1 00:00:05,024 --> 00:00:10,024 ‫مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 2 00:00:15,306 --> 00:00:16,516 ‫هی! وایسا! 3 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 ‫این یه مورد اضطراریه! 4 00:00:18,351 --> 00:00:19,894 ‫داری چه‌کار می‌کنی؟ 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 ‫این کارت خطرناکه! 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,072 ‫زیر صندلی بود. 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,158 ‫ممنون. 8 00:00:33,241 --> 00:00:36,578 ‫الان وقت ظاهر شدن ‫چین و چروک زیر چشم نیست. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,080 ‫آره. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 ‫وای خدا، اینو ببین. 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,466 ‫نمایندگان جک دنبی یه کاری کردن... 12 00:00:49,549 --> 00:00:51,301 ‫اون با مسئول بخش کمدی و مدیر... 13 00:00:51,384 --> 00:00:52,886 ‫کل اون تشکیلات خوش و بش کنه. 14 00:00:52,969 --> 00:00:54,346 ‫می‌دونی چیه؟ نگران نباش، 15 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 ‫چون من و کیلا داریم ‫به این رسیدگی می‌کنیم، خب؟ 16 00:00:56,222 --> 00:00:57,891 ‫ما خیلی سخت داریم تلاش می‌کنیم ‫که با وینی لیندل تماس بگیریم. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,185 ‫آره، انگار سخت مشغول تلاشه. 18 00:01:01,895 --> 00:01:03,772 ‫برنامه‌ی وینی خیلی فشرده‌ست، ‫و هر نماینده‌ی کمدی... 19 00:01:03,855 --> 00:01:05,732 ‫سعی می‌کنه باهاش جلسه بذاره، ‫برای همین یکم کار سخته. 20 00:01:05,815 --> 00:01:08,068 ‫برای تو کار سخته. 21 00:01:08,151 --> 00:01:10,111 ‫تو باید در اسرع وقت با وینی ‫جلسه بذاری. 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,738 ‫من قول میدم که ما این‌کارو می‌کنیم‌، خب؟ 23 00:01:11,821 --> 00:01:13,156 ‫و وقتی این‌کارو کردیم ‫من یه رویکرد عالی دارم،‌ خب؟ 24 00:01:13,239 --> 00:01:14,699 ‫من روی این تمرین کردم. 25 00:01:14,783 --> 00:01:16,242 ‫اونا احتمالا یه آدم متفاوت ‫رو می‌خوان، درسته؟ 26 00:01:16,326 --> 00:01:20,622 ‫و حدس بزن چی. پیر ‫بودن یه جور تفاوته، مگه نه؟ 27 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 ‫آره. استخون لگن ما زود می‌شکنه. 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,919 ‫نه، منظورم این نبود. 29 00:01:26,002 --> 00:01:27,462 ‫وای خدا. 30 00:01:27,545 --> 00:01:29,756 ‫راهی هست که من بتونم از این بیرون بیام؟ 31 00:01:29,839 --> 00:01:31,716 ‫مجری‌گری مشترک برای روز رژه‌ی میسیز... 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,759 ‫خیلی روزانه‌ست. 33 00:01:32,842 --> 00:01:34,094 ‫در مورد این آدما به من کمکی نمی‌کنه. 34 00:01:34,176 --> 00:01:37,764 ‫خب، ما ۴۵ دقیقه تا رسوندن ‫ضبط به پیش‌نمایش فاصله داریم، 35 00:01:37,847 --> 00:01:39,683 ‫برای همین فکر می‌کنم ‫برای پا پس کشیدن یکم دیره. 36 00:01:39,765 --> 00:01:41,351 ‫کار معنادار دیگه‌ای هست که بتونم... 37 00:01:41,434 --> 00:01:42,394 ‫وقتی توی نیویورک هستم انجام بدم؟ 38 00:01:42,477 --> 00:01:44,312 ‫من احتمالا بتونم تو رو ‫توی «تالک استوپ» ببرم. 39 00:01:44,396 --> 00:01:45,563 ‫«تالک سوپ»؟ 40 00:01:45,646 --> 00:01:47,273 ‫نه «تالک استوپ». با کت گرینلیف. ‫[صحبت روی پله] 41 00:01:47,357 --> 00:01:48,400 ‫اون توی تاکسی تی‌وی هست. 42 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 ‫تو روی یه پله میشینی و... حرف میزنی. 43 00:01:50,777 --> 00:01:52,612 ‫- خدای من. ‫- می‌دونی چیه؟ 44 00:01:52,696 --> 00:01:54,406 ‫تو یه پیشنهاد از «چو» هم داری. 45 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 ‫- جهود؟ ‫- چو! مثل جویدن. 46 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 ‫آها. نه، می‌دونم. 47 00:01:58,201 --> 00:01:59,869 ‫تو باید ایده‌های بهتری پیدا کنی. 48 00:01:59,953 --> 00:02:01,579 ‫و از دیافراگمت صحبت کن. 49 00:02:01,663 --> 00:02:03,206 ‫باشه. 50 00:02:03,289 --> 00:02:06,209 ‫بچه‌ها، این چیزیه که ما باهاش مواجهیم. 51 00:02:06,292 --> 00:02:08,002 ‫یه پسر درس‌خونده توی هاروارد ‫که آشنا داره. 52 00:02:08,086 --> 00:02:09,878 ‫با نشستن روی یه پله... 53 00:02:09,963 --> 00:02:11,381 ‫نمیشه با یه نفر رقابت کرد که... 54 00:02:11,464 --> 00:02:13,049 ‫ضیافت شام خبرنگاران کاخ سفید ‫رو مجری‌گری کرده. 55 00:02:13,133 --> 00:02:15,260 ‫خیلی خب،‌ چرا یه خبر منتشر نمی‌کنی... 56 00:02:15,343 --> 00:02:16,761 ‫که بگی تو برنامه‌ی شب‌نشینی رو می‌خوای... 57 00:02:16,845 --> 00:02:18,304 ‫که تو هم توی این بحث دخیل باشی؟ 58 00:02:18,388 --> 00:02:20,390 ‫وای خدا، نه. 59 00:02:20,473 --> 00:02:23,476 ‫یه زن نمی‌تونه همین‌جوری بگه چی می‌خواد. 60 00:02:23,560 --> 00:02:24,894 ‫نه، این... 61 00:02:24,978 --> 00:02:26,896 ‫- تشنه به نظر میاد. ‫- اوهوم. 62 00:02:26,980 --> 00:02:28,732 ‫نه، باید به نظر بیاد که فکر خودشونه. 63 00:02:28,815 --> 00:02:30,400 ‫باشه، هر کاری می‌خوای بکن. 64 00:02:30,483 --> 00:02:32,819 ‫من ساکت می‌مونم و این کوکی‌ها رو می‌خورم. 65 00:02:34,320 --> 00:02:36,322 ‫اونا بیسکوئیت سگ هستن. 66 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 ‫من می‌دونم. خیلی خوشمزه‌ن... 67 00:02:38,450 --> 00:02:39,784 ‫و غلات ندارن. 68 00:02:39,868 --> 00:02:41,119 ‫آشپز به من گفت. 69 00:02:41,202 --> 00:02:42,412 ‫من گفتم جدی میگی؟ 70 00:02:50,754 --> 00:02:53,798 ‫من و دبورا توافق کردیم ‫که وقتی من با اونم... 71 00:02:53,882 --> 00:02:55,884 ‫باید برای کار کردن روی چیزای خودم ‫هم وقت صرف کنم. 72 00:02:55,966 --> 00:02:57,552 ‫باید این کارو بکنی، ‫و من دوست دارم که... 73 00:02:57,635 --> 00:02:59,512 ‫- یه فیلمنامه ازت به من برسه. ‫- منم همین‌طور. 74 00:02:59,596 --> 00:03:01,389 ‫من می‌خواستم بدونم که تو... 75 00:03:01,473 --> 00:03:02,807 ‫کار نویسندگی سراغ داری... 76 00:03:02,891 --> 00:03:04,434 ‫که فکر کنی برام خوب باشه. 77 00:03:04,517 --> 00:03:05,727 ‫بله، من اینو از کیلا گرفتم. 78 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 ‫وای! 79 00:03:07,228 --> 00:03:08,480 ‫فکر می‌کنم این شاید خوب باشه. 80 00:03:08,563 --> 00:03:10,523 ‫- عالیه. ‫- تقریبا هر استودیویی... 81 00:03:10,607 --> 00:03:13,568 ‫یه دستورالعمل بر اساس «جراحی» می‌خوان. 82 00:03:13,651 --> 00:03:15,278 ‫اون بازی رو یادته؟ 83 00:03:15,362 --> 00:03:17,280 ‫خیلی خب. دیگه چی داری؟ 84 00:03:17,364 --> 00:03:18,990 ‫اونا یه مقداری توی ‫بازار تحقیق انجام دادن... 85 00:03:19,074 --> 00:03:21,034 ‫و فهمیدن که نسل زد فکر می‌کنه ‫قاشق متحرک... 86 00:03:21,117 --> 00:03:23,244 ‫از داستان «دیو و دلبر» جذابه... 87 00:03:23,328 --> 00:03:25,288 ‫و ظاهرا می‌تونه «حال کنه». 88 00:03:25,372 --> 00:03:28,124 ‫برای همین اونا یه چیزی می‌خوان که ‫روی زندگی عاطفی اون تمرکز داشته باشه، 89 00:03:28,208 --> 00:03:31,836 ‫مثل یه اسپین‌آف. که روی ‫زندگی عاطفی اون قاشق متحرک تمرکز داره. 90 00:03:31,920 --> 00:03:33,171 ‫زندگی عاطفی. 91 00:03:33,254 --> 00:03:35,006 ‫- خیلی خب. ‫- خوبه. 92 00:03:35,090 --> 00:03:39,427 ‫- یکی دیگه به من بده. ‫- قاشق نباشه. حله. 93 00:03:39,511 --> 00:03:41,012 ‫اوه. پیداش کردم. 94 00:03:41,096 --> 00:03:43,014 ‫این یکی برای تو خوبه. 95 00:03:43,098 --> 00:03:45,684 ‫اونا دارن یه گامبی دوجنسگرا می‌سازن. ‫[شخصیت کارتونی] 96 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 ‫اون به دو جنس تمایل داره. 97 00:03:47,102 --> 00:03:48,770 ‫تو به دو جنس تمایل داری. 98 00:03:48,853 --> 00:03:50,105 ‫آره، این شاید برات عالی باشه. 99 00:03:50,188 --> 00:03:51,606 ‫عنوان فعلیش اینه: گام-‌بی. ‫[بی: دوجنسگرا] 100 00:03:51,690 --> 00:03:53,400 ‫خیلی خب، می‌دونی چیه؟ 101 00:03:53,483 --> 00:03:55,777 ‫ فکر می‌کنم بهتره من ایده‌ی خودمو بنویسم. 102 00:03:55,860 --> 00:03:57,904 ‫فروختن کار اورجینال سخته. 103 00:03:57,987 --> 00:03:59,322 ‫اگه بخوام راستشو بگم کسی اینو نمی‌خواد. 104 00:03:59,406 --> 00:04:02,242 ‫اما روکو نیرو می‌گیره و ‫اونا ۲ نوع نیازمندی دارن... 105 00:04:02,325 --> 00:04:03,660 ‫که می‌خوان پرش کنن، 106 00:04:03,743 --> 00:04:05,620 ‫موضوعات پر سر و صدا و شادی سیاه‌پوستان. 107 00:04:05,704 --> 00:04:07,497 ‫من فکر می‌‌کنم باید روی ‫موضوعات پر سر و صدا تمرکز کنی، 108 00:04:07,580 --> 00:04:09,374 ‫چون سیاه نیستی، البته قصد بی‌احترامی ندارم. 109 00:04:09,457 --> 00:04:10,959 ‫نیستی. 110 00:04:11,042 --> 00:04:12,669 ‫اوه، آها. 111 00:04:12,752 --> 00:04:14,421 ‫یکی رو جا انداختم. 112 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 ‫اونا می‌خوان داستان «زیبای خفته» ‫رو تغییر بدن. 113 00:04:16,089 --> 00:04:18,675 ‫ظاهرا این بار اون بوسه با رضایت طرفینه. 114 00:04:18,757 --> 00:04:20,552 ‫و اگه یه نفر بتونه از هدا بپرسه ‫از کجا شالش رو گرفته، 115 00:04:20,635 --> 00:04:21,845 ‫من خیلی خوشحال میشم. 116 00:04:21,928 --> 00:04:22,887 ‫البته. 117 00:04:22,971 --> 00:04:24,305 ‫دبورا ونس. 118 00:04:24,389 --> 00:04:26,516 ‫وای خدای من، هنری ویکس! 119 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 ‫کجا بودی؟ 120 00:04:29,144 --> 00:04:30,520 ‫من تو رو ندیدم از زمان... 121 00:04:30,603 --> 00:04:32,439 ‫- برنامه‌ی تلویزیونی جری لوئیس. ‫- آره. 122 00:04:32,522 --> 00:04:33,857 ‫این خیلی عجیبه. 123 00:04:33,940 --> 00:04:36,609 ‫دو هفته پیش من یه برنامه‌ ‫برای رادیوی ملی ضبط کردم... 124 00:04:36,693 --> 00:04:40,280 ‫و باید توی اون یه چیزی از فرهنگ ‫عامیانه انتخاب می‌کردم که عاشقشم، 125 00:04:40,363 --> 00:04:42,449 ‫و من در مورد قسمت ویژه‌ی تو حرف زدم. 126 00:04:42,532 --> 00:04:44,117 ‫- واقعا این کارو کردی؟ ‫- شوخی می‌کنی؟ 127 00:04:44,200 --> 00:04:46,202 ‫این بهترین قسمت ویژه‌ی ده سال اخیر بود. 128 00:04:46,286 --> 00:04:49,080 ‫که خیلی برام ناراحت‌کننده بود، ‫چون من سه سال پیش یه قسمت ویژه منتشر کردم. 129 00:04:50,498 --> 00:04:53,835 ‫وای، ممنونم. 130 00:04:53,918 --> 00:04:55,712 ‫این‌که تو چنین حرفی برام ‫بزنی خیلی ارزش داره. 131 00:04:55,795 --> 00:04:56,838 ‫جدی میگم. 132 00:04:56,921 --> 00:04:58,256 ‫تو یک عمر پر از مشکل رو... 133 00:04:58,340 --> 00:05:00,884 ‫به یک شاهکار تبدیل کردی. 134 00:05:00,967 --> 00:05:03,219 ‫ببینم، تو هنوز تو وگاسی؟ 135 00:05:03,303 --> 00:05:05,013 ‫- آره. ‫- این فوق‌العاده‌ست. 136 00:05:05,096 --> 00:05:07,932 ‫چون هر چند سال تری، ‫کلیف کلهون و من... 137 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 ‫بذار حدس بزنم... 138 00:05:09,100 --> 00:05:11,436 ‫قمار، گلف، مواد، زن‌بازی؟ 139 00:05:11,519 --> 00:05:12,854 ‫نه، بهتر از اون. 140 00:05:12,937 --> 00:05:14,856 ‫ما با هم کولونوسکوپی می‌کنیم. 141 00:05:16,232 --> 00:05:18,068 ‫می‌دونستم یه چیزی توی یه سوراخی میره. 142 00:05:18,151 --> 00:05:19,527 ‫ما یه خونه توی وگاس اجاره کردیم. 143 00:05:19,611 --> 00:05:22,030 ‫ما ورق بازی می‌کنیم، لوله‌ی ‫گوارشیمون رو خالی می‌کنیم. 144 00:05:22,113 --> 00:05:24,115 ‫روز بعد کولونوسکوپی می‌کنیم. 145 00:05:24,199 --> 00:05:27,494 ‫و بعد ما با یه وگاس‌گردی جشن می‌گیریم. 146 00:05:27,577 --> 00:05:30,372 ‫و هر کسی که توی نتیجه‌ی ‫آزمایش سالم‌تره باید شام بخره. 147 00:05:31,790 --> 00:05:32,957 ‫خب، انگار خیلی خوش میگذره. 148 00:05:33,041 --> 00:05:34,292 ‫آره. 149 00:05:34,376 --> 00:05:35,669 ‫و ما این آخر هفته انجامش میدیم. 150 00:05:35,752 --> 00:05:38,922 ‫پس اگه وقت معاینه‌ت رسیده باید بیای. 151 00:05:39,005 --> 00:05:40,131 ‫دوست دارم بیام. 152 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 ‫خیلی سرم شلوغه، خیلی وقته نرفتم. 153 00:05:42,425 --> 00:05:43,593 ‫این عالیه، این عالیه. 154 00:05:43,677 --> 00:05:45,095 ‫من جزئیات رو برات می‌فرستم. 155 00:05:45,178 --> 00:05:47,222 ‫باشه. می‌تونم یه چیزی بیارم؟ 156 00:05:47,305 --> 00:05:49,224 ‫بوگیر. 157 00:05:49,307 --> 00:05:50,933 ‫انگار مردا هم می‌تونن بامزه باشن. 158 00:05:51,017 --> 00:05:53,186 ‫خیلی خب، به زودی می‌بینمت. 159 00:05:55,897 --> 00:05:58,233 ‫یا محکم‌تر انجامش بده ‫یا کلا انجامش نده، جیمی. 160 00:06:04,030 --> 00:06:05,615 ‫سلام. من برای روبی بسته آوردم. 161 00:06:05,699 --> 00:06:07,283 ‫نوشته شخصا تحویل بده. 162 00:06:07,367 --> 00:06:09,452 ‫خب، شرمنده من اونجا نیستم. 163 00:06:09,536 --> 00:06:10,912 ‫اونجا خونه‌ی دوست‌دخترمه. 164 00:06:10,995 --> 00:06:12,455 ‫یعنی، خونه‌ی منم هست. 165 00:06:12,539 --> 00:06:14,958 ‫ما الان از هم فاصله گرفتیم... 166 00:06:15,041 --> 00:06:16,751 ‫که اوضاع رو ارزیابی کنیم. 167 00:06:16,835 --> 00:06:19,587 ‫اون بسته برای یه نفره یا دو نفر؟ 168 00:06:19,671 --> 00:06:21,214 ‫من اینو میذارم دم در. 169 00:06:21,297 --> 00:06:22,841 ‫نه. فقط بگو که گوشته یا نه. 170 00:06:22,924 --> 00:06:23,842 ‫اون گوشت نمی‌خوره. 171 00:06:23,925 --> 00:06:25,176 ‫گوشت مدرک جرمه! 172 00:06:25,260 --> 00:06:27,053 ‫آقا! 173 00:06:27,137 --> 00:06:29,055 ‫هی، تو حالت خوبه؟ 174 00:06:29,139 --> 00:06:30,515 ‫آره. چرا؟ 175 00:06:30,598 --> 00:06:31,766 ‫تو الان داد زدی «گوشت مدرک جرمه.» 176 00:06:31,850 --> 00:06:33,308 ‫آها. اون. 177 00:06:33,393 --> 00:06:34,769 ‫فکر کنم من یکم حساس شدم چون روبی... 178 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 ‫این آخر هفته مهمونی خداحافظی می‌گیره. 179 00:06:36,354 --> 00:06:38,106 ‫فکر می‌کنی من باید ۴ ساعت ‫تا لوس آنجلس رانندگی کنم... 180 00:06:38,189 --> 00:06:39,774 ‫تا خداحافظی کنم، با ‫اینکه اون منو دعوت نکرده؟ 181 00:06:39,858 --> 00:06:41,526 ‫- من باید برم،‌ درسته؟ ‫- نه. 182 00:06:41,609 --> 00:06:43,486 ‫وای. ذهن خیلی خوبی داری. 183 00:06:43,570 --> 00:06:45,030 ‫اما اگه دنبال اینی که حواست پرت شه، 184 00:06:45,113 --> 00:06:46,281 ‫می‌تونی جمعه شب به ‫مسابقه‌ی چیستان بار بیای. 185 00:06:46,364 --> 00:06:47,699 ‫تو میری چیستان بازی کنی؟ 186 00:06:47,782 --> 00:06:50,034 ‫فوق‌ برنامه داری، رفتار خیلی سالمیه. 187 00:06:50,118 --> 00:06:51,703 ‫خب، این یه تیمه که مامانم... 188 00:06:51,786 --> 00:06:53,288 ‫و دوست پسر سابقم بدون من شروعش کردن. 189 00:06:53,371 --> 00:06:54,789 ‫اونا از من خواستن که بیام ‫وقتی که فهمیدن... 190 00:06:54,873 --> 00:06:56,541 ‫اونا یه نفر رو لازم دارن ‫که مرکز ایالت‌ها رو بدونه. 191 00:06:56,624 --> 00:06:57,834 ‫آخی. 192 00:06:57,917 --> 00:06:59,669 ‫سلام، تیم خوشگلم. 193 00:06:59,753 --> 00:07:01,087 ‫چه خبره؟ 194 00:07:01,171 --> 00:07:02,505 ‫مالیات سود خرید و فروشو کم کردن؟ 195 00:07:05,175 --> 00:07:07,135 ‫نه. من قراره کولونوسکوپی کنم. 196 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 ‫- اه. ‫- اوهوم. 197 00:07:09,012 --> 00:07:10,555 ‫اما تو تازه این کارو کردی. 198 00:07:10,638 --> 00:07:13,099 ‫می‌دونم، اما این یه فعالیت گروهیه. 199 00:07:13,183 --> 00:07:14,351 ‫- خوبه. ‫- چه هیجان‌انگیز. 200 00:07:14,434 --> 00:07:15,769 ‫- خیلی خب. ‫- وای! 201 00:07:15,852 --> 00:07:17,479 ‫- خیلی خب! ‫- بلرزون! 202 00:07:17,562 --> 00:07:18,938 ‫خودتو بلرزون! 203 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 ‫[بورلی هیلز] 204 00:07:21,691 --> 00:07:23,151 ‫راستش این فکر خیلی خوبیه. 205 00:07:23,234 --> 00:07:24,861 ‫من خیلی براش مشتاقم. 206 00:07:24,944 --> 00:07:26,738 ‫من بخاطر این قضایای دبورا خیلی نگران بودم. 207 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 ‫نمی‌دونستم اینجا زمین تنیس دارن. 208 00:07:28,531 --> 00:07:29,866 ‫اونا زمین تنیس ندارن. 209 00:07:29,949 --> 00:07:30,992 ‫اونا زمین پیکل‌بال دارن. 210 00:07:31,076 --> 00:07:32,577 ‫صبر کن ببینم، پیکل‌بال؟ 211 00:07:32,659 --> 00:07:34,662 ‫آره، تنیس کوچولو. 212 00:07:34,746 --> 00:07:36,081 ‫می‌دونم پیکل‌بال چیه، ‫اما فکر کردم که... 213 00:07:36,164 --> 00:07:38,416 ‫ما قراره تنیس بازی کنیم. ‫برای همین موافقت کردم. 214 00:07:38,500 --> 00:07:40,418 ‫- خیلی خب، از دستم عصبانی نشو. ‫- وای خدا. 215 00:07:40,502 --> 00:07:42,128 ‫اما این‌جوری می‌تونی وینی لندل رو ببینیم. 216 00:07:42,212 --> 00:07:44,172 ‫چی؟ کیلا، یعنی چی؟ 217 00:07:44,255 --> 00:07:45,799 ‫فکر می‌کردم اینو برای ‫هفته‌ی بعد برنامه‌ریزی کردی. 218 00:07:45,882 --> 00:07:47,592 ‫شرمنده. 219 00:07:47,676 --> 00:07:49,636 ‫من نمی‌تونم عالی باشم. ‫من سعی کردم اون قرار ملاقات رو جور کنم. 220 00:07:49,719 --> 00:07:51,304 ‫اولین وقت خالیش ۸ ماه دیگه‌ست. 221 00:07:51,388 --> 00:07:53,348 ‫اما دستیار دومش آوی، ‫که هفت سال پیش... 222 00:07:53,431 --> 00:07:55,266 ‫همو بوسیدیم و خیلی بد لب می‌داد... 223 00:07:55,350 --> 00:07:57,352 ‫گفت که اون خیلی طرفدار پیکل‌باله... 224 00:07:57,435 --> 00:07:59,270 ‫و همیشه این زمین رو رزرو کرده. 225 00:07:59,354 --> 00:08:01,022 ‫پس قابلتو نداشت. 226 00:08:01,106 --> 00:08:02,649 ‫کیلا، می‌خوای من اینجا چه‌کار کنم؟ 227 00:08:02,732 --> 00:08:04,526 ‫می‌خوای همین‌جوری برم جلوش... 228 00:08:04,609 --> 00:08:06,736 ‫در حالی که شورت توری پوشیدم و ایده‌ی مجری‌شدن ‫دبورا برای برنامه‌ی شب‌نشینی رو مطرح کنم؟ 229 00:08:06,820 --> 00:08:08,405 ‫نه، می‌خوام باهاش بری توی یه بازی... 230 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 ‫با مهارت‌هات اونو تحت تاثیر بذاری. 231 00:08:10,573 --> 00:08:12,033 ‫شاید این‌جوری احترام اونو به‌دست بیاری... 232 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 ‫و بعد می‌تونی قرارداد رو ببندی، عزیزم! 233 00:08:14,244 --> 00:08:16,079 ‫خیلی خب، هیس. ما توی یه کلاب خصوصی هستیم. 234 00:08:16,162 --> 00:08:17,539 ‫داد زدن اینجا غیرقانونی نیست. 235 00:08:17,622 --> 00:08:19,082 ‫من نمی‌دونم چطور پیکل‌بال بازی کنم. 236 00:08:19,165 --> 00:08:21,668 ‫و این برنامه دیوونگیه، دختر. 237 00:08:21,751 --> 00:08:23,086 ‫تو یه بازیکن تنیس فوق‌العاده‌ای. 238 00:08:23,169 --> 00:08:24,254 ‫احتمالا بتونی هر ورزشی ‫رو حرفه‌ای بازی کنی. 239 00:08:24,337 --> 00:08:25,588 ‫- احتمالا بتونی بولینگ بازی کنی. ‫- چی... 240 00:08:25,672 --> 00:08:26,881 ‫بیخیال. 241 00:08:26,965 --> 00:08:28,258 ‫من این راکت‌های ناز کوچولو ‫رو برای خودمون گرفتم. 242 00:08:28,341 --> 00:08:29,759 ‫باهاش میشه شیطونی هم کرد. 243 00:08:29,843 --> 00:08:31,720 ‫بیا،‌ منو گرم کن. 244 00:08:31,803 --> 00:08:33,804 ‫خدای من. 245 00:08:38,893 --> 00:08:40,645 ‫بذار ببینم. 246 00:08:40,729 --> 00:08:42,813 ‫این، این... 247 00:08:43,982 --> 00:08:45,650 ‫سلام. 248 00:08:45,734 --> 00:08:47,402 ‫وقتی تو نبودی، من درجه‌ی دمای محیط ‫رو زیاد کردم که بشه ۲۰. 249 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 ‫چون اون‌قدر به خودم لرزیدم... 250 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 ‫که موی روی بازوم ضخیم‌تر شد. 251 00:08:51,114 --> 00:08:52,657 ‫من به رمز ترموستات نیاز دارم. 252 00:08:52,741 --> 00:08:54,617 ‫نه، یه اتاق باید دمای... 253 00:08:54,701 --> 00:08:56,327 ‫یخچال شراب سفید رو داشته باشه. 254 00:08:56,411 --> 00:08:57,996 ‫باعث میشه متابولیسمت به اندازه بمونه. 255 00:08:58,079 --> 00:09:00,331 ‫خب، نظرت چیه؟ این یا این؟ 256 00:09:00,415 --> 00:09:02,917 ‫کدوم برای یه مهمونی قبل کولونوسکوپی ‫مناسبه؟ 257 00:09:03,001 --> 00:09:04,627 ‫نمی‌دونم. این زیادی براقه؟ 258 00:09:04,711 --> 00:09:06,588 ‫من.... 259 00:09:06,671 --> 00:09:08,089 ‫نمی‌دونم، شاید من... 260 00:09:08,173 --> 00:09:09,758 ‫باید با همین که تنمه برم. 261 00:09:09,841 --> 00:09:12,594 ‫من خیلی شوکه شدم که این‌قدر برات مهمه. 262 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 ‫تو نمی‌فهمی. 263 00:09:13,887 --> 00:09:15,847 ‫اونا همیشه اسطوره‌ی من بودن. 264 00:09:15,930 --> 00:09:19,476 ‫وقتی من استندآپ رو شروع کردم اینا ‫معروف‌ترین‌های این کار بودن. 265 00:09:19,559 --> 00:09:21,728 ‫خیلی خب، اما مگه تو معروف‌ترین دختر نبودی؟ 266 00:09:21,811 --> 00:09:23,146 ‫نه، نه. 267 00:09:23,229 --> 00:09:26,066 ‫من می‌تونستم صندلی‌ها رو پر کنم، 268 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 ‫اما اونا فکر می‌کردن برای سریالمه، 269 00:09:28,234 --> 00:09:31,529 ‫یا آتیش‌سوزی. 270 00:09:31,613 --> 00:09:36,451 ‫این آدما منو درست‌حسابی نمی‌دونستن. 271 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 ‫و حالا اونا می‌خوان که ‫روده‌هاتو با اونا خالی کنی. 272 00:09:38,620 --> 00:09:40,038 ‫واقعا رویاها به حقیقت می‌پیوندن. 273 00:09:40,121 --> 00:09:41,956 ‫می‌دونم! 274 00:09:42,040 --> 00:09:45,418 ‫این فوق‌العاده نیست؟ 275 00:09:45,502 --> 00:09:47,921 ‫میشه یه پتو به من بدی؟ 276 00:09:54,469 --> 00:09:57,180 ‫آره. آره، اون زن می‌تونه... 277 00:09:57,263 --> 00:09:59,557 ‫اون شخص می‌تونه بره به جهنم. 278 00:09:59,641 --> 00:10:00,892 ‫باشه، خداحافظ. 279 00:10:00,975 --> 00:10:02,811 ‫هی، هی، هی. این زمین ماست. 280 00:10:02,894 --> 00:10:04,604 ‫اوه، جانی؟ 281 00:10:04,688 --> 00:10:06,648 ‫جیمی لوسک جونیور. ‫ما توی جی‌اف‌ال همو دیدیم. 282 00:10:06,731 --> 00:10:07,941 ‫تو به من گفتی که بابام سکس داشتی. 283 00:10:08,024 --> 00:10:09,734 ‫درسته. این زمین ماست. 284 00:10:09,818 --> 00:10:11,695 ‫اوه، من احتمالا به صورت تصادفی... 285 00:10:11,778 --> 00:10:13,405 ‫به‌جای پنج‌شنبه، سه‌شنبه رو رزرو کردم. 286 00:10:13,488 --> 00:10:15,490 ‫همیشه این اتفاق میفته وقتی که اسم ‫کامل روز هفته رو توی تقویم نمی‌نویسی... 287 00:10:15,573 --> 00:10:18,243 ‫و میگی، این سه‌شنبه بود یا پنج‌شنبه؟ 288 00:10:18,326 --> 00:10:20,036 ‫- این اتفاق برات میفته؟ ‫- نه. 289 00:10:20,120 --> 00:10:21,871 ‫راستش، من همین مشکل رو... 290 00:10:21,955 --> 00:10:23,623 ‫لعنت بهش، این خیلی بده، ‫چون می‌دونی، 291 00:10:23,707 --> 00:10:26,001 ‫جیمی می‌خواست در مورد تکنیکم به من کمک کنه. 292 00:10:26,084 --> 00:10:28,378 ‫اون خیلی فوق‌العاده‌ست خیلی حرفه‌ایه. 293 00:10:28,461 --> 00:10:31,006 ‫واقعا؟ تو یه هیکل پیکل‌بالی نداری. 294 00:10:31,089 --> 00:10:32,549 ‫اون هیکل پیکل‌بالی داره. 295 00:10:32,632 --> 00:10:34,175 ‫این توی خونشه. 296 00:10:34,259 --> 00:10:35,427 ‫اون یه ستاره‌ی تنیسه. 297 00:10:35,510 --> 00:10:37,804 ‫یه تابستون بابام اونو استخدام کرد ‫که به من آموزش بده... 298 00:10:37,887 --> 00:10:40,223 ‫و این احتمالا یکی از بهترین ‫خاطرات بچگیمه. 299 00:10:40,306 --> 00:10:41,891 ‫- واقعا بود؟ ‫- اوهوم. 300 00:10:41,975 --> 00:10:43,143 ‫این‌قدر کارت خوبه؟ 301 00:10:43,226 --> 00:10:45,020 ‫آره، اون توی براون تنیس بازی کرده. 302 00:10:45,103 --> 00:10:46,354 ‫درسته. 303 00:10:46,438 --> 00:10:47,856 ‫شاید بهتر باشه چهارنفره بازی کنیم. 304 00:10:47,939 --> 00:10:49,315 ‫من از رقابت خوشم میاد، 305 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 ‫اما از آدمایی که وقتم رو تلف می‌کنن متنفرم. 306 00:10:51,651 --> 00:10:53,528 ‫پیتر تیل؟ ‫مثل این بود با هلن کلری بازی می‌کنی... 307 00:10:53,611 --> 00:10:55,238 ‫که معلوله. 308 00:10:55,321 --> 00:10:57,073 ‫وای، من قطعا از اون بهترم. 309 00:10:57,157 --> 00:10:58,533 ‫اون کر، کور و لال بود. 310 00:10:58,616 --> 00:11:00,118 ‫جیمی. 311 00:11:00,201 --> 00:11:01,703 ‫راستی، من بث هستم. ‫من با وینی کار می‌کنم. 312 00:11:01,786 --> 00:11:03,663 ‫شرطی بازی می‌کنیم. نظرت چیه؟ 313 00:11:03,747 --> 00:11:04,789 ‫هر بازی هزار دلار؟ 314 00:11:04,873 --> 00:11:06,332 ‫- وای، باشه. ‫- وای. 315 00:11:06,416 --> 00:11:07,667 ‫- آره، قطعا. ‫- عالیه. 316 00:11:07,751 --> 00:11:08,835 ‫این پوله و ما پول رو داریم. 317 00:11:08,918 --> 00:11:10,253 ‫خوبه. خوشم اومد. 318 00:11:10,337 --> 00:11:11,629 ‫من که موافقم. 319 00:11:11,713 --> 00:11:13,506 ‫قوانین رو گوگل کن. ‫قوانین رو گوگل کن. 320 00:11:22,182 --> 00:11:23,767 ‫- سلام. ‫- این ایوا هست. 321 00:11:23,850 --> 00:11:25,435 ‫- سلام، از ملاقات با شما خوشحال شدم. ‫- سلام. 322 00:11:25,518 --> 00:11:26,644 ‫- سلام ‫- سلام! 323 00:11:26,728 --> 00:11:28,772 ‫خدا رو شکر یه سفید برامون آوردی. 324 00:11:28,855 --> 00:11:31,441 ‫چی؟ آها، آره. من یه شخص سفیدم، آره. 325 00:11:31,524 --> 00:11:33,735 ‫ما یه تیم قوی هستیم، ‫اما نقاط کوری داریم. 326 00:11:33,818 --> 00:11:35,487 ‫هفته‌ی قبل ما... 327 00:11:35,570 --> 00:11:37,447 ‫سر یه سوال در مورد شراب طبیعی باختیم. 328 00:11:37,530 --> 00:11:39,532 ‫اوه، من عاشق شراب طبیعیم. 329 00:11:39,616 --> 00:11:41,368 ‫اوه، من عاشق شراب طبیعیم. 330 00:11:41,451 --> 00:11:43,536 ‫ما با این خرابا همه رو زیر می‌گیریم. 331 00:11:55,632 --> 00:11:57,133 ‫هنری! 332 00:11:57,217 --> 00:11:59,219 ‫ببین «اون دختره» اومده! 333 00:11:59,302 --> 00:12:01,012 ‫از این خوشم اومد. 334 00:12:01,096 --> 00:12:03,431 ‫تری، کلیف، سلام! 335 00:12:03,515 --> 00:12:05,016 ‫خوشحالم که می‌بینمت، دب. 336 00:12:05,100 --> 00:12:06,434 ‫- منم همین‌طور. ‫- تو فوق‌العاده به نظر میای. 337 00:12:06,518 --> 00:12:08,269 ‫ممنون. 338 00:12:08,353 --> 00:12:10,021 ‫تو برای لکساتینی مشهور من آماده‌ای؟ 339 00:12:10,105 --> 00:12:11,856 ‫- وای. ‫- شاید به ودکا عادت داشته باشی، 340 00:12:11,940 --> 00:12:15,110 ‫اما امشب تو منیزیم سولفات ‫رو مستقیم دریافت می‌کنی. 341 00:12:15,193 --> 00:12:17,654 ‫امیدوارم هم نزده باشی و فقط ‫تکونش داده باشی. 342 00:12:17,737 --> 00:12:19,739 ‫می‌تونم کیفتون رو بگیرم، ‫خانم قسمت ویژه‌ی سال؟ 343 00:12:19,823 --> 00:12:21,408 ‫ممنون. 344 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 ‫کیف اون، جوک‌های من، ‫تو همه چیو می‌گیری. 345 00:12:23,493 --> 00:12:25,412 ‫خیلی خب، بس کن، کلیف. 346 00:12:25,495 --> 00:12:27,414 ‫شیش تا دستشویی هست. 347 00:12:27,497 --> 00:12:29,207 ‫اما اگه نتونستی خودتو بهشون برسونی، 348 00:12:29,290 --> 00:12:32,752 ‫یه کوزه‌ی خیلی زشت روی ‫پیشخون آشپزخونه هست. 349 00:12:32,836 --> 00:12:34,212 ‫نه، عمق داره. 350 00:12:34,295 --> 00:12:36,673 ‫- این جواب میده. ‫- وای. 351 00:12:42,012 --> 00:12:43,179 ‫مال منه. 352 00:12:45,265 --> 00:12:47,600 ‫بث. 353 00:12:47,684 --> 00:12:49,519 ‫مال منه! 354 00:12:52,480 --> 00:12:54,024 ‫مال منه! 355 00:12:54,107 --> 00:12:56,109 ‫- وای خدای من. ‫- وای، ترکوندم! 356 00:12:56,192 --> 00:12:57,902 ‫- کون من چه مزه‌ای داره؟ ‫- این... 357 00:12:57,986 --> 00:12:59,487 ‫ده هزار دلار بدهکار شدی،‌ ‫مردک بی‌عرضه. 358 00:12:59,571 --> 00:13:00,989 ‫ببخشید. من توی رقابت جوگیر میشم. 359 00:13:01,072 --> 00:13:02,991 ‫اما پای ۱۰ هزار دلار در میونه. 360 00:13:03,074 --> 00:13:04,409 ‫ما باید بریم. 361 00:13:04,492 --> 00:13:05,952 ‫ما چنین پولی رو نداریم. 362 00:13:08,663 --> 00:13:10,665 ‫دوبرابرش کنیم؟ 363 00:13:10,749 --> 00:13:12,459 ‫ببین کی خایه در آورده. 364 00:13:12,542 --> 00:13:15,003 ‫خوشم اومد. بیا بریم. 365 00:13:15,086 --> 00:13:18,965 ‫وای خدا به دادمون برسه. 366 00:13:23,386 --> 00:13:24,763 ‫آهای! 367 00:13:24,846 --> 00:13:27,182 ‫وای. ری؟ 368 00:13:27,265 --> 00:13:28,558 ‫خدای من. 369 00:13:28,641 --> 00:13:29,934 ‫پسر! 370 00:13:30,018 --> 00:13:32,354 ‫پادشاه پیشخون پذیرش پالمتو. 371 00:13:32,437 --> 00:13:33,605 ‫چه خبر، رفیق؟ 372 00:13:33,688 --> 00:13:35,023 ‫حالت چطوره؟ 373 00:13:35,106 --> 00:13:36,816 ‫پس تو برگشتی به وگاس؟ 374 00:13:36,900 --> 00:13:38,693 ‫فقط یکم. من توی لوس آنجلس زندگی می‌کنم. 375 00:13:38,777 --> 00:13:41,738 ‫الان وقفه‌ی استراحت اون ‫برنامه به اسم «از قضا» هست. 376 00:13:41,821 --> 00:13:44,449 ‫آره، اون برنامه قبلا خنده‌دار بود. 377 00:13:44,532 --> 00:13:46,326 ‫ممنون. 378 00:13:46,409 --> 00:13:47,410 ‫تو برای مسابقه‌ی چیستان اینجایی؟ 379 00:13:47,494 --> 00:13:48,870 ‫من برای مسابقه‌ی چیستان اینجام؟ 380 00:13:48,953 --> 00:13:50,497 ‫آره، من توی این منطقه یه اسطوره حساب میشم. 381 00:13:50,580 --> 00:13:52,332 ‫تیم من «کوئیز خلیفه» منحل شد... 382 00:13:52,415 --> 00:13:53,792 ‫چون زیادی برنده می‌شدیم، 383 00:13:53,875 --> 00:13:56,211 ‫و حالا من توی تیم ‫«اوتریویا نیوتن جان» هستم. 384 00:13:56,294 --> 00:13:58,296 ‫اوه، خوبه. 385 00:13:58,380 --> 00:13:59,381 ‫آره، من دفعه‌ی اولمه. 386 00:13:59,464 --> 00:14:00,840 ‫دوستم مارکوس منو دعوت کرده. 387 00:14:00,924 --> 00:14:02,842 ‫تو با اس‌دبلیو‌ای اینجا اومدی؟ 388 00:14:02,926 --> 00:14:04,386 ‫اس‌دبلیو‌ای؟ 389 00:14:04,469 --> 00:14:06,179 ‫آره «خواهران جواب‌دار». 390 00:14:06,262 --> 00:14:08,098 ‫من ازشون متنفرم. ما ازشون متنفریم. 391 00:14:08,181 --> 00:14:10,433 ‫مارکوس، تو اپل واچ داری؟ 392 00:14:10,517 --> 00:14:12,310 ‫ریموند، این روی حالت هواپیماست. 393 00:14:12,394 --> 00:14:13,645 ‫باشه، ولی قانون رو می‌دونی. 394 00:14:13,728 --> 00:14:15,689 ‫گوشی و ساعت هوشمند ممنوعه. 395 00:14:15,772 --> 00:14:16,940 ‫هر چقدر بخوای می‌تونی... 396 00:14:17,023 --> 00:14:18,608 ‫در مورد قوانین حرف بزنی. 397 00:14:18,692 --> 00:14:20,694 ‫تو هنوز مرکز داکوتای جنوبی رو نمی‌دونی. 398 00:14:20,777 --> 00:14:23,113 ‫- بیزمارک؟ ‫- واقعا اینه؟ 399 00:14:23,196 --> 00:14:24,739 ‫اینه... 400 00:14:24,823 --> 00:14:26,199 ‫لعنتی، اون مال داکوتای شمالی بود. 401 00:14:26,282 --> 00:14:27,409 ‫لعنتی. 402 00:14:27,492 --> 00:14:28,952 ‫وای خدا. 403 00:14:29,035 --> 00:14:32,497 ‫- خیلی خب، توی زمین می‌بینمت. ‫- آهای! 404 00:14:32,580 --> 00:14:34,082 ‫منم توی بخش خدمات مشتری کار می‌کنم، 405 00:14:34,165 --> 00:14:35,709 ‫و این آشغاله. 406 00:14:35,792 --> 00:14:36,960 ‫نه بابا! 407 00:14:37,043 --> 00:14:38,670 ‫- چرا. ‫- نه بابا! 408 00:14:38,753 --> 00:14:40,088 ‫- برعکس انجامش دادم. ‫- برعکس! 409 00:14:41,798 --> 00:14:43,258 ‫- اوه!‌ ‫- اوه!‌ 410 00:14:44,592 --> 00:14:45,635 ‫وای پسر. 411 00:14:45,719 --> 00:14:48,263 ‫تو از این متنفر میشی. 412 00:14:51,683 --> 00:14:55,729 ‫به سلامتی گه‌خوری پشت سر بقیه و ریدن! 413 00:14:55,812 --> 00:14:59,024 ‫بره جایی که از جای دیگه بره بیرون! 414 00:14:59,107 --> 00:15:00,150 ‫اه. 415 00:15:01,818 --> 00:15:04,446 ‫وای خدا! 416 00:15:04,529 --> 00:15:07,782 ‫باورم نمیشه پارسال تو ‫۴۰ تا برنامه اجرا کردی. 417 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 ‫کارت حرف نداره. 418 00:15:09,367 --> 00:15:10,785 ‫من الان نمی‌تونم این کارو بکنم. 419 00:15:10,869 --> 00:15:12,746 ‫خودتو دست کم نگیر، تری. 420 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 ‫وقتی جوون بودی هم نمی‌تونستی... 421 00:15:14,122 --> 00:15:15,457 ‫این‌جوری سالن پر کنی. 422 00:15:15,540 --> 00:15:17,334 ‫خیلی خب، خیلی خب. 423 00:15:17,417 --> 00:15:20,754 ‫اگه می‌دونستم که قراره ‫تری رو رست کنی... 424 00:15:20,837 --> 00:15:23,006 ‫سال‌ها پیش دعوتت می‌کردم. 425 00:15:24,883 --> 00:15:26,384 ‫دبورا، من تو رو توی برنامه‌ی شب‌نشینی دیدم. 426 00:15:26,468 --> 00:15:27,844 ‫تو فوق‌العاده بودی. 427 00:15:27,927 --> 00:15:29,637 ‫ممنون. 428 00:15:29,721 --> 00:15:31,514 ‫آره، شنیدم که اون پسره دنبی... 429 00:15:31,598 --> 00:15:33,558 ‫قراره مجری بعدی باشه. 430 00:15:33,641 --> 00:15:35,226 ‫من اونو درک نمی‌کنم. 431 00:15:35,310 --> 00:15:36,853 ‫اون چند سالشه؟ 432 00:15:36,936 --> 00:15:38,897 ‫حتی ۴۰ سالش هم نشده. ‫کس‌کش خوش‌شانس. 433 00:15:38,980 --> 00:15:41,691 ‫اون مشکلی نداره، اما اگه زمان ما بود ‫نمی‌تونست موفق بشه. 434 00:15:41,775 --> 00:15:44,569 ‫نه، نه. 435 00:15:44,652 --> 00:15:46,071 ‫اون این‌قدرم خوب نیست. 436 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 ‫اگه می‌خواستن یه آدم ‫بی‌نمک رو استخدام کنن، 437 00:15:47,572 --> 00:15:48,490 ‫می‌تونستن اونو استخدام کنن. 438 00:15:48,573 --> 00:15:49,783 ‫هی، هی، هی! 439 00:15:49,866 --> 00:15:51,159 ‫من باهات خوب بودم. 440 00:15:51,242 --> 00:15:52,702 ‫خیلی خب، تو تاوانش رو میدی. 441 00:15:52,786 --> 00:15:54,162 ‫- نه، نه، نه! ‫- بیا. بیا. 442 00:15:54,245 --> 00:15:55,830 ‫- وای خدا! ‫- اه! 443 00:15:55,914 --> 00:15:57,082 ‫خدای من. 444 00:15:57,165 --> 00:15:58,500 ‫- نوش. ‫- نوش. 445 00:15:58,583 --> 00:16:00,168 ‫جواب سوال شماره‌ی پنج... 446 00:16:00,251 --> 00:16:01,920 ‫کایلی مینوگ هست. 447 00:16:02,003 --> 00:16:04,297 ‫آره، عزیزم! 448 00:16:04,381 --> 00:16:05,757 ‫جواب سوال شیش جونوی آلاسکا بود. 449 00:16:05,840 --> 00:16:07,467 ‫دارم می‌ترکونیم! 450 00:16:07,550 --> 00:16:09,052 ‫آره. 451 00:16:09,135 --> 00:16:10,387 ‫و جواب سوال هفت... 452 00:16:10,470 --> 00:16:12,972 ‫فیلم «فرانسیس ها»‌ بود. 453 00:16:13,056 --> 00:16:14,683 ‫- آره! ‫- چه دختر خوبی. 454 00:16:14,766 --> 00:16:16,976 ‫من خوره‌ی بامباکم. 455 00:16:17,060 --> 00:16:18,269 ‫کل آثارش رو می‌شناسم. 456 00:16:18,353 --> 00:16:19,896 ‫پیشتازان هنوز... 457 00:16:19,979 --> 00:16:22,190 ‫خواهران جواب‌دار با ۳ امتیاز هستند... 458 00:16:22,273 --> 00:16:23,733 ‫درسته. 459 00:16:23,817 --> 00:16:26,653 ‫بعد اون‌ها اوتریویا نیوتون جان قرار داره... 460 00:16:26,736 --> 00:16:27,987 ‫- با ۲۹ امتیاز... ‫- کیرمو بخور، بچه. 461 00:16:29,531 --> 00:16:32,784 ‫و کورن کاب بویز با ۲۵ امتیاز. 462 00:16:32,867 --> 00:16:34,119 ‫راند پنجم قراره ورزشی باشه. 463 00:16:34,202 --> 00:16:35,870 ‫صبر کنین، تخطی. گوشی آورده. 464 00:16:35,954 --> 00:16:37,997 ‫ایوا دنلیز در تیم اس‌دبلیو ای، ‫اون داره از گوشیش برای تقلب استفاده می‌کنه. 465 00:16:38,081 --> 00:16:39,582 ‫- نه. ‫- خیلی خب. اون تازه اومده توی بازی. 466 00:16:39,665 --> 00:16:41,084 ‫نه، به اون هشدار داده شده بود. 467 00:16:41,167 --> 00:16:42,711 ‫- من بهش هشدار دادم. ‫- خیلی خب، همه آروم باشن. 468 00:16:42,794 --> 00:16:44,170 ‫اس‌دبلیو‌ای، شما با گوشیتون ‫کار کردین. 469 00:16:44,254 --> 00:16:45,213 ‫پنج امتیاز جریمه میشین. 470 00:16:45,296 --> 00:16:46,881 ‫- اوه! ‫- من متاسفم. 471 00:16:46,965 --> 00:16:48,466 ‫من هنوز به دوربین آیفون... 472 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 ‫خونه‌ی دوست دخترم وصلم که مهمونی داره. 473 00:16:50,468 --> 00:16:52,262 ‫مردم هی زنگ میزنن من راهشون میدم بیان داخل. 474 00:16:52,345 --> 00:16:54,139 ‫- دختر. ‫- ایوا؟ 475 00:16:54,222 --> 00:16:55,515 ‫وای. 476 00:16:55,598 --> 00:16:57,142 ‫- سلام. ‫- وای. 477 00:16:57,225 --> 00:16:58,393 ‫شوخیت گرفته؟ 478 00:16:58,476 --> 00:17:00,103 ‫باشه، من میرم بیرون. 479 00:17:00,186 --> 00:17:01,396 ‫عجب. 480 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 ‫چه غلطی می‌کنی، ایوا؟ 481 00:17:06,568 --> 00:17:08,444 ‫چرا هی میذاری مردم بیان به خونه‌ی من؟ 482 00:17:08,528 --> 00:17:10,405 ‫همه‌ش روی گوشیم هشدارش میاد. 483 00:17:10,488 --> 00:17:11,948 ‫و من می‌تونم بگم که... 484 00:17:12,031 --> 00:17:13,366 ‫تو جوری مهمونی رو ترتیب ندادی... 485 00:17:13,450 --> 00:17:14,742 ‫که دوربین آیفون باعث بی‌احترامی به من نشه. 486 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 ‫تو با دوربینمون... 487 00:17:16,661 --> 00:17:19,289 ‫از من جاسوسی می‌کردی؟ 488 00:17:19,372 --> 00:17:22,916 ‫نه. من اینجام دارم زندگیمو ‫می‌کنم، یه گوشی دارم. 489 00:17:23,001 --> 00:17:24,669 ‫و آیا گهگاهی بررسی می‌کردم که... 490 00:17:24,752 --> 00:17:26,296 ‫آتیش چوب عود رو روشن نذاری؟ 491 00:17:26,378 --> 00:17:27,881 ‫آره، ممکنه. 492 00:17:27,964 --> 00:17:29,549 ‫وای خدای من. 493 00:17:29,632 --> 00:17:31,468 ‫باشه. عجب. ببخشید. 494 00:17:31,551 --> 00:17:33,261 ‫من پاکش می‌کنم، اما ‫وارد شدن دوباره به اون... 495 00:17:33,345 --> 00:17:35,138 ‫وقتی بیام خونه اعصاب‌ خورد کنه. 496 00:17:38,058 --> 00:17:40,643 ‫فکر نمی‌کنم قرار باشه دوباره بهش وارد شی. 497 00:17:40,727 --> 00:17:42,729 ‫منظورت چیه که قرار نیست... 498 00:17:42,812 --> 00:17:44,314 ‫دوباره وارد برنامه‌ی زنگ خونه‌مون بشم؟ 499 00:17:44,397 --> 00:17:47,317 ‫فکر می‌کنم که این فاصله گرفتن... 500 00:17:47,400 --> 00:17:49,444 ‫خیلی برام خوب بوده. 501 00:17:49,527 --> 00:17:51,404 ‫و من مطمئن نیستم که... 502 00:17:51,488 --> 00:17:53,615 ‫من مطمئنم. من خیلی مطمئنم. 503 00:17:53,698 --> 00:17:55,116 ‫من می‌خوام با تو باشم. 504 00:17:56,493 --> 00:17:58,411 ‫پس بیا پیش من. 505 00:17:58,495 --> 00:18:00,997 ‫بیا ایسلند. 506 00:18:01,081 --> 00:18:03,083 ‫من... 507 00:18:03,166 --> 00:18:04,668 ‫ما... 508 00:18:04,751 --> 00:18:06,336 ‫اینم از جوابم. 509 00:18:08,463 --> 00:18:10,298 ‫فکر می‌کنم این رابطه تمومه. 510 00:18:10,382 --> 00:18:12,425 ‫نه، روبی... 511 00:18:12,509 --> 00:18:14,469 ‫خداحافظ، ایوا. 512 00:18:24,312 --> 00:18:26,773 ‫ضربه‌ی خوبی بود. 513 00:18:26,856 --> 00:18:28,191 ‫اینو نگو. 514 00:18:28,274 --> 00:18:29,693 ‫چرا اینو میگی؟ 515 00:18:33,196 --> 00:18:35,323 ‫- اوه. ‫- تو باید اونا رو بزنی. 516 00:18:35,407 --> 00:18:36,950 ‫- جان؟ ‫- باید اونا رو بزنی. 517 00:18:37,033 --> 00:18:37,992 ‫وای خدای من. 518 00:18:38,076 --> 00:18:40,537 ‫مال منه! 519 00:18:40,620 --> 00:18:41,913 ‫آره! 520 00:18:41,996 --> 00:18:43,581 ‫- آره! ‫- وای! 521 00:18:43,665 --> 00:18:44,666 ‫باید اونا رو بزنی. 522 00:18:44,749 --> 00:18:46,042 ‫اینم از این. بوم! 523 00:18:46,126 --> 00:18:47,877 ‫عجبا. آی! 524 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 ‫تو از این خوشت نیومد، مگه نه؟ 525 00:18:50,880 --> 00:18:52,632 ‫اگه امتیاز بگیرین این ست رو بردین. 526 00:18:52,716 --> 00:18:53,967 ‫ما می‌دونیم، بث. 527 00:18:54,050 --> 00:18:56,177 ‫چه مرگته تو! 528 00:18:56,261 --> 00:18:58,304 ‫دقیقا برای همین طلاقت دادم. 529 00:18:58,388 --> 00:19:00,223 ‫می‌دونم. بیخیال. 530 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 ‫هی، چی شده؟ حالت خوبه؟ 531 00:19:10,775 --> 00:19:12,569 ‫جیمی، حس می‌کنم خیلی ترسیدم. 532 00:19:12,652 --> 00:19:13,862 ‫پشتم خیلی گرفته. 533 00:19:13,945 --> 00:19:15,280 ‫تو می‌دونی که من ضعیف‌ترین بازیکنم. 534 00:19:15,363 --> 00:19:16,656 ‫حس می‌کنم که قراره اینو خراب کنم. 535 00:19:16,740 --> 00:19:18,199 ‫تو خوب سرویس میزنی. 536 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 ‫فقط کافیه اونو از تور رد کنی. 537 00:19:19,534 --> 00:19:20,368 ‫و اگه توپ اومد سمتت آروم بزن بره. 538 00:19:20,452 --> 00:19:22,078 ‫باشه. آروم میزنمش. 539 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 ‫آروم بزنش، و من ترتیب ‫بقیه‌ش رو میدم، باشه؟ 540 00:19:23,955 --> 00:19:26,207 ‫- باشه. ‫- خیلی خب، تو می‌تونی. 541 00:19:26,291 --> 00:19:27,417 ‫- باشه. ‫- باشه. 542 00:19:28,626 --> 00:19:31,629 ‫ممنون. 543 00:19:41,765 --> 00:19:43,600 ‫بث. 544 00:19:45,643 --> 00:19:47,020 ‫- خوب زدی! ‫- مال منه! 545 00:19:49,856 --> 00:19:50,982 ‫- آره! ‫- آره! 546 00:19:51,066 --> 00:19:52,734 ‫- کون من چه مزه‌ایه؟ ‫- وای! 547 00:19:52,817 --> 00:19:54,611 ‫مادرخراب! 548 00:19:54,694 --> 00:19:56,363 ‫- آره! ما هیچی نبردیم. ‫- این فوق‌العاده بود. 549 00:19:56,446 --> 00:19:58,239 ‫وای خدا، تو چه مرگته؟ 550 00:19:58,323 --> 00:19:59,491 ‫بازی خوبی بود. 551 00:19:59,574 --> 00:20:00,742 ‫این بهترین مسابقه‌ای بود که ما... 552 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 ‫در طی چند ماه داشتیم، درسته، بث؟ 553 00:20:02,202 --> 00:20:04,329 ‫- فکر کنم. ‫- تو کارت خوبه، لوسک. 554 00:20:04,412 --> 00:20:05,955 ‫تو توی شرکت لتیتود هستی، درسته؟ 555 00:20:06,039 --> 00:20:07,540 ‫من اونجا رو ول کردم ‫که شرکت خودمو بزنم. 556 00:20:07,624 --> 00:20:08,667 ‫دبورا ونس با ما اومد. 557 00:20:08,750 --> 00:20:10,210 ‫اه، اون بامزه‌ست. 558 00:20:10,293 --> 00:20:12,087 ‫ایول. اون افتاده رو دور. 559 00:20:12,170 --> 00:20:14,130 ‫آره، دوری که تو می‌تونی ‫ازش استفاده کنی. 560 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 ‫می‌دونم که تو برای ساعت ۱۱ و نیم ‫یه مجری جدید نیاز داری، 561 00:20:15,882 --> 00:20:17,175 ‫و اون فوق‌العاده‌ست. 562 00:20:17,258 --> 00:20:18,718 ‫- اون ترکونده. ‫- اون بامزه‌ست، 563 00:20:18,802 --> 00:20:19,928 ‫اما به بهترین شکل سنتیه. 564 00:20:20,011 --> 00:20:21,513 ‫اون می‌تونه با هر کسی حرف بزنه و... 565 00:20:21,596 --> 00:20:22,931 ‫هی، نیازی نیست ‫تو دبورا رو به من بفروشی. 566 00:20:23,014 --> 00:20:24,516 ‫من عاشقشم. من عاشق اون مجری‌گریش بودم. 567 00:20:24,599 --> 00:20:25,975 ‫اما من یکی رو می‌خوام که... 568 00:20:26,059 --> 00:20:27,727 ‫چطور بگم... قدرت موندگاری داشته باشه. 569 00:20:27,811 --> 00:20:29,354 ‫تو خودت توی مصاحبه با ورایتی گفتی... 570 00:20:29,437 --> 00:20:30,605 ‫من خوندمش، عاشقش بودم، 571 00:20:30,689 --> 00:20:31,856 ‫که برنامه‌ی شب‌نشینی افت کرده... 572 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 ‫و تو باید یه تکونی بهش بدی. 573 00:20:33,525 --> 00:20:35,026 ‫دبورا انتخاب پر سر و صداییه. 574 00:20:35,110 --> 00:20:36,528 ‫اون قطعا غیرمنتظره‌ست. 575 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 ‫اما به سختی میشه یه زن ۷۰ ساله رو ‫به مردم فروخت. 576 00:20:38,697 --> 00:20:40,365 ‫خب، برای مخاطبای تو این‌جور نیست. 577 00:20:40,448 --> 00:20:42,158 ‫اکثریت افرادی که اون برنامه رو ‫تماشا می‌کنن بالای ۳۰ سال دارن. 578 00:20:42,242 --> 00:20:44,160 ‫اگه یه نفر مثل جک دنبی رو بنشونی ‫پشت اون میز، 579 00:20:44,244 --> 00:20:45,745 ‫بچه‌ها تیک‌تاک رو ول ‫نمی‌کنن که اونو تماشا کنن. 580 00:20:45,829 --> 00:20:47,372 ‫مامانم نمی‌دونه اون کیه. 581 00:20:47,455 --> 00:20:50,041 ‫اما دبورا پارسال ۴ میلیون دی‌وی‌دی ‫فیزیکی فروخت. 582 00:20:50,125 --> 00:20:51,626 ‫اون ملکه‌ی افرادیه که... 583 00:20:51,710 --> 00:20:52,919 ‫نمی‌دونن اینترنت چیه. 584 00:20:53,003 --> 00:20:55,171 ‫با اون، تو مخاطبینی که داری رو نگه می‌داری. 585 00:20:55,255 --> 00:20:57,215 ‫به علاوه، تو کاری می‌کنی که ‫قبلا انجام نشده. 586 00:20:57,298 --> 00:20:58,967 ‫جیمی، این ایده‌ی خوبیه، 587 00:20:59,050 --> 00:21:00,510 ‫اما فکر نمی‌کنم اون شخص مناسب باشه. 588 00:21:00,593 --> 00:21:01,970 ‫اما بهش فکر می‌کنم. 589 00:21:02,053 --> 00:21:03,138 ‫می‌خوای فردا صبح بازی کنیم؟ 590 00:21:03,221 --> 00:21:04,431 ‫منظورت ده ساعت دیگه‌ست؟ 591 00:21:04,514 --> 00:21:05,473 ‫آره. 592 00:21:05,557 --> 00:21:06,725 ‫می‌بینمت، آبجی. 593 00:21:06,808 --> 00:21:07,976 ‫تو رزرو کن. ساعت ۷ می‌بینمت. 594 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 ‫خداحافظ. 595 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 ‫اگه عضو نباشیم نمی‌تونیم ‫یه زمین رو رزرو کنیم. 596 00:21:12,147 --> 00:21:13,898 ‫هزینه‌ی عضویت چقدره؟ 597 00:21:13,982 --> 00:21:15,859 ‫سالی ۲۰ هزار دلار. 598 00:21:15,942 --> 00:21:18,153 ‫اگه متاهل باشی کمتر میشه. 599 00:21:18,236 --> 00:21:19,904 ‫چقدر کمتر؟ 600 00:21:19,988 --> 00:21:21,614 ‫خیلی خب، گرفتم منظورتو. 601 00:21:21,698 --> 00:21:23,158 ‫- نه، فقط می‌خواستم بدونم... ‫- نه، نه. 602 00:21:23,241 --> 00:21:24,534 ‫این چیزیه که تو شاید ‫بخوای اونو در نظر بگیری. 603 00:21:24,617 --> 00:21:25,869 ‫- عیب نداره. ‫- چیزی که الان در نظر می‌گیرم اینه که... 604 00:21:25,952 --> 00:21:26,870 ‫- ما باید الان عضو بشیم. ‫- باشه. 605 00:21:26,953 --> 00:21:28,288 ‫بیا در موردش حرف بزنیم. 606 00:21:28,371 --> 00:21:29,372 ‫این سوال آخره. 607 00:21:29,456 --> 00:21:30,832 ‫ما می‌تونیم برنده بشیم. 608 00:21:30,915 --> 00:21:32,667 ‫کدوم بند سبک سوینگ از ونچورای کالیفرنیا... 609 00:21:32,751 --> 00:21:34,461 ‫برای آهنگ... 610 00:21:34,544 --> 00:21:36,755 ‫«من و تو و بطری میشیم سه نفر» ‫شناخته شده؟ 611 00:21:39,299 --> 00:21:41,843 ‫بیگ بد وودو ددیز. 612 00:21:45,680 --> 00:21:47,265 ‫حالت خوبه؟ 613 00:21:47,349 --> 00:21:49,392 ‫نه. 614 00:21:49,476 --> 00:21:51,144 ‫و جواب سوال آخر... 615 00:21:51,227 --> 00:21:54,689 ‫بیگ بد وودو ددی هست، ‫ددی مفرده. 616 00:21:54,773 --> 00:21:57,275 ‫بیگ بد ودوو ددیز که از کلمه‌ی ‫جمع استفاده شده قبول نمیشه. 617 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 ‫آره! 618 00:21:59,110 --> 00:22:01,696 ‫و این یعنی برنده اوتریویا نیوتون جانه. 619 00:22:04,115 --> 00:22:05,617 ‫این خوبه. خواهرانی که جواب کافی نداشتن. 620 00:22:05,700 --> 00:22:07,369 ‫این عیب نداره. ‫این فقط یه مسابقه‌ی چیستان باره. 621 00:22:07,452 --> 00:22:10,246 ‫من خیلی احمقم. 622 00:22:10,330 --> 00:22:13,625 ‫- عیب نداره. بیا. ‫- بیا اینو بخور. 623 00:22:13,708 --> 00:22:15,794 ‫- اینجا غذا دارن؟ ‫- نه. 624 00:22:18,380 --> 00:22:20,632 ‫آره، من هفته‌ی بعد میرم میامی. 625 00:22:20,715 --> 00:22:24,469 ‫من از یه چیزی در مورد پیر شدن خوشم میاد: 626 00:22:24,552 --> 00:22:25,512 ‫سریع سوار شدن. 627 00:22:25,595 --> 00:22:26,846 ‫آره، آره. 628 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 ‫وقتی میگن که... 629 00:22:28,223 --> 00:22:29,891 ‫«کسی کمک لازم داره؟» 630 00:22:29,974 --> 00:22:33,019 ‫من از یوسین بولت به استیون هاوکینگ ‫تبدیل میشم. 631 00:22:35,355 --> 00:22:37,982 ‫خجالت بکشین. سوار هواپیمای عمومی میشین... 632 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 ‫در حالی که می‌تونین سوار جت شخصی بشین. 633 00:22:40,860 --> 00:22:41,903 ‫خیلی خب، اینجا رو داشته باش. 634 00:22:41,986 --> 00:22:44,406 ‫ما امسال خونه‌ی دخترم مراسم عید ‫شکرگزاری رو برگزار می‌کنیم. 635 00:22:44,489 --> 00:22:47,117 ‫و دیشب به من زنگ زد تا بگه... 636 00:22:47,200 --> 00:22:51,204 ‫نوه‌ی ۱۵ ساله‌ی من دوجنس‌گراست. 637 00:22:51,287 --> 00:22:52,831 ‫- وای نه. ‫- بیخیال. 638 00:22:52,914 --> 00:22:54,582 ‫اصلا توی اون سن می‌دونن دختر و پسر چیه؟ 639 00:22:54,666 --> 00:22:57,377 ‫اون به من عکس دوست‌پسرش رو نشون داد. 640 00:22:57,460 --> 00:22:58,753 ‫من فکر می‌کردم همسر دوم خودمه. 641 00:22:59,629 --> 00:23:00,964 ‫من از این قضیه متنفرم. 642 00:23:01,047 --> 00:23:03,258 ‫حالا برای ما همه‌جنس‌گرا آوردن. 643 00:23:03,341 --> 00:23:05,719 ‫این دیگه چیه؟ سوراخ باشه، هر چی باشه؟ 644 00:23:05,802 --> 00:23:08,013 ‫- یه تیم انتخاب کن. یه تیم انتخاب کن. ‫- آره. آره. 645 00:23:09,472 --> 00:23:11,725 ‫خب، چند درصدی هستن... 646 00:23:11,808 --> 00:23:14,269 ‫که به دو جنسیت... 647 00:23:14,352 --> 00:23:16,146 ‫یا همه‌ی جنسیت‌ها گرایش دارن. 648 00:23:16,229 --> 00:23:17,897 ‫- همه‌ی جنسیت‌ها؟ ‫- کل ۱۵ تاشون؟ 649 00:23:17,981 --> 00:23:19,149 ‫صبر کن، صبر کن. 650 00:23:19,232 --> 00:23:21,568 ‫- همه‌؟ ‫- تو داری جوک میگی؟ 651 00:23:21,651 --> 00:23:23,820 ‫نه، نه. 652 00:23:23,903 --> 00:23:25,864 ‫من دارم میگم که... 653 00:23:25,947 --> 00:23:28,950 ‫نمیشه بگیم که همه‌ی ‫دوجنسگراها ادا در میارن. 654 00:23:29,034 --> 00:23:30,869 ‫بیخیال، دب، همه‌ی ما میدونیم ‫بیشتر دخترا... 655 00:23:30,952 --> 00:23:33,747 ‫این روزا این‌کارا رو می‌کنن که ‫جلب توجه کنند. 656 00:23:33,830 --> 00:23:35,123 ‫خیلی خب. 657 00:23:35,206 --> 00:23:38,251 ‫این یه جوکه؟ 658 00:23:38,335 --> 00:23:40,712 ‫نه. 659 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 ‫با این‌که کمدین هستین همه‌تون... 660 00:23:42,797 --> 00:23:43,798 ‫یکمی ناآگاهین. 661 00:23:43,882 --> 00:23:44,966 ‫اونو. 662 00:23:45,050 --> 00:23:47,344 ‫ببخشید. باید برم سرویس. 663 00:24:06,321 --> 00:24:08,448 ‫پس دبورا به هر دو طرف گرایش داره، آره؟ 664 00:24:08,531 --> 00:24:09,991 ‫هم بامزه، هم بی‌مزه. 665 00:24:11,951 --> 00:24:13,453 ‫شاید یکی از اون آدماست. 666 00:24:13,536 --> 00:24:15,372 ‫آره، چقدر ضدحاله. 667 00:24:15,455 --> 00:24:17,957 ‫ممنون که پلیس نزاکت رو دعوت کردی، هنری. 668 00:24:18,041 --> 00:24:20,502 ‫خیلی سخته کولونوسکوپی انجام بده... 669 00:24:20,585 --> 00:24:22,045 ‫وقتی انگار عصا قورت داده. 670 00:24:25,590 --> 00:24:27,801 ‫هیس. هیس. 671 00:24:58,790 --> 00:25:01,167 ‫اونو نبر به اتاقت. 672 00:25:01,251 --> 00:25:02,836 ‫مثل همیشه روی سینک بخورش. 673 00:25:02,919 --> 00:25:04,713 ‫من ناراحتم و نمی‌خوام باهات حرف بزنم، 674 00:25:04,796 --> 00:25:06,006 ‫برای همین میرم. 675 00:25:06,089 --> 00:25:07,132 ‫خب، چقدر بد. 676 00:25:07,215 --> 00:25:08,883 ‫منم نمی‌خوام با تو حرف بزنم. 677 00:25:08,967 --> 00:25:10,260 ‫تو مهمونی عن منو خراب کردی! 678 00:25:10,343 --> 00:25:12,262 ‫چی؟ من چه‌کار کردم؟ 679 00:25:12,345 --> 00:25:15,098 ‫اصلا چرا مثل موش پنیر انبار کردی؟ 680 00:25:15,181 --> 00:25:17,225 ‫- بهش میگن انقیاد! ‫- برای من این‌جوری نیست! 681 00:25:17,308 --> 00:25:19,686 ‫من بالاخره با اونا جور شدم، 682 00:25:19,769 --> 00:25:21,896 ‫و بخاطر تو نتونستم ازش لذت ببرم. 683 00:25:21,980 --> 00:25:23,940 ‫تو رفتی تو مخم. 684 00:25:24,024 --> 00:25:26,651 ‫اونا یه مشت چرت و پرت ‫در مورد دوجنسگراها گفتن، 685 00:25:26,735 --> 00:25:28,361 ‫و من نتونستم بیخیالش بدم. 686 00:25:28,445 --> 00:25:30,238 ‫من نمی‌فهمم. تو از من دفاع کردی؟ 687 00:25:30,321 --> 00:25:31,865 ‫تو نه. 688 00:25:31,948 --> 00:25:33,408 ‫بقیه‌ی دوجنسگراها. 689 00:25:33,491 --> 00:25:36,494 ‫الن کامینگ و مالکوم ایکس. 690 00:25:36,578 --> 00:25:38,246 ‫من باید یه چیزی می‌گفتم، 691 00:25:38,329 --> 00:25:39,664 ‫و بعد همه چیز معذب‌کننده شد، 692 00:25:39,748 --> 00:25:41,082 ‫و من نمی‌خواستم بمونم. 693 00:25:41,166 --> 00:25:42,792 ‫و همه‌ش بخاطر توئه! 694 00:25:42,876 --> 00:25:46,046 ‫خب، شرمنده که من تفکرت در ‫مورد دوجنسگراها رو تغییر دادم. 695 00:25:46,129 --> 00:25:48,757 ‫قبل از تو، من کاملا راضی بودم... 696 00:25:48,840 --> 00:25:51,259 ‫که یه نماد خوشگل وگاسی باشم، ‫کار خودمو بکنم، 697 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 ‫کلی پول در بیارم. 698 00:25:52,552 --> 00:25:54,054 ‫و بعد تو اومدی، 699 00:25:54,137 --> 00:25:55,764 ‫و کاری کردی چیزای ‫بیشتری برای خودم بخوام. 700 00:25:55,847 --> 00:25:57,515 ‫و این خیلی رو مخه! 701 00:25:57,599 --> 00:25:59,976 ‫پس از دست من عصبانی هستی ‫چون بهت فشار آوردم بهتر باشی؟ 702 00:26:00,060 --> 00:26:01,936 ‫آره. نه. 703 00:26:02,020 --> 00:26:03,897 ‫من نمی‌دونم. نمی‌دونم. 704 00:26:03,980 --> 00:26:06,191 ‫چند سال پیش من نمی‌تونستم ‫حتی رویای اینو داشته باشم... 705 00:26:06,274 --> 00:26:07,859 ‫که از یه مهمونی برم بیرون... 706 00:26:07,942 --> 00:26:11,279 ‫که توش هنری ویکس گفت ‫من چقدر عالیم، 707 00:26:11,363 --> 00:26:13,698 ‫و من امشب این‌کارو کردم. 708 00:26:13,782 --> 00:26:15,408 ‫و من از دستت عصبانیم! 709 00:26:15,492 --> 00:26:17,118 ‫خب، من از دست تو عصبانیم. ‫کجا میری؟ 710 00:26:17,202 --> 00:26:18,203 ‫اه. 711 00:26:18,286 --> 00:26:19,788 ‫دستشویی! 712 00:26:19,871 --> 00:26:21,623 ‫تو... اونجا دستشوییه؟ 713 00:26:21,706 --> 00:26:22,832 ‫این همه مدت... 714 00:26:22,916 --> 00:26:26,211 ‫من الکی این همه راه رو ‫تا قسمت شرقی می‌رفتم. 715 00:26:26,294 --> 00:26:28,672 ‫وای خدای من. 716 00:26:28,755 --> 00:26:31,633 ‫متاسفم که تو یه مهمونی رو ترک کردی. 717 00:26:31,716 --> 00:26:34,219 ‫اما من یه رابطه با کسی که ‫عاشقش بودم رو از دست دادم... 718 00:26:34,302 --> 00:26:35,762 ‫که اینجا باشم. 719 00:26:35,845 --> 00:26:37,847 ‫و من قراره کل دوستای ‫مشترکمون رو از دست بدم. 720 00:26:37,931 --> 00:26:40,058 ‫و متخصص پوست صورت ‫ما قطعا اونو انتخاب می‌کنه... 721 00:26:40,141 --> 00:26:43,186 ‫چون اون گفت رسیدگی به چهره‌ی روبی... 722 00:26:43,269 --> 00:26:46,064 ‫نسبت به من اصلا کاری نداره. 723 00:26:47,982 --> 00:26:49,859 ‫و این مزخرفه. 724 00:26:49,943 --> 00:26:51,986 ‫و همه‌ی اینا بخاطر این ‫بود که من برگشتم اینجا. 725 00:26:54,030 --> 00:26:56,157 ‫تو لازم نبود برگردی! 726 00:26:56,241 --> 00:26:58,076 ‫چرا. لازم بود. 727 00:26:58,159 --> 00:26:59,786 ‫چون من می‌خواستم. 728 00:26:59,869 --> 00:27:02,872 ‫من می‌خواستم اینجا با تو باشم، ‫چون توی سر منی. 729 00:27:04,708 --> 00:27:07,293 ‫خب، شرمنده. 730 00:27:07,377 --> 00:27:08,920 ‫نمی‌دونم چی بهت بگم. 731 00:27:09,004 --> 00:27:11,131 ‫منم نمی‌دونم چی بگم. 732 00:27:11,214 --> 00:27:12,632 ‫فقط می‌دونم بهتره اینو بگیریم، 733 00:27:12,716 --> 00:27:14,718 ‫چون هزینه‌ی شخصی درمان آسیب روحیت... 734 00:27:14,801 --> 00:27:16,970 ‫بخاطر پخش نشدن قسمت آزمایشی تو... 735 00:27:17,053 --> 00:27:18,930 ‫در طی دولت کارتر خیلی زیاده. 736 00:27:19,014 --> 00:27:20,515 ‫من برای این نمی‌خوامش. 737 00:27:20,598 --> 00:27:23,476 ‫من از وقتی که بچه بودم می‌خواستمش. 738 00:27:23,560 --> 00:27:24,519 ‫واقعا؟ 739 00:27:24,602 --> 00:27:26,229 ‫آره. 740 00:27:26,312 --> 00:27:28,648 ‫خب، خوبه که والدینت میذاشتن ‫تا دیروقت بیدار بمونی. 741 00:27:28,732 --> 00:27:30,483 ‫مامانم نمیذاشت کارتون «رن و استیمپی» ‫رو تماشا کنم... 742 00:27:30,567 --> 00:27:32,235 ‫بخاطر اینکه از نزدیک جوش رو نشون می‌دادن. 743 00:27:32,318 --> 00:27:34,487 ‫خب،‌ 744 00:27:34,571 --> 00:27:37,073 ‫خونه‌ی ما خیلی مقرراتی نبود. 745 00:27:39,117 --> 00:27:41,619 ‫بابام دائم‌الخمر بود. 746 00:27:41,703 --> 00:27:43,788 ‫با گذشت زمان بدتر می‌شد. 747 00:27:45,999 --> 00:27:48,418 ‫جز وقتی که جانی کارسون پخش می‌شد. 748 00:27:50,545 --> 00:27:52,130 ‫اون به قدری بامزه بود که حواسشو پرت کنه، 749 00:27:52,213 --> 00:27:54,090 ‫و اون می‌خندید. 750 00:27:55,675 --> 00:27:58,178 ‫و همه‌ی ما می‌خندیدیم. 751 00:27:58,261 --> 00:28:01,473 ‫این... 752 00:28:01,556 --> 00:28:05,018 ‫نمی‌دونم... خوب بود. 753 00:28:08,855 --> 00:28:10,815 ‫برای همین تنها چیزی که می‌خواستم... 754 00:28:10,899 --> 00:28:13,401 ‫این بود که توی اون ساعت زندگی کنم. 755 00:28:16,696 --> 00:28:18,531 ‫تو هیچ‌وقت در مورد والدینت حرف نمیزنی. 756 00:28:18,615 --> 00:28:19,783 ‫خب وقتی والدینت مرده باشن... 757 00:28:19,866 --> 00:28:20,950 ‫باعث میشه پیر به نظر برسی. 758 00:28:23,161 --> 00:28:25,789 ‫چرا نمیای بگی چرا اینو می‌خوای؟ 759 00:28:25,872 --> 00:28:28,333 ‫فکر می‌کنم اگه مردم بگن این چقدر ‫برای تو شخصیه، 760 00:28:28,416 --> 00:28:30,251 ‫خیلی قانع‌کننده میشه. 761 00:28:30,335 --> 00:28:32,212 ‫وای خدا، من حتی نمی‌تونم بگم که می‌خوامش، 762 00:28:32,295 --> 00:28:33,922 ‫چه برسه به اینکه بقیه‌ی چیزها رو بگم. 763 00:28:34,005 --> 00:28:37,759 ‫خیلی خب، باشه. اما فکر می‌کنم می‌تونی ‫چیزی که می‌خوای رو بگی. 764 00:28:37,842 --> 00:28:39,636 ‫تو هیچ‌وقت طبق قوانین بازی نکردی. 765 00:28:39,719 --> 00:28:41,471 ‫و فکر نمی‌کنم تو بتونی بدون ریسک جلو بری، 766 00:28:41,554 --> 00:28:43,515 ‫چون تو انتخاب بدون ریسک نیستی. 767 00:28:43,598 --> 00:28:44,599 ‫نمی‌تونم ریسک کنم. 768 00:28:44,683 --> 00:28:46,518 ‫تو خیلی با ریسک جوری. 769 00:28:46,601 --> 00:28:50,355 ‫تو با هزینه‌ی خودت قسمت ویژه رو ساختی ‫و توی کیو‌وی‌سی اونو فروختی. 770 00:28:50,438 --> 00:28:52,691 ‫اون قبلا بود. 771 00:28:52,774 --> 00:28:55,860 ‫الان همه منو دارن نگاه می‌کنن. 772 00:28:55,944 --> 00:28:59,739 ‫بالاخره به من احترام گذاشته میشه، ‫من محترمم. 773 00:29:01,324 --> 00:29:06,079 ‫اگه بگم می‌خوامش و بعد اونو نگیرم... 774 00:29:06,162 --> 00:29:10,041 ‫برای بار دوم، 775 00:29:10,125 --> 00:29:11,960 ‫دوباره به یه شوخی تبدیل میشم. 776 00:29:13,586 --> 00:29:17,549 ‫و این دیگه قابل تحمل نیست. 777 00:29:17,632 --> 00:29:19,259 ‫واقعا؟ 778 00:29:19,342 --> 00:29:21,136 ‫می‌ترسی برای کی شوخی باشی؟ 779 00:29:21,219 --> 00:29:23,013 ‫آدمایی که تو احترامشون ‫رو بیشتر از همه می‌خواستی... 780 00:29:23,096 --> 00:29:25,932 ‫رو الان پس زدی. 781 00:29:26,016 --> 00:29:28,935 ‫دبورا، ابرقدرت تو بی‌حیایی توئه. 782 00:29:29,019 --> 00:29:30,895 ‫و خجالت کشیدن در مورد... 783 00:29:30,979 --> 00:29:33,189 ‫چیزی که بیشتر از هر ‫چیزی تو دنیا اونو می‌خوای... 784 00:29:33,273 --> 00:29:34,357 ‫به تو نمی‌خوره. 785 00:29:36,484 --> 00:29:40,030 ‫تو فکر می‌کنی این ایده‌ی بدیه. 786 00:29:40,113 --> 00:29:42,782 ‫نه، پنیر جوابگو نیست. 787 00:29:50,457 --> 00:29:52,042 ‫خیلی خب، گروه بعدی... 788 00:29:52,125 --> 00:29:54,586 ‫گروه رژه‌ی دبیرستان سولفر اسپرینگز. 789 00:29:54,669 --> 00:29:56,755 ‫مراقب باشین، بچه‌ها. ‫اون چاله‌های نیویورک... 790 00:29:56,838 --> 00:29:59,049 ‫می‌تونن شما رو کله‌پا کنن. 791 00:29:59,132 --> 00:30:00,759 ‫خب، نمی‌خوام توجهی که ‫روی اونا هست رو بدزدم، ماریو، 792 00:30:00,842 --> 00:30:03,094 ‫اما می‌تونم من توی تلویزیون ‫ملی یه چیزی رو اعلام کنم؟ 793 00:30:03,178 --> 00:30:04,637 ‫ممنون. 794 00:30:04,721 --> 00:30:07,640 ‫آمریکا، من آماده‌م که زن بعدی... 795 00:30:07,724 --> 00:30:09,142 ‫توی برنامه‌ی آخر شب باشم. 796 00:30:09,225 --> 00:30:10,769 ‫درسته. 797 00:30:10,852 --> 00:30:13,271 ‫من می‌خوام مجری بعدی «برنامه‌ی شب نشینی» ‫باشم. 798 00:30:13,355 --> 00:30:16,358 ‫من شاید زن باشم، و شاید ذاتا بلوند باشم، 799 00:30:16,441 --> 00:30:18,443 ‫اما من بهترین شخص برای این‌کار هستم. 800 00:30:18,526 --> 00:30:20,570 ‫من بامزه‌م، من سرزنده هستم. 801 00:30:20,653 --> 00:30:22,197 ‫و من تنها کسی هستم که ‫می‌تونه از یه مرد بپرسه... 802 00:30:22,280 --> 00:30:24,491 ‫«کات شده، یا ختنه نشده؟» 803 00:30:24,574 --> 00:30:26,493 ‫ماریو؟ 804 00:30:26,576 --> 00:30:27,786 ‫ختنه نشدم. 805 00:30:27,869 --> 00:30:29,704 ‫همین فکرو می‌کردم. 806 00:30:29,788 --> 00:30:31,414 ‫خیلی خب. 807 00:30:31,498 --> 00:30:33,291 ‫سنج‌ زدن اونا چطوره؟ 808 00:30:34,959 --> 00:30:37,545 ‫چطوره که یه پیام بازرگانی پخش کنیم؟ 809 00:30:39,339 --> 00:30:40,674 ‫- اینو دیدین؟ ‫- چی؟ 810 00:30:40,757 --> 00:30:42,509 ‫دبورا ونس توی پخش زنده ‫خارج از برنامه عمل کرد... 811 00:30:42,592 --> 00:30:44,928 ‫و اعلام کرد که می‌خواد زن بعدی... 812 00:30:45,011 --> 00:30:46,805 ‫توی برنامه‌ی آخر شب شبکه باشه. 813 00:30:46,888 --> 00:30:48,056 ‫- کارش جسورانه بود. ‫- من عاشقش بودم. 814 00:30:48,139 --> 00:30:49,349 ‫دمش گرم. 815 00:30:49,432 --> 00:30:50,767 ‫من بابت این ازش خوشم نمیاد. ‫بیخیال. 816 00:30:50,850 --> 00:30:51,935 ‫جوی، باید بیخیال خصومت خودتون بشی. 817 00:30:52,018 --> 00:30:53,144 ‫- عمرا. ‫- خدای من. 818 00:30:53,228 --> 00:30:54,729 ‫- جوی. ‫- چیه؟ 819 00:30:54,813 --> 00:30:56,481 ‫تو باورنکردنی هستی. 820 00:30:56,564 --> 00:30:58,650 ‫چه خوشت بیاد یا نیاد، ‫اون داره برای خودش تبلیغ می‌کنه. 821 00:30:58,733 --> 00:31:01,319 ‫پس مراقب باش، آمریکا! ‫اون داره میاد سراغت. 822 00:31:01,419 --> 00:31:04,488 ‫[دبورا ونس برای برنامه‌ی شب نشینی] 823 00:31:04,656 --> 00:31:07,409 ‫امشب دمای ایندیاناپولیس کاهش پیدا می‌کنه. 824 00:31:07,492 --> 00:31:09,244 ‫صبحت از شب شد، دوست ندارین... 825 00:31:09,327 --> 00:31:11,204 ‫یه دختر جذاب مثل من هر شب ‫توی تلویزیون شما باشه... 826 00:31:11,287 --> 00:31:12,872 ‫که شما رو گرم نگه داره؟ 827 00:31:12,956 --> 00:31:15,875 ‫اوه، یه دبورا برگر برای ما خیلی جالبه. 828 00:31:15,959 --> 00:31:19,295 ‫می‌تونم یه «نیمه‌ شب دبورا»‌ داشته باشم؟ 829 00:31:19,379 --> 00:31:21,214 ‫به لاس‌وگاس خوش اومدی، عزیزم. 830 00:31:21,297 --> 00:31:23,633 ‫یادت باشه، هر چیزی که اینجا اتفاق بیفته، ‫همین‌جا میمونه. 831 00:31:23,717 --> 00:31:25,343 ‫مگر اینکه زیگیل تناسلی باشه. 832 00:31:25,427 --> 00:31:26,761 ‫ایول. 833 00:31:26,845 --> 00:31:29,305 ‫دبز وارد میشه. بزن بریم! 834 00:31:32,767 --> 00:31:35,437 ‫شش متر دیگر به مقصد می‌رسید. 835 00:31:35,520 --> 00:31:36,938 ‫این آشغال‌دونی رو ببین! 836 00:31:37,022 --> 00:31:38,982 ‫رینکا ترکی نوربر د وو، ‫[زبان بازی سیمز] 837 00:31:39,065 --> 00:31:40,275 ‫با یه چام چا! 838 00:31:40,358 --> 00:31:42,152 ‫وا اوداا! 839 00:31:42,235 --> 00:31:44,529 ‫من سال‌ها می‌رفتم رو مخ مدیر برنامه‌هام. 840 00:31:44,612 --> 00:31:46,448 ‫تنها چیزی که من بیشتر از ‫برنامه‌ی شب‌نشینی می‌خوام، 841 00:31:46,531 --> 00:31:48,616 ‫اینه که توی برنامه‌ی «تالک استوپ» باشم. 842 00:31:48,700 --> 00:31:50,410 ‫مگه نه، کارا؟ 843 00:32:05,550 --> 00:32:07,469 ‫خیلی خب، صبر کنین. 844 00:32:07,552 --> 00:32:08,720 ‫باید اینو بشنوین. 845 00:32:08,803 --> 00:32:10,263 ‫سلام، وینی هستم. 846 00:32:10,347 --> 00:32:11,806 ‫امروز صبح دیدم پسرم... 847 00:32:11,890 --> 00:32:14,309 ‫داره آموزش آرایش دبورا ونس رو نگاه می‌کنه. 848 00:32:14,392 --> 00:32:16,227 ‫انگار نسبت به چیزی که فکر می‌کردم ‫آدمای بیشتری ازش خوششون میاد. 849 00:32:16,311 --> 00:32:18,480 ‫ما باید حرف بزنیم. به من زنگ بزن. 850 00:32:18,563 --> 00:32:19,856 ‫باشه! 851 00:32:19,939 --> 00:32:22,484 ‫آره! وای خدای من! 852 00:32:22,567 --> 00:32:24,361 ‫باید می‌دونستیم که کلید کار بچه‌شه. 853 00:32:24,444 --> 00:32:26,654 ‫مدیرا عاشق اینن که به بچه‌هاشون گوش کنن. 854 00:32:26,738 --> 00:32:28,365 ‫من توی یه مهمونی دخترونه بودم... 855 00:32:28,448 --> 00:32:30,033 ‫و ما توش تصمیم گرفتیم که توبی مگوایر 856 00:32:30,116 --> 00:32:31,576 ‫باید مرد عنکبوتی بعدی باشه. 857 00:32:33,578 --> 00:32:35,121 ‫وای خدای من! 858 00:32:35,205 --> 00:32:36,581 ‫این خیلی بزرگه. 859 00:32:36,605 --> 00:32:41,605 ‫مترجم: میثم موسویان ‫Telegram, Instagram & X: MeysamUnicorn