1
00:00:05,130 --> 00:00:06,506
- Oi, querida.
- Deborah.
2
00:00:06,506 --> 00:00:07,966
- Marty está em reunião.
- OK.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,300
Mas você não pode entrar.
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,677
- Posso sim.
- Espere.
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
- Deborah.
- Nossa. Essa eu não esperava.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,727
Dou um minuto. É o tempo que ele leva.
7
00:00:19,769 --> 00:00:22,814
- Ernesto, cinco minutos.
- Está bem. Sou seu fã.
8
00:00:23,314 --> 00:00:27,152
Victoria quer que eu melhore
meu tango pra nossa dança no casamento.
9
00:00:27,152 --> 00:00:30,488
Cadê ela? Sempre ouvi
que é preciso dois para o tango.
10
00:00:31,614 --> 00:00:34,492
Ela chegou às finais
do torneio de gamão de Lyon.
11
00:00:34,492 --> 00:00:36,661
Ela é uma jogadora competitiva.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,497
Ela não é boa.
Paga-se pra jogar. Não importa.
13
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
O que você quer?
14
00:00:40,582 --> 00:00:44,169
Achei que fosse querer isto de volta.
15
00:00:46,046 --> 00:00:49,758
- Não sei o que é.
- O cartão-mestre do Palmetto.
16
00:00:49,758 --> 00:00:50,967
- O quê?
- É.
17
00:00:50,967 --> 00:00:53,636
Posso entrar em todos os quartos
e cofres do cassino.
18
00:00:53,636 --> 00:00:55,430
Meu Deus. Como conseguiu isso?
19
00:00:55,430 --> 00:00:57,307
Terei de reportar à comissão de jogos
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,933
e preencher uma papelada. Droga.
21
00:00:58,933 --> 00:01:02,103
Não preciso mais. Vou me mudar pra LA.
22
00:01:02,979 --> 00:01:03,980
Farei o Late Night.
23
00:01:05,231 --> 00:01:06,399
Você conseguiu?
24
00:01:06,399 --> 00:01:08,193
- Sim.
- Meu Deus.
25
00:01:09,944 --> 00:01:13,198
Estou muito feliz por você.
Sei o quanto se empenhou.
26
00:01:14,199 --> 00:01:15,158
Obrigada.
27
00:01:15,658 --> 00:01:18,036
E agradeço por me falar pessoalmente.
28
00:01:18,036 --> 00:01:20,789
Não, só vim devolver o cartão.
29
00:01:20,789 --> 00:01:21,915
Está bem.
30
00:01:23,166 --> 00:01:26,795
Enfim, onde achou esse Ernesto?
Ele tem de soltar seus quadris.
31
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
Sério? Por que não me mostra?
32
00:01:30,298 --> 00:01:31,549
- Está bem.
- Legal.
33
00:01:39,015 --> 00:01:40,517
Muito bom.
34
00:01:40,517 --> 00:01:41,559
Vire.
35
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
E um passo.
36
00:01:47,399 --> 00:01:48,608
Isso, garota.
37
00:01:56,324 --> 00:01:58,618
Depois, temos de separar as canetas.
38
00:01:58,618 --> 00:02:00,954
- Sim.
- A Astrograph, da Caran d'Ache, claro.
39
00:02:00,954 --> 00:02:02,455
Vou adicionar à lista.
40
00:02:03,456 --> 00:02:04,874
Merda.
41
00:02:05,709 --> 00:02:07,752
- Preciso atender. Desculpe.
- Claro.
42
00:02:07,752 --> 00:02:08,962
Só um segundo.
43
00:02:10,005 --> 00:02:12,590
- Oi, Kathy. Como vai?
- Estou bem.
44
00:02:12,590 --> 00:02:16,594
Estou ansiosa para o fim de semana.
A que horas vai chegar no sábado?
45
00:02:17,345 --> 00:02:20,598
Eu estava prestes a te ligar.
Na verdade...
46
00:02:21,224 --> 00:02:23,476
Ainda não anunciaram oficialmente...
47
00:02:24,269 --> 00:02:25,937
mas consegui o Late Night.
48
00:02:26,771 --> 00:02:28,523
Nossa! Isso é incrível.
49
00:02:28,523 --> 00:02:30,191
- Parabéns.
- Obrigada.
50
00:02:30,191 --> 00:02:32,777
Está uma loucura aqui, como pode imaginar.
51
00:02:32,777 --> 00:02:35,238
Sei que passaríamos
o fim de semana juntas,
52
00:02:35,238 --> 00:02:37,449
mas só posso no domingo agora.
53
00:02:39,034 --> 00:02:40,035
Está bem.
54
00:02:41,995 --> 00:02:44,205
Acho que posso fazer algumas mudanças.
55
00:02:44,205 --> 00:02:46,166
Ótimo, estou ansiosa.
56
00:02:47,167 --> 00:02:50,295
Eu também. E pensei que, depois do almoço,
57
00:02:50,295 --> 00:02:53,548
poderíamos visitar mamãe e papai
no mausoléu na volta.
58
00:02:54,382 --> 00:02:56,885
Claro, vamos lá.
59
00:02:56,885 --> 00:02:59,554
- Até logo. Tchau.
- Está bem. Tchau.
60
00:03:08,021 --> 00:03:09,939
Ei. Mandei mensagem pra você.
61
00:03:09,939 --> 00:03:11,733
Foi mal. Estou marcando reuniões
62
00:03:11,733 --> 00:03:12,901
pra Deborah e a rede.
63
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Não é o meu trabalho, cabeça-oca?
64
00:03:16,613 --> 00:03:18,573
Há coisas importantes a resolver,
65
00:03:18,573 --> 00:03:20,784
e acho arriscado demais pra você.
66
00:03:21,868 --> 00:03:25,288
Meu Deus. Já me desculpei
pelos dois compromissos e pelo tuíte.
67
00:03:25,288 --> 00:03:26,790
Você comete um erro
68
00:03:26,790 --> 00:03:29,584
e é crucificado como Jesus Cristo na cruz.
69
00:03:29,584 --> 00:03:32,629
Foram dois erros em uma semana.
E é o meu café.
70
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
Está nojento mesmo. Precisa de açúcar.
71
00:03:35,423 --> 00:03:38,885
Mandei mensagem porque fiz algo muito bom.
72
00:03:38,885 --> 00:03:42,305
- Arrumei uma reunião com Bella Donaldson.
- Quem é ela mesmo?
73
00:03:42,305 --> 00:03:45,892
Era uma criança da Disney,
mas agora está virando adulta.
74
00:03:45,892 --> 00:03:49,270
Está no novo filme do Aronofsky,
que está ganhando vários prêmios.
75
00:03:49,270 --> 00:03:50,980
- Sei.
- Ela demitiu os agentes.
76
00:03:50,980 --> 00:03:53,024
Estudamos em Oakwood,
então escrevi pra ela,
77
00:03:53,024 --> 00:03:57,070
e ela quer conversar
sobre uma possível representação.
78
00:03:57,070 --> 00:04:00,615
- Nossa. Isso é bom.
- Não é bom. É muito bom.
79
00:04:00,615 --> 00:04:03,993
É 4117 e tem que puxar bem
a maçaneta pra cima.
80
00:04:03,993 --> 00:04:06,788
Com mais força ainda.
Pra arrancar. Isso.
81
00:04:07,414 --> 00:04:09,666
Acho que precisamos muito
de um escritório.
82
00:04:09,666 --> 00:04:11,418
Eu sei, vamos escolher um.
83
00:04:11,418 --> 00:04:14,254
Esta noite é a honra da minha vida.
84
00:04:15,046 --> 00:04:18,216
Sempre foi um sonho meu, e eu estou tão...
85
00:04:18,216 --> 00:04:19,300
Eu sou uma chorona.
86
00:04:19,300 --> 00:04:21,761
Que orgulho é apresentar este programa,
87
00:04:21,761 --> 00:04:26,599
e tenho mais orgulho ainda
por compartilhá-lo com minha família.
88
00:04:27,726 --> 00:04:29,394
- Oi.
- Até amanhã à noite.
89
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
Vendo o vídeo do programa?
90
00:04:31,896 --> 00:04:32,856
É.
91
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
"Biff Cliff"?
92
00:04:35,942 --> 00:04:38,028
Seu produtor era um pato
de desenho animado?
93
00:04:38,528 --> 00:04:39,863
Não conhece Biff Cliff?
94
00:04:40,363 --> 00:04:43,533
Ele é uma lenda.
Dirigiu a rede por 40 anos.
95
00:04:43,533 --> 00:04:45,827
- Autorizou Quem Fará o Jantar?
- Já gostei dele.
96
00:04:45,827 --> 00:04:48,413
- E cancelou meu programa à noite.
- Filho da puta.
97
00:04:48,413 --> 00:04:50,832
Onde é o túmulo dele, pra cagar em cima?
98
00:04:50,832 --> 00:04:52,208
Não, ele está vivo.
99
00:04:53,126 --> 00:04:56,796
Homens como ele vivem
centenas e centenas de anos.
100
00:04:57,714 --> 00:05:00,050
- Sobre o que queria falar?
- Bem...
101
00:05:01,843 --> 00:05:03,511
Suas férias vão acabar,
102
00:05:03,511 --> 00:05:05,805
e você volta ao seu programa
em algumas semanas.
103
00:05:06,389 --> 00:05:08,266
Mas eu estava pensando
104
00:05:08,975 --> 00:05:13,897
se você consideraria vir
para o meu programa como roteirista-chefe.
105
00:05:17,817 --> 00:05:19,152
É. Lembra que me falou
106
00:05:19,152 --> 00:05:20,987
pra escrever meu material aqui?
107
00:05:20,987 --> 00:05:22,113
Sim.
108
00:05:22,113 --> 00:05:25,784
Eu escrevi, e queria te mostrar
no que andei trabalhando.
109
00:05:29,412 --> 00:05:30,288
Está bem.
110
00:05:35,168 --> 00:05:36,211
O que é isto?
111
00:05:36,211 --> 00:05:39,005
Eu começava a trabalhar
na minha ideia, mas empacava.
112
00:05:39,839 --> 00:05:43,551
Então começava a escrever coisas
para o seu programa
113
00:05:43,551 --> 00:05:45,512
e não conseguia parar.
114
00:05:46,262 --> 00:05:48,390
Teria sido uma grande perda de tempo
115
00:05:48,390 --> 00:05:49,349
se desse errado.
116
00:05:49,849 --> 00:05:51,059
Sabia que daria certo.
117
00:05:55,563 --> 00:05:56,564
Então, topa?
118
00:05:57,982 --> 00:05:58,983
É claro.
119
00:06:00,235 --> 00:06:01,903
Vai ser incrível.
120
00:06:03,738 --> 00:06:06,574
E esses são os trabalhos corporativos
recorrentes da Deborah.
121
00:06:06,574 --> 00:06:09,202
Destaquei os dos próximos 18 meses.
122
00:06:09,202 --> 00:06:12,122
É bom agendar os de data
antes da produção começar.
123
00:06:12,622 --> 00:06:13,581
Certo...
124
00:06:13,581 --> 00:06:16,501
A cada três meses,
enviamos uma cesta de frutas Harry & David
125
00:06:16,501 --> 00:06:19,295
ao contador,
alternando entre cítricos e peras.
126
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
Ele atende mais
às ligações dela a qualquer hora.
127
00:06:22,882 --> 00:06:27,095
E no caso improvável de arrombamento,
há um cofre no closet principal.
128
00:06:27,595 --> 00:06:30,473
É um cofre falso.
As joias dentro não valem nada.
129
00:06:30,473 --> 00:06:33,727
Me siga. O cofre verdadeiro
fica no chão da piscina...
130
00:06:33,727 --> 00:06:35,687
Espere. Você vai embora?
131
00:06:37,647 --> 00:06:38,898
- Não!
- Damien.
132
00:06:38,898 --> 00:06:42,444
Não, não pode ir embora.
Não quero ser o novo Marcus.
133
00:06:42,444 --> 00:06:44,738
- Não posso. Não quero!
- Calma.
134
00:06:44,738 --> 00:06:47,115
Não quero saber das datas
de um trimestre fiscal.
135
00:06:47,115 --> 00:06:49,409
Não quero que a Deborah confie em mim.
136
00:06:49,409 --> 00:06:51,661
Você vai ficar bem, eu prometo.
137
00:06:51,661 --> 00:06:54,080
- A Deborah sabe?
- Ainda não.
138
00:06:54,080 --> 00:06:56,916
Ela vai surtar, e em quem vai descontar?
139
00:06:56,916 --> 00:06:57,834
Em mim.
140
00:06:58,835 --> 00:06:59,669
Não.
141
00:07:01,212 --> 00:07:02,672
- Não.
- Está bem.
142
00:07:02,672 --> 00:07:05,633
Não quero falar com fornecedores.
143
00:07:08,053 --> 00:07:10,722
Eu nem pago meus impostos.
144
00:07:20,565 --> 00:07:21,649
Olá. Oi.
145
00:07:21,649 --> 00:07:22,984
- Você está bem?
- Sim.
146
00:07:22,984 --> 00:07:25,070
Meio nervosa, mas quem não está?
147
00:07:25,070 --> 00:07:27,322
- Sério?
- Sim, claro. Tranquilo.
148
00:07:29,991 --> 00:07:33,495
- Meu Deus.
- Olá, minha amiguinha fofinha.
149
00:07:33,495 --> 00:07:35,038
- Bom te ver.
- Você também.
150
00:07:35,038 --> 00:07:36,915
Minha Salsichinha.
151
00:07:36,915 --> 00:07:38,583
Estou tão feliz em te ver.
152
00:07:38,583 --> 00:07:39,918
- Oi.
- Oi.
153
00:07:39,918 --> 00:07:40,877
Jimmy Lusaque Jr.
154
00:07:40,877 --> 00:07:42,587
- Prazer.
- Muito prazer.
155
00:07:42,587 --> 00:07:44,005
É. Estamos bem aqui.
156
00:07:44,005 --> 00:07:46,966
Desculpem o atraso.
Tive uma reunião com o Baz.
157
00:07:48,343 --> 00:07:51,346
- Luhrmann?
- É, esse mesmo. Ele é tão fofo.
158
00:07:52,806 --> 00:07:56,142
Desde que esse filme
do bode do demônio, está uma loucura.
159
00:07:56,685 --> 00:07:58,228
Legal, mas loucura.
160
00:07:58,228 --> 00:08:01,064
Aliás, parabéns. Adorei.
Nem fiquei com medo.
161
00:08:01,064 --> 00:08:02,524
Não é pra dar medo.
162
00:08:03,233 --> 00:08:04,776
E eu não fiquei. É.
163
00:08:04,776 --> 00:08:06,695
É tão bom. Você está incrível.
164
00:08:06,695 --> 00:08:08,530
- Você está ótima.
- Obrigada.
165
00:08:08,530 --> 00:08:10,824
Todos me veem
como a menina da Disney.
166
00:08:10,824 --> 00:08:13,868
Então esta é uma ótima chance
de eu me repaginar.
167
00:08:14,369 --> 00:08:17,122
Adorei o trabalho com a Deborah,
minha rainha.
168
00:08:17,789 --> 00:08:20,000
E seria demais a gente juntas,
Salsichinha.
169
00:08:20,000 --> 00:08:21,126
Demais.
170
00:08:22,002 --> 00:08:23,503
Qual é a do "Salsichinha"?
171
00:08:25,005 --> 00:08:27,007
- Meu Deus, não contou a ele?
- Não.
172
00:08:27,007 --> 00:08:28,133
- Quer contar?
- Não.
173
00:08:28,133 --> 00:08:29,342
- Eu conto?
- Não.
174
00:08:29,342 --> 00:08:30,844
- Não conte.
- Ai, vou contar.
175
00:08:30,844 --> 00:08:33,972
Teve uma festa do pijama,
e a Kayla foi pega vendo Zack and Cody
176
00:08:33,972 --> 00:08:36,182
com um salsichão no saco de dormir.
177
00:08:36,182 --> 00:08:38,685
- Conta o resto.
- Eu estava comendo.
178
00:08:38,685 --> 00:08:41,396
E quando ia dormir em casa,
ela ia ao banheiro
179
00:08:41,396 --> 00:08:42,981
e a gente saía e se escondia.
180
00:08:42,981 --> 00:08:46,276
No meu aniversário de 12 anos,
ela viu Beleza Americana com minha mãe.
181
00:08:46,276 --> 00:08:49,487
- A Lisa riu pra caramba.
- Você é tão tonta.
182
00:09:05,670 --> 00:09:07,547
Desculpe.
183
00:09:08,631 --> 00:09:09,549
Desculpe.
184
00:09:14,054 --> 00:09:16,598
Se ligaram de novo, deve ser importante.
185
00:09:16,598 --> 00:09:18,224
Desculpe, já volto.
186
00:09:18,224 --> 00:09:21,269
Rob, querido. Como você está? Sim.
187
00:09:23,646 --> 00:09:25,732
Sim, sim. Nossa, eu amo saxofone.
188
00:09:26,232 --> 00:09:29,527
Sim, mas vou ter que te ligar de volta.
Certo. Tchau.
189
00:09:31,154 --> 00:09:33,239
Desculpe. Era realmente urgente.
190
00:09:35,867 --> 00:09:37,160
Então, onde estávamos?
191
00:09:38,370 --> 00:09:39,412
É.
192
00:09:44,167 --> 00:09:45,335
Não acredito que atendeu.
193
00:09:47,587 --> 00:09:50,382
- É uma fase corrida.
- Eu soube.
194
00:09:53,718 --> 00:09:56,388
Estou me esforçando. Vim até aqui.
195
00:09:56,388 --> 00:09:59,265
Sim, pra atender ligações
no túmulo dos nossos pais.
196
00:09:59,265 --> 00:10:01,476
- Muito agradável.
- Eu me desculpei.
197
00:10:01,476 --> 00:10:03,103
É tão desrespeitoso.
198
00:10:03,895 --> 00:10:07,482
- Mamãe deve estar se revirando.
- Ai, para. Ela nem está ali dentro.
199
00:10:09,442 --> 00:10:10,443
O quê?
200
00:10:11,277 --> 00:10:12,278
Eu...
201
00:10:13,154 --> 00:10:14,155
Eu...
202
00:10:15,031 --> 00:10:15,990
Eu os movi dali.
203
00:10:16,991 --> 00:10:17,909
Para Vegas.
204
00:10:19,035 --> 00:10:19,869
O quê?
205
00:10:19,869 --> 00:10:21,746
Em 1997
abriu um jazigo ao lado do meu.
206
00:10:21,746 --> 00:10:23,540
Eu peguei. Tive que pensar rápido.
207
00:10:23,540 --> 00:10:25,959
Esses jazigos são raros.
E ficava no canto.
208
00:10:28,044 --> 00:10:30,880
- Meu Deus.
- Por que está rindo? Qual é a graça?
209
00:10:30,880 --> 00:10:34,342
- Você é um monstro.
- Usei meu transportador de arte.
210
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
Minha nossa! Puxa.
211
00:10:40,265 --> 00:10:44,477
Por que passei a vida toda tentando
me redimir com alguém tão horrível?
212
00:10:45,228 --> 00:10:47,814
Eu fiz uma coisa muito ruim,
mas você fez centenas,
213
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
e essa deve ser a pior.
214
00:10:50,150 --> 00:10:51,818
Me desculpe. De verdade.
215
00:10:53,153 --> 00:10:56,239
- Devia ter contado.
- Contado? Não devia ter feito.
216
00:10:56,740 --> 00:10:59,784
Mas não importa. É um alívio, na verdade.
217
00:11:00,744 --> 00:11:03,163
Não posso tirar leite de pedra.
218
00:11:04,497 --> 00:11:06,750
- O quê?
- É um coisa de terapia.
219
00:11:07,917 --> 00:11:10,128
Escute, sei que foi errado.
220
00:11:10,795 --> 00:11:12,589
Mas foi há muito tempo.
221
00:11:12,589 --> 00:11:15,925
- E hoje foi tão legal.
- Foi?
222
00:11:17,135 --> 00:11:18,470
Encurtou nosso fim de semana.
223
00:11:19,304 --> 00:11:22,057
No almoço só falou
sobre o possível líder da banda.
224
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
Atendeu a uma ligação
no que achei ser o túmulo dos nossos pais.
225
00:11:25,352 --> 00:11:28,646
Você deveria saber como este programa
é importante pra mim.
226
00:11:30,982 --> 00:11:34,152
Eu sei. E é estranho,
mas estou feliz por você. De verdade.
227
00:11:36,363 --> 00:11:39,449
Mas lidar com você
não vai continuar sendo fácil, vai?
228
00:11:45,288 --> 00:11:48,541
Acho que não quero isso na minha vida.
229
00:11:49,501 --> 00:11:50,543
Pra mim não dá.
230
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
Kathy.
231
00:12:00,804 --> 00:12:02,013
Boa sorte.
232
00:12:15,110 --> 00:12:18,905
Dizem que a comida deles é ruim,
mas amo ceviche, então tudo bem.
233
00:12:18,905 --> 00:12:22,200
- Chega de mim. Como foi sua pausa?
- Muito boa.
234
00:12:22,200 --> 00:12:24,536
Fiz trabalhos freelance
com a Deborah Vance.
235
00:12:24,536 --> 00:12:27,414
- Parabéns pra ela. Boa escolha.
- Concordo.
236
00:12:29,249 --> 00:12:32,210
Olha, só quero dizer
que adoro trabalhar aqui,
237
00:12:32,210 --> 00:12:34,838
e que sou muito grata pela oportunidade.
238
00:12:36,047 --> 00:12:38,967
Mas só queria dar
meu aviso prévio pessoalmente.
239
00:12:38,967 --> 00:12:42,721
Vou continuar com a Deborah
e ser roteirista-chefe no programa dela.
240
00:12:43,972 --> 00:12:46,558
Não quero te perder.
Você é importante aqui.
241
00:12:46,558 --> 00:12:48,810
É a pessoa que mais trabalha nesta firma.
242
00:12:50,145 --> 00:12:51,896
- Obrigada.
- É.
243
00:12:53,064 --> 00:12:55,150
Que tal ser roteirista-chefe aqui?
244
00:12:55,650 --> 00:12:56,693
Thomas vai sair.
245
00:12:56,693 --> 00:12:59,195
Ofereceram um livro
sobre o vício dele em sexo.
246
00:12:59,195 --> 00:13:02,115
Eu não deveria contar,
mas a vaga está aberta.
247
00:13:02,115 --> 00:13:04,617
Isso é tão legal. E agradeço por isso.
248
00:13:05,493 --> 00:13:08,705
Mas acho que o trabalho
que devo fazer é com a Deborah.
249
00:13:09,706 --> 00:13:10,540
Tudo bem.
250
00:13:12,250 --> 00:13:13,335
Você vai fazer falta.
251
00:13:14,294 --> 00:13:15,128
Boa sorte.
252
00:13:15,128 --> 00:13:17,881
E sabe-se lá o que o universo nos reserva.
253
00:13:17,881 --> 00:13:20,967
- Nossos caminhos podem se cruzar de novo.
- Obrigada.
254
00:13:21,926 --> 00:13:25,096
E eu sabia do vício do Thomas em sexo.
255
00:13:25,096 --> 00:13:28,683
Ele sempre volta suado do almoço.
Tipo, nem temos academia.
256
00:13:29,184 --> 00:13:30,101
É.
257
00:13:30,602 --> 00:13:32,645
Que bom que ele está saindo.
258
00:13:36,524 --> 00:13:38,026
Com relação às marcas,
259
00:13:38,026 --> 00:13:42,030
tenho usado Maytag e Frigidaire
uma contra a outra. Está meio feio.
260
00:13:42,030 --> 00:13:43,656
- Sério? Interessante.
- É.
261
00:13:43,656 --> 00:13:46,910
Lembra quando te convenci
a entrar na secadora
262
00:13:46,910 --> 00:13:48,661
e minha faxineira ligou?
263
00:13:49,412 --> 00:13:51,664
Um pouco.
Por causa da concussão de 2o grau.
264
00:13:51,664 --> 00:13:52,624
Meu Deus.
265
00:13:53,291 --> 00:13:55,585
É mesmo.
É por isso que se veste assim?
266
00:13:56,086 --> 00:13:57,754
É, minhas roupas são ridículas.
267
00:13:57,754 --> 00:13:58,713
Com licença.
268
00:13:58,713 --> 00:13:59,964
Oi.
269
00:13:59,964 --> 00:14:01,383
Somos muito suas fãs.
270
00:14:01,383 --> 00:14:03,760
Podemos tirar uma foto?
Desculpem incomodar...
271
00:14:03,760 --> 00:14:05,011
- Claro.
- Não.
272
00:14:05,011 --> 00:14:07,555
Obrigada por dizer "oi". Sim, eu tiro.
273
00:14:07,555 --> 00:14:08,848
Você está bem?
274
00:14:08,848 --> 00:14:11,518
Estou. É que temos uma dinâmica hilária.
275
00:14:11,518 --> 00:14:14,104
Eu era a engraçada,
e todos viviam rindo de mim.
276
00:14:15,021 --> 00:14:18,233
Certo. Porque parece
que ela está sendo maldosa.
277
00:14:18,233 --> 00:14:20,985
- Não.
- Foi um prazer conhecer vocês também.
278
00:14:20,985 --> 00:14:22,821
Certo, tchau. Me marquem.
279
00:14:24,739 --> 00:14:27,158
Meu Deus. Isso me lembra de quando
280
00:14:27,158 --> 00:14:30,161
a Salsichinha viajava
com a minha família nas férias
281
00:14:30,161 --> 00:14:32,330
pra poder tirar as fotos.
282
00:14:32,330 --> 00:14:34,833
E poderíamos fazer isso de novo. Entende?
283
00:14:34,833 --> 00:14:36,459
Nas minhas viagens de divulgação.
284
00:14:36,459 --> 00:14:38,420
- Que divertido.
- Quer saber?
285
00:14:39,212 --> 00:14:42,507
Bella, você parece ser
uma atriz promissora em ascensão.
286
00:14:42,507 --> 00:14:44,259
- Obrigada.
- Estou ansioso pra ver
287
00:14:44,259 --> 00:14:46,386
o que a Frigidaire
e a Maytag têm pra você.
288
00:14:46,386 --> 00:14:49,764
Mas, infelizmente, não acho
que sejamos os mais adequados.
289
00:14:49,764 --> 00:14:52,642
Então, boa sorte na sua carreira. Vamos.
290
00:14:53,143 --> 00:14:54,227
Vamos, Kayla.
291
00:14:56,146 --> 00:14:59,232
Não sei porque ele fez isso.
Vou falar com ele.
292
00:15:00,442 --> 00:15:01,443
Desculpe.
293
00:15:02,610 --> 00:15:05,864
Tá. Isso foi insano,
aleatório, grosseiro e estranho.
294
00:15:09,451 --> 00:15:11,036
Ei. O que foi aquilo?
295
00:15:11,661 --> 00:15:13,455
Não gostei de como ela te tratava.
296
00:15:13,455 --> 00:15:16,624
Ela te intimidava, não é sua amiga.
Não trabalhamos com gente assim.
297
00:15:16,624 --> 00:15:19,169
Não quis saber o que eu achava antes?
298
00:15:19,169 --> 00:15:21,087
Está brava? Eu defendi você.
299
00:15:21,087 --> 00:15:23,131
Eu ralei pra marcar essa reunião.
300
00:15:24,090 --> 00:15:27,427
Foi mal, mas não quero trabalhar
com gente má com você.
301
00:15:27,427 --> 00:15:29,471
E não é sua função
recrutar novos talentos,
302
00:15:29,471 --> 00:15:32,098
mas ser assistente,
como não agendar reuniões errado.
303
00:15:32,098 --> 00:15:33,516
Desculpa se sou ruim, tá?
304
00:15:34,017 --> 00:15:35,602
Lá na Latitude, pensei:
305
00:15:35,602 --> 00:15:37,896
"Mesmo que todos me achem ridícula
306
00:15:37,896 --> 00:15:40,607
e que estou aqui por causa do meu pai,
você não acha."
307
00:15:40,607 --> 00:15:41,649
Então eu fiquei.
308
00:15:41,649 --> 00:15:43,485
E quando saímos, pensei:
309
00:15:43,485 --> 00:15:47,447
"Uau, agora podemos fazer
coisas legais e incríveis juntos."
310
00:15:47,447 --> 00:15:50,325
E agora percebo
que você também me acha ridícula.
311
00:15:50,325 --> 00:15:52,660
- Isso não é verdade.
- É, sim.
312
00:15:52,660 --> 00:15:54,371
Você sempre me critica com o olhar.
313
00:15:54,371 --> 00:15:56,706
Sempre diz que peço seu almoço errado.
314
00:15:56,706 --> 00:15:59,584
E lá dentro só provou isso.
Você não liga pra o que eu acho.
315
00:15:59,584 --> 00:16:02,671
E, sim, eu erro pra caramba,
mas estou tentando.
316
00:16:02,671 --> 00:16:06,132
Está bem. Sinto muito, tá?
Podemos conversar no carro?
317
00:16:07,842 --> 00:16:11,137
Não, eu não vou.
Preciso pensar nas coisas.
318
00:16:12,263 --> 00:16:13,139
Como assim?
319
00:16:14,391 --> 00:16:16,059
Não sei se esta carreira é pra mim.
320
00:16:16,810 --> 00:16:20,730
Preciso sair de Los Angeles
e esfriar a cabeça.
321
00:16:21,564 --> 00:16:22,816
Kayla, qual é.
322
00:16:43,086 --> 00:16:45,171
Oi. O Biff está?
323
00:16:45,171 --> 00:16:48,299
- Então, parabéns pela novidade.
- Obrigada.
324
00:16:48,299 --> 00:16:49,801
Como posso ajudar?
325
00:16:49,801 --> 00:16:54,806
Eu estava por perto,
e abriu uma brecha na minha agenda.
326
00:16:56,182 --> 00:16:58,810
E queria conversar
sobre meu novo programa.
327
00:16:59,978 --> 00:17:02,814
Bem, antes de fazer tudo isso de novo...
328
00:17:05,734 --> 00:17:08,653
Preciso saber por que não funcionou
da primeira vez.
329
00:17:09,154 --> 00:17:13,867
Você sabe...
O incêndio, a imprensa era ruim.
330
00:17:13,867 --> 00:17:15,660
Eu sei.
331
00:17:16,327 --> 00:17:20,832
É que sempre achei que,
se eu fosse um pouco melhor,
332
00:17:20,832 --> 00:17:25,795
um pouco mais engraçada,
se eu fosse incontestável...
333
00:17:27,505 --> 00:17:28,631
podia ter acontecido.
334
00:17:29,966 --> 00:17:31,760
Esse é o problema de gente criativa.
335
00:17:31,760 --> 00:17:34,679
Acham que se trata de talento
e trabalho duro.
336
00:17:34,679 --> 00:17:37,724
"Quanto mais eu trabalhar,
mais bem-sucedido serei."
337
00:17:37,724 --> 00:17:41,019
É verdade. Mas também se trata de sorte.
338
00:17:41,770 --> 00:17:43,521
E você não controla a sorte.
339
00:17:44,856 --> 00:17:47,984
Vocês querem tanto,
e se iludem achando que conseguem.
340
00:17:49,110 --> 00:17:52,030
Deborah, você era incontestável.
341
00:17:52,864 --> 00:17:54,074
Na história da rede,
342
00:17:54,074 --> 00:17:56,201
nunca houve um piloto que se saiu tão bem.
343
00:17:56,201 --> 00:17:57,535
Um sucesso tremendo.
344
00:17:59,954 --> 00:18:01,289
- Sério?
- É.
345
00:18:01,289 --> 00:18:05,377
Mas não importava,
porque não era sobre ser boa ou engraçada.
346
00:18:07,671 --> 00:18:09,798
Não pudemos lidar com a publicidade ruim.
347
00:18:12,676 --> 00:18:13,885
Não puderam mesmo?
348
00:18:15,011 --> 00:18:18,848
Jimmy Page namorou uma garota de 14 anos,
e esgotou a turnê no ano seguinte.
349
00:18:22,143 --> 00:18:25,438
Deborah, há um milhão de fatores
para se colocar um programa no ar
350
00:18:25,438 --> 00:18:26,773
ou mantê-lo no ar.
351
00:18:27,607 --> 00:18:29,651
Com uma mulher, são um milhão e um.
352
00:18:30,944 --> 00:18:34,656
Você é talentosa. Todos sabem disso.
Você se esforça, todos sabem.
353
00:18:35,657 --> 00:18:36,491
Só precisa
354
00:18:36,491 --> 00:18:40,745
rezar para não acontecer algo
que dê a eles uma desculpa para recusar.
355
00:18:42,038 --> 00:18:44,541
Fora isso, boa sorte.
356
00:18:48,253 --> 00:18:49,212
Obrigada.
357
00:18:54,634 --> 00:18:56,302
Você é atriz?
358
00:18:56,928 --> 00:18:58,888
Não.
359
00:18:58,888 --> 00:19:02,183
Não, estou pra começar
um novo emprego e vão anunciar.
360
00:19:02,183 --> 00:19:03,643
Então queria uns closes.
361
00:19:04,144 --> 00:19:05,729
Nossa, que empolgante.
362
00:19:05,729 --> 00:19:08,857
É. Mas eu não deveria dizer o que é.
363
00:19:09,858 --> 00:19:10,859
Está bem.
364
00:19:12,068 --> 00:19:14,654
Vou ser roteirista-chefe
do programa da Deborah Vance.
365
00:19:15,363 --> 00:19:16,614
Legal.
366
00:19:17,240 --> 00:19:20,618
É o meu trabalho dos sonhos, então...
367
00:19:20,618 --> 00:19:24,831
Agora que sei que é roteirista,
acho que vou começar do zero.
368
00:19:26,166 --> 00:19:27,208
Está bem.
369
00:19:27,208 --> 00:19:29,252
Você vai usar óculos, né?
370
00:19:30,086 --> 00:19:31,963
Acho que não. Não uso óculos.
371
00:19:35,467 --> 00:19:36,468
Vai segurar um lápis?
372
00:19:40,347 --> 00:19:41,306
Te acertei?
373
00:19:42,766 --> 00:19:45,727
Espera um segundo?
Aqui, garota. Achei um.
374
00:20:00,408 --> 00:20:01,701
A caixa de mensagem de...
375
00:20:01,701 --> 00:20:05,538
Kayla Schaeffer... Cai fora!
O sinal estava no amarelo, vadia!
376
00:20:05,538 --> 00:20:06,456
...está cheia.
377
00:20:08,041 --> 00:20:10,794
Olá. Aqui está o novo rosto da rede.
378
00:20:10,794 --> 00:20:11,878
Oi, Winnie.
379
00:20:11,878 --> 00:20:13,880
Jimmy, adorei te bater ontem à noite.
380
00:20:14,381 --> 00:20:16,091
No pickleball, não sexo.
381
00:20:16,091 --> 00:20:18,301
Venham. Todos estão ansiosos.
382
00:20:18,301 --> 00:20:20,303
Maior o risco, maior a recompensa.
383
00:20:24,182 --> 00:20:25,266
Obrigada.
384
00:20:28,478 --> 00:20:29,896
Chamou todos aqui.
385
00:20:29,896 --> 00:20:32,065
Você tem o apoio total da rede.
386
00:20:32,065 --> 00:20:34,526
- Quero que conheça todo mundo.
- Ótimo.
387
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Minha última reunião assim
388
00:20:36,069 --> 00:20:39,239
foi com dois caras,
bebendo de dia num restaurante.
389
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
Bem, temos o Billy, da programação,
390
00:20:42,117 --> 00:20:46,371
a Angela, da RP, Patrick, do jurídico,
Ron, direitos autorais.
391
00:20:46,371 --> 00:20:48,415
Tom Buckamayer, comanda a equipe digital.
392
00:20:48,415 --> 00:20:51,918
Priya, redes sociais.
Nina, redes sociais para queers.
393
00:20:51,918 --> 00:20:54,671
Dana, nos algoritmos e dados.
Paul, do marketing.
394
00:20:54,671 --> 00:20:56,423
Regina, do marketing internacional:
395
00:20:56,423 --> 00:20:58,341
Europa e maior parte da Ásia.
396
00:20:59,259 --> 00:21:00,385
É, público gigante.
397
00:21:01,219 --> 00:21:04,389
E a equipe de integração
e vendas de anúncios ali atrás.
398
00:21:04,389 --> 00:21:05,348
Acenem, gente.
399
00:21:06,266 --> 00:21:07,767
Gente, acenem.
400
00:21:09,936 --> 00:21:12,981
Desculpe por isso. Vamos começar.
401
00:21:12,981 --> 00:21:14,024
Vamos.
402
00:21:26,077 --> 00:21:28,955
DV, resolvendo algumas coisas?
403
00:21:30,248 --> 00:21:31,958
É, acho que preciso.
404
00:21:32,625 --> 00:21:34,419
- Como foi hoje?
- Ótimo.
405
00:21:35,378 --> 00:21:36,713
Mas surgiu uma coisa.
406
00:21:39,090 --> 00:21:41,384
Ainda querem o Steve
como roteirista-chefe.
407
00:21:43,553 --> 00:21:46,014
- O cara da camisa de hóquei?
- É.
408
00:21:46,014 --> 00:21:47,390
Está falando sério?
409
00:21:48,141 --> 00:21:50,435
Por que iriam querer um velho branquelo
410
00:21:50,435 --> 00:21:51,978
que está lá há uns 20 anos?
411
00:21:51,978 --> 00:21:53,480
Porque ele está lá há 20 anos.
412
00:21:53,480 --> 00:21:57,233
Acham que ele pode ajudar
na transição do programa, e confiam nele.
413
00:21:57,233 --> 00:21:59,736
- Merda.
- Eu sei, desculpe.
414
00:22:00,487 --> 00:22:04,032
Tentei me opor, mas era um requisito.
415
00:22:04,032 --> 00:22:06,576
Mas você ainda estará na equipe.
Preciso de você.
416
00:22:11,998 --> 00:22:13,500
Vou te levar às compras.
417
00:22:14,459 --> 00:22:16,252
Melhor, você me leva.
418
00:22:16,252 --> 00:22:18,213
Vamos ao brechó do qual falou,
419
00:22:18,213 --> 00:22:20,382
que tem todos os tamanhos
e fica num ônibus.
420
00:22:20,382 --> 00:22:21,841
Obrigada, mas...
421
00:22:23,134 --> 00:22:24,427
Não estou no clima.
422
00:22:32,936 --> 00:22:36,356
VOOS DE PARTIDA
423
00:22:38,274 --> 00:22:40,360
Boa tarde, passageiros.
Bem-vindos a bordo.
424
00:22:40,360 --> 00:22:41,444
Meu Deus. Kayla.
425
00:22:42,278 --> 00:22:46,783
- Jimmy? Você vai pra Mykonos?
- Não, só precisava falar com você.
426
00:22:46,783 --> 00:22:48,785
Como soube deste voo?
427
00:22:48,785 --> 00:22:50,995
Usou nosso cartão
e recebi um alerta de e-mail.
428
00:22:50,995 --> 00:22:51,955
Preenche sozinho.
429
00:22:51,955 --> 00:22:54,582
- Não sei bem se fui eu.
- Foi você.
430
00:22:54,582 --> 00:22:56,710
E como não retorna
as mensagens ou ligações,
431
00:22:56,710 --> 00:23:00,547
comprei uma passagem
só pra dizer pra não ir embora.
432
00:23:00,547 --> 00:23:04,009
- Fique aqui comigo.
- Meu Deus. Isso é tão romântico!
433
00:23:04,509 --> 00:23:07,178
Não, é coisa de trabalho.
Não precisa filmar.
434
00:23:07,178 --> 00:23:08,346
Continue filmando.
435
00:23:08,346 --> 00:23:10,724
Você tinha razão. Eu te subestimei.
436
00:23:10,724 --> 00:23:13,351
Você tirou o Jack Danby da jogada.
437
00:23:13,351 --> 00:23:15,895
Descobriu como encontrar a Winnie Landell.
438
00:23:15,895 --> 00:23:18,064
A Deborah não teria o Late Night sem você.
439
00:23:18,064 --> 00:23:21,026
Senhor, não pode ficar parado no corredor.
440
00:23:21,026 --> 00:23:23,778
- Tá. Só um segundo.
- Ele vai fazer o pedido.
441
00:23:23,778 --> 00:23:25,989
Não. É só um lance platônico de trabalho.
442
00:23:25,989 --> 00:23:28,033
Sente-se. O avião já vai decolar.
443
00:23:28,033 --> 00:23:31,161
Rapidinho. Somos uma ótima dupla
porque você pensa fora da caixa.
444
00:23:31,161 --> 00:23:34,998
Sim, precisamos acertar com o calendário,
responder a pessoa certa,
445
00:23:34,998 --> 00:23:37,083
agendamentos,
coisas que você não controla.
446
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
Mas tudo bem.
447
00:23:38,251 --> 00:23:40,295
Porque os visionários mais inovadores
448
00:23:40,295 --> 00:23:42,172
às vezes sofrem na parte executiva.
449
00:23:42,839 --> 00:23:44,174
Você não é assistente.
450
00:23:44,758 --> 00:23:47,510
Você é gerente e das melhores.
451
00:23:48,386 --> 00:23:52,182
Então, por favor, fique aqui comigo
e seja minha parceira.
452
00:23:52,182 --> 00:23:54,225
Ai, desculpa.
Achei que fosse um homem.
453
00:23:54,225 --> 00:23:56,394
- Eles são gays.
- O quê? Sou um homem.
454
00:23:56,394 --> 00:23:59,189
- Mas você disse "parceira".
- Deixa a gente em paz.
455
00:23:59,189 --> 00:24:02,734
Se eu ficar, há algumas condições
que quero que cumpra.
456
00:24:02,734 --> 00:24:04,110
Está bem.
457
00:24:04,110 --> 00:24:05,653
- Quero uma assistente.
- Certo.
458
00:24:05,653 --> 00:24:07,572
- E minha própria sala.
- Claro.
459
00:24:07,572 --> 00:24:11,326
- Ver um filme juntos, uma vez na semana.
- Tá. Na verdade, não.
460
00:24:11,326 --> 00:24:13,370
- Duas vezes.
- Sem filmes.
461
00:24:13,370 --> 00:24:17,123
Tá bom. Mas toda manhã,
quero mostrar três vídeos engraçados meus.
462
00:24:18,166 --> 00:24:20,669
- Certo, sim. Claro.
- Beleza. Então, sim.
463
00:24:21,252 --> 00:24:22,379
Eu disse "sim"!
464
00:24:23,254 --> 00:24:24,464
Parabéns.
465
00:24:24,464 --> 00:24:27,759
Não, obrigado.
Foi só uma coisa de trabalho.
466
00:24:27,759 --> 00:24:29,886
- Beija.
- Qual é a sua?
467
00:24:36,267 --> 00:24:37,102
Obrigada.
468
00:24:44,401 --> 00:24:46,444
- Oi. Qual carro?
- Porsche cinza. Valeu.
469
00:24:50,323 --> 00:24:51,324
Oi, Winnie.
470
00:24:53,201 --> 00:24:55,704
Ava Daniels.
O Lewis nos apresentou em Montreal.
471
00:24:55,704 --> 00:24:58,123
- Sei. Roteirista favorita dele.
- Isso.
472
00:24:58,123 --> 00:25:00,875
E eu tenho trabalhado com a Deborah Vance.
473
00:25:00,875 --> 00:25:01,918
Legal.
474
00:25:03,044 --> 00:25:04,754
Desculpe. Eu não sou disso,
475
00:25:04,754 --> 00:25:07,215
mas encontrar você
é um sinal do universo.
476
00:25:07,215 --> 00:25:08,508
Só preciso dizer
477
00:25:08,508 --> 00:25:11,344
que sei que querem
o Steve como roteirista-chefe,
478
00:25:11,344 --> 00:25:13,763
e que não tenho
tanta experiência quanto ele.
479
00:25:13,763 --> 00:25:16,683
Mas trabalho com a Deborah,
só eu e ela, há anos
480
00:25:16,683 --> 00:25:19,019
e sei do que o programa precisa.
481
00:25:19,019 --> 00:25:21,021
Sei do que ela precisa.
482
00:25:21,021 --> 00:25:24,399
E sinto que sou a melhor pessoa
para o trabalho.
483
00:25:24,399 --> 00:25:25,900
Ótimo. Convença ela.
484
00:25:27,277 --> 00:25:30,363
- Como assim?
- A Deborah pode contratar quem quiser.
485
00:25:30,989 --> 00:25:33,908
Demos poder de contratação a ela.
Uma boa noite.
486
00:25:43,877 --> 00:25:46,588
- Você mentiu pra mim.
- Do que está falando?
487
00:25:46,588 --> 00:25:48,506
Pode contratar quem quiser.
488
00:25:48,506 --> 00:25:52,385
- Não...
- Nem comece. Vi a Winnie, e ela me falou.
489
00:25:54,763 --> 00:25:55,597
Escute.
490
00:25:56,514 --> 00:25:59,476
Estou neste jogo há muito tempo.
Eu sei como é.
491
00:26:00,810 --> 00:26:04,397
A rede está se arriscando
me colocando como apresentadora.
492
00:26:04,397 --> 00:26:07,942
Precisam se sentir confiantes
com quem está do outro lado da mesa.
493
00:26:07,942 --> 00:26:11,237
Isso não é verdade.
Disseram que a decisão é sua.
494
00:26:11,237 --> 00:26:14,115
Claro, eles dizem isso,
mas, na hora do aperto,
495
00:26:14,115 --> 00:26:15,992
não vão me deixar arriscar. Acredite.
496
00:26:15,992 --> 00:26:18,578
Não acredito.
Você é uma mentirosa de merda.
497
00:26:19,662 --> 00:26:22,791
Está bem. Sinto muito por isso.
498
00:26:22,791 --> 00:26:25,335
Fiz isso porque achei que não entenderia.
499
00:26:26,461 --> 00:26:27,629
Você estará no programa.
500
00:26:27,629 --> 00:26:31,758
Será a número dois, o que,
sinceramente, é muito menos pressão.
501
00:26:32,425 --> 00:26:34,386
Mas ainda pode fazer o trabalho.
502
00:26:34,386 --> 00:26:36,680
A mulher por trás do homem
por trás da mulher.
503
00:26:36,680 --> 00:26:41,643
Meu Deus, que conversa de merda.
Sou a melhor pessoa para o trabalho.
504
00:26:41,643 --> 00:26:45,605
Se você o contratar,
fará a mesma versão do mesmo programa
505
00:26:45,605 --> 00:26:47,524
que está no ar por 50 anos.
506
00:26:47,524 --> 00:26:51,736
E não será especial ou diferente.
Será a mesma merda, mas de vestido.
507
00:26:51,736 --> 00:26:55,532
- Não será.
- Sim, será. Porque eu te conheço.
508
00:26:55,532 --> 00:26:59,369
Já está tomando decisões por medo
e continuará tomando.
509
00:26:59,369 --> 00:27:03,248
E mesmo que eu não fosse
a melhor para o trabalho, e eu sou,
510
00:27:03,248 --> 00:27:05,834
você deveria me dar, pela nossa amizade.
511
00:27:05,834 --> 00:27:09,963
Não se trata da nossa amizade,
mas de fazer o programa funcionar.
512
00:27:09,963 --> 00:27:11,381
Você não entende?
513
00:27:12,048 --> 00:27:15,468
Vai funcionar melhor
por causa da nossa amizade.
514
00:27:15,468 --> 00:27:18,972
O que fazemos juntas
é bom por causa disso.
515
00:27:18,972 --> 00:27:20,473
E você sabe disso.
516
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
Ou não teria me pedido pra voltar,
pra começar.
517
00:27:24,102 --> 00:27:27,731
- Você disse que precisava de mim.
- Sim, mas não como roteirista-chefe.
518
00:27:29,024 --> 00:27:30,442
E quanto ao que eu preciso?
519
00:27:30,442 --> 00:27:35,363
O que você precisa é agradecer
por estar na equipe e se contentar.
520
00:27:35,363 --> 00:27:37,240
Me contentar em ser rebaixada?
521
00:27:37,240 --> 00:27:41,453
Lewis me ofereceu o trabalho
de roteirista-chefe, e eu recusei.
522
00:27:41,453 --> 00:27:44,247
Você me disse para ser ambiciosa.
523
00:27:44,247 --> 00:27:46,958
Exceto quando incomoda você, eu acho.
524
00:27:46,958 --> 00:27:49,711
- Nossa, você é tão egoísta!
- Sim, eu sou.
525
00:27:51,838 --> 00:27:52,839
É preciso ser egoísta.
526
00:27:54,758 --> 00:27:55,925
Eu não quero ser.
527
00:27:57,635 --> 00:28:00,096
Não quero ser um tubarão ou sei lá.
528
00:28:02,557 --> 00:28:03,767
Queria trabalhar com você.
529
00:28:03,767 --> 00:28:07,270
Eu também. Só não posso
deixar você ser roteirista-chefe.
530
00:28:07,270 --> 00:28:08,521
Mas não é justo.
531
00:28:08,521 --> 00:28:11,274
Parabéns. Tem razão.
Negócios não são justos.
532
00:28:12,609 --> 00:28:17,822
Não estou pedindo que os negócios
ou o mundo sejam justos.
533
00:28:18,323 --> 00:28:24,329
Estou pedindo que me trate de forma justa,
porque você me deve isso.
534
00:28:24,329 --> 00:28:28,041
Pare de chorar. É assim que as coisas são.
535
00:28:29,751 --> 00:28:32,212
Vá à luta pra provar que consegue.
536
00:28:33,046 --> 00:28:34,714
E se quiser uma mudança, tudo bem.
537
00:28:36,466 --> 00:28:39,844
Não posso dar nenhuma desculpa a eles.
538
00:28:40,929 --> 00:28:44,265
Este programa tem que ser inabalável.
Tem que dar certo.
539
00:28:45,767 --> 00:28:47,686
Perdi muito para não dar certo.
540
00:28:48,687 --> 00:28:50,522
E tudo bem me perder também?
541
00:28:52,399 --> 00:28:53,566
Estou disposta.
542
00:29:08,540 --> 00:29:10,542
Mudei minha vida por você.
543
00:29:11,918 --> 00:29:16,506
Coloquei você em primeiro lugar
porque me importo com você.
544
00:29:17,173 --> 00:29:19,300
Não acredito que não fará isso por mim.
545
00:29:22,679 --> 00:29:24,222
Nunca fará isso por mim.
546
00:29:28,309 --> 00:29:29,894
Nunca fará isso por ninguém.
547
00:29:35,316 --> 00:29:38,486
Acha que só fica solitária
ao abrir um champanhe?
548
00:29:39,988 --> 00:29:43,033
Conversa. Você é sozinha
a porra do tempo todo.
549
00:29:45,744 --> 00:29:47,454
E vai morrer assim também.
550
00:30:06,806 --> 00:30:08,641
- Oi.
- Oi.
551
00:30:10,143 --> 00:30:11,269
Que prédio é este?
552
00:30:12,103 --> 00:30:16,566
Eu queria sua opinião,
porque este pode ser meu novo escritório.
553
00:30:17,817 --> 00:30:18,777
O que acha?
554
00:30:19,736 --> 00:30:20,570
Legal.
555
00:30:21,571 --> 00:30:24,074
Certo. Procurei um prédio por um bom tempo
556
00:30:24,074 --> 00:30:26,659
e já chamei alguém pra vistoria, então...
557
00:30:27,702 --> 00:30:31,039
- Sei, claro. É maravilhoso.
- Ótimo. Que alívio.
558
00:30:35,377 --> 00:30:38,922
- Como você está?
- Na merda. Vou trabalhar no quê?
559
00:30:38,922 --> 00:30:41,174
Ainda procuram pra Conceitos Ruidosos?
560
00:30:41,174 --> 00:30:43,301
Não. Agora todos querem
561
00:30:43,301 --> 00:30:47,138
"programas que já existem com um pequeno
ajuste ou grandes sucessos globais".
562
00:30:48,181 --> 00:30:50,433
Posso ver com o Lewis
se ele te contrata de volta,
563
00:30:50,433 --> 00:30:53,436
mas acho que deveria ficar com a Deborah.
564
00:30:55,105 --> 00:30:57,148
- Está brincando?
- Eu sei.
565
00:30:57,148 --> 00:30:59,275
Mas, se trabalhar no programa,
566
00:30:59,275 --> 00:31:01,569
no fim a vaga vai ser sua. Acredito nisso.
567
00:31:01,569 --> 00:31:04,864
- Quem liga? Ela mentiu pra mim.
- Ela mentiu.
568
00:31:04,864 --> 00:31:06,241
E sinto muito.
569
00:31:07,117 --> 00:31:10,495
Mas como agente dela,
quero o melhor programa possível,
570
00:31:10,495 --> 00:31:12,747
e não tem como acontecer sem você.
571
00:31:13,707 --> 00:31:16,501
E como seu agente e seu amigo...
572
00:31:17,961 --> 00:31:21,214
Acho que você e a Deborah
são boas demais para desistir.
573
00:31:21,214 --> 00:31:23,008
Sei. Diz isso pra ela.
574
00:31:23,008 --> 00:31:26,678
Estou dizendo pra você,
porque sei que fará a coisa certa.
575
00:31:32,600 --> 00:31:35,395
É uma sala muito legal.
Deveria se orgulhar.
576
00:31:36,271 --> 00:31:38,106
Ela não teria o programa sem você.
577
00:31:38,106 --> 00:31:42,152
Valeu. Mas eu não consegui sozinho.
578
00:32:08,219 --> 00:32:11,973
Como vai? Me veja um maço
de American Spirit Yellows, por favor?
579
00:32:23,443 --> 00:32:25,153
Me vê aquela garrafa de Krug?
580
00:32:54,474 --> 00:32:56,518
APRESENTADORA
DEBORAH VANCE
581
00:33:16,121 --> 00:33:17,080
Bom dia.
582
00:33:17,580 --> 00:33:20,667
Sei que cheguei cedo,
mas eu estava muito ansiosa.
583
00:33:20,667 --> 00:33:23,003
Tudo bem.
Vou levá-la à sala de reuniões.
584
00:33:23,003 --> 00:33:25,296
- Rob e os produtores estão indo.
- Maravilha.
585
00:33:25,797 --> 00:33:27,716
E um dos roteiristas já está lá.
586
00:33:29,467 --> 00:33:31,344
- Pode entrar.
- Obrigada.
587
00:33:35,265 --> 00:33:38,101
Estou muito feliz em te ver.
588
00:33:38,852 --> 00:33:40,020
Meu lugar é aqui.
589
00:33:40,770 --> 00:33:43,314
- Do jeito que for.
- Muito bom.
590
00:33:45,316 --> 00:33:48,903
Também percebi que seria muito, muito ruim
591
00:33:48,903 --> 00:33:51,948
se descobrissem que você dormiu
com o presidente da empresa
592
00:33:51,948 --> 00:33:54,034
antes de ele te dar o programa.
593
00:33:54,868 --> 00:33:57,412
Sim, o baque na imprensa seria grande,
594
00:33:57,412 --> 00:34:00,790
bem quando o programa
precisa ser inabalável, como você disse.
595
00:34:02,792 --> 00:34:03,877
Então...
596
00:34:05,378 --> 00:34:07,380
acho que sou sua roteirista-chefe, afinal.
597
00:34:11,926 --> 00:34:13,803
- Você não faria isso.
- Faria.
598
00:34:15,680 --> 00:34:16,514
Você não?
599
00:34:18,516 --> 00:34:19,476
Oi, Deborah.
600
00:34:20,977 --> 00:34:22,520
Oi, Rob.
601
00:34:22,520 --> 00:34:26,191
Acho que conhece
minha nova roteirista-chefe, Ava Daniels.
602
00:34:26,191 --> 00:34:27,108
Oi.
603
00:34:27,734 --> 00:34:30,403
- Bom te ver de novo.
- Bom te ver.
604
00:34:33,281 --> 00:34:35,909
Chamei a Sue e o Mark,
da gestão de talentos,
605
00:34:36,368 --> 00:34:39,954
porque temos muito o que conversar.
606
00:34:42,499 --> 00:34:43,792
Vamos começar?
607
00:34:44,584 --> 00:34:45,502
Vamos.
608
00:36:01,327 --> 00:36:03,329
ANGELICA MIYAMURA