1 00:00:05,197 --> 00:00:07,458 [یک سال بعد] 2 00:00:08,132 --> 00:00:09,384 [Electric Light Orchestra's "Evil Woman"] 3 00:00:09,408 --> 00:00:14,408 مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorN t.Me/unicorn025 4 00:00:59,434 --> 00:01:00,852 ‫- سلام. ‫- سلام. 5 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 ‫آره! 6 00:01:32,509 --> 00:01:35,053 ‫ایول! آره! 7 00:01:35,136 --> 00:01:36,346 ‫خوبه، اینجایی. 8 00:01:36,388 --> 00:01:37,722 ‫از این‌طرف. 9 00:01:37,764 --> 00:01:40,140 ‫من شماره‌ی یک رو گرفتم. ‫ما جا‌به‌جا میشیم. 10 00:01:40,225 --> 00:01:42,560 ‫وای، تو خیلی فوق‌العاده شدی. 11 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 ‫من طرفدار پر و پا قرصتم. 12 00:01:45,104 --> 00:01:46,106 ‫اوه. 13 00:01:46,189 --> 00:01:47,649 ‫بوی خیلی خوبی هم میدی. 14 00:01:47,732 --> 00:01:49,526 ‫صحنه اینجاست. 15 00:01:59,411 --> 00:02:01,538 ‫ممنون از همگی که اومدین. 16 00:02:01,579 --> 00:02:05,250 ‫ما خیلی مشتاقیم که بازگشت... 17 00:02:05,333 --> 00:02:07,585 ‫دبورا ونس رو تبریک بگیم! 18 00:02:07,627 --> 00:02:09,336 ‫همین؟ 19 00:02:09,420 --> 00:02:11,172 ‫دستگاه قمار دبورا ونس... 20 00:02:11,214 --> 00:02:14,259 ‫- هی، مارتی! مارتی! ‫- که اختصاصی... 21 00:02:14,342 --> 00:02:16,803 ‫- هی! مارتی! ‫- پالمتو و سیزار هستن. 22 00:02:16,886 --> 00:02:19,055 ‫دبورا کجاست؟ 23 00:02:20,598 --> 00:02:23,101 ‫آره، اون این روزا یکم سرش شلوغه. 24 00:02:34,112 --> 00:02:37,115 ‫بعد از قسمت ویژه‌ای که منتشر کردی ‫سال فوق‌العاده‌ای داشتی. 25 00:02:37,198 --> 00:02:39,367 ‫قدم بعدی چیه؟ جایزه‌ی صلح نوبل؟ 26 00:02:39,451 --> 00:02:41,077 ‫این مدال خیلی زشتیه. 27 00:02:41,119 --> 00:02:43,288 ‫باید بهت بگم که عاشق تبلیغ سوپرباول بودم. 28 00:02:43,329 --> 00:02:45,623 ‫جالب بود مگه نه؟ و من واقعا... 29 00:02:45,665 --> 00:02:47,625 ‫عاشق توستیتوز اسکوپس هستم. ‫[چیپس ذرت] 30 00:02:47,709 --> 00:02:49,127 ‫تصور می‌کردی که بتونی... 31 00:02:49,168 --> 00:02:51,129 ‫توی لیست ۱۰۰ نفر برتر مجله‌ی تایم بری؟ 32 00:02:51,212 --> 00:02:52,714 ‫بله. 33 00:02:52,797 --> 00:02:53,840 ‫من عاشق اون قسمت ویژه‌ات بودم. 34 00:02:53,923 --> 00:02:55,300 ‫من عاشق واکسنت بودم. 35 00:02:55,341 --> 00:02:56,551 ‫دبورا، بیا برزیل. 36 00:02:56,634 --> 00:02:57,844 ‫همه‌اش اینو بهم میگن. 37 00:02:57,927 --> 00:02:58,845 ‫من میام. 38 00:02:58,928 --> 00:03:00,305 ‫این خرچنگ واقعی نیست! 39 00:03:02,265 --> 00:03:04,225 ‫آره! 40 00:03:04,309 --> 00:03:06,644 ‫صبر کن، محض اطلاعت، من از خواهرت متنفرم... 41 00:03:06,728 --> 00:03:07,812 ‫و می‌خوام برای تو خواهرتو بکشم. 42 00:03:09,189 --> 00:03:10,523 ‫تو خیلی نازی. 43 00:03:35,674 --> 00:03:38,593 ‫جورج، ممنون که گذاشتی من بدون اطلاع ‫قبلی بیام اینجا. 44 00:03:38,677 --> 00:03:40,178 ‫من برای تو هر کسی رو ‫می‌فرستم پی کارش، عزیزم. 45 00:03:40,261 --> 00:03:41,805 ‫- شوخی می‌کنی. ‫- تو بهترینی. 46 00:03:41,846 --> 00:03:44,182 ‫علاوه بر این تو بزرگترین ‫قسمت ویژه‌ی دنیا رو داری. 47 00:03:44,265 --> 00:03:46,351 ‫به قدری بهت افتخار می‌کنم که عمرا بدونی. 48 00:03:46,434 --> 00:03:47,894 ‫ممنون. 49 00:03:47,977 --> 00:03:49,521 ‫خیلی ممنون. 50 00:03:49,562 --> 00:03:50,647 ‫خیلی ممنون. 51 00:03:50,689 --> 00:03:52,273 ‫این خیلی صمیمانه‌ست. 52 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 ‫من... 53 00:03:54,275 --> 00:03:55,694 ‫جدی میگم، خیلی وقته که... 54 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 ‫توی جایی به این کوچیکی اجرا نداشتم. 55 00:03:57,362 --> 00:03:59,781 ‫خب... 56 00:03:59,864 --> 00:04:02,534 ‫پیشاپیش بابت لطفتون ممنونم. 57 00:04:02,575 --> 00:04:04,369 ‫و من دارم روی یه سری ‫چیزای جدید کار می‌کنم، پس... 58 00:04:07,330 --> 00:04:08,665 ‫شاید خیلی عالی نباشه. 59 00:04:13,545 --> 00:04:15,213 ‫چرا می‌خندین؟ 60 00:04:18,466 --> 00:04:21,219 ‫بگذریم، من... 61 00:04:21,302 --> 00:04:23,388 ‫چند روز پیش رفتم تو تا ۲ سگ کورگی ‫خودمو ببرم پیاده‌روی و... 62 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 ‫جوک این نبود. 63 00:04:29,894 --> 00:04:33,523 ‫چرا... 64 00:05:57,315 --> 00:05:59,484 ‫تو اینو نمی‌بینی؟ 65 00:05:59,526 --> 00:06:01,736 ‫توت‌فرنگی‌ها پیش کریستال واترفورده، 66 00:06:01,820 --> 00:06:03,613 ‫و کاکتوس‌ها پیش پنگوئن‌ها هستن. 67 00:06:03,655 --> 00:06:06,324 ‫و ذرت‌ها اصلا نزدیک هم نیستن. 68 00:06:06,408 --> 00:06:08,576 ‫این هرج و مرجه. 69 00:06:08,660 --> 00:06:10,578 ‫معلومه اون دوباره دچار بی‌خوابی شده. 70 00:06:10,662 --> 00:06:13,331 ‫شاید مجبور بشم توی غذای ‫کوک‌اوونش زولپیدم بریزم. 71 00:06:13,373 --> 00:06:15,291 ‫- صبح بخیر. ‫- سلام. 72 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 ‫خوشگل شدی. 73 00:06:16,459 --> 00:06:17,669 ‫اوه. 74 00:06:17,752 --> 00:06:19,337 ‫آرایشگرت توی اتاق نشیمنه. 75 00:06:19,421 --> 00:06:20,964 ‫- خوبه. ‫- حالا که اینجایی... 76 00:06:21,006 --> 00:06:22,590 ‫ما باید در مورد مجموعه چند تا ‫چیز رو بررسی کنیم. 77 00:06:22,674 --> 00:06:23,675 ‫البته. 78 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 ‫این خوب نیست. 79 00:06:26,845 --> 00:06:28,013 ‫برای کلاه‌های بیس‌بال د-و، 80 00:06:28,096 --> 00:06:29,848 ‫ما می‌خواستیم یه متن هم داشته باشیم. 81 00:06:29,889 --> 00:06:32,433 ‫طراح‌ کلمه‌ی «محشر» رو روی ‫جین اسیدشویی شده پیشنهاد داد. 82 00:06:32,517 --> 00:06:33,893 ‫این خیلی خزه. 83 00:06:33,977 --> 00:06:36,521 ‫کلمه‌ی «شیک» رو روی ‫قلب با پارچه‌ی پلنگی میزنیم. 84 00:06:36,563 --> 00:06:38,565 ‫عالیه. توی دفتر می‌بینمت. 85 00:06:38,648 --> 00:06:40,358 ‫سلام، سلام. 86 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 ‫اوه، سلام. 87 00:06:41,735 --> 00:06:43,695 ‫ما گزینه‌های فوق‌العاده‌ای... 88 00:06:43,778 --> 00:06:45,447 ‫برای ارائه‌ی جوایز داریم. 89 00:06:45,530 --> 00:06:46,990 ‫همه چیزایی مثل... 90 00:06:47,032 --> 00:06:49,367 ‫سلین، فندی، دولچه... 91 00:06:49,451 --> 00:06:50,618 ‫چند روز پیش یکی به من گفت... 92 00:06:50,702 --> 00:06:52,996 ‫دولچه خیلی مشکل‌ساز میشه. 93 00:06:53,038 --> 00:06:56,041 ‫باشه، از دولچه استفاده نمی‌کنیم. ‫ما عاشق یه ملکه‌ی «ووک» هستیم. 94 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 ‫نگفتم اینو نمی‌پوشم. 95 00:06:57,876 --> 00:06:59,878 ‫فقط دارم قسمت رو مخ هفته‌م رو میگم. 96 00:06:59,961 --> 00:07:02,380 ‫بامزه بود. 97 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 ‫اوه. 98 00:07:03,882 --> 00:07:06,051 ‫من عاشق اون یکیم. 99 00:07:07,594 --> 00:07:10,597 ‫اما نه، می‌دونی؟ 100 00:07:10,680 --> 00:07:14,559 ‫می‌دونی، همه‌ی اینا قشنگن، 101 00:07:14,642 --> 00:07:17,937 ‫اما هیچکدومشون با من حرف نمیزنن. 102 00:07:18,021 --> 00:07:19,731 ‫می‌دونی، من... 103 00:07:19,773 --> 00:07:22,067 ‫فکر می‌کنم توی کمدم یه چیز بهتری دارم. 104 00:07:22,150 --> 00:07:25,070 [Patrick Hernandez's "Born To Be Alive"] 105 00:07:55,225 --> 00:07:56,810 ‫اوهوم. 106 00:07:58,186 --> 00:08:00,772 ‫پشمام. 107 00:08:00,855 --> 00:08:03,108 ‫من یه چیزی می‌خوام که تا سطح زمین بیاد، 108 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 ‫پس بریم قسمت لباس‌های مجلسی. 109 00:08:05,527 --> 00:08:06,986 ‫الایا، نه. 110 00:08:07,070 --> 00:08:09,781 ‫ان دمولیمیستر، شاید. 111 00:08:09,823 --> 00:08:11,908 ‫الکساندر مک‌کویین، نه. 112 00:08:11,950 --> 00:08:13,952 ‫بذار ببینم. 113 00:08:14,035 --> 00:08:16,162 ‫آره، «الف‌»ها با من خوب بودن. 114 00:08:16,246 --> 00:08:18,498 ‫بذار ببینم. 115 00:08:18,581 --> 00:08:20,792 ‫نه. نه. 116 00:08:20,834 --> 00:08:23,461 ‫قابل پیش‌بینیه. نه. 117 00:08:34,556 --> 00:08:35,974 ‫آره. 118 00:08:36,057 --> 00:08:38,476 ‫خیلی خب. اینم از این. 119 00:08:38,559 --> 00:08:39,811 ‫نظرت چیه؟ 120 00:08:39,894 --> 00:08:42,856 ‫خیلی خب، عزیزم. این عالیه. 121 00:08:42,938 --> 00:08:44,482 ‫الان خیلی مطمئن نیستم. 122 00:08:44,566 --> 00:08:45,734 ‫- نمی‌دونم... ‫- به حست اعتماد کن. 123 00:08:45,817 --> 00:08:47,485 ‫این خیلی روشن و جسورانه‌ست. 124 00:08:47,527 --> 00:08:49,487 ‫حسابی سر و صدا می‌کنه. 125 00:08:49,571 --> 00:08:50,572 ‫واقعا؟ 126 00:08:50,655 --> 00:08:52,323 ‫- عاشقشم. ‫- دیوونه‌شم. 127 00:08:53,658 --> 00:08:55,035 ‫- میشه زیپ لباسمو ببندی؟ ‫- آره. 128 00:08:56,661 --> 00:08:58,204 ‫این برای من درست شده. 129 00:08:58,288 --> 00:08:59,831 ‫ولی نتونستم توی رویدادی بپوشمش. 130 00:08:59,873 --> 00:09:01,624 ‫چون پولانسکی از آمریکا فرار کرد. 131 00:09:01,666 --> 00:09:03,752 ‫این بسته نمیشه. 132 00:09:03,835 --> 00:09:05,670 ‫امروز آب‌گازدار خوردی؟ 133 00:09:05,712 --> 00:09:07,088 ‫چون توی یه سایتی خوندم... 134 00:09:07,172 --> 00:09:08,798 ‫- که آب‌گازدار باعث میشه باد کنی و... ‫- عیب نداره. 135 00:09:08,840 --> 00:09:10,467 ‫- بخاطر آب‌گازداره. ‫- عیبی نداره. 136 00:09:10,508 --> 00:09:11,509 ‫فقط باید یکمی وزن کم کنی. 137 00:09:11,593 --> 00:09:12,761 ‫من ۲ هفته وقت دارم، می‌تونم... 138 00:09:12,844 --> 00:09:14,554 ‫می‌تونم کاری کنم اندازه‌ام بشه. 139 00:09:14,637 --> 00:09:15,972 ‫اینا چطورن؟ 140 00:09:16,014 --> 00:09:18,141 ‫- زبونم بند اومده. ‫- وای خدا. 141 00:09:18,183 --> 00:09:20,852 ‫- قشنگه. ‫- بهتره راه بری. 142 00:09:20,894 --> 00:09:22,937 ‫آره. آره. 143 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 ‫آخ جون، بوتاکسم اوکی شد. 144 00:09:27,192 --> 00:09:29,611 ‫برای من نشد. من از شرکت گتی ایمیج ‫شکایت می‌کنم. 145 00:09:29,694 --> 00:09:31,029 ‫بس کن. 146 00:09:31,071 --> 00:09:32,655 ‫من حال بهم زنم. 147 00:09:32,697 --> 00:09:34,657 ‫هی، ایوا گفت امشب کار داشته... 148 00:09:34,699 --> 00:09:35,867 ‫برای همین شاید هنوز مشغول کار باشه. 149 00:09:35,950 --> 00:09:36,868 ‫باشه. 150 00:09:41,623 --> 00:09:42,665 ‫ایوا؟ 151 00:09:44,793 --> 00:09:46,711 ‫ایوا؟ 152 00:09:46,753 --> 00:09:48,129 ‫ایوا! 153 00:09:48,213 --> 00:09:49,547 ‫اوه. لعنتی. 154 00:09:49,589 --> 00:09:50,924 ‫ببخشید. ببخشید. 155 00:09:51,007 --> 00:09:53,009 ‫من... 156 00:09:53,051 --> 00:09:55,762 ‫داشتم مکعب‌هایی که سمتم میومدن ‫رو خورد می‌کردم... 157 00:09:55,845 --> 00:09:58,223 ‫و هر چقدر قدرتشون بیشتر میشه ‫صداشونم بلندتر میشه. 158 00:09:58,264 --> 00:09:59,557 ‫چه‌خبر، بچه‌ها؟ 159 00:09:59,641 --> 00:10:00,892 ‫- سلام. ‫- سلام. 160 00:10:00,934 --> 00:10:02,852 ‫چطوره شما بچه‌ها برید پشت... 161 00:10:02,894 --> 00:10:04,104 ‫و ما چند لحظه دیگه بیایم پیشتون؟ 162 00:10:04,187 --> 00:10:05,188 ‫باشه. 163 00:10:05,230 --> 00:10:06,648 ‫- آره. ‫- اون طرف. 164 00:10:11,069 --> 00:10:12,987 ‫می‌دونستی که می‌تونی به من بگی... 165 00:10:13,071 --> 00:10:14,906 ‫که نمی‌خوای به پیش‌نمایش فیلم بیای. 166 00:10:14,948 --> 00:10:16,700 ‫نه، به خدا کار کردم. 167 00:10:16,741 --> 00:10:19,661 ‫من باید ۵۰۰ صفحه‌ی کوفتی ‫از یه تحقیق رو می‌خوندم... 168 00:10:19,744 --> 00:10:21,079 ‫در مورد اینکه چطور صخره‌های مرجانی ‫دارن از بین میرن. 169 00:10:21,121 --> 00:10:22,997 ‫اون‌قدر ناراحت‌کننده بود که باید... 170 00:10:23,081 --> 00:10:25,291 ‫به یه واقعیت مجازی فرار می‌کردم. 171 00:10:25,375 --> 00:10:27,252 ‫- سلام. ‫- سلام. 172 00:10:28,586 --> 00:10:30,088 ‫من گاگول به نظر اومدم؟ 173 00:10:30,130 --> 00:10:32,090 ‫نه، اصلا. 174 00:10:32,132 --> 00:10:33,216 ‫- واقعا؟ ‫- نه. 175 00:10:33,258 --> 00:10:34,592 ‫خیلی سکسی بودی. 176 00:10:43,101 --> 00:10:44,894 ‫وای خدای من. 177 00:10:50,275 --> 00:10:51,234 ‫لعنتی. 178 00:10:51,276 --> 00:10:53,028 ‫گندش بزنن. وای خدا. 179 00:10:54,779 --> 00:10:57,782 ‫ببخشید، من باید اینو گزارش بدم. 180 00:10:57,866 --> 00:11:00,618 ‫می‌تونین اینجا صبر کنین ‫یا می‌تونین پیاده برید ایستگاه بعد. 181 00:11:00,702 --> 00:11:01,953 ‫ببخشید. 182 00:11:01,995 --> 00:11:03,955 ‫تو چه مرگته؟ 183 00:11:03,997 --> 00:11:05,248 ‫من حواسم پرت شد. 184 00:11:05,290 --> 00:11:06,624 ‫الان کارم دیر میشه. 185 00:11:06,708 --> 00:11:07,625 ‫بیا برو تو کونم. 186 00:11:07,709 --> 00:11:08,877 ‫درک می‌کنم شما رو. 187 00:11:08,960 --> 00:11:10,170 ‫و همچنین تحسینتون می‌کنم... 188 00:11:10,253 --> 00:11:12,088 ‫که از وسایل حمل و نقل ‫عمومی استفاده می‌کنین. 189 00:11:12,130 --> 00:11:14,215 ‫تو آدم گهی هستی، می‌دونستی؟ 190 00:11:14,299 --> 00:11:16,801 ‫ببخشید. من میرم توی ماشینم صبر می‌کنم. 191 00:11:16,843 --> 00:11:17,886 ‫صحنه رو ترک نکن. 192 00:11:17,969 --> 00:11:19,262 ‫نمی‌کنم. ببخشید. 193 00:11:21,222 --> 00:11:23,892 [از قضا با لوئیس بنتون] 194 00:11:27,020 --> 00:11:28,355 ‫اوه، سلام، لوئیس. 195 00:11:28,438 --> 00:11:30,648 ‫ببخشید، تقریبا کار یه ‫پیش‌نویس جدید تموم شده. 196 00:11:30,690 --> 00:11:32,067 ‫ببخشید که دیر شده. امروز صبح... 197 00:11:32,150 --> 00:11:33,985 ‫نگران نباش. برای این اینجا نیستم. 198 00:11:34,027 --> 00:11:35,862 ‫خبر خوب دارم. ‫خبر خوب اینه که... 199 00:11:35,945 --> 00:11:38,156 ‫اون نوشته در مورد گنبد حرارتی خوب در اومد. 200 00:11:38,239 --> 00:11:39,324 ‫- عالیه. ‫- خبر بد اینه که... 201 00:11:39,366 --> 00:11:40,867 ‫جاش توی آریزونا گیر کرده. 202 00:11:40,950 --> 00:11:42,327 ‫همه‌ی پروازها لغو شدن... 203 00:11:42,369 --> 00:11:44,704 ‫چون لاستیک‌های هواپیما روی باند ذوب شده. 204 00:11:44,788 --> 00:11:45,997 ‫دوباره؟ 205 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 ‫برای همین اون به مونترال نمی‌رسه... 206 00:11:48,165 --> 00:11:51,002 ‫برای اجرای پنل آخر هفته با من. 207 00:11:51,044 --> 00:11:56,091 ‫فکر می‌کنی بتونی جاش رو بگیری؟ 208 00:11:56,132 --> 00:11:57,926 ‫وای. 209 00:11:58,009 --> 00:11:59,803 ‫آره، من عاشق اینم. 210 00:11:59,844 --> 00:12:01,054 ‫- آره؟ ‫- ممنون. 211 00:12:01,137 --> 00:12:02,138 ‫عالیه. من به گرچن میگم... 212 00:12:02,180 --> 00:12:03,682 ‫- که اطلاعات رو برات بفرسته. ‫- باشه. 213 00:12:03,723 --> 00:12:05,016 ‫- خوش میگذره. ‫- باشه، ممنون. 214 00:12:05,058 --> 00:12:06,351 ‫خیلی خب، خداحافظ. برگرد سر کارت. 215 00:12:09,187 --> 00:12:10,730 ‫ببخشید، که یهویی شد. 216 00:12:10,814 --> 00:12:12,023 ‫وای خدا. اصلا مشکلی نیست. 217 00:12:12,065 --> 00:12:13,316 ‫خیلی خوبه که اون اینو ازت خواسته. 218 00:12:13,358 --> 00:12:15,110 ‫می‌دونم. 219 00:12:15,193 --> 00:12:16,778 ‫نویسنده‌های زیادی بودن... 220 00:12:16,861 --> 00:12:18,071 ‫که بیشتر از من اونجا بودن و ‫می‌تونست از اونا بخواد. 221 00:12:18,154 --> 00:12:19,364 ‫اما از تو خواست. 222 00:12:19,406 --> 00:12:22,158 ‫تازه من توی کل هفته تمرین مبارزه دارم. 223 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 ‫ظاهرا یه قسمت کامل هست... 224 00:12:24,202 --> 00:12:26,121 ‫که یه صحنه‌ی مبارزه‌ی بزرگ توش رخ میده... 225 00:12:26,204 --> 00:12:29,207 ‫که در طی مبارزه من قدرت‌هامو ‫به عنوان «دختر گرگی» کشف می‌کنم. 226 00:12:29,249 --> 00:12:31,292 ‫وای خدای من. معلومه که شخصیت اصلی زن... 227 00:12:31,376 --> 00:12:33,253 ‫نمی‌دونه توی بدن خودش چه خبره. 228 00:12:33,336 --> 00:12:35,046 ‫راستش این یه استعاره هست... 229 00:12:35,088 --> 00:12:38,174 ‫که چطور جامعه خشم زن رو ناخوشایند میدونه. 230 00:12:38,216 --> 00:12:40,385 پس ‫این خیلی خوبه. 231 00:12:40,468 --> 00:12:43,013 ‫می‌خوای وقتی که نیستی ‫ماشینت رو بردارم؟ 232 00:12:43,054 --> 00:12:45,765 ‫ممنون. اما فکر کنم طول می‌کشه کارم. 233 00:12:45,849 --> 00:12:47,434 ‫امیدوارم طرف هزینه‌اش رو بده، ‫چون اون به تو زده. 234 00:12:47,517 --> 00:12:50,020 ‫آره، مطمئنا میده. 235 00:12:50,061 --> 00:12:53,231 ‫این راننده‌های بی‌ام‌و خیلی عوضین. 236 00:12:53,314 --> 00:12:56,109 ‫مثل گاو سرشونو میندازن پایین میرن. 237 00:12:56,192 --> 00:12:58,778 ‫می‌دونی بطری آب تاشوی من کجاست؟ 238 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 ‫آره، ماشین ظرفشویی رو می‌گردم. 239 00:13:01,072 --> 00:13:02,198 ‫ممنون. 240 00:13:02,240 --> 00:13:05,201 [Nell Widmer's "La Flemme"] 241 00:13:26,056 --> 00:13:29,017 ‫وای خدای من! 242 00:13:29,100 --> 00:13:30,477 ‫می‌خواستی یکم آروم‌تر رانندگی کنی! 243 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 ‫ما ۳ تا اجرا رو از دست دادیم. 244 00:13:32,187 --> 00:13:33,730 ‫وای، چقدر دلخراش! 245 00:13:33,772 --> 00:13:36,441 ‫چرا توی یه شهری که علائم ‫رانندگی فرانسوی داره... 246 00:13:36,483 --> 00:13:38,985 ‫یه ماشین ۳۰۰ هزار دلاری کرایه کردی؟ 247 00:13:39,069 --> 00:13:41,279 ‫چون جی‌اف‌ال مهمترین رویداد صنعت کمدی... 248 00:13:41,321 --> 00:13:42,906 ‫در ساله، جیمی. 249 00:13:42,947 --> 00:13:44,282 ‫دبورا داره عالی پیش میره. ‫می‌خوام مردم بدونن... 250 00:13:44,366 --> 00:13:45,492 ‫که ما هم عالی پیش میریم. 251 00:13:45,575 --> 00:13:47,243 ‫باید خودنمایی کرد، عزیزم. 252 00:13:47,285 --> 00:13:48,411 ‫نه، نباید اینکارو کرد. 253 00:13:48,453 --> 00:13:49,913 ‫نماینده‌ها به این جشنواره میان که... 254 00:13:49,954 --> 00:13:51,956 ‫به زناشون خیانت کنن. 255 00:13:52,040 --> 00:13:53,290 ‫آره. ولی ما میایم اینجا تا... 256 00:13:53,375 --> 00:13:55,085 ‫صداهای جالب و تازه رو بشنویم، خب؟ 257 00:13:55,126 --> 00:13:56,211 ‫این‌قدر نگران نباش. 258 00:13:56,294 --> 00:13:58,213 ‫حساب پس‌انداز من، حساب پس‌انداز توئه. 259 00:13:58,296 --> 00:14:01,049 ‫فقط پرش کن. 260 00:14:01,132 --> 00:14:03,301 ‫ممنون، اون یه ساک بزرگ توی پشت ماشین داره، 261 00:14:03,343 --> 00:14:04,469 ‫که خیلی حساسه. 262 00:14:04,552 --> 00:14:06,304 ‫موقع گاز دادن مراقب باش. 263 00:14:07,263 --> 00:14:09,057 ‫سلام، جیمی، کیلا. 264 00:14:10,183 --> 00:14:11,393 ‫سلام، بچه‌ها، چه خبر؟ 265 00:14:11,476 --> 00:14:13,144 ‫غافلگیر شدم که شما دو تا رو اینجا دیدم. 266 00:14:13,228 --> 00:14:16,022 ‫می‌دونین که اینجا «چهره‌های جدید» میان ‫نه «چهره‌های قدیمی» درسته؟ 267 00:14:16,106 --> 00:14:17,982 ‫هه هه، خندیدم، محض اطلاعت... 268 00:14:18,066 --> 00:14:20,402 ‫ما مشتری‌هایی از سنین مختلف داریم. 269 00:14:20,485 --> 00:14:22,487 ‫آره، دیدم که با ولری برتینلی قرارداد بستین. ‫[بازیگر زن ۶۲ ساله] 270 00:14:22,529 --> 00:14:24,114 ‫آره. آدمای زیادی... 271 00:14:24,155 --> 00:14:25,365 ‫ولری رو می‌خواستن، اما ما گرفتیمش. 272 00:14:25,448 --> 00:14:26,991 ‫و می‌دونی چیه؟ ما فقط نماینده... 273 00:14:27,033 --> 00:14:28,868 ‫برنامه‌های غیرآشپزی ولری هستیم، 274 00:14:28,952 --> 00:14:29,994 ‫پس تو نمی‌دونی... 275 00:14:30,078 --> 00:14:31,079 ‫چی داری میگی، دن. 276 00:14:31,162 --> 00:14:32,455 ‫مهم نیست. ما باید بریم. 277 00:14:32,497 --> 00:14:34,207 ‫هی، این زمستون موفق باشی. 278 00:14:34,290 --> 00:14:37,168 ‫یه سرماخوردگی می‌تونه ‫کل مشتری‌هاتونو به فنا بده. 279 00:14:37,210 --> 00:14:39,879 ‫- خفه شو بابا. ‫- هی. 280 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 ‫خوشحال شدم که دیدمتون. ‫شاید بعدا ببینمتون. 281 00:14:42,173 --> 00:14:43,800 ‫- آره. ‫- سایلاس. 282 00:14:43,842 --> 00:14:45,510 ‫راستی من با یه لامبورگینی اومدم. 283 00:14:45,552 --> 00:14:47,178 ‫تبریک میگم. 284 00:14:47,220 --> 00:14:49,556 ‫و اون خوب رانندگی کرد! 285 00:15:01,401 --> 00:15:03,528 ‫اینجا فضای دهه‌ی ۸۰ رو داره. 286 00:15:03,611 --> 00:15:05,572 ‫واقعا؟ بخاطر پرنده‌هاست؟ 287 00:15:05,655 --> 00:15:06,865 ‫نمی‌دونم، فقط... 288 00:15:06,948 --> 00:15:08,366 ‫لوگان و میریا، درسته؟ 289 00:15:08,408 --> 00:15:10,076 ‫ایوا هستم. از میزگرد «عصر یخبندان». 290 00:15:10,160 --> 00:15:11,995 ‫اوه، سلام. 291 00:15:12,037 --> 00:15:13,538 ‫شماها اونجا خیلی بامزه بودین. 292 00:15:13,621 --> 00:15:15,040 ‫نه بابا. تو خنده‌دار بودی. 293 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 ‫جدی میگم، ما داشتیم در موردش حرف میزدیم. 294 00:15:16,541 --> 00:15:18,084 ‫لطف کردی که اینو گفتی. 295 00:15:18,168 --> 00:15:19,502 ‫من یکمی استرس داشتم چون من... 296 00:15:19,544 --> 00:15:21,087 ‫خیلی با این جهان آشنا نیستم. 297 00:15:21,171 --> 00:15:22,672 ‫چه اهمیتی داره؟ 298 00:15:24,215 --> 00:15:26,051 ‫ببخشید... 299 00:15:26,134 --> 00:15:29,387 ‫تو عطر پشیمنه‌ی سیاه زدی؟ 300 00:15:29,471 --> 00:15:33,558 ‫آره، رئیسم میگه من خوب پیاز رو هضم نمی‌کنم، 301 00:15:33,600 --> 00:15:35,477 ‫برای همین به من یه بطری داده ‫که هر وقت نزدیکشم استفاده کنم، 302 00:15:35,518 --> 00:15:36,603 ‫اما مشکلی نیست. 303 00:15:36,686 --> 00:15:38,146 ‫آره، بوی گند میده. 304 00:15:38,229 --> 00:15:40,565 ‫تو... 305 00:15:40,607 --> 00:15:42,233 ‫تو برای دبورا ونس کار می‌کنی؟ 306 00:15:42,317 --> 00:15:43,943 ‫- آره. ‫- آره، ما... 307 00:15:44,027 --> 00:15:45,528 ‫چند ماهه منتظرشیم. 308 00:15:45,570 --> 00:15:48,865 ‫آره، اون داره جایزه‌ی ویژه‌ی ‫کمدی سال رو برنده میشه. 309 00:15:48,907 --> 00:15:49,908 ‫اون اینجاست؟ 310 00:15:49,991 --> 00:15:51,284 ‫آره. 311 00:15:52,535 --> 00:15:54,245 ‫می‌دونین مدیر برنامه‌هاش هم اینجا هستن؟ 312 00:15:54,329 --> 00:15:55,580 ‫و بعد من از خودم پرسیدم... 313 00:15:55,622 --> 00:15:56,956 ‫واقعا در این مقطع از زندگیم می‌خوام که... 314 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 ‫با یه مدل مرد دوست باشم؟ 315 00:15:58,249 --> 00:16:00,210 ‫و جوابم مثبت بود. 316 00:16:00,251 --> 00:16:01,920 ‫- خیلی خب، کیلا... ‫- من می‌خوام... 317 00:16:02,003 --> 00:16:03,588 ‫اون عوضی‌های لتیتود با کی دارن حرف میزنن؟ 318 00:16:05,173 --> 00:16:07,175 ‫کلایو نمی‌دونم چی‌چی. 319 00:16:07,258 --> 00:16:09,636 ‫آره، این یکی از اجراهایی بود که ‫توی صحنه‌ی ۴ از دست دادیم. 320 00:16:09,719 --> 00:16:11,429 ‫ظاهرا اون خیلی سر و صدا کرده. 321 00:16:14,224 --> 00:16:15,934 ‫خیلی خب، ما باهاش ملاقات می‌کنیم. ‫ما اونو... 322 00:16:16,017 --> 00:16:17,102 ‫قبل لتیتود می‌گیریم. 323 00:16:17,185 --> 00:16:18,895 ‫خیلی خب، بیا بریم. 324 00:16:18,937 --> 00:16:20,605 ‫ما یه چیز خوب پیدا کردیم. 325 00:16:20,689 --> 00:16:23,191 ‫بعد اینکه من رفتم سرویس ‫یه عملیات شناسایی انجام میدم. 326 00:16:23,274 --> 00:16:25,443 ‫تو یه تامپون داری؟ 327 00:16:25,485 --> 00:16:26,945 ‫چرا باید داشته باشم؟ 328 00:16:26,986 --> 00:16:28,530 ‫نمی‌دونم، جیمی. 329 00:16:28,613 --> 00:16:30,949 ‫سلام. دبورا اینجاست؟ 330 00:16:31,032 --> 00:16:32,575 ‫- تو اینجایی؟ ‫- آره. 331 00:16:32,617 --> 00:16:34,285 ‫لوئیس لحظه‌ی آخر ازم خواست که ‫به پنل ملحق بشم. 332 00:16:34,369 --> 00:16:36,329 ‫وای خدا، ایوا، این عالیه. ‫این فوق‌العاده‌ست. 333 00:16:36,413 --> 00:16:38,123 ‫و اون نویسنده‌های جدید استخدام کرده؟ 334 00:16:39,457 --> 00:16:42,293 ‫اون دو تا نویسنده استخدام کرده، 335 00:16:42,335 --> 00:16:44,087 ‫که یه تعریف حساب میشه، مگه نه؟ 336 00:16:44,129 --> 00:16:45,338 ‫اون تو رو با دو نفر جایگزین کرده. 337 00:16:45,422 --> 00:16:46,589 ‫وای. 338 00:16:46,631 --> 00:16:48,174 ‫و تو هم عالی به نظر میای. 339 00:16:48,258 --> 00:16:50,176 ‫از این کت اسپرت خوشم میاد. ‫تیپ نویسندگی پیدا کردی. 340 00:16:50,260 --> 00:16:51,970 ‫من آماده نیستم که ببینمش. 341 00:16:52,053 --> 00:16:53,304 ‫ایوا! 342 00:16:54,472 --> 00:16:55,640 ‫این اصلا مهم نیست. 343 00:16:55,682 --> 00:16:57,100 ‫- سلام. ‫- پشمام. 344 00:16:57,142 --> 00:16:58,935 ‫- اون وینی لندله. ‫- کی؟ 345 00:16:58,977 --> 00:17:00,562 ‫رئیس شبکه‌ی خودتون. 346 00:17:00,645 --> 00:17:01,563 ‫منو معرفی کن. 347 00:17:01,646 --> 00:17:02,981 ‫جذاب باش، بیا. 348 00:17:03,064 --> 00:17:04,398 ‫پونزده نفر. هیچ‌کدومشون ‫از اون خوششون نیومد. 349 00:17:04,482 --> 00:17:05,442 ‫- موافقم. ‫- من فکر نمی‌کنم اون بامزه باشه. 350 00:17:05,483 --> 00:17:07,109 ‫- سلام. ‫- ایوا، 351 00:17:07,152 --> 00:17:09,319 ‫این وینی لندله. اون این شغل رو به من داده. 352 00:17:09,362 --> 00:17:10,613 ‫پس غیر مستقیم کارت رو مدیون اونی. 353 00:17:10,655 --> 00:17:12,365 ‫تو چی هستی؟ 354 00:17:12,449 --> 00:17:14,992 ‫بیشتر ایرلندی هستم، یکم اسکاتلندی... 355 00:17:15,035 --> 00:17:17,662 ‫- نه، منظورم اینه مدیر ‫برنامه‌ای، استندآپ کمدینی... 356 00:17:17,746 --> 00:17:19,955 ‫- نه، من یه نویسنده‌ام. ‫- معلومه نویسنده‌ای. 357 00:17:19,998 --> 00:17:22,000 ‫راستش اون نویسنده‌ی مورد علاقه‌ی منه. 358 00:17:22,083 --> 00:17:23,501 ‫صداشو در نیار. 359 00:17:23,542 --> 00:17:26,171 ‫سلام، لوئیس. وینی، من ‫جیمی لوسک جونیور هستم. 360 00:17:26,253 --> 00:17:28,506 ‫من مدیر ایوا و طرفدار پر و پا قرصتم. 361 00:17:28,548 --> 00:17:29,591 ‫هر کاری که توی شبکه کردی... 362 00:17:29,674 --> 00:17:31,176 ‫تو بچه‌ی جیمی لوسکی؟ 363 00:17:31,259 --> 00:17:32,177 ‫- آره. ‫- می‌شناختمش. 364 00:17:32,260 --> 00:17:33,553 ‫یه بار بهش دادم. 365 00:17:33,636 --> 00:17:34,679 ‫بعد از طلاق. 366 00:17:34,763 --> 00:17:36,514 ‫طلاق من، نه اون. 367 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 ‫نمی‌دونم. شاید طلاق اون بود. 368 00:17:38,433 --> 00:17:39,726 ‫ما خیلی حرف نزدیم. 369 00:17:39,809 --> 00:17:41,269 ‫چه سالی؟ 370 00:17:41,353 --> 00:17:42,687 ‫تو اون یارو که تن‌ ماهی تند ‫داره رو دیدی؟ 371 00:17:42,771 --> 00:17:44,272 ‫- نه. ‫- نه. 372 00:17:44,356 --> 00:17:46,066 ‫بعد از سال ۹۶ بود؟ 373 00:17:46,149 --> 00:17:47,692 ‫من و وینی میخوایم بریم شام بخوریم. 374 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 ‫و بعدش میریم به مهمونی سث و اون. 375 00:17:49,819 --> 00:17:50,987 ‫- می‌خوای بیای؟ ‫- آره. 376 00:17:51,029 --> 00:17:51,988 ‫آره. 377 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 ‫هی، تن ماهی تند. 378 00:17:55,533 --> 00:17:56,659 ‫خیلی خب. اونجا می‌بینمت؟ 379 00:17:56,701 --> 00:17:58,119 ‫- خیلی خب. ‫- خیلی خب. 380 00:17:59,287 --> 00:18:02,040 ‫وای، تکان‌دهنده بود. حالت خوبه؟ 381 00:18:02,082 --> 00:18:03,583 ‫آره، مطمئنم بعد طلاق بوده. 382 00:18:03,667 --> 00:18:05,168 ‫فکر می‌کنی این یه دعوت... 383 00:18:05,210 --> 00:18:06,670 ‫برای هر دوی ما بود یا فقط تو؟ 384 00:18:06,711 --> 00:18:08,338 ‫نمی‌دونم. من می‌فهمم. 385 00:18:08,380 --> 00:18:09,589 ‫من وقتی در مورد دبورا شنیدم... 386 00:18:09,673 --> 00:18:10,674 ‫واقعا عرق کردم، برای همین باید ‫برم لباسمو عوض کنم 387 00:18:10,715 --> 00:18:11,758 ‫اگه قراره به این مهمونی برم. 388 00:18:11,841 --> 00:18:13,677 ‫خیلی خب. به من پیام بده، باشه؟ 389 00:18:14,844 --> 00:18:16,221 ‫اوه. 390 00:18:16,304 --> 00:18:18,014 ‫ببخشید، میشه درو نگه داری؟ 391 00:18:18,056 --> 00:18:19,307 ‫ببخشید. ممنون. 392 00:18:20,642 --> 00:18:22,394 ‫و... 393 00:18:22,477 --> 00:18:23,812 ‫وای. 394 00:18:26,731 --> 00:18:27,774 ‫وای. خدای من. 395 00:18:27,857 --> 00:18:29,442 ‫- دبورا، سلام. ‫- سلام. 396 00:18:29,526 --> 00:18:31,778 ‫نمی‌دونستم اینجایی. 397 00:18:31,861 --> 00:18:34,280 ‫بیا بغلم ببینم. 398 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 ‫وای. 399 00:18:36,658 --> 00:18:38,535 ‫وای. 400 00:18:38,576 --> 00:18:40,412 ‫خب، این یه افتخاره که در حضور... 401 00:18:40,495 --> 00:18:42,080 ‫چهره‌ی شماره‌ی یک برند سوپریم هستم. 402 00:18:42,163 --> 00:18:43,581 ‫تبریک میگم بابت همه چیز. 403 00:18:43,665 --> 00:18:45,625 ‫خیلی خوب بود که اینا رو ببینم... 404 00:18:45,709 --> 00:18:47,585 ‫از دور، البته. 405 00:18:47,627 --> 00:18:49,254 ‫سال خوبی بود. 406 00:18:49,295 --> 00:18:50,422 ‫حالت چطوره. 407 00:18:50,505 --> 00:18:51,548 ‫خوبه. من خیلی خوبم. 408 00:18:51,589 --> 00:18:53,133 ‫من واقعا خوبم. 409 00:18:53,216 --> 00:18:55,719 ‫پس خوبم، آره. 410 00:18:55,760 --> 00:18:56,928 ‫خوب به نظر میای. 411 00:18:58,596 --> 00:18:59,806 ‫ممنون. 412 00:18:59,889 --> 00:19:03,393 ‫و تو هم همین‌طور به نظر میای. 413 00:19:03,435 --> 00:19:05,603 ‫هدف همینه. 414 00:19:05,645 --> 00:19:07,480 ‫خب، می‌خوای... 415 00:19:07,564 --> 00:19:09,107 ‫من دارم به یه مهمونی خیلی باحال میرم. 416 00:19:09,190 --> 00:19:11,067 ‫الان تو راه اونجام. 417 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 ‫اون توی سقفه... بالای سقف. 418 00:19:13,236 --> 00:19:15,447 ‫عالیه. 419 00:19:17,282 --> 00:19:18,491 ‫ای بابا، من باید برم. 420 00:19:18,575 --> 00:19:21,244 ‫از دیدنت خوشحال شدم. 421 00:19:21,286 --> 00:19:23,329 ‫خوش بگذره. 422 00:19:23,413 --> 00:19:24,622 ‫باشه. 423 00:19:33,882 --> 00:19:35,300 ‫من خوب به نظر میام؟ 424 00:19:35,383 --> 00:19:36,676 ‫در مورد مدل موی جدیدم نظری نداری؟ 425 00:19:36,760 --> 00:19:37,802 ‫نمی‌خوای بگی که من شبیه... 426 00:19:37,886 --> 00:19:39,596 ‫پسربچه‌های همراه عروس شدم؟ 427 00:19:39,637 --> 00:19:40,764 ‫نه، فکر کردم که شاید تو... 428 00:19:40,805 --> 00:19:42,432 ‫یه کلاه‌گیس بچگونه رو برعکس گذاشتی. 429 00:19:42,474 --> 00:19:44,517 ‫اینم از این. ممنون. 430 00:19:44,601 --> 00:19:46,561 ‫می‌تونم الان در مورد کت شروع کنم؟ 431 00:19:46,644 --> 00:19:49,689 ‫ببخشید، این کیک نارگیلی تام کروزه؟ 432 00:19:49,773 --> 00:19:51,483 ‫از کجا اینو می‌دونستی؟ 433 00:19:51,524 --> 00:19:53,360 ‫این یه کیک مشهوره. هر کریسمس ‫اون یکی رو... 434 00:19:53,443 --> 00:19:55,403 ‫به کل لیست مخاطبینش می‌فرسته. ‫من سال‌ها در موردش خوندم. 435 00:19:55,487 --> 00:19:57,364 ‫کیرستن دانست گفت این یکی ‫از بهترین کیک‌هایی هست... 436 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 ‫که تا حالا خورده. و اینم در نظر بگیر که ‫اون توی فیلم «ماری آنتوان» بوده. 437 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 ‫خب، فکر کنم تام قسمت ویژه رو دیده ‫و خوشش اومده. 438 00:20:02,243 --> 00:20:03,578 ‫خوبه. 439 00:20:03,620 --> 00:20:04,871 ‫چطور بود؟ 440 00:20:04,954 --> 00:20:06,748 ‫فوق‌العاده بود. من خیلی خنده‌دار بودم. 441 00:20:06,831 --> 00:20:08,541 ‫منظورم کیک بود. 442 00:20:08,625 --> 00:20:10,335 ‫من الان دیگه شکر مصرف نمی‌کنم. 443 00:20:10,418 --> 00:20:13,588 ‫پس... 444 00:20:13,672 --> 00:20:15,965 ‫هیچ کسی کیک نارگیلی تام کروز رو نمی‌خوره؟ 445 00:20:20,595 --> 00:20:22,222 ‫- می‌خوای امتحانش کنی؟ ‫- آره. 446 00:20:22,305 --> 00:20:23,515 ‫البته. ممنون. 447 00:20:23,556 --> 00:20:26,142 ‫عاشق اینم. 448 00:20:26,184 --> 00:20:28,311 ‫فقط می‌خوام اینو بگم که... 449 00:20:28,353 --> 00:20:30,563 ‫محض اطلاعت من از تام کروز خوشم نمیاد، 450 00:20:30,647 --> 00:20:32,482 ‫و من فکر می‌کنم که فرهنگ نقش اول مرد... 451 00:20:32,524 --> 00:20:36,361 ‫واقعا سمیه، اما می‌خوام ببینم ‫این واقعا چه مزه‌ای داره... 452 00:20:36,403 --> 00:20:38,530 ‫فقط از یک دید انسانی. 453 00:20:38,571 --> 00:20:40,240 ‫البته. 454 00:20:44,911 --> 00:20:46,538 ‫وای. 455 00:20:46,621 --> 00:20:48,665 ‫آره. 456 00:20:48,707 --> 00:20:50,542 ‫آره. 457 00:20:50,625 --> 00:20:52,377 ‫این خیلی خوبه. 458 00:20:52,419 --> 00:20:53,795 ‫واقعا نمی‌خوای بخوری؟ 459 00:20:53,878 --> 00:20:55,714 ‫نه. من باید توی یه لباسی جا بشم... 460 00:20:55,755 --> 00:20:57,549 ‫که فردا شب باید بپوشمش، پس اگه من... 461 00:20:57,590 --> 00:20:59,259 ‫یه چیز شیرین بخورم هوس می‌کنم. 462 00:20:59,342 --> 00:21:01,302 ‫حتی به یه هلو هم نمی‌تونم نگاه کنم. 463 00:21:01,386 --> 00:21:03,722 ‫تو اینجوری هستی. یا زنگی زنگ، یا رومی روم. 464 00:21:06,599 --> 00:21:08,476 ‫من نویسنده‌های جدیدت رو دیدم. 465 00:21:08,560 --> 00:21:10,520 ‫چطورن؟ 466 00:21:10,562 --> 00:21:12,272 ‫اونا جوک‌نویس‌های خوبی هستن. 467 00:21:13,648 --> 00:21:15,483 ‫اینجا توی فستیوال چه‌کار می‌کنی؟ 468 00:21:15,567 --> 00:21:18,236 ‫خب، من دارم توی یه شوی ‫تلویزیونی درست حسابی... 469 00:21:18,319 --> 00:21:20,780 ‫به اسم «از قضا» نویسندگی انجام میدم. 470 00:21:20,864 --> 00:21:22,907 ‫اوه، این فوق‌العاده‌ست. 471 00:21:22,949 --> 00:21:24,743 ‫تبریک میگم. 472 00:21:24,784 --> 00:21:26,494 ‫تو دیدیش؟ 473 00:21:26,578 --> 00:21:27,871 ‫من کلیپ‌هایی ازش رو دیدم. 474 00:21:29,497 --> 00:21:32,417 ‫آره. این خیلی خوبه. 475 00:21:32,500 --> 00:21:35,211 ‫خیلی محبوبه و جایزه برده. 476 00:21:35,253 --> 00:21:37,964 ‫آره، من اینجام که توی یه پنل ‫نماینده‌ی سریال باشم، 477 00:21:38,048 --> 00:21:41,593 ‫«تغییر دنیا با خنده» 478 00:21:41,676 --> 00:21:42,594 ‫اه. 479 00:21:42,677 --> 00:21:43,803 ‫آره. 480 00:21:43,887 --> 00:21:45,764 ‫برای همین حالم گرفته، 481 00:21:45,847 --> 00:21:47,515 ‫چون دوست داشتم دوست‌دخترم روبی... 482 00:21:47,599 --> 00:21:49,351 ‫اون هنرپیشه جذابه اینجا بود. 483 00:21:49,434 --> 00:21:52,520 ‫اون توی لوس‌آنجلس برای یه سریال ‫دی‌سی که توش بازی می‌کنه موند. 484 00:21:52,604 --> 00:21:54,439 ‫اسمش «دختر گرگی» هست. اون نقش اوله، 485 00:21:54,522 --> 00:21:57,859 ‫همون دختر گرگی هست که عنوان سریاله، پس... 486 00:21:57,901 --> 00:21:59,319 ‫این ولی محرمانه‌ست. 487 00:21:59,402 --> 00:22:00,612 ‫به کسی نگو. 488 00:22:00,695 --> 00:22:03,281 ‫که دوست دخترت یه سگه؟ 489 00:22:03,365 --> 00:22:05,450 ‫فکر می‌کنم خودت نباید اینو به کسی بگی. 490 00:22:08,536 --> 00:22:10,622 ‫آره، ما تازگی با هم زندگی می‌کنیم. 491 00:22:10,663 --> 00:22:12,791 ‫یه خونه‌ی قشنگ داریم، 492 00:22:12,832 --> 00:22:15,293 ‫همه‌جاش نور طبیعی داره. 493 00:22:15,335 --> 00:22:16,628 ‫سقف طاق‌دار داره. 494 00:22:16,711 --> 00:22:18,296 ‫قشنگ به نظر میاد. 495 00:22:18,380 --> 00:22:20,256 ‫منظره‌ی خوبی داره؟ 496 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 ‫عالیه. 497 00:22:21,299 --> 00:22:22,425 ‫خب، این خیلی خوبه. 498 00:22:22,467 --> 00:22:23,927 ‫من خیلی برات خوشحالم. 499 00:22:29,015 --> 00:22:30,892 ‫خب، من باید برم. 500 00:22:30,934 --> 00:22:31,976 ‫ممنون، بابت کیک. 501 00:22:33,520 --> 00:22:34,729 ‫از مونترال لذت ببر. 502 00:22:34,813 --> 00:22:36,398 ‫نمی‌برم. 503 00:22:36,481 --> 00:22:39,359 ‫میگن مثل پاریسه، ولی ‫از نزدیک مثل هارتفورده. 504 00:22:40,777 --> 00:22:43,029 ‫این لباسیه که... 505 00:22:43,113 --> 00:22:44,656 ‫تو می‌خوای برای فردا توش جا بشی؟ 506 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 ‫این قشنگ نیست؟ 507 00:22:47,075 --> 00:22:49,661 ‫نه. 508 00:22:49,703 --> 00:22:52,831 ‫این زشت‌ترین لباسی هست... 509 00:22:52,872 --> 00:22:54,624 ‫که توی کل عمرم دیدم. 510 00:22:54,666 --> 00:22:57,544 ‫این کار دست بیل بلسه، مثلش نیست. 511 00:22:57,627 --> 00:22:59,838 ‫خب خدا رو شکر فقط یکی ‫از اینا درست شده. 512 00:22:59,921 --> 00:23:01,840 ‫تو دیوونه‌ای. 513 00:23:01,881 --> 00:23:03,383 ‫اینو ببین. 514 00:23:03,466 --> 00:23:05,844 ‫دارم می‌بینم. مشکل همینه. 515 00:23:05,927 --> 00:23:09,347 ‫این خیلی خوشگله. فقط جزئیات پفش رو ببین. 516 00:23:09,389 --> 00:23:11,307 ‫ببین، خانم، نمی‌دونم چی بهت بگم. 517 00:23:11,349 --> 00:23:13,852 ‫خیلی بی‌ریخته. شبیه بیگ برده. ‫[یکی از شخصیت‌های نمایش عروسکی ماپتز] 518 00:23:13,893 --> 00:23:15,729 ‫وای خدای من! 519 00:23:15,812 --> 00:23:17,522 ‫تو هیچی در مورد مد ‫نمی‌دونی. جوری لباس پوشیدی... 520 00:23:17,564 --> 00:23:19,399 ‫که انگار می‌خوای رو تیرآهن ‫اسکلت ساختمون ناهار بخوری. 521 00:23:19,482 --> 00:23:21,526 ‫مهم نیست. تو می‌تونی هر چی می‌خوای بپوشی. 522 00:23:21,609 --> 00:23:23,695 ‫آره، می‌دونم که می‌تونم، و می‌پوشم. 523 00:23:23,737 --> 00:23:25,655 ‫خیلی ناراحت‌کننده‌ست که ‫تو در این مورد اشتباه می‌کنی. 524 00:23:25,697 --> 00:23:27,407 ‫همه عاشق این لباسن، 525 00:23:27,490 --> 00:23:30,660 ‫دیمین، مارکوس، آرایشگرم، همه‌ی دستیاراش. 526 00:23:30,702 --> 00:23:32,620 ‫همه‌ی کسایی که بهشون پول میدی؟ 527 00:23:34,497 --> 00:23:35,749 ‫خیلی خب. 528 00:23:35,832 --> 00:23:37,959 ‫خیلی خب. من بهت ثابت می‌کنم اشتباه می‌کنی. 529 00:23:42,172 --> 00:23:45,717 ‫سلام، میشه لطفا یه پادو بفرستین بالا؟ 530 00:23:45,800 --> 00:23:47,093 ‫یکی که همجنسگرا باشه. 531 00:23:47,177 --> 00:23:48,470 ‫وای خدای من. 532 00:23:48,553 --> 00:23:49,471 ‫ممنون. 533 00:23:51,389 --> 00:23:52,640 ‫تو دیوونه‌ای. 534 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 ‫خواهیم دید. 535 00:23:55,643 --> 00:23:58,396 ‫وای خدای من، باورم نمیشه ‫تونستیم از پله‌ها یواشکی بیایم. 536 00:23:58,480 --> 00:24:00,565 ‫بی‌اجازه اومدن به مهمونی خیلی خفنه، جیمی. 537 00:24:00,648 --> 00:24:03,693 ‫آره. ما این یارو رو می‌گیریم. 538 00:24:03,735 --> 00:24:06,071 ‫اونجاست. بیا بریم. 539 00:24:06,154 --> 00:24:07,405 ‫- بریم. ‫- ممنونم. 540 00:24:07,489 --> 00:24:08,865 ‫ممنون. مرسی. 541 00:24:08,907 --> 00:24:10,575 ‫اینم از مرد مشهورمون. 542 00:24:10,658 --> 00:24:11,785 ‫چطوری؟ 543 00:24:11,868 --> 00:24:12,869 ‫من جیمی لوسک جونیور هستم. مدیر. 544 00:24:12,911 --> 00:24:14,079 ‫- سلام. ‫- کیلا شیفر، 545 00:24:14,162 --> 00:24:15,497 ‫دستیار و شریک جیمی. 546 00:24:15,580 --> 00:24:16,831 ‫خوشحالم که می‌بینمتون. 547 00:24:16,915 --> 00:24:18,541 ‫منم. پسر، اجرات... 548 00:24:18,583 --> 00:24:20,126 ‫- باورنکردنی بود. ‫- اون‌قدری خوب بود... 549 00:24:20,210 --> 00:24:21,920 ‫که اصلا نمی‌خوام در موردش حرف بزنم. ‫نمی‌خوامم حرف بزنم. 550 00:24:22,003 --> 00:24:23,713 ‫- و ما اونجا بودیم. ‫- خیلی ممنون. 551 00:24:23,755 --> 00:24:25,590 ‫ممنونم، لطف دارین. 552 00:24:25,632 --> 00:24:26,841 ‫ببین، من نمی‌خوام با چرت ‫و پرت سرتو درد بیارم. 553 00:24:26,925 --> 00:24:27,842 ‫من دوست دارم تو رو بگیرم. 554 00:24:27,926 --> 00:24:28,885 ‫و این چیز کوچیکی نیست. 555 00:24:28,927 --> 00:24:30,470 ‫وای. 556 00:24:30,553 --> 00:24:31,721 ‫اگه بخوای می‌تونی بری سراغ یه شرکت بزرگتر، 557 00:24:31,763 --> 00:24:32,847 ‫اما ما از چنین جایی اومدیم، 558 00:24:32,931 --> 00:24:34,474 ‫و من می‌تونم طبق تجربه‌ی خودم بهت بگم... 559 00:24:34,557 --> 00:24:35,767 ‫اونا با اون توجه... 560 00:24:35,850 --> 00:24:37,060 ‫و ملاحظاتی که ما داریم رفتار نمی‌کنن. 561 00:24:37,102 --> 00:24:38,478 ‫ما در زمینه‌ی ایجاد... 562 00:24:38,561 --> 00:24:39,938 ‫استراتژی بلندمدت برای ‫مشتری‌هامون خیلی مهارت داریم. 563 00:24:40,021 --> 00:24:41,481 ‫ما خیلی سنجیده عمل می‌کنیم و ما می‌خوایم... 564 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 ‫برای تو یه برنامه‌ی ۵ ‫ساله و ۱۰ ساله بسازیم. 565 00:24:43,775 --> 00:24:45,694 ‫باشه. 566 00:24:45,777 --> 00:24:47,904 ‫شماها واقعا فکر می‌کنین ‫من می‌تونم موفق بشم؟ 567 00:24:47,946 --> 00:24:49,406 ‫ما در این مورد مطمئنیم. 568 00:24:49,447 --> 00:24:51,908 ‫وای. دمتون گرم. 569 00:24:51,950 --> 00:24:53,576 ‫چون من... 570 00:24:53,618 --> 00:24:55,120 ‫با چند تا نماینده‌ی دیگه ‫حرف میزدم و اونا... 571 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 ‫مردد بودن. 572 00:24:56,871 --> 00:24:58,957 ‫- اونا احمقن. ‫- یه مشت بدردنخورن. 573 00:24:59,040 --> 00:25:00,959 ‫- ما نماینده‌ی دبورا ونس هستیم. ‫- یه نماد مشهوره. 574 00:25:01,001 --> 00:25:02,836 ‫بین خودمون بمونه، اون ۷۰ سالشه... 575 00:25:02,919 --> 00:25:04,587 ‫و نسبت به کل عمرش مشهورتره. 576 00:25:04,629 --> 00:25:06,965 ‫توی اون سن می‌تونی جای اون باشی. 577 00:25:07,048 --> 00:25:11,720 ‫پسر، خوش‌بینی تو خیلی الهام‌بخشه. 578 00:25:11,803 --> 00:25:14,180 ‫من هستم. 579 00:25:14,264 --> 00:25:15,849 ‫- آره! ‫- بریم تو کارش. 580 00:25:15,932 --> 00:25:17,767 ‫ایول. آره! 581 00:25:17,809 --> 00:25:19,728 ‫به خانواده خوش اومدی. 582 00:25:19,811 --> 00:25:21,104 ‫- خیلی خب. ‫- خیلی خب، پسر... 583 00:25:21,146 --> 00:25:22,605 ‫ما برای جشن نوشیدنی می‌گیریم، باشه؟ 584 00:25:22,647 --> 00:25:24,149 ‫من نباید این کارو بکنم، اما... 585 00:25:24,232 --> 00:25:25,817 ‫آره، خیلی خب. بریم. 586 00:25:25,859 --> 00:25:27,986 ‫خیلی خب. 587 00:25:29,571 --> 00:25:31,031 ‫- برو توی دستشویی. ‫- چی؟ چرا؟ 588 00:25:31,114 --> 00:25:32,657 ‫چون نمی‌خوام اونو تحت تاثیر قرار بدی. 589 00:25:32,699 --> 00:25:33,658 ‫برو. 590 00:25:33,700 --> 00:25:34,868 ‫باشه. 591 00:25:36,202 --> 00:25:37,954 ‫- سلام. ‫- من اول پول می‌گیرم. 592 00:25:37,996 --> 00:25:39,789 ‫شلوارمو در نمیارم. اون مرد کجاست؟ 593 00:25:39,831 --> 00:25:41,666 ‫وای خدا. نه. نه، نه، نه. 594 00:25:41,708 --> 00:25:42,959 ‫فقط یه سوال ازت داشتم. 595 00:25:43,001 --> 00:25:44,502 ‫- بیا داخل. ‫- فوق‌العاده‌ست. 596 00:25:44,586 --> 00:25:45,837 ‫من حس و حالشو نداشتم. 597 00:25:47,589 --> 00:25:49,174 ‫خیلی خب، این لباس. 598 00:25:49,215 --> 00:25:50,633 ‫نظرت چیه؟ 599 00:25:50,675 --> 00:25:52,469 ‫چرا نظر منو می‌خوای؟ 600 00:25:52,510 --> 00:25:54,179 ‫تو روش کار کردی؟ 601 00:25:54,262 --> 00:25:57,015 ‫نه، نه. فقط می‌خوام صادقانه بدونم ‫چه فکری می‌کنی. 602 00:25:57,098 --> 00:25:58,099 ‫نظر صادقانه‌ات رو می‌خواستم. 603 00:25:58,183 --> 00:25:59,684 ‫عجیبه. 604 00:25:59,768 --> 00:26:00,852 ‫- خیلی خب. ‫- این هست. من فکر می‌کنم... 605 00:26:00,894 --> 00:26:02,771 ‫شاید یکی بگه این زشته. 606 00:26:02,854 --> 00:26:04,481 ‫خیلی زشته. به نظرم خیلی زشته. 607 00:26:04,522 --> 00:26:05,940 ‫هی! خیلی خب. 608 00:26:06,024 --> 00:26:08,568 ‫تو مشخصا بهش جهت دادی. 609 00:26:08,651 --> 00:26:09,694 ‫این لباس خیلی خوشگله. 610 00:26:09,778 --> 00:26:10,862 ‫این سفارشی برای من درست شده. 611 00:26:10,945 --> 00:26:12,822 ‫اوه، برای... برای تو؟ 612 00:26:12,864 --> 00:26:14,699 ‫تو می‌پوشیش؟ من فکر می‌کردم... 613 00:26:14,783 --> 00:26:16,659 ‫این می‌تونه جسورانه باشه. 614 00:26:16,701 --> 00:26:18,661 ‫حتی می‌تونی همه رو باهاش ‫تحت تاثیر قرار بدی. 615 00:26:18,703 --> 00:26:20,747 ‫تو... ملکه‌ی منی. 616 00:26:20,830 --> 00:26:22,540 ‫- می‌تونی بری. ‫- صبر کن. 617 00:26:22,624 --> 00:26:26,586 ‫من داشتم تن اون تصورش می‌کردم، ‫باید اینو درک کنی. 618 00:26:26,670 --> 00:26:27,587 ‫بفرما. 619 00:26:27,671 --> 00:26:29,255 ‫خیلی ممنون. 620 00:26:29,339 --> 00:26:31,091 ‫اون منو گول زد. 621 00:26:33,885 --> 00:26:36,179 ‫فکر نمی‌کنم اصلا همجنسگرا باشه. 622 00:26:36,221 --> 00:26:38,556 ‫تو نباید گرایش جنسی یه نفر ‫رو فرض بگیری، 623 00:26:38,598 --> 00:26:41,184 ‫اما قطعا همجنسگرا بود. 624 00:26:41,226 --> 00:26:42,852 ‫خب، اگه با چنین کونی همجنسگرا باشه... 625 00:26:42,894 --> 00:26:44,062 ‫مشکلات بیشتری از فرض من داره. 626 00:26:44,104 --> 00:26:45,605 ‫- دبورا. ‫- خب، 627 00:26:45,689 --> 00:26:46,940 ‫اون نگفت که همجنسگراست. 628 00:26:47,023 --> 00:26:48,233 ‫همه که نمیان... 629 00:26:48,316 --> 00:26:50,151 ‫گرایش جنسی‌شون رو همه‌جا جار بزنن. 630 00:26:50,235 --> 00:26:51,945 ‫منم همین فکرو می‌کردم تا اینکه تو رو دیدم. 631 00:26:55,615 --> 00:26:58,284 ‫من می‌خوام یه نوشیدنی دیگه بخورم. ‫قبل رفتی یکی می‌خوای؟ 632 00:26:58,368 --> 00:27:02,914 ‫البته. 633 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 ‫- فقط یکی. ‫- باشه. 634 00:27:09,754 --> 00:27:11,006 ‫وای! 635 00:27:11,089 --> 00:27:12,924 ‫خب، خب، خب. بچه‌های لتیتود. 636 00:27:13,008 --> 00:27:14,592 ‫ما داریم برای جشن گرفتن نوشیدنی می‌خوریم... 637 00:27:14,676 --> 00:27:17,178 ‫چون ما همین الان کلایو ‫متیوز رو استخدام کردیم. 638 00:27:17,262 --> 00:27:18,638 ‫خیت شدین، آره؟ 639 00:27:18,722 --> 00:27:20,932 ‫خیلی نه. 640 00:27:20,974 --> 00:27:22,976 ‫- ما قرار نبود اونو بگیریم. ‫- چرا؟ 641 00:27:23,059 --> 00:27:25,103 ‫اجرای اون بهترین اجرای فستیوال بوده. 642 00:27:25,145 --> 00:27:27,022 ‫همه در موردش حرف میزنن. ‫ما زودتر بهش رسیدیم. 643 00:27:27,105 --> 00:27:28,773 ‫اصلا اونو دیدی؟ 644 00:27:28,857 --> 00:27:30,316 ‫طرف فقط تا ۳ ماه دیگه زنده‌ست. 645 00:27:30,400 --> 00:27:32,110 ‫آره، امیدی به زنده موندنش نیست. 646 00:27:32,193 --> 00:27:34,279 ‫این خیلی غم‌انگیزه. 647 00:27:34,320 --> 00:27:36,948 ‫وای خدا، اون روی صحنه‌ی ۴ نبود. 648 00:27:37,032 --> 00:27:39,659 ‫به اون شرایط میگن سطح ۴. 649 00:27:39,743 --> 00:27:41,619 ‫چی؟ اون چشه؟ 650 00:27:41,703 --> 00:27:42,787 ‫لیگما. 651 00:27:42,829 --> 00:27:44,789 ‫- لیگما؟ ‫- آره. 652 00:27:44,873 --> 00:27:46,124 ‫لیگما بالز. ‫[تخمامو بلیس] 653 00:27:46,166 --> 00:27:47,876 ‫وای خدا. 654 00:27:47,959 --> 00:27:49,169 ‫خفه شو. 655 00:27:49,252 --> 00:27:50,795 ‫دارین مسخره‌بازی می‌کنین؟ 656 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 ‫اون واقعا مریضه؟ 657 00:27:51,921 --> 00:27:53,798 ‫آره. خیلی بده. 658 00:27:53,840 --> 00:27:55,091 ‫ولی اجرای خوبی داشت. 659 00:27:55,133 --> 00:27:57,260 ‫نه، این حقیقت داره. 660 00:27:57,302 --> 00:27:59,846 ‫اون بوفا داشت. 661 00:27:59,929 --> 00:28:01,139 ‫بوفا دیز ناتز. ‫[به تخمام تعظیم کن] 662 00:28:01,222 --> 00:28:02,849 ‫وای خدا. گمشین... 663 00:28:02,932 --> 00:28:05,643 ‫از جلوی چشمام دور شین! 664 00:28:05,727 --> 00:28:06,936 ‫من طرفدارشم. 665 00:28:06,978 --> 00:28:09,230 ‫از اینجا برو، سایلاس. خواهش می‌کنم. 666 00:28:09,314 --> 00:28:11,316 ‫سایلاس خیلی خایه‌ماله. 667 00:28:11,358 --> 00:28:13,109 ‫واقعا مور مور میشم. 668 00:28:13,151 --> 00:28:14,194 ‫بیخیال این قضیه سایلاس شو. 669 00:28:14,277 --> 00:28:15,987 ‫ما مشکلات بزرگتری داریم. 670 00:28:16,071 --> 00:28:18,198 ‫و دیگه استعدادهای تازه و جوون ‫رو استخدام نمی‌کنیم، باشه؟ 671 00:28:18,281 --> 00:28:19,824 ‫بیا همین مشتری‌هایی که داریم... 672 00:28:19,866 --> 00:28:21,242 ‫رو نگه داریم و هواشونو داشته باشیم. 673 00:28:21,326 --> 00:28:22,952 ‫اون جلسه با ونا وایت رو ترتیب بدم؟ 674 00:28:22,994 --> 00:28:25,080 ‫اون می‌خواد یه برنامه‌ی موزیکال اجرا کنه. 675 00:28:25,163 --> 00:28:26,706 ‫آره. 676 00:28:26,790 --> 00:28:28,833 ‫هی، کلایو، خوب به نظر میای، داداش. 677 00:28:28,875 --> 00:28:30,085 ‫سالم و سرحالی. 678 00:28:30,168 --> 00:28:31,920 ‫من بهش گفتم نه. 679 00:28:32,003 --> 00:28:33,296 ‫چرا؟ 680 00:28:33,338 --> 00:28:35,173 ‫چون نمی‌خواستم زیگیل تناسلی بگیرم! 681 00:28:36,716 --> 00:28:38,677 ‫فکر کن روی فیلری که تزریق کردی تبخال بزنه، 682 00:28:38,760 --> 00:28:40,178 ‫این یه کابوسه. 683 00:28:42,722 --> 00:28:45,642 ‫انگار بهت خوش میگذره. 684 00:28:45,684 --> 00:28:46,976 ‫چطور ممکنه بهم خوش نگذره؟ 685 00:28:47,018 --> 00:28:48,687 ‫من دارم بیشتر از هر وقتی فروش می‌کنم. 686 00:28:48,728 --> 00:28:50,188 ‫غریبه‌ها پول غذامو میدن. 687 00:28:50,271 --> 00:28:52,357 ‫همه صف کشیدن که براشون تبلیغ کنم. 688 00:28:52,440 --> 00:28:54,359 ‫خوبه، می‌خواستم در مورد تبلیغاتت بپرسم. 689 00:28:54,442 --> 00:28:56,319 ‫نجومی شده. 690 00:28:58,196 --> 00:29:01,825 ‫تو و نویسنده‌هات دارین روی ‫چیز جدیدی کار می‌کنین؟ 691 00:29:01,866 --> 00:29:03,702 ‫نه راستش. 692 00:29:03,785 --> 00:29:06,037 ‫عجیبه. اون‌قدر بخاطر اون قسمت ویژه... 693 00:29:06,079 --> 00:29:07,872 ‫مشهور شدم که مخاطبین... 694 00:29:07,956 --> 00:29:10,375 ‫عملا به هر چیزی که میگم میخندن. 695 00:29:10,417 --> 00:29:12,002 ‫و تو از این متنفری. 696 00:29:12,043 --> 00:29:13,712 ‫- خب... ‫- بیخیال. 697 00:29:13,795 --> 00:29:15,797 ‫تو از این متنفری. تو یه چالش لازم داری. 698 00:29:15,839 --> 00:29:17,007 ‫برای همین سعی کردی با یه رژیم فشرده... 699 00:29:17,048 --> 00:29:19,384 ‫اون لباس کریه رو بپوشی. 700 00:29:19,426 --> 00:29:21,261 ‫چند تا لباس فوق‌العاده‌ی دیگه هست... 701 00:29:21,344 --> 00:29:23,722 ‫که الان توشون فوق‌العاده‌ به نظر برسی؟ 702 00:29:23,805 --> 00:29:25,807 ‫- میلیاردها لباس. ‫- دقیقا. 703 00:29:25,890 --> 00:29:27,726 ‫تو داری برای خودت مانع‌تراشی می‌کنی. 704 00:29:27,809 --> 00:29:29,144 ‫شاید. 705 00:29:30,311 --> 00:29:32,188 ‫اوه، تا اینجایی... 706 00:29:32,230 --> 00:29:35,900 ‫برای سخنرانی فردا شبم، 707 00:29:35,984 --> 00:29:38,945 ‫بهت داستان اینو گفتم که چطور من همزمان... 708 00:29:39,029 --> 00:29:41,031 ‫به گربه و دی‌جی دستشویی کردن یاد می‌دادم؟ 709 00:29:41,072 --> 00:29:43,408 ‫این یه رقابت نبود، اما گربه برد. 710 00:29:43,450 --> 00:29:46,036 ‫این جوک بامزه‌تر میشه... 711 00:29:46,077 --> 00:29:48,830 ‫اگه با «مستراح» تموم بشه یا «توالت»؟ 712 00:29:51,416 --> 00:29:53,376 ‫نمی‌دونم. 713 00:29:53,418 --> 00:29:55,712 ‫کدوم بامزه‌تره؟ مستراح یا توالت؟ 714 00:29:55,754 --> 00:29:57,422 ‫مطمئن نیستم. 715 00:29:57,464 --> 00:29:59,841 ‫خب بهش فکر کن. نظرت چیه؟ 716 00:29:59,924 --> 00:30:01,217 ‫واقعا به بخش من مربوط نمیشه. 717 00:30:01,259 --> 00:30:02,969 ‫خب، چرا، هست. 718 00:30:03,053 --> 00:30:03,970 ‫تو یه نویسنده‌ی کمدی هستی. 719 00:30:04,054 --> 00:30:06,097 ‫آره، اما برای تو نیستم. 720 00:30:06,139 --> 00:30:08,433 ‫تو منو اخراج کردی. ‫من دیگه برات کار نمی‌کنم. 721 00:30:08,475 --> 00:30:10,101 ‫اه. باشه. 722 00:30:10,185 --> 00:30:11,770 ‫به عنوان یه دوست. 723 00:30:11,811 --> 00:30:14,439 ‫یه دوست؟ 724 00:30:14,522 --> 00:30:16,775 ‫اگه من دوستتم چرا ۹ ماهه که... 725 00:30:16,816 --> 00:30:18,943 ‫جواب پیامامو نمیدی؟ 726 00:30:21,946 --> 00:30:23,239 ‫من سرم شلوغ بود. 727 00:30:23,281 --> 00:30:24,866 ‫آره، منم سرم شلوغ بوده. 728 00:30:24,908 --> 00:30:26,743 ‫این دلیل نمیشه که هیچ‌وقت جواب ندی، 729 00:30:26,785 --> 00:30:29,037 ‫مخصوصا به اون میم‌های خنده‌داری ‫که برات می‌فرستادم. 730 00:30:29,120 --> 00:30:31,498 ‫منظورت اون یارو زرده توی بوته‌هاست؟ 731 00:30:31,581 --> 00:30:34,084 ‫وای خدا، اون هومر سیمپسونه! 732 00:30:34,125 --> 00:30:36,252 ‫- احترام بذار. ‫- ببین، من عذر میخوام... 733 00:30:36,294 --> 00:30:38,129 ‫که پیام‌هاتو جواب ندادم، 734 00:30:38,171 --> 00:30:39,756 ‫اما برای همین جواب ندادم، 735 00:30:39,798 --> 00:30:41,966 ‫تو داشتی راه خودتو می‌رفتی، و این جواب داد. 736 00:30:42,008 --> 00:30:43,968 ‫تو داری دنیا رو با خنده تغییر میدی. 737 00:30:44,010 --> 00:30:47,180 ‫باشه، اما چرا یهویی کلا قطع رابطه کردی؟ 738 00:30:47,263 --> 00:30:48,890 ‫که یه درسی به من بدی؟ 739 00:30:48,973 --> 00:30:50,975 ‫مگه آقای میاگی هستی و ‫من بچه‌ی کاراته‌ای هستم؟ 740 00:30:51,017 --> 00:30:53,228 ‫خب، نمی‌مردی اگه یه کمربند می‌پوشیدی. 741 00:30:53,311 --> 00:30:54,437 ‫شوخی نکن. 742 00:30:54,479 --> 00:30:56,481 ‫من مجبور شدم به زوج درمانی برم... 743 00:30:56,523 --> 00:30:59,442 ‫چون دوست‌دخترم از اینکه در موردش ‫حرف میزنم خسته شده بود. 744 00:31:00,985 --> 00:31:04,781 ‫اینکه منو نادیده گرفتی ‫واقعا احساساتم رو جریحه‌دار کرد. 745 00:31:04,823 --> 00:31:06,491 ‫بعضی وقتا یه قطع رابطه بهترین کاره. 746 00:31:06,574 --> 00:31:08,368 ‫شاید برای تو این‌طور باشه 747 00:31:08,451 --> 00:31:10,995 ‫اما به این فکر کردی که این ‫باعث میشه من چه حسی داشته باشم؟ 748 00:31:11,037 --> 00:31:13,498 ‫اصلا به من فکر کردی؟ 749 00:31:13,540 --> 00:31:16,543 ‫حقم نبود که اینجوری ول بشم. 750 00:31:16,626 --> 00:31:18,211 ‫خب؟ من خواهرت نیستم. 751 00:31:18,294 --> 00:31:19,963 ‫من جویی بیهار نیستم. 752 00:31:20,005 --> 00:31:21,381 ‫یه نفر زیادی شکر خورده. 753 00:31:21,464 --> 00:31:22,841 ‫وای خدای من. 754 00:31:22,924 --> 00:31:24,092 ‫تو چه مرگته؟ 755 00:31:24,175 --> 00:31:26,344 ‫من دلم برای این مسخره‌بازی‌ها تنگ نشده. 756 00:31:26,428 --> 00:31:28,304 ‫اصلا من چرا اینجام؟ 757 00:31:28,346 --> 00:31:30,181 ‫من باید توی یه مهمونی باحال باشم. 758 00:31:30,223 --> 00:31:32,475 ‫می‌دونی چیه؟ بابت جایزه‌ی کوفتیت ‫بهت تبریک میگم، دبورا. 759 00:31:32,517 --> 00:31:33,852 ‫می‌بینمت. 760 00:31:33,935 --> 00:31:35,854 ‫وای خدا. 761 00:31:40,400 --> 00:31:43,194 ‫و همچنین از برنامه‌ی تحسین‌شده‌ی پی‌بادی، 762 00:31:43,278 --> 00:31:45,196 ‫«از قضا با لوئیس بنتون» 763 00:31:45,280 --> 00:31:48,199 ‫لطفا به ایوا دنیلز خوش‌آمد بگین. 764 00:31:55,665 --> 00:31:58,126 ‫این فقط یه جوک یه خطی مسخره بود. 765 00:31:58,209 --> 00:32:01,588 ‫اما همزمان به بی‌عدالتی بزرگی که... 766 00:32:01,671 --> 00:32:03,923 ‫بخش فناوری مالی هست اشاره کرد ‫که باعث تغییر شد، 767 00:32:04,007 --> 00:32:06,843 ‫و این حس خیلی خیلی خوبی داشت. 768 00:32:06,885 --> 00:32:08,553 ‫قطعا. 769 00:32:08,636 --> 00:32:10,221 ‫قطعا. 770 00:32:10,305 --> 00:32:12,557 ‫خب، ما ۱۵ دقیقه‌ی آخر خودمون رو... 771 00:32:12,640 --> 00:32:14,392 ‫به سوالات مخاطبین اختصاص میدیم. 772 00:32:14,476 --> 00:32:16,394 ‫آره، تویی که لباس راه‌ راه داری. 773 00:32:18,396 --> 00:32:20,940 ‫سلام، سوال من از ایوا هست. 774 00:32:21,024 --> 00:32:23,234 ‫وای نه. 775 00:32:23,318 --> 00:32:26,279 ‫نه، شوخی کردم. بگو. 776 00:32:26,363 --> 00:32:28,531 ‫تو شغل رویایی منو داری. 777 00:32:28,573 --> 00:32:30,992 ‫نمی‌خوام ضدحال باشم، اما حس می‌کنم... 778 00:32:31,076 --> 00:32:32,494 ‫که من مدت زیادی توی این کار بودم، 779 00:32:32,577 --> 00:32:34,287 ‫و من کم کم دارم شک می‌کنم... 780 00:32:34,371 --> 00:32:36,289 ‫که من بالاخره می‌تونم شغلی که ‫می‌خوام رو بگیرم یا نه. 781 00:32:36,373 --> 00:32:39,918 ‫برای همین می‌خوام بدونم توصیه‌ای داری... 782 00:32:40,001 --> 00:32:42,462 ‫برای کسی که حس می‌کنه این شاید ‫یکم براش سخت باشه؟ 783 00:32:42,545 --> 00:32:45,882 ‫خب، فکر کنم میگم... 784 00:32:45,924 --> 00:32:47,926 ‫تو باید شوت‌های زیادی به سمت دروازه بزنی. 785 00:32:48,009 --> 00:32:52,263 ‫باید به تلاش ادامه بدی، و... 786 00:32:52,305 --> 00:32:55,308 ‫یکی از اون توپ‌ها وارد دروازه میشه. 787 00:32:55,392 --> 00:32:56,601 ‫ممنون. 788 00:33:00,105 --> 00:33:02,107 ‫خیلی خب، اون آقا با لباس قرمز که پشته. 789 00:33:02,190 --> 00:33:04,150 ‫راستش، ببخشید. 790 00:33:04,234 --> 00:33:06,945 ‫چیزی که در مورد سخت بودن گفتی، 791 00:33:06,986 --> 00:33:09,447 ‫این واقعا سخته. 792 00:33:09,489 --> 00:33:12,617 ‫و راستش این هیچ‌وقت تغییر نمی‌کنه. 793 00:33:12,701 --> 00:33:15,328 ‫تو باید با جون کندن جلو بری. 794 00:33:15,412 --> 00:33:17,247 ‫و این بهتر نمیشه. 795 00:33:17,288 --> 00:33:19,958 ‫فقط سخت‌تر میشه. 796 00:33:20,041 --> 00:33:24,295 ‫اما جون کندن در شروع کار قسمت جالبشه. 797 00:33:24,379 --> 00:33:26,089 ‫این قسمت خوبشه. 798 00:33:26,131 --> 00:33:30,927 ‫و امیدوارم هر شغلی رو که می‌خوای بهش برسی، 799 00:33:30,969 --> 00:33:35,473 ‫اما سعی کن از جایی که الان هستی لذت ببری، 800 00:33:35,557 --> 00:33:40,979 ‫چون دلت براش تنگ میشه، 801 00:33:41,062 --> 00:33:43,481 ‫و تو هیچ وقت نمی‌تونی برگردی. 802 00:33:44,983 --> 00:33:46,401 ‫ممنون. 803 00:33:48,778 --> 00:33:52,449 [Brandi Carlile's "The Story"] 804 00:34:00,080 --> 00:34:02,457 ‫[ایوا: توالت] 805 00:34:10,091 --> 00:34:11,217 ‫دبورا ونس. 806 00:34:27,192 --> 00:34:29,027 ‫ببخشید، من دنبال یه نفر بودم. 807 00:34:29,069 --> 00:34:31,321 ‫اوه، اونا رفتن. 808 00:34:31,362 --> 00:34:33,531 ‫اوه، ممنون. 809 00:34:56,578 --> 00:35:01,578 ‫مترجم: ‫میثم موسویان Telegram, Instagram & X: MeysamUnicorn