1 00:00:01,126 --> 00:00:03,336 - Olá, querida. - Deborah. O Marty está numa reunião. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,296 - Não faz mal. - Mas não pode entrar. 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,715 - Acho que posso. - Espere! 4 00:00:09,300 --> 00:00:12,137 - Deborah! - Não estava à espera desta. 5 00:00:12,262 --> 00:00:14,764 Vou dar-vos um minuto. Ele só precisa disso. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,684 - Ernesto, cinco minutos. - Está bem. 7 00:00:17,809 --> 00:00:18,810 Sou um grande fã. 8 00:00:19,477 --> 00:00:23,148 A Victoria queria que treinasse o tango para a primeira dança no casamento. 9 00:00:23,273 --> 00:00:27,110 Onde está ela? Acho que ouvi dizer que são precisos dois para dançar o tango. 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,488 Ela chegou à final do Torneio de Gamão Leon. 11 00:00:30,613 --> 00:00:32,615 Ela é uma competitiva jogadora de gamão. 12 00:00:32,741 --> 00:00:35,702 Ela não é boa. Pagas para jogar. Não importa. 13 00:00:35,827 --> 00:00:40,206 - O que queres? - Pensei que talvez quisesses isto. 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,587 - Não sei o que isto é. - É a chave mestra do Palmetto. 15 00:00:45,712 --> 00:00:48,381 - O quê? - Deixa-me entrar em todas as divisões. 16 00:00:48,506 --> 00:00:49,632 E em alguns cofres. 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,509 Meu Deus. Como é que tens isto? 18 00:00:51,634 --> 00:00:54,929 Tenho de reportar à Comissão de Jogo e preencher a papelada. Raios. 19 00:00:55,055 --> 00:00:57,557 Já não preciso disto, porque vou mudar-me para LA. 20 00:00:58,600 --> 00:00:59,976 Para apresentar o Late Night. 21 00:01:01,227 --> 00:01:03,188 - Conseguiste? - Sim. 22 00:01:03,313 --> 00:01:04,481 Meu Deus! 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,567 Estou tão feliz por ti. 24 00:01:07,692 --> 00:01:09,986 Sei o quanto te esforçaste. 25 00:01:10,111 --> 00:01:11,154 Obrigada. 26 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 E agradeço-te por me dizeres pessoalmente. 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,785 Não, só vim devolver-te a chave. 28 00:01:16,910 --> 00:01:18,411 Está bem. 29 00:01:19,120 --> 00:01:22,791 Seja como for, onde encontraste o Ernesto? Ele tem de soltar-te as ancas. 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,585 A sério? Porque não me mostras? 31 00:01:26,169 --> 00:01:27,629 - Está bem. - Está bem. 32 00:01:34,761 --> 00:01:35,929 Ela tem jeito. 33 00:01:36,471 --> 00:01:37,472 Vira. 34 00:01:38,264 --> 00:01:39,516 E anda. 35 00:01:43,395 --> 00:01:44,396 Linda menina. 36 00:01:52,278 --> 00:01:54,572 A seguir, tenho de reduzir as canetas que vamos levar. 37 00:01:54,698 --> 00:01:56,908 - Está bem. - A Astrograph da Caran d'Ache. 38 00:01:57,033 --> 00:01:58,743 Vou adicionar à lista. 39 00:01:59,494 --> 00:02:01,621 Merda. 40 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 Tenho de atender. Desculpa. 41 00:02:03,248 --> 00:02:04,874 - Sim, claro. - Dá-me só um segundo. 42 00:02:05,959 --> 00:02:08,586 - Olá, Kathy. Como estás? - Estou bem. 43 00:02:08,712 --> 00:02:10,547 Estou ansiosa pelo nosso fim de semana. 44 00:02:10,672 --> 00:02:14,968 - A que horas chegas no sábado? - Ia agora ligar-te. 45 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Na verdade... 46 00:02:17,095 --> 00:02:21,975 Ainda não foi anunciado oficialmente, mas consegui o meu programa noturno. 47 00:02:22,892 --> 00:02:26,187 - Isso é fantástico! Parabéns. - Obrigada. 48 00:02:26,312 --> 00:02:28,773 Mas isto por aqui está uma loucura, como podes imaginar. 49 00:02:28,898 --> 00:02:30,942 Sei que íamos passar o fim de semana juntas, 50 00:02:31,067 --> 00:02:32,902 mas agora só posso no domingo. 51 00:02:35,280 --> 00:02:36,281 Está bem. 52 00:02:37,949 --> 00:02:40,118 Sim, acho que posso reorganizar algumas coisas. 53 00:02:40,243 --> 00:02:42,328 Ótimo. Mal posso esperar. 54 00:02:42,954 --> 00:02:43,997 Eu também. 55 00:02:44,122 --> 00:02:46,416 E pensei que, depois do almoço, 56 00:02:46,541 --> 00:02:49,753 podíamos ir visitar a mãe e o pai ao mausoléu, no regresso? 57 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 Claro. 58 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Sim. Vamos a isso. 59 00:02:53,006 --> 00:02:54,215 Até já. 60 00:02:54,341 --> 00:02:56,009 - Está bem. Adeus. - Adeus. 61 00:03:03,892 --> 00:03:05,810 Tenho-te mandado mensagens. 62 00:03:05,935 --> 00:03:08,897 Desculpa. Estou a tentar marcar reuniões para a Deborah e o canal. 63 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 Está bem. Não é esse o meu trabalho, idiota? 64 00:03:12,484 --> 00:03:14,611 Há muitas coisas importantes a pôr em marcha 65 00:03:14,736 --> 00:03:16,780 e acho que isto é demasiado arriscado para ti. 66 00:03:17,822 --> 00:03:21,284 Meu Deus! Já pedi desculpa pelas marcações duplas e pelo tweet. 67 00:03:21,409 --> 00:03:25,580 Cometes um erro e crucificam-te como Jesus Cristo na cruz. 68 00:03:25,705 --> 00:03:28,625 Foram dois erros numa semana. E é o meu café. 69 00:03:28,750 --> 00:03:31,419 Não presta. Precisa de açúcar ou assim. 70 00:03:31,544 --> 00:03:34,631 Mandei-te uma mensagem porque fiz algo muito bom. 71 00:03:34,756 --> 00:03:36,966 Arranjei-nos uma reunião com a Bella Dalton. 72 00:03:37,092 --> 00:03:39,594 - Quem é essa? - Ela era uma miúda da Disney, 73 00:03:39,719 --> 00:03:41,638 mas agora está a tornar-se adulta. 74 00:03:41,763 --> 00:03:43,181 Entra no novo filme do Aronofsky, 75 00:03:43,306 --> 00:03:45,892 que está a ser falado. - Sim. 76 00:03:46,017 --> 00:03:47,977 Despediu as delegadas. Fui a Oakwood com ela, 77 00:03:48,103 --> 00:03:49,187 enviei-lhe um email, 78 00:03:49,312 --> 00:03:53,066 e quer encontrar-se para falar sobre uma potencial representação. 79 00:03:53,191 --> 00:03:54,359 Isso é bom. 80 00:03:54,484 --> 00:03:56,611 Não é bom. É muito bom. 81 00:03:56,736 --> 00:03:59,989 É 4117, e vais querer puxar com força. 82 00:04:00,115 --> 00:04:03,410 Sim, com mais força do que pensas. Puxa bem. Sim. 83 00:04:03,535 --> 00:04:07,455 - Temos de arranjar um escritório. - Eu sei. Vamos escolher um. 84 00:04:08,039 --> 00:04:11,001 Esta noite foi a honra da minha vida. 85 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 Sempre foi um sonho meu e estou tão... 86 00:04:14,254 --> 00:04:17,716 Sou um bebé tão grande. Estou tão orgulhosa de apresentar este programa, 87 00:04:17,841 --> 00:04:22,470 e de o partilhar com a minha família. 88 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Olá. 89 00:04:25,473 --> 00:04:28,852 - Está a ver um jogo antigo? - Sim. 90 00:04:28,977 --> 00:04:30,186 PRODUTOR BIFF CLIFF 91 00:04:30,311 --> 00:04:31,896 "Biff Cliff"? 92 00:04:32,022 --> 00:04:34,441 O seu programa foi produzido por um pato animado? 93 00:04:34,566 --> 00:04:37,235 Não sabes quem é o Biff Cliff? É uma lenda. 94 00:04:37,360 --> 00:04:39,404 Geriu o canal durante 40 anos. 95 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 - Ele aprovou o Quem Faz o Jantar? - Certo. Adoro-o. 96 00:04:41,948 --> 00:04:44,659 - Também arruinou o meu programa. - Filho da mãe. 97 00:04:44,784 --> 00:04:46,828 Onde está enterrado? Vou cagar na campa dele. 98 00:04:46,953 --> 00:04:48,955 Não, não. Ele está vivo. 99 00:04:49,080 --> 00:04:52,834 Homens como ele vivem centenas e centenas de anos. 100 00:04:53,585 --> 00:04:59,424 - Então, de que queria falar? - Sei que o teu hiato está a acabar, 101 00:04:59,549 --> 00:05:04,095 e vais voltar ao teu espetáculo daqui a umas semanas, mas estava a pensar se... 102 00:05:04,888 --> 00:05:10,060 ... aceitarias vir para o meu programa como guionista principal. 103 00:05:13,772 --> 00:05:16,983 Sim. Lembra-se de me ter dito para escrever enquanto aqui estivesse? 104 00:05:17,108 --> 00:05:18,943 - Sim. - Bem, foi o que fiz. 105 00:05:19,069 --> 00:05:22,155 E queria mostrar-lhe aquilo em que tenho trabalhado. 106 00:05:25,283 --> 00:05:26,326 Está bem. 107 00:05:31,039 --> 00:05:32,332 O que é isto? 108 00:05:32,457 --> 00:05:35,627 Sempre que começava a trabalhar na minha ideia, bloqueava. 109 00:05:35,752 --> 00:05:39,589 Mas depois comecei a escrever coisas para o seu programa 110 00:05:39,714 --> 00:05:41,549 e não conseguia parar. 111 00:05:42,384 --> 00:05:45,345 Isto seria uma enorme perda de tempo se eu não o tivesse conseguido. 112 00:05:45,470 --> 00:05:47,097 Eu sabia que ia conseguir. 113 00:05:51,559 --> 00:05:52,602 Então, alinhas? 114 00:05:54,020 --> 00:05:55,021 Claro. 115 00:05:56,147 --> 00:05:57,941 Vai ser fantástico. 116 00:05:59,651 --> 00:06:02,487 E estes são os espetáculos recorrentes da Deborah. 117 00:06:02,612 --> 00:06:05,198 Sublinhei os que aparecerão nos próximos 18 meses. 118 00:06:05,323 --> 00:06:08,743 Seria ótimo se pudéssemos reservar algo antes da produção começar. 119 00:06:08,868 --> 00:06:10,245 - Certo. - A cada três meses, 120 00:06:10,370 --> 00:06:13,415 enviamos um cesto de fruta Harry & David ao contabilista da Deborah, 121 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 alternando entre citrinos e pera, 122 00:06:15,542 --> 00:06:18,253 para que atenda as chamadas da Deborah a todas as horas. 123 00:06:18,920 --> 00:06:23,091 Caso haja um assalto, há um cofre no armário principal. 124 00:06:23,216 --> 00:06:26,302 É um cofre falso. As joias não têm valor quase nenhum. 125 00:06:26,428 --> 00:06:29,723 Segue-me. O verdadeiro cofre está no chão da piscina. 126 00:06:29,848 --> 00:06:31,725 Espera. Tu vais embora. 127 00:06:33,685 --> 00:06:34,728 - Não! - Damien! 128 00:06:34,853 --> 00:06:38,023 Não, não podes ir embora! Não quero ser o novo Marcus! 129 00:06:38,148 --> 00:06:39,983 Não consigo! Não quero! 130 00:06:40,108 --> 00:06:41,401 - Acalma-te! - Não quero saber 131 00:06:41,526 --> 00:06:43,528 quando acaba um trimestre fiscal e começa outro! 132 00:06:43,653 --> 00:06:45,405 Não quero que a Deborah confie em mim! 133 00:06:45,530 --> 00:06:47,657 Vai correr tudo bem. Prometo. 134 00:06:47,782 --> 00:06:50,076 - A Deborah sabe? - Ainda não. 135 00:06:50,201 --> 00:06:54,539 Vai passar-se e adivinha em quem vai descarregar? Em mim! 136 00:06:54,664 --> 00:06:55,665 Não! 137 00:06:57,250 --> 00:06:58,668 Pronto, pronto. 138 00:06:58,793 --> 00:07:02,047 Não quero falar com vendedores! 139 00:07:04,090 --> 00:07:06,760 Nem pago os meus próprios impostos! 140 00:07:16,644 --> 00:07:17,729 Olá. Olá. 141 00:07:17,854 --> 00:07:18,897 - Estás bem? - Sim. 142 00:07:19,022 --> 00:07:21,149 Estou um pouco nervosa, mas quem não está? 143 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 - A sério? - Sim, claro. 144 00:07:22,400 --> 00:07:24,736 Olá. Sim, a sua mesa é já ali. 145 00:07:25,862 --> 00:07:28,073 Meu Deus! 146 00:07:28,198 --> 00:07:32,369 - Olá, minha menina. - O meu Pepperoni Stick. 147 00:07:32,494 --> 00:07:34,579 Estou tão feliz por te ver. 148 00:07:34,704 --> 00:07:36,873 - Jimmy LuSaque Jr. - Olá. 149 00:07:36,998 --> 00:07:38,583 Prazer em conhecer-te. Sim. 150 00:07:38,708 --> 00:07:40,502 - Estamos aqui. - Desculpem o atraso. 151 00:07:40,627 --> 00:07:43,004 Estive com uma geral com o Baz. 152 00:07:44,172 --> 00:07:46,299 - O Luhrmann? - Sim, esse mesmo. 153 00:07:46,424 --> 00:07:47,759 É tão giro. 154 00:07:48,843 --> 00:07:51,012 Desde que saiu o filme da cabra demoníaca, 155 00:07:51,137 --> 00:07:52,514 tem sido uma loucura. 156 00:07:52,639 --> 00:07:54,224 Tudo bom, mas louco. 157 00:07:54,349 --> 00:07:57,060 Parabéns por isso. Adorei. Nem tive medo. 158 00:07:57,185 --> 00:08:00,772 - Não é para ser assustador. - E não tive. Sim. 159 00:08:00,897 --> 00:08:02,691 É tão bom. Foste fantástica. 160 00:08:02,816 --> 00:08:04,526 - Foste ótima. - Obrigada. 161 00:08:04,651 --> 00:08:06,820 Todos me veem como uma miúda da Disney. 162 00:08:06,945 --> 00:08:10,490 É uma grande oportunidade para criar uma nova marca. 163 00:08:10,615 --> 00:08:13,118 Adoro o que fizeram com a Deborah. É a minha rainha. 164 00:08:13,243 --> 00:08:15,995 E não seria divertido trabalharmos juntos, Pepperoni Stick? 165 00:08:16,121 --> 00:08:17,914 Tão divertido. 166 00:08:18,039 --> 00:08:20,125 O que é isto do Pepperoni Stick? 167 00:08:20,792 --> 00:08:23,003 - Meu Deus. Não lhe contaste? - Não. 168 00:08:23,128 --> 00:08:24,170 - Queres contar? - Não. 169 00:08:24,295 --> 00:08:26,798 - Queres que conte? Está bem. Eu conto. - Não lhe contes. 170 00:08:26,923 --> 00:08:29,926 Houve uma noite em que a Kayla foi apanhada a ver o Zack & Cody 171 00:08:30,051 --> 00:08:32,220 com um Pepperoni Stick no saco-cama. 172 00:08:32,345 --> 00:08:34,639 - Vou deixar-te contar o resto. - Eu estava a comer. 173 00:08:34,764 --> 00:08:37,517 Além disso, sempre que a Kayla ia à casa de banho, 174 00:08:37,642 --> 00:08:39,561 nós saíamos de casa e escondíamo-nos. 175 00:08:39,686 --> 00:08:42,897 Quando fiz 12 anos, ela viu o Beleza Americana com a minha mãe. 176 00:08:43,023 --> 00:08:45,525 - A Lisa tem um riso fantástico. - És tão totó. 177 00:09:01,416 --> 00:09:04,002 Desculpa, desculpa, desculpa. 178 00:09:04,586 --> 00:09:05,587 Desculpa. 179 00:09:09,924 --> 00:09:12,719 Meu Deus. Se voltaram a ligar, deve ser porque é importante. 180 00:09:12,844 --> 00:09:14,346 Volto já. 181 00:09:14,471 --> 00:09:16,431 Rob, querido. Como estás? 182 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 Sim. 183 00:09:19,434 --> 00:09:21,728 Sim. Sim. Meu Deus, adoro saxofone. 184 00:09:21,853 --> 00:09:25,523 - Sim, mas terei de ligar-te mais tarde. - Meu Deus. 185 00:09:25,648 --> 00:09:29,486 Desculpa, era muito urgente. 186 00:09:31,738 --> 00:09:33,698 Então, onde íamos? 187 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 Sim, pois. 188 00:09:40,205 --> 00:09:41,998 Nem acredito que atendeste. 189 00:09:43,625 --> 00:09:46,419 - É uma altura atarefada. - Já soube. 190 00:09:49,547 --> 00:09:52,384 Estou a esforçar-me. Vim até aqui. 191 00:09:52,509 --> 00:09:56,096 Sim. Para fazer chamadas na campa dos nossos pais. Muito bom. 192 00:09:56,221 --> 00:09:57,472 Eu pedi desculpa. 193 00:09:57,597 --> 00:09:59,891 É uma falta de respeito! 194 00:10:00,016 --> 00:10:03,895 - A mãe deve estar ali aos saltos. - Por favor. Ela nem está lá dentro. 195 00:10:05,438 --> 00:10:06,481 O quê? 196 00:10:09,109 --> 00:10:12,028 Eu... Eu mudei-os de sítio. 197 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 - Para Vegas. - O quê? 198 00:10:15,990 --> 00:10:18,576 Foi em 1997 e abriu um talhão ao lado do meu, fiquei com ele. 199 00:10:18,702 --> 00:10:21,079 Era urgente. Essas campas nunca abrem. 200 00:10:21,204 --> 00:10:25,041 - Era um lote de canto. - Meu Deus. 201 00:10:25,166 --> 00:10:26,876 Porque estás a rir? Qual é a piada? 202 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 És um monstro. 203 00:10:28,503 --> 00:10:30,338 Usei a minha transportadora de arte! 204 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Meu Deus! 205 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 Porque passei toda a minha vida 206 00:10:38,138 --> 00:10:41,099 a tentar fazer as pazes com alguém tão horrível? 207 00:10:41,224 --> 00:10:42,851 Fiz uma coisa muito má. 208 00:10:42,976 --> 00:10:45,311 Mas fizeste centenas e esta pode ser a pior. 209 00:10:46,229 --> 00:10:48,356 Desculpa. A sério. Eu... 210 00:10:49,274 --> 00:10:52,235 - Devia ter-te dito. - Dito? Não devias tê-lo feito. 211 00:10:52,360 --> 00:10:55,989 Mas sabes que mais? Não importa. Na verdade, é um alívio. 212 00:10:56,781 --> 00:10:59,784 Não posso continuar a ir à loja de ferragens comprar leite. 213 00:11:00,535 --> 00:11:02,787 - O quê? - É uma coisa de terapia. 214 00:11:03,955 --> 00:11:08,335 Eu sei que foi errado, mas foi há muito tempo. 215 00:11:08,460 --> 00:11:10,754 E hoje foi tão bom. 216 00:11:10,879 --> 00:11:11,963 Foi? 217 00:11:13,048 --> 00:11:15,050 Encurtaste o fim de semana, 218 00:11:15,175 --> 00:11:18,053 passaste o almoço a falar sobre quem seria o líder da banda. 219 00:11:18,178 --> 00:11:21,348 Atendeste uma chamada de trabalho no que achei ser a campa dos nossos pais. 220 00:11:21,473 --> 00:11:25,268 Tu, melhor do que ninguém, devias saber como o espetáculo é importante para mim. 221 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 Eu sei. 222 00:11:28,188 --> 00:11:30,774 E, estranhamente, estou feliz por ti. A sério. 223 00:11:32,400 --> 00:11:36,071 Mas lidar contigo não vai ser mais fácil, pois não? 224 00:11:41,117 --> 00:11:42,160 Eu não... 225 00:11:43,161 --> 00:11:46,581 Acho que não quero isto na minha vida. Não consigo. 226 00:11:52,337 --> 00:11:54,172 Kathy! 227 00:11:56,800 --> 00:11:58,051 Boa sorte. 228 00:12:11,064 --> 00:12:14,401 Todos dizem que a comida é má, mas adoro ceviche, por isso fiquei feliz. 229 00:12:14,526 --> 00:12:18,279 - Mas chega de mim. Como foi o teu hiato? - Muito bom. Sim. 230 00:12:18,405 --> 00:12:20,532 Voltei a ser freelancer com a Deborah Vance. 231 00:12:20,657 --> 00:12:23,702 - Sim. Parabéns para ela. Boa escolha. - Sim, concordo. 232 00:12:25,120 --> 00:12:26,621 Ouve, só quero dizer 233 00:12:26,746 --> 00:12:31,209 que adoro trabalhar aqui e estou muito grata pela oportunidade. 234 00:12:31,960 --> 00:12:34,713 Mas queria despedir-me pessoalmente. 235 00:12:34,838 --> 00:12:38,758 Vou ficar com a Deborah e ser guionista principal no programa. 236 00:12:39,884 --> 00:12:42,262 Detestaria perder-te. És uma mais-valia aqui. 237 00:12:42,387 --> 00:12:45,432 És a pessoa mais trabalhadora deste escritório. 238 00:12:46,016 --> 00:12:47,809 - Obrigada. - Sim. 239 00:12:48,893 --> 00:12:51,146 E que tal isto? E se eu te nomear guionista principal? 240 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 O Thomas vai embora. 241 00:12:52,814 --> 00:12:55,483 Vai vender as memórias para um livro sobre o seu vício em sexo. 242 00:12:55,608 --> 00:12:58,028 Não devia falar nisso, mas deixa uma vaga cá. 243 00:12:58,153 --> 00:13:01,364 Isso é tão simpático. Agradeço imenso. 244 00:13:01,489 --> 00:13:05,326 Mas acho que o trabalho que tenho de fazer é com a Deborah. 245 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Está bem. 246 00:13:08,163 --> 00:13:09,789 Sentiremos a tua falta. 247 00:13:10,457 --> 00:13:13,877 Boa sorte. E o universo tem desígnios misteriosos. 248 00:13:14,002 --> 00:13:17,005 - Talvez nos cruzemos de novo. - Sim, obrigada. 249 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 E sabia do vício sexual do Thomas. 250 00:13:21,051 --> 00:13:24,679 Ele volta sempre a suar do almoço. Não temos ginásio. 251 00:13:24,804 --> 00:13:26,097 Pois. 252 00:13:26,222 --> 00:13:29,017 Ainda bem que ele vai. É bom que vá. 253 00:13:32,312 --> 00:13:34,022 Quanto a negócios de marcas, 254 00:13:34,147 --> 00:13:37,192 tenho usado a Maytag e a Frigidaire uma contra a outra. 255 00:13:37,317 --> 00:13:39,694 - Está a ficar feio. - Isso é interessante. 256 00:13:39,819 --> 00:13:43,031 Lembras-te de quando te convenci a ir para a máquina de secar 257 00:13:43,156 --> 00:13:45,283 e a minha empregada ligou-a? 258 00:13:45,408 --> 00:13:47,619 Só um pouco, por causa da concussão de grau dois. 259 00:13:47,744 --> 00:13:50,538 Meu Deus. É verdade. 260 00:13:50,663 --> 00:13:53,750 - É por isso que te vestes assim? - Sim. As minhas roupas são ridículas. 261 00:13:53,875 --> 00:13:55,460 Olá, desculpe. Olá. 262 00:13:56,002 --> 00:13:58,421 Somos grandes fãs. Podemos tirar uma foto? 263 00:13:58,546 --> 00:14:01,007 - Lamento se estou a incomodar. - Claro. Sim. 264 00:14:01,132 --> 00:14:03,551 Obrigada por virem cumprimentar. Sim, eu tiro. 265 00:14:03,677 --> 00:14:05,095 - Estás bem? - Sim. 266 00:14:05,220 --> 00:14:07,555 Temos uma dinâmica hilariante. 267 00:14:07,681 --> 00:14:10,433 Sempre fui a engraçada, todos se riam de mim. 268 00:14:11,059 --> 00:14:14,396 Porque parece que ela está a ser má. 269 00:14:14,521 --> 00:14:15,814 Não. 270 00:14:17,107 --> 00:14:19,150 Adeus. Identifica-me. 271 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 Meu Deus. 272 00:14:21,778 --> 00:14:23,071 Isso lembra-me. 273 00:14:23,196 --> 00:14:26,324 A Pepperoni Stick ia em todas as nossas férias de família 274 00:14:26,449 --> 00:14:28,243 para ela poder tirar as fotos. 275 00:14:28,368 --> 00:14:30,537 E podíamos fazer isso outra vez, percebes? 276 00:14:30,662 --> 00:14:31,871 Nas digressões de imprensa? 277 00:14:31,996 --> 00:14:33,289 - Podes vir. - Divertido. 278 00:14:33,415 --> 00:14:34,874 Está bem. Sabes que mais? 279 00:14:35,000 --> 00:14:38,503 Bella, pareces uma atriz promissora em ascensão. 280 00:14:38,628 --> 00:14:40,380 - Obrigada. - E estou ansioso por ver 281 00:14:40,505 --> 00:14:43,174 o que a Frigidaire e a Maytag preparam para ti, 282 00:14:43,299 --> 00:14:45,802 mas, infelizmente, acho que não somos certos para ti. 283 00:14:45,927 --> 00:14:49,264 Boa sorte com a tua carreira. Vamos embora. 284 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Anda, Kayla. 285 00:14:52,058 --> 00:14:55,020 Não sei o que foi aquilo. Vou ver como ele está. 286 00:14:56,354 --> 00:14:57,355 Desculpa. 287 00:14:58,648 --> 00:15:02,027 Está bem. Aquilo foi de loucos, aleatório, rude e estranho. 288 00:15:05,363 --> 00:15:07,073 Mas que raio? 289 00:15:07,615 --> 00:15:09,492 Não gostei de como ela te tratou. 290 00:15:09,617 --> 00:15:12,620 Ela não é tua amiga. É a tua bully. Não vamos trabalhar com isso. 291 00:15:12,746 --> 00:15:15,790 Querias perguntar-me como me senti? 292 00:15:15,915 --> 00:15:19,169 - Estás zangada? Eu defendi-te. - Trabalhei muito para marcar a reunião. 293 00:15:20,420 --> 00:15:23,465 Está bem. Desculpa não querer trabalhar com pessoas que são más para ti. 294 00:15:23,590 --> 00:15:25,467 E não te compete recrutar talentos. 295 00:15:25,592 --> 00:15:28,094 O teu trabalho é de assistente, evitar reuniões duplas. 296 00:15:28,219 --> 00:15:29,512 Desculpa não prestar, sim? 297 00:15:29,637 --> 00:15:31,306 Quando estava no Latitude, 298 00:15:31,431 --> 00:15:33,767 pensava que, apesar de acharem que sou uma falhada, 299 00:15:33,892 --> 00:15:36,603 e eu só estar lá por causa do meu pai, tu não o fazias. 300 00:15:36,728 --> 00:15:38,063 Por isso, fiquei. 301 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 E quando saímos, pensei: "Caramba! 302 00:15:40,315 --> 00:15:43,318 Agora podemos fazer uma cena fantástica juntos." 303 00:15:43,443 --> 00:15:46,321 Agora percebo que também achas que sou uma falhada. 304 00:15:46,446 --> 00:15:47,655 Isso não é verdade. 305 00:15:47,781 --> 00:15:49,824 É, sim. Reviras-me sempre os olhos. 306 00:15:49,949 --> 00:15:52,702 Dizes-me sempre que me engano no teu pedido de almoço. 307 00:15:52,827 --> 00:15:55,663 O que aconteceu prova o meu argumento. Não queres saber o que penso. 308 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 E sim, engano-me muito, mas estou mesmo a tentar. 309 00:15:58,792 --> 00:16:02,170 Desculpa. Está bem? Desculpa. Podemos falar sobre isto no carro? 310 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 Não. Eu não vou. 311 00:16:05,048 --> 00:16:07,634 Preciso de pensar nas coisas. 312 00:16:08,385 --> 00:16:09,761 Como assim? 313 00:16:10,261 --> 00:16:12,681 Não sei se esta carreira é para mim. 314 00:16:12,806 --> 00:16:16,768 Preciso de sair de LA e espairecer. 315 00:16:17,435 --> 00:16:18,978 Kayla, vá lá. 316 00:16:39,040 --> 00:16:41,126 Olá. O Biff está? 317 00:16:41,251 --> 00:16:44,295 - Por isso, parabéns. - Obrigada. 318 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 Em que posso ajudar? 319 00:16:46,381 --> 00:16:51,011 Estava na vizinhança e o meu dia abriu-se de repente... 320 00:16:52,095 --> 00:16:54,848 e queria falar contigo sobre o meu novo programa. 321 00:16:55,849 --> 00:16:58,977 Antes de voltar a fazer isto, 322 00:17:01,730 --> 00:17:05,066 preciso de saber porque não resultou da primeira vez. 323 00:17:05,191 --> 00:17:06,609 Tu sabes. 324 00:17:07,360 --> 00:17:09,779 O incêndio, a má publicidade. 325 00:17:09,904 --> 00:17:11,573 Eu sei. Eu sei. 326 00:17:12,198 --> 00:17:14,117 Sempre pensei que, 327 00:17:15,368 --> 00:17:18,121 se tivesse sido um pouco melhor, um pouco mais engraçada, 328 00:17:19,039 --> 00:17:21,958 se tivesse sido inegável... 329 00:17:23,585 --> 00:17:25,253 ... poderia ter acontecido. 330 00:17:25,920 --> 00:17:28,381 É esse o problema de criativos como tu. 331 00:17:28,506 --> 00:17:30,633 Acham que se resume a talento e trabalho árduo. 332 00:17:30,759 --> 00:17:33,136 "Quanto mais trabalhar, mais bem-sucedido serei." 333 00:17:33,261 --> 00:17:35,055 É verdade. É verdade. 334 00:17:35,180 --> 00:17:39,559 Mas também é uma questão de sorte, e não se pode controlar a sorte. 335 00:17:40,852 --> 00:17:44,022 Querem-na tanto que se enganam a pensar que podem. 336 00:17:45,065 --> 00:17:48,068 Deborah, tu foste inegável. 337 00:17:48,735 --> 00:17:50,070 Na história da nossa estação, 338 00:17:50,195 --> 00:17:52,447 nunca tivemos um piloto que testasse tão bem. 339 00:17:52,572 --> 00:17:54,157 Foi um sucesso. 340 00:17:55,825 --> 00:17:57,285 - A sério? - Sim. 341 00:17:57,410 --> 00:18:01,581 Mas não importava, pois não se tratava de ser bom ou engraçado. 342 00:18:03,667 --> 00:18:06,419 Não conseguíamos lidar com toda aquela publicidade negativa. 343 00:18:08,546 --> 00:18:09,756 Não podiam? 344 00:18:10,840 --> 00:18:15,470 O Jimmy Page namorou com uma miúda de 14 anos e esgotou a digressão. 345 00:18:18,098 --> 00:18:21,351 Há milhões de fatores para pôr um programa no ar 346 00:18:21,476 --> 00:18:23,395 ou mantê-lo no ar. 347 00:18:23,520 --> 00:18:26,272 Com uma mulher, são um milhão e um. 348 00:18:26,898 --> 00:18:28,608 És talentosa, toda a gente sabe. 349 00:18:28,733 --> 00:18:31,027 Trabalhas muito, toda a gente sabe. 350 00:18:31,152 --> 00:18:34,239 Só tens de rezar para que não aconteça nada 351 00:18:34,364 --> 00:18:36,783 que lhes dê uma desculpa para dizerem não. 352 00:18:37,951 --> 00:18:40,620 Tirando isso, boa sorte. 353 00:18:43,873 --> 00:18:45,000 Obrigada. 354 00:18:50,672 --> 00:18:52,257 Então, és ator? 355 00:18:52,382 --> 00:18:54,884 Não. Não. 356 00:18:55,010 --> 00:18:58,138 Estou prestes a começar um emprego novo e vou fazer um anúncio, 357 00:18:58,263 --> 00:18:59,639 precisava de fotos novas. 358 00:18:59,764 --> 00:19:01,725 Isso é muito empolgante. 359 00:19:01,850 --> 00:19:05,228 Sim. Mas não posso dizer o que é. 360 00:19:05,353 --> 00:19:06,896 Está bem. 361 00:19:08,356 --> 00:19:11,276 Vou ser a guionista principal do novo programa da Deborah Vance. 362 00:19:11,401 --> 00:19:12,736 Fixe. 363 00:19:13,236 --> 00:19:16,406 Sim. É o meu trabalho de sonho, por isso... 364 00:19:16,531 --> 00:19:20,869 Está bem. Agora que sei que és escritora, acho que devo recomeçar. 365 00:19:22,120 --> 00:19:24,706 - Está bem. - Provavelmente vais usar óculos. 366 00:19:25,999 --> 00:19:28,585 Provavelmente não, porque não uso óculos. 367 00:19:31,504 --> 00:19:33,089 Mas vais segurar num lápis. 368 00:19:35,884 --> 00:19:37,344 Acertei-te? 369 00:19:38,762 --> 00:19:40,180 Podes segurar? Espera um segundo. 370 00:19:40,305 --> 00:19:41,931 Estou contigo, miúda. Encontrei um. 371 00:19:56,321 --> 00:19:57,697 A caixa de correio de... 372 00:19:57,822 --> 00:19:58,990 Kayla Schaeffer. 373 00:19:59,115 --> 00:20:01,409 Vai-te lixar! A luz estava amarela, cabra! 374 00:20:01,534 --> 00:20:02,535 ... está cheia. 375 00:20:03,870 --> 00:20:06,790 Olá, olá. Cá está a nossa nova cara da estação. 376 00:20:06,915 --> 00:20:07,916 Olá, Winnie. 377 00:20:08,041 --> 00:20:09,876 Foi divertido bater-te ontem à noite. 378 00:20:10,001 --> 00:20:11,961 Pickleball, não sexo. 379 00:20:12,087 --> 00:20:14,297 Venham, estão todos entusiasmados. 380 00:20:14,422 --> 00:20:16,508 Grande risco, grande recompensa. 381 00:20:20,095 --> 00:20:21,096 Obrigada. 382 00:20:22,389 --> 00:20:25,767 Meteste-os todos aqui. 383 00:20:25,892 --> 00:20:28,103 Tens toda a rede a apoiar-te. 384 00:20:28,228 --> 00:20:30,480 - Queríamos que os conhecesses. - Ótimo, ótimo. 385 00:20:30,605 --> 00:20:32,691 A última vez que tive esta reunião fui só eu 386 00:20:32,816 --> 00:20:35,276 e dois tipos a beber de dia no Musso and Frank's. 387 00:20:35,944 --> 00:20:38,154 Temos o Billy, da programação. 388 00:20:38,279 --> 00:20:41,783 A Angela do RP, o Patrick do direito, o Ron do seguro, 389 00:20:41,908 --> 00:20:44,411 o Tom Buckamayer que gere a equipa digital, 390 00:20:44,536 --> 00:20:47,789 a Priya nas redes sociais, a Nina nas redes sociais queer, 391 00:20:47,914 --> 00:20:50,583 a Dana dos algoritmos e dados, o Paul do marketing 392 00:20:50,709 --> 00:20:52,419 e a Regina do Marketing Internacional, 393 00:20:52,544 --> 00:20:54,504 porque vais passar na Europa e parte da Ásia. 394 00:20:55,296 --> 00:20:57,048 Sim. Muitos espetadores. 395 00:20:57,173 --> 00:21:00,385 Depois a nossa equipa de integração da marca e de venda de publicidade atrás. 396 00:21:00,510 --> 00:21:01,761 Acenem, pessoal. 397 00:21:02,387 --> 00:21:03,805 Acenem. 398 00:21:05,932 --> 00:21:06,975 Desculpa. 399 00:21:07,642 --> 00:21:08,893 Vamos começar. 400 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 Está bem. 401 00:21:22,073 --> 00:21:23,241 DV! 402 00:21:23,950 --> 00:21:24,993 Vai renovar? 403 00:21:26,202 --> 00:21:28,413 Sim, acho que tem de ser. 404 00:21:28,538 --> 00:21:30,331 - Como correu hoje? - Bem. 405 00:21:31,249 --> 00:21:32,792 Mas surgiu uma coisa. 406 00:21:35,003 --> 00:21:38,006 Querem manter o Steve como argumentista principal. 407 00:21:39,466 --> 00:21:41,926 - O tipo das camisolas de hóquei? - Sim. 408 00:21:42,052 --> 00:21:43,428 A sério? 409 00:21:44,054 --> 00:21:47,974 Porque quereriam um velhote branco que está lá há 20 anos? 410 00:21:48,099 --> 00:21:49,476 Porque ele está lá há 20 anos. 411 00:21:49,601 --> 00:21:52,645 Acham que ele pode ajudar na transição e confiam nele. 412 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Foda-se! 413 00:21:53,897 --> 00:21:56,274 Eu sei. Eu sei. Desculpa. 414 00:21:56,399 --> 00:21:58,318 Eu tentei resistir. A sério. 415 00:21:58,443 --> 00:22:00,070 Mas era um mandato. 416 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 Mas continuarás no pessoal e preciso de ti lá. 417 00:22:07,952 --> 00:22:09,537 Levo-te às compras. 418 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 Melhor ainda, podes levar-me às compras. 419 00:22:12,207 --> 00:22:14,125 Podemos ir à loja de artigos em segunda mão 420 00:22:14,250 --> 00:22:16,378 que é no autocarro escolar de que me falaste. 421 00:22:16,503 --> 00:22:17,671 Obrigada, mas eu... 422 00:22:19,005 --> 00:22:20,674 Não estou com disposição. 423 00:22:28,973 --> 00:22:32,394 CHEGADAS PARTIDAS 424 00:22:34,270 --> 00:22:35,897 Boa tarde, passageiros. 425 00:22:36,022 --> 00:22:37,315 Meu Deus. Kayla? 426 00:22:37,899 --> 00:22:40,485 Jimmy? Vais para Mykonos? 427 00:22:40,610 --> 00:22:42,904 Não. Só precisava de falar contigo. 428 00:22:43,029 --> 00:22:46,408 - Como sabias o voo? - Pagaste com o cartão da empresa. 429 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 - Recebi um email. - Foi automático. 430 00:22:48,243 --> 00:22:50,578 - Não sei se fui eu. - Foste tu. 431 00:22:50,704 --> 00:22:52,706 Como não respondes às mensagens nem às chamadas, 432 00:22:52,831 --> 00:22:54,541 Comprei um bilhete para dizer isto. 433 00:22:54,666 --> 00:22:57,419 Por favor, não vás. Fica aqui comigo. 434 00:22:57,544 --> 00:23:00,005 Meu Deus! Isto é tão romântico! 435 00:23:00,130 --> 00:23:03,174 É uma coisa de trabalho. Não precisa de filmar. 436 00:23:03,299 --> 00:23:04,342 Continue a filmar. 437 00:23:04,467 --> 00:23:07,345 Tinhas razão. Tenho-te subestimado. 438 00:23:07,470 --> 00:23:09,347 Descobriste como libertar o Jack Danby. 439 00:23:09,472 --> 00:23:11,850 Descobriste como falar cara a cara com a Winnie Landell. 440 00:23:11,975 --> 00:23:14,144 A Deborah não teria conseguido o Late Night sem ti. 441 00:23:14,269 --> 00:23:17,022 O senhor não pode ficar na coxia. 442 00:23:17,147 --> 00:23:18,857 Isto só demora um segundo. 443 00:23:18,982 --> 00:23:20,817 - Ele vai pedi-la em casamento! - Não, não! 444 00:23:20,942 --> 00:23:24,029 - É uma coisa de trabalho platónica. - Sente-se. Estamos prestes a sair. 445 00:23:24,154 --> 00:23:27,157 É rápido. Somos uma ótima equipa porque pensas fora da caixa. 446 00:23:27,282 --> 00:23:31,244 Dentro da caixa há coisas como calendário, responder à pessoa certa, agendar, 447 00:23:31,369 --> 00:23:33,079 que tu não consegues fazer. 448 00:23:33,204 --> 00:23:34,247 Mas não faz mal. 449 00:23:34,372 --> 00:23:36,458 Porque, às vezes, os visionários mais inovadores 450 00:23:36,583 --> 00:23:38,168 têm dificuldades com tarefas normais. 451 00:23:38,877 --> 00:23:40,545 Tu não és assistente. 452 00:23:40,670 --> 00:23:43,548 És uma gerente, e das boas. 453 00:23:44,299 --> 00:23:48,178 Por favor, fica aqui comigo e sê minha sócia. 454 00:23:48,303 --> 00:23:50,221 Meu Deus. Desculpa. Pensei que eras um homem. 455 00:23:50,347 --> 00:23:52,390 - Eles são gays. - O quê? Sou um homem. 456 00:23:52,515 --> 00:23:55,101 - Mas disseste "parceira". - Deixe-nos em paz! 457 00:23:55,226 --> 00:23:56,978 Se ficar contigo, 458 00:23:57,103 --> 00:23:59,606 há condições que quero que cumpras. - Está bem. 459 00:23:59,731 --> 00:24:01,649 - Quero o meu próprio assistente. - Claro. 460 00:24:01,775 --> 00:24:03,568 - E um escritório só para mim. - Claro. 461 00:24:03,693 --> 00:24:07,322 - E noites de cinema semanais, contigo. - Está bem... Quer dizer, não. 462 00:24:07,447 --> 00:24:08,782 - Duas vezes por semana. - Não. 463 00:24:08,907 --> 00:24:12,577 Está bem. Mas posso mostrar-te três vídeos engraçados que eu fiz de manhã. 464 00:24:14,120 --> 00:24:15,455 Está bem. Sim. Está bem. Claro. 465 00:24:15,580 --> 00:24:17,165 Está bem. Então, sim! 466 00:24:17,290 --> 00:24:18,416 Eu disse sim! 467 00:24:20,585 --> 00:24:23,755 Não. Obrigado, mas isto é só... Isto foi só uma coisa de trabalho. 468 00:24:23,880 --> 00:24:25,924 - Beijem-se! - Qual é a sua? 469 00:24:40,397 --> 00:24:43,066 - Carro cinzento? - Porsche cinzento. Obrigada. 470 00:24:46,444 --> 00:24:47,946 Olá, Winnie. 471 00:24:49,239 --> 00:24:51,700 Sou a Ava Daniels. O Lewis apresentou-nos em Montreal? 472 00:24:51,825 --> 00:24:54,119 - Certo. A escritora preferida dele. - Sim. 473 00:24:54,244 --> 00:24:56,871 E tenho trabalhado com a Deborah Vance. 474 00:24:56,996 --> 00:24:58,540 Boa. 475 00:24:59,040 --> 00:25:03,211 Desculpe, normalmente não faria isto, mas encontrá-la parece um sinal, 476 00:25:03,336 --> 00:25:07,298 Sei que querem que o Steve fique como argumentista principal 477 00:25:07,424 --> 00:25:09,759 e sei que não tenho tanta experiência como ele, 478 00:25:09,884 --> 00:25:12,721 mas trabalho sozinha com a Deborah há anos 479 00:25:12,846 --> 00:25:14,931 e sinto que sei do que a série precisa, 480 00:25:15,056 --> 00:25:16,975 sinto que sei do que ela precisa 481 00:25:17,100 --> 00:25:20,395 e sinto que sou a pessoa indicada para o trabalho. 482 00:25:20,520 --> 00:25:22,522 Ótimo. Faz-lhe o discurso a ela. 483 00:25:23,398 --> 00:25:26,735 - Como assim? - A Deborah pode contratar quem quiser. 484 00:25:26,860 --> 00:25:29,279 Dissemos-lhe que pode contratar quem quiser. 485 00:25:29,404 --> 00:25:30,530 Boa noite. 486 00:25:39,873 --> 00:25:41,166 Você mentiu-me. 487 00:25:41,291 --> 00:25:42,584 De que estás a falar? 488 00:25:42,709 --> 00:25:44,502 Avisaram-na que pode contratar quem quiser! 489 00:25:44,627 --> 00:25:46,504 - Não. - Não se dê ao trabalho. 490 00:25:46,629 --> 00:25:48,423 Estive com a Winnie. Ela disse-me. 491 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 Ouve. 492 00:25:52,552 --> 00:25:55,513 Ando nisto há muito tempo, sei como é. 493 00:25:56,723 --> 00:26:00,268 A estação está a correr um grande risco em ter-me como apresentadora. 494 00:26:00,393 --> 00:26:03,938 Têm de se sentir à vontade com a cara que veem do outro lado da mesa. 495 00:26:04,064 --> 00:26:07,233 Isso não é verdade. Disseram literalmente que a decisão é sua. 496 00:26:07,359 --> 00:26:08,526 Claro que disseram isso. 497 00:26:08,651 --> 00:26:11,446 Mas, na hora da verdade, não querem que corra riscos. 498 00:26:11,571 --> 00:26:14,616 - Confia em mim. - Não confio em si. É uma mentirosa. 499 00:26:15,575 --> 00:26:18,953 Está bem. Peço desculpa por isso. 500 00:26:19,079 --> 00:26:21,373 Fi-lo porque achei que não compreenderias. 501 00:26:22,290 --> 00:26:25,126 Vais continuar no programa, mas vais ser o número dois, 502 00:26:25,251 --> 00:26:27,754 o que é muito menos pressão. 503 00:26:27,879 --> 00:26:30,215 Mas podes fazer o trabalho todo. 504 00:26:30,340 --> 00:26:33,134 Podes ser a mulher atrás do homem atrás da mulher. 505 00:26:33,259 --> 00:26:35,470 Meu Deus, isto é uma treta! 506 00:26:35,595 --> 00:26:37,639 Sou a melhor pessoa para o trabalho! 507 00:26:37,764 --> 00:26:40,433 Se o contratar, estará a fazer a mesma versão 508 00:26:40,558 --> 00:26:43,520 do mesmo programa que existe há 50 anos, 509 00:26:43,645 --> 00:26:45,480 e não será especial nem único. 510 00:26:45,605 --> 00:26:47,732 Será a mesma merda de vestido. 511 00:26:47,857 --> 00:26:50,068 - Não, não será. - Sim, será! 512 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 Porque a conheço. 513 00:26:51,611 --> 00:26:53,655 Já está a tomar decisões por medo 514 00:26:53,780 --> 00:26:55,281 e vai continuar a fazê-lo. 515 00:26:55,407 --> 00:26:57,951 E mesmo que eu não fosse a melhor pessoa para o cargo, 516 00:26:58,076 --> 00:27:01,830 e sou, devia dar-mo por causa da nossa relação. 517 00:27:01,955 --> 00:27:05,875 Não se trata da nossa relação. Trata-se de fazer o programa funcionar. 518 00:27:06,001 --> 00:27:07,794 Não percebe? 519 00:27:07,919 --> 00:27:11,423 Vai funcionar melhor por causa da nossa relação. 520 00:27:11,548 --> 00:27:14,926 O que fazemos juntas é bom por causa disso. 521 00:27:15,051 --> 00:27:16,344 E você sabe disso! 522 00:27:16,469 --> 00:27:19,556 Caso contrário, não me teria pedido para voltar para cá. 523 00:27:20,098 --> 00:27:21,641 Disse que precisava de mim! 524 00:27:21,766 --> 00:27:24,352 Sim, mas não para ser a minha argumentista principal. 525 00:27:25,353 --> 00:27:26,438 E o que eu preciso? 526 00:27:26,563 --> 00:27:31,317 O que tu precisas é que aceites a vitória de ser funcionária e sejas feliz! 527 00:27:31,443 --> 00:27:33,236 Feliz com uma despromoção? 528 00:27:33,361 --> 00:27:37,323 O Lewis ofereceu-me o lugar de argumentista principal e eu recusei! 529 00:27:37,449 --> 00:27:40,076 Você disse-me para ser ambiciosa! 530 00:27:40,201 --> 00:27:42,829 Exceto quando isso a incomoda, acho eu. 531 00:27:42,954 --> 00:27:44,831 Meu Deus, é tão egoísta. 532 00:27:44,956 --> 00:27:45,999 Pois sou. 533 00:27:47,751 --> 00:27:49,461 Tens de ser egoísta. 534 00:27:50,587 --> 00:27:52,005 Mas eu não quero ser. 535 00:27:53,590 --> 00:27:56,259 Não quero ser um tubarão ou lá o que é. 536 00:27:58,511 --> 00:27:59,763 Queria fazê-lo consigo. 537 00:27:59,888 --> 00:28:03,266 Também quero. Mas não posso ter-te como guionista principal. 538 00:28:03,391 --> 00:28:04,517 Isso não é justo. 539 00:28:04,642 --> 00:28:07,312 Parabéns, tens razão. O negócio não é justo. 540 00:28:08,605 --> 00:28:13,818 Não peço que o negócio nem o mundo sejam justos. 541 00:28:13,943 --> 00:28:18,156 Peço que me trate de forma justa 542 00:28:18,281 --> 00:28:20,325 porque me deve isso. 543 00:28:20,450 --> 00:28:21,785 Para de chorar! 544 00:28:22,535 --> 00:28:24,204 As coisas são mesmo assim! 545 00:28:25,705 --> 00:28:28,333 Dás um pequeno passo para provar que consegues. 546 00:28:28,833 --> 00:28:31,336 E depois, se quiseres mudar, tudo bem. 547 00:28:32,462 --> 00:28:36,091 Não posso dar-lhes uma desculpa. 548 00:28:36,841 --> 00:28:38,677 Isto tem de ser infalível. 549 00:28:39,260 --> 00:28:40,512 Tem de resultar. 550 00:28:41,721 --> 00:28:43,723 Já perdi demasiado para não resultar. 551 00:28:44,516 --> 00:28:46,559 E não se importa de me perder também? 552 00:28:48,436 --> 00:28:49,604 Estou disposta a isso. 553 00:29:04,411 --> 00:29:06,746 Mudei a minha vida toda por si. 554 00:29:07,914 --> 00:29:12,585 Coloquei-a em primeiro lugar porque gosto de si. 555 00:29:12,711 --> 00:29:15,380 E nem acredito que não o faça por mim. 556 00:29:18,633 --> 00:29:20,301 Nunca o fará por mim. 557 00:29:24,264 --> 00:29:26,516 Nunca o fará por ninguém. 558 00:29:31,187 --> 00:29:34,399 Acha que é a única que se sente sozinha ao abrir uma garrafa de champanhe? 559 00:29:35,900 --> 00:29:39,237 Treta. Você está sempre sozinha. 560 00:29:41,740 --> 00:29:43,366 E vai morrer assim também. 561 00:30:02,677 --> 00:30:04,763 - Olá. - Olá. 562 00:30:06,097 --> 00:30:07,432 Que edifício é este? 563 00:30:08,016 --> 00:30:12,562 Queria a tua opinião porque este pode ser o meu novo escritório. 564 00:30:13,855 --> 00:30:14,856 O que achas? 565 00:30:15,982 --> 00:30:17,359 Está bom. 566 00:30:17,484 --> 00:30:22,655 Procurei durante muito tempo e purifiquei-o profissionalmente... 567 00:30:22,781 --> 00:30:24,240 Sim, claro. 568 00:30:24,366 --> 00:30:27,285 - Quero dizer, é lindo. - Ótimo. Ainda bem. 569 00:30:31,289 --> 00:30:32,540 - Como estás? - Uma merda. 570 00:30:33,500 --> 00:30:34,918 Vou trabalhar em quê? 571 00:30:35,043 --> 00:30:36,961 As pessoas ainda querem conceitos ruidosos? 572 00:30:37,087 --> 00:30:39,214 Não. Agora, todos procuram, e passo a citar: 573 00:30:39,339 --> 00:30:41,633 "Programas que já existem com um pequeno ajuste" 574 00:30:41,758 --> 00:30:43,510 ou "enormes êxitos globais". 575 00:30:44,135 --> 00:30:46,471 Posso ligar ao Lewis e ver se volta a contratar-te, 576 00:30:46,596 --> 00:30:50,058 mas acho que devias ficar com a Deborah. 577 00:30:50,975 --> 00:30:53,103 - Estás a brincar? - Eu sei. 578 00:30:53,228 --> 00:30:55,355 Mas acho que, se trabalhares para o programa, 579 00:30:55,480 --> 00:30:57,565 acabarás por conseguir o emprego, eu acredito. 580 00:30:57,691 --> 00:30:59,567 O que importa? Ela mentiu-me. 581 00:30:59,693 --> 00:31:02,320 É verdade. E lamento muito. 582 00:31:03,113 --> 00:31:06,324 Mas como agente da Deborah, quero que o programa seja o melhor possível. 583 00:31:06,449 --> 00:31:08,785 E não há versão disso sem ti lá. 584 00:31:09,619 --> 00:31:12,330 E como teu agente e teu amigo, 585 00:31:13,707 --> 00:31:16,626 acho que tu e a Deborah são boas demais juntas para desistirem. 586 00:31:16,751 --> 00:31:19,004 Sim. Bem, diz-lhe isso a ela. 587 00:31:19,129 --> 00:31:22,716 Sim. Digo-te a ti porque sei que tomarás a atitude certa. 588 00:31:28,513 --> 00:31:29,681 É um belo escritório. 589 00:31:30,515 --> 00:31:34,060 Devias estar orgulhoso. Ela não teria conseguido o programa sem ti. 590 00:31:34,185 --> 00:31:36,021 Obrigado. Mas, sabes... 591 00:31:37,105 --> 00:31:38,773 Não o fiz sozinho. 592 00:31:39,566 --> 00:31:40,567 Sim. 593 00:32:04,132 --> 00:32:05,467 Olá, como vai isso? 594 00:32:05,592 --> 00:32:07,761 Um maço de American Spirit Yellows, por favor. 595 00:32:19,606 --> 00:32:21,775 Também pode dar-me a garrafa de Krug? 596 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 APRESENTADORA DEBORAH VANCE 597 00:33:11,991 --> 00:33:13,076 Bom dia. 598 00:33:13,201 --> 00:33:16,663 Sei que vim um pouco cedo, mas estava tão entusiasmada. 599 00:33:16,788 --> 00:33:18,873 Não há problema. Levo-a à sala de conferências. 600 00:33:18,998 --> 00:33:20,875 O Rob e os produtores vêm já. 601 00:33:21,001 --> 00:33:23,920 - Maravilhoso. - Uma das argumentistas já lá está. 602 00:33:25,505 --> 00:33:27,298 - É aqui. - Obrigada. 603 00:33:31,136 --> 00:33:32,220 Estou mesmo... 604 00:33:33,013 --> 00:33:34,639 ... muito feliz por te ver. 605 00:33:34,764 --> 00:33:36,599 Percebi que pertenço aqui. 606 00:33:36,725 --> 00:33:38,768 - Aconteça o que acontecer. - Ótimo. Ótimo. 607 00:33:41,354 --> 00:33:45,650 Também percebi que seria muito mau se as pessoas descobrissem 608 00:33:45,775 --> 00:33:47,902 que dormiu com o presidente desta empresa 609 00:33:48,028 --> 00:33:50,655 antes de ele lhe dar o seu próprio programa. 610 00:33:50,780 --> 00:33:53,450 Sim. A ótica disso é muito dura. 611 00:33:53,575 --> 00:33:57,412 Sobretudo porque o programa tem de ser à prova de bala, como disse. 612 00:33:58,830 --> 00:33:59,831 Então... 613 00:34:01,332 --> 00:34:03,752 Afinal, acho que sou a sua guionista principal. 614 00:34:07,922 --> 00:34:09,883 - Não serias capaz. - Seria. 615 00:34:11,718 --> 00:34:12,719 Não o faria também? 616 00:34:14,637 --> 00:34:16,097 Olá, Deborah. 617 00:34:16,598 --> 00:34:17,849 Olá, Rob. 618 00:34:18,558 --> 00:34:19,768 Acho que conheces 619 00:34:20,560 --> 00:34:22,479 a minha nova guionista principal, Ava Daniels. 620 00:34:22,604 --> 00:34:24,272 - Olá. - Sim. 621 00:34:24,397 --> 00:34:26,483 - É bom voltar a ver-te. - É bom ver-te. 622 00:34:29,152 --> 00:34:32,280 A Sue e o Mark vão juntar-se a nós 623 00:34:32,405 --> 00:34:35,992 porque temos muito que conversar. 624 00:34:38,536 --> 00:34:39,829 Vamos começar? 625 00:34:40,497 --> 00:34:41,498 Vamos. 626 00:36:02,370 --> 00:36:04,372 Tradução: Carolina Dias