1
00:00:05,197 --> 00:00:07,458
[یک سال بعد]
2
00:00:08,132 --> 00:00:09,384
[Electric Light Orchestra's
"Evil Woman"]
3
00:00:09,408 --> 00:00:14,408
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
4
00:00:59,434 --> 00:01:00,852
- سلام.
- سلام.
5
00:01:30,173 --> 00:01:32,425
آره!
6
00:01:32,509 --> 00:01:35,053
ایول! آره!
7
00:01:35,136 --> 00:01:36,346
خوبه، اینجایی.
8
00:01:36,388 --> 00:01:37,722
از اینطرف.
9
00:01:37,764 --> 00:01:40,140
من شمارهی یک رو گرفتم.
ما جابهجا میشیم.
10
00:01:40,225 --> 00:01:42,560
وای، تو خیلی فوقالعاده شدی.
11
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
من طرفدار پر و پا قرصتم.
12
00:01:45,104 --> 00:01:46,106
اوه.
13
00:01:46,189 --> 00:01:47,649
بوی خیلی خوبی هم میدی.
14
00:01:47,732 --> 00:01:49,526
صحنه اینجاست.
15
00:01:59,411 --> 00:02:01,538
ممنون از همگی که اومدین.
16
00:02:01,579 --> 00:02:05,250
ما خیلی مشتاقیم که بازگشت...
17
00:02:05,333 --> 00:02:07,585
دبورا ونس رو تبریک بگیم!
18
00:02:07,627 --> 00:02:09,336
همین؟
19
00:02:09,420 --> 00:02:11,172
دستگاه قمار دبورا ونس...
20
00:02:11,214 --> 00:02:14,259
- هی، مارتی! مارتی!
- که اختصاصی...
21
00:02:14,342 --> 00:02:16,803
- هی! مارتی!
- پالمتو و سیزار هستن.
22
00:02:16,886 --> 00:02:19,055
دبورا کجاست؟
23
00:02:20,598 --> 00:02:23,101
آره، اون این روزا یکم سرش شلوغه.
24
00:02:34,112 --> 00:02:37,115
بعد از قسمت ویژهای که منتشر کردی
سال فوقالعادهای داشتی.
25
00:02:37,198 --> 00:02:39,367
قدم بعدی چیه؟ جایزهی صلح نوبل؟
26
00:02:39,451 --> 00:02:41,077
این مدال خیلی زشتیه.
27
00:02:41,119 --> 00:02:43,288
باید بهت بگم که عاشق تبلیغ سوپرباول بودم.
28
00:02:43,329 --> 00:02:45,623
جالب بود مگه نه؟ و من واقعا...
29
00:02:45,665 --> 00:02:47,625
عاشق توستیتوز اسکوپس هستم.
[چیپس ذرت]
30
00:02:47,709 --> 00:02:49,127
تصور میکردی که بتونی...
31
00:02:49,168 --> 00:02:51,129
توی لیست ۱۰۰ نفر برتر مجلهی تایم بری؟
32
00:02:51,212 --> 00:02:52,714
بله.
33
00:02:52,797 --> 00:02:53,840
من عاشق اون قسمت ویژهات بودم.
34
00:02:53,923 --> 00:02:55,300
من عاشق واکسنت بودم.
35
00:02:55,341 --> 00:02:56,551
دبورا، بیا برزیل.
36
00:02:56,634 --> 00:02:57,844
همهاش اینو بهم میگن.
37
00:02:57,927 --> 00:02:58,845
من میام.
38
00:02:58,928 --> 00:03:00,305
این خرچنگ واقعی نیست!
39
00:03:02,265 --> 00:03:04,225
آره!
40
00:03:04,309 --> 00:03:06,644
صبر کن، محض اطلاعت، من از خواهرت متنفرم...
41
00:03:06,728 --> 00:03:07,812
و میخوام برای تو خواهرتو بکشم.
42
00:03:09,189 --> 00:03:10,523
تو خیلی نازی.
43
00:03:35,674 --> 00:03:38,593
جورج، ممنون که گذاشتی من بدون اطلاع
قبلی بیام اینجا.
44
00:03:38,677 --> 00:03:40,178
من برای تو هر کسی رو
میفرستم پی کارش، عزیزم.
45
00:03:40,261 --> 00:03:41,805
- شوخی میکنی.
- تو بهترینی.
46
00:03:41,846 --> 00:03:44,182
علاوه بر این تو بزرگترین
قسمت ویژهی دنیا رو داری.
47
00:03:44,265 --> 00:03:46,351
به قدری بهت افتخار میکنم که عمرا بدونی.
48
00:03:46,434 --> 00:03:47,894
ممنون.
49
00:03:47,977 --> 00:03:49,521
خیلی ممنون.
50
00:03:49,562 --> 00:03:50,647
خیلی ممنون.
51
00:03:50,689 --> 00:03:52,273
این خیلی صمیمانهست.
52
00:03:52,357 --> 00:03:54,192
من...
53
00:03:54,275 --> 00:03:55,694
جدی میگم، خیلی وقته که...
54
00:03:55,777 --> 00:03:57,320
توی جایی به این کوچیکی اجرا نداشتم.
55
00:03:57,362 --> 00:03:59,781
خب...
56
00:03:59,864 --> 00:04:02,534
پیشاپیش بابت لطفتون ممنونم.
57
00:04:02,575 --> 00:04:04,369
و من دارم روی یه سری
چیزای جدید کار میکنم، پس...
58
00:04:07,330 --> 00:04:08,665
شاید خیلی عالی نباشه.
59
00:04:13,545 --> 00:04:15,213
چرا میخندین؟
60
00:04:18,466 --> 00:04:21,219
بگذریم، من...
61
00:04:21,302 --> 00:04:23,388
چند روز پیش رفتم تو تا ۲ سگ کورگی
خودمو ببرم پیادهروی و...
62
00:04:26,391 --> 00:04:27,809
جوک این نبود.
63
00:04:29,894 --> 00:04:33,523
چرا...
64
00:05:57,315 --> 00:05:59,484
تو اینو نمیبینی؟
65
00:05:59,526 --> 00:06:01,736
توتفرنگیها پیش کریستال واترفورده،
66
00:06:01,820 --> 00:06:03,613
و کاکتوسها پیش پنگوئنها هستن.
67
00:06:03,655 --> 00:06:06,324
و ذرتها اصلا نزدیک هم نیستن.
68
00:06:06,408 --> 00:06:08,576
این هرج و مرجه.
69
00:06:08,660 --> 00:06:10,578
معلومه اون دوباره دچار بیخوابی شده.
70
00:06:10,662 --> 00:06:13,331
شاید مجبور بشم توی غذای
کوکاوونش زولپیدم بریزم.
71
00:06:13,373 --> 00:06:15,291
- صبح بخیر.
- سلام.
72
00:06:15,333 --> 00:06:16,376
خوشگل شدی.
73
00:06:16,459 --> 00:06:17,669
اوه.
74
00:06:17,752 --> 00:06:19,337
آرایشگرت توی اتاق نشیمنه.
75
00:06:19,421 --> 00:06:20,964
- خوبه.
- حالا که اینجایی...
76
00:06:21,006 --> 00:06:22,590
ما باید در مورد مجموعه چند تا
چیز رو بررسی کنیم.
77
00:06:22,674 --> 00:06:23,675
البته.
78
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
این خوب نیست.
79
00:06:26,845 --> 00:06:28,013
برای کلاههای بیسبال د-و،
80
00:06:28,096 --> 00:06:29,848
ما میخواستیم یه متن هم داشته باشیم.
81
00:06:29,889 --> 00:06:32,433
طراح کلمهی «محشر» رو روی
جین اسیدشویی شده پیشنهاد داد.
82
00:06:32,517 --> 00:06:33,893
این خیلی خزه.
83
00:06:33,977 --> 00:06:36,521
کلمهی «شیک» رو روی
قلب با پارچهی پلنگی میزنیم.
84
00:06:36,563 --> 00:06:38,565
عالیه. توی دفتر میبینمت.
85
00:06:38,648 --> 00:06:40,358
سلام، سلام.
86
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
اوه، سلام.
87
00:06:41,735 --> 00:06:43,695
ما گزینههای فوقالعادهای...
88
00:06:43,778 --> 00:06:45,447
برای ارائهی جوایز داریم.
89
00:06:45,530 --> 00:06:46,990
همه چیزایی مثل...
90
00:06:47,032 --> 00:06:49,367
سلین، فندی، دولچه...
91
00:06:49,451 --> 00:06:50,618
چند روز پیش یکی به من گفت...
92
00:06:50,702 --> 00:06:52,996
دولچه خیلی مشکلساز میشه.
93
00:06:53,038 --> 00:06:56,041
باشه، از دولچه استفاده نمیکنیم.
ما عاشق یه ملکهی «ووک» هستیم.
94
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
نگفتم اینو نمیپوشم.
95
00:06:57,876 --> 00:06:59,878
فقط دارم قسمت رو مخ هفتهم رو میگم.
96
00:06:59,961 --> 00:07:02,380
بامزه بود.
97
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
اوه.
98
00:07:03,882 --> 00:07:06,051
من عاشق اون یکیم.
99
00:07:07,594 --> 00:07:10,597
اما نه، میدونی؟
100
00:07:10,680 --> 00:07:14,559
میدونی، همهی اینا قشنگن،
101
00:07:14,642 --> 00:07:17,937
اما هیچکدومشون با من حرف نمیزنن.
102
00:07:18,021 --> 00:07:19,731
میدونی، من...
103
00:07:19,773 --> 00:07:22,067
فکر میکنم توی کمدم یه چیز بهتری دارم.
104
00:07:22,150 --> 00:07:25,070
[Patrick Hernandez's
"Born To Be Alive"]
105
00:07:55,225 --> 00:07:56,810
اوهوم.
106
00:07:58,186 --> 00:08:00,772
پشمام.
107
00:08:00,855 --> 00:08:03,108
من یه چیزی میخوام که تا سطح زمین بیاد،
108
00:08:03,191 --> 00:08:05,443
پس بریم قسمت لباسهای مجلسی.
109
00:08:05,527 --> 00:08:06,986
الایا، نه.
110
00:08:07,070 --> 00:08:09,781
ان دمولیمیستر، شاید.
111
00:08:09,823 --> 00:08:11,908
الکساندر مککویین، نه.
112
00:08:11,950 --> 00:08:13,952
بذار ببینم.
113
00:08:14,035 --> 00:08:16,162
آره، «الف»ها با من خوب بودن.
114
00:08:16,246 --> 00:08:18,498
بذار ببینم.
115
00:08:18,581 --> 00:08:20,792
نه. نه.
116
00:08:20,834 --> 00:08:23,461
قابل پیشبینیه. نه.
117
00:08:34,556 --> 00:08:35,974
آره.
118
00:08:36,057 --> 00:08:38,476
خیلی خب. اینم از این.
119
00:08:38,559 --> 00:08:39,811
نظرت چیه؟
120
00:08:39,894 --> 00:08:42,856
خیلی خب، عزیزم. این عالیه.
121
00:08:42,938 --> 00:08:44,482
الان خیلی مطمئن نیستم.
122
00:08:44,566 --> 00:08:45,734
- نمیدونم...
- به حست اعتماد کن.
123
00:08:45,817 --> 00:08:47,485
این خیلی روشن و جسورانهست.
124
00:08:47,527 --> 00:08:49,487
حسابی سر و صدا میکنه.
125
00:08:49,571 --> 00:08:50,572
واقعا؟
126
00:08:50,655 --> 00:08:52,323
- عاشقشم.
- دیوونهشم.
127
00:08:53,658 --> 00:08:55,035
- میشه زیپ لباسمو ببندی؟
- آره.
128
00:08:56,661 --> 00:08:58,204
این برای من درست شده.
129
00:08:58,288 --> 00:08:59,831
ولی نتونستم توی رویدادی بپوشمش.
130
00:08:59,873 --> 00:09:01,624
چون پولانسکی از آمریکا فرار کرد.
131
00:09:01,666 --> 00:09:03,752
این بسته نمیشه.
132
00:09:03,835 --> 00:09:05,670
امروز آبگازدار خوردی؟
133
00:09:05,712 --> 00:09:07,088
چون توی یه سایتی خوندم...
134
00:09:07,172 --> 00:09:08,798
- که آبگازدار باعث میشه باد کنی و...
- عیب نداره.
135
00:09:08,840 --> 00:09:10,467
- بخاطر آبگازداره.
- عیبی نداره.
136
00:09:10,508 --> 00:09:11,509
فقط باید یکمی وزن کم کنی.
137
00:09:11,593 --> 00:09:12,761
من ۲ هفته وقت دارم، میتونم...
138
00:09:12,844 --> 00:09:14,554
میتونم کاری کنم اندازهام بشه.
139
00:09:14,637 --> 00:09:15,972
اینا چطورن؟
140
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
- زبونم بند اومده.
- وای خدا.
141
00:09:18,183 --> 00:09:20,852
- قشنگه.
- بهتره راه بری.
142
00:09:20,894 --> 00:09:22,937
آره. آره.
143
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
آخ جون، بوتاکسم اوکی شد.
144
00:09:27,192 --> 00:09:29,611
برای من نشد. من از شرکت گتی ایمیج
شکایت میکنم.
145
00:09:29,694 --> 00:09:31,029
بس کن.
146
00:09:31,071 --> 00:09:32,655
من حال بهم زنم.
147
00:09:32,697 --> 00:09:34,657
هی، ایوا گفت امشب کار داشته...
148
00:09:34,699 --> 00:09:35,867
برای همین شاید هنوز مشغول کار باشه.
149
00:09:35,950 --> 00:09:36,868
باشه.
150
00:09:41,623 --> 00:09:42,665
ایوا؟
151
00:09:44,793 --> 00:09:46,711
ایوا؟
152
00:09:46,753 --> 00:09:48,129
ایوا!
153
00:09:48,213 --> 00:09:49,547
اوه. لعنتی.
154
00:09:49,589 --> 00:09:50,924
ببخشید. ببخشید.
155
00:09:51,007 --> 00:09:53,009
من...
156
00:09:53,051 --> 00:09:55,762
داشتم مکعبهایی که سمتم میومدن
رو خورد میکردم...
157
00:09:55,845 --> 00:09:58,223
و هر چقدر قدرتشون بیشتر میشه
صداشونم بلندتر میشه.
158
00:09:58,264 --> 00:09:59,557
چهخبر، بچهها؟
159
00:09:59,641 --> 00:10:00,892
- سلام.
- سلام.
160
00:10:00,934 --> 00:10:02,852
چطوره شما بچهها برید پشت...
161
00:10:02,894 --> 00:10:04,104
و ما چند لحظه دیگه بیایم پیشتون؟
162
00:10:04,187 --> 00:10:05,188
باشه.
163
00:10:05,230 --> 00:10:06,648
- آره.
- اون طرف.
164
00:10:11,069 --> 00:10:12,987
میدونستی که میتونی به من بگی...
165
00:10:13,071 --> 00:10:14,906
که نمیخوای به پیشنمایش فیلم بیای.
166
00:10:14,948 --> 00:10:16,700
نه، به خدا کار کردم.
167
00:10:16,741 --> 00:10:19,661
من باید ۵۰۰ صفحهی کوفتی
از یه تحقیق رو میخوندم...
168
00:10:19,744 --> 00:10:21,079
در مورد اینکه چطور صخرههای مرجانی
دارن از بین میرن.
169
00:10:21,121 --> 00:10:22,997
اونقدر ناراحتکننده بود که باید...
170
00:10:23,081 --> 00:10:25,291
به یه واقعیت مجازی فرار میکردم.
171
00:10:25,375 --> 00:10:27,252
- سلام.
- سلام.
172
00:10:28,586 --> 00:10:30,088
من گاگول به نظر اومدم؟
173
00:10:30,130 --> 00:10:32,090
نه، اصلا.
174
00:10:32,132 --> 00:10:33,216
- واقعا؟
- نه.
175
00:10:33,258 --> 00:10:34,592
خیلی سکسی بودی.
176
00:10:43,101 --> 00:10:44,894
وای خدای من.
177
00:10:50,275 --> 00:10:51,234
لعنتی.
178
00:10:51,276 --> 00:10:53,028
گندش بزنن. وای خدا.
179
00:10:54,779 --> 00:10:57,782
ببخشید، من باید اینو گزارش بدم.
180
00:10:57,866 --> 00:11:00,618
میتونین اینجا صبر کنین
یا میتونین پیاده برید ایستگاه بعد.
181
00:11:00,702 --> 00:11:01,953
ببخشید.
182
00:11:01,995 --> 00:11:03,955
تو چه مرگته؟
183
00:11:03,997 --> 00:11:05,248
من حواسم پرت شد.
184
00:11:05,290 --> 00:11:06,624
الان کارم دیر میشه.
185
00:11:06,708 --> 00:11:07,625
بیا برو تو کونم.
186
00:11:07,709 --> 00:11:08,877
درک میکنم شما رو.
187
00:11:08,960 --> 00:11:10,170
و همچنین تحسینتون میکنم...
188
00:11:10,253 --> 00:11:12,088
که از وسایل حمل و نقل
عمومی استفاده میکنین.
189
00:11:12,130 --> 00:11:14,215
تو آدم گهی هستی، میدونستی؟
190
00:11:14,299 --> 00:11:16,801
ببخشید. من میرم توی ماشینم صبر میکنم.
191
00:11:16,843 --> 00:11:17,886
صحنه رو ترک نکن.
192
00:11:17,969 --> 00:11:19,262
نمیکنم. ببخشید.
193
00:11:21,222 --> 00:11:23,892
[از قضا با لوئیس بنتون]
194
00:11:27,020 --> 00:11:28,355
اوه، سلام، لوئیس.
195
00:11:28,438 --> 00:11:30,648
ببخشید، تقریبا کار یه
پیشنویس جدید تموم شده.
196
00:11:30,690 --> 00:11:32,067
ببخشید که دیر شده. امروز صبح...
197
00:11:32,150 --> 00:11:33,985
نگران نباش. برای این اینجا نیستم.
198
00:11:34,027 --> 00:11:35,862
خبر خوب دارم.
خبر خوب اینه که...
199
00:11:35,945 --> 00:11:38,156
اون نوشته در مورد گنبد حرارتی خوب در اومد.
200
00:11:38,239 --> 00:11:39,324
- عالیه.
- خبر بد اینه که...
201
00:11:39,366 --> 00:11:40,867
جاش توی آریزونا گیر کرده.
202
00:11:40,950 --> 00:11:42,327
همهی پروازها لغو شدن...
203
00:11:42,369 --> 00:11:44,704
چون لاستیکهای هواپیما روی باند ذوب شده.
204
00:11:44,788 --> 00:11:45,997
دوباره؟
205
00:11:46,081 --> 00:11:48,083
برای همین اون به مونترال نمیرسه...
206
00:11:48,165 --> 00:11:51,002
برای اجرای پنل آخر هفته با من.
207
00:11:51,044 --> 00:11:56,091
فکر میکنی بتونی جاش رو بگیری؟
208
00:11:56,132 --> 00:11:57,926
وای.
209
00:11:58,009 --> 00:11:59,803
آره، من عاشق اینم.
210
00:11:59,844 --> 00:12:01,054
- آره؟
- ممنون.
211
00:12:01,137 --> 00:12:02,138
عالیه. من به گرچن میگم...
212
00:12:02,180 --> 00:12:03,682
- که اطلاعات رو برات بفرسته.
- باشه.
213
00:12:03,723 --> 00:12:05,016
- خوش میگذره.
- باشه، ممنون.
214
00:12:05,058 --> 00:12:06,351
خیلی خب، خداحافظ. برگرد سر کارت.
215
00:12:09,187 --> 00:12:10,730
ببخشید، که یهویی شد.
216
00:12:10,814 --> 00:12:12,023
وای خدا. اصلا مشکلی نیست.
217
00:12:12,065 --> 00:12:13,316
خیلی خوبه که اون اینو ازت خواسته.
218
00:12:13,358 --> 00:12:15,110
میدونم.
219
00:12:15,193 --> 00:12:16,778
نویسندههای زیادی بودن...
220
00:12:16,861 --> 00:12:18,071
که بیشتر از من اونجا بودن و
میتونست از اونا بخواد.
221
00:12:18,154 --> 00:12:19,364
اما از تو خواست.
222
00:12:19,406 --> 00:12:22,158
تازه من توی کل هفته تمرین مبارزه دارم.
223
00:12:22,200 --> 00:12:24,119
ظاهرا یه قسمت کامل هست...
224
00:12:24,202 --> 00:12:26,121
که یه صحنهی مبارزهی بزرگ توش رخ میده...
225
00:12:26,204 --> 00:12:29,207
که در طی مبارزه من قدرتهامو
به عنوان «دختر گرگی» کشف میکنم.
226
00:12:29,249 --> 00:12:31,292
وای خدای من. معلومه که شخصیت اصلی زن...
227
00:12:31,376 --> 00:12:33,253
نمیدونه توی بدن خودش چه خبره.
228
00:12:33,336 --> 00:12:35,046
راستش این یه استعاره هست...
229
00:12:35,088 --> 00:12:38,174
که چطور جامعه خشم زن رو ناخوشایند میدونه.
230
00:12:38,216 --> 00:12:40,385
پس این خیلی خوبه.
231
00:12:40,468 --> 00:12:43,013
میخوای وقتی که نیستی
ماشینت رو بردارم؟
232
00:12:43,054 --> 00:12:45,765
ممنون. اما فکر کنم طول میکشه کارم.
233
00:12:45,849 --> 00:12:47,434
امیدوارم طرف هزینهاش رو بده،
چون اون به تو زده.
234
00:12:47,517 --> 00:12:50,020
آره، مطمئنا میده.
235
00:12:50,061 --> 00:12:53,231
این رانندههای بیامو خیلی عوضین.
236
00:12:53,314 --> 00:12:56,109
مثل گاو سرشونو میندازن پایین میرن.
237
00:12:56,192 --> 00:12:58,778
میدونی بطری آب تاشوی من کجاست؟
238
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
آره، ماشین ظرفشویی رو میگردم.
239
00:13:01,072 --> 00:13:02,198
ممنون.
240
00:13:02,240 --> 00:13:05,201
[Nell Widmer's "La Flemme"]
241
00:13:26,056 --> 00:13:29,017
وای خدای من!
242
00:13:29,100 --> 00:13:30,477
میخواستی یکم آرومتر رانندگی کنی!
243
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
ما ۳ تا اجرا رو از دست دادیم.
244
00:13:32,187 --> 00:13:33,730
وای، چقدر دلخراش!
245
00:13:33,772 --> 00:13:36,441
چرا توی یه شهری که علائم
رانندگی فرانسوی داره...
246
00:13:36,483 --> 00:13:38,985
یه ماشین ۳۰۰ هزار دلاری کرایه کردی؟
247
00:13:39,069 --> 00:13:41,279
چون جیافال مهمترین رویداد صنعت کمدی...
248
00:13:41,321 --> 00:13:42,906
در ساله، جیمی.
249
00:13:42,947 --> 00:13:44,282
دبورا داره عالی پیش میره.
میخوام مردم بدونن...
250
00:13:44,366 --> 00:13:45,492
که ما هم عالی پیش میریم.
251
00:13:45,575 --> 00:13:47,243
باید خودنمایی کرد، عزیزم.
252
00:13:47,285 --> 00:13:48,411
نه، نباید اینکارو کرد.
253
00:13:48,453 --> 00:13:49,913
نمایندهها به این جشنواره میان که...
254
00:13:49,954 --> 00:13:51,956
به زناشون خیانت کنن.
255
00:13:52,040 --> 00:13:53,290
آره. ولی ما میایم اینجا تا...
256
00:13:53,375 --> 00:13:55,085
صداهای جالب و تازه رو بشنویم، خب؟
257
00:13:55,126 --> 00:13:56,211
اینقدر نگران نباش.
258
00:13:56,294 --> 00:13:58,213
حساب پسانداز من، حساب پسانداز توئه.
259
00:13:58,296 --> 00:14:01,049
فقط پرش کن.
260
00:14:01,132 --> 00:14:03,301
ممنون، اون یه ساک بزرگ توی پشت ماشین داره،
261
00:14:03,343 --> 00:14:04,469
که خیلی حساسه.
262
00:14:04,552 --> 00:14:06,304
موقع گاز دادن مراقب باش.
263
00:14:07,263 --> 00:14:09,057
سلام، جیمی، کیلا.
264
00:14:10,183 --> 00:14:11,393
سلام، بچهها، چه خبر؟
265
00:14:11,476 --> 00:14:13,144
غافلگیر شدم که شما دو تا رو اینجا دیدم.
266
00:14:13,228 --> 00:14:16,022
میدونین که اینجا «چهرههای جدید» میان
نه «چهرههای قدیمی» درسته؟
267
00:14:16,106 --> 00:14:17,982
هه هه، خندیدم، محض اطلاعت...
268
00:14:18,066 --> 00:14:20,402
ما مشتریهایی از سنین مختلف داریم.
269
00:14:20,485 --> 00:14:22,487
آره، دیدم که با ولری برتینلی قرارداد بستین.
[بازیگر زن ۶۲ ساله]
270
00:14:22,529 --> 00:14:24,114
آره. آدمای زیادی...
271
00:14:24,155 --> 00:14:25,365
ولری رو میخواستن، اما ما گرفتیمش.
272
00:14:25,448 --> 00:14:26,991
و میدونی چیه؟ ما فقط نماینده...
273
00:14:27,033 --> 00:14:28,868
برنامههای غیرآشپزی ولری هستیم،
274
00:14:28,952 --> 00:14:29,994
پس تو نمیدونی...
275
00:14:30,078 --> 00:14:31,079
چی داری میگی، دن.
276
00:14:31,162 --> 00:14:32,455
مهم نیست. ما باید بریم.
277
00:14:32,497 --> 00:14:34,207
هی، این زمستون موفق باشی.
278
00:14:34,290 --> 00:14:37,168
یه سرماخوردگی میتونه
کل مشتریهاتونو به فنا بده.
279
00:14:37,210 --> 00:14:39,879
- خفه شو بابا.
- هی.
280
00:14:39,963 --> 00:14:42,090
خوشحال شدم که دیدمتون.
شاید بعدا ببینمتون.
281
00:14:42,173 --> 00:14:43,800
- آره.
- سایلاس.
282
00:14:43,842 --> 00:14:45,510
راستی من با یه لامبورگینی اومدم.
283
00:14:45,552 --> 00:14:47,178
تبریک میگم.
284
00:14:47,220 --> 00:14:49,556
و اون خوب رانندگی کرد!
285
00:15:01,401 --> 00:15:03,528
اینجا فضای دههی ۸۰ رو داره.
286
00:15:03,611 --> 00:15:05,572
واقعا؟ بخاطر پرندههاست؟
287
00:15:05,655 --> 00:15:06,865
نمیدونم، فقط...
288
00:15:06,948 --> 00:15:08,366
لوگان و میریا، درسته؟
289
00:15:08,408 --> 00:15:10,076
ایوا هستم. از میزگرد «عصر یخبندان».
290
00:15:10,160 --> 00:15:11,995
اوه، سلام.
291
00:15:12,037 --> 00:15:13,538
شماها اونجا خیلی بامزه بودین.
292
00:15:13,621 --> 00:15:15,040
نه بابا. تو خندهدار بودی.
293
00:15:15,123 --> 00:15:16,458
جدی میگم، ما داشتیم در موردش حرف میزدیم.
294
00:15:16,541 --> 00:15:18,084
لطف کردی که اینو گفتی.
295
00:15:18,168 --> 00:15:19,502
من یکمی استرس داشتم چون من...
296
00:15:19,544 --> 00:15:21,087
خیلی با این جهان آشنا نیستم.
297
00:15:21,171 --> 00:15:22,672
چه اهمیتی داره؟
298
00:15:24,215 --> 00:15:26,051
ببخشید...
299
00:15:26,134 --> 00:15:29,387
تو عطر پشیمنهی سیاه زدی؟
300
00:15:29,471 --> 00:15:33,558
آره، رئیسم میگه من خوب پیاز رو هضم نمیکنم،
301
00:15:33,600 --> 00:15:35,477
برای همین به من یه بطری داده
که هر وقت نزدیکشم استفاده کنم،
302
00:15:35,518 --> 00:15:36,603
اما مشکلی نیست.
303
00:15:36,686 --> 00:15:38,146
آره، بوی گند میده.
304
00:15:38,229 --> 00:15:40,565
تو...
305
00:15:40,607 --> 00:15:42,233
تو برای دبورا ونس کار میکنی؟
306
00:15:42,317 --> 00:15:43,943
- آره.
- آره، ما...
307
00:15:44,027 --> 00:15:45,528
چند ماهه منتظرشیم.
308
00:15:45,570 --> 00:15:48,865
آره، اون داره جایزهی ویژهی
کمدی سال رو برنده میشه.
309
00:15:48,907 --> 00:15:49,908
اون اینجاست؟
310
00:15:49,991 --> 00:15:51,284
آره.
311
00:15:52,535 --> 00:15:54,245
میدونین مدیر برنامههاش هم اینجا هستن؟
312
00:15:54,329 --> 00:15:55,580
و بعد من از خودم پرسیدم...
313
00:15:55,622 --> 00:15:56,956
واقعا در این مقطع از زندگیم میخوام که...
314
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
با یه مدل مرد دوست باشم؟
315
00:15:58,249 --> 00:16:00,210
و جوابم مثبت بود.
316
00:16:00,251 --> 00:16:01,920
- خیلی خب، کیلا...
- من میخوام...
317
00:16:02,003 --> 00:16:03,588
اون عوضیهای لتیتود با کی دارن حرف میزنن؟
318
00:16:05,173 --> 00:16:07,175
کلایو نمیدونم چیچی.
319
00:16:07,258 --> 00:16:09,636
آره، این یکی از اجراهایی بود که
توی صحنهی ۴ از دست دادیم.
320
00:16:09,719 --> 00:16:11,429
ظاهرا اون خیلی سر و صدا کرده.
321
00:16:14,224 --> 00:16:15,934
خیلی خب، ما باهاش ملاقات میکنیم.
ما اونو...
322
00:16:16,017 --> 00:16:17,102
قبل لتیتود میگیریم.
323
00:16:17,185 --> 00:16:18,895
خیلی خب، بیا بریم.
324
00:16:18,937 --> 00:16:20,605
ما یه چیز خوب پیدا کردیم.
325
00:16:20,689 --> 00:16:23,191
بعد اینکه من رفتم سرویس
یه عملیات شناسایی انجام میدم.
326
00:16:23,274 --> 00:16:25,443
تو یه تامپون داری؟
327
00:16:25,485 --> 00:16:26,945
چرا باید داشته باشم؟
328
00:16:26,986 --> 00:16:28,530
نمیدونم، جیمی.
329
00:16:28,613 --> 00:16:30,949
سلام. دبورا اینجاست؟
330
00:16:31,032 --> 00:16:32,575
- تو اینجایی؟
- آره.
331
00:16:32,617 --> 00:16:34,285
لوئیس لحظهی آخر ازم خواست که
به پنل ملحق بشم.
332
00:16:34,369 --> 00:16:36,329
وای خدا، ایوا، این عالیه.
این فوقالعادهست.
333
00:16:36,413 --> 00:16:38,123
و اون نویسندههای جدید استخدام کرده؟
334
00:16:39,457 --> 00:16:42,293
اون دو تا نویسنده استخدام کرده،
335
00:16:42,335 --> 00:16:44,087
که یه تعریف حساب میشه، مگه نه؟
336
00:16:44,129 --> 00:16:45,338
اون تو رو با دو نفر جایگزین کرده.
337
00:16:45,422 --> 00:16:46,589
وای.
338
00:16:46,631 --> 00:16:48,174
و تو هم عالی به نظر میای.
339
00:16:48,258 --> 00:16:50,176
از این کت اسپرت خوشم میاد.
تیپ نویسندگی پیدا کردی.
340
00:16:50,260 --> 00:16:51,970
من آماده نیستم که ببینمش.
341
00:16:52,053 --> 00:16:53,304
ایوا!
342
00:16:54,472 --> 00:16:55,640
این اصلا مهم نیست.
343
00:16:55,682 --> 00:16:57,100
- سلام.
- پشمام.
344
00:16:57,142 --> 00:16:58,935
- اون وینی لندله.
- کی؟
345
00:16:58,977 --> 00:17:00,562
رئیس شبکهی خودتون.
346
00:17:00,645 --> 00:17:01,563
منو معرفی کن.
347
00:17:01,646 --> 00:17:02,981
جذاب باش، بیا.
348
00:17:03,064 --> 00:17:04,398
پونزده نفر. هیچکدومشون
از اون خوششون نیومد.
349
00:17:04,482 --> 00:17:05,442
- موافقم.
- من فکر نمیکنم اون بامزه باشه.
350
00:17:05,483 --> 00:17:07,109
- سلام.
- ایوا،
351
00:17:07,152 --> 00:17:09,319
این وینی لندله. اون این شغل رو به من داده.
352
00:17:09,362 --> 00:17:10,613
پس غیر مستقیم کارت رو مدیون اونی.
353
00:17:10,655 --> 00:17:12,365
تو چی هستی؟
354
00:17:12,449 --> 00:17:14,992
بیشتر ایرلندی هستم، یکم اسکاتلندی...
355
00:17:15,035 --> 00:17:17,662
- نه، منظورم اینه مدیر
برنامهای، استندآپ کمدینی...
356
00:17:17,746 --> 00:17:19,955
- نه، من یه نویسندهام.
- معلومه نویسندهای.
357
00:17:19,998 --> 00:17:22,000
راستش اون نویسندهی مورد علاقهی منه.
358
00:17:22,083 --> 00:17:23,501
صداشو در نیار.
359
00:17:23,542 --> 00:17:26,171
سلام، لوئیس. وینی، من
جیمی لوسک جونیور هستم.
360
00:17:26,253 --> 00:17:28,506
من مدیر ایوا و طرفدار پر و پا قرصتم.
361
00:17:28,548 --> 00:17:29,591
هر کاری که توی شبکه کردی...
362
00:17:29,674 --> 00:17:31,176
تو بچهی جیمی لوسکی؟
363
00:17:31,259 --> 00:17:32,177
- آره.
- میشناختمش.
364
00:17:32,260 --> 00:17:33,553
یه بار بهش دادم.
365
00:17:33,636 --> 00:17:34,679
بعد از طلاق.
366
00:17:34,763 --> 00:17:36,514
طلاق من، نه اون.
367
00:17:36,598 --> 00:17:38,350
نمیدونم. شاید طلاق اون بود.
368
00:17:38,433 --> 00:17:39,726
ما خیلی حرف نزدیم.
369
00:17:39,809 --> 00:17:41,269
چه سالی؟
370
00:17:41,353 --> 00:17:42,687
تو اون یارو که تن ماهی تند
داره رو دیدی؟
371
00:17:42,771 --> 00:17:44,272
- نه.
- نه.
372
00:17:44,356 --> 00:17:46,066
بعد از سال ۹۶ بود؟
373
00:17:46,149 --> 00:17:47,692
من و وینی میخوایم بریم شام بخوریم.
374
00:17:47,734 --> 00:17:49,736
و بعدش میریم به مهمونی سث و اون.
375
00:17:49,819 --> 00:17:50,987
- میخوای بیای؟
- آره.
376
00:17:51,029 --> 00:17:51,988
آره.
377
00:17:52,030 --> 00:17:53,698
هی، تن ماهی تند.
378
00:17:55,533 --> 00:17:56,659
خیلی خب. اونجا میبینمت؟
379
00:17:56,701 --> 00:17:58,119
- خیلی خب.
- خیلی خب.
380
00:17:59,287 --> 00:18:02,040
وای، تکاندهنده بود. حالت خوبه؟
381
00:18:02,082 --> 00:18:03,583
آره، مطمئنم بعد طلاق بوده.
382
00:18:03,667 --> 00:18:05,168
فکر میکنی این یه دعوت...
383
00:18:05,210 --> 00:18:06,670
برای هر دوی ما بود یا فقط تو؟
384
00:18:06,711 --> 00:18:08,338
نمیدونم. من میفهمم.
385
00:18:08,380 --> 00:18:09,589
من وقتی در مورد دبورا شنیدم...
386
00:18:09,673 --> 00:18:10,674
واقعا عرق کردم، برای همین باید
برم لباسمو عوض کنم
387
00:18:10,715 --> 00:18:11,758
اگه قراره به این مهمونی برم.
388
00:18:11,841 --> 00:18:13,677
خیلی خب. به من پیام بده، باشه؟
389
00:18:14,844 --> 00:18:16,221
اوه.
390
00:18:16,304 --> 00:18:18,014
ببخشید، میشه درو نگه داری؟
391
00:18:18,056 --> 00:18:19,307
ببخشید. ممنون.
392
00:18:20,642 --> 00:18:22,394
و...
393
00:18:22,477 --> 00:18:23,812
وای.
394
00:18:26,731 --> 00:18:27,774
وای. خدای من.
395
00:18:27,857 --> 00:18:29,442
- دبورا، سلام.
- سلام.
396
00:18:29,526 --> 00:18:31,778
نمیدونستم اینجایی.
397
00:18:31,861 --> 00:18:34,280
بیا بغلم ببینم.
398
00:18:34,364 --> 00:18:35,407
وای.
399
00:18:36,658 --> 00:18:38,535
وای.
400
00:18:38,576 --> 00:18:40,412
خب، این یه افتخاره که در حضور...
401
00:18:40,495 --> 00:18:42,080
چهرهی شمارهی یک برند سوپریم هستم.
402
00:18:42,163 --> 00:18:43,581
تبریک میگم بابت همه چیز.
403
00:18:43,665 --> 00:18:45,625
خیلی خوب بود که اینا رو ببینم...
404
00:18:45,709 --> 00:18:47,585
از دور، البته.
405
00:18:47,627 --> 00:18:49,254
سال خوبی بود.
406
00:18:49,295 --> 00:18:50,422
حالت چطوره.
407
00:18:50,505 --> 00:18:51,548
خوبه. من خیلی خوبم.
408
00:18:51,589 --> 00:18:53,133
من واقعا خوبم.
409
00:18:53,216 --> 00:18:55,719
پس خوبم، آره.
410
00:18:55,760 --> 00:18:56,928
خوب به نظر میای.
411
00:18:58,596 --> 00:18:59,806
ممنون.
412
00:18:59,889 --> 00:19:03,393
و تو هم همینطور به نظر میای.
413
00:19:03,435 --> 00:19:05,603
هدف همینه.
414
00:19:05,645 --> 00:19:07,480
خب، میخوای...
415
00:19:07,564 --> 00:19:09,107
من دارم به یه مهمونی خیلی باحال میرم.
416
00:19:09,190 --> 00:19:11,067
الان تو راه اونجام.
417
00:19:11,109 --> 00:19:13,153
اون توی سقفه... بالای سقف.
418
00:19:13,236 --> 00:19:15,447
عالیه.
419
00:19:17,282 --> 00:19:18,491
ای بابا، من باید برم.
420
00:19:18,575 --> 00:19:21,244
از دیدنت خوشحال شدم.
421
00:19:21,286 --> 00:19:23,329
خوش بگذره.
422
00:19:23,413 --> 00:19:24,622
باشه.
423
00:19:33,882 --> 00:19:35,300
من خوب به نظر میام؟
424
00:19:35,383 --> 00:19:36,676
در مورد مدل موی جدیدم نظری نداری؟
425
00:19:36,760 --> 00:19:37,802
نمیخوای بگی که من شبیه...
426
00:19:37,886 --> 00:19:39,596
پسربچههای همراه عروس شدم؟
427
00:19:39,637 --> 00:19:40,764
نه، فکر کردم که شاید تو...
428
00:19:40,805 --> 00:19:42,432
یه کلاهگیس بچگونه رو برعکس گذاشتی.
429
00:19:42,474 --> 00:19:44,517
اینم از این. ممنون.
430
00:19:44,601 --> 00:19:46,561
میتونم الان در مورد کت شروع کنم؟
431
00:19:46,644 --> 00:19:49,689
ببخشید، این کیک نارگیلی تام کروزه؟
432
00:19:49,773 --> 00:19:51,483
از کجا اینو میدونستی؟
433
00:19:51,524 --> 00:19:53,360
این یه کیک مشهوره. هر کریسمس
اون یکی رو...
434
00:19:53,443 --> 00:19:55,403
به کل لیست مخاطبینش میفرسته.
من سالها در موردش خوندم.
435
00:19:55,487 --> 00:19:57,364
کیرستن دانست گفت این یکی
از بهترین کیکهایی هست...
436
00:19:57,447 --> 00:19:59,532
که تا حالا خورده. و اینم در نظر بگیر که
اون توی فیلم «ماری آنتوان» بوده.
437
00:19:59,616 --> 00:20:02,160
خب، فکر کنم تام قسمت ویژه رو دیده
و خوشش اومده.
438
00:20:02,243 --> 00:20:03,578
خوبه.
439
00:20:03,620 --> 00:20:04,871
چطور بود؟
440
00:20:04,954 --> 00:20:06,748
فوقالعاده بود. من خیلی خندهدار بودم.
441
00:20:06,831 --> 00:20:08,541
منظورم کیک بود.
442
00:20:08,625 --> 00:20:10,335
من الان دیگه شکر مصرف نمیکنم.
443
00:20:10,418 --> 00:20:13,588
پس...
444
00:20:13,672 --> 00:20:15,965
هیچ کسی کیک نارگیلی تام کروز رو نمیخوره؟
445
00:20:20,595 --> 00:20:22,222
- میخوای امتحانش کنی؟
- آره.
446
00:20:22,305 --> 00:20:23,515
البته. ممنون.
447
00:20:23,556 --> 00:20:26,142
عاشق اینم.
448
00:20:26,184 --> 00:20:28,311
فقط میخوام اینو بگم که...
449
00:20:28,353 --> 00:20:30,563
محض اطلاعت من از تام کروز خوشم نمیاد،
450
00:20:30,647 --> 00:20:32,482
و من فکر میکنم که فرهنگ نقش اول مرد...
451
00:20:32,524 --> 00:20:36,361
واقعا سمیه، اما میخوام ببینم
این واقعا چه مزهای داره...
452
00:20:36,403 --> 00:20:38,530
فقط از یک دید انسانی.
453
00:20:38,571 --> 00:20:40,240
البته.
454
00:20:44,911 --> 00:20:46,538
وای.
455
00:20:46,621 --> 00:20:48,665
آره.
456
00:20:48,707 --> 00:20:50,542
آره.
457
00:20:50,625 --> 00:20:52,377
این خیلی خوبه.
458
00:20:52,419 --> 00:20:53,795
واقعا نمیخوای بخوری؟
459
00:20:53,878 --> 00:20:55,714
نه. من باید توی یه لباسی جا بشم...
460
00:20:55,755 --> 00:20:57,549
که فردا شب باید بپوشمش، پس اگه من...
461
00:20:57,590 --> 00:20:59,259
یه چیز شیرین بخورم هوس میکنم.
462
00:20:59,342 --> 00:21:01,302
حتی به یه هلو هم نمیتونم نگاه کنم.
463
00:21:01,386 --> 00:21:03,722
تو اینجوری هستی. یا زنگی زنگ، یا رومی روم.
464
00:21:06,599 --> 00:21:08,476
من نویسندههای جدیدت رو دیدم.
465
00:21:08,560 --> 00:21:10,520
چطورن؟
466
00:21:10,562 --> 00:21:12,272
اونا جوکنویسهای خوبی هستن.
467
00:21:13,648 --> 00:21:15,483
اینجا توی فستیوال چهکار میکنی؟
468
00:21:15,567 --> 00:21:18,236
خب، من دارم توی یه شوی
تلویزیونی درست حسابی...
469
00:21:18,319 --> 00:21:20,780
به اسم «از قضا» نویسندگی انجام میدم.
470
00:21:20,864 --> 00:21:22,907
اوه، این فوقالعادهست.
471
00:21:22,949 --> 00:21:24,743
تبریک میگم.
472
00:21:24,784 --> 00:21:26,494
تو دیدیش؟
473
00:21:26,578 --> 00:21:27,871
من کلیپهایی ازش رو دیدم.
474
00:21:29,497 --> 00:21:32,417
آره. این خیلی خوبه.
475
00:21:32,500 --> 00:21:35,211
خیلی محبوبه و جایزه برده.
476
00:21:35,253 --> 00:21:37,964
آره، من اینجام که توی یه پنل
نمایندهی سریال باشم،
477
00:21:38,048 --> 00:21:41,593
«تغییر دنیا با خنده»
478
00:21:41,676 --> 00:21:42,594
اه.
479
00:21:42,677 --> 00:21:43,803
آره.
480
00:21:43,887 --> 00:21:45,764
برای همین حالم گرفته،
481
00:21:45,847 --> 00:21:47,515
چون دوست داشتم دوستدخترم روبی...
482
00:21:47,599 --> 00:21:49,351
اون هنرپیشه جذابه اینجا بود.
483
00:21:49,434 --> 00:21:52,520
اون توی لوسآنجلس برای یه سریال
دیسی که توش بازی میکنه موند.
484
00:21:52,604 --> 00:21:54,439
اسمش «دختر گرگی» هست. اون نقش اوله،
485
00:21:54,522 --> 00:21:57,859
همون دختر گرگی هست که عنوان سریاله، پس...
486
00:21:57,901 --> 00:21:59,319
این ولی محرمانهست.
487
00:21:59,402 --> 00:22:00,612
به کسی نگو.
488
00:22:00,695 --> 00:22:03,281
که دوست دخترت یه سگه؟
489
00:22:03,365 --> 00:22:05,450
فکر میکنم خودت نباید اینو به کسی بگی.
490
00:22:08,536 --> 00:22:10,622
آره، ما تازگی با هم زندگی میکنیم.
491
00:22:10,663 --> 00:22:12,791
یه خونهی قشنگ داریم،
492
00:22:12,832 --> 00:22:15,293
همهجاش نور طبیعی داره.
493
00:22:15,335 --> 00:22:16,628
سقف طاقدار داره.
494
00:22:16,711 --> 00:22:18,296
قشنگ به نظر میاد.
495
00:22:18,380 --> 00:22:20,256
منظرهی خوبی داره؟
496
00:22:20,298 --> 00:22:21,257
عالیه.
497
00:22:21,299 --> 00:22:22,425
خب، این خیلی خوبه.
498
00:22:22,467 --> 00:22:23,927
من خیلی برات خوشحالم.
499
00:22:29,015 --> 00:22:30,892
خب، من باید برم.
500
00:22:30,934 --> 00:22:31,976
ممنون، بابت کیک.
501
00:22:33,520 --> 00:22:34,729
از مونترال لذت ببر.
502
00:22:34,813 --> 00:22:36,398
نمیبرم.
503
00:22:36,481 --> 00:22:39,359
میگن مثل پاریسه، ولی
از نزدیک مثل هارتفورده.
504
00:22:40,777 --> 00:22:43,029
این لباسیه که...
505
00:22:43,113 --> 00:22:44,656
تو میخوای برای فردا توش جا بشی؟
506
00:22:44,739 --> 00:22:46,991
این قشنگ نیست؟
507
00:22:47,075 --> 00:22:49,661
نه.
508
00:22:49,703 --> 00:22:52,831
این زشتترین لباسی هست...
509
00:22:52,872 --> 00:22:54,624
که توی کل عمرم دیدم.
510
00:22:54,666 --> 00:22:57,544
این کار دست بیل بلسه، مثلش نیست.
511
00:22:57,627 --> 00:22:59,838
خب خدا رو شکر فقط یکی
از اینا درست شده.
512
00:22:59,921 --> 00:23:01,840
تو دیوونهای.
513
00:23:01,881 --> 00:23:03,383
اینو ببین.
514
00:23:03,466 --> 00:23:05,844
دارم میبینم. مشکل همینه.
515
00:23:05,927 --> 00:23:09,347
این خیلی خوشگله. فقط جزئیات پفش رو ببین.
516
00:23:09,389 --> 00:23:11,307
ببین، خانم، نمیدونم چی بهت بگم.
517
00:23:11,349 --> 00:23:13,852
خیلی بیریخته. شبیه بیگ برده.
[یکی از شخصیتهای نمایش عروسکی ماپتز]
518
00:23:13,893 --> 00:23:15,729
وای خدای من!
519
00:23:15,812 --> 00:23:17,522
تو هیچی در مورد مد
نمیدونی. جوری لباس پوشیدی...
520
00:23:17,564 --> 00:23:19,399
که انگار میخوای رو تیرآهن
اسکلت ساختمون ناهار بخوری.
521
00:23:19,482 --> 00:23:21,526
مهم نیست. تو میتونی هر چی میخوای بپوشی.
522
00:23:21,609 --> 00:23:23,695
آره، میدونم که میتونم، و میپوشم.
523
00:23:23,737 --> 00:23:25,655
خیلی ناراحتکنندهست که
تو در این مورد اشتباه میکنی.
524
00:23:25,697 --> 00:23:27,407
همه عاشق این لباسن،
525
00:23:27,490 --> 00:23:30,660
دیمین، مارکوس، آرایشگرم، همهی دستیاراش.
526
00:23:30,702 --> 00:23:32,620
همهی کسایی که بهشون پول میدی؟
527
00:23:34,497 --> 00:23:35,749
خیلی خب.
528
00:23:35,832 --> 00:23:37,959
خیلی خب. من بهت ثابت میکنم اشتباه میکنی.
529
00:23:42,172 --> 00:23:45,717
سلام، میشه لطفا یه پادو بفرستین بالا؟
530
00:23:45,800 --> 00:23:47,093
یکی که همجنسگرا باشه.
531
00:23:47,177 --> 00:23:48,470
وای خدای من.
532
00:23:48,553 --> 00:23:49,471
ممنون.
533
00:23:51,389 --> 00:23:52,640
تو دیوونهای.
534
00:23:52,724 --> 00:23:53,725
خواهیم دید.
535
00:23:55,643 --> 00:23:58,396
وای خدای من، باورم نمیشه
تونستیم از پلهها یواشکی بیایم.
536
00:23:58,480 --> 00:24:00,565
بیاجازه اومدن به مهمونی خیلی خفنه، جیمی.
537
00:24:00,648 --> 00:24:03,693
آره. ما این یارو رو میگیریم.
538
00:24:03,735 --> 00:24:06,071
اونجاست. بیا بریم.
539
00:24:06,154 --> 00:24:07,405
- بریم.
- ممنونم.
540
00:24:07,489 --> 00:24:08,865
ممنون. مرسی.
541
00:24:08,907 --> 00:24:10,575
اینم از مرد مشهورمون.
542
00:24:10,658 --> 00:24:11,785
چطوری؟
543
00:24:11,868 --> 00:24:12,869
من جیمی لوسک جونیور هستم. مدیر.
544
00:24:12,911 --> 00:24:14,079
- سلام.
- کیلا شیفر،
545
00:24:14,162 --> 00:24:15,497
دستیار و شریک جیمی.
546
00:24:15,580 --> 00:24:16,831
خوشحالم که میبینمتون.
547
00:24:16,915 --> 00:24:18,541
منم. پسر، اجرات...
548
00:24:18,583 --> 00:24:20,126
- باورنکردنی بود.
- اونقدری خوب بود...
549
00:24:20,210 --> 00:24:21,920
که اصلا نمیخوام در موردش حرف بزنم.
نمیخوامم حرف بزنم.
550
00:24:22,003 --> 00:24:23,713
- و ما اونجا بودیم.
- خیلی ممنون.
551
00:24:23,755 --> 00:24:25,590
ممنونم، لطف دارین.
552
00:24:25,632 --> 00:24:26,841
ببین، من نمیخوام با چرت
و پرت سرتو درد بیارم.
553
00:24:26,925 --> 00:24:27,842
من دوست دارم تو رو بگیرم.
554
00:24:27,926 --> 00:24:28,885
و این چیز کوچیکی نیست.
555
00:24:28,927 --> 00:24:30,470
وای.
556
00:24:30,553 --> 00:24:31,721
اگه بخوای میتونی بری سراغ یه شرکت بزرگتر،
557
00:24:31,763 --> 00:24:32,847
اما ما از چنین جایی اومدیم،
558
00:24:32,931 --> 00:24:34,474
و من میتونم طبق تجربهی خودم بهت بگم...
559
00:24:34,557 --> 00:24:35,767
اونا با اون توجه...
560
00:24:35,850 --> 00:24:37,060
و ملاحظاتی که ما داریم رفتار نمیکنن.
561
00:24:37,102 --> 00:24:38,478
ما در زمینهی ایجاد...
562
00:24:38,561 --> 00:24:39,938
استراتژی بلندمدت برای
مشتریهامون خیلی مهارت داریم.
563
00:24:40,021 --> 00:24:41,481
ما خیلی سنجیده عمل میکنیم و ما میخوایم...
564
00:24:41,564 --> 00:24:43,733
برای تو یه برنامهی ۵
ساله و ۱۰ ساله بسازیم.
565
00:24:43,775 --> 00:24:45,694
باشه.
566
00:24:45,777 --> 00:24:47,904
شماها واقعا فکر میکنین
من میتونم موفق بشم؟
567
00:24:47,946 --> 00:24:49,406
ما در این مورد مطمئنیم.
568
00:24:49,447 --> 00:24:51,908
وای. دمتون گرم.
569
00:24:51,950 --> 00:24:53,576
چون من...
570
00:24:53,618 --> 00:24:55,120
با چند تا نمایندهی دیگه
حرف میزدم و اونا...
571
00:24:55,203 --> 00:24:56,788
مردد بودن.
572
00:24:56,871 --> 00:24:58,957
- اونا احمقن.
- یه مشت بدردنخورن.
573
00:24:59,040 --> 00:25:00,959
- ما نمایندهی دبورا ونس هستیم.
- یه نماد مشهوره.
574
00:25:01,001 --> 00:25:02,836
بین خودمون بمونه، اون ۷۰ سالشه...
575
00:25:02,919 --> 00:25:04,587
و نسبت به کل عمرش مشهورتره.
576
00:25:04,629 --> 00:25:06,965
توی اون سن میتونی جای اون باشی.
577
00:25:07,048 --> 00:25:11,720
پسر، خوشبینی تو خیلی الهامبخشه.
578
00:25:11,803 --> 00:25:14,180
من هستم.
579
00:25:14,264 --> 00:25:15,849
- آره!
- بریم تو کارش.
580
00:25:15,932 --> 00:25:17,767
ایول. آره!
581
00:25:17,809 --> 00:25:19,728
به خانواده خوش اومدی.
582
00:25:19,811 --> 00:25:21,104
- خیلی خب.
- خیلی خب، پسر...
583
00:25:21,146 --> 00:25:22,605
ما برای جشن نوشیدنی میگیریم، باشه؟
584
00:25:22,647 --> 00:25:24,149
من نباید این کارو بکنم، اما...
585
00:25:24,232 --> 00:25:25,817
آره، خیلی خب. بریم.
586
00:25:25,859 --> 00:25:27,986
خیلی خب.
587
00:25:29,571 --> 00:25:31,031
- برو توی دستشویی.
- چی؟ چرا؟
588
00:25:31,114 --> 00:25:32,657
چون نمیخوام اونو تحت تاثیر قرار بدی.
589
00:25:32,699 --> 00:25:33,658
برو.
590
00:25:33,700 --> 00:25:34,868
باشه.
591
00:25:36,202 --> 00:25:37,954
- سلام.
- من اول پول میگیرم.
592
00:25:37,996 --> 00:25:39,789
شلوارمو در نمیارم. اون مرد کجاست؟
593
00:25:39,831 --> 00:25:41,666
وای خدا. نه. نه، نه، نه.
594
00:25:41,708 --> 00:25:42,959
فقط یه سوال ازت داشتم.
595
00:25:43,001 --> 00:25:44,502
- بیا داخل.
- فوقالعادهست.
596
00:25:44,586 --> 00:25:45,837
من حس و حالشو نداشتم.
597
00:25:47,589 --> 00:25:49,174
خیلی خب، این لباس.
598
00:25:49,215 --> 00:25:50,633
نظرت چیه؟
599
00:25:50,675 --> 00:25:52,469
چرا نظر منو میخوای؟
600
00:25:52,510 --> 00:25:54,179
تو روش کار کردی؟
601
00:25:54,262 --> 00:25:57,015
نه، نه. فقط میخوام صادقانه بدونم
چه فکری میکنی.
602
00:25:57,098 --> 00:25:58,099
نظر صادقانهات رو میخواستم.
603
00:25:58,183 --> 00:25:59,684
عجیبه.
604
00:25:59,768 --> 00:26:00,852
- خیلی خب.
- این هست. من فکر میکنم...
605
00:26:00,894 --> 00:26:02,771
شاید یکی بگه این زشته.
606
00:26:02,854 --> 00:26:04,481
خیلی زشته. به نظرم خیلی زشته.
607
00:26:04,522 --> 00:26:05,940
هی! خیلی خب.
608
00:26:06,024 --> 00:26:08,568
تو مشخصا بهش جهت دادی.
609
00:26:08,651 --> 00:26:09,694
این لباس خیلی خوشگله.
610
00:26:09,778 --> 00:26:10,862
این سفارشی برای من درست شده.
611
00:26:10,945 --> 00:26:12,822
اوه، برای... برای تو؟
612
00:26:12,864 --> 00:26:14,699
تو میپوشیش؟ من فکر میکردم...
613
00:26:14,783 --> 00:26:16,659
این میتونه جسورانه باشه.
614
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
حتی میتونی همه رو باهاش
تحت تاثیر قرار بدی.
615
00:26:18,703 --> 00:26:20,747
تو... ملکهی منی.
616
00:26:20,830 --> 00:26:22,540
- میتونی بری.
- صبر کن.
617
00:26:22,624 --> 00:26:26,586
من داشتم تن اون تصورش میکردم،
باید اینو درک کنی.
618
00:26:26,670 --> 00:26:27,587
بفرما.
619
00:26:27,671 --> 00:26:29,255
خیلی ممنون.
620
00:26:29,339 --> 00:26:31,091
اون منو گول زد.
621
00:26:33,885 --> 00:26:36,179
فکر نمیکنم اصلا همجنسگرا باشه.
622
00:26:36,221 --> 00:26:38,556
تو نباید گرایش جنسی یه نفر
رو فرض بگیری،
623
00:26:38,598 --> 00:26:41,184
اما قطعا همجنسگرا بود.
624
00:26:41,226 --> 00:26:42,852
خب، اگه با چنین کونی همجنسگرا باشه...
625
00:26:42,894 --> 00:26:44,062
مشکلات بیشتری از فرض من داره.
626
00:26:44,104 --> 00:26:45,605
- دبورا.
- خب،
627
00:26:45,689 --> 00:26:46,940
اون نگفت که همجنسگراست.
628
00:26:47,023 --> 00:26:48,233
همه که نمیان...
629
00:26:48,316 --> 00:26:50,151
گرایش جنسیشون رو همهجا جار بزنن.
630
00:26:50,235 --> 00:26:51,945
منم همین فکرو میکردم تا اینکه تو رو دیدم.
631
00:26:55,615 --> 00:26:58,284
من میخوام یه نوشیدنی دیگه بخورم.
قبل رفتی یکی میخوای؟
632
00:26:58,368 --> 00:27:02,914
البته.
633
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
- فقط یکی.
- باشه.
634
00:27:09,754 --> 00:27:11,006
وای!
635
00:27:11,089 --> 00:27:12,924
خب، خب، خب. بچههای لتیتود.
636
00:27:13,008 --> 00:27:14,592
ما داریم برای جشن گرفتن نوشیدنی میخوریم...
637
00:27:14,676 --> 00:27:17,178
چون ما همین الان کلایو
متیوز رو استخدام کردیم.
638
00:27:17,262 --> 00:27:18,638
خیت شدین، آره؟
639
00:27:18,722 --> 00:27:20,932
خیلی نه.
640
00:27:20,974 --> 00:27:22,976
- ما قرار نبود اونو بگیریم.
- چرا؟
641
00:27:23,059 --> 00:27:25,103
اجرای اون بهترین اجرای فستیوال بوده.
642
00:27:25,145 --> 00:27:27,022
همه در موردش حرف میزنن.
ما زودتر بهش رسیدیم.
643
00:27:27,105 --> 00:27:28,773
اصلا اونو دیدی؟
644
00:27:28,857 --> 00:27:30,316
طرف فقط تا ۳ ماه دیگه زندهست.
645
00:27:30,400 --> 00:27:32,110
آره، امیدی به زنده موندنش نیست.
646
00:27:32,193 --> 00:27:34,279
این خیلی غمانگیزه.
647
00:27:34,320 --> 00:27:36,948
وای خدا، اون روی صحنهی ۴ نبود.
648
00:27:37,032 --> 00:27:39,659
به اون شرایط میگن سطح ۴.
649
00:27:39,743 --> 00:27:41,619
چی؟ اون چشه؟
650
00:27:41,703 --> 00:27:42,787
لیگما.
651
00:27:42,829 --> 00:27:44,789
- لیگما؟
- آره.
652
00:27:44,873 --> 00:27:46,124
لیگما بالز.
[تخمامو بلیس]
653
00:27:46,166 --> 00:27:47,876
وای خدا.
654
00:27:47,959 --> 00:27:49,169
خفه شو.
655
00:27:49,252 --> 00:27:50,795
دارین مسخرهبازی میکنین؟
656
00:27:50,837 --> 00:27:51,838
اون واقعا مریضه؟
657
00:27:51,921 --> 00:27:53,798
آره. خیلی بده.
658
00:27:53,840 --> 00:27:55,091
ولی اجرای خوبی داشت.
659
00:27:55,133 --> 00:27:57,260
نه، این حقیقت داره.
660
00:27:57,302 --> 00:27:59,846
اون بوفا داشت.
661
00:27:59,929 --> 00:28:01,139
بوفا دیز ناتز.
[به تخمام تعظیم کن]
662
00:28:01,222 --> 00:28:02,849
وای خدا. گمشین...
663
00:28:02,932 --> 00:28:05,643
از جلوی چشمام دور شین!
664
00:28:05,727 --> 00:28:06,936
من طرفدارشم.
665
00:28:06,978 --> 00:28:09,230
از اینجا برو، سایلاس. خواهش میکنم.
666
00:28:09,314 --> 00:28:11,316
سایلاس خیلی خایهماله.
667
00:28:11,358 --> 00:28:13,109
واقعا مور مور میشم.
668
00:28:13,151 --> 00:28:14,194
بیخیال این قضیه سایلاس شو.
669
00:28:14,277 --> 00:28:15,987
ما مشکلات بزرگتری داریم.
670
00:28:16,071 --> 00:28:18,198
و دیگه استعدادهای تازه و جوون
رو استخدام نمیکنیم، باشه؟
671
00:28:18,281 --> 00:28:19,824
بیا همین مشتریهایی که داریم...
672
00:28:19,866 --> 00:28:21,242
رو نگه داریم و هواشونو داشته باشیم.
673
00:28:21,326 --> 00:28:22,952
اون جلسه با ونا وایت رو ترتیب بدم؟
674
00:28:22,994 --> 00:28:25,080
اون میخواد یه برنامهی موزیکال اجرا کنه.
675
00:28:25,163 --> 00:28:26,706
آره.
676
00:28:26,790 --> 00:28:28,833
هی، کلایو، خوب به نظر میای، داداش.
677
00:28:28,875 --> 00:28:30,085
سالم و سرحالی.
678
00:28:30,168 --> 00:28:31,920
من بهش گفتم نه.
679
00:28:32,003 --> 00:28:33,296
چرا؟
680
00:28:33,338 --> 00:28:35,173
چون نمیخواستم زیگیل تناسلی بگیرم!
681
00:28:36,716 --> 00:28:38,677
فکر کن روی فیلری که تزریق کردی تبخال بزنه،
682
00:28:38,760 --> 00:28:40,178
این یه کابوسه.
683
00:28:42,722 --> 00:28:45,642
انگار بهت خوش میگذره.
684
00:28:45,684 --> 00:28:46,976
چطور ممکنه بهم خوش نگذره؟
685
00:28:47,018 --> 00:28:48,687
من دارم بیشتر از هر وقتی فروش میکنم.
686
00:28:48,728 --> 00:28:50,188
غریبهها پول غذامو میدن.
687
00:28:50,271 --> 00:28:52,357
همه صف کشیدن که براشون تبلیغ کنم.
688
00:28:52,440 --> 00:28:54,359
خوبه، میخواستم در مورد تبلیغاتت بپرسم.
689
00:28:54,442 --> 00:28:56,319
نجومی شده.
690
00:28:58,196 --> 00:29:01,825
تو و نویسندههات دارین روی
چیز جدیدی کار میکنین؟
691
00:29:01,866 --> 00:29:03,702
نه راستش.
692
00:29:03,785 --> 00:29:06,037
عجیبه. اونقدر بخاطر اون قسمت ویژه...
693
00:29:06,079 --> 00:29:07,872
مشهور شدم که مخاطبین...
694
00:29:07,956 --> 00:29:10,375
عملا به هر چیزی که میگم میخندن.
695
00:29:10,417 --> 00:29:12,002
و تو از این متنفری.
696
00:29:12,043 --> 00:29:13,712
- خب...
- بیخیال.
697
00:29:13,795 --> 00:29:15,797
تو از این متنفری. تو یه چالش لازم داری.
698
00:29:15,839 --> 00:29:17,007
برای همین سعی کردی با یه رژیم فشرده...
699
00:29:17,048 --> 00:29:19,384
اون لباس کریه رو بپوشی.
700
00:29:19,426 --> 00:29:21,261
چند تا لباس فوقالعادهی دیگه هست...
701
00:29:21,344 --> 00:29:23,722
که الان توشون فوقالعاده به نظر برسی؟
702
00:29:23,805 --> 00:29:25,807
- میلیاردها لباس.
- دقیقا.
703
00:29:25,890 --> 00:29:27,726
تو داری برای خودت مانعتراشی میکنی.
704
00:29:27,809 --> 00:29:29,144
شاید.
705
00:29:30,311 --> 00:29:32,188
اوه، تا اینجایی...
706
00:29:32,230 --> 00:29:35,900
برای سخنرانی فردا شبم،
707
00:29:35,984 --> 00:29:38,945
بهت داستان اینو گفتم که چطور من همزمان...
708
00:29:39,029 --> 00:29:41,031
به گربه و دیجی دستشویی کردن یاد میدادم؟
709
00:29:41,072 --> 00:29:43,408
این یه رقابت نبود، اما گربه برد.
710
00:29:43,450 --> 00:29:46,036
این جوک بامزهتر میشه...
711
00:29:46,077 --> 00:29:48,830
اگه با «مستراح» تموم بشه یا «توالت»؟
712
00:29:51,416 --> 00:29:53,376
نمیدونم.
713
00:29:53,418 --> 00:29:55,712
کدوم بامزهتره؟ مستراح یا توالت؟
714
00:29:55,754 --> 00:29:57,422
مطمئن نیستم.
715
00:29:57,464 --> 00:29:59,841
خب بهش فکر کن. نظرت چیه؟
716
00:29:59,924 --> 00:30:01,217
واقعا به بخش من مربوط نمیشه.
717
00:30:01,259 --> 00:30:02,969
خب، چرا، هست.
718
00:30:03,053 --> 00:30:03,970
تو یه نویسندهی کمدی هستی.
719
00:30:04,054 --> 00:30:06,097
آره، اما برای تو نیستم.
720
00:30:06,139 --> 00:30:08,433
تو منو اخراج کردی.
من دیگه برات کار نمیکنم.
721
00:30:08,475 --> 00:30:10,101
اه. باشه.
722
00:30:10,185 --> 00:30:11,770
به عنوان یه دوست.
723
00:30:11,811 --> 00:30:14,439
یه دوست؟
724
00:30:14,522 --> 00:30:16,775
اگه من دوستتم چرا ۹ ماهه که...
725
00:30:16,816 --> 00:30:18,943
جواب پیامامو نمیدی؟
726
00:30:21,946 --> 00:30:23,239
من سرم شلوغ بود.
727
00:30:23,281 --> 00:30:24,866
آره، منم سرم شلوغ بوده.
728
00:30:24,908 --> 00:30:26,743
این دلیل نمیشه که هیچوقت جواب ندی،
729
00:30:26,785 --> 00:30:29,037
مخصوصا به اون میمهای خندهداری
که برات میفرستادم.
730
00:30:29,120 --> 00:30:31,498
منظورت اون یارو زرده توی بوتههاست؟
731
00:30:31,581 --> 00:30:34,084
وای خدا، اون هومر سیمپسونه!
732
00:30:34,125 --> 00:30:36,252
- احترام بذار.
- ببین، من عذر میخوام...
733
00:30:36,294 --> 00:30:38,129
که پیامهاتو جواب ندادم،
734
00:30:38,171 --> 00:30:39,756
اما برای همین جواب ندادم،
735
00:30:39,798 --> 00:30:41,966
تو داشتی راه خودتو میرفتی، و این جواب داد.
736
00:30:42,008 --> 00:30:43,968
تو داری دنیا رو با خنده تغییر میدی.
737
00:30:44,010 --> 00:30:47,180
باشه، اما چرا یهویی کلا قطع رابطه کردی؟
738
00:30:47,263 --> 00:30:48,890
که یه درسی به من بدی؟
739
00:30:48,973 --> 00:30:50,975
مگه آقای میاگی هستی و
من بچهی کاراتهای هستم؟
740
00:30:51,017 --> 00:30:53,228
خب، نمیمردی اگه یه کمربند میپوشیدی.
741
00:30:53,311 --> 00:30:54,437
شوخی نکن.
742
00:30:54,479 --> 00:30:56,481
من مجبور شدم به زوج درمانی برم...
743
00:30:56,523 --> 00:30:59,442
چون دوستدخترم از اینکه در موردش
حرف میزنم خسته شده بود.
744
00:31:00,985 --> 00:31:04,781
اینکه منو نادیده گرفتی
واقعا احساساتم رو جریحهدار کرد.
745
00:31:04,823 --> 00:31:06,491
بعضی وقتا یه قطع رابطه بهترین کاره.
746
00:31:06,574 --> 00:31:08,368
شاید برای تو اینطور باشه
747
00:31:08,451 --> 00:31:10,995
اما به این فکر کردی که این
باعث میشه من چه حسی داشته باشم؟
748
00:31:11,037 --> 00:31:13,498
اصلا به من فکر کردی؟
749
00:31:13,540 --> 00:31:16,543
حقم نبود که اینجوری ول بشم.
750
00:31:16,626 --> 00:31:18,211
خب؟ من خواهرت نیستم.
751
00:31:18,294 --> 00:31:19,963
من جویی بیهار نیستم.
752
00:31:20,005 --> 00:31:21,381
یه نفر زیادی شکر خورده.
753
00:31:21,464 --> 00:31:22,841
وای خدای من.
754
00:31:22,924 --> 00:31:24,092
تو چه مرگته؟
755
00:31:24,175 --> 00:31:26,344
من دلم برای این مسخرهبازیها تنگ نشده.
756
00:31:26,428 --> 00:31:28,304
اصلا من چرا اینجام؟
757
00:31:28,346 --> 00:31:30,181
من باید توی یه مهمونی باحال باشم.
758
00:31:30,223 --> 00:31:32,475
میدونی چیه؟ بابت جایزهی کوفتیت
بهت تبریک میگم، دبورا.
759
00:31:32,517 --> 00:31:33,852
میبینمت.
760
00:31:33,935 --> 00:31:35,854
وای خدا.
761
00:31:40,400 --> 00:31:43,194
و همچنین از برنامهی تحسینشدهی پیبادی،
762
00:31:43,278 --> 00:31:45,196
«از قضا با لوئیس بنتون»
763
00:31:45,280 --> 00:31:48,199
لطفا به ایوا دنیلز خوشآمد بگین.
764
00:31:55,665 --> 00:31:58,126
این فقط یه جوک یه خطی مسخره بود.
765
00:31:58,209 --> 00:32:01,588
اما همزمان به بیعدالتی بزرگی که...
766
00:32:01,671 --> 00:32:03,923
بخش فناوری مالی هست اشاره کرد
که باعث تغییر شد،
767
00:32:04,007 --> 00:32:06,843
و این حس خیلی خیلی خوبی داشت.
768
00:32:06,885 --> 00:32:08,553
قطعا.
769
00:32:08,636 --> 00:32:10,221
قطعا.
770
00:32:10,305 --> 00:32:12,557
خب، ما ۱۵ دقیقهی آخر خودمون رو...
771
00:32:12,640 --> 00:32:14,392
به سوالات مخاطبین اختصاص میدیم.
772
00:32:14,476 --> 00:32:16,394
آره، تویی که لباس راه راه داری.
773
00:32:18,396 --> 00:32:20,940
سلام، سوال من از ایوا هست.
774
00:32:21,024 --> 00:32:23,234
وای نه.
775
00:32:23,318 --> 00:32:26,279
نه، شوخی کردم. بگو.
776
00:32:26,363 --> 00:32:28,531
تو شغل رویایی منو داری.
777
00:32:28,573 --> 00:32:30,992
نمیخوام ضدحال باشم، اما حس میکنم...
778
00:32:31,076 --> 00:32:32,494
که من مدت زیادی توی این کار بودم،
779
00:32:32,577 --> 00:32:34,287
و من کم کم دارم شک میکنم...
780
00:32:34,371 --> 00:32:36,289
که من بالاخره میتونم شغلی که
میخوام رو بگیرم یا نه.
781
00:32:36,373 --> 00:32:39,918
برای همین میخوام بدونم توصیهای داری...
782
00:32:40,001 --> 00:32:42,462
برای کسی که حس میکنه این شاید
یکم براش سخت باشه؟
783
00:32:42,545 --> 00:32:45,882
خب، فکر کنم میگم...
784
00:32:45,924 --> 00:32:47,926
تو باید شوتهای زیادی به سمت دروازه بزنی.
785
00:32:48,009 --> 00:32:52,263
باید به تلاش ادامه بدی، و...
786
00:32:52,305 --> 00:32:55,308
یکی از اون توپها وارد دروازه میشه.
787
00:32:55,392 --> 00:32:56,601
ممنون.
788
00:33:00,105 --> 00:33:02,107
خیلی خب، اون آقا با لباس قرمز که پشته.
789
00:33:02,190 --> 00:33:04,150
راستش، ببخشید.
790
00:33:04,234 --> 00:33:06,945
چیزی که در مورد سخت بودن گفتی،
791
00:33:06,986 --> 00:33:09,447
این واقعا سخته.
792
00:33:09,489 --> 00:33:12,617
و راستش این هیچوقت تغییر نمیکنه.
793
00:33:12,701 --> 00:33:15,328
تو باید با جون کندن جلو بری.
794
00:33:15,412 --> 00:33:17,247
و این بهتر نمیشه.
795
00:33:17,288 --> 00:33:19,958
فقط سختتر میشه.
796
00:33:20,041 --> 00:33:24,295
اما جون کندن در شروع کار قسمت جالبشه.
797
00:33:24,379 --> 00:33:26,089
این قسمت خوبشه.
798
00:33:26,131 --> 00:33:30,927
و امیدوارم هر شغلی رو که میخوای بهش برسی،
799
00:33:30,969 --> 00:33:35,473
اما سعی کن از جایی که الان هستی لذت ببری،
800
00:33:35,557 --> 00:33:40,979
چون دلت براش تنگ میشه،
801
00:33:41,062 --> 00:33:43,481
و تو هیچ وقت نمیتونی برگردی.
802
00:33:44,983 --> 00:33:46,401
ممنون.
803
00:33:48,778 --> 00:33:52,449
[Brandi Carlile's "The Story"]
804
00:34:00,080 --> 00:34:02,457
[ایوا: توالت]
805
00:34:10,091 --> 00:34:11,217
دبورا ونس.
806
00:34:27,192 --> 00:34:29,027
ببخشید، من دنبال یه نفر بودم.
807
00:34:29,069 --> 00:34:31,321
اوه، اونا رفتن.
808
00:34:31,362 --> 00:34:33,531
اوه، ممنون.
809
00:34:56,578 --> 00:35:01,578
مترجم: میثم موسویان
Telegram, Instagram & X: MeysamUnicorn