کارو بکنم.
419
00:15:10,869 --> 00:15:12,746
خودتو دست کم نگیر، تری.
420
00:15:12,829 --> 00:15:14,039
وقتی جوون بودی هم نمیتونستی...
421
00:15:14,122 --> 00:15:15,457
اینجوری سالن پر کنی.
422
00:15:15,540 --> 00:15:17,334
خیلی خب، خیلی خب.
423
00:15:17,417 --> 00:15:20,754
اگه میدونستم که قراره
تری رو رست کنی...
424
00:15:20,837 --> 00:15:23,006
سالها پیش دعوتت میکردم.
425
00:15:24,883 --> 00:15:26,384
دبورا، من تو رو توی برنامهی شبنشینی دیدم.
426
00:15:26,468 --> 00:15:27,844
تو فوقالعاده بودی.
427
00:15:27,927 --> 00:15:29,637
ممنون.
428
00:15:29,721 --> 00:15:31,514
آره، شنیدم که اون پسره دنبی...
429
00:15:31,598 --> 00:15:33,558
قراره مجری بعدی باشه.
430
00:15:33,641 --> 00:15:35,226
من اونو درک نمیکنم.
431
00:15:35,310 --> 00:15:36,853
اون چند سالشه؟
432
00:15:36,936 --> 00:15:38,897
حتی ۴۰ سالش هم نشده.
کسکش خوششانس.
433
00:15:38,980 --> 00:15:41,691
اون مشکلی نداره، اما اگه زمان ما بود
نمیتونست موفق بشه.
434
00:15:41,775 --> 00:15:44,569
نه، نه.
435
00:15:44,652 --> 00:15:46,071
اون اینقدرم خوب نیست.
436
00:15:46,154 --> 00:15:47,489
اگه میخواستن یه آدم
بینمک رو استخدام کنن،
437
00:15:47,572 --> 00:15:48,490
میتونستن اونو استخدام کنن.
438
00:15:48,573 --> 00:15:49,783
هی، هی، هی!
439
00:15:49,866 --> 00:15:51,159
من باهات خوب بودم.
440
00:15:51,242 --> 00:15:52,702
خیلی خب، تو تاوانش رو میدی.
441
00:15:52,786 --> 00:15:54,162
- نه، نه، نه!
- بیا. بیا.
442
00:15:54,245 --> 00:15:55,830
- وای خدا!
- اه!
443
00:15:55,914 --> 00:15:57,082
خدای من.
444
00:15:57,165 --> 00:15:58,500
- نوش.
- نوش.
445
00:15:58,583 --> 00:16:00,168
جواب سوال شمارهی پنج...
446
00:16:00,251 --> 00:16:01,920
کایلی مینوگ هست.
447
00:16:02,003 --> 00:16:04,297
آره، عزیزم!
448
00:16:04,381 --> 00:16:05,757
جواب سوال شیش جونوی آلاسکا بود.
449
00:16:05,840 --> 00:16:07,467
دارم میترکونیم!
450
00:16:07,550 --> 00:16:09,052
آره.
451
00:16:09,135 --> 00:16:10,387
و جواب سوال هفت...
452
00:16:10,470 --> 00:16:12,972
فیلم «فرانسیس ها» بود.
453
00:16:13,056 --> 00:16:14,683
- آره!
- چه دختر خوبی.
454
00:16:14,766 --> 00:16:16,976
من خورهی بامباکم.
455
00:16:17,060 --> 00:16:18,269
کل آثارش رو میشناسم.
456
00:16:18,353 --> 00:16:19,896
پیشتازان هنوز...
457
00:16:19,979 --> 00:16:22,190
خواهران جوابدار با ۳ امتیاز هستند...
458
00:16:22,273 --> 00:16:23,733
درسته.
459
00:16:23,817 --> 00:16:26,653
بعد اونها اوتریویا نیوتون جان قرار داره...
460
00:16:26,736 --> 00:16:27,987
- با ۲۹ امتیاز...
- کیرمو بخور، بچه.
461
00:16:29,531 --> 00:16:32,784
و کورن کاب بویز با ۲۵ امتیاز.
462
00:16:32,867 --> 00:16:34,119
راند پنجم قراره ورزشی باشه.
463
00:16:34,202 --> 00:16:35,870
صبر کنین، تخطی. گوشی آورده.
464
00:16:35,954 --> 00:16:37,997
ایوا دنلیز در تیم اسدبلیو ای،
اون داره از گوشیش برای تقلب استفاده میکنه.
465
00:16:38,081 --> 00:16:39,582
- نه.
- خیلی خب. اون تازه اومده توی بازی.
466
00:16:39,665 --> 00:16:41,084
نه، به اون هشدار داده شده بود.
467
00:16:41,167 --> 00:16:42,711
- من بهش هشدار دادم.
- خیلی خب، همه آروم باشن.
468
00:16:42,794 --> 00:16:44,170
اسدبلیوای، شما با گوشیتون
کار کردین.
469
00:16:44,254 --> 00:16:45,213
پنج امتیاز جریمه میشین.
470
00:16:45,296 --> 00:16:46,881
- اوه!
- من متاسفم.
471
00:16:46,965 --> 00:16:48,466
من هنوز به دوربین آیفون...
472
00:16:48,550 --> 00:16:50,385
خونهی دوست دخترم وصلم که مهمونی داره.
473
00:16:50,468 --> 00:16:52,262
مردم هی زنگ میزنن من راهشون میدم بیان داخل.
474
00:16:52,345 --> 00:16:54,139
- دختر.
- ایوا؟
475
00:16:54,222 --> 00:16:55,515
وای.
476
00:16:55,598 --> 00:16:57,142
- سلام.
- وای.
477
00:16:57,225 --> 00:16:58,393
شوخیت گرفته؟
478
00:16:58,476 --> 00:17:00,103
باشه، من میرم بیرون.
479
00:17:00,186 --> 00:17:01,396
عجب.
480
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
چه غلطی میکنی، ایوا؟
481
00:17:06,568 --> 00:17:08,444
چرا هی میذاری مردم بیان به خونهی من؟
482
00:17:08,528 --> 00:17:10,405
همهش روی گوشیم هشدارش میاد.
483
00:17:10,488 --> 00:17:11,948
و من میتونم بگم که...
484
00:17:12,031 --> 00:17:13,366
تو جوری مهمونی رو ترتیب ندادی...
485
00:17:13,450 --> 00:17:14,742
که دوربین آیفون باعث بیاحترامی به من نشه.
486
00:17:14,826 --> 00:17:16,578
تو با دوربینمون...
487
00:17:16,661 --> 00:17:19,289
از من جاسوسی میکردی؟
488
00:17:19,372 --> 00:17:22,916
نه. من اینجام دارم زندگیمو
میکنم، یه گوشی دارم.
489
00:17:23,001 --> 00:17:24,669
و آیا گهگاهی بررسی میکردم که...
490
00:17:24,752 --> 00:17:26,296
آتیش چوب عود رو روشن نذاری؟
491
00:17:26,378 --> 00:17:27,881
آره، ممکنه.
492
00:17:27,964 --> 00:17:29,549
وای خدای من.
493
00:17:29,632 --> 00:17:31,468
باشه. عجب. ببخشید.
494
00:17:31,551 --> 00:17:33,261
من پاکش میکنم، اما
وارد شدن دوباره به اون...
495
00:17:33,345 --> 00:17:35,138
وقتی بیام خونه اعصاب خورد کنه.
496
00:17:38,058 --> 00:17:40,643
فکر نمیکنم قرار باشه دوباره بهش وارد شی.
497
00:17:40,727 --> 00:17:42,729
منظورت چیه که قرار نیست...
498
00:17:42,812 --> 00:17:44,314
دوباره وارد برنامهی زنگ خونهمون بشم؟
499
00:17:44,397 --> 00:17:47,317
فکر میکنم که این فاصله گرفتن...
500
00:17:47,400 --> 00:17:49,444
خیلی برام خوب بوده.
501
00:17:49,527 --> 00:17:51,404
و من مطمئن نیستم که...
502
00:17:51,488 --> 00:17:53,615
من مطمئنم. من خیلی مطمئنم.
503
00:17:53,698 --> 00:17:55,116
من میخوام با تو باشم.
504
00:17:56,493 --> 00:17:58,411
پس بیا پیش من.
505
00:17:58,495 --> 00:18:00,997
بیا ایسلند.
506
00:18:01,081 --> 00:18:03,083
من...
507
00:18:03,166 --> 00:18:04,668
ما...
508
00:18:04,751 --> 00:18:06,336
اینم از جوابم.
509
00:18:08,463 --> 00:18:10,298
فکر میکنم این رابطه تمومه.
510
00:18:10,382 --> 00:18:12,425
نه، روبی...
511
00:18:12,509 --> 00:18:14,469
خداحافظ، ایوا.
512
00:18:24,312 --> 00:18:26,773
ضربهی خوبی بود.
513
00:18:26,856 --> 00:18:28,191
اینو نگو.
514
00:18:28,274 --> 00:18:29,693
چرا اینو میگی؟
515
00:18:33,196 --> 00:18:35,323
- اوه.
- تو باید اونا رو بزنی.
516
00:18:35,407 --> 00:18:36,950
- جان؟
- باید اونا رو بزنی.
517
00:18:37,033 --> 00:18:37,992
وای خدای من.
518
00:18:38,076 --> 00:18:40,537
مال منه!
519
00:18:40,620 --> 00:18:41,913
آره!
520
00:18:41,996 --> 00:18:43,581
- آره!
- وای!
521
00:18:43,665 --> 00:18:44,666
باید اونا رو بزنی.
522
00:18:44,749 --> 00:18:46,042
اینم از این. بوم!
523
00:18:46,126 --> 00:18:47,877
عجبا. آی!
524
00:18:47,961 --> 00:18:50,797
تو از این خوشت نیومد، مگه نه؟
525
00:18:50,880 --> 00:18:52,632
اگه امتیاز بگیرین این ست رو بردین.
526
00:18:52,716 --> 00:18:53,967
ما میدونیم، بث.
527
00:18:54,050 --> 00:18:56,177
چه مرگته تو!
528
00:18:56,261 --> 00:18:58,304
دقیقا برای همین طلاقت دادم.
529
00:18:58,388 --> 00:19:00,223
میدونم. بیخیال.
530
00:19:08,690 --> 00:19:10,692
هی، چی شده؟ حالت خوبه؟
531
00:19:10,775 --> 00:19:12,569
جیمی، حس میکنم خیلی ترسیدم.
532
00:19:12,652 --> 00:19:13,862
پشتم خیلی گرفته.
533
00:19:13,945 --> 00:19:15,280
تو میدونی که من ضعیفترین بازیکنم.
534
00:19:15,363 --> 00:19:16,656
حس میکنم که قراره اینو خراب کنم.
535
00:19:16,740 --> 00:19:18,199
تو خوب سرویس میزنی.
536
00:19:18,283 --> 00:19:19,451
فقط کافیه اونو از تور رد کنی.
537
00:19:19,534 --> 00:19:20,368
و اگه توپ اومد سمتت آروم بزن بره.
538
00:19:20,452 --> 00:19:22,078
باشه. آروم میزنمش.
539
00:19:22,162 --> 00:19:23,872
آروم بزنش، و من ترتیب
بقیهش رو میدم، باشه؟
540
00:19:23,955 --> 00:19:26,207
- باشه.
- خیلی خب، تو میتونی.
541
00:19:26,291 --> 00:19:27,417
- باشه.
- باشه.
542
00:19:28,626 --> 00:19:31,629
ممنون.
543
00:19:41,765 --> 00:19:43,600
بث.
544
00:19:45,643 --> 00:19:47,020
- خوب زدی!
- مال منه!
545
00:19:49,856 --> 00:19:50,982
- آره!
- آره!
546
00:19:51,066 --> 00:19:52,734
- کون من چه مزهایه؟
- وای!
547
00:19:52,817 --> 00:19:54,611
مادرخراب!
548
00:19:54,694 --> 00:19:56,363
- آره! ما هیچی نبردیم.
- این فوقالعاده بود.
549
00:19:56,446 --> 00:19:58,239
وای خدا، تو چه مرگته؟
550
00:19:58,323 --> 00:19:59,491
بازی خوبی بود.
551
00:19:59,574 --> 00:20:00,742
این بهترین مسابقهای بود که ما...
552
00:20:00,825 --> 00:20:02,118
در طی چند ماه داشتیم، درسته، بث؟
553
00:20:02,202 --> 00:20:04,329
- فکر کنم.
- تو کارت خوبه، لوسک.
554
00:20:04,412 --> 00:20:05,955
تو توی شرکت لتیتود هستی، درسته؟
555
00:20:06,039 --> 00:20:07,540
من اونجا رو ول کردم
که شرکت خودمو بزنم.
556
00:20:07,624 --> 00:20:08,667
دبورا ونس با ما اومد.
557
00:20:08,750 --> 00:20:10,210
اه، اون بامزهست.
558
00:20:10,293 --> 00:20:12,087
ایول. اون افتاده رو دور.
559
00:20:12,170 --> 00:20:14,130
آره، دوری که تو میتونی
ازش استفاده کنی.
560
00:20:14,214 --> 00:20:15,799
میدونم که تو برای ساعت ۱۱ و نیم
یه مجری جدید نیاز داری،
561
00:20:15,882 --> 00:20:17,175
و اون فوقالعادهست.
562
00:20:17,258 --> 00:20:18,718
- اون ترکونده.
- اون بامزهست،
563
00:20:18,802 --> 00:20:19,928
اما به بهترین شکل سنتیه.
564
00:20:20,011 --> 00:20:21,513
اون میتونه با هر کسی حرف بزنه و...
565
00:20:21,596 --> 00:20:22,931
هی، نیازی نیست
تو دبورا رو به من بفروشی.
566
00:20:23,014 --> 00:20:24,516
من عاشقشم. من عاشق اون مجریگریش بودم.
567
00:20:24,599 --> 00:20:25,975
اما من یکی رو میخوام که...
568
00:20:26,059 --> 00:20:27,727
چطور بگم... قدرت موندگاری داشته باشه.
569
00:20:27,811 --> 00:20:29,354
تو خودت توی مصاحبه با ورایتی گفتی...
570
00:20:29,437 --> 00:20:30,605
من خوندمش، عاشقش بودم،
571
00:20:30,689 --> 00:20:31,856
که برنامهی شبنشینی افت کرده...
572
00:20:31,940 --> 00:20:33,441
و تو باید یه تکونی بهش بدی.
573
00:20:33,525 --> 00:20:35,026
دبورا انتخاب پر سر و صداییه.
574
00:20:35,110 --> 00:20:36,528
اون قطعا غیرمنتظرهست.
575
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
اما به سختی میشه یه زن ۷۰ ساله رو
به مردم فروخت.
576
00:20:38,697 --> 00:20:40,365
خب، برای مخاطبای تو اینجور نیست.
577
00:20:40,448 --> 00:20:42,158
اکثریت افرادی که اون برنامه رو
تماشا میکنن بالای ۳۰ سال دارن.
578
00:20:42,242 --> 00:20:44,160
اگه یه نفر مثل جک دنبی رو بنشونی
پشت اون میز،
579
00:20:44,244 --> 00:20:45,745
بچهها تیکتاک رو ول
نمیکنن که اونو تماشا کنن.
580
00:20:45,829 --> 00:20:47,372
مامانم نمیدونه اون کیه.
581
00:20:47,455 --> 00:20:50,041
اما دبورا پارسال ۴ میلیون دیویدی
فیزیکی فروخت.
582
00:20:50,125 --> 00:20:51,626
اون ملکهی افرادیه که...
583
00:20:51,710 --> 00:20:52,919
نمیدونن اینترنت چیه.
584
00:20:53,003 --> 00:20:55,171
با اون، تو مخاطبینی که داری رو نگه میداری.
585
00:20:55,255 --> 00:20:57,215
به علاوه، تو کاری میکنی که
قبلا انجام نشده.
586
00:20:57,298 --> 00:20:58,967
جیمی، این ایدهی خوبیه،
587
00:20:59,050 --> 00:21:00,510
اما فکر نمیکنم اون شخص مناسب باشه.
588
00:21:00,593 --> 00:21:01,970
اما بهش فکر میکنم.
589
00:21:02,053 --> 00:21:03,138
میخوای فردا صبح بازی کنیم؟
590
00:21:03,221 --> 00:21:04,431
منظورت ده ساعت دیگهست؟
591
00:21:04,514 --> 00:21:05,473
آره.
592
00:21:05,557 --> 00:21:06,725
میبینمت، آبجی.
593
00:21:06,808 --> 00:21:07,976
تو رزرو کن. ساعت ۷ میبینمت.
594
00:21:08,059 --> 00:21:09,602
خداحافظ.
595
00:21:09,686 --> 00:21:12,063
اگه عضو نباشیم نمیتونیم
یه زمین رو رزرو کنیم.
596
00:21:12,147 --> 00:21:13,898
هزینهی عضویت چقدره؟
597
00:21:13,982 --> 00:21:15,859
سالی ۲۰ هزار دلار.
598
00:21:15,942 --> 00:21:18,153
اگه متاهل باشی کمتر میشه.
599
00:21:18,236 --> 00:21:19,904
چقدر کمتر؟
600
00:21:19,988 --> 00:21:21,614
خیلی خب، گرفتم منظورتو.
601
00:21:21,698 --> 00:21:23,158
- نه، فقط میخواستم بدونم...
- نه، نه.
602
00:21:23,241 --> 00:21:24,534
این چیزیه که تو شاید
بخوای اونو در نظر بگیری.
603
00:21:24,617 --> 00:21:25,869
- عیب نداره.
- چیزی که الان در نظر میگیرم اینه که...
604
00:21:25,952 --> 00:21:26,870
- ما باید الان عضو بشیم.
- باشه.
605
00:21:26,953 --> 00:21:28,288
بیا در موردش حرف بزنیم.
606
00:21:28,371 --> 00:21:29,372
این سوال آخره.
607
00:21:29,456 --> 00:21:30,832
ما میتونیم برنده بشیم.
608
00:21:30,915 --> 00:21:32,667
کدوم بند سبک سوینگ از ونچورای کالیفرنیا...
609
00:21:32,751 --> 00:21:34,461
برای آهنگ...
610
00:21:34,544 --> 00:21:36,755
«من و تو و بطری میشیم سه نفر»
شناخته شده؟
611
00:21:39,299 --> 00:21:41,843
بیگ بد وودو ددیز.
612
00:21:45,680 --> 00:21:47,265
حالت خوبه؟
613
00:21:47,349 --> 00:21:49,392
نه.
614
00:21:49,476 --> 00:21:51,144
و جواب سوال آخر...
615
00:21:51,227 --> 00:21:54,689
بیگ بد وودو ددی هست،
ددی مفرده.
616
00:21:54,773 --> 00:21:57,275
بیگ بد ودوو ددیز که از کلمهی
جمع استفاده شده قبول نمیشه.
617
00:21:57,359 --> 00:21:59,027
آره!
618
00:21:59,110 --> 00:22:01,696
و این یعنی برنده اوتریویا نیوتون جانه.
619
00:22:04,115 --> 00:22:05,617
این خوبه. خواهرانی که جواب کافی نداشتن.
620
00:22:05,700 --> 00:22:07,369
این عیب نداره.
این فقط یه مسابقهی چیستان باره.
621
00:22:07,452 --> 00:22:10,246
من خیلی احمقم.
622
00:22:10,330 --> 00:22:13,625
- عیب نداره. بیا.
- بیا اینو بخور.
623
00:22:13,708 --> 00:22:15,794
- اینجا غذا دارن؟
- نه.
624
00:22:18,380 --> 00:22:20,632
آره، من هفتهی بعد میرم میامی.
625
00:22:20,715 --> 00:22:24,469
من از یه چیزی در مورد پیر شدن خوشم میاد:
626
00:22:24,552 --> 00:22:25,512
سریع سوار شدن.
627
00:22:25,595 --> 00:22:26,846
آره، آره.
628
00:22:26,930 --> 00:22:28,139
وقتی میگن که...
629
00:22:28,223 --> 00:22:29,891
«کسی کمک لازم داره؟»
630
00:22:29,974 --> 00:22:33,019
من از یوسین بولت به استیون هاوکینگ
تبدیل میشم.
631
00:22:35,355 --> 00:22:37,982
خجالت بکشین. سوار هواپیمای عمومی میشین...
632
00:22:38,066 --> 00:22:39,693
در حالی که میتونین سوار جت شخصی بشین.
633
00:22:40,860 --> 00:22:41,903
خیلی خب، اینجا رو داشته باش.
634
00:22:41,986 --> 00:22:44,406
ما امسال خونهی دخترم مراسم عید
شکرگزاری رو برگزار میکنیم.
635
00:22:44,489 --> 00:22:47,117
و دیشب به من زنگ زد تا بگه...
636
00:22:47,200 --> 00:22:51,204
نوهی ۱۵ سالهی من دوجنسگراست.
637
00:22:51,287 --> 00:22:52,831
- وای نه.
- بیخیال.
638
00:22:52,914 --> 00:22:54,582
اصلا توی اون سن میدونن دختر و پسر چیه؟
639
00:22:54,666 --> 00:22:57,377
اون به من عکس دوستپسرش رو نشون داد.
640
00:22:57,460 --> 00:22:58,753
من فکر میکردم همسر دوم خودمه.
641
00:22:59,629 --> 00:23:00,964
من از این قضیه متنفرم.
642
00:23:01,047 --> 00:23:03,258
حالا برای ما همهجنسگرا آوردن.
643
00:23:03,341 --> 00:23:05,719
این دیگه چیه؟ سوراخ باشه، هر چی باشه؟
644
00:23:05,802 --> 00:23:08,013
- یه تیم انتخاب کن. یه تیم انتخاب کن.
- آره. آره.
645
00:23:09,472 --> 00:23:11,725
خب، چند درصدی هستن...
646
00:23:11,808 --> 00:23:14,269
که به دو جنسیت...
647
00:23:14,352 --> 00:23:16,146
یا همهی جنسیتها گرایش دارن.
648
00:23:16,229 --> 00:23:17,897
- همهی جنسیتها؟
- کل ۱۵ تاشون؟
649
00:23:17,981 --> 00:23:19,149
صبر کن، صبر کن.
650
00:23:19,232 --> 00:23:21,568
- همه؟
- تو داری جوک میگی؟
651
00:23:21,651 --> 00:23:23,820
نه، نه.
652
00:23:23,903 --> 00:23:25,864
من دارم میگم که...
653
00:23:25,947 --> 00:23:28,950
نمیشه بگیم که همهی
دوجنسگراها ادا در میارن.
654
00:23:29,034 --> 00:23:30,869
بیخیال، دب، همهی ما میدونیم
بیشتر دخترا...
655
00:23:30,952 --> 00:23:33,747
این روزا اینکارا رو میکنن که
جلب توجه کنند.
656
00:23:33,830 --> 00:23:35,123
خیلی خب.
657
00:23:35,206 --> 00:23:38,251
این یه جوکه؟
658
00:23:38,335 --> 00:23:40,712
نه.
659
00:23:40,795 --> 00:23:42,714
با اینکه کمدین هستین همهتون...
660
00:23:42,797 --> 00:23:43,798
یکمی ناآگاهین.
661
00:23:43,882 --> 00:23:44,966
اونو.
662
00:23:45,050 --> 00:23:47,344
ببخشید. باید برم سرویس.
663
00:24:06,321 --> 00:24:08,448
پس دبورا به هر دو طرف گرایش داره، آره؟
664
00:24:08,531 --> 00:24:09,991
هم بامزه، هم بیمزه.
665
00:24:11,951 --> 00:24:13,453
شاید یکی از اون آدماست.
666
00:24:13,536 --> 00:24:15,372
آره، چقدر ضدحاله.
667
00:24:15,455 --> 00:24:17,957
ممنون که پلیس نزاکت رو دعوت کردی، هنری.
668
00:24:18,041 --> 00:24:20,502
خیلی سخته کولونوسکوپی انجام بده...
669
00:24:20,585 --> 00:24:22,045
وقتی انگار عصا قورت داده.
670
00:24:25,590 --> 00:24:27,801
هیس. هیس.
671
00:24:58,790 --> 00:25:01,167
اونو نبر به اتاقت.
672
00:25:01,251 --> 00:25:02,836
مثل همیشه روی سینک بخورش.
673
00:25:02,919 --> 00:25:04,713
من ناراحتم و نمیخوام باهات حرف بزنم،
674
00:25:04,796 --> 00:25:06,006
برای همین میرم.
675
00:25:06,089 --> 00:25:07,132
خب، چقدر بد.
676
00:25:07,215 --> 00:25:08,883
منم نمیخوام با تو حرف بزنم.
677
00:25:08,967 --> 00:25:10,260
تو مهمونی عن منو خراب کردی!
678
00:25:10,343 --> 00:25:12,262
چی؟ من چهکار کردم؟
679
00:25:12,345 --> 00:25:15,098
اصلا چرا مثل موش پنیر انبار کردی؟
680
00:25:15,181 --> 00:25:17,225
- بهش میگن انقیاد!
- برای من اینجوری نیست!
681
00:25:17,308 --> 00:25:19,686
من بالاخره با اونا جور شدم،
682
00:25:19,769 --> 00:25:21,896
و بخاطر تو نتونستم ازش لذت ببرم.
683
00:25:21,980 --> 00:25:23,940
تو رفتی تو مخم.
684
00:25:24,024 --> 00:25:26,651
اونا یه مشت چرت و پرت
در مورد دوجنسگراها گفتن،
685
00:25:26,735 --> 00:25:28,361
و من نتونستم بیخیالش بدم.
686
00:25:28,445 --> 00:25:30,238
من نمیفهمم. تو از من دفاع کردی؟
687
00:25:30,321 --> 00:25:31,865
تو نه.
688
00:25:31,948 --> 00:25:33,408
بقیهی دوجنسگراها.
689
00:25:33,491 --> 00:25:36,494
الن کامینگ و مالکوم ایکس.
690
00:25:36,578 --> 00:25:38,246
من باید یه چیزی میگفتم،
691
00:25:38,329 --> 00:25:39,664
و بعد همه چیز معذبکننده شد،
692
00:25:39,748 --> 00:25:41,082
و من نمیخواستم بمونم.
693
00:25:41,166 --> 00:25:42,792
و همهش بخاطر توئه!
694
00:25:42,876 --> 00:25:46,046
خب، شرمنده که من تفکرت در
مورد دوجنسگراها رو تغییر دادم.
695
00:25:46,129 --> 00:25:48,757
قبل از تو، من کاملا راضی بودم...
696
00:25:48,840 --> 00:25:51,259
که یه نماد خوشگل وگاسی باشم،
کار خودمو بکنم،
697
00:25:51,343 --> 00:25:52,469
کلی پول در بیارم.
698
00:25:52,552 --> 00:25:54,054
و بعد تو اومدی،
699
00:25:54,137 --> 00:25:55,764
و کاری کردی چیزای
بیشتری برای خودم بخوام.
700
00:25:55,847 --> 00:25:57,515
و این خیلی رو مخه!
701
00:25:57,599 --> 00:25:59,976
پس از دست من عصبانی هستی
چون بهت فشار آوردم بهتر باشی؟
702
00:26:00,060 --> 00:26:01,936
آره. نه.
703
00:26:02,020 --> 00:26:03,897
من نمیدونم. نمیدونم.
704
00:26:03,980 --> 00:26:06,191
چند سال پیش من نمیتونستم
حتی رویای اینو داشته باشم...
705
00:26:06,274 --> 00:26:07,859
که از یه مهمونی برم بیرون...
706
00:26:07,942 --> 00:26:11,279
که توش هنری ویکس گفت
من چقدر عالیم،
707
00:26:11,363 --> 00:26:13,698
و من امشب اینکارو کردم.
708
00:26:13,782 --> 00:26:15,408
و من از دستت عصبانیم!
709
00:26:15,492 --> 00:26:17,118
خب، من از دست تو عصبانیم.
کجا میری؟
710
00:26:17,202 --> 00:26:18,203
اه.
711
00:26:18,286 --> 00:26:19,788
دستشویی!
712
00:26:19,871 --> 00:26:21,623
تو... اونجا دستشوییه؟
713
00:26:21,706 --> 00:26:22,832
این همه مدت...
714
00:26:22,916 --> 00:26:26,211
من الکی این همه راه رو
تا قسمت شرقی میرفتم.
715
00:26:26,294 --> 00:26:28,672
وای خدای من.
716
00:26:28,755 --> 00:26:31,633
متاسفم که تو یه مهمونی رو ترک کردی.
717
00:26:31,716 --> 00:26:34,219
اما من یه رابطه با کسی که
عاشقش بودم رو از دست دادم...
718
00:26:34,302 --> 00:26:35,762
که اینجا باشم.
719
00:26:35,845 --> 00:26:37,847
و من قراره کل دوستای
مشترکمون رو از دست بدم.
720
00:26:37,931 --> 00:26:40,058
و متخصص پوست صورت
ما قطعا اونو انتخاب میکنه...
721
00:26:40,141 --> 00:26:43,186
چون اون گفت رسیدگی به چهرهی روبی...
722
00:26:43,269 --> 00:26:46,064
نسبت به من اصلا کاری نداره.
723
00:26:47,982 --> 00:26:49,859
و این مزخرفه.
724
00:26:49,943 --> 00:26:51,986
و همهی اینا بخاطر این
بود که من برگشتم اینجا.
725
00:26:54,030 --> 00:26:56,157
تو لازم نبود برگردی!
726
00:26:56,241 --> 00:26:58,076
چرا. لازم بود.
727
00:26:58,159 --> 00:26:59,786
چون من میخواستم.
728
00:26:59,869 --> 00:27:02,872
من میخواستم اینجا با تو باشم،
چون توی سر منی.
729
00:27:04,708 --> 00:27:07,293
خب، شرمنده.
730
00:27:07,377 --> 00:27:08,920
نمیدونم چی بهت بگم.
731
00:27:09,004 --> 00:27:11,131
منم نمیدونم چی بگم.
732
00:27:11,214 --> 00:27:12,632
فقط میدونم بهتره اینو بگیریم،
733
00:27:12,716 --> 00:27:14,718
چون هزینهی شخصی درمان آسیب روحیت...
734
00:27:14,801 --> 00:27:16,970
بخاطر پخش نشدن قسمت آزمایشی تو...
735
00:27:17,053 --> 00:27:18,930
در طی دولت کارتر خیلی زیاده.
736
00:27:19,014 --> 00:27:20,515
من برای این نمیخوامش.
737
00:27:20,598 --> 00:27:23,476
من از وقتی که بچه بودم میخواستمش.
738
00:27:23,560 --> 00:27:24,519
واقعا؟
739
00:27:24,602 --> 00:27:26,229
آره.
740
00:27:26,312 --> 00:27:28,648
خب، خوبه که والدینت میذاشتن
تا دیروقت بیدار بمونی.
741
00:27:28,732 --> 00:27:30,483
مامانم نمیذاشت کارتون «رن و استیمپی»
رو تماشا کنم...
742
00:27:30,567 --> 00:27:32,235
بخاطر اینکه از نزدیک جوش رو نشون میدادن.
743
00:27:32,318 --> 00:27:34,487
خب،
744
00:27:34,571 --> 00:27:37,073
خونهی ما خیلی مقرراتی نبود.
745
00:27:39,117 --> 00:27:41,619
بابام دائمالخمر بود.
746
00:27:41,703 --> 00:27:43,788
با گذشت زمان بدتر میشد.
747
00:27:45,999 --> 00:27:48,418
جز وقتی که جانی کارسون پخش میشد.
748
00:27:50,545 --> 00:27:52,130
اون به قدری بامزه بود که حواسشو پرت کنه،
749
00:27:52,213 --> 00:27:54,090
و اون میخندید.
750
00:27:55,675 --> 00:27:58,178
و همهی ما میخندیدیم.
751
00:27:58,261 --> 00:28:01,473
این...
752
00:28:01,556 --> 00:28:05,018
نمیدونم... خوب بود.
753
00:28:08,855 --> 00:28:10,815
برای همین تنها چیزی که میخواستم...
754
00:28:10,899 --> 00:28:13,401
این بود که توی اون ساعت زندگی کنم.
755
00:28:16,696 --> 00:28:18,531
تو هیچوقت در مورد والدینت حرف نمیزنی.
756
00:28:18,615 --> 00:28:19,783
خب وقتی والدینت مرده باشن...
757
00:28:19,866 --> 00:28:20,950
باعث میشه پیر به نظر برسی.
758
00:28:23,161 --> 00:28:25,789
چرا نمیای بگی چرا اینو میخوای؟
759
00:28:25,872 --> 00:28:28,333
فکر میکنم اگه مردم بگن این چقدر
برای تو شخصیه،
760
00:28:28,416 --> 00:28:30,251
خیلی قانعکننده میشه.
761
00:28:30,335 --> 00:28:32,212
وای خدا، من حتی نمیتونم بگم که میخوامش،
762
00:28:32,295 --> 00:28:33,922
چه برسه به اینکه بقیهی چیزها رو بگم.
763
00:28:34,005 --> 00:28:37,759
خیلی خب، باشه. اما فکر میکنم میتونی
چیزی که میخوای رو بگی.
764
00:28:37,842 --> 00:28:39,636
تو هیچوقت طبق قوانین بازی نکردی.
765
00:28:39,719 --> 00:28:41,471
و فکر نمیکنم تو بتونی بدون ریسک جلو بری،
766
00:28:41,554 --> 00:28:43,515
چون تو انتخاب بدون ریسک نیستی.
767
00:28:43,598 --> 00:28:44,599
نمیتونم ریسک کنم.
768
00:28:44,683 --> 00:28:46,518
تو خیلی با ریسک جوری.
769
00:28:46,601 --> 00:28:50,355
تو با هزینهی خودت قسمت ویژه رو ساختی
و توی کیوویسی اونو فروختی.
770
00:28:50,438 --> 00:28:52,691
اون قبلا بود.
771
00:28:52,774 --> 00:28:55,860
الان همه منو دارن نگاه میکنن.
772
00:28:55,944 --> 00:28:59,739
بالاخره به من احترام گذاشته میشه،
من محترمم.
773
00:29:01,324 --> 00:29:06,079
اگه بگم میخوامش و بعد اونو نگیرم...
774
00:29:06,162 --> 00:29:10,041
برای بار دوم،
775
00:29:10,125 --> 00:29:11,960
دوباره به یه شوخی تبدیل میشم.
776
00:29:13,586 --> 00:29:17,549
و این دیگه قابل تحمل نیست.
777
00:29:17,632 --> 00:29:19,259
واقعا؟
778
00:29:19,342 --> 00:29:21,136
میترسی برای کی شوخی باشی؟
779
00:29:21,219 --> 00:29:23,013
آدمایی که تو احترامشون
رو بیشتر از همه میخواستی...
780
00:29:23,096 --> 00:29:25,932
رو الان پس زدی.
781
00:29:26,016 --> 00:29:28,935
دبورا، ابرقدرت تو بیحیایی توئه.
782
00:29:29,019 --> 00:29:30,895
و خجالت کشیدن در مورد...
783
00:29:30,979 --> 00:29:33,189
چیزی که بیشتر از هر
چیزی تو دنیا اونو میخوای...
784
00:29:33,273 --> 00:29:34,357
به تو نمیخوره.
785
00:29:36,484 --> 00:29:40,030
تو فکر میکنی این ایدهی بدیه.
786
00:29:40,113 --> 00:29:42,782
نه، پنیر جوابگو نیست.
787
00:29:50,457 --> 00:29:52,042
خیلی خب، گروه بعدی...
788
00:29:52,125 --> 00:29:54,586
گروه رژهی دبیرستان سولفر اسپرینگز.
789
00:29:54,669 --> 00:29:56,755
مراقب باشین، بچهها.
اون چالههای نیویورک...
790
00:29:56,838 --> 00:29:59,049
میتونن شما رو کلهپا کنن.
791
00:29:59,132 --> 00:30:00,759
خب، نمیخوام توجهی که
روی اونا هست رو بدزدم، ماریو،
792
00:30:00,842 --> 00:30:03,094
اما میتونم من توی تلویزیون
ملی یه چیزی رو اعلام کنم؟
793
00:30:03,178 --> 00:30:04,637
ممنون.
794
00:30:04,721 --> 00:30:07,640
آمریکا، من آمادهم که زن بعدی...
795
00:30:07,724 --> 00:30:09,142
توی برنامهی آخر شب باشم.
796
00:30:09,225 --> 00:30:10,769
درسته.
797
00:30:10,852 --> 00:30:13,271
من میخوام مجری بعدی «برنامهی شب نشینی»
باشم.
798
00:30:13,355 --> 00:30:16,358
من شاید زن باشم، و شاید ذاتا بلوند باشم،
799
00:30:16,441 --> 00:30:18,443
اما من بهترین شخص برای اینکار هستم.
800
00:30:18,526 --> 00:30:20,570
من بامزهم، من سرزنده هستم.
801
00:30:20,653 --> 00:30:22,197
و من تنها کسی هستم که
میتونه از یه مرد بپرسه...
802
00:30:22,280 --> 00:30:24,491
«کات شده، یا ختنه نشده؟»
803
00:30:24,574 --> 00:30:26,493
ماریو؟
804
00:30:26,576 --> 00:30:27,786
ختنه نشدم.
805
00:30:27,869 --> 00:30:29,704
همین فکرو میکردم.
806
00:30:29,788 --> 00:30:31,414
خیلی خب.
807
00:30:31,498 --> 00:30:33,291
سنج زدن اونا چطوره؟
808
00:30:34,959 --> 00:30:37,545
چطوره که یه پیام بازرگانی پخش کنیم؟
809
00:30:39,339 --> 00:30:40,674
- اینو دیدین؟
- چی؟
810
00:30:40,757 --> 00:30:42,509
دبورا ونس توی پخش زنده
خارج از برنامه عمل کرد...
811
00:30:42,592 --> 00:30:44,928
و اعلام کرد که میخواد زن بعدی...
812
00:30:45,011 --> 00:30:46,805
توی برنامهی آخر شب شبکه باشه.
813
00:30:46,888 --> 00:30:48,056
- کارش جسورانه بود.
- من عاشقش بودم.
814
00:30:48,139 --> 00:30:49,349
دمش گرم.
815
00:30:49,432 --> 00:30:50,767
من بابت این ازش خوشم نمیاد.
بیخیال.
816
00:30:50,850 --> 00:30:51,935
جوی، باید بیخیال خصومت خودتون بشی.
817
00:30:52,018 --> 00:30:53,144
- عمرا.
- خدای من.
818
00:30:53,228 --> 00:30:54,729
- جوی.
- چیه؟
819
00:30:54,813 --> 00:30:56,481
تو باورنکردنی هستی.
820
00:30:56,564 --> 00:30:58,650
چه خوشت بیاد یا نیاد،
اون داره برای خودش تبلیغ میکنه.
821
00:30:58,733 --> 00:31:01,319
پس مراقب باش، آمریکا!
اون داره میاد سراغت.
822
00:31:01,419 --> 00:31:04,488
[دبورا ونس برای برنامهی شب نشینی]
823
00:31:04,656 --> 00:31:07,409
امشب دمای ایندیاناپولیس کاهش پیدا میکنه.
824
00:31:07,492 --> 00:31:09,244
صبحت از شب شد، دوست ندارین...
825
00:31:09,327 --> 00:31:11,204
یه دختر جذاب مثل من هر شب
توی تلویزیون شما باشه...
826
00:31:11,287 --> 00:31:12,872
که شما رو گرم نگه داره؟
827
00:31:12,956 --> 00:31:15,875
اوه، یه دبورا برگر برای ما خیلی جالبه.
828
00:31:15,959 --> 00:31:19,295
میتونم یه «نیمه شب دبورا» داشته باشم؟
829
00:31:19,379 --> 00:31:21,214
به لاسوگاس خوش اومدی، عزیزم.
830
00:31:21,297 --> 00:31:23,633
یادت باشه، هر چیزی که اینجا اتفاق بیفته،
همینجا میمونه.
831
00:31:23,717 --> 00:31:25,343
مگر اینکه زیگیل تناسلی باشه.
832
00:31:25,427 --> 00:31:26,761
ایول.
833
00:31:26,845 --> 00:31:29,305
دبز وارد میشه. بزن بریم!
834
00:31:32,767 --> 00:31:35,437
شش متر دیگر به مقصد میرسید.
835
00:31:35,520 --> 00:31:36,938
این آشغالدونی رو ببین!
836
00:31:37,022 --> 00:31:38,982
رینکا ترکی نوربر د وو،
[زبان بازی سیمز]
837
00:31:39,065 --> 00:31:40,275
با یه چام چا!
838
00:31:40,358 --> 00:31:42,152
وا اوداا!
839
00:31:42,235 --> 00:31:44,529
من سالها میرفتم رو مخ مدیر برنامههام.
840
00:31:44,612 --> 00:31:46,448
تنها چیزی که من بیشتر از
برنامهی شبنشینی میخوام،
841
00:31:46,531 --> 00:31:48,616
اینه که توی برنامهی «تالک استوپ» باشم.
842
00:31:48,700 --> 00:31:50,410
مگه نه، کارا؟
843
00:32:05,550 --> 00:32:07,469
خیلی خب، صبر کنین.
844
00:32:07,552 --> 00:32:08,720
باید اینو بشنوین.
845
00:32:08,803 --> 00:32:10,263
سلام، وینی هستم.
846
00:32:10,347 --> 00:32:11,806
امروز صبح دیدم پسرم...
847
00:32:11,890 --> 00:32:14,309
داره آموزش آرایش دبورا ونس رو نگاه میکنه.
848
00:32:14,392 --> 00:32:16,227
انگار نسبت به چیزی که فکر میکردم
آدمای بیشتری ازش خوششون میاد.
849
00:32:16,311 --> 00:32:18,480
ما باید حرف بزنیم. به من زنگ بزن.
850
00:32:18,563 --> 00:32:19,856
باشه!
851
00:32:19,939 --> 00:32:22,484
آره! وای خدای من!
852
00:32:22,567 --> 00:32:24,361
باید میدونستیم که کلید کار بچهشه.
853
00:32:24,444 --> 00:32:26,654
مدیرا عاشق اینن که به بچههاشون گوش کنن.
854
00:32:26,738 --> 00:32:28,365
من توی یه مهمونی دخترونه بودم...
855
00:32:28,448 --> 00:32:30,033
و ما توش تصمیم گرفتیم که توبی مگوایر
856
00:32:30,116 --> 00:32:31,576
باید مرد عنکبوتی بعدی باشه.
857
00:32:33,578 --> 00:32:35,121
وای خدای من!
858
00:32:35,205 --> 00:32:36,581
این خیلی بزرگه.
859
00:32:36,605 --> 00:32:41,605
مترجم: میثم موسویان
Telegram, Instagram & X: MeysamUnicorn