1
00:00:03,962 --> 00:00:05,255
[Mondo Cozmo's "Plastic Soul"]
2
00:00:05,279 --> 00:00:10,279
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
3
00:00:10,510 --> 00:00:13,471
من دیروز یه کار خیریه با شکیل اونیل
انجام دادم.
4
00:00:13,555 --> 00:00:14,973
واقعا؟
5
00:00:15,056 --> 00:00:16,725
آره. و خدا شاهده،
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,810
دستای تو از اون گندهتره.
7
00:00:20,770 --> 00:00:23,940
من باید برم تو کار بورس؟
8
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
آره. چرا نباید بری؟
9
00:00:26,860 --> 00:00:28,570
دوست دارم پولم نقد باشه،
10
00:00:28,653 --> 00:00:29,988
که وقتی سر عابربانک رسید میگیرم،
11
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
یه رقم بالا ببینم.
12
00:00:32,031 --> 00:00:34,117
و... دبورا؟
13
00:00:34,159 --> 00:00:36,870
اوه، ببخشید. من...
14
00:00:36,953 --> 00:00:39,122
اومدن سراغم که توی یه پادکست باشم.
15
00:00:39,164 --> 00:00:42,417
باید بگم خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم
که تو یکی نداری.
16
00:00:42,500 --> 00:00:44,461
همینو بگو.
17
00:00:44,502 --> 00:00:46,171
خیلی ممنون.
18
00:00:47,881 --> 00:00:49,841
نه، نه، من از تو ممنونم.
19
00:00:52,344 --> 00:00:55,430
من امشب برای روبی شام درست میکنم.
20
00:00:55,513 --> 00:00:58,016
میدونستی که میشه سس رو درست کرد؟
21
00:00:58,099 --> 00:01:00,810
فقط اینجوری نیست که توی یه بطری باشه.
22
00:01:00,852 --> 00:01:02,479
البته.
23
00:01:02,520 --> 00:01:04,647
من با سس بالزامیک خودم میرم سفر.
24
00:01:04,688 --> 00:01:06,649
میتونستم بفروشمش اگه نیومن لعنتی...
25
00:01:06,691 --> 00:01:07,942
بازار رو خراب نکرده بود.
26
00:01:11,196 --> 00:01:12,614
ببخشید. ببخشید.
27
00:01:16,701 --> 00:01:18,203
تو کی به دنیا اومدی؟
28
00:01:18,286 --> 00:01:19,704
من میخوام به چارت تولدت نگاه کنم
تا ببینم...
29
00:01:19,788 --> 00:01:22,289
سیارههات توی چه خونهای هستن.
30
00:01:22,374 --> 00:01:23,708
نمیدونم، اما میتونم بهت بگم...
31
00:01:23,750 --> 00:01:25,502
خونههام توی چه شهرایی هستن،
32
00:01:25,543 --> 00:01:27,504
وگاس، اسپن، لوسآنجلس،
33
00:01:27,545 --> 00:01:28,880
جکسون هول، پالم بیچ،
34
00:01:28,963 --> 00:01:31,216
و اگه پنتهاوس هم حسابه، دوبی.
35
00:01:32,592 --> 00:01:35,011
یادم بنداز ببینم، تو به چله اعتقاد داری؟
36
00:01:35,053 --> 00:01:37,180
قطعا نه.
37
00:01:37,222 --> 00:01:38,807
تو چی؟
38
00:01:41,559 --> 00:01:43,103
سلام، عزیزم، من هوزفینا هستم.
39
00:01:43,186 --> 00:01:44,688
دبورا زولپیدم خورده،
40
00:01:44,729 --> 00:01:47,232
اما صبح بهت پیام میده...
41
00:01:47,273 --> 00:01:50,402
یا عصر بهت پیام میده
اگه ۲۰ میلیگرم بوده باشه.
42
00:01:50,485 --> 00:01:51,902
شب بخیر.
43
00:02:05,417 --> 00:02:08,294
هی، برین سر جاتون. ما میخوایم شروع کنیم.
44
00:02:08,377 --> 00:02:11,256
سلام، دبورا. من مارک
هستم. دستیار کارگردان.
45
00:02:11,297 --> 00:02:12,590
- آره.
- ما آمادهی شروعیم.
46
00:02:12,632 --> 00:02:14,134
فقط منتظر فواره هستیم.
47
00:02:14,217 --> 00:02:16,261
برات سایهبونت رو بیایم
که زیر آفتاب نباشی؟
48
00:02:16,302 --> 00:02:18,054
نه، عزیزم، مشکلی نیست.
یه چتر الان میاد.
49
00:02:18,096 --> 00:02:19,347
- باشه.
- برو کنار!
50
00:02:21,433 --> 00:02:23,685
سلام.
51
00:02:23,768 --> 00:02:25,270
- سلام.
- ممنون.
52
00:02:25,353 --> 00:02:27,105
من مسئول رزرو رو برای اجرای آخر شب دیدم،
53
00:02:27,147 --> 00:02:29,566
و اون دوباره گفت که چقدر دوست داره
اونجا باشی.
54
00:02:29,607 --> 00:02:30,775
نه.
55
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
من سرم خیلی شلوغه.
56
00:02:32,152 --> 00:02:34,404
واقعا؟ چون تو وقت داشتی...
57
00:02:34,446 --> 00:02:37,031
که این تبلیغ رو برای اتاق
بازرگانی وگاس انجام بدی.
58
00:02:37,115 --> 00:02:39,576
من عاشق وگاسم. من عاشق بازرگانیم.
59
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
بیا فعلا بیخیالش بشیم.
60
00:02:41,411 --> 00:02:42,954
این چهارمین باری هست که خواستن.
61
00:02:42,996 --> 00:02:44,622
و الان یه سال از برنامهی ویژهت گذشته.
62
00:02:44,664 --> 00:02:46,082
اونا دوباره درخواست نمیکنن،
63
00:02:46,124 --> 00:02:47,625
و واقعا فکر میکنم الان وقتشه.
64
00:02:47,667 --> 00:02:49,210
- جواب نه هست.
- نه یعنی نه، جیمی.
65
00:02:49,293 --> 00:02:50,462
تموم شد و رفت.
66
00:02:50,545 --> 00:02:51,963
هواتو دارم، دختر.
67
00:02:52,005 --> 00:02:54,883
خیلی خب، آره، اما باید
دلیلش رو توضیح بدم.
68
00:02:54,966 --> 00:02:56,551
من نمیتونم به رد کردن چیزی ادامه بدم...
69
00:02:56,634 --> 00:02:58,136
که به عنوان مدیرت فکر میکنم
70
00:02:58,178 --> 00:02:59,637
باید انجامش بدی.
71
00:02:59,679 --> 00:03:03,391
این برنامهای بود که
نزدیک بود مجریش بشم، جیمی.
72
00:03:03,475 --> 00:03:06,978
بعد از قسمت ویژهم همه میدونن
چقدر من اونو میخوام.
73
00:03:07,020 --> 00:03:09,856
برای همین اگه نرم به اون برنامه
و نترکونم...
74
00:03:09,939 --> 00:03:11,900
مثل اینه که بگن،
معلومه که چرا میزبان نیست.
75
00:03:11,983 --> 00:03:14,444
اون حتی یه مهمان خوب هم نیست.
76
00:03:14,486 --> 00:03:16,112
اوه.
77
00:03:16,154 --> 00:03:17,697
چیه؟
78
00:03:17,781 --> 00:03:19,616
خیلی مسخرهای.
79
00:03:19,657 --> 00:03:20,992
چی گفتی؟
80
00:03:21,076 --> 00:03:22,952
چه جراتی پیدا کردی، پسر.
81
00:03:22,994 --> 00:03:24,829
دبورا، البته که میترکونی.
82
00:03:24,913 --> 00:03:26,498
تو همیشه میترکونی.
تنها کاری که لازمه بکنی...
83
00:03:26,581 --> 00:03:28,416
اینه که یه داستان خوب بگی،
و من مطمئنم تو چند تا پوشه...
84
00:03:28,500 --> 00:03:31,252
پر از داستانهای خوب برای گفتن داری.
85
00:03:31,336 --> 00:03:33,171
- پوشهی رومیزی.
- دیدی؟
86
00:03:33,254 --> 00:03:35,006
من بهشون میگم که تو انجامش میدی،
مگر اینکه بخوای من...
87
00:03:35,048 --> 00:03:36,716
وانا وایت رو بهشون پیشنهاد بدم که بیاد
و "ما دنیاییم" رو بخونه.
88
00:03:36,800 --> 00:03:38,551
اونم با گام دو بمل ماژور.
شماها میخواین اینو بشنوین؟
89
00:03:38,635 --> 00:03:40,595
اون یه نمونهی صدا برام فرستاده.
90
00:03:40,679 --> 00:03:42,472
نه.
91
00:03:42,514 --> 00:03:43,890
باشه، انجامش میدم.
92
00:03:43,973 --> 00:03:45,058
- بهشون بگو انجامش میدم.
- آره.
93
00:03:45,141 --> 00:03:46,476
خیلی خب، این تصمیم خوبیه...
94
00:03:46,518 --> 00:03:48,186
این خیلی ساده بود. من خوشحالم که ما...
95
00:03:48,228 --> 00:03:49,187
- ما آمادهایم!
- حلش کردیم.
96
00:03:49,228 --> 00:03:50,355
خیلی خب، ما آمادهایم.
97
00:03:50,438 --> 00:03:52,691
ببینم چه میکنی، دختر.
98
00:03:52,732 --> 00:03:54,942
ما آمادهایم.
99
00:03:55,026 --> 00:03:57,445
- پسزمینه.
- پسزمینه!
100
00:03:57,529 --> 00:03:58,446
و اکشن.
101
00:03:58,530 --> 00:04:00,448
خرید!
102
00:04:00,532 --> 00:04:02,200
کات.
103
00:04:02,283 --> 00:04:05,870
ما گرفتیمش. کار دبورا تموم شد.
104
00:04:05,912 --> 00:04:07,747
- هی، چشمم.
- چی؟ حالت خوبه؟
105
00:04:07,831 --> 00:04:09,582
- مراقب چشمم باش.
- جیمی، ماشین کجاست؟
106
00:04:09,666 --> 00:04:11,543
- اینجاست.
- بیا اینجا، ملکه.
107
00:04:11,584 --> 00:04:13,378
ما مجبور شدیم پارک دوبل کیم.
108
00:04:29,728 --> 00:04:31,855
خیلی خب، تریپادوایزر...
109
00:04:31,896 --> 00:04:33,064
وای خدا، میشه به من...
110
00:04:33,106 --> 00:04:34,482
یه ثانیه وقت بدی؟
111
00:04:34,566 --> 00:04:35,900
باشه، ببخشید.
112
00:04:40,071 --> 00:04:41,865
خیلی خب، تریپادوایزر...
113
00:04:44,743 --> 00:04:47,120
ببخشید، اما اگه ما بخوایم وقتی...
114
00:04:47,203 --> 00:04:48,913
در ایسلند هستیم توی یه گلیگلو بمونیم،
همهی نظرات میگن که...
115
00:04:48,955 --> 00:04:50,540
ما باید رزروش کنیم.
116
00:04:50,582 --> 00:04:51,832
یه گلیگلو؟
117
00:04:51,916 --> 00:04:53,376
گلم ایگلو.
[خونهی اسکیمویی مجلل]
118
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
میتونه شیک باشه.
119
00:04:55,170 --> 00:04:58,256
میدونم سریال هنوز
برنامهات رو بهت نداده، اما...
120
00:04:58,298 --> 00:05:00,091
رزروش کن.
121
00:05:00,175 --> 00:05:02,344
- مطمئنی؟
- آره.
122
00:05:02,427 --> 00:05:04,262
بیا هر کاری که میخوای بکنیم.
123
00:05:04,346 --> 00:05:06,890
تو کل وقت خالیت رو جایی که
من فیلمبرداری میکنم میگذرونی.
124
00:05:06,931 --> 00:05:09,017
من بهشون میگم که باید
برنامهشون رو تطبیق بدن،
125
00:05:09,059 --> 00:05:10,477
و باید با این کنار بیان.
126
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
باشه.
127
00:05:12,228 --> 00:05:16,024
داری به عنوان بازیگر نقش
اول خودی نشون میدی، عزیزم.
128
00:05:30,121 --> 00:05:31,748
دبورا، اینجا.
129
00:05:31,790 --> 00:05:35,377
ما آرنولد، کارمن و پسرعموی کارمن رو داریم.
130
00:05:35,460 --> 00:05:36,419
آرنولد.
131
00:05:36,461 --> 00:05:37,587
وای خدای من.
132
00:05:37,629 --> 00:05:38,963
و پسرعموهات هم اینجان.
133
00:05:39,047 --> 00:05:40,757
سلام، دبورا، خوشگل شدی.
134
00:05:40,799 --> 00:05:42,550
میشه بنویسی «برای کوین،
135
00:05:42,634 --> 00:05:45,595
بابت جراحی بایپس معده بهت تبریک میگم.
136
00:05:45,637 --> 00:05:48,181
- امیدوارم این یکی بمونه، عزیزم.
- خیلی ممنون.
137
00:05:48,264 --> 00:05:50,433
دب، من فهمیدم که سگهامون
به یه آرایشگاه میرن.
138
00:05:50,475 --> 00:05:52,560
- این چیه؟
- این یه شمعه.
139
00:05:52,644 --> 00:05:53,895
من بعد این ۲ تا چونه عوض کردم.
140
00:05:53,978 --> 00:05:54,896
اصلا چنین چیزی رو تایید نمیکنم.
141
00:05:54,938 --> 00:05:55,980
از کجا گرفتیش؟
142
00:05:56,022 --> 00:05:57,232
از اتسی خریدمش.
143
00:05:57,315 --> 00:05:58,733
بستی کدوم خریه؟
144
00:05:58,817 --> 00:06:00,652
نه، اتسی، این یه سایته.
145
00:06:00,735 --> 00:06:02,487
کلی از محصولات دبورا ونس اونجا هست.
146
00:06:02,529 --> 00:06:04,572
من یه کپی...
147
00:06:04,656 --> 00:06:06,783
از گواهی تولدت رو خریدم.
148
00:06:06,825 --> 00:06:08,284
دیمین!
149
00:06:08,326 --> 00:06:09,911
- من همینجام.
- تو در این مورد میدونستی؟
150
00:06:09,994 --> 00:06:11,287
نه.
151
00:06:11,329 --> 00:06:12,872
من اینو میبرم.
152
00:06:14,708 --> 00:06:17,794
اون شمع منو برد.
153
00:06:19,504 --> 00:06:20,922
بیا به مادربزرگ زنگ بزنیم.
154
00:06:21,006 --> 00:06:22,340
[Clarence Reid's
"Miss Hot Stuff"]
155
00:06:33,058 --> 00:06:34,477
و اینا چی هستن؟
156
00:06:34,519 --> 00:06:36,354
اینا سایتهایی هستن که
من ازشون پرینت گرفتم.
157
00:06:36,396 --> 00:06:38,606
اوه. خوبه؟
158
00:06:38,690 --> 00:06:41,109
میدونی چند تا فروشنده توی اتسی هست...
159
00:06:41,192 --> 00:06:43,862
که از اسم و شباهت با من پول در میارن؟
160
00:06:43,903 --> 00:06:45,572
- نمیدونم.
- این اولی رو ببین.
161
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
این یه کوسنه.
162
00:06:47,532 --> 00:06:50,744
روش نوشته «فرار مالیاتی زبان محبت منه.»
163
00:06:50,827 --> 00:06:53,613
البته این درسته، اما من اجازهی اینو ندادم.
164
00:06:53,679 --> 00:06:54,414
تو دادی؟
165
00:06:54,497 --> 00:06:56,249
نه، اما من این بالش رو میخوام.
166
00:06:56,332 --> 00:06:58,668
این خندهدار نیست، مارکوس.
این باید همین الان متوقف بشه.
167
00:06:58,710 --> 00:07:00,545
باشه، باشه، من میرم سراغش.
168
00:07:00,587 --> 00:07:01,963
اینو ببین.
169
00:07:02,047 --> 00:07:03,506
این یه لیوان قهوهست
که روش نوشته...
170
00:07:03,548 --> 00:07:06,885
«اونقدر پیرم که با حوا میرم سیبچینی»
171
00:07:06,968 --> 00:07:09,637
البته از جوک خوشم میاد،
اما از این فونت متنفرم.
172
00:07:44,756 --> 00:07:47,175
خیلی خب.
173
00:07:48,968 --> 00:07:51,888
[The 5th Dimension's
"Feelin' Alright?"]
174
00:08:15,995 --> 00:08:17,414
خیلی خب.
175
00:08:17,455 --> 00:08:19,374
این داستان قبلی آخرین
برنامهی آخر شب توئه.
176
00:08:19,457 --> 00:08:21,251
تو کل پوشهی رومیزی رو گشتی؟
177
00:08:21,292 --> 00:08:24,838
این قضیهی یواساو توی آلمانه.
178
00:08:24,921 --> 00:08:26,715
این جوک خوبی بود،
اما منوط به اینه که...
179
00:08:26,798 --> 00:08:28,675
دیوار برلین هنوز پابرجا باشه.
180
00:08:28,758 --> 00:08:30,510
اون یکی رو انجام بده،
181
00:08:30,593 --> 00:08:33,388
استدیوی ۵۴ رو به بودا بار تغییر بده،
و کویلودز رو به فنتانیل تغییر بده.
182
00:08:33,471 --> 00:08:35,557
اوه، این غمانگیزه.
183
00:08:35,640 --> 00:08:37,475
بودا بار استودیوی ۵۴ نیست.
184
00:08:37,517 --> 00:08:39,477
- آره.
- لعنت بهش.
185
00:08:39,561 --> 00:08:41,813
مارتا استوارت خیلی شانس آورد
که رفت زندان.
186
00:08:41,895 --> 00:08:43,648
اون قضیه همیشه جوابه.
187
00:08:43,690 --> 00:08:45,817
چرا یه داستان جدیدتر رو نمیگی؟
188
00:08:45,900 --> 00:08:48,069
میتونی در مورد تختت که از موی اسبه
و از اتریش اومده حرف بزنی.
189
00:08:48,153 --> 00:08:49,821
یادته که ما فکر میکردیم
190
00:08:49,904 --> 00:08:51,990
از پنجره رد نمیشه اما رد شد؟
191
00:08:52,032 --> 00:08:54,242
آره، خیلی برای مردم قابل درکه.
192
00:08:54,325 --> 00:08:56,161
مطمئنی که چیزی رو از قلم ننداختی؟
193
00:08:56,202 --> 00:08:57,620
بذار ببینم.
194
00:08:57,662 --> 00:08:59,122
اجرا کردی، اجرا کردی.
195
00:08:59,164 --> 00:09:02,834
اوه، بنیهانا با اوجی سیمپسون.
196
00:09:02,876 --> 00:09:05,712
- نه.
- فراموشش کن.
197
00:09:05,795 --> 00:09:07,464
میدونی چیه؟
198
00:09:07,505 --> 00:09:11,176
من یه داستان جدید میسازم.
199
00:09:16,014 --> 00:09:17,640
اسکات تامپسون؟
200
00:09:17,682 --> 00:09:19,267
آره، کاروت تاپ هستم.
چطور میتونم کمکتون کنم؟
201
00:09:19,351 --> 00:09:20,977
همونطور که میدونی این زمین...
202
00:09:21,019 --> 00:09:22,729
جز مناطق حفظ آثار تاریخی قرار گرفته.
203
00:09:22,812 --> 00:09:24,397
ما میخوایم که شما بلافاصله...
204
00:09:24,481 --> 00:09:26,107
اینجا رو ترک کنی که بتونیم
تخریب رو شروع کنیم.
205
00:09:26,191 --> 00:09:28,234
تخریب؟ چی داری میگی؟
206
00:09:28,318 --> 00:09:29,402
بله، قربان. یه جلسهی شورای شهر بوده...
207
00:09:29,486 --> 00:09:31,237
که در این مورد بحث شده.
208
00:09:31,321 --> 00:09:32,822
هیچ کسی در مورد چیزی
با من بحث نکرده در مورد...
209
00:09:32,864 --> 00:09:34,616
هر چیزی که داری و توی این
کیسه جا میشه رو جمع کن.
210
00:09:34,699 --> 00:09:35,992
شوخیت گرفته؟
211
00:09:36,034 --> 00:09:37,994
تخریب ۲۰ دقیقهی دیگه شروع میشه.
212
00:09:38,036 --> 00:09:40,330
بیست دقیقه؟ این یه شوخیه.
213
00:09:40,372 --> 00:09:41,873
آقای تاپ، ما چندین اخطاریه فرستادیم.
214
00:09:41,915 --> 00:09:43,540
شما هیچ عنی نفرستادین،
و من فکر نمیکنم...
215
00:09:43,583 --> 00:09:45,168
شما خونهی درست رو پیدا کرده باشین.
216
00:09:45,210 --> 00:09:47,003
ببینین خونهی درست رو اومدین یا نه.
217
00:09:47,045 --> 00:09:49,506
- خیابان چیکاساو وی، پلاک ۱۹۲۹.
- لعنت بهش!
218
00:09:51,383 --> 00:09:52,884
صبر کن، صبر کن، صبر کن.
219
00:09:52,967 --> 00:09:55,387
صبر کن، نه، صبر کن، نمیتونی این کارو بکنی!
220
00:09:55,470 --> 00:09:59,683
صبر کن!
221
00:09:59,724 --> 00:10:01,351
حالتو گرفتم.
222
00:10:01,393 --> 00:10:03,228
- دبورا؟
- خیلی ممنون.
223
00:10:03,269 --> 00:10:04,771
من برای برنامهی آخر شب
یه داستان نیاز داشتم.
224
00:10:04,854 --> 00:10:07,065
عین برنامهی «گنگباسترز» شد.
225
00:10:07,107 --> 00:10:09,025
کار بهتری نداری که توی وقتت انجام بدی؟
226
00:10:09,067 --> 00:10:11,152
تو چه مرگته؟
227
00:10:11,236 --> 00:10:12,487
بیخیال.
228
00:10:12,570 --> 00:10:14,072
من چه مرگمه؟
229
00:10:14,114 --> 00:10:15,615
باغبونت چه مرگشه؟
230
00:10:15,699 --> 00:10:18,034
این بوته رو ببین. خشک شده.
231
00:10:18,076 --> 00:10:19,744
باید اینو در بیارم.
232
00:10:19,786 --> 00:10:21,830
وای خدا. نه، بس کن.
233
00:10:21,913 --> 00:10:23,331
بس کن، بس کن!
234
00:10:23,415 --> 00:10:25,375
عاشق اون بوته بودم!
235
00:10:35,593 --> 00:10:37,095
مارکوس.
236
00:10:37,137 --> 00:10:39,389
ایزیکیل.
237
00:10:39,431 --> 00:10:41,850
پس تو «دبیدوتن» هستی؟
238
00:10:41,933 --> 00:10:44,561
اوهوم.
239
00:10:44,602 --> 00:10:48,231
ایزیکیل، میدونی این چیه؟
240
00:10:48,273 --> 00:10:50,775
- یه شمع.
- کی روی این شمعه؟
241
00:10:50,817 --> 00:10:52,277
بزرگترین کمدین دوران.
242
00:10:52,318 --> 00:10:53,862
تو یه مشکلی داری.
243
00:10:53,945 --> 00:10:55,864
اولا این شمع بر پایهی سویا نیست.
244
00:10:55,947 --> 00:10:57,240
این کثیف میسوزه.
245
00:10:57,282 --> 00:10:58,867
لعنتی.
246
00:10:58,950 --> 00:11:00,535
اما مشکل اصلیت اینه که تو...
247
00:11:00,618 --> 00:11:02,454
یه فروشگاه اتسی داری که توش
محصولات بدون مجوز میفروشی.
248
00:11:02,537 --> 00:11:05,457
و همکار تجاری خیلی پیگیر من
میتونه ازت شکایت کنه...
249
00:11:05,540 --> 00:11:07,334
بخاطر تخلف نشان تجاری.
250
00:11:07,417 --> 00:11:10,545
اینکه با دبورا توی یه دعوی قضایی باشی
یه افتخاره.
251
00:11:10,628 --> 00:11:13,465
و همچنین قرار نیست یه مرد
دگرجنسگرا...
252
00:11:13,506 --> 00:11:15,342
که این قضیه رو نمیفهمه چون طرفدار
نیست به من زور بگه.
253
00:11:15,425 --> 00:11:16,468
من دگرجنسگرا نیستم.
254
00:11:16,509 --> 00:11:18,928
ثابت کن.
255
00:11:18,970 --> 00:11:22,557
و محض اطلاعت من طرفدار اصلی هستم.
256
00:11:22,640 --> 00:11:24,893
من اولین محصولات دبورا ونس رو تولید کردم.
257
00:11:24,976 --> 00:11:26,603
من طرفدار اصلیشم.
258
00:11:26,644 --> 00:11:28,521
من هر کدوم از قسمتهای ویژهی اونو
بیش از ۴۰ بار دیدم.
259
00:11:28,605 --> 00:11:30,857
کدوم اجراش خارج از کشور بیشترین
جمعیت رو داشته؟
260
00:11:30,940 --> 00:11:32,359
استکهلم، سال ۹۷. روز تولدش.
261
00:11:32,442 --> 00:11:33,860
تولد واقعیش.
262
00:11:33,943 --> 00:11:35,403
همون روز، دو سال قبلتر.
سایز سوتینش؟
263
00:11:35,487 --> 00:11:36,905
سوال اشتباهه. اون سوتین سفارشی میپوشه.
264
00:11:36,988 --> 00:11:38,740
اگه کالری حساب نشه غذای مورد علاقهش چیه؟
265
00:11:38,823 --> 00:11:40,575
سیبزمینی تنوری با سیر و
خامه. اگه کالری مد نظر باشه؟
266
00:11:40,658 --> 00:11:42,160
سالاد کاسنی فرنگی بدون نون.
267
00:11:42,243 --> 00:11:43,578
خیلی خب.
268
00:11:43,661 --> 00:11:44,829
خوراکی مورد علاقهش چیه؟
269
00:11:44,913 --> 00:11:46,581
ایزیکیل، این یه سوال انحرافیه.
270
00:11:46,664 --> 00:11:48,333
دبورا ونس خوراکی نمیخوره،
271
00:11:48,375 --> 00:11:49,834
اما بخاطر قراردادش موظفه بگه...
272
00:11:49,876 --> 00:11:51,294
ویت تینز.
[بیسکوئیت سبوسدار]
273
00:11:51,336 --> 00:11:53,672
- تو هم اندازهی من حشری شدی؟
- نه.
274
00:11:53,713 --> 00:11:56,132
تو ۴۸ ساعت وقت داری که
سفارشات فعلی رو کامل کنی،
275
00:11:56,174 --> 00:11:58,468
و بعد این سایت رو میبندی.
276
00:11:58,510 --> 00:12:00,679
من چارهای نداشتم.
277
00:12:00,720 --> 00:12:03,973
من همیشه یه لباس تور
دبورا ونس رو میخواستم،
278
00:12:04,015 --> 00:12:06,518
و اونا همیشه زیادی کوچیک بودن.
279
00:12:06,559 --> 00:12:09,646
برای همین اندازهی خودم چند تا درست کردم
و اونا توی یه روز فروش رفتن.
280
00:12:09,688 --> 00:12:12,148
یه اجتماعی وجود داره...
281
00:12:12,190 --> 00:12:16,653
که تشنهی این چیزا هستن
و من اینا رو بهشون میدم.
282
00:12:16,695 --> 00:12:20,615
و بعد من طبیعتا رفتم سراغ
کتابهای آشپزی بدون مجوز،
283
00:12:20,699 --> 00:12:22,534
دستکش اجاق، قاب گوشی.
284
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
میدونی، هر چقدر حرف بزنی شکایت من
قویتر میشه.
285
00:12:25,036 --> 00:12:26,746
باشه. باشه.
286
00:12:26,830 --> 00:12:29,958
اما به درخواست کس دیگه چنین کاری نمیکنم.
287
00:12:30,041 --> 00:12:32,335
روز خوش، ایزیکیل.
288
00:12:40,927 --> 00:12:42,387
زود باش، برو. ادامه بده.
289
00:12:42,470 --> 00:12:43,388
خوبه.
290
00:12:43,471 --> 00:12:45,015
- سلام.
- سلام.
291
00:12:45,056 --> 00:12:47,225
برات یه چیزی درست کردم. ماچا.
292
00:12:47,267 --> 00:12:49,019
ممنون، بذارش روی تایر بزرگه.
293
00:12:50,770 --> 00:12:52,063
و تمام.
294
00:12:52,105 --> 00:12:53,732
خوبه. برو سراغ پرش اسکات.
295
00:12:53,815 --> 00:12:55,316
برو پایین، بپر. خوبه.
296
00:12:55,400 --> 00:12:57,736
من داشتم به این فکر میکردم
که ما شاید بهتر باشه...
297
00:12:57,819 --> 00:13:00,572
سرویس قاشق چنگال جدید بگیریم.
298
00:13:00,655 --> 00:13:02,365
آره، باشه.
299
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
تو ۱۵ ثانیه داری. فشار بیا.
300
00:13:03,950 --> 00:13:05,744
بخاطر اینه که من سرویس
قاشق چنگال خودمو دارم،
301
00:13:05,785 --> 00:13:07,412
و تو هم سرویس قاشق چنگال خودتو داری،
302
00:13:07,454 --> 00:13:08,747
برای همین فکر کردم خوب میشه...
303
00:13:08,788 --> 00:13:10,749
اکه ما سرویس قاشق چنگال
خودمون رو داشته باشیم.
304
00:13:10,790 --> 00:13:13,209
آره، باشه. سرویس قاشق چنگال جدید.
305
00:13:13,251 --> 00:13:15,003
تمام. خوبه. برگرد سراغ طناب.
306
00:13:15,086 --> 00:13:16,629
برگرد سراغ طناب. برو.
307
00:13:16,713 --> 00:13:19,591
خیلی خب. از ماچای خودت لذت ببر.
308
00:13:19,632 --> 00:13:21,301
نمیدونم چرا این کارا رو میکنه.
309
00:13:21,384 --> 00:13:22,594
همینجوری عالیه.
310
00:13:22,635 --> 00:13:24,304
عاشقتم.
311
00:13:24,387 --> 00:13:26,431
عاشقتم.
312
00:13:26,473 --> 00:13:27,891
و تمام.
313
00:13:30,894 --> 00:13:33,104
اون قوز کمر داره.
314
00:13:33,146 --> 00:13:34,230
میدونم.
315
00:13:34,272 --> 00:13:35,648
برای دوچرخه آمادهای؟
316
00:13:35,732 --> 00:13:37,650
- من آمادهام.
- آره.
317
00:13:37,734 --> 00:13:40,612
و من بهش گفتم که اگه تمومش نکنه
ازش میتونیم شکایت کنیم.
318
00:13:40,653 --> 00:13:42,739
خوبه. حل شد.
319
00:13:42,781 --> 00:13:45,116
اما بعد اون یه چیز جالبی گفت.
320
00:13:45,158 --> 00:13:47,619
عملا مردم ازش میخواستن که این محصولات
رو تولید کنه.
321
00:13:47,702 --> 00:13:49,746
اون فقط داشته به یه تقاضا پاسخ میداده.
322
00:13:49,788 --> 00:13:51,623
خب؟
323
00:13:51,664 --> 00:13:54,417
من فکر میکنم باید اون و بقیهی
فروشندهها رو استخدام کنیم.
324
00:13:54,459 --> 00:13:55,960
اونا بازار دبورا ونس رو میفهمن،
325
00:13:56,002 --> 00:13:57,629
چون خودشون بازارن.
326
00:13:57,671 --> 00:14:00,590
پس ما میاریمشون توی کار
و بعد ازشون شکایت میکنیم.
327
00:14:00,632 --> 00:14:01,966
نه، نه.
328
00:14:02,050 --> 00:14:04,135
ما سازندگان مستقل رو میاریم،
329
00:14:04,177 --> 00:14:06,721
و توی کیوویسی معروفشون میکنیم.
330
00:14:06,805 --> 00:14:08,139
گوش کن، ما یه سال فوقالعاده داشتیم.
331
00:14:08,223 --> 00:14:09,724
تو مشهورتر شدی،
332
00:14:09,808 --> 00:14:11,476
و این برای شرکت خیلی کمککننده بوده.
333
00:14:11,559 --> 00:14:13,311
اما اگه بخوایم بهطور اساسی
مقیاس کار رو بالا ببریم،
334
00:14:13,353 --> 00:14:15,313
ما باید برونسپاری کنیم
و مهر تاییدت رو...
335
00:14:15,355 --> 00:14:16,940
روی محصولات خارجی بزنیم،
336
00:14:16,981 --> 00:14:18,733
کاری که اپرا با بخش
«چیزهای مورد علاقه» کرد.
337
00:14:18,817 --> 00:14:20,610
- من از اپرا خوشم میاد.
- همه خوششون میاد.
338
00:14:20,652 --> 00:14:23,613
اما این یه ساعت ویژه در
هر هفته توی کیوویسی هست...
339
00:14:23,655 --> 00:14:26,199
که فقط به «برند ونس» میپردازه.
340
00:14:26,282 --> 00:14:29,536
و البته برای هر فروشی ما
یه سهمی میگیریم، طبیعتا.
341
00:14:29,619 --> 00:14:31,329
و بعدش از اونا شکایت میکنیم.
342
00:14:31,371 --> 00:14:33,456
عجب. دارم شوخی میکنم.
343
00:14:33,498 --> 00:14:35,500
اما من میترسم که کیوویسی فکر کنه...
344
00:14:35,542 --> 00:14:37,085
ما داریم برند رو رقیق میکنیم
345
00:14:37,168 --> 00:14:38,628
ممکنه به ضررمون بشه.
346
00:14:38,670 --> 00:14:40,171
نمیشه.
347
00:14:40,213 --> 00:14:41,589
به من اعتماد کن.
348
00:14:41,673 --> 00:14:43,091
باشه.
349
00:14:43,174 --> 00:14:45,010
بیا توی تماس دوشنبه اینو پیشنهاد بدیم.
350
00:14:45,093 --> 00:14:46,469
خیلی خب.
351
00:14:54,185 --> 00:14:55,353
سلام.
352
00:14:55,437 --> 00:14:57,355
ایول، دختر.
353
00:14:57,439 --> 00:15:00,025
- خب، چطوری؟
- خیلی خوبم.
354
00:15:00,066 --> 00:15:02,527
حق با تو بود. این زمان درستی برای این کاره.
355
00:15:02,569 --> 00:15:03,945
- قطعا.
- این حساب میترکونه.
356
00:15:04,029 --> 00:15:05,864
- طلاس.
- میترکونه.
357
00:15:05,905 --> 00:15:07,657
- این قهوهی فندقیه؟
- آره.
358
00:15:07,699 --> 00:15:10,702
- آره.
- اوه.
359
00:15:10,785 --> 00:15:12,537
و بعد من رفتم روی بوتههاش.
360
00:15:12,579 --> 00:15:14,330
فکر کنم بشه گفت من سر هویجو زدم.
[شوخی با اسم کاروت تاپ]
361
00:15:14,372 --> 00:15:15,707
بامزهست.
362
00:15:15,749 --> 00:15:17,250
- این جواب میده؟
- آره، خوبه.
363
00:15:17,334 --> 00:15:19,210
سلام، یه مشکلی هست.
364
00:15:19,252 --> 00:15:22,047
دنی بخاطر مسابقهی پرتاب تخممرغ...
365
00:15:22,088 --> 00:15:23,923
که دیروز با کریستین امانپور داشته
مسمومیت باکتریایی سالمونلا پیدا کرده.
366
00:15:24,007 --> 00:15:26,009
ما باید برنامهی امروز رو لغو کنیم
و یه برنامهی تکراری رو پخش کنیم.
367
00:15:26,051 --> 00:15:27,344
نه. اوه.
368
00:15:27,385 --> 00:15:28,803
واقعا متاسفم، دبورا.
369
00:15:28,887 --> 00:15:30,889
وای، باید مخاطبین رو بفرستم برن.
370
00:15:30,930 --> 00:15:32,932
میشه یه دقیقه منو ببخشید؟
371
00:15:33,016 --> 00:15:36,895
صبر کن، اگه دبورا مجری مهمان باشه چی؟
372
00:15:36,936 --> 00:15:38,688
دنی طرفدارشه، درسته؟
373
00:15:38,730 --> 00:15:41,649
و میدونی که اون عالیه.
اصلا یه زمانی قرار بود خودش مجری بشه.
374
00:15:41,733 --> 00:15:43,902
میشی؟
375
00:15:43,943 --> 00:15:45,653
آره، من میتونم این کارو بکنم.
376
00:15:45,737 --> 00:15:47,405
باشه.
377
00:15:47,447 --> 00:15:49,074
من باید تاییدیهی اینو
از وینی لندل بگیرم، اما...
378
00:15:49,157 --> 00:15:51,242
وای خدا، من وینی لندل رو میشناسم.
379
00:15:51,326 --> 00:15:53,244
- ما توی مونترال همو دیدیم.
- باشه.
380
00:15:53,286 --> 00:15:54,913
آره، آره.
381
00:15:54,996 --> 00:15:57,207
ما باید خیلی سریع جلو بریم اگه این...
382
00:15:57,248 --> 00:15:58,750
آره، بریم. نویسندههام کجان؟
383
00:15:58,792 --> 00:16:00,752
تو مجبورشون کردی بیرون صبر کنن
چون دهنشون...
384
00:16:00,835 --> 00:16:02,921
بوی قهوهی فندقی میداد.
385
00:16:03,004 --> 00:16:04,589
- خب چند تا قرص نعنا پیدا کن.
- نعنا.
386
00:16:04,631 --> 00:16:06,257
ما باید مونولوگ بنویسیم.
387
00:16:06,341 --> 00:16:08,259
ما برای بخش دوم به یه مهمون نیاز داریم.
388
00:16:08,343 --> 00:16:09,844
بذار ما در این مورد کمک کنیم.
389
00:16:09,928 --> 00:16:10,887
- ما میتونیم کمک کنیم.
- آره، میتونیم کمک کنیم.
390
00:16:10,929 --> 00:16:12,889
برو... برو...
391
00:16:15,600 --> 00:16:17,352
ما چند تا ایده داریم که فکر میکنیم...
392
00:16:17,435 --> 00:16:19,104
تو ازش خوشت میاد، دبورا.
393
00:16:19,145 --> 00:16:21,523
عالیه. خوبه. ما وقت زیادی نداریم.
394
00:16:21,606 --> 00:16:23,024
پس چیزی به اسم ایدهی بد نداریم.
395
00:16:23,108 --> 00:16:24,734
- بیاین ایدهها رو بشنویم.
- جان.
396
00:16:24,776 --> 00:16:26,820
ما یه شوخی توی استدیو انجام میدیم
که توی اون تو سعی نمیکنی...
397
00:16:26,903 --> 00:16:29,572
که میزت رو به آتیش نکشی اما نمیتونی.
398
00:16:29,614 --> 00:16:31,157
بخاطر اون قضیه سوزوندن خونه.
399
00:16:31,241 --> 00:16:32,450
آره، فهمیدم.
400
00:16:32,492 --> 00:16:34,327
چیز دیگه؟
401
00:16:34,411 --> 00:16:36,413
یه شوخی پشت میزی چی؟
تو سلبریتیها رو مرور میکنی،
402
00:16:36,454 --> 00:16:38,707
و پوزیشن سکس مورد علاقهشون رو حدس میزنی؟
403
00:16:38,790 --> 00:16:41,543
مثلا دنیل رادکلیف دابی استایل دوست داره.
404
00:16:41,626 --> 00:16:43,003
چی؟
405
00:16:43,086 --> 00:16:45,630
همون داگی استایله،
406
00:16:45,672 --> 00:16:47,465
اما با دابی.
407
00:16:47,507 --> 00:16:49,634
چقدر تا ضبط مونده؟
408
00:16:49,676 --> 00:16:51,386
یه ساعت.
409
00:16:51,469 --> 00:16:53,805
- آره.
- آره.
410
00:16:53,888 --> 00:16:55,598
اگه ما یه کلاه لینکن بذاریم رو سرت،
411
00:16:55,640 --> 00:16:57,642
و تو به یه کیسه ذرت مشت بزنی چی؟
412
00:16:57,726 --> 00:16:59,644
نه، میفهمم. خوب.
413
00:16:59,686 --> 00:17:01,646
ما دوباره زنگ میزنیم.
باشه، خداحافظ.
414
00:17:01,688 --> 00:17:03,440
لعنتی، اون توی نیویورکه.
415
00:17:03,481 --> 00:17:05,983
- مامانت چی؟
- نه.
416
00:17:06,067 --> 00:17:08,819
مامانم دیدرا هاله. از
سریال «روزهای زندگی ما»
417
00:17:08,862 --> 00:17:10,571
راستش اون همیشه آمادهست بیاد جلوی دوربین،
418
00:17:10,655 --> 00:17:12,156
اما مطمئن نیستم ارزشش رو داشته باشه.
419
00:17:12,240 --> 00:17:14,409
وای خدا، ریس ویترسپون. من عاشقشم.
420
00:17:14,492 --> 00:17:16,243
تو باهاش ارتباطی داری؟
421
00:17:16,327 --> 00:17:17,829
حس میکنم که دارم. عاشقشم.
422
00:17:17,912 --> 00:17:19,289
الان اینو گفتم.
423
00:17:19,329 --> 00:17:21,374
یه نفر باید گوش کنه.
424
00:17:22,500 --> 00:17:24,419
اگه آواز بخونی چی؟
425
00:17:24,461 --> 00:17:27,380
میتونی تواناییهای موزیکال کمدی
خودتو نشون بدی.
426
00:17:27,464 --> 00:17:29,382
کمدی موزیکال جمع اضداده.
427
00:17:29,466 --> 00:17:31,259
آره، البته.
428
00:17:31,343 --> 00:17:32,886
یه طنز پشت میزی چی؟
ما اسمش رو میذاریم «دبش کن یا تاییدش کن».
429
00:17:32,969 --> 00:17:34,679
خوبه. چی هست؟
430
00:17:34,721 --> 00:17:36,264
نمیدونم.
431
00:17:36,348 --> 00:17:38,641
میخواستم ببینم از عنوانش خوشت میاد یا نه.
432
00:17:38,683 --> 00:17:41,895
اوه، اوه، تو یه کلاهگیس پوشیدی، درسته؟
433
00:17:41,978 --> 00:17:43,063
بله.
434
00:17:43,146 --> 00:17:44,773
پس شاید یه چیزی با این؟
435
00:17:44,856 --> 00:17:48,234
یه چیزی با کلاهگیس؟
436
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
آره.
437
00:17:51,905 --> 00:17:53,323
سلام.
438
00:17:53,365 --> 00:17:54,824
آره، سلام، سریع حرف میزنم.
439
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
- چون وقت ندارم.
- باشه.
440
00:17:56,951 --> 00:17:59,204
عاشق این انرژیم. مثل فیلم هویت بورنه.
441
00:17:59,245 --> 00:18:01,039
گوش کن، دنی کالین مریضه.
442
00:18:01,122 --> 00:18:02,332
لعنتی.
443
00:18:02,374 --> 00:18:03,958
اما بوتهی کاروت تاپ.
444
00:18:04,042 --> 00:18:05,877
میدونم. گوش کن.
445
00:18:05,919 --> 00:18:08,546
من قراره مجری مهمون باشم.
و این اتفاق میافته.
446
00:18:08,588 --> 00:18:11,007
- وای خدا، این فوقالعادهست.
- آره.
447
00:18:11,049 --> 00:18:14,302
ما همین الان داریم یه برنامه جمع میکنیم.
448
00:18:14,386 --> 00:18:18,348
پس مشکلی نداره اگه من...
449
00:18:18,390 --> 00:18:21,685
نظرت رو در مورد یه شوخی بپرسم؟
450
00:18:21,726 --> 00:18:24,354
- البته.
- خیلی خب، ممنون. این چطوره؟
451
00:18:24,396 --> 00:18:25,730
دنی سالمونلا گرفته.
452
00:18:25,772 --> 00:18:27,482
خبر خوب اینه که کسی نمیتونه مستقیما منو...
453
00:18:27,565 --> 00:18:29,776
به خرید یه مادهی شیمیایی سمی ربط بده.
454
00:18:29,859 --> 00:18:32,529
چطوره بگی ما داریم پول
شبکه رو پسانداز میکنیم،
455
00:18:32,570 --> 00:18:34,364
چون من فقط ۸۰ درصد اون هزینه دارم.
456
00:18:34,406 --> 00:18:35,740
این خوبه.
457
00:18:35,782 --> 00:18:37,784
این خوبه. خوشم اومد.
458
00:18:37,867 --> 00:18:40,286
من اینجا کلی از مامانم پیام گرفتم.
459
00:18:40,370 --> 00:18:41,788
اون میخواد بدونه میتونه
با یه ماشین و راننده به برنامه بیاد...
460
00:18:41,871 --> 00:18:43,164
و بعدش اونو نگه داره.
461
00:18:43,248 --> 00:18:45,625
مامانش بدن فوقالعادهای داره.
462
00:18:45,709 --> 00:18:47,335
کیلا، من نمیخوام اینو بشنوم.
463
00:18:47,419 --> 00:18:48,878
- این یه تعریفه.
- خواهش میکنم.
464
00:18:48,920 --> 00:18:50,547
چیه؟ کون بینقصی داره.
465
00:18:50,588 --> 00:18:52,674
کیلا، داری در مورد مادرم حرف میزنی.
466
00:18:52,757 --> 00:18:54,217
مزهی دهنمو بد کردی.
467
00:18:54,259 --> 00:18:55,593
مزهی دهنمو بد کردی.
468
00:18:55,677 --> 00:18:57,345
در مورد مامانم حرف نزن.
469
00:18:57,429 --> 00:18:58,888
باشه، ببخشید که از بدن مامانت تعریف کردم.
470
00:18:58,930 --> 00:19:00,765
تو هیچ وقت چیزی در مورد
بدن مامان من نمیگی.
471
00:19:00,849 --> 00:19:02,392
اگه میگفتم خیلی نابهجا میبود.
472
00:19:02,434 --> 00:19:03,768
چرا باید در مورد بدن مامانت حرف بزنم؟
473
00:19:03,852 --> 00:19:05,353
اون نازه.
474
00:19:05,437 --> 00:19:06,938
آره، آره، آره. این بامزهست.
475
00:19:07,022 --> 00:19:09,065
آره. و برای یه جک پشت میزی.
476
00:19:09,107 --> 00:19:10,567
تصویری.
477
00:19:10,608 --> 00:19:12,110
- تصویری عالی میشه.
- وای خدا.
478
00:19:12,193 --> 00:19:13,361
و ما میتونیم اونو متصل کنیم به...
479
00:19:13,445 --> 00:19:14,946
آره، این عالیه.
480
00:19:15,030 --> 00:19:17,282
آره. خدای من. این یه شروع بینقصه.
481
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
ممنون.
482
00:19:23,455 --> 00:19:27,125
ببین، میدونم احتمالا نمیتونی، اما...
483
00:19:27,167 --> 00:19:30,128
خیلی آسونتر میشد اگه میومدی اینجا.
484
00:19:32,297 --> 00:19:35,091
الو؟
485
00:19:39,137 --> 00:19:42,182
ببخشید. توی آسانسور آنتن پرید.
486
00:19:42,265 --> 00:19:44,684
خیلی خب. آره، فکر میکنم
این برای شروع خوبه،
487
00:19:44,768 --> 00:19:46,728
اما فکر میکنم تو مستقیم باید بری
سراغ قضایای مرتبط به دنی.
488
00:19:46,811 --> 00:19:48,355
آره. حق با توئه، حق با توئه.
489
00:19:48,438 --> 00:19:49,939
خیلی خب. اما اون جمله در مورد مسموم کردنش،
زیادی کنایهآمیز نیست؟
490
00:19:49,981 --> 00:19:51,483
نه، فکر نمیکنم اصلا بهش نیازی داشته باشی.
491
00:19:51,524 --> 00:19:54,110
باشه، آخرین سوال قبل اینکه قبول کنه.
492
00:19:54,152 --> 00:19:55,195
آیا بخش مو و گریم...
493
00:19:55,278 --> 00:19:56,321
از محصولات بدون آزار
حیوانات استفاده میکنن؟
494
00:19:56,363 --> 00:19:57,489
من میپرسم.
495
00:19:57,530 --> 00:19:58,823
من اونو میارم اینجا.
496
00:19:58,907 --> 00:19:59,949
- من یه کاریش میکنم.
- حدس بزنین چی شد.
497
00:19:59,991 --> 00:20:01,159
چی شد؟
498
00:20:01,201 --> 00:20:02,786
ما نیازی نیست که دیگه نگران باشیم.
ما مهمون نیاز نداریم.
499
00:20:02,827 --> 00:20:03,953
دبورا یه فکری کرد.
500
00:20:03,995 --> 00:20:05,663
- خب، ایده چیه؟
- اون به من نگفت،
501
00:20:05,747 --> 00:20:07,123
اون به من گفت برو پی کارت.
502
00:20:07,165 --> 00:20:08,333
پس...
503
00:20:08,375 --> 00:20:09,918
اما فکر میکنم خوبه.
504
00:20:10,001 --> 00:20:11,628
نیازی نیست نگران باشیم.
505
00:20:11,670 --> 00:20:13,129
خب، اینو چهکار کنم.
میشه منو ببخشید.
506
00:20:13,171 --> 00:20:14,839
سلام، مامانی.
507
00:20:14,923 --> 00:20:17,676
آره، فهمیدم اونا روی حیوانات
آزمایش میکنن، خیلی هم زیاد.
508
00:20:17,759 --> 00:20:19,719
میدونم.
509
00:20:21,596 --> 00:20:23,973
اون فقط پروژکتور کینو میخواد، نه الایدی.
طیف رنگ ۲۹۰۰ کلوین.
510
00:20:24,015 --> 00:20:25,183
و دوربین «ای» رو ۳۰ درجه
در جهت ساعتگرد بچرخون...
511
00:20:25,266 --> 00:20:26,768
که بتونیم طرف خوبش رو بیشتر بگیریم.
512
00:20:26,851 --> 00:20:28,353
میکروفون یقهای مسی رنگ دارین؟
513
00:20:28,395 --> 00:20:30,063
اگه ندارین من یه قوطی اسپری لازم دارم.
514
00:20:31,898 --> 00:20:33,817
اونجا، عزیزم، سمت راست.
515
00:20:33,858 --> 00:20:35,485
میبینی اونجا آویزونه؟ صورتیه.
516
00:20:35,527 --> 00:20:36,653
صورتیه.
517
00:20:36,695 --> 00:20:38,279
عالیه، عالیه، عالیه.
518
00:20:38,363 --> 00:20:40,573
شب بخیر. امشب چطورین؟
519
00:20:40,657 --> 00:20:42,117
خوبه، خوبه.
520
00:20:42,200 --> 00:20:43,493
ببخشید، فکر میکنم باید اونو بزرگتر کنی.
521
00:20:43,535 --> 00:20:45,203
آره.
522
00:20:45,245 --> 00:20:47,956
آره، اندازهی فونت اون ۲ برابره.
523
00:20:49,749 --> 00:20:51,167
نه، نه، نه، نه.
524
00:20:51,209 --> 00:20:52,919
اینا جلوی دید به طرف خوبش رو میگیره.
525
00:20:53,003 --> 00:20:55,380
من اینا رو روی دیوار پشت لازم دارم.
کوچولوها رو بیار اینجا.
526
00:20:57,257 --> 00:20:58,800
خیلی خب.
527
00:20:58,883 --> 00:21:00,885
آماده هستین که بهترین مخاطبینی باشین...
528
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
که برنامهی آخر شب داشته؟
529
00:21:27,328 --> 00:21:29,706
خانمها و آقایون، به میزبان
خودتون خوش آمد بگین.
530
00:21:29,748 --> 00:21:31,207
دبورا ونس!
531
00:21:37,380 --> 00:21:39,132
ممنون.
532
00:21:42,093 --> 00:21:44,721
- رنگها عالی به نظر میان.
- خیلی ممنون.
533
00:21:44,763 --> 00:21:47,307
همونطور که ممکنه بدونین، دنی
یه کسالتی پیدا کرده.
534
00:21:47,390 --> 00:21:48,850
و بخاطر احترام به حریم شخصیش...
535
00:21:48,933 --> 00:21:50,643
من نمیتونم چیز بیشتری بگم.
536
00:21:50,727 --> 00:21:52,729
اما اگه آلت شما بیشتر از ۶ ساعت شق باشه...
537
00:21:52,771 --> 00:21:54,856
این یه مورد اورژانسی حساب میشه،
538
00:21:54,939 --> 00:21:56,608
و باید با یه دکتر تماس بگیرین.
539
00:22:01,196 --> 00:22:04,282
من اخیرا فهمیدم یه گروه توی سایت
اتسی هستن...
540
00:22:04,324 --> 00:22:08,453
که محصولات تقلبی دبورا ونس رو میفروشن...
541
00:22:08,495 --> 00:22:10,455
با چیزهایی که مثلا من گفتم...
542
00:22:10,497 --> 00:22:13,958
روشون چاپ شده. که ما رو
به بخشی میرسونه که دوست دارم اسمشو بذارم،
543
00:22:14,042 --> 00:22:16,795
«من اینو گفتم؟»
544
00:22:16,878 --> 00:22:18,963
یه پوستر که میگه «من عاشق عاشق جواهر باشم،
545
00:22:19,005 --> 00:22:21,716
اما حلقه جایی روی میز پذیرایی من نداره.»
546
00:22:21,800 --> 00:22:24,219
- فکر میکنین من اینو گفتم؟
- آره!
547
00:22:24,302 --> 00:22:27,389
آره، گفتم. درست قبل...
548
00:22:27,472 --> 00:22:29,974
یه بحثی که باعث تموم شدن دوستی
من و نانسی ریگان شد.
[همسر دونالد ریگان]
549
00:22:33,645 --> 00:22:35,271
خیلی خوبه.
550
00:22:35,313 --> 00:22:38,149
ما یه مهمون کم داریم،
اما من اینو درست میکنم.
551
00:22:39,359 --> 00:22:40,902
تو، آقا. تو.
552
00:22:40,985 --> 00:22:43,780
ردیف چهارم. آره، تو. بیا اینجا.
553
00:22:46,866 --> 00:22:48,618
تو کارت چیه؟
554
00:22:48,660 --> 00:22:50,787
من مامور ادارهی امنیت حمل و نقلم.
555
00:22:50,829 --> 00:22:53,373
خیلی خب، دیگه وقتی
نداریم، خانمها و آقایون.
556
00:22:53,456 --> 00:22:55,458
نه، شوخی میکنم، شوخی میکنم.
557
00:22:55,500 --> 00:22:58,128
حتما چیزای عجیبی توی
چمدون مردم پیدا کرده باشی.
558
00:22:58,169 --> 00:22:59,504
با اشعهی ایکس مشخص میشه.
559
00:22:59,546 --> 00:23:01,423
حالا باید به ما بگی.
560
00:23:01,506 --> 00:23:02,924
زود باش.
561
00:23:03,008 --> 00:23:04,467
چند سال پیش...
562
00:23:04,509 --> 00:23:06,177
یه نفر با فلزیاب بررسی شد.
563
00:23:06,219 --> 00:23:08,138
و فکر میکنم اون...
564
00:23:08,179 --> 00:23:09,681
میتونم توی تلویزیون بگم «قفس کیر»؟
565
00:23:12,392 --> 00:23:14,686
خب، لنس، فکر کنم گفتی دیگه.
566
00:23:14,769 --> 00:23:16,271
اون دیگه چیه؟
567
00:23:16,354 --> 00:23:20,483
این یه قفس فلزیه که میاد روی...
568
00:23:20,525 --> 00:23:23,028
- فلزیاب یه مرد.
- آره.
569
00:23:23,111 --> 00:23:26,614
و فقط میتونی با یه کلید بازش کنی.
570
00:23:26,698 --> 00:23:28,199
اما کلیدش دست همسرش بود.
571
00:23:28,283 --> 00:23:30,869
- و همسرش کجا بود؟
- توی میامی.
572
00:23:33,955 --> 00:23:36,833
هی. تو مگه نباید برگردی سر کار اصلیت؟
573
00:23:36,875 --> 00:23:38,626
وای خدا. لعنتی.
574
00:23:38,710 --> 00:23:40,420
من باید براشون قهوه میبردم.
575
00:23:41,671 --> 00:23:43,798
پس طبق این کارتها...
576
00:23:43,882 --> 00:23:46,051
حین تمرین کردن برای فیلم دستت شکسته؟
577
00:23:46,092 --> 00:23:47,510
آره.
578
00:23:47,552 --> 00:23:49,220
داستانش خیلی جالبه.
579
00:23:49,262 --> 00:23:50,680
خیلی خب، باید قبلش یه چیزی بگم.
580
00:23:50,722 --> 00:23:52,307
تو حوصلهت سر رفته که...
581
00:23:52,390 --> 00:23:53,767
بارها این داستان رو به رسانهها گفتی...
582
00:23:53,850 --> 00:23:55,268
تا طبیعی به نظر برسه؟
583
00:23:55,352 --> 00:23:56,478
تو منو توی دردسر میندازی.
584
00:23:58,229 --> 00:23:59,939
من این داستان رو زیاد تعریف کردم،
توی خواب گفتمش...
585
00:24:00,023 --> 00:24:01,232
و دوست دخترمو بیدار کردم.
586
00:24:01,274 --> 00:24:03,276
خب، اون میتونه با تو بخوابه،
587
00:24:03,360 --> 00:24:04,944
پس حق اعتراض نداره.
588
00:24:05,028 --> 00:24:07,906
بیخیال، اگه من اینو بگم میتو حساب نمیشه!
589
00:24:09,491 --> 00:24:11,242
این بازوها رو ببین.
چقدر میتونی پرس بزنی؟
590
00:24:11,326 --> 00:24:13,912
پرس. ۱۳۵ تا ۱۴۰ کیلو.
591
00:24:13,995 --> 00:24:15,663
چی؟ نه. ثابت کن.
592
00:24:15,747 --> 00:24:17,415
با من پرس سینه بزن.
593
00:24:21,252 --> 00:24:22,420
خفه شو!
594
00:24:22,462 --> 00:24:25,048
برد! برد رو تشویق کنین!
595
00:24:25,090 --> 00:24:27,175
وای!
596
00:24:27,258 --> 00:24:30,345
ممنون، خیلی ممنون.
597
00:24:32,138 --> 00:24:33,515
خیلی ممنون. از همهتون ممنونم...
598
00:24:33,598 --> 00:24:35,350
که اینو خیلی خاص کردین.
599
00:24:35,433 --> 00:24:37,227
دنی، ممنون که امشب صندلی رو به من قرض دادی.
600
00:24:37,268 --> 00:24:39,020
اون فردا برمیگرده.
601
00:24:39,104 --> 00:24:42,899
از همهتون ممنونم و شب بخیر.
602
00:24:42,941 --> 00:24:45,235
تو عالی بودی.
603
00:24:51,908 --> 00:24:53,201
حرف نداشت.
604
00:24:53,284 --> 00:24:54,786
اون مرده خیلی جذاب بود.
605
00:24:54,828 --> 00:24:56,496
- خیلی خوب بود.
- من باهاش تماس بگیرم؟
606
00:24:56,579 --> 00:24:58,289
اون عالی بود. باورنکردنی بود.
607
00:24:58,331 --> 00:24:59,791
خیلی خوب بود.
608
00:25:01,960 --> 00:25:04,921
ممنون. ممنونم.
609
00:25:04,963 --> 00:25:06,840
وای خدای من، دبورا.
610
00:25:06,923 --> 00:25:10,093
این برنامهی شگفتانگیزی بود.
611
00:25:10,135 --> 00:25:12,137
- ممنون. ممنون.
- تو باورنکردنی بودی.
612
00:25:12,220 --> 00:25:15,390
ممنون.
613
00:25:15,473 --> 00:25:17,809
میشه من چند دقیقه اینجا بشینم؟
614
00:25:17,892 --> 00:25:19,310
آره، آره. راحت باش.
615
00:25:19,352 --> 00:25:21,312
- من پشت صحنه میبینمت.
- البته.
616
00:26:01,519 --> 00:26:03,021
سلام.
617
00:26:03,063 --> 00:26:05,190
در مورد اون جوک مونولوگ آخر حق با تو بود.
618
00:26:05,231 --> 00:26:06,775
- این ترکوند.
- بهت گفتم.
619
00:26:06,858 --> 00:26:08,526
و کارت خیلی خوب بود...
620
00:26:08,568 --> 00:26:10,028
که قفس کیر رو قضاوت نکردی.
621
00:26:10,070 --> 00:26:11,321
من یه تماس دیگه دارم.
622
00:26:11,363 --> 00:26:12,530
آره. من اینو جواب میدم.
623
00:26:12,614 --> 00:26:14,199
- میشه...
- آره، باشه.
624
00:26:14,240 --> 00:26:15,825
الو.
625
00:26:15,867 --> 00:26:17,535
دبورا، من دنی کالینز هستم.
626
00:26:17,619 --> 00:26:19,537
سلام. چطوری؟
627
00:26:19,579 --> 00:26:21,373
بد نیستم.
628
00:26:21,456 --> 00:26:22,874
من حین خوندن اشهدم...
629
00:26:22,957 --> 00:26:24,376
داشتم برنامه رو میدیدم.
تو کارت عالی بود.
630
00:26:24,459 --> 00:26:26,294
ممنون.
631
00:26:26,378 --> 00:26:27,796
جدی میگم. اونجا خیلی بهت خوش گذشت.
632
00:26:27,879 --> 00:26:29,547
خب، کار جالبیه.
633
00:26:29,589 --> 00:26:31,341
اولش آره.
634
00:26:31,383 --> 00:26:33,218
من دیگه گذاشتمش روی حالت خودکار.
635
00:26:33,259 --> 00:26:35,804
این بین خودم و خودت و وکیل طلاق زنم بمونه،
636
00:26:35,887 --> 00:26:37,889
من وقتی قراردادم چند ماه دیگه تموم شه میرم.
637
00:26:37,972 --> 00:26:39,557
واقعا؟
638
00:26:39,599 --> 00:26:41,518
این به زودی نمایش یه نفر دیگه میشه.
639
00:26:41,559 --> 00:26:43,228
در هر حال میخواستم ازت تشکر کنم
که کمک کردی.
640
00:26:43,269 --> 00:26:45,105
خواهش میکنم. قابل نداشت.
641
00:26:45,188 --> 00:26:47,065
ممنون که زنگ زدی، دنی.
642
00:26:47,107 --> 00:26:48,900
- عاشقتم، دبورا.
- باشه.
643
00:26:48,942 --> 00:26:50,944
خداحافظ.
644
00:26:51,027 --> 00:26:52,862
ایوا.
645
00:26:52,904 --> 00:26:55,115
باید توی این وضعیت میگفتی
«بعدا بهت زنگ میزنم».
646
00:26:55,198 --> 00:26:56,783
آره، میدونم. ببخشید.
647
00:26:56,866 --> 00:26:58,618
گوش کن، تو گفتی که یه وقفه...
648
00:26:58,702 --> 00:27:00,036
توی پخش برنامهتون هست، درسته؟
649
00:27:00,078 --> 00:27:02,163
- چقدر طول میکشه؟
- سه ماه.
650
00:27:02,205 --> 00:27:03,790
برنامهای داری؟
651
00:27:08,211 --> 00:27:10,463
- سلام.
- سلام.
652
00:27:10,547 --> 00:27:13,008
داشتم فکر میکردم... فکر میکنی
بهتر نیست که...
653
00:27:13,091 --> 00:27:15,010
من فقط آخر هفتهها بیام پیشت،
654
00:27:15,093 --> 00:27:16,594
چون این همه وقت کار میکنی؟
655
00:27:16,678 --> 00:27:18,763
- چی؟
- آره.
656
00:27:18,805 --> 00:27:21,850
یه قضیهی کاری پیش اومد.
657
00:27:21,891 --> 00:27:24,936
عجب. اگه برای کار باشه اصلا مشکلی نیست.
658
00:27:25,020 --> 00:27:26,271
این برای برنامهست؟
659
00:27:26,354 --> 00:27:30,859
میدونی چیه؟ راستش این...
660
00:27:30,942 --> 00:27:32,736
برای دبوراست.
661
00:27:32,777 --> 00:27:34,946
- شوخیت گرفته؟
- میدونم. میدونم.
662
00:27:35,030 --> 00:27:37,949
اما گوش کن. اونا دارن مجری
برنامهی آخر شب رو عوض میکنن،
663
00:27:37,991 --> 00:27:40,452
و فکر میکنم اون واقعا فرصت خوبی داره.
664
00:27:40,535 --> 00:27:43,079
اون از من خواسته که توی
وقفهی کاریم بهش کمک کنم.
665
00:27:43,121 --> 00:27:45,915
اما تو مشغول کار هستی، درسته
666
00:27:45,957 --> 00:27:48,710
- پس این میتونه خوب باشه.
- خوب برای کی؟
667
00:27:48,793 --> 00:27:50,128
این فقط برای دو ماهه.
668
00:27:50,170 --> 00:27:51,713
برام مهم نیست برای چند وقته.
669
00:27:51,796 --> 00:27:53,715
اون تو رو اخراج کرد و دیگه جوابتو نداد.
670
00:27:53,798 --> 00:27:55,258
این خیلی بگاییه.
671
00:27:55,300 --> 00:27:57,135
تو تا چند ماه در موردش حرف میزدی،
672
00:27:57,177 --> 00:27:58,678
در مورد اینکه این چقدر ناسالمه.
673
00:27:58,762 --> 00:28:00,847
و ما حالا توی یه جایگاه خوب هستیم.
674
00:28:00,930 --> 00:28:02,640
این باعث میشه من حس کنم
تو در مورد اون بیشتر جدی هستی...
675
00:28:02,682 --> 00:28:05,393
تا کارت، زندگیمون توی اینجا و من.
676
00:28:05,477 --> 00:28:07,604
چی؟ چی داری میگی؟
677
00:28:07,645 --> 00:28:09,314
من خیلی در مورد تو جدیم.
678
00:28:09,356 --> 00:28:11,816
ما داریم با هم ازدواج میکنم.
679
00:28:13,026 --> 00:28:14,319
- چی؟
- چی؟
680
00:28:14,361 --> 00:28:16,071
من حلقه رو پیدا کردم.
681
00:28:16,154 --> 00:28:18,573
ایوا، چی داری میگی؟
682
00:28:18,656 --> 00:28:20,408
اوه.
683
00:28:20,492 --> 00:28:21,826
ایوا.
684
00:28:21,868 --> 00:28:23,661
ایناهاش.
685
00:28:23,745 --> 00:28:26,456
خواستگاری کن. من جواب مثبت میدم.
686
00:28:26,498 --> 00:28:28,249
- وای خدا.
- یا من میتونم ازت خواستگاری کنم.
687
00:28:28,333 --> 00:28:31,169
ما همجنسگراییم. قانونی نیست.
688
00:28:31,252 --> 00:28:33,004
- وای خدا.
- روبی روهاس...
689
00:28:33,046 --> 00:28:35,131
از اولین باری که تو رو توی لیتل دام دیدم..
690
00:28:35,173 --> 00:28:37,509
وای خدا، ایوا، بس کن.
بس کن.
691
00:28:37,592 --> 00:28:41,346
این حلقه برای سریاله.
692
00:28:41,429 --> 00:28:43,682
دختر گرگی اینجوری قدرتهاشو بهدست میاره.
693
00:28:43,765 --> 00:28:45,684
من آوردمش اینجا که کمکم کنه
با شخصیتم خو بگیرم.
694
00:28:45,767 --> 00:28:47,560
و باید اینو دستم کنم...
695
00:28:47,644 --> 00:28:49,020
برای تمرین با گرز زنجیردار.
696
00:28:53,358 --> 00:28:55,068
آها.
697
00:28:55,151 --> 00:28:56,528
من میایستم.
698
00:28:56,569 --> 00:28:58,446
میدونستم که کمیک رو نخوندی.
699
00:28:58,530 --> 00:29:00,949
من نمیدونم اون بالون صحبتهای
کوفتی رو از کدوم طرف بخونم.
700
00:29:01,032 --> 00:29:03,159
صبر کن ببینم. تو میخوای ازدواج کنی؟
701
00:29:03,201 --> 00:29:04,786
- اینطور فکر کردم.
- اینطور فکر کردی؟
702
00:29:04,869 --> 00:29:06,746
برام سوءتفاهم شد.
703
00:29:06,830 --> 00:29:08,957
گوش کن. این قضیه کاملا از کنترل خارج شد.
704
00:29:09,040 --> 00:29:10,750
- آره.
- و من بابت سفر متاسفم.
705
00:29:10,834 --> 00:29:12,293
من متاسفم که خواستگاری کردم.
706
00:29:12,377 --> 00:29:14,087
اما این بار فرق میکنه.
707
00:29:14,170 --> 00:29:15,839
من فقط قراره موقتی باهاش کار کنم.
708
00:29:15,880 --> 00:29:18,049
تو قرار نیست با اون کار کنی.
709
00:29:18,133 --> 00:29:19,551
تو برای اون کار میکنی.
710
00:29:19,592 --> 00:29:21,386
تو همیشه برای اون کار میکنی.
711
00:29:21,469 --> 00:29:23,013
تو داری این قضیه رو
خیلی از چیزی هست...
712
00:29:23,054 --> 00:29:24,723
بزرگترش میکنی.
713
00:29:24,806 --> 00:29:26,558
تو داری برنامههای ما رو لغو میکنی که بری
با کسی کار کنی...
714
00:29:26,599 --> 00:29:28,685
که شخصیت مرزی پرخاشگر داره
و شاید یه کاری گیرش بیاد.
715
00:29:28,727 --> 00:29:31,855
ببین، میدونم تو به این آدم
احترام میذاری.
716
00:29:31,896 --> 00:29:34,190
و میدونی به کاری که با
هم کردین افتخار میکنی،
717
00:29:34,232 --> 00:29:36,359
اما این خیلی سخت بود،
718
00:29:36,401 --> 00:29:38,570
و نه فقط وقتی که اخراجت کرد...
719
00:29:38,611 --> 00:29:40,155
کل قضیه سخت بود.
720
00:29:40,238 --> 00:29:42,198
اون بهت سیلی زد. ازت شکایت کرد.
721
00:29:42,240 --> 00:29:43,742
تو گفتی اون سمیه.
722
00:29:43,825 --> 00:29:45,744
وقتی من از دستش عصبانی بودم
یه چیزایی گفتم.
723
00:29:45,827 --> 00:29:47,746
ببخشید. تو درک نمیکنی.
724
00:29:50,790 --> 00:29:52,709
آره.
725
00:29:52,751 --> 00:29:54,794
ظاهرا من درک نمیکنم.
726
00:29:54,878 --> 00:29:57,088
لعنتی.
727
00:30:00,800 --> 00:30:02,635
فکر میکنم باید از هم فاصله بگیریم.
728
00:30:02,719 --> 00:30:04,054
چی؟ نه.
729
00:30:04,095 --> 00:30:05,972
بیخیال.
730
00:30:06,056 --> 00:30:07,432
آره.
731
00:30:07,474 --> 00:30:09,934
من تنها به ایسلند میرم.
732
00:30:09,976 --> 00:30:12,812
و...
733
00:30:12,896 --> 00:30:15,190
تو هم کار خودتو بکن.
734
00:30:15,273 --> 00:30:18,860
و وقتی برگشتیم میبینیم که چی به چیه.
735
00:30:18,943 --> 00:30:21,279
اگه برگشتی.
736
00:30:21,363 --> 00:30:23,114
- روبی.
- نه.
737
00:30:23,156 --> 00:30:25,075
جدی میگی؟
738
00:30:25,116 --> 00:30:27,952
[cover of Steely Dan's
"Dirty Work"]
739
00:31:21,006 --> 00:31:23,591
خوش برگشتی.
740
00:31:26,720 --> 00:31:28,346
کفشاتو در بیار.
741
00:31:28,370 --> 00:31:33,370
مترجم: میثم موسویان
Telegram, Instagram & X: MeysamUnicorn