1 00:00:03,962 --> 00:00:05,255 [Mondo Cozmo's "Plastic Soul"] 2 00:00:05,279 --> 00:00:10,279 مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorN t.Me/unicorn025 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,471 ‫من دیروز یه کار خیریه با شکیل اونیل ‫انجام دادم. 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,973 ‫واقعا؟ 5 00:00:15,056 --> 00:00:16,725 ‫آره. و خدا شاهده، 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,810 ‫دستای تو از اون گنده‌تره. 7 00:00:20,770 --> 00:00:23,940 ‫من باید برم تو کار بورس؟ 8 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 ‫آره. چرا نباید بری؟ 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,570 ‫دوست دارم پولم نقد باشه، 10 00:00:28,653 --> 00:00:29,988 ‫که وقتی سر عابربانک رسید می‌گیرم، 11 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 ‫یه رقم بالا ببینم. 12 00:00:32,031 --> 00:00:34,117 ‫و... دبورا؟ 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,870 ‫اوه، ببخشید. من... 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,122 ‫اومدن سراغم که توی یه پادکست باشم. 15 00:00:39,164 --> 00:00:42,417 ‫باید بگم خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم ‫که تو یکی نداری. 16 00:00:42,500 --> 00:00:44,461 ‫همینو بگو. 17 00:00:44,502 --> 00:00:46,171 ‫خیلی ممنون. 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,841 ‫نه، نه، من از تو ممنونم. 19 00:00:52,344 --> 00:00:55,430 ‫من امشب برای روبی شام درست می‌کنم. 20 00:00:55,513 --> 00:00:58,016 ‫می‌دونستی که میشه سس رو درست کرد؟ 21 00:00:58,099 --> 00:01:00,810 ‫فقط این‌جوری نیست که توی یه بطری باشه. 22 00:01:00,852 --> 00:01:02,479 ‫البته. 23 00:01:02,520 --> 00:01:04,647 ‫من با سس بالزامیک خودم میرم سفر. 24 00:01:04,688 --> 00:01:06,649 ‫می‌تونستم بفروشمش اگه نیومن لعنتی... 25 00:01:06,691 --> 00:01:07,942 ‫بازار رو خراب نکرده بود. 26 00:01:11,196 --> 00:01:12,614 ‫ببخشید. ببخشید. 27 00:01:16,701 --> 00:01:18,203 ‫تو کی به دنیا اومدی؟ 28 00:01:18,286 --> 00:01:19,704 ‫من می‌خوام به چارت تولدت نگاه کنم ‫تا ببینم... 29 00:01:19,788 --> 00:01:22,289 ‫سیاره‌هات توی چه خونه‌ای هستن. 30 00:01:22,374 --> 00:01:23,708 ‫نمی‌دونم، اما می‌تونم بهت بگم... 31 00:01:23,750 --> 00:01:25,502 ‫خونه‌هام توی چه شهرایی هستن، 32 00:01:25,543 --> 00:01:27,504 ‫وگاس، اسپن، لوس‌آنجلس، 33 00:01:27,545 --> 00:01:28,880 ‫جکسون هول، پالم بیچ، 34 00:01:28,963 --> 00:01:31,216 ‫و اگه پنت‌هاوس هم حسابه، دوبی. 35 00:01:32,592 --> 00:01:35,011 ‫یادم بنداز ببینم،‌ تو به چله اعتقاد داری؟ 36 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 ‫قطعا نه. 37 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 ‫تو چی؟ 38 00:01:41,559 --> 00:01:43,103 ‫سلام، عزیزم، من هوزفینا هستم. 39 00:01:43,186 --> 00:01:44,688 ‫دبورا زولپیدم خورده، 40 00:01:44,729 --> 00:01:47,232 ‫اما صبح بهت پیام میده... 41 00:01:47,273 --> 00:01:50,402 ‫یا عصر بهت پیام میده ‫اگه ۲۰ میلی‌گرم بوده باشه. 42 00:01:50,485 --> 00:01:51,902 ‫شب بخیر. 43 00:02:05,417 --> 00:02:08,294 ‫هی، برین سر جاتون. ما می‌خوایم شروع کنیم. 44 00:02:08,377 --> 00:02:11,256 ‫سلام، دبورا. من مارک ‫هستم. دستیار کارگردان. 45 00:02:11,297 --> 00:02:12,590 ‫- آره. ‫- ما آماده‌ی شروعیم. 46 00:02:12,632 --> 00:02:14,134 ‫فقط منتظر فواره‌ هستیم. 47 00:02:14,217 --> 00:02:16,261 ‫برات سایه‌بونت رو بیایم ‫که زیر آفتاب نباشی؟ 48 00:02:16,302 --> 00:02:18,054 ‫نه، عزیزم، مشکلی نیست. ‫یه چتر الان میاد. 49 00:02:18,096 --> 00:02:19,347 ‫- باشه. ‫- برو کنار! 50 00:02:21,433 --> 00:02:23,685 ‫سلام. 51 00:02:23,768 --> 00:02:25,270 ‫- سلام. ‫- ممنون. 52 00:02:25,353 --> 00:02:27,105 ‫من مسئول رزرو رو برای اجرای آخر شب دیدم، 53 00:02:27,147 --> 00:02:29,566 ‫و اون دوباره گفت که چقدر دوست داره ‫اونجا باشی. 54 00:02:29,607 --> 00:02:30,775 ‫نه. 55 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 ‫من سرم خیلی شلوغه. 56 00:02:32,152 --> 00:02:34,404 ‫واقعا؟ چون تو وقت داشتی... 57 00:02:34,446 --> 00:02:37,031 ‫که این تبلیغ رو برای اتاق ‫بازرگانی وگاس انجام بدی. 58 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 ‫من عاشق وگاسم. من عاشق بازرگانیم. 59 00:02:39,617 --> 00:02:41,327 ‫بیا فعلا بیخیالش بشیم. 60 00:02:41,411 --> 00:02:42,954 ‫این چهارمین باری هست که خواستن. 61 00:02:42,996 --> 00:02:44,622 ‫و الان یه سال از برنامه‌ی ویژه‌ت گذشته. 62 00:02:44,664 --> 00:02:46,082 ‫اونا دوباره درخواست نمی‌کنن، 63 00:02:46,124 --> 00:02:47,625 ‫و واقعا فکر می‌کنم الان وقتشه. 64 00:02:47,667 --> 00:02:49,210 ‫- جواب نه هست. ‫- نه یعنی نه، جیمی. 65 00:02:49,293 --> 00:02:50,462 ‫تموم شد و رفت. 66 00:02:50,545 --> 00:02:51,963 ‫هواتو دارم،‌ دختر. 67 00:02:52,005 --> 00:02:54,883 ‫خیلی خب، آره، اما باید ‫دلیلش رو توضیح بدم. 68 00:02:54,966 --> 00:02:56,551 ‫من نمی‌تونم به رد کردن چیزی ادامه بدم... 69 00:02:56,634 --> 00:02:58,136 ‫که به عنوان مدیرت فکر می‌کنم 70 00:02:58,178 --> 00:02:59,637 ‫باید انجامش بدی. 71 00:02:59,679 --> 00:03:03,391 ‫این برنامه‌ای بود که ‫نزدیک بود مجریش بشم، جیمی. 72 00:03:03,475 --> 00:03:06,978 ‫بعد از قسمت ویژه‌م همه می‌دونن ‫چقدر من اونو می‌خوام. 73 00:03:07,020 --> 00:03:09,856 ‫برای همین اگه نرم به اون برنامه ‫و نترکونم... 74 00:03:09,939 --> 00:03:11,900 ‫مثل اینه که بگن، ‫معلومه که چرا میزبان نیست. 75 00:03:11,983 --> 00:03:14,444 ‫اون حتی یه مهمان خوب هم نیست. 76 00:03:14,486 --> 00:03:16,112 ‫اوه. 77 00:03:16,154 --> 00:03:17,697 ‫چیه؟ 78 00:03:17,781 --> 00:03:19,616 ‫خیلی مسخره‌ای. 79 00:03:19,657 --> 00:03:20,992 ‫چی گفتی؟ 80 00:03:21,076 --> 00:03:22,952 ‫چه جراتی پیدا کردی، پسر. 81 00:03:22,994 --> 00:03:24,829 ‫دبورا، البته که می‌ترکونی. 82 00:03:24,913 --> 00:03:26,498 ‫تو همیشه می‌ترکونی. ‫تنها کاری که لازمه بکنی... 83 00:03:26,581 --> 00:03:28,416 ‫اینه که یه داستان خوب بگی، ‫و من مطمئنم تو چند تا پوشه... 84 00:03:28,500 --> 00:03:31,252 ‫پر از داستان‌های خوب برای گفتن داری. 85 00:03:31,336 --> 00:03:33,171 ‫- پوشه‌ی رومیزی. ‫- دیدی؟ 86 00:03:33,254 --> 00:03:35,006 ‫من بهشون میگم که تو انجامش میدی، ‫مگر اینکه بخوای من... 87 00:03:35,048 --> 00:03:36,716 ‫وانا وایت رو بهشون پیشنهاد بدم که بیاد ‫و "ما دنیاییم" رو بخونه. 88 00:03:36,800 --> 00:03:38,551 ‫اونم با گام دو بمل ماژور. ‫شماها می‌خواین اینو بشنوین؟ 89 00:03:38,635 --> 00:03:40,595 ‫اون یه نمونه‌ی صدا برام فرستاده. 90 00:03:40,679 --> 00:03:42,472 ‫نه. 91 00:03:42,514 --> 00:03:43,890 ‫باشه، انجامش میدم. 92 00:03:43,973 --> 00:03:45,058 ‫- بهشون بگو انجامش میدم. ‫- آره. 93 00:03:45,141 --> 00:03:46,476 ‫خیلی خب، این تصمیم خوبیه... 94 00:03:46,518 --> 00:03:48,186 ‫این خیلی ساده بود. من خوشحالم که ما... 95 00:03:48,228 --> 00:03:49,187 ‫- ما آماده‌ایم! ‫- حلش کردیم. 96 00:03:49,228 --> 00:03:50,355 ‫خیلی خب، ما آماده‌ایم. 97 00:03:50,438 --> 00:03:52,691 ‫ببینم چه می‌کنی، دختر. 98 00:03:52,732 --> 00:03:54,942 ‫ما آماده‌ایم. 99 00:03:55,026 --> 00:03:57,445 ‫- پس‌زمینه. ‫- پس‌زمینه! 100 00:03:57,529 --> 00:03:58,446 ‫و اکشن. 101 00:03:58,530 --> 00:04:00,448 ‫خرید! 102 00:04:00,532 --> 00:04:02,200 ‫کات. 103 00:04:02,283 --> 00:04:05,870 ‫ما گرفتیمش. کار دبورا تموم شد. 104 00:04:05,912 --> 00:04:07,747 ‫- هی، چشمم. ‫- چی؟ حالت خوبه؟ 105 00:04:07,831 --> 00:04:09,582 ‫- مراقب چشمم باش. ‫- جیمی، ماشین کجاست؟ 106 00:04:09,666 --> 00:04:11,543 ‫- اینجاست. ‫- بیا اینجا، ملکه. 107 00:04:11,584 --> 00:04:13,378 ‫ما مجبور شدیم پارک دوبل کیم. 108 00:04:29,728 --> 00:04:31,855 ‫خیلی خب، تریپ‌ادوایزر... 109 00:04:31,896 --> 00:04:33,064 ‫وای خدا، میشه به من... 110 00:04:33,106 --> 00:04:34,482 ‫یه ثانیه وقت بدی؟ 111 00:04:34,566 --> 00:04:35,900 ‫باشه،‌ ببخشید. 112 00:04:40,071 --> 00:04:41,865 ‫خیلی خب، تریپ‌ادوایزر... 113 00:04:44,743 --> 00:04:47,120 ‫ببخشید، اما اگه ما بخوایم وقتی... 114 00:04:47,203 --> 00:04:48,913 ‫در ایسلند هستیم توی یه گلیگلو بمونیم، ‫همه‌ی نظرات میگن که... 115 00:04:48,955 --> 00:04:50,540 ‫ما باید رزروش کنیم. 116 00:04:50,582 --> 00:04:51,832 ‫یه گلیگلو؟ 117 00:04:51,916 --> 00:04:53,376 ‫گلم ایگلو. ‫[خونه‌ی اسکیمویی مجلل] 118 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 ‫می‌تونه شیک باشه. 119 00:04:55,170 --> 00:04:58,256 ‫می‌دونم سریال هنوز ‫برنامه‌ات رو بهت نداده، اما... 120 00:04:58,298 --> 00:05:00,091 ‫رزروش کن. 121 00:05:00,175 --> 00:05:02,344 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره. 122 00:05:02,427 --> 00:05:04,262 ‫بیا هر کاری که می‌خوای بکنیم. 123 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 ‫تو کل وقت خالیت رو جایی که ‫من فیلمبرداری می‌کنم میگذرونی. 124 00:05:06,931 --> 00:05:09,017 ‫من بهشون میگم که باید ‫برنامه‌شون رو تطبیق بدن، 125 00:05:09,059 --> 00:05:10,477 ‫و باید با این کنار بیان. 126 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 ‫باشه. 127 00:05:12,228 --> 00:05:16,024 ‫داری به عنوان بازیگر نقش ‫اول خودی نشون میدی، عزیزم. 128 00:05:30,121 --> 00:05:31,748 ‫دبورا، اینجا. 129 00:05:31,790 --> 00:05:35,377 ‫ما آرنولد، کارمن و پسرعموی کارمن رو داریم. 130 00:05:35,460 --> 00:05:36,419 ‫آرنولد. 131 00:05:36,461 --> 00:05:37,587 ‫وای خدای من. 132 00:05:37,629 --> 00:05:38,963 ‫و پسرعموهات هم اینجان. 133 00:05:39,047 --> 00:05:40,757 ‫سلام، دبورا، خوشگل شدی. 134 00:05:40,799 --> 00:05:42,550 ‫میشه بنویسی «برای کوین، 135 00:05:42,634 --> 00:05:45,595 ‫بابت جراحی بایپس معده بهت تبریک میگم. 136 00:05:45,637 --> 00:05:48,181 ‫- امیدوارم این یکی بمونه، عزیزم. ‫- خیلی ممنون. 137 00:05:48,264 --> 00:05:50,433 ‫دب، من فهمیدم که سگ‌هامون ‫به یه آرایشگاه میرن. 138 00:05:50,475 --> 00:05:52,560 ‫- این چیه؟ ‫- این یه شمعه. 139 00:05:52,644 --> 00:05:53,895 ‫من بعد این ۲ تا چونه عوض کردم. 140 00:05:53,978 --> 00:05:54,896 ‫اصلا چنین چیزی رو تایید نمی‌کنم. 141 00:05:54,938 --> 00:05:55,980 ‫از کجا گرفتیش؟ 142 00:05:56,022 --> 00:05:57,232 ‫از اتسی خریدمش. 143 00:05:57,315 --> 00:05:58,733 ‫بستی کدوم خریه؟ 144 00:05:58,817 --> 00:06:00,652 ‫نه، اتسی، این یه سایته. 145 00:06:00,735 --> 00:06:02,487 ‫کلی از محصولات دبورا ونس اونجا هست. 146 00:06:02,529 --> 00:06:04,572 ‫من یه کپی... 147 00:06:04,656 --> 00:06:06,783 ‫از گواهی تولدت رو خریدم. 148 00:06:06,825 --> 00:06:08,284 ‫دیمین! 149 00:06:08,326 --> 00:06:09,911 ‫- من همین‌جام. ‫- تو در این مورد می‌دونستی؟ 150 00:06:09,994 --> 00:06:11,287 ‫نه. 151 00:06:11,329 --> 00:06:12,872 ‫من اینو می‌برم. 152 00:06:14,708 --> 00:06:17,794 ‫اون شمع منو برد. 153 00:06:19,504 --> 00:06:20,922 ‫بیا به مادربزرگ زنگ بزنیم. 154 00:06:21,006 --> 00:06:22,340 [Clarence Reid's "Miss Hot Stuff"] 155 00:06:33,058 --> 00:06:34,477 ‫و اینا چی هستن؟ 156 00:06:34,519 --> 00:06:36,354 ‫اینا سایت‌هایی هستن که ‫من ازشون پرینت گرفتم. 157 00:06:36,396 --> 00:06:38,606 ‫اوه. خوبه؟ 158 00:06:38,690 --> 00:06:41,109 ‫می‌دونی چند تا فروشنده توی اتسی هست... 159 00:06:41,192 --> 00:06:43,862 ‫که از اسم و شباهت با من پول در میارن؟ 160 00:06:43,903 --> 00:06:45,572 ‫- نمی‌دونم. ‫- این اولی رو ببین. 161 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 ‫این یه کوسنه. 162 00:06:47,532 --> 00:06:50,744 ‫روش نوشته «فرار مالیاتی زبان محبت منه.» 163 00:06:50,827 --> 00:06:53,613 ‫البته این درسته، اما من اجازه‌ی اینو ندادم. 164 00:06:53,679 --> 00:06:54,414 ‫تو دادی؟ 165 00:06:54,497 --> 00:06:56,249 ‫نه، اما من این بالش رو می‌خوام. 166 00:06:56,332 --> 00:06:58,668 ‫این خنده‌دار نیست، مارکوس. ‫این باید همین الان متوقف بشه. 167 00:06:58,710 --> 00:07:00,545 ‫باشه، باشه، من میرم سراغش. 168 00:07:00,587 --> 00:07:01,963 ‫اینو ببین. 169 00:07:02,047 --> 00:07:03,506 ‫این یه لیوان قهوه‌ست ‫که روش نوشته... 170 00:07:03,548 --> 00:07:06,885 ‫«اون‌قدر پیرم که با حوا میرم سیب‌چینی» 171 00:07:06,968 --> 00:07:09,637 ‫البته از جوک خوشم میاد، ‫اما از این فونت متنفرم. 172 00:07:44,756 --> 00:07:47,175 ‫خیلی خب. 173 00:07:48,968 --> 00:07:51,888 [The 5th Dimension's "Feelin' Alright?"] 174 00:08:15,995 --> 00:08:17,414 ‫خیلی خب. 175 00:08:17,455 --> 00:08:19,374 ‫این داستان قبلی آخرین ‫برنامه‌ی آخر شب توئه. 176 00:08:19,457 --> 00:08:21,251 ‫تو کل پوشه‌ی رومیزی رو گشتی؟ 177 00:08:21,292 --> 00:08:24,838 ‫این قضیه‌ی یو‌اس‌او توی آلمانه. 178 00:08:24,921 --> 00:08:26,715 ‫این جوک خوبی بود، ‫اما منوط به اینه که... 179 00:08:26,798 --> 00:08:28,675 ‫دیوار برلین هنوز پابرجا باشه. 180 00:08:28,758 --> 00:08:30,510 ‫اون یکی رو انجام بده، 181 00:08:30,593 --> 00:08:33,388 ‫استدیوی ۵۴ رو به بودا بار تغییر بده، ‫و کویلودز رو به فنتانیل تغییر بده. 182 00:08:33,471 --> 00:08:35,557 ‫اوه، این غم‌انگیزه. 183 00:08:35,640 --> 00:08:37,475 ‫بودا بار استودیوی ۵۴ نیست. 184 00:08:37,517 --> 00:08:39,477 ‫- آره. ‫- لعنت بهش. 185 00:08:39,561 --> 00:08:41,813 ‫مارتا استوارت خیلی شانس آورد ‫که رفت زندان. 186 00:08:41,895 --> 00:08:43,648 ‫اون قضیه همیشه جوابه. 187 00:08:43,690 --> 00:08:45,817 ‫چرا یه داستان جدیدتر رو نمیگی؟ 188 00:08:45,900 --> 00:08:48,069 ‫می‌تونی در مورد تختت که از موی اسبه ‫و از اتریش اومده حرف بزنی. 189 00:08:48,153 --> 00:08:49,821 ‫یادته که ما فکر می‌کردیم 190 00:08:49,904 --> 00:08:51,990 ‫از پنجره رد نمیشه اما رد شد؟ 191 00:08:52,032 --> 00:08:54,242 ‫آره، خیلی برای مردم قابل درکه. 192 00:08:54,325 --> 00:08:56,161 ‫مطمئنی که چیزی رو از قلم ننداختی؟ 193 00:08:56,202 --> 00:08:57,620 ‫بذار ببینم. 194 00:08:57,662 --> 00:08:59,122 ‫اجرا کردی، اجرا کردی. 195 00:08:59,164 --> 00:09:02,834 ‫اوه، بنیهانا با او‌جی سیمپسون. 196 00:09:02,876 --> 00:09:05,712 ‫- نه. ‫- فراموشش کن. 197 00:09:05,795 --> 00:09:07,464 ‫می‌دونی چیه؟ 198 00:09:07,505 --> 00:09:11,176 ‫من یه داستان جدید می‌سازم. 199 00:09:16,014 --> 00:09:17,640 ‫اسکات تامپسون؟ 200 00:09:17,682 --> 00:09:19,267 ‫آره، کاروت تاپ هستم. ‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 201 00:09:19,351 --> 00:09:20,977 ‫همون‌طور که می‌دونی این زمین... 202 00:09:21,019 --> 00:09:22,729 ‫جز مناطق حفظ آثار تاریخی قرار گرفته. 203 00:09:22,812 --> 00:09:24,397 ‫ما می‌خوایم که شما بلافاصله... 204 00:09:24,481 --> 00:09:26,107 ‫اینجا رو ترک کنی که بتونیم ‫تخریب رو شروع کنیم. 205 00:09:26,191 --> 00:09:28,234 ‫تخریب؟ چی داری میگی؟ 206 00:09:28,318 --> 00:09:29,402 ‫بله، قربان. یه جلسه‌ی شورای شهر بوده... 207 00:09:29,486 --> 00:09:31,237 ‫که در این مورد بحث شده. 208 00:09:31,321 --> 00:09:32,822 ‫هیچ کسی در مورد چیزی ‫با من بحث نکرده در مورد... 209 00:09:32,864 --> 00:09:34,616 ‫هر چیزی که داری و توی این ‫کیسه جا میشه رو جمع کن. 210 00:09:34,699 --> 00:09:35,992 ‫شوخیت گرفته؟ 211 00:09:36,034 --> 00:09:37,994 ‫تخریب ۲۰ دقیقه‌ی دیگه شروع میشه. 212 00:09:38,036 --> 00:09:40,330 ‫بیست دقیقه؟ این یه شوخیه. 213 00:09:40,372 --> 00:09:41,873 ‫آقای تاپ، ما چندین اخطاریه فرستادیم. 214 00:09:41,915 --> 00:09:43,540 ‫شما هیچ عنی نفرستادین، ‫و من فکر نمی‌کنم... 215 00:09:43,583 --> 00:09:45,168 ‫شما خونه‌ی درست رو پیدا کرده باشین. 216 00:09:45,210 --> 00:09:47,003 ‫ببینین خونه‌ی درست رو اومدین یا نه. 217 00:09:47,045 --> 00:09:49,506 ‫- خیابان چیکاساو وی، پلاک ۱۹۲۹. ‫- لعنت بهش! 218 00:09:51,383 --> 00:09:52,884 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. 219 00:09:52,967 --> 00:09:55,387 ‫صبر کن، نه، صبر کن، نمی‌تونی این کارو بکنی! 220 00:09:55,470 --> 00:09:59,683 ‫صبر کن! 221 00:09:59,724 --> 00:10:01,351 ‫حالتو گرفتم. 222 00:10:01,393 --> 00:10:03,228 ‫- دبورا؟ ‫- خیلی ممنون. 223 00:10:03,269 --> 00:10:04,771 ‫من برای برنامه‌ی آخر شب ‫یه داستان نیاز داشتم. 224 00:10:04,854 --> 00:10:07,065 ‫عین برنامه‌ی «گنگ‌باسترز» شد. 225 00:10:07,107 --> 00:10:09,025 ‫کار بهتری نداری که توی وقتت انجام بدی؟ 226 00:10:09,067 --> 00:10:11,152 ‫تو چه مرگته؟ 227 00:10:11,236 --> 00:10:12,487 ‫بیخیال. 228 00:10:12,570 --> 00:10:14,072 ‫من چه مرگمه؟ 229 00:10:14,114 --> 00:10:15,615 ‫باغبونت چه مرگشه؟ 230 00:10:15,699 --> 00:10:18,034 ‫این بوته رو ببین. خشک شده. 231 00:10:18,076 --> 00:10:19,744 ‫باید اینو در بیارم. 232 00:10:19,786 --> 00:10:21,830 ‫وای خدا. نه، بس کن. 233 00:10:21,913 --> 00:10:23,331 ‫بس کن، بس کن! 234 00:10:23,415 --> 00:10:25,375 ‫عاشق اون بوته بودم! 235 00:10:35,593 --> 00:10:37,095 ‫مارکوس. 236 00:10:37,137 --> 00:10:39,389 ‫ایزیکیل. 237 00:10:39,431 --> 00:10:41,850 ‫پس تو «دبی‌دوتن» هستی؟ 238 00:10:41,933 --> 00:10:44,561 ‫اوهوم. 239 00:10:44,602 --> 00:10:48,231 ‫ایزیکیل، می‌دونی این چیه؟ 240 00:10:48,273 --> 00:10:50,775 ‫- یه شمع. ‫- کی روی این شمعه؟ 241 00:10:50,817 --> 00:10:52,277 ‫بزرگترین کمدین دوران. 242 00:10:52,318 --> 00:10:53,862 ‫تو یه مشکلی داری. 243 00:10:53,945 --> 00:10:55,864 ‫اولا این شمع بر پایه‌ی سویا نیست. 244 00:10:55,947 --> 00:10:57,240 ‫این کثیف می‌سوزه. 245 00:10:57,282 --> 00:10:58,867 ‫لعنتی. 246 00:10:58,950 --> 00:11:00,535 ‫اما مشکل اصلیت اینه که تو... 247 00:11:00,618 --> 00:11:02,454 ‫یه فروشگاه اتسی داری که توش ‫محصولات بدون مجوز می‌فروشی. 248 00:11:02,537 --> 00:11:05,457 ‫و همکار تجاری خیلی پیگیر من ‫می‌تونه ازت شکایت کنه... 249 00:11:05,540 --> 00:11:07,334 ‫بخاطر تخلف نشان تجاری. 250 00:11:07,417 --> 00:11:10,545 ‫اینکه با دبورا توی یه دعوی قضایی باشی ‫یه افتخاره. 251 00:11:10,628 --> 00:11:13,465 ‫و همچنین قرار نیست یه مرد ‫دگرجنس‌گرا... 252 00:11:13,506 --> 00:11:15,342 ‫که این قضیه رو نمی‌فهمه چون طرفدار ‫نیست به من زور بگه. 253 00:11:15,425 --> 00:11:16,468 ‫من دگرجنس‌گرا نیستم. 254 00:11:16,509 --> 00:11:18,928 ‫ثابت کن. 255 00:11:18,970 --> 00:11:22,557 ‫و محض اطلاعت من طرفدار اصلی هستم. 256 00:11:22,640 --> 00:11:24,893 ‫من اولین محصولات دبورا ونس رو تولید کردم. 257 00:11:24,976 --> 00:11:26,603 ‫من طرفدار اصلیشم. 258 00:11:26,644 --> 00:11:28,521 ‫من هر کدوم از قسمت‌های ویژه‌ی اونو ‫بیش از ۴۰ بار دیدم. 259 00:11:28,605 --> 00:11:30,857 ‫کدوم اجراش خارج از کشور بیشترین ‫جمعیت رو داشته؟ 260 00:11:30,940 --> 00:11:32,359 ‫استکهلم، سال ۹۷. روز تولدش. 261 00:11:32,442 --> 00:11:33,860 ‫تولد واقعیش. 262 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 ‫همون روز، دو سال قبلتر. ‫سایز سوتینش؟ 263 00:11:35,487 --> 00:11:36,905 ‫سوال اشتباهه. اون سوتین سفارشی می‌پوشه. 264 00:11:36,988 --> 00:11:38,740 ‫اگه کالری حساب نشه غذای مورد علاقه‌ش چیه؟ 265 00:11:38,823 --> 00:11:40,575 ‫سیب‌زمینی تنوری با سیر و ‫خامه. اگه کالری مد نظر باشه؟ 266 00:11:40,658 --> 00:11:42,160 ‫سالاد کاسنی فرنگی بدون نون. 267 00:11:42,243 --> 00:11:43,578 ‫خیلی خب. 268 00:11:43,661 --> 00:11:44,829 ‫خوراکی مورد علاقه‌ش چیه؟ 269 00:11:44,913 --> 00:11:46,581 ‫ایزیکیل، این یه سوال انحرافیه. 270 00:11:46,664 --> 00:11:48,333 ‫دبورا ونس خوراکی نمی‌خوره، 271 00:11:48,375 --> 00:11:49,834 ‫اما بخاطر قراردادش موظفه بگه... 272 00:11:49,876 --> 00:11:51,294 ‫ویت تینز. ‫[بیسکوئیت سبوسدار] 273 00:11:51,336 --> 00:11:53,672 ‫- تو هم اندازه‌ی من حشری شدی؟ ‫- نه. 274 00:11:53,713 --> 00:11:56,132 ‫تو ۴۸ ساعت وقت داری که ‫سفارشات فعلی رو کامل کنی، 275 00:11:56,174 --> 00:11:58,468 ‫و بعد این سایت رو می‌بندی. 276 00:11:58,510 --> 00:12:00,679 ‫من چاره‌ای نداشتم. 277 00:12:00,720 --> 00:12:03,973 ‫من همیشه یه لباس تور ‫دبورا ونس رو می‌خواستم، 278 00:12:04,015 --> 00:12:06,518 ‫و اونا همیشه زیادی کوچیک بودن. 279 00:12:06,559 --> 00:12:09,646 ‫برای همین اندازه‌ی خودم چند تا درست کردم ‫و اونا توی یه روز فروش رفتن. 280 00:12:09,688 --> 00:12:12,148 ‫یه اجتماعی وجود داره... 281 00:12:12,190 --> 00:12:16,653 ‫که تشنه‌ی این چیزا هستن ‫و من اینا رو بهشون میدم. 282 00:12:16,695 --> 00:12:20,615 ‫و بعد من طبیعتا رفتم سراغ ‫کتاب‌های آشپزی بدون مجوز، 283 00:12:20,699 --> 00:12:22,534 ‫دستکش اجاق، قاب گوشی. 284 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 ‫می‌دونی، هر چقدر حرف بزنی شکایت من ‫قوی‌تر میشه. 285 00:12:25,036 --> 00:12:26,746 ‫باشه. باشه. 286 00:12:26,830 --> 00:12:29,958 ‫اما به درخواست کس دیگه چنین کاری نمی‌کنم. 287 00:12:30,041 --> 00:12:32,335 ‫روز خوش، ایزیکیل. 288 00:12:40,927 --> 00:12:42,387 ‫زود باش،‌ برو. ادامه بده. 289 00:12:42,470 --> 00:12:43,388 ‫خوبه. 290 00:12:43,471 --> 00:12:45,015 ‫- سلام. ‫- سلام. 291 00:12:45,056 --> 00:12:47,225 ‫برات یه چیزی درست کردم. ماچا. 292 00:12:47,267 --> 00:12:49,019 ‫ممنون، بذارش روی تایر بزرگه. 293 00:12:50,770 --> 00:12:52,063 ‫و تمام. 294 00:12:52,105 --> 00:12:53,732 ‫خوبه. برو سراغ پرش اسکات. 295 00:12:53,815 --> 00:12:55,316 ‫برو پایین، بپر. خوبه. 296 00:12:55,400 --> 00:12:57,736 ‫من داشتم به این فکر می‌کردم ‫که ما شاید بهتر باشه... 297 00:12:57,819 --> 00:13:00,572 ‫سرویس قاشق چنگال جدید بگیریم. 298 00:13:00,655 --> 00:13:02,365 ‫آره، باشه. 299 00:13:02,407 --> 00:13:03,908 ‫تو ۱۵ ثانیه داری. فشار بیا. 300 00:13:03,950 --> 00:13:05,744 ‫بخاطر اینه که من سرویس ‫قاشق چنگال خودمو دارم، 301 00:13:05,785 --> 00:13:07,412 ‫و تو هم سرویس قاشق چنگال خودتو داری، 302 00:13:07,454 --> 00:13:08,747 ‫برای همین فکر کردم خوب میشه... 303 00:13:08,788 --> 00:13:10,749 ‫اکه ما سرویس قاشق چنگال ‫خودمون رو داشته باشیم. 304 00:13:10,790 --> 00:13:13,209 ‫آره، باشه. سرویس قاشق چنگال جدید. 305 00:13:13,251 --> 00:13:15,003 ‫تمام. خوبه. برگرد سراغ طناب. 306 00:13:15,086 --> 00:13:16,629 ‫برگرد سراغ طناب. برو. 307 00:13:16,713 --> 00:13:19,591 ‫خیلی خب. از ماچای خودت لذت ببر. 308 00:13:19,632 --> 00:13:21,301 ‫نمی‌دونم چرا این کارا رو می‌کنه. 309 00:13:21,384 --> 00:13:22,594 ‫همین‌جوری عالیه. 310 00:13:22,635 --> 00:13:24,304 ‫عاشقتم. 311 00:13:24,387 --> 00:13:26,431 ‫عاشقتم. 312 00:13:26,473 --> 00:13:27,891 ‫و تمام. 313 00:13:30,894 --> 00:13:33,104 ‫اون قوز کمر داره. 314 00:13:33,146 --> 00:13:34,230 ‫می‌دونم. 315 00:13:34,272 --> 00:13:35,648 ‫برای دوچرخه آماده‌ای؟ 316 00:13:35,732 --> 00:13:37,650 ‫- من آماده‌ام. ‫- آره. 317 00:13:37,734 --> 00:13:40,612 ‫و من بهش گفتم که اگه تمومش نکنه ‫ازش می‌تونیم شکایت کنیم. 318 00:13:40,653 --> 00:13:42,739 ‫خوبه. حل شد. 319 00:13:42,781 --> 00:13:45,116 ‫اما بعد اون یه چیز جالبی گفت. 320 00:13:45,158 --> 00:13:47,619 ‫عملا مردم ازش می‌خواستن که این محصولات ‫رو تولید کنه. 321 00:13:47,702 --> 00:13:49,746 ‫اون فقط داشته به یه تقاضا پاسخ می‌داده. 322 00:13:49,788 --> 00:13:51,623 ‫خب؟ 323 00:13:51,664 --> 00:13:54,417 ‫من فکر می‌کنم باید اون و بقیه‌ی ‫فروشنده‌ها رو استخدام کنیم. 324 00:13:54,459 --> 00:13:55,960 ‫اونا بازار دبورا ونس رو می‌فهمن، 325 00:13:56,002 --> 00:13:57,629 ‫چون خودشون بازارن. 326 00:13:57,671 --> 00:14:00,590 ‫پس ما میاریمشون توی کار ‫و بعد ازشون شکایت می‌کنیم. 327 00:14:00,632 --> 00:14:01,966 ‫نه، نه. 328 00:14:02,050 --> 00:14:04,135 ‫ما سازندگان مستقل رو میاریم، 329 00:14:04,177 --> 00:14:06,721 ‫و توی کیو‌وی‌سی معروفشون می‌کنیم. 330 00:14:06,805 --> 00:14:08,139 ‫گوش کن، ما یه سال فوق‌العاده داشتیم. 331 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 ‫تو مشهورتر شدی، 332 00:14:09,808 --> 00:14:11,476 ‫و این برای شرکت خیلی کمک‌کننده بوده. 333 00:14:11,559 --> 00:14:13,311 ‫اما اگه بخوایم به‌طور اساسی ‫مقیاس کار رو بالا ببریم، 334 00:14:13,353 --> 00:14:15,313 ‫ما باید برون‌سپاری کنیم ‫و مهر تاییدت رو... 335 00:14:15,355 --> 00:14:16,940 ‫روی محصولات خارجی بزنیم، 336 00:14:16,981 --> 00:14:18,733 ‫کاری که اپرا با بخش ‫«چیزهای مورد علاقه‌» کرد. 337 00:14:18,817 --> 00:14:20,610 ‫- من از اپرا خوشم میاد. ‫- همه خوششون میاد. 338 00:14:20,652 --> 00:14:23,613 ‫اما این یه ساعت ویژه در ‫هر هفته توی کیو‌وی‌سی هست... 339 00:14:23,655 --> 00:14:26,199 ‫که فقط به «برند ونس» می‌پردازه. 340 00:14:26,282 --> 00:14:29,536 ‫و البته برای هر فروشی ما ‫یه سهمی می‌گیریم، طبیعتا. 341 00:14:29,619 --> 00:14:31,329 ‫و بعدش از اونا شکایت می‌کنیم. 342 00:14:31,371 --> 00:14:33,456 ‫عجب. دارم شوخی می‌کنم. 343 00:14:33,498 --> 00:14:35,500 ‫اما من می‌ترسم که کیو‌وی‌سی فکر کنه... 344 00:14:35,542 --> 00:14:37,085 ‫ما داریم برند رو رقیق می‌کنیم 345 00:14:37,168 --> 00:14:38,628 ‫ممکنه به ضررمون بشه. 346 00:14:38,670 --> 00:14:40,171 ‫نمیشه. 347 00:14:40,213 --> 00:14:41,589 ‫به من اعتماد کن. 348 00:14:41,673 --> 00:14:43,091 ‫باشه. 349 00:14:43,174 --> 00:14:45,010 ‫بیا توی تماس دوشنبه اینو پیشنهاد بدیم. 350 00:14:45,093 --> 00:14:46,469 ‫خیلی خب. 351 00:14:54,185 --> 00:14:55,353 ‫سلام. 352 00:14:55,437 --> 00:14:57,355 ‫ایول، دختر. 353 00:14:57,439 --> 00:15:00,025 ‫- خب، چطوری؟ ‫- خیلی خوبم. 354 00:15:00,066 --> 00:15:02,527 ‫حق با تو بود. این زمان درستی برای این کاره. 355 00:15:02,569 --> 00:15:03,945 ‫- قطعا. ‫- این حساب می‌ترکونه. 356 00:15:04,029 --> 00:15:05,864 ‫- طلاس. ‫- می‌ترکونه. 357 00:15:05,905 --> 00:15:07,657 ‫- این قهوه‌ی فندقیه؟ ‫- آره. 358 00:15:07,699 --> 00:15:10,702 ‫- آره. ‫- اوه. 359 00:15:10,785 --> 00:15:12,537 ‫و بعد من رفتم روی بوته‌هاش. 360 00:15:12,579 --> 00:15:14,330 ‫فکر کنم بشه گفت من سر هویجو زدم. ‫[شوخی با اسم کاروت تاپ] 361 00:15:14,372 --> 00:15:15,707 ‫بامزه‌ست. 362 00:15:15,749 --> 00:15:17,250 ‫- این جواب میده؟ ‫- آره، خوبه. 363 00:15:17,334 --> 00:15:19,210 ‫سلام، یه مشکلی هست. 364 00:15:19,252 --> 00:15:22,047 ‫دنی بخاطر مسابقه‌ی پرتاب تخم‌مرغ... 365 00:15:22,088 --> 00:15:23,923 ‫که دیروز با کریستین امانپور داشته ‫مسمومیت باکتریایی سالمونلا پیدا کرده. 366 00:15:24,007 --> 00:15:26,009 ‫ما باید برنامه‌ی امروز رو لغو کنیم ‫و یه برنامه‌ی تکراری رو پخش کنیم. 367 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 ‫نه. اوه. 368 00:15:27,385 --> 00:15:28,803 ‫واقعا متاسفم، دبورا. 369 00:15:28,887 --> 00:15:30,889 ‫وای، باید مخاطبین رو بفرستم برن. 370 00:15:30,930 --> 00:15:32,932 ‫میشه یه دقیقه منو ببخشید؟ 371 00:15:33,016 --> 00:15:36,895 ‫صبر کن، اگه دبورا مجری مهمان باشه چی؟ 372 00:15:36,936 --> 00:15:38,688 ‫دنی طرفدارشه، درسته؟ 373 00:15:38,730 --> 00:15:41,649 ‫و می‌دونی که اون عالیه. ‫اصلا یه زمانی قرار بود خودش مجری بشه. 374 00:15:41,733 --> 00:15:43,902 ‫میشی؟ 375 00:15:43,943 --> 00:15:45,653 ‫آره، من می‌تونم این کارو بکنم. 376 00:15:45,737 --> 00:15:47,405 ‫باشه. 377 00:15:47,447 --> 00:15:49,074 ‫من باید تاییدیه‌ی اینو ‫از وینی لندل بگیرم، اما... 378 00:15:49,157 --> 00:15:51,242 ‫وای خدا، من وینی لندل رو می‌شناسم. 379 00:15:51,326 --> 00:15:53,244 ‫- ما توی مونترال همو دیدیم. ‫- باشه. 380 00:15:53,286 --> 00:15:54,913 ‫آره، آره. 381 00:15:54,996 --> 00:15:57,207 ‫ما باید خیلی سریع جلو بریم اگه این... 382 00:15:57,248 --> 00:15:58,750 ‫آره، بریم. نویسنده‌هام کجان؟ 383 00:15:58,792 --> 00:16:00,752 ‫تو مجبورشون کردی بیرون صبر کنن ‫چون دهنشون... 384 00:16:00,835 --> 00:16:02,921 ‫بوی قهوه‌ی فندقی می‌داد. 385 00:16:03,004 --> 00:16:04,589 ‫- خب چند تا قرص نعنا پیدا کن. ‫- نعنا. 386 00:16:04,631 --> 00:16:06,257 ‫ما باید مونولوگ بنویسیم. 387 00:16:06,341 --> 00:16:08,259 ‫ما برای بخش دوم به یه مهمون نیاز داریم. 388 00:16:08,343 --> 00:16:09,844 ‫بذار ما در این مورد کمک کنیم. 389 00:16:09,928 --> 00:16:10,887 ‫- ما می‌تونیم کمک کنیم. ‫- آره، می‌تونیم کمک کنیم. 390 00:16:10,929 --> 00:16:12,889 ‫برو... برو... 391 00:16:15,600 --> 00:16:17,352 ‫ما چند تا ایده داریم که فکر می‌کنیم... 392 00:16:17,435 --> 00:16:19,104 ‫تو ازش خوشت میاد، دبورا. 393 00:16:19,145 --> 00:16:21,523 ‫عالیه. خوبه. ما وقت زیادی نداریم. 394 00:16:21,606 --> 00:16:23,024 ‫پس چیزی به اسم ایده‌ی بد نداریم. 395 00:16:23,108 --> 00:16:24,734 ‫- بیاین ایده‌ها رو بشنویم. ‫- جان. 396 00:16:24,776 --> 00:16:26,820 ‫ما یه شوخی توی استدیو انجام میدیم ‫که توی اون تو سعی نمی‌کنی... 397 00:16:26,903 --> 00:16:29,572 ‫که میزت رو به آتیش نکشی اما نمی‌تونی. 398 00:16:29,614 --> 00:16:31,157 ‫بخاطر اون قضیه سوزوندن خونه. 399 00:16:31,241 --> 00:16:32,450 ‫آره، فهمیدم. 400 00:16:32,492 --> 00:16:34,327 ‫چیز دیگه؟ 401 00:16:34,411 --> 00:16:36,413 ‫یه شوخی پشت میزی چی؟ ‫تو سلبریتی‌ها رو مرور می‌کنی، 402 00:16:36,454 --> 00:16:38,707 ‫و پوزیشن سکس مورد علاقه‌شون رو حدس میزنی؟ 403 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 ‫مثلا دنیل رادکلیف دابی استایل دوست داره. 404 00:16:41,626 --> 00:16:43,003 ‫چی؟ 405 00:16:43,086 --> 00:16:45,630 ‫همون داگی استایله، 406 00:16:45,672 --> 00:16:47,465 ‫اما با دابی. 407 00:16:47,507 --> 00:16:49,634 ‫چقدر تا ضبط مونده؟ 408 00:16:49,676 --> 00:16:51,386 ‫یه ساعت. 409 00:16:51,469 --> 00:16:53,805 ‫- آره. ‫- آره. 410 00:16:53,888 --> 00:16:55,598 ‫اگه ما یه کلاه لینکن بذاریم رو سرت، 411 00:16:55,640 --> 00:16:57,642 ‫و تو به یه کیسه ذرت مشت بزنی چی؟ 412 00:16:57,726 --> 00:16:59,644 ‫نه، می‌فهمم. خوب. 413 00:16:59,686 --> 00:17:01,646 ‫ما دوباره زنگ میزنیم. ‫باشه، خداحافظ. 414 00:17:01,688 --> 00:17:03,440 ‫لعنتی، اون توی نیویورکه. 415 00:17:03,481 --> 00:17:05,983 ‫- مامانت چی؟ ‫- نه. 416 00:17:06,067 --> 00:17:08,819 ‫مامانم دیدرا هاله. از ‫سریال «روزهای زندگی ما» 417 00:17:08,862 --> 00:17:10,571 ‫راستش اون همیشه آماده‌ست بیاد جلوی دوربین، 418 00:17:10,655 --> 00:17:12,156 ‫اما مطمئن نیستم ارزشش رو داشته باشه. 419 00:17:12,240 --> 00:17:14,409 ‫وای خدا،‌ ریس ویترسپون. من عاشقشم. 420 00:17:14,492 --> 00:17:16,243 ‫تو باهاش ارتباطی داری؟ 421 00:17:16,327 --> 00:17:17,829 ‫حس می‌کنم که دارم. عاشقشم. 422 00:17:17,912 --> 00:17:19,289 ‫الان اینو گفتم. 423 00:17:19,329 --> 00:17:21,374 ‫یه نفر باید گوش کنه. 424 00:17:22,500 --> 00:17:24,419 ‫اگه آواز بخونی چی؟ 425 00:17:24,461 --> 00:17:27,380 ‫می‌تونی توانایی‌های موزیکال کمدی ‫خودتو نشون بدی. 426 00:17:27,464 --> 00:17:29,382 ‫کمدی موزیکال جمع اضداده. 427 00:17:29,466 --> 00:17:31,259 ‫آره، البته. 428 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 ‫یه طنز پشت میزی چی؟ ‫ما اسمش رو میذاریم «دب‌ش کن یا تاییدش کن». 429 00:17:32,969 --> 00:17:34,679 ‫خوبه. چی هست؟ 430 00:17:34,721 --> 00:17:36,264 ‫نمی‌دونم. 431 00:17:36,348 --> 00:17:38,641 ‫می‌خواستم ببینم از عنوانش خوشت میاد یا نه. 432 00:17:38,683 --> 00:17:41,895 ‫اوه، اوه، تو یه کلاه‌گیس پوشیدی، درسته؟ 433 00:17:41,978 --> 00:17:43,063 ‫بله. 434 00:17:43,146 --> 00:17:44,773 ‫پس شاید یه چیزی با این؟ 435 00:17:44,856 --> 00:17:48,234 ‫یه چیزی با کلاه‌گیس؟ 436 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 ‫آره. 437 00:17:51,905 --> 00:17:53,323 ‫سلام. 438 00:17:53,365 --> 00:17:54,824 ‫آره، سلام، سریع حرف میزنم. 439 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 ‫- چون وقت ندارم. ‫- باشه. 440 00:17:56,951 --> 00:17:59,204 ‫عاشق این انرژیم. مثل فیلم هویت بورنه. 441 00:17:59,245 --> 00:18:01,039 ‫گوش کن، دنی کالین مریضه. 442 00:18:01,122 --> 00:18:02,332 ‫لعنتی. 443 00:18:02,374 --> 00:18:03,958 ‫اما بوته‌ی کاروت تاپ. 444 00:18:04,042 --> 00:18:05,877 ‫می‌دونم. گوش کن. 445 00:18:05,919 --> 00:18:08,546 ‫من قراره مجری مهمون باشم. ‫و این اتفاق می‌افته. 446 00:18:08,588 --> 00:18:11,007 ‫- وای خدا، این فوق‌العاده‌ست. ‫- آره. 447 00:18:11,049 --> 00:18:14,302 ‫ما همین الان داریم یه برنامه جمع می‌کنیم. 448 00:18:14,386 --> 00:18:18,348 ‫پس مشکلی نداره اگه من... 449 00:18:18,390 --> 00:18:21,685 ‫نظرت رو در مورد یه شوخی بپرسم؟ 450 00:18:21,726 --> 00:18:24,354 ‫- البته. ‫- خیلی خب، ممنون. این چطوره؟ 451 00:18:24,396 --> 00:18:25,730 ‫دنی سالمونلا گرفته. 452 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 ‫خبر خوب اینه که کسی نمی‌تونه مستقیما منو... 453 00:18:27,565 --> 00:18:29,776 ‫به خرید یه ماده‌ی شیمیایی سمی ربط بده. 454 00:18:29,859 --> 00:18:32,529 ‫چطوره بگی ما داریم پول ‫شبکه رو پس‌انداز می‌کنیم، 455 00:18:32,570 --> 00:18:34,364 ‫چون من فقط ۸۰ درصد اون هزینه دارم. 456 00:18:34,406 --> 00:18:35,740 ‫این خوبه. 457 00:18:35,782 --> 00:18:37,784 ‫این خوبه. خوشم اومد. 458 00:18:37,867 --> 00:18:40,286 ‫من اینجا کلی از مامانم پیام گرفتم. 459 00:18:40,370 --> 00:18:41,788 ‫اون می‌خواد بدونه می‌تونه ‫با یه ماشین و راننده به برنامه بیاد... 460 00:18:41,871 --> 00:18:43,164 ‫و بعدش اونو نگه داره. 461 00:18:43,248 --> 00:18:45,625 ‫مامانش بدن فوق‌العاده‌ای داره. 462 00:18:45,709 --> 00:18:47,335 ‫کیلا، من نمی‌خوام اینو بشنوم. 463 00:18:47,419 --> 00:18:48,878 ‫- این یه تعریفه. ‫- خواهش می‌کنم. 464 00:18:48,920 --> 00:18:50,547 ‫چیه؟ کون بی‌نقصی داره. 465 00:18:50,588 --> 00:18:52,674 ‫کیلا، داری در مورد مادرم حرف میزنی. 466 00:18:52,757 --> 00:18:54,217 ‫مزه‌ی دهنمو بد کردی. 467 00:18:54,259 --> 00:18:55,593 ‫مزه‌ی دهنمو بد کردی. 468 00:18:55,677 --> 00:18:57,345 ‫در مورد مامانم حرف نزن. 469 00:18:57,429 --> 00:18:58,888 ‫باشه، ببخشید که از بدن مامانت تعریف کردم. 470 00:18:58,930 --> 00:19:00,765 ‫تو هیچ وقت چیزی در مورد ‫بدن مامان من نمیگی. 471 00:19:00,849 --> 00:19:02,392 ‫اگه می‌گفتم خیلی‌ نابه‌جا می‌بود. 472 00:19:02,434 --> 00:19:03,768 ‫چرا باید در مورد بدن مامانت حرف بزنم؟ 473 00:19:03,852 --> 00:19:05,353 ‫اون نازه. 474 00:19:05,437 --> 00:19:06,938 ‫آره، آره، آره. این بامزه‌ست. 475 00:19:07,022 --> 00:19:09,065 ‫آره. و برای یه جک پشت میزی. 476 00:19:09,107 --> 00:19:10,567 ‫تصویری. 477 00:19:10,608 --> 00:19:12,110 ‫- تصویری عالی میشه. ‫- وای خدا. 478 00:19:12,193 --> 00:19:13,361 ‫و ما می‌تونیم اونو متصل کنیم به... 479 00:19:13,445 --> 00:19:14,946 ‫آره، این عالیه. 480 00:19:15,030 --> 00:19:17,282 ‫آره. خدای من. این یه شروع بی‌نقصه. 481 00:19:17,323 --> 00:19:18,616 ‫ممنون. 482 00:19:23,455 --> 00:19:27,125 ‫ببین، می‌دونم احتمالا نمی‌تونی، اما... 483 00:19:27,167 --> 00:19:30,128 ‫خیلی آسون‌تر میشد اگه میومدی اینجا. 484 00:19:32,297 --> 00:19:35,091 ‫الو؟ 485 00:19:39,137 --> 00:19:42,182 ‫ببخشید. توی آسانسور آنتن پرید. 486 00:19:42,265 --> 00:19:44,684 ‫خیلی خب. آره، فکر می‌کنم ‫این برای شروع خوبه، 487 00:19:44,768 --> 00:19:46,728 ‫اما فکر می‌کنم تو مستقیم باید بری ‫سراغ قضایای مرتبط به دنی. 488 00:19:46,811 --> 00:19:48,355 ‫آره. حق با توئه، حق با توئه. 489 00:19:48,438 --> 00:19:49,939 ‫خیلی خب. اما اون جمله در مورد مسموم کردنش، ‫زیادی کنایه‌آمیز نیست؟ 490 00:19:49,981 --> 00:19:51,483 ‫نه، فکر نمی‌کنم اصلا بهش نیازی داشته باشی. 491 00:19:51,524 --> 00:19:54,110 ‫باشه، آخرین سوال قبل اینکه قبول کنه. 492 00:19:54,152 --> 00:19:55,195 ‫آیا بخش مو و گریم... 493 00:19:55,278 --> 00:19:56,321 ‫از محصولات بدون آزار ‫حیوانات استفاده می‌کنن؟ 494 00:19:56,363 --> 00:19:57,489 ‫من می‌پرسم. 495 00:19:57,530 --> 00:19:58,823 ‫من اونو میارم اینجا. 496 00:19:58,907 --> 00:19:59,949 ‫- من یه کاریش می‌کنم. ‫- حدس بزنین چی شد. 497 00:19:59,991 --> 00:20:01,159 ‫چی شد؟ 498 00:20:01,201 --> 00:20:02,786 ‫ما نیازی نیست که دیگه نگران باشیم. ‫ما مهمون نیاز نداریم. 499 00:20:02,827 --> 00:20:03,953 ‫دبورا یه فکری کرد. 500 00:20:03,995 --> 00:20:05,663 ‫- خب، ایده‌ چیه؟ ‫- اون به من نگفت، 501 00:20:05,747 --> 00:20:07,123 ‫اون به من گفت برو پی کارت. 502 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 ‫پس... 503 00:20:08,375 --> 00:20:09,918 ‫اما فکر می‌کنم خوبه. 504 00:20:10,001 --> 00:20:11,628 ‫نیازی نیست نگران باشیم. 505 00:20:11,670 --> 00:20:13,129 ‫خب، اینو چه‌کار کنم. ‫میشه منو ببخشید. 506 00:20:13,171 --> 00:20:14,839 ‫سلام، مامانی. 507 00:20:14,923 --> 00:20:17,676 ‫آره، فهمیدم اونا روی حیوانات ‫آزمایش می‌کنن، خیلی هم زیاد. 508 00:20:17,759 --> 00:20:19,719 ‫می‌دونم. 509 00:20:21,596 --> 00:20:23,973 ‫اون فقط پروژکتور کینو می‌خواد، نه ال‌ای‌دی. ‫طیف رنگ ۲۹۰۰ کلوین. 510 00:20:24,015 --> 00:20:25,183 ‫و دوربین «ای» رو ۳۰ درجه ‫در جهت ساعتگرد بچرخون... 511 00:20:25,266 --> 00:20:26,768 ‫که بتونیم طرف خوبش رو بیشتر بگیریم. 512 00:20:26,851 --> 00:20:28,353 ‫میکروفون یقه‌ای مسی رنگ دارین؟ 513 00:20:28,395 --> 00:20:30,063 ‫اگه ندارین من یه قوطی اسپری لازم دارم. 514 00:20:31,898 --> 00:20:33,817 ‫اونجا، عزیزم، سمت راست. 515 00:20:33,858 --> 00:20:35,485 ‫می‌بینی اونجا آویزونه؟ صورتیه. 516 00:20:35,527 --> 00:20:36,653 ‫صورتیه. 517 00:20:36,695 --> 00:20:38,279 ‫عالیه، عالیه، عالیه. 518 00:20:38,363 --> 00:20:40,573 ‫شب بخیر. امشب چطورین؟ 519 00:20:40,657 --> 00:20:42,117 ‫خوبه، خوبه. 520 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 ‫ببخشید، فکر می‌کنم باید اونو بزرگتر کنی. 521 00:20:43,535 --> 00:20:45,203 ‫آره. 522 00:20:45,245 --> 00:20:47,956 ‫آره، اندازه‌ی فونت اون ۲ برابره. 523 00:20:49,749 --> 00:20:51,167 ‫نه، نه، نه، نه. 524 00:20:51,209 --> 00:20:52,919 ‫اینا جلوی دید به طرف خوبش رو می‌گیره. 525 00:20:53,003 --> 00:20:55,380 ‫من اینا رو روی دیوار پشت لازم دارم. ‫کوچولو‌ها رو بیار اینجا. 526 00:20:57,257 --> 00:20:58,800 ‫خیلی خب. 527 00:20:58,883 --> 00:21:00,885 ‫آماده هستین که بهترین مخاطبینی باشین... 528 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 ‫که برنامه‌ی آخر شب داشته؟ 529 00:21:27,328 --> 00:21:29,706 ‫خانم‌ها و آقایون، به میزبان ‫خودتون خوش آمد بگین. 530 00:21:29,748 --> 00:21:31,207 ‫دبورا ونس! 531 00:21:37,380 --> 00:21:39,132 ‫ممنون. 532 00:21:42,093 --> 00:21:44,721 ‫- رنگ‌ها عالی به نظر میان. ‫- خیلی ممنون. 533 00:21:44,763 --> 00:21:47,307 ‫همون‌طور که ممکنه بدونین، دنی ‫یه کسالتی پیدا کرده. 534 00:21:47,390 --> 00:21:48,850 ‫و بخاطر احترام به حریم شخصیش... 535 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 ‫من نمی‌تونم چیز بیشتری بگم. 536 00:21:50,727 --> 00:21:52,729 ‫اما اگه آلت شما بیشتر از ۶ ساعت شق باشه... 537 00:21:52,771 --> 00:21:54,856 ‫این یه مورد اورژانسی حساب میشه، 538 00:21:54,939 --> 00:21:56,608 ‫و باید با یه دکتر تماس بگیرین. 539 00:22:01,196 --> 00:22:04,282 ‫من اخیرا فهمیدم یه گروه توی سایت ‫اتسی هستن... 540 00:22:04,324 --> 00:22:08,453 ‫که محصولات تقلبی دبورا ونس رو می‌فروشن... 541 00:22:08,495 --> 00:22:10,455 ‫با چیزهایی که مثلا من گفتم... 542 00:22:10,497 --> 00:22:13,958 ‫روشون چاپ شده. که ما رو ‫به بخشی می‌رسونه که دوست دارم اسمشو بذارم، 543 00:22:14,042 --> 00:22:16,795 ‫«من اینو گفتم؟» 544 00:22:16,878 --> 00:22:18,963 ‫یه پوستر که میگه «من عاشق عاشق جواهر باشم، 545 00:22:19,005 --> 00:22:21,716 ‫اما حلقه جایی روی میز پذیرایی من نداره.» 546 00:22:21,800 --> 00:22:24,219 ‫- فکر می‌کنین من اینو گفتم؟ ‫- آره! 547 00:22:24,302 --> 00:22:27,389 ‫آره، گفتم. درست قبل... 548 00:22:27,472 --> 00:22:29,974 ‫یه بحثی که باعث تموم شدن دوستی ‫من و نانسی ریگان شد. ‫[همسر دونالد ریگان] 549 00:22:33,645 --> 00:22:35,271 ‫خیلی خوبه. 550 00:22:35,313 --> 00:22:38,149 ‫ما یه مهمون کم داریم، ‫اما من اینو درست می‌کنم. 551 00:22:39,359 --> 00:22:40,902 ‫تو، آقا. تو. 552 00:22:40,985 --> 00:22:43,780 ‫ردیف چهارم. آره، تو. بیا اینجا. 553 00:22:46,866 --> 00:22:48,618 ‫تو کارت چیه؟ 554 00:22:48,660 --> 00:22:50,787 ‫من مامور اداره‌ی امنیت حمل و نقلم. 555 00:22:50,829 --> 00:22:53,373 ‫خیلی خب، دیگه وقتی ‫نداریم، خانم‌ها و آقایون. 556 00:22:53,456 --> 00:22:55,458 ‫نه، شوخی می‌کنم، شوخی می‌کنم. 557 00:22:55,500 --> 00:22:58,128 ‫حتما چیزای عجیبی توی ‫چمدون مردم پیدا کرده باشی. 558 00:22:58,169 --> 00:22:59,504 ‫با اشعه‌ی ایکس مشخص میشه. 559 00:22:59,546 --> 00:23:01,423 ‫حالا باید به ما بگی. 560 00:23:01,506 --> 00:23:02,924 ‫زود باش. 561 00:23:03,008 --> 00:23:04,467 ‫چند سال پیش... 562 00:23:04,509 --> 00:23:06,177 ‫یه نفر با فلزیاب بررسی شد. 563 00:23:06,219 --> 00:23:08,138 ‫و فکر می‌کنم اون... 564 00:23:08,179 --> 00:23:09,681 ‫می‌تونم توی تلویزیون بگم «قفس کیر»؟ 565 00:23:12,392 --> 00:23:14,686 ‫خب، لنس، فکر کنم گفتی دیگه. 566 00:23:14,769 --> 00:23:16,271 ‫اون دیگه چیه؟ 567 00:23:16,354 --> 00:23:20,483 ‫این یه قفس فلزیه که میاد روی... 568 00:23:20,525 --> 00:23:23,028 ‫- فلزیاب یه مرد. ‫- آره. 569 00:23:23,111 --> 00:23:26,614 ‫و فقط می‌تونی با یه کلید بازش کنی. 570 00:23:26,698 --> 00:23:28,199 ‫اما کلیدش دست همسرش بود. 571 00:23:28,283 --> 00:23:30,869 ‫- و همسرش کجا بود؟ ‫- توی میامی. 572 00:23:33,955 --> 00:23:36,833 ‫هی. تو مگه نباید برگردی سر کار اصلیت؟ 573 00:23:36,875 --> 00:23:38,626 ‫وای خدا. لعنتی. 574 00:23:38,710 --> 00:23:40,420 ‫من باید براشون قهوه می‌بردم. 575 00:23:41,671 --> 00:23:43,798 ‫پس طبق این کارت‌ها... 576 00:23:43,882 --> 00:23:46,051 ‫حین تمرین کردن برای فیلم دستت شکسته؟ 577 00:23:46,092 --> 00:23:47,510 ‫آره. 578 00:23:47,552 --> 00:23:49,220 ‫داستانش خیلی جالبه. 579 00:23:49,262 --> 00:23:50,680 ‫خیلی خب، باید قبلش یه چیزی بگم. 580 00:23:50,722 --> 00:23:52,307 ‫تو حوصله‌ت سر رفته که... 581 00:23:52,390 --> 00:23:53,767 ‫بارها این داستان رو به رسانه‌ها گفتی... 582 00:23:53,850 --> 00:23:55,268 ‫تا طبیعی به نظر برسه؟ 583 00:23:55,352 --> 00:23:56,478 ‫تو منو توی دردسر میندازی. 584 00:23:58,229 --> 00:23:59,939 ‫من این داستان رو زیاد تعریف کردم، ‫توی خواب گفتمش... 585 00:24:00,023 --> 00:24:01,232 ‫و دوست دخترمو بیدار کردم. 586 00:24:01,274 --> 00:24:03,276 ‫خب، اون می‌تونه با تو بخوابه، 587 00:24:03,360 --> 00:24:04,944 ‫پس حق اعتراض نداره. 588 00:24:05,028 --> 00:24:07,906 ‫بیخیال، اگه من اینو بگم می‌تو حساب نمیشه! 589 00:24:09,491 --> 00:24:11,242 ‫این بازوها رو ببین. ‫چقدر می‌تونی پرس بزنی؟ 590 00:24:11,326 --> 00:24:13,912 ‫پرس. ۱۳۵ تا ۱۴۰ کیلو. 591 00:24:13,995 --> 00:24:15,663 ‫چی؟ نه. ثابت کن. 592 00:24:15,747 --> 00:24:17,415 ‫با من پرس سینه بزن. 593 00:24:21,252 --> 00:24:22,420 ‫خفه شو! 594 00:24:22,462 --> 00:24:25,048 ‫برد! برد رو تشویق کنین! 595 00:24:25,090 --> 00:24:27,175 ‫وای! 596 00:24:27,258 --> 00:24:30,345 ‫ممنون، خیلی ممنون. 597 00:24:32,138 --> 00:24:33,515 ‫خیلی ممنون. از همه‌تون ممنونم... 598 00:24:33,598 --> 00:24:35,350 ‫که اینو خیلی خاص کردین. 599 00:24:35,433 --> 00:24:37,227 ‫دنی، ممنون که امشب صندلی رو به من قرض دادی. 600 00:24:37,268 --> 00:24:39,020 ‫اون فردا برمی‌گرده. 601 00:24:39,104 --> 00:24:42,899 ‫از همه‌تون ممنونم و شب بخیر. 602 00:24:42,941 --> 00:24:45,235 ‫تو عالی بودی. 603 00:24:51,908 --> 00:24:53,201 ‫حرف نداشت. 604 00:24:53,284 --> 00:24:54,786 ‫اون مرده خیلی جذاب بود. 605 00:24:54,828 --> 00:24:56,496 ‫- خیلی خوب بود. ‫- من باهاش تماس بگیرم؟ 606 00:24:56,579 --> 00:24:58,289 ‫اون عالی بود. باورنکردنی بود. 607 00:24:58,331 --> 00:24:59,791 ‫خیلی خوب بود. 608 00:25:01,960 --> 00:25:04,921 ‫ممنون. ممنونم. 609 00:25:04,963 --> 00:25:06,840 ‫وای خدای من، دبورا. 610 00:25:06,923 --> 00:25:10,093 ‫این برنامه‌ی شگفت‌انگیزی بود. 611 00:25:10,135 --> 00:25:12,137 ‫- ممنون. ممنون. ‫- تو باورنکردنی بودی. 612 00:25:12,220 --> 00:25:15,390 ‫ممنون. 613 00:25:15,473 --> 00:25:17,809 ‫میشه من چند دقیقه اینجا بشینم؟ 614 00:25:17,892 --> 00:25:19,310 ‫آره، آره. راحت باش. 615 00:25:19,352 --> 00:25:21,312 ‫- من پشت صحنه می‌بینمت. ‫- البته. 616 00:26:01,519 --> 00:26:03,021 ‫سلام. 617 00:26:03,063 --> 00:26:05,190 ‫در مورد اون جوک مونولوگ آخر حق با تو بود. 618 00:26:05,231 --> 00:26:06,775 ‫- این ترکوند. ‫- بهت گفتم. 619 00:26:06,858 --> 00:26:08,526 ‫و کارت خیلی خوب بود... 620 00:26:08,568 --> 00:26:10,028 ‫که قفس کیر رو قضاوت نکردی. 621 00:26:10,070 --> 00:26:11,321 ‫من یه تماس دیگه دارم. 622 00:26:11,363 --> 00:26:12,530 ‫آره. من اینو جواب میدم. 623 00:26:12,614 --> 00:26:14,199 ‫- میشه... ‫- آره، باشه. 624 00:26:14,240 --> 00:26:15,825 ‫الو. 625 00:26:15,867 --> 00:26:17,535 ‫دبورا، من دنی کالینز هستم. 626 00:26:17,619 --> 00:26:19,537 ‫سلام. چطوری؟ 627 00:26:19,579 --> 00:26:21,373 ‫بد نیستم. 628 00:26:21,456 --> 00:26:22,874 ‫من حین خوندن اشهدم... 629 00:26:22,957 --> 00:26:24,376 ‫داشتم برنامه رو می‌دیدم. ‫تو کارت عالی بود. 630 00:26:24,459 --> 00:26:26,294 ‫ممنون. 631 00:26:26,378 --> 00:26:27,796 ‫جدی میگم. اونجا خیلی بهت خوش گذشت. 632 00:26:27,879 --> 00:26:29,547 ‫خب، کار جالبیه. 633 00:26:29,589 --> 00:26:31,341 ‫اولش آره. 634 00:26:31,383 --> 00:26:33,218 ‫من دیگه گذاشتمش روی حالت خودکار. 635 00:26:33,259 --> 00:26:35,804 ‫این بین خودم و خودت و وکیل طلاق زنم بمونه، 636 00:26:35,887 --> 00:26:37,889 ‫من وقتی قراردادم چند ماه دیگه تموم شه میرم. 637 00:26:37,972 --> 00:26:39,557 ‫واقعا؟ 638 00:26:39,599 --> 00:26:41,518 ‫این به زودی نمایش یه نفر دیگه میشه. 639 00:26:41,559 --> 00:26:43,228 ‫در هر حال می‌خواستم ازت تشکر کنم ‫که کمک کردی. 640 00:26:43,269 --> 00:26:45,105 ‫خواهش می‌کنم. قابل نداشت. 641 00:26:45,188 --> 00:26:47,065 ‫ممنون که زنگ زدی، دنی. 642 00:26:47,107 --> 00:26:48,900 ‫- عاشقتم، دبورا. ‫- باشه. 643 00:26:48,942 --> 00:26:50,944 ‫خداحافظ. 644 00:26:51,027 --> 00:26:52,862 ‫ایوا. 645 00:26:52,904 --> 00:26:55,115 ‫باید توی این وضعیت می‌گفتی ‫«بعدا بهت زنگ می‌زنم». 646 00:26:55,198 --> 00:26:56,783 ‫آره، می‌دونم. ببخشید. 647 00:26:56,866 --> 00:26:58,618 ‫گوش کن، تو گفتی که یه وقفه... 648 00:26:58,702 --> 00:27:00,036 ‫توی پخش برنامه‌تون هست، درسته؟ 649 00:27:00,078 --> 00:27:02,163 ‫- چقدر طول می‌کشه؟ ‫- سه ماه. 650 00:27:02,205 --> 00:27:03,790 ‫برنامه‌ای داری؟ 651 00:27:08,211 --> 00:27:10,463 ‫- سلام. ‫- سلام. 652 00:27:10,547 --> 00:27:13,008 ‫داشتم فکر می‌کردم... فکر می‌کنی ‫بهتر نیست که... 653 00:27:13,091 --> 00:27:15,010 ‫من فقط آخر هفته‌ها بیام پیشت، 654 00:27:15,093 --> 00:27:16,594 ‫چون این همه وقت کار می‌کنی؟ 655 00:27:16,678 --> 00:27:18,763 ‫- چی؟ ‫- آره. 656 00:27:18,805 --> 00:27:21,850 ‫یه قضیه‌ی کاری پیش اومد. 657 00:27:21,891 --> 00:27:24,936 ‫عجب. اگه برای کار باشه اصلا مشکلی نیست. 658 00:27:25,020 --> 00:27:26,271 ‫این برای برنامه‌ست؟ 659 00:27:26,354 --> 00:27:30,859 ‫می‌دونی چیه؟ راستش این... 660 00:27:30,942 --> 00:27:32,736 ‫برای دبوراست. 661 00:27:32,777 --> 00:27:34,946 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- می‌دونم. می‌دونم. 662 00:27:35,030 --> 00:27:37,949 ‫اما گوش کن. اونا دارن مجری ‫برنامه‌ی آخر شب رو عوض می‌کنن، 663 00:27:37,991 --> 00:27:40,452 ‫و فکر می‌کنم اون واقعا فرصت خوبی داره. 664 00:27:40,535 --> 00:27:43,079 ‫اون از من خواسته که توی ‫وقفه‌ی کاریم بهش کمک کنم. 665 00:27:43,121 --> 00:27:45,915 ‫اما تو مشغول کار هستی، درسته 666 00:27:45,957 --> 00:27:48,710 ‫- پس این می‌تونه خوب باشه. ‫- خوب برای کی؟ 667 00:27:48,793 --> 00:27:50,128 ‫این فقط برای دو ماهه. 668 00:27:50,170 --> 00:27:51,713 ‫برام مهم نیست برای چند وقته. 669 00:27:51,796 --> 00:27:53,715 ‫اون تو رو اخراج کرد و دیگه جوابتو نداد. 670 00:27:53,798 --> 00:27:55,258 ‫این خیلی بگاییه. 671 00:27:55,300 --> 00:27:57,135 ‫تو تا چند ماه در موردش حرف میزدی، 672 00:27:57,177 --> 00:27:58,678 ‫در مورد اینکه این چقدر ناسالمه. 673 00:27:58,762 --> 00:28:00,847 ‫و ما حالا توی یه جایگاه خوب هستیم. 674 00:28:00,930 --> 00:28:02,640 ‫این باعث میشه من حس کنم ‫تو در مورد اون بیشتر جدی هستی... 675 00:28:02,682 --> 00:28:05,393 ‫تا کارت، زندگیمون توی اینجا و من. 676 00:28:05,477 --> 00:28:07,604 ‫چی؟ چی داری میگی؟ 677 00:28:07,645 --> 00:28:09,314 ‫من خیلی در مورد تو جدیم. 678 00:28:09,356 --> 00:28:11,816 ‫ما داریم با هم ازدواج می‌کنم. 679 00:28:13,026 --> 00:28:14,319 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 680 00:28:14,361 --> 00:28:16,071 ‫من حلقه رو پیدا کردم. 681 00:28:16,154 --> 00:28:18,573 ‫ایوا، چی داری میگی؟ 682 00:28:18,656 --> 00:28:20,408 ‫اوه. 683 00:28:20,492 --> 00:28:21,826 ‫ایوا. 684 00:28:21,868 --> 00:28:23,661 ‫ایناهاش. 685 00:28:23,745 --> 00:28:26,456 ‫خواستگاری کن. من جواب مثبت میدم. 686 00:28:26,498 --> 00:28:28,249 ‫- وای خدا. ‫- یا من می‌تونم ازت خواستگاری کنم. 687 00:28:28,333 --> 00:28:31,169 ‫ما همجنسگراییم. قانونی نیست. 688 00:28:31,252 --> 00:28:33,004 ‫- وای خدا. ‫- روبی روهاس... 689 00:28:33,046 --> 00:28:35,131 ‫از اولین باری که تو رو توی لیتل دام دیدم.. 690 00:28:35,173 --> 00:28:37,509 ‫وای خدا،‌ ایوا، بس کن. ‫بس کن. 691 00:28:37,592 --> 00:28:41,346 ‫این حلقه برای سریاله. 692 00:28:41,429 --> 00:28:43,682 ‫دختر گرگی اینجوری قدرت‌هاشو به‌دست میاره. 693 00:28:43,765 --> 00:28:45,684 ‫من آوردمش اینجا که کمکم کنه ‫با شخصیتم خو بگیرم. 694 00:28:45,767 --> 00:28:47,560 ‫و باید اینو دستم کنم... 695 00:28:47,644 --> 00:28:49,020 ‫برای تمرین با گرز زنجیردار. 696 00:28:53,358 --> 00:28:55,068 ‫آها. 697 00:28:55,151 --> 00:28:56,528 ‫من می‌ایستم. 698 00:28:56,569 --> 00:28:58,446 ‫می‌دونستم که کمیک رو نخوندی. 699 00:28:58,530 --> 00:29:00,949 ‫من نمی‌دونم اون بالون صحبت‌های ‫کوفتی رو از کدوم طرف بخونم. 700 00:29:01,032 --> 00:29:03,159 ‫صبر کن ببینم. تو می‌خوای ازدواج کنی؟ 701 00:29:03,201 --> 00:29:04,786 ‫- این‌طور فکر کردم. ‫- این‌طور فکر کردی؟ 702 00:29:04,869 --> 00:29:06,746 ‫برام سوءتفاهم شد. 703 00:29:06,830 --> 00:29:08,957 ‫گوش کن. این قضیه کاملا از کنترل خارج شد. 704 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 ‫- آره. ‫- و من بابت سفر متاسفم. 705 00:29:10,834 --> 00:29:12,293 ‫من متاسفم که خواستگاری کردم. 706 00:29:12,377 --> 00:29:14,087 ‫اما این بار فرق می‌کنه. 707 00:29:14,170 --> 00:29:15,839 ‫من فقط قراره موقتی باهاش کار کنم. 708 00:29:15,880 --> 00:29:18,049 ‫تو قرار نیست با اون کار کنی. 709 00:29:18,133 --> 00:29:19,551 ‫تو برای اون کار می‌کنی. 710 00:29:19,592 --> 00:29:21,386 ‫تو همیشه برای اون کار می‌کنی. 711 00:29:21,469 --> 00:29:23,013 ‫تو داری این قضیه رو ‫خیلی از چیزی هست... 712 00:29:23,054 --> 00:29:24,723 ‫بزرگترش می‌کنی. 713 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 ‫تو داری برنامه‌های ما رو لغو می‌کنی که بری ‫با کسی کار کنی... 714 00:29:26,599 --> 00:29:28,685 ‫که شخصیت مرزی پرخاشگر داره ‫و شاید یه کاری گیرش بیاد. 715 00:29:28,727 --> 00:29:31,855 ‫ببین، می‌دونم تو به این آدم ‫احترام میذاری. 716 00:29:31,896 --> 00:29:34,190 ‫و می‌دونی به کاری که با ‫هم کردین افتخار می‌کنی، 717 00:29:34,232 --> 00:29:36,359 ‫اما این خیلی سخت بود، 718 00:29:36,401 --> 00:29:38,570 ‫و نه فقط وقتی که اخراجت کرد... 719 00:29:38,611 --> 00:29:40,155 ‫کل قضیه سخت بود. 720 00:29:40,238 --> 00:29:42,198 ‫اون بهت سیلی زد. ازت شکایت کرد. 721 00:29:42,240 --> 00:29:43,742 ‫تو گفتی اون سمیه. 722 00:29:43,825 --> 00:29:45,744 ‫وقتی من از دستش عصبانی بودم ‫یه چیزایی گفتم. 723 00:29:45,827 --> 00:29:47,746 ‫ببخشید. تو درک نمی‌کنی. 724 00:29:50,790 --> 00:29:52,709 ‫آره. 725 00:29:52,751 --> 00:29:54,794 ‫ظاهرا من درک نمی‌کنم. 726 00:29:54,878 --> 00:29:57,088 ‫لعنتی. 727 00:30:00,800 --> 00:30:02,635 ‫فکر می‌کنم باید از هم فاصله بگیریم. 728 00:30:02,719 --> 00:30:04,054 ‫چی؟ نه. 729 00:30:04,095 --> 00:30:05,972 ‫بیخیال. 730 00:30:06,056 --> 00:30:07,432 ‫آره. 731 00:30:07,474 --> 00:30:09,934 ‫من تنها به ایسلند میرم. 732 00:30:09,976 --> 00:30:12,812 ‫و... 733 00:30:12,896 --> 00:30:15,190 ‫تو هم کار خودتو بکن. 734 00:30:15,273 --> 00:30:18,860 ‫و وقتی برگشتیم می‌بینیم که چی به چیه. 735 00:30:18,943 --> 00:30:21,279 ‫اگه برگشتی. 736 00:30:21,363 --> 00:30:23,114 ‫- روبی. ‫- نه. 737 00:30:23,156 --> 00:30:25,075 ‫جدی میگی؟ 738 00:30:25,116 --> 00:30:27,952 [cover of Steely Dan's "Dirty Work"] 739 00:31:21,006 --> 00:31:23,591 ‫خوش برگشتی. 740 00:31:26,720 --> 00:31:28,346 ‫کفشاتو در بیار. 741 00:31:28,370 --> 00:31:33,370 ‫مترجم: ‫میثم موسویان Telegram, Instagram & X: MeysamUnicorn