1 00:00:05,130 --> 00:00:06,506 - Oi, querida. - Deborah. 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,966 - Marty está em reunião. - OK. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,300 Mas você não pode entrar. 4 00:00:09,300 --> 00:00:10,677 - Posso sim. - Espere. 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,724 - Deborah. - Nossa. Essa eu não esperava. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,727 Dou um minuto. É o tempo que ele leva. 7 00:00:19,769 --> 00:00:22,814 - Ernesto, cinco minutos. - Está bem. Sou seu fã. 8 00:00:23,314 --> 00:00:27,152 Victoria quer que eu melhore meu tango pra nossa dança no casamento. 9 00:00:27,152 --> 00:00:30,488 Cadê ela? Sempre ouvi que é preciso dois para o tango. 10 00:00:31,614 --> 00:00:34,492 Ela chegou às finais do torneio de gamão de Lyon. 11 00:00:34,492 --> 00:00:36,661 Ela é uma jogadora competitiva. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,497 Ela não é boa. Paga-se pra jogar. Não importa. 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 O que você quer? 14 00:00:40,582 --> 00:00:44,169 Achei que fosse querer isto de volta. 15 00:00:46,046 --> 00:00:49,758 - Não sei o que é. - O cartão-mestre do Palmetto. 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,967 - O quê? - É. 17 00:00:50,967 --> 00:00:53,636 Posso entrar em todos os quartos e cofres do cassino. 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,430 Meu Deus. Como conseguiu isso? 19 00:00:55,430 --> 00:00:57,307 Terei de reportar à comissão de jogos 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,933 e preencher uma papelada. Droga. 21 00:00:58,933 --> 00:01:02,103 Não preciso mais. Vou me mudar pra LA. 22 00:01:02,979 --> 00:01:03,980 Farei o Late Night. 23 00:01:05,231 --> 00:01:06,399 Você conseguiu? 24 00:01:06,399 --> 00:01:08,193 - Sim. - Meu Deus. 25 00:01:09,944 --> 00:01:13,198 Estou muito feliz por você. Sei o quanto se empenhou. 26 00:01:14,199 --> 00:01:15,158 Obrigada. 27 00:01:15,658 --> 00:01:18,036 E agradeço por me falar pessoalmente. 28 00:01:18,036 --> 00:01:20,789 Não, só vim devolver o cartão. 29 00:01:20,789 --> 00:01:21,915 Está bem. 30 00:01:23,166 --> 00:01:26,795 Enfim, onde achou esse Ernesto? Ele tem de soltar seus quadris. 31 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 Sério? Por que não me mostra? 32 00:01:30,298 --> 00:01:31,549 - Está bem. - Legal. 33 00:01:39,015 --> 00:01:40,517 Muito bom. 34 00:01:40,517 --> 00:01:41,559 Vire. 35 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 E um passo. 36 00:01:47,399 --> 00:01:48,608 Isso, garota. 37 00:01:56,324 --> 00:01:58,618 Depois, temos de separar as canetas. 38 00:01:58,618 --> 00:02:00,954 - Sim. - A Astrograph, da Caran d'Ache, claro. 39 00:02:00,954 --> 00:02:02,455 Vou adicionar à lista. 40 00:02:03,456 --> 00:02:04,874 Merda. 41 00:02:05,709 --> 00:02:07,752 - Preciso atender. Desculpe. - Claro. 42 00:02:07,752 --> 00:02:08,962 Só um segundo. 43 00:02:10,005 --> 00:02:12,590 - Oi, Kathy. Como vai? - Estou bem. 44 00:02:12,590 --> 00:02:16,594 Estou ansiosa para o fim de semana. A que horas vai chegar no sábado? 45 00:02:17,345 --> 00:02:20,598 Eu estava prestes a te ligar. Na verdade... 46 00:02:21,224 --> 00:02:23,476 Ainda não anunciaram oficialmente... 47 00:02:24,269 --> 00:02:25,937 mas consegui o Late Night. 48 00:02:26,771 --> 00:02:28,523 Nossa! Isso é incrível. 49 00:02:28,523 --> 00:02:30,191 - Parabéns. - Obrigada. 50 00:02:30,191 --> 00:02:32,777 Está uma loucura aqui, como pode imaginar. 51 00:02:32,777 --> 00:02:35,238 Sei que passaríamos o fim de semana juntas, 52 00:02:35,238 --> 00:02:37,449 mas só posso no domingo agora. 53 00:02:39,034 --> 00:02:40,035 Está bem. 54 00:02:41,995 --> 00:02:44,205 Acho que posso fazer algumas mudanças. 55 00:02:44,205 --> 00:02:46,166 Ótimo, estou ansiosa. 56 00:02:47,167 --> 00:02:50,295 Eu também. E pensei que, depois do almoço, 57 00:02:50,295 --> 00:02:53,548 poderíamos visitar mamãe e papai no mausoléu na volta. 58 00:02:54,382 --> 00:02:56,885 Claro, vamos lá. 59 00:02:56,885 --> 00:02:59,554 - Até logo. Tchau. - Está bem. Tchau. 60 00:03:08,021 --> 00:03:09,939 Ei. Mandei mensagem pra você. 61 00:03:09,939 --> 00:03:11,733 Foi mal. Estou marcando reuniões 62 00:03:11,733 --> 00:03:12,901 pra Deborah e a rede. 63 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Não é o meu trabalho, cabeça-oca? 64 00:03:16,613 --> 00:03:18,573 Há coisas importantes a resolver, 65 00:03:18,573 --> 00:03:20,784 e acho arriscado demais pra você. 66 00:03:21,868 --> 00:03:25,288 Meu Deus. Já me desculpei pelos dois compromissos e pelo tuíte. 67 00:03:25,288 --> 00:03:26,790 Você comete um erro 68 00:03:26,790 --> 00:03:29,584 e é crucificado como Jesus Cristo na cruz. 69 00:03:29,584 --> 00:03:32,629 Foram dois erros em uma semana. E é o meu café. 70 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 Está nojento mesmo. Precisa de açúcar. 71 00:03:35,423 --> 00:03:38,885 Mandei mensagem porque fiz algo muito bom. 72 00:03:38,885 --> 00:03:42,305 - Arrumei uma reunião com Bella Donaldson. - Quem é ela mesmo? 73 00:03:42,305 --> 00:03:45,892 Era uma criança da Disney, mas agora está virando adulta. 74 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Está no novo filme do Aronofsky, que está ganhando vários prêmios. 75 00:03:49,270 --> 00:03:50,980 - Sei. - Ela demitiu os agentes. 76 00:03:50,980 --> 00:03:53,024 Estudamos em Oakwood, então escrevi pra ela, 77 00:03:53,024 --> 00:03:57,070 e ela quer conversar sobre uma possível representação. 78 00:03:57,070 --> 00:04:00,615 - Nossa. Isso é bom. - Não é bom. É muito bom. 79 00:04:00,615 --> 00:04:03,993 É 4117 e tem que puxar bem a maçaneta pra cima. 80 00:04:03,993 --> 00:04:06,788 Com mais força ainda. Pra arrancar. Isso. 81 00:04:07,414 --> 00:04:09,666 Acho que precisamos muito de um escritório. 82 00:04:09,666 --> 00:04:11,418 Eu sei, vamos escolher um. 83 00:04:11,418 --> 00:04:14,254 Esta noite é a honra da minha vida. 84 00:04:15,046 --> 00:04:18,216 Sempre foi um sonho meu, e eu estou tão... 85 00:04:18,216 --> 00:04:19,300 Eu sou uma chorona. 86 00:04:19,300 --> 00:04:21,761 Que orgulho é apresentar este programa, 87 00:04:21,761 --> 00:04:26,599 e tenho mais orgulho ainda por compartilhá-lo com minha família. 88 00:04:27,726 --> 00:04:29,394 - Oi. - Até amanhã à noite. 89 00:04:29,394 --> 00:04:31,062 Vendo o vídeo do programa? 90 00:04:31,896 --> 00:04:32,856 É. 91 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 "Biff Cliff"? 92 00:04:35,942 --> 00:04:38,028 Seu produtor era um pato de desenho animado? 93 00:04:38,528 --> 00:04:39,863 Não conhece Biff Cliff? 94 00:04:40,363 --> 00:04:43,533 Ele é uma lenda. Dirigiu a rede por 40 anos. 95 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 - Autorizou Quem Fará o Jantar? - Já gostei dele. 96 00:04:45,827 --> 00:04:48,413 - E cancelou meu programa à noite. - Filho da puta. 97 00:04:48,413 --> 00:04:50,832 Onde é o túmulo dele, pra cagar em cima? 98 00:04:50,832 --> 00:04:52,208 Não, ele está vivo. 99 00:04:53,126 --> 00:04:56,796 Homens como ele vivem centenas e centenas de anos. 100 00:04:57,714 --> 00:05:00,050 - Sobre o que queria falar? - Bem... 101 00:05:01,843 --> 00:05:03,511 Suas férias vão acabar, 102 00:05:03,511 --> 00:05:05,805 e você volta ao seu programa em algumas semanas. 103 00:05:06,389 --> 00:05:08,266 Mas eu estava pensando 104 00:05:08,975 --> 00:05:13,897 se você consideraria vir para o meu programa como roteirista-chefe. 105 00:05:17,817 --> 00:05:19,152 É. Lembra que me falou 106 00:05:19,152 --> 00:05:20,987 pra escrever meu material aqui? 107 00:05:20,987 --> 00:05:22,113 Sim. 108 00:05:22,113 --> 00:05:25,784 Eu escrevi, e queria te mostrar no que andei trabalhando. 109 00:05:29,412 --> 00:05:30,288 Está bem. 110 00:05:35,168 --> 00:05:36,211 O que é isto? 111 00:05:36,211 --> 00:05:39,005 Eu começava a trabalhar na minha ideia, mas empacava. 112 00:05:39,839 --> 00:05:43,551 Então começava a escrever coisas para o seu programa 113 00:05:43,551 --> 00:05:45,512 e não conseguia parar. 114 00:05:46,262 --> 00:05:48,390 Teria sido uma grande perda de tempo 115 00:05:48,390 --> 00:05:49,349 se desse errado. 116 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Sabia que daria certo. 117 00:05:55,563 --> 00:05:56,564 Então, topa? 118 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 É claro. 119 00:06:00,235 --> 00:06:01,903 Vai ser incrível. 120 00:06:03,738 --> 00:06:06,574 E esses são os trabalhos corporativos recorrentes da Deborah. 121 00:06:06,574 --> 00:06:09,202 Destaquei os dos próximos 18 meses. 122 00:06:09,202 --> 00:06:12,122 É bom agendar os de data antes da produção começar. 123 00:06:12,622 --> 00:06:13,581 Certo... 124 00:06:13,581 --> 00:06:16,501 A cada três meses, enviamos uma cesta de frutas Harry & David 125 00:06:16,501 --> 00:06:19,295 ao contador, alternando entre cítricos e peras. 126 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 Ele atende mais às ligações dela a qualquer hora. 127 00:06:22,882 --> 00:06:27,095 E no caso improvável de arrombamento, há um cofre no closet principal. 128 00:06:27,595 --> 00:06:30,473 É um cofre falso. As joias dentro não valem nada. 129 00:06:30,473 --> 00:06:33,727 Me siga. O cofre verdadeiro fica no chão da piscina... 130 00:06:33,727 --> 00:06:35,687 Espere. Você vai embora? 131 00:06:37,647 --> 00:06:38,898 - Não! - Damien. 132 00:06:38,898 --> 00:06:42,444 Não, não pode ir embora. Não quero ser o novo Marcus. 133 00:06:42,444 --> 00:06:44,738 - Não posso. Não quero! - Calma. 134 00:06:44,738 --> 00:06:47,115 Não quero saber das datas de um trimestre fiscal. 135 00:06:47,115 --> 00:06:49,409 Não quero que a Deborah confie em mim. 136 00:06:49,409 --> 00:06:51,661 Você vai ficar bem, eu prometo. 137 00:06:51,661 --> 00:06:54,080 - A Deborah sabe? - Ainda não. 138 00:06:54,080 --> 00:06:56,916 Ela vai surtar, e em quem vai descontar? 139 00:06:56,916 --> 00:06:57,834 Em mim. 140 00:06:58,835 --> 00:06:59,669 Não. 141 00:07:01,212 --> 00:07:02,672 - Não. - Está bem. 142 00:07:02,672 --> 00:07:05,633 Não quero falar com fornecedores. 143 00:07:08,053 --> 00:07:10,722 Eu nem pago meus impostos. 144 00:07:20,565 --> 00:07:21,649 Olá. Oi. 145 00:07:21,649 --> 00:07:22,984 - Você está bem? - Sim. 146 00:07:22,984 --> 00:07:25,070 Meio nervosa, mas quem não está? 147 00:07:25,070 --> 00:07:27,322 - Sério? - Sim, claro. Tranquilo. 148 00:07:29,991 --> 00:07:33,495 - Meu Deus. - Olá, minha amiguinha fofinha. 149 00:07:33,495 --> 00:07:35,038 - Bom te ver. - Você também. 150 00:07:35,038 --> 00:07:36,915 Minha Salsichinha. 151 00:07:36,915 --> 00:07:38,583 Estou tão feliz em te ver. 152 00:07:38,583 --> 00:07:39,918 - Oi. - Oi. 153 00:07:39,918 --> 00:07:40,877 Jimmy Lusaque Jr. 154 00:07:40,877 --> 00:07:42,587 - Prazer. - Muito prazer. 155 00:07:42,587 --> 00:07:44,005 É. Estamos bem aqui. 156 00:07:44,005 --> 00:07:46,966 Desculpem o atraso. Tive uma reunião com o Baz. 157 00:07:48,343 --> 00:07:51,346 - Luhrmann? - É, esse mesmo. Ele é tão fofo. 158 00:07:52,806 --> 00:07:56,142 Desde que esse filme do bode do demônio, está uma loucura. 159 00:07:56,685 --> 00:07:58,228 Legal, mas loucura. 160 00:07:58,228 --> 00:08:01,064 Aliás, parabéns. Adorei. Nem fiquei com medo. 161 00:08:01,064 --> 00:08:02,524 Não é pra dar medo. 162 00:08:03,233 --> 00:08:04,776 E eu não fiquei. É. 163 00:08:04,776 --> 00:08:06,695 É tão bom. Você está incrível. 164 00:08:06,695 --> 00:08:08,530 - Você está ótima. - Obrigada. 165 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Todos me veem como a menina da Disney. 166 00:08:10,824 --> 00:08:13,868 Então esta é uma ótima chance de eu me repaginar. 167 00:08:14,369 --> 00:08:17,122 Adorei o trabalho com a Deborah, minha rainha. 168 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 E seria demais a gente juntas, Salsichinha. 169 00:08:20,000 --> 00:08:21,126 Demais. 170 00:08:22,002 --> 00:08:23,503 Qual é a do "Salsichinha"? 171 00:08:25,005 --> 00:08:27,007 - Meu Deus, não contou a ele? - Não. 172 00:08:27,007 --> 00:08:28,133 - Quer contar? - Não. 173 00:08:28,133 --> 00:08:29,342 - Eu conto? - Não. 174 00:08:29,342 --> 00:08:30,844 - Não conte. - Ai, vou contar. 175 00:08:30,844 --> 00:08:33,972 Teve uma festa do pijama, e a Kayla foi pega vendo Zack and Cody 176 00:08:33,972 --> 00:08:36,182 com um salsichão no saco de dormir. 177 00:08:36,182 --> 00:08:38,685 - Conta o resto. - Eu estava comendo. 178 00:08:38,685 --> 00:08:41,396 E quando ia dormir em casa, ela ia ao banheiro 179 00:08:41,396 --> 00:08:42,981 e a gente saía e se escondia. 180 00:08:42,981 --> 00:08:46,276 No meu aniversário de 12 anos, ela viu Beleza Americana com minha mãe. 181 00:08:46,276 --> 00:08:49,487 - A Lisa riu pra caramba. - Você é tão tonta. 182 00:09:05,670 --> 00:09:07,547 Desculpe. 183 00:09:08,631 --> 00:09:09,549 Desculpe. 184 00:09:14,054 --> 00:09:16,598 Se ligaram de novo, deve ser importante. 185 00:09:16,598 --> 00:09:18,224 Desculpe, já volto. 186 00:09:18,224 --> 00:09:21,269 Rob, querido. Como você está? Sim. 187 00:09:23,646 --> 00:09:25,732 Sim, sim. Nossa, eu amo saxofone. 188 00:09:26,232 --> 00:09:29,527 Sim, mas vou ter que te ligar de volta. Certo. Tchau. 189 00:09:31,154 --> 00:09:33,239 Desculpe. Era realmente urgente. 190 00:09:35,867 --> 00:09:37,160 Então, onde estávamos? 191 00:09:38,370 --> 00:09:39,412 É. 192 00:09:44,167 --> 00:09:45,335 Não acredito que atendeu. 193 00:09:47,587 --> 00:09:50,382 - É uma fase corrida. - Eu soube. 194 00:09:53,718 --> 00:09:56,388 Estou me esforçando. Vim até aqui. 195 00:09:56,388 --> 00:09:59,265 Sim, pra atender ligações no túmulo dos nossos pais. 196 00:09:59,265 --> 00:10:01,476 - Muito agradável. - Eu me desculpei. 197 00:10:01,476 --> 00:10:03,103 É tão desrespeitoso. 198 00:10:03,895 --> 00:10:07,482 - Mamãe deve estar se revirando. - Ai, para. Ela nem está ali dentro. 199 00:10:09,442 --> 00:10:10,443 O quê? 200 00:10:11,277 --> 00:10:12,278 Eu... 201 00:10:13,154 --> 00:10:14,155 Eu... 202 00:10:15,031 --> 00:10:15,990 Eu os movi dali. 203 00:10:16,991 --> 00:10:17,909 Para Vegas. 204 00:10:19,035 --> 00:10:19,869 O quê? 205 00:10:19,869 --> 00:10:21,746 Em 1997 abriu um jazigo ao lado do meu. 206 00:10:21,746 --> 00:10:23,540 Eu peguei. Tive que pensar rápido. 207 00:10:23,540 --> 00:10:25,959 Esses jazigos são raros. E ficava no canto. 208 00:10:28,044 --> 00:10:30,880 - Meu Deus. - Por que está rindo? Qual é a graça? 209 00:10:30,880 --> 00:10:34,342 - Você é um monstro. - Usei meu transportador de arte. 210 00:10:34,342 --> 00:10:37,053 Minha nossa! Puxa. 211 00:10:40,265 --> 00:10:44,477 Por que passei a vida toda tentando me redimir com alguém tão horrível? 212 00:10:45,228 --> 00:10:47,814 Eu fiz uma coisa muito ruim, mas você fez centenas, 213 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 e essa deve ser a pior. 214 00:10:50,150 --> 00:10:51,818 Me desculpe. De verdade. 215 00:10:53,153 --> 00:10:56,239 - Devia ter contado. - Contado? Não devia ter feito. 216 00:10:56,740 --> 00:10:59,784 Mas não importa. É um alívio, na verdade. 217 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 Não posso tirar leite de pedra. 218 00:11:04,497 --> 00:11:06,750 - O quê? - É um coisa de terapia. 219 00:11:07,917 --> 00:11:10,128 Escute, sei que foi errado. 220 00:11:10,795 --> 00:11:12,589 Mas foi há muito tempo. 221 00:11:12,589 --> 00:11:15,925 - E hoje foi tão legal. - Foi? 222 00:11:17,135 --> 00:11:18,470 Encurtou nosso fim de semana. 223 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 No almoço só falou sobre o possível líder da banda. 224 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 Atendeu a uma ligação no que achei ser o túmulo dos nossos pais. 225 00:11:25,352 --> 00:11:28,646 Você deveria saber como este programa é importante pra mim. 226 00:11:30,982 --> 00:11:34,152 Eu sei. E é estranho, mas estou feliz por você. De verdade. 227 00:11:36,363 --> 00:11:39,449 Mas lidar com você não vai continuar sendo fácil, vai? 228 00:11:45,288 --> 00:11:48,541 Acho que não quero isso na minha vida. 229 00:11:49,501 --> 00:11:50,543 Pra mim não dá. 230 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Kathy. 231 00:12:00,804 --> 00:12:02,013 Boa sorte. 232 00:12:15,110 --> 00:12:18,905 Dizem que a comida deles é ruim, mas amo ceviche, então tudo bem. 233 00:12:18,905 --> 00:12:22,200 - Chega de mim. Como foi sua pausa? - Muito boa. 234 00:12:22,200 --> 00:12:24,536 Fiz trabalhos freelance com a Deborah Vance. 235 00:12:24,536 --> 00:12:27,414 - Parabéns pra ela. Boa escolha. - Concordo. 236 00:12:29,249 --> 00:12:32,210 Olha, só quero dizer que adoro trabalhar aqui, 237 00:12:32,210 --> 00:12:34,838 e que sou muito grata pela oportunidade. 238 00:12:36,047 --> 00:12:38,967 Mas só queria dar meu aviso prévio pessoalmente. 239 00:12:38,967 --> 00:12:42,721 Vou continuar com a Deborah e ser roteirista-chefe no programa dela. 240 00:12:43,972 --> 00:12:46,558 Não quero te perder. Você é importante aqui. 241 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 É a pessoa que mais trabalha nesta firma. 242 00:12:50,145 --> 00:12:51,896 - Obrigada. - É. 243 00:12:53,064 --> 00:12:55,150 Que tal ser roteirista-chefe aqui? 244 00:12:55,650 --> 00:12:56,693 Thomas vai sair. 245 00:12:56,693 --> 00:12:59,195 Ofereceram um livro sobre o vício dele em sexo. 246 00:12:59,195 --> 00:13:02,115 Eu não deveria contar, mas a vaga está aberta. 247 00:13:02,115 --> 00:13:04,617 Isso é tão legal. E agradeço por isso. 248 00:13:05,493 --> 00:13:08,705 Mas acho que o trabalho que devo fazer é com a Deborah. 249 00:13:09,706 --> 00:13:10,540 Tudo bem. 250 00:13:12,250 --> 00:13:13,335 Você vai fazer falta. 251 00:13:14,294 --> 00:13:15,128 Boa sorte. 252 00:13:15,128 --> 00:13:17,881 E sabe-se lá o que o universo nos reserva. 253 00:13:17,881 --> 00:13:20,967 - Nossos caminhos podem se cruzar de novo. - Obrigada. 254 00:13:21,926 --> 00:13:25,096 E eu sabia do vício do Thomas em sexo. 255 00:13:25,096 --> 00:13:28,683 Ele sempre volta suado do almoço. Tipo, nem temos academia. 256 00:13:29,184 --> 00:13:30,101 É. 257 00:13:30,602 --> 00:13:32,645 Que bom que ele está saindo. 258 00:13:36,524 --> 00:13:38,026 Com relação às marcas, 259 00:13:38,026 --> 00:13:42,030 tenho usado Maytag e Frigidaire uma contra a outra. Está meio feio. 260 00:13:42,030 --> 00:13:43,656 - Sério? Interessante. - É. 261 00:13:43,656 --> 00:13:46,910 Lembra quando te convenci a entrar na secadora 262 00:13:46,910 --> 00:13:48,661 e minha faxineira ligou? 263 00:13:49,412 --> 00:13:51,664 Um pouco. Por causa da concussão de 2o grau. 264 00:13:51,664 --> 00:13:52,624 Meu Deus. 265 00:13:53,291 --> 00:13:55,585 É mesmo. É por isso que se veste assim? 266 00:13:56,086 --> 00:13:57,754 É, minhas roupas são ridículas. 267 00:13:57,754 --> 00:13:58,713 Com licença. 268 00:13:58,713 --> 00:13:59,964 Oi. 269 00:13:59,964 --> 00:14:01,383 Somos muito suas fãs. 270 00:14:01,383 --> 00:14:03,760 Podemos tirar uma foto? Desculpem incomodar... 271 00:14:03,760 --> 00:14:05,011 - Claro. - Não. 272 00:14:05,011 --> 00:14:07,555 Obrigada por dizer "oi". Sim, eu tiro. 273 00:14:07,555 --> 00:14:08,848 Você está bem? 274 00:14:08,848 --> 00:14:11,518 Estou. É que temos uma dinâmica hilária. 275 00:14:11,518 --> 00:14:14,104 Eu era a engraçada, e todos viviam rindo de mim. 276 00:14:15,021 --> 00:14:18,233 Certo. Porque parece que ela está sendo maldosa. 277 00:14:18,233 --> 00:14:20,985 - Não. - Foi um prazer conhecer vocês também. 278 00:14:20,985 --> 00:14:22,821 Certo, tchau. Me marquem. 279 00:14:24,739 --> 00:14:27,158 Meu Deus. Isso me lembra de quando 280 00:14:27,158 --> 00:14:30,161 a Salsichinha viajava com a minha família nas férias 281 00:14:30,161 --> 00:14:32,330 pra poder tirar as fotos. 282 00:14:32,330 --> 00:14:34,833 E poderíamos fazer isso de novo. Entende? 283 00:14:34,833 --> 00:14:36,459 Nas minhas viagens de divulgação. 284 00:14:36,459 --> 00:14:38,420 - Que divertido. - Quer saber? 285 00:14:39,212 --> 00:14:42,507 Bella, você parece ser uma atriz promissora em ascensão. 286 00:14:42,507 --> 00:14:44,259 - Obrigada. - Estou ansioso pra ver 287 00:14:44,259 --> 00:14:46,386 o que a Frigidaire e a Maytag têm pra você. 288 00:14:46,386 --> 00:14:49,764 Mas, infelizmente, não acho que sejamos os mais adequados. 289 00:14:49,764 --> 00:14:52,642 Então, boa sorte na sua carreira. Vamos. 290 00:14:53,143 --> 00:14:54,227 Vamos, Kayla. 291 00:14:56,146 --> 00:14:59,232 Não sei porque ele fez isso. Vou falar com ele. 292 00:15:00,442 --> 00:15:01,443 Desculpe. 293 00:15:02,610 --> 00:15:05,864 Tá. Isso foi insano, aleatório, grosseiro e estranho. 294 00:15:09,451 --> 00:15:11,036 Ei. O que foi aquilo? 295 00:15:11,661 --> 00:15:13,455 Não gostei de como ela te tratava. 296 00:15:13,455 --> 00:15:16,624 Ela te intimidava, não é sua amiga. Não trabalhamos com gente assim. 297 00:15:16,624 --> 00:15:19,169 Não quis saber o que eu achava antes? 298 00:15:19,169 --> 00:15:21,087 Está brava? Eu defendi você. 299 00:15:21,087 --> 00:15:23,131 Eu ralei pra marcar essa reunião. 300 00:15:24,090 --> 00:15:27,427 Foi mal, mas não quero trabalhar com gente má com você. 301 00:15:27,427 --> 00:15:29,471 E não é sua função recrutar novos talentos, 302 00:15:29,471 --> 00:15:32,098 mas ser assistente, como não agendar reuniões errado. 303 00:15:32,098 --> 00:15:33,516 Desculpa se sou ruim, tá? 304 00:15:34,017 --> 00:15:35,602 Lá na Latitude, pensei: 305 00:15:35,602 --> 00:15:37,896 "Mesmo que todos me achem ridícula 306 00:15:37,896 --> 00:15:40,607 e que estou aqui por causa do meu pai, você não acha." 307 00:15:40,607 --> 00:15:41,649 Então eu fiquei. 308 00:15:41,649 --> 00:15:43,485 E quando saímos, pensei: 309 00:15:43,485 --> 00:15:47,447 "Uau, agora podemos fazer coisas legais e incríveis juntos." 310 00:15:47,447 --> 00:15:50,325 E agora percebo que você também me acha ridícula. 311 00:15:50,325 --> 00:15:52,660 - Isso não é verdade. - É, sim. 312 00:15:52,660 --> 00:15:54,371 Você sempre me critica com o olhar. 313 00:15:54,371 --> 00:15:56,706 Sempre diz que peço seu almoço errado. 314 00:15:56,706 --> 00:15:59,584 E lá dentro só provou isso. Você não liga pra o que eu acho. 315 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 E, sim, eu erro pra caramba, mas estou tentando. 316 00:16:02,671 --> 00:16:06,132 Está bem. Sinto muito, tá? Podemos conversar no carro? 317 00:16:07,842 --> 00:16:11,137 Não, eu não vou. Preciso pensar nas coisas. 318 00:16:12,263 --> 00:16:13,139 Como assim? 319 00:16:14,391 --> 00:16:16,059 Não sei se esta carreira é pra mim. 320 00:16:16,810 --> 00:16:20,730 Preciso sair de Los Angeles e esfriar a cabeça. 321 00:16:21,564 --> 00:16:22,816 Kayla, qual é. 322 00:16:43,086 --> 00:16:45,171 Oi. O Biff está? 323 00:16:45,171 --> 00:16:48,299 - Então, parabéns pela novidade. - Obrigada. 324 00:16:48,299 --> 00:16:49,801 Como posso ajudar? 325 00:16:49,801 --> 00:16:54,806 Eu estava por perto, e abriu uma brecha na minha agenda. 326 00:16:56,182 --> 00:16:58,810 E queria conversar sobre meu novo programa. 327 00:16:59,978 --> 00:17:02,814 Bem, antes de fazer tudo isso de novo... 328 00:17:05,734 --> 00:17:08,653 Preciso saber por que não funcionou da primeira vez. 329 00:17:09,154 --> 00:17:13,867 Você sabe... O incêndio, a imprensa era ruim. 330 00:17:13,867 --> 00:17:15,660 Eu sei. 331 00:17:16,327 --> 00:17:20,832 É que sempre achei que, se eu fosse um pouco melhor, 332 00:17:20,832 --> 00:17:25,795 um pouco mais engraçada, se eu fosse incontestável... 333 00:17:27,505 --> 00:17:28,631 podia ter acontecido. 334 00:17:29,966 --> 00:17:31,760 Esse é o problema de gente criativa. 335 00:17:31,760 --> 00:17:34,679 Acham que se trata de talento e trabalho duro. 336 00:17:34,679 --> 00:17:37,724 "Quanto mais eu trabalhar, mais bem-sucedido serei." 337 00:17:37,724 --> 00:17:41,019 É verdade. Mas também se trata de sorte. 338 00:17:41,770 --> 00:17:43,521 E você não controla a sorte. 339 00:17:44,856 --> 00:17:47,984 Vocês querem tanto, e se iludem achando que conseguem. 340 00:17:49,110 --> 00:17:52,030 Deborah, você era incontestável. 341 00:17:52,864 --> 00:17:54,074 Na história da rede, 342 00:17:54,074 --> 00:17:56,201 nunca houve um piloto que se saiu tão bem. 343 00:17:56,201 --> 00:17:57,535 Um sucesso tremendo. 344 00:17:59,954 --> 00:18:01,289 - Sério? - É. 345 00:18:01,289 --> 00:18:05,377 Mas não importava, porque não era sobre ser boa ou engraçada. 346 00:18:07,671 --> 00:18:09,798 Não pudemos lidar com a publicidade ruim. 347 00:18:12,676 --> 00:18:13,885 Não puderam mesmo? 348 00:18:15,011 --> 00:18:18,848 Jimmy Page namorou uma garota de 14 anos, e esgotou a turnê no ano seguinte. 349 00:18:22,143 --> 00:18:25,438 Deborah, há um milhão de fatores para se colocar um programa no ar 350 00:18:25,438 --> 00:18:26,773 ou mantê-lo no ar. 351 00:18:27,607 --> 00:18:29,651 Com uma mulher, são um milhão e um. 352 00:18:30,944 --> 00:18:34,656 Você é talentosa. Todos sabem disso. Você se esforça, todos sabem. 353 00:18:35,657 --> 00:18:36,491 Só precisa 354 00:18:36,491 --> 00:18:40,745 rezar para não acontecer algo que dê a eles uma desculpa para recusar. 355 00:18:42,038 --> 00:18:44,541 Fora isso, boa sorte. 356 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 Obrigada. 357 00:18:54,634 --> 00:18:56,302 Você é atriz? 358 00:18:56,928 --> 00:18:58,888 Não. 359 00:18:58,888 --> 00:19:02,183 Não, estou pra começar um novo emprego e vão anunciar. 360 00:19:02,183 --> 00:19:03,643 Então queria uns closes. 361 00:19:04,144 --> 00:19:05,729 Nossa, que empolgante. 362 00:19:05,729 --> 00:19:08,857 É. Mas eu não deveria dizer o que é. 363 00:19:09,858 --> 00:19:10,859 Está bem. 364 00:19:12,068 --> 00:19:14,654 Vou ser roteirista-chefe do programa da Deborah Vance. 365 00:19:15,363 --> 00:19:16,614 Legal. 366 00:19:17,240 --> 00:19:20,618 É o meu trabalho dos sonhos, então... 367 00:19:20,618 --> 00:19:24,831 Agora que sei que é roteirista, acho que vou começar do zero. 368 00:19:26,166 --> 00:19:27,208 Está bem. 369 00:19:27,208 --> 00:19:29,252 Você vai usar óculos, né? 370 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 Acho que não. Não uso óculos. 371 00:19:35,467 --> 00:19:36,468 Vai segurar um lápis? 372 00:19:40,347 --> 00:19:41,306 Te acertei? 373 00:19:42,766 --> 00:19:45,727 Espera um segundo? Aqui, garota. Achei um. 374 00:20:00,408 --> 00:20:01,701 A caixa de mensagem de... 375 00:20:01,701 --> 00:20:05,538 Kayla Schaeffer... Cai fora! O sinal estava no amarelo, vadia! 376 00:20:05,538 --> 00:20:06,456 ...está cheia. 377 00:20:08,041 --> 00:20:10,794 Olá. Aqui está o novo rosto da rede. 378 00:20:10,794 --> 00:20:11,878 Oi, Winnie. 379 00:20:11,878 --> 00:20:13,880 Jimmy, adorei te bater ontem à noite. 380 00:20:14,381 --> 00:20:16,091 No pickleball, não sexo. 381 00:20:16,091 --> 00:20:18,301 Venham. Todos estão ansiosos. 382 00:20:18,301 --> 00:20:20,303 Maior o risco, maior a recompensa. 383 00:20:24,182 --> 00:20:25,266 Obrigada. 384 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 Chamou todos aqui. 385 00:20:29,896 --> 00:20:32,065 Você tem o apoio total da rede. 386 00:20:32,065 --> 00:20:34,526 - Quero que conheça todo mundo. - Ótimo. 387 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Minha última reunião assim 388 00:20:36,069 --> 00:20:39,239 foi com dois caras, bebendo de dia num restaurante. 389 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 Bem, temos o Billy, da programação, 390 00:20:42,117 --> 00:20:46,371 a Angela, da RP, Patrick, do jurídico, Ron, direitos autorais. 391 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 Tom Buckamayer, comanda a equipe digital. 392 00:20:48,415 --> 00:20:51,918 Priya, redes sociais. Nina, redes sociais para queers. 393 00:20:51,918 --> 00:20:54,671 Dana, nos algoritmos e dados. Paul, do marketing. 394 00:20:54,671 --> 00:20:56,423 Regina, do marketing internacional: 395 00:20:56,423 --> 00:20:58,341 Europa e maior parte da Ásia. 396 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 É, público gigante. 397 00:21:01,219 --> 00:21:04,389 E a equipe de integração e vendas de anúncios ali atrás. 398 00:21:04,389 --> 00:21:05,348 Acenem, gente. 399 00:21:06,266 --> 00:21:07,767 Gente, acenem. 400 00:21:09,936 --> 00:21:12,981 Desculpe por isso. Vamos começar. 401 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 Vamos. 402 00:21:26,077 --> 00:21:28,955 DV, resolvendo algumas coisas? 403 00:21:30,248 --> 00:21:31,958 É, acho que preciso. 404 00:21:32,625 --> 00:21:34,419 - Como foi hoje? - Ótimo. 405 00:21:35,378 --> 00:21:36,713 Mas surgiu uma coisa. 406 00:21:39,090 --> 00:21:41,384 Ainda querem o Steve como roteirista-chefe. 407 00:21:43,553 --> 00:21:46,014 - O cara da camisa de hóquei? - É. 408 00:21:46,014 --> 00:21:47,390 Está falando sério? 409 00:21:48,141 --> 00:21:50,435 Por que iriam querer um velho branquelo 410 00:21:50,435 --> 00:21:51,978 que está lá há uns 20 anos? 411 00:21:51,978 --> 00:21:53,480 Porque ele está lá há 20 anos. 412 00:21:53,480 --> 00:21:57,233 Acham que ele pode ajudar na transição do programa, e confiam nele. 413 00:21:57,233 --> 00:21:59,736 - Merda. - Eu sei, desculpe. 414 00:22:00,487 --> 00:22:04,032 Tentei me opor, mas era um requisito. 415 00:22:04,032 --> 00:22:06,576 Mas você ainda estará na equipe. Preciso de você. 416 00:22:11,998 --> 00:22:13,500 Vou te levar às compras. 417 00:22:14,459 --> 00:22:16,252 Melhor, você me leva. 418 00:22:16,252 --> 00:22:18,213 Vamos ao brechó do qual falou, 419 00:22:18,213 --> 00:22:20,382 que tem todos os tamanhos e fica num ônibus. 420 00:22:20,382 --> 00:22:21,841 Obrigada, mas... 421 00:22:23,134 --> 00:22:24,427 Não estou no clima. 422 00:22:32,936 --> 00:22:36,356 VOOS DE PARTIDA 423 00:22:38,274 --> 00:22:40,360 Boa tarde, passageiros. Bem-vindos a bordo. 424 00:22:40,360 --> 00:22:41,444 Meu Deus. Kayla. 425 00:22:42,278 --> 00:22:46,783 - Jimmy? Você vai pra Mykonos? - Não, só precisava falar com você. 426 00:22:46,783 --> 00:22:48,785 Como soube deste voo? 427 00:22:48,785 --> 00:22:50,995 Usou nosso cartão e recebi um alerta de e-mail. 428 00:22:50,995 --> 00:22:51,955 Preenche sozinho. 429 00:22:51,955 --> 00:22:54,582 - Não sei bem se fui eu. - Foi você. 430 00:22:54,582 --> 00:22:56,710 E como não retorna as mensagens ou ligações, 431 00:22:56,710 --> 00:23:00,547 comprei uma passagem só pra dizer pra não ir embora. 432 00:23:00,547 --> 00:23:04,009 - Fique aqui comigo. - Meu Deus. Isso é tão romântico! 433 00:23:04,509 --> 00:23:07,178 Não, é coisa de trabalho. Não precisa filmar. 434 00:23:07,178 --> 00:23:08,346 Continue filmando. 435 00:23:08,346 --> 00:23:10,724 Você tinha razão. Eu te subestimei. 436 00:23:10,724 --> 00:23:13,351 Você tirou o Jack Danby da jogada. 437 00:23:13,351 --> 00:23:15,895 Descobriu como encontrar a Winnie Landell. 438 00:23:15,895 --> 00:23:18,064 A Deborah não teria o Late Night sem você. 439 00:23:18,064 --> 00:23:21,026 Senhor, não pode ficar parado no corredor. 440 00:23:21,026 --> 00:23:23,778 - Tá. Só um segundo. - Ele vai fazer o pedido. 441 00:23:23,778 --> 00:23:25,989 Não. É só um lance platônico de trabalho. 442 00:23:25,989 --> 00:23:28,033 Sente-se. O avião já vai decolar. 443 00:23:28,033 --> 00:23:31,161 Rapidinho. Somos uma ótima dupla porque você pensa fora da caixa. 444 00:23:31,161 --> 00:23:34,998 Sim, precisamos acertar com o calendário, responder a pessoa certa, 445 00:23:34,998 --> 00:23:37,083 agendamentos, coisas que você não controla. 446 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 Mas tudo bem. 447 00:23:38,251 --> 00:23:40,295 Porque os visionários mais inovadores 448 00:23:40,295 --> 00:23:42,172 às vezes sofrem na parte executiva. 449 00:23:42,839 --> 00:23:44,174 Você não é assistente. 450 00:23:44,758 --> 00:23:47,510 Você é gerente e das melhores. 451 00:23:48,386 --> 00:23:52,182 Então, por favor, fique aqui comigo e seja minha parceira. 452 00:23:52,182 --> 00:23:54,225 Ai, desculpa. Achei que fosse um homem. 453 00:23:54,225 --> 00:23:56,394 - Eles são gays. - O quê? Sou um homem. 454 00:23:56,394 --> 00:23:59,189 - Mas você disse "parceira". - Deixa a gente em paz. 455 00:23:59,189 --> 00:24:02,734 Se eu ficar, há algumas condições que quero que cumpra. 456 00:24:02,734 --> 00:24:04,110 Está bem. 457 00:24:04,110 --> 00:24:05,653 - Quero uma assistente. - Certo. 458 00:24:05,653 --> 00:24:07,572 - E minha própria sala. - Claro. 459 00:24:07,572 --> 00:24:11,326 - Ver um filme juntos, uma vez na semana. - Tá. Na verdade, não. 460 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 - Duas vezes. - Sem filmes. 461 00:24:13,370 --> 00:24:17,123 Tá bom. Mas toda manhã, quero mostrar três vídeos engraçados meus. 462 00:24:18,166 --> 00:24:20,669 - Certo, sim. Claro. - Beleza. Então, sim. 463 00:24:21,252 --> 00:24:22,379 Eu disse "sim"! 464 00:24:23,254 --> 00:24:24,464 Parabéns. 465 00:24:24,464 --> 00:24:27,759 Não, obrigado. Foi só uma coisa de trabalho. 466 00:24:27,759 --> 00:24:29,886 - Beija. - Qual é a sua? 467 00:24:36,267 --> 00:24:37,102 Obrigada. 468 00:24:44,401 --> 00:24:46,444 - Oi. Qual carro? - Porsche cinza. Valeu. 469 00:24:50,323 --> 00:24:51,324 Oi, Winnie. 470 00:24:53,201 --> 00:24:55,704 Ava Daniels. O Lewis nos apresentou em Montreal. 471 00:24:55,704 --> 00:24:58,123 - Sei. Roteirista favorita dele. - Isso. 472 00:24:58,123 --> 00:25:00,875 E eu tenho trabalhado com a Deborah Vance. 473 00:25:00,875 --> 00:25:01,918 Legal. 474 00:25:03,044 --> 00:25:04,754 Desculpe. Eu não sou disso, 475 00:25:04,754 --> 00:25:07,215 mas encontrar você é um sinal do universo. 476 00:25:07,215 --> 00:25:08,508 Só preciso dizer 477 00:25:08,508 --> 00:25:11,344 que sei que querem o Steve como roteirista-chefe, 478 00:25:11,344 --> 00:25:13,763 e que não tenho tanta experiência quanto ele. 479 00:25:13,763 --> 00:25:16,683 Mas trabalho com a Deborah, só eu e ela, há anos 480 00:25:16,683 --> 00:25:19,019 e sei do que o programa precisa. 481 00:25:19,019 --> 00:25:21,021 Sei do que ela precisa. 482 00:25:21,021 --> 00:25:24,399 E sinto que sou a melhor pessoa para o trabalho. 483 00:25:24,399 --> 00:25:25,900 Ótimo. Convença ela. 484 00:25:27,277 --> 00:25:30,363 - Como assim? - A Deborah pode contratar quem quiser. 485 00:25:30,989 --> 00:25:33,908 Demos poder de contratação a ela. Uma boa noite. 486 00:25:43,877 --> 00:25:46,588 - Você mentiu pra mim. - Do que está falando? 487 00:25:46,588 --> 00:25:48,506 Pode contratar quem quiser. 488 00:25:48,506 --> 00:25:52,385 - Não... - Nem comece. Vi a Winnie, e ela me falou. 489 00:25:54,763 --> 00:25:55,597 Escute. 490 00:25:56,514 --> 00:25:59,476 Estou neste jogo há muito tempo. Eu sei como é. 491 00:26:00,810 --> 00:26:04,397 A rede está se arriscando me colocando como apresentadora. 492 00:26:04,397 --> 00:26:07,942 Precisam se sentir confiantes com quem está do outro lado da mesa. 493 00:26:07,942 --> 00:26:11,237 Isso não é verdade. Disseram que a decisão é sua. 494 00:26:11,237 --> 00:26:14,115 Claro, eles dizem isso, mas, na hora do aperto, 495 00:26:14,115 --> 00:26:15,992 não vão me deixar arriscar. Acredite. 496 00:26:15,992 --> 00:26:18,578 Não acredito. Você é uma mentirosa de merda. 497 00:26:19,662 --> 00:26:22,791 Está bem. Sinto muito por isso. 498 00:26:22,791 --> 00:26:25,335 Fiz isso porque achei que não entenderia. 499 00:26:26,461 --> 00:26:27,629 Você estará no programa. 500 00:26:27,629 --> 00:26:31,758 Será a número dois, o que, sinceramente, é muito menos pressão. 501 00:26:32,425 --> 00:26:34,386 Mas ainda pode fazer o trabalho. 502 00:26:34,386 --> 00:26:36,680 A mulher por trás do homem por trás da mulher. 503 00:26:36,680 --> 00:26:41,643 Meu Deus, que conversa de merda. Sou a melhor pessoa para o trabalho. 504 00:26:41,643 --> 00:26:45,605 Se você o contratar, fará a mesma versão do mesmo programa 505 00:26:45,605 --> 00:26:47,524 que está no ar por 50 anos. 506 00:26:47,524 --> 00:26:51,736 E não será especial ou diferente. Será a mesma merda, mas de vestido. 507 00:26:51,736 --> 00:26:55,532 - Não será. - Sim, será. Porque eu te conheço. 508 00:26:55,532 --> 00:26:59,369 Já está tomando decisões por medo e continuará tomando. 509 00:26:59,369 --> 00:27:03,248 E mesmo que eu não fosse a melhor para o trabalho, e eu sou, 510 00:27:03,248 --> 00:27:05,834 você deveria me dar, pela nossa amizade. 511 00:27:05,834 --> 00:27:09,963 Não se trata da nossa amizade, mas de fazer o programa funcionar. 512 00:27:09,963 --> 00:27:11,381 Você não entende? 513 00:27:12,048 --> 00:27:15,468 Vai funcionar melhor por causa da nossa amizade. 514 00:27:15,468 --> 00:27:18,972 O que fazemos juntas é bom por causa disso. 515 00:27:18,972 --> 00:27:20,473 E você sabe disso. 516 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 Ou não teria me pedido pra voltar, pra começar. 517 00:27:24,102 --> 00:27:27,731 - Você disse que precisava de mim. - Sim, mas não como roteirista-chefe. 518 00:27:29,024 --> 00:27:30,442 E quanto ao que eu preciso? 519 00:27:30,442 --> 00:27:35,363 O que você precisa é agradecer por estar na equipe e se contentar. 520 00:27:35,363 --> 00:27:37,240 Me contentar em ser rebaixada? 521 00:27:37,240 --> 00:27:41,453 Lewis me ofereceu o trabalho de roteirista-chefe, e eu recusei. 522 00:27:41,453 --> 00:27:44,247 Você me disse para ser ambiciosa. 523 00:27:44,247 --> 00:27:46,958 Exceto quando incomoda você, eu acho. 524 00:27:46,958 --> 00:27:49,711 - Nossa, você é tão egoísta! - Sim, eu sou. 525 00:27:51,838 --> 00:27:52,839 É preciso ser egoísta. 526 00:27:54,758 --> 00:27:55,925 Eu não quero ser. 527 00:27:57,635 --> 00:28:00,096 Não quero ser um tubarão ou sei lá. 528 00:28:02,557 --> 00:28:03,767 Queria trabalhar com você. 529 00:28:03,767 --> 00:28:07,270 Eu também. Só não posso deixar você ser roteirista-chefe. 530 00:28:07,270 --> 00:28:08,521 Mas não é justo. 531 00:28:08,521 --> 00:28:11,274 Parabéns. Tem razão. Negócios não são justos. 532 00:28:12,609 --> 00:28:17,822 Não estou pedindo que os negócios ou o mundo sejam justos. 533 00:28:18,323 --> 00:28:24,329 Estou pedindo que me trate de forma justa, porque você me deve isso. 534 00:28:24,329 --> 00:28:28,041 Pare de chorar. É assim que as coisas são. 535 00:28:29,751 --> 00:28:32,212 Vá à luta pra provar que consegue. 536 00:28:33,046 --> 00:28:34,714 E se quiser uma mudança, tudo bem. 537 00:28:36,466 --> 00:28:39,844 Não posso dar nenhuma desculpa a eles. 538 00:28:40,929 --> 00:28:44,265 Este programa tem que ser inabalável. Tem que dar certo. 539 00:28:45,767 --> 00:28:47,686 Perdi muito para não dar certo. 540 00:28:48,687 --> 00:28:50,522 E tudo bem me perder também? 541 00:28:52,399 --> 00:28:53,566 Estou disposta. 542 00:29:08,540 --> 00:29:10,542 Mudei minha vida por você. 543 00:29:11,918 --> 00:29:16,506 Coloquei você em primeiro lugar porque me importo com você. 544 00:29:17,173 --> 00:29:19,300 Não acredito que não fará isso por mim. 545 00:29:22,679 --> 00:29:24,222 Nunca fará isso por mim. 546 00:29:28,309 --> 00:29:29,894 Nunca fará isso por ninguém. 547 00:29:35,316 --> 00:29:38,486 Acha que só fica solitária ao abrir um champanhe? 548 00:29:39,988 --> 00:29:43,033 Conversa. Você é sozinha a porra do tempo todo. 549 00:29:45,744 --> 00:29:47,454 E vai morrer assim também. 550 00:30:06,806 --> 00:30:08,641 - Oi. - Oi. 551 00:30:10,143 --> 00:30:11,269 Que prédio é este? 552 00:30:12,103 --> 00:30:16,566 Eu queria sua opinião, porque este pode ser meu novo escritório. 553 00:30:17,817 --> 00:30:18,777 O que acha? 554 00:30:19,736 --> 00:30:20,570 Legal. 555 00:30:21,571 --> 00:30:24,074 Certo. Procurei um prédio por um bom tempo 556 00:30:24,074 --> 00:30:26,659 e já chamei alguém pra vistoria, então... 557 00:30:27,702 --> 00:30:31,039 - Sei, claro. É maravilhoso. - Ótimo. Que alívio. 558 00:30:35,377 --> 00:30:38,922 - Como você está? - Na merda. Vou trabalhar no quê? 559 00:30:38,922 --> 00:30:41,174 Ainda procuram pra Conceitos Ruidosos? 560 00:30:41,174 --> 00:30:43,301 Não. Agora todos querem 561 00:30:43,301 --> 00:30:47,138 "programas que já existem com um pequeno ajuste ou grandes sucessos globais". 562 00:30:48,181 --> 00:30:50,433 Posso ver com o Lewis se ele te contrata de volta, 563 00:30:50,433 --> 00:30:53,436 mas acho que deveria ficar com a Deborah. 564 00:30:55,105 --> 00:30:57,148 - Está brincando? - Eu sei. 565 00:30:57,148 --> 00:30:59,275 Mas, se trabalhar no programa, 566 00:30:59,275 --> 00:31:01,569 no fim a vaga vai ser sua. Acredito nisso. 567 00:31:01,569 --> 00:31:04,864 - Quem liga? Ela mentiu pra mim. - Ela mentiu. 568 00:31:04,864 --> 00:31:06,241 E sinto muito. 569 00:31:07,117 --> 00:31:10,495 Mas como agente dela, quero o melhor programa possível, 570 00:31:10,495 --> 00:31:12,747 e não tem como acontecer sem você. 571 00:31:13,707 --> 00:31:16,501 E como seu agente e seu amigo... 572 00:31:17,961 --> 00:31:21,214 Acho que você e a Deborah são boas demais para desistir. 573 00:31:21,214 --> 00:31:23,008 Sei. Diz isso pra ela. 574 00:31:23,008 --> 00:31:26,678 Estou dizendo pra você, porque sei que fará a coisa certa. 575 00:31:32,600 --> 00:31:35,395 É uma sala muito legal. Deveria se orgulhar. 576 00:31:36,271 --> 00:31:38,106 Ela não teria o programa sem você. 577 00:31:38,106 --> 00:31:42,152 Valeu. Mas eu não consegui sozinho. 578 00:32:08,219 --> 00:32:11,973 Como vai? Me veja um maço de American Spirit Yellows, por favor? 579 00:32:23,443 --> 00:32:25,153 Me vê aquela garrafa de Krug? 580 00:32:54,474 --> 00:32:56,518 APRESENTADORA DEBORAH VANCE 581 00:33:16,121 --> 00:33:17,080 Bom dia. 582 00:33:17,580 --> 00:33:20,667 Sei que cheguei cedo, mas eu estava muito ansiosa. 583 00:33:20,667 --> 00:33:23,003 Tudo bem. Vou levá-la à sala de reuniões. 584 00:33:23,003 --> 00:33:25,296 - Rob e os produtores estão indo. - Maravilha. 585 00:33:25,797 --> 00:33:27,716 E um dos roteiristas já está lá. 586 00:33:29,467 --> 00:33:31,344 - Pode entrar. - Obrigada. 587 00:33:35,265 --> 00:33:38,101 Estou muito feliz em te ver. 588 00:33:38,852 --> 00:33:40,020 Meu lugar é aqui. 589 00:33:40,770 --> 00:33:43,314 - Do jeito que for. - Muito bom. 590 00:33:45,316 --> 00:33:48,903 Também percebi que seria muito, muito ruim 591 00:33:48,903 --> 00:33:51,948 se descobrissem que você dormiu com o presidente da empresa 592 00:33:51,948 --> 00:33:54,034 antes de ele te dar o programa. 593 00:33:54,868 --> 00:33:57,412 Sim, o baque na imprensa seria grande, 594 00:33:57,412 --> 00:34:00,790 bem quando o programa precisa ser inabalável, como você disse. 595 00:34:02,792 --> 00:34:03,877 Então... 596 00:34:05,378 --> 00:34:07,380 acho que sou sua roteirista-chefe, afinal. 597 00:34:11,926 --> 00:34:13,803 - Você não faria isso. - Faria. 598 00:34:15,680 --> 00:34:16,514 Você não? 599 00:34:18,516 --> 00:34:19,476 Oi, Deborah. 600 00:34:20,977 --> 00:34:22,520 Oi, Rob. 601 00:34:22,520 --> 00:34:26,191 Acho que conhece minha nova roteirista-chefe, Ava Daniels. 602 00:34:26,191 --> 00:34:27,108 Oi. 603 00:34:27,734 --> 00:34:30,403 - Bom te ver de novo. - Bom te ver. 604 00:34:33,281 --> 00:34:35,909 Chamei a Sue e o Mark, da gestão de talentos, 605 00:34:36,368 --> 00:34:39,954 porque temos muito o que conversar. 606 00:34:42,499 --> 00:34:43,792 Vamos começar? 607 00:34:44,584 --> 00:34:45,502 Vamos. 608 00:36:01,327 --> 00:36:03,329 ANGELICA MIYAMURA