1
00:00:01,126 --> 00:00:03,336
- Hei.
- Deborah, Marty er i et møte.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,296
- Ok.
- Du får ikke gå inn.
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,673
- Jo.
- Vent!
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,137
- Deborah.
- Det var uventet.
5
00:00:12,262 --> 00:00:14,764
Ta et minutt. Det er alt han trenger.
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,684
Fem minutters pause, Ernesto.
7
00:00:17,809 --> 00:00:18,810
Stor fan.
8
00:00:19,477 --> 00:00:23,148
Victoria ba meg øve på tango
før den første dansen i bryllupet.
9
00:00:23,273 --> 00:00:27,110
Hvor er hun?
Det skal to til for å danse tango.
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,488
Hun gikk til finalen
i Leon Backgammon-turneringen.
11
00:00:30,613 --> 00:00:34,367
Hun er aktiv backgammon-spiller.
Ikke flink. Man må betale for å spille.
12
00:00:34,492 --> 00:00:40,165
- Glem det. Hva gjelder det?
- Du ville nok ha tilbake denne.
13
00:00:42,125 --> 00:00:44,794
- Hva er det?
- Hovednøkkelen til Palmetto.
14
00:00:44,919 --> 00:00:46,379
Hva?
15
00:00:46,504 --> 00:00:49,632
Jeg kommer meg inn
i alle kasinoets rom og et par safer.
16
00:00:49,758 --> 00:00:54,929
Hvorfor har du den? Nå må jeg
varsle spilltilsynet, for pokker.
17
00:00:55,055 --> 00:00:57,515
Jeg trenger den ikke
siden jeg flytter til L.A.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,310
For å lede "Late Night".
19
00:01:01,227 --> 00:01:03,188
- Fikk du jobben?
- Ja.
20
00:01:03,313 --> 00:01:07,567
Herregud! Jeg er glad på dine vegne.
21
00:01:07,692 --> 00:01:11,154
- Du har jobbet hardt for det.
- Takk.
22
00:01:11,279 --> 00:01:13,448
Takk for at du kom for å si det.
23
00:01:14,199 --> 00:01:16,785
Jeg ville bare gi deg tilbake nøkkelen.
24
00:01:16,910 --> 00:01:18,370
Ok.
25
00:01:19,162 --> 00:01:22,791
Hvor fant du Ernesto?
Han må åpne opp hoftene dine.
26
00:01:22,916 --> 00:01:25,543
Jaså? Vil du vise meg det?
27
00:01:26,169 --> 00:01:27,879
- Ok.
- Ok.
28
00:01:34,761 --> 00:01:37,472
Hun kan dette. Snu.
29
00:01:38,264 --> 00:01:39,599
Skritt.
30
00:01:43,353 --> 00:01:44,688
Flink jente.
31
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
Jeg må velge hvilke penner vi tar med.
32
00:01:54,656 --> 00:01:58,743
- Selvsagt Caran d'Ache Astrograph.
- Jeg noterer det.
33
00:01:59,494 --> 00:02:01,621
Pokker.
34
00:02:01,746 --> 00:02:04,874
Beklager, jeg må svare. Et øyeblikk.
35
00:02:05,959 --> 00:02:08,586
- Hvordan går det, Kathy?
- Bra.
36
00:02:08,712 --> 00:02:12,007
Jeg ser frem til helgen.
Når kommer du på lørdag?
37
00:02:12,132 --> 00:02:16,094
Jeg skulle akkurat ringe deg. Faktisk...
38
00:02:17,095 --> 00:02:21,933
Det er ikke offisielt ennå,
men jeg får mitt eget talkshow.
39
00:02:22,892 --> 00:02:26,187
- Jøss, fantastisk! Gratulerer.
- Takk.
40
00:02:26,312 --> 00:02:28,773
Men nå er alt ganske hektisk.
41
00:02:28,898 --> 00:02:32,861
Vi skulle være sammen hele helgen,
men jeg har bare tid på søndag.
42
00:02:35,280 --> 00:02:36,698
Ok.
43
00:02:37,949 --> 00:02:42,328
- Jeg kan flytte på noen avtaler.
- Flott, jeg gleder meg.
44
00:02:42,954 --> 00:02:47,792
Jeg også. Etter lunsj
kunne vi kanskje besøke mor og far-
45
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
på mausoleet på hjemveien?
46
00:02:50,378 --> 00:02:52,881
Ja, det kan vi gjøre.
47
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
- Vi ses snart.
- Ha det.
48
00:03:03,808 --> 00:03:05,810
Hei, jeg har sendt flere meldinger.
49
00:03:05,935 --> 00:03:08,897
Beklager, jeg ordner møter
for Deborah og kanalen.
50
00:03:09,022 --> 00:03:11,816
Er ikke det jobben min, din dust?
51
00:03:12,484 --> 00:03:16,780
Det er mye viktig som må gjøres,
men presset blir for stort for deg.
52
00:03:17,822 --> 00:03:21,284
Herregud, jeg beklager
dobbeltbookingen og tweeten.
53
00:03:21,409 --> 00:03:25,580
Etter én feil blir man korsfestet
som Jesus på korset.
54
00:03:25,705 --> 00:03:28,625
To feil på én uke. Og det er kaffen min.
55
00:03:28,750 --> 00:03:31,419
Ekkel, det trengs sukker eller noe.
56
00:03:31,544 --> 00:03:34,631
Jeg sendte deg meldinger
fordi jeg har gjort noe bra.
57
00:03:34,756 --> 00:03:36,966
Jeg ordnet et møte med Bella Dalton.
58
00:03:37,092 --> 00:03:39,594
- Hvem er det?
- Hun var på Disney som barn.
59
00:03:39,719 --> 00:03:43,181
Nå går hun over til å bli voksen
og spiller i en Aronofsky-film.
60
00:03:43,306 --> 00:03:45,892
- Den kan få flere priser.
- Riktig.
61
00:03:46,017 --> 00:03:48,978
Hun sparket agentene.
Vi gikk på samme skole. Jeg meldte henne.
62
00:03:49,104 --> 00:03:53,066
Hun vil møte oss
for å se om vi kan representere henne.
63
00:03:53,191 --> 00:03:55,985
- Jøss, så bra.
- Nei, det er veldig bra.
64
00:03:56,111 --> 00:03:59,989
Koden er "4117",
og du må dra hardt i håndtaket.
65
00:04:00,115 --> 00:04:02,784
Hardere enn du tror. Dra til.
66
00:04:02,909 --> 00:04:07,414
- Vi trenger et kontor.
- Ja, vi må bare velge et.
67
00:04:08,039 --> 00:04:11,001
Dette har vært mitt livs største ære.
68
00:04:11,126 --> 00:04:14,129
Det har alltid vært en drøm.
69
00:04:14,254 --> 00:04:17,716
Jeg blir så rørt.
Jeg er stolt av å lede programmet.
70
00:04:17,841 --> 00:04:22,470
Det gjør meg enda mer stolt
å dele dette med familien.
71
00:04:23,680 --> 00:04:28,852
- Hei. Ser du på et gammelt opptak?
- Ja.
72
00:04:28,977 --> 00:04:30,186
PRODUKSJONSLEDER
BIFF CLIFF
73
00:04:30,311 --> 00:04:34,441
"Biff Cliff"? Ble programmet produsert
av en tegneserieand?
74
00:04:34,566 --> 00:04:37,235
Kjenner du ikke til Biff Cliff?
Han er en legende.
75
00:04:37,360 --> 00:04:40,780
Han ledet kanalen i 40 år.
Mannen bak "Who's Making Dinner?"
76
00:04:40,905 --> 00:04:43,450
- Elsker ham.
- Og han stoppet talkshowet mitt.
77
00:04:43,575 --> 00:04:46,828
Den jævelen.
Jeg skal drite på graven hans.
78
00:04:46,953 --> 00:04:52,792
Nei, han er i live. Menn som han
blir flere hundre år gamle.
79
00:04:53,585 --> 00:04:59,424
- Hva ville du snakke om?
- Oppholdet ditt er snart over.
80
00:04:59,549 --> 00:05:04,137
Du drar tilbake til serien din
om noen uker, men jeg lurte på...
81
00:05:04,929 --> 00:05:10,060
...om du ville vurdere å bli
hovedforfatter i programmet mitt.
82
00:05:13,772 --> 00:05:16,983
Du ba meg skrive egne ting
mens jeg var her, ikke sant?
83
00:05:17,108 --> 00:05:18,943
- Ja.
- Det har jeg gjort.
84
00:05:19,069 --> 00:05:22,155
Jeg ville vise deg hva jeg har jobbet med.
85
00:05:25,283 --> 00:05:26,618
Ok.
86
00:05:31,039 --> 00:05:32,374
Hva er dette?
87
00:05:32,499 --> 00:05:35,627
Hver gang jeg jobbet med egne ting,
stoppet det opp.
88
00:05:35,752 --> 00:05:41,508
Så skrev jeg ting til talkshowet ditt,
og jeg kunne ikke gi meg.
89
00:05:42,342 --> 00:05:45,345
Det hadde vært bortkastet tid
om jeg ikke hadde fått jobben.
90
00:05:45,470 --> 00:05:47,055
Jeg var sikker.
91
00:05:51,559 --> 00:05:53,186
Er du med?
92
00:05:54,187 --> 00:05:57,941
Selvfølgelig. Dette blir fantastisk.
93
00:05:59,651 --> 00:06:05,198
Dette er Deborahs faste firmaoppdrag,
alle de neste 18 månedene er markert.
94
00:06:05,323 --> 00:06:08,118
Noe nytt bør helst bookes
før innspillingen begynner.
95
00:06:08,243 --> 00:06:10,245
- Riktig.
- Hver tredje måned-
96
00:06:10,370 --> 00:06:13,373
sender vi en fruktkurv
til Deborahs revisor,-
97
00:06:13,498 --> 00:06:17,627
sitrus og pære hver sin gang,
slik at han skal svare når Deborah ringer.
98
00:06:17,752 --> 00:06:18,795
Ok.
99
00:06:18,920 --> 00:06:23,091
Ved et eventuelt innbrudd
er det en safe i hovedskapet.
100
00:06:23,216 --> 00:06:26,302
En lokkedue. Smykkene i den
er nærmest verdiløse.
101
00:06:26,428 --> 00:06:29,723
Bli med. Den ekte safen
er i bunnen av bassenget.
102
00:06:29,848 --> 00:06:31,683
Vent, du slutter.
103
00:06:33,685 --> 00:06:37,105
Nei, du kan ikke slutte!
104
00:06:37,230 --> 00:06:39,983
Jeg vil ikke bli den nye Marcus.
Jeg vil ikke det!
105
00:06:40,108 --> 00:06:42,986
- Ro ned.
- Jeg vil ikke forstå regnskapsåret.
106
00:06:43,111 --> 00:06:45,405
Deborah må ikke betro seg til meg.
107
00:06:45,530 --> 00:06:47,657
Det går bra, jeg lover.
108
00:06:47,782 --> 00:06:50,076
- Vet Deborah det?
- Ikke ennå.
109
00:06:50,201 --> 00:06:53,830
Hun vil bli helt vill,
og hvem får unngjelde? Meg!
110
00:06:54,622 --> 00:06:55,665
Nei!
111
00:06:57,250 --> 00:06:58,668
Ok.
112
00:06:58,793 --> 00:07:02,005
Jeg vil ikke snakke med leverandører!
113
00:07:04,090 --> 00:07:06,718
Jeg ordner ikke med skatten min engang!
114
00:07:16,644 --> 00:07:18,271
- Hallo. Hei.
- Alt ok?
115
00:07:18,396 --> 00:07:22,150
- Ja. Litt nervøs, men hvem er ikke det?
- Jaså?
116
00:07:22,275 --> 00:07:24,736
Hei, de sitter der borte.
117
00:07:25,862 --> 00:07:28,073
Herregud!
118
00:07:28,198 --> 00:07:32,369
- Hei, jenta mi.
- Hei, Pepperoni-snacksen min.
119
00:07:32,494 --> 00:07:34,579
Det er godt å se deg.
120
00:07:34,704 --> 00:07:36,873
Hei. Jimmy LuSaque jr.
121
00:07:36,998 --> 00:07:38,583
Hyggelig.
122
00:07:38,708 --> 00:07:42,962
- Vi sitter her.
- Beklager forsinkelsen, jeg møtte Baz.
123
00:07:44,172 --> 00:07:47,717
- Luhrmann?
- Ja. Han er veldig søt.
124
00:07:48,843 --> 00:07:54,224
Siden filmen med den besatte geita
har alt vært sprøtt. Bra, men sprøtt.
125
00:07:54,349 --> 00:07:57,060
Gratulerer.
Jeg likte den og ble ikke skremt.
126
00:07:57,185 --> 00:08:00,772
- Man skal ikke bli skremt.
- Og jeg ble ikke det.
127
00:08:00,897 --> 00:08:04,526
- Du var virkelig god i filmen.
- Takk.
128
00:08:04,651 --> 00:08:06,820
Alle husker meg
som barn på Disney.
129
00:08:06,945 --> 00:08:09,864
Dette er en sjanse til å endre image.
130
00:08:09,989 --> 00:08:13,118
Jeg elsker arbeidet deres
med Deborah, dronningen min.
131
00:08:13,243 --> 00:08:15,995
Det ville vært gøy
å jobbe sammen, Pepperoni-snacksen.
132
00:08:16,121 --> 00:08:17,914
Veldig gøy.
133
00:08:18,039 --> 00:08:20,125
Hva er greia med Pepperoni-snacksen?
134
00:08:20,792 --> 00:08:23,003
- Herregud, har du ikke sagt det?
- Nei.
135
00:08:23,128 --> 00:08:24,671
Vil du si det? Skal jeg gjøre det?
136
00:08:24,796 --> 00:08:26,673
- Nei.
- Ok, jeg sier det.
137
00:08:26,798 --> 00:08:31,594
En overnatting så Kayla på "Zack & Cody"
med pepperoni-snacks i soveposen.
138
00:08:31,720 --> 00:08:34,639
- Du får si resten.
- Jeg spiste den.
139
00:08:34,764 --> 00:08:38,977
Og da Kayla gikk på badet,
løp vi ut og gjemte oss.
140
00:08:39,102 --> 00:08:42,272
På 12-årsdagen min så hun
"American Beauty" med moren min.
141
00:08:42,397 --> 00:08:45,483
- Lisa har en fin latter.
- Du er så teit.
142
00:09:01,416 --> 00:09:04,002
Unnskyld, unnskyld.
143
00:09:04,627 --> 00:09:06,212
Unnskyld.
144
00:09:10,008 --> 00:09:14,304
Om de ringer på igjen, må det være viktig.
Jeg er straks tilbake.
145
00:09:14,429 --> 00:09:17,557
Rob, hvordan går det? Ja.
146
00:09:19,434 --> 00:09:21,728
Ja, jeg elsker saksofon.
147
00:09:21,853 --> 00:09:25,523
- Ja, men jeg må ringe deg senere.
- Herregud.
148
00:09:27,233 --> 00:09:29,486
Beklager, det hastet.
149
00:09:31,738 --> 00:09:35,241
Hvor var vi? Riktig.
150
00:09:40,205 --> 00:09:42,040
Ufattelig at du svarte.
151
00:09:43,625 --> 00:09:46,378
- Det er mye å gjøre.
- Jeg har hørt det.
152
00:09:49,547 --> 00:09:52,384
Jeg prøver. Jeg dro helt hit.
153
00:09:52,509 --> 00:09:56,096
Ja, for å ta telefoner
på våre foreldres gravplass. Supert.
154
00:09:56,221 --> 00:09:57,472
Jeg beklaget.
155
00:09:57,597 --> 00:09:59,891
Det er veldig respektløst.
156
00:10:00,016 --> 00:10:03,895
- Mamma snur seg i grava.
- Hun ligger ikke der engang.
157
00:10:05,355 --> 00:10:06,439
Hva?
158
00:10:09,109 --> 00:10:11,986
Jeg... fikk dem flyttet.
159
00:10:13,029 --> 00:10:15,865
- Til Vegas.
- Hæ?
160
00:10:15,990 --> 00:10:21,955
I 1997 ble det en ledig plass ved meg.
Jeg måtte slå til. En hjørneplass.
161
00:10:23,540 --> 00:10:26,876
- Herregud.
- Hva ler du av?
162
00:10:27,002 --> 00:10:28,378
Du er et uhyre.
163
00:10:28,503 --> 00:10:30,338
Jeg brukte kunst-transporten!
164
00:10:30,463 --> 00:10:33,008
Herregud.
165
00:10:36,261 --> 00:10:40,473
Hvorfor har jeg prøvd å forsones
med en som er så fryktelig?
166
00:10:41,182 --> 00:10:45,270
Jeg gjorde én fæl ting. Du har gjort
hundrevis. Dette var den verste!
167
00:10:46,187 --> 00:10:48,356
Jeg er lei for det.
168
00:10:49,274 --> 00:10:52,235
- Jeg burde ha sagt det.
- Sagt det? Du burde ikke ha gjort det.
169
00:10:52,360 --> 00:10:55,989
Men det betyr ikke noe,
det er faktisk en lettelse.
170
00:10:56,781 --> 00:10:59,159
Jeg får ikke kjøpt
melk i jernvarehandelen.
171
00:11:00,535 --> 00:11:02,787
- Hva?
- Det er noe fra terapien.
172
00:11:03,955 --> 00:11:08,335
Jeg vet at det var galt,
men det var lenge siden.
173
00:11:08,460 --> 00:11:10,754
Det har vært hyggelig i dag.
174
00:11:10,879 --> 00:11:11,921
Har det?
175
00:11:13,048 --> 00:11:18,053
Du forkortet helgen og snakket bare
om kapellmesteren din i lunsjen.
176
00:11:18,178 --> 00:11:21,348
Du tok en telefon på det jeg trodde
var våre foreldres gravplass.
177
00:11:21,473 --> 00:11:25,268
Du burde vite hvor mye
dette programmet betyr for meg.
178
00:11:26,853 --> 00:11:30,148
Jeg gjør det.
Utrolig nok er jeg glad på dine vegne.
179
00:11:32,400 --> 00:11:35,445
Men det gjør det ikke lettere
å forholde seg til deg.
180
00:11:41,117 --> 00:11:46,539
Jeg tror ikke... jeg vil ha dette i livet.
Jeg takler det ikke.
181
00:11:52,337 --> 00:11:54,130
Kathy...
182
00:11:56,758 --> 00:11:58,009
Tvi tvi.
183
00:12:11,064 --> 00:12:14,401
Maten skal være fæl, men jeg liker
ceviche, så jeg var fornøyd.
184
00:12:14,526 --> 00:12:18,279
- Nok om meg. Hvordan var oppholdet ditt?
- Det var veldig bra.
185
00:12:18,405 --> 00:12:20,532
Jeg var frilanser hos Deborah Vance.
186
00:12:20,657 --> 00:12:23,702
- Gratulerer til henne. Godt valg.
- Det synes jeg også.
187
00:12:25,120 --> 00:12:26,788
Hør her...
188
00:12:26,913 --> 00:12:31,209
Jeg liker å jobbe her,
og jeg er takknemlig for muligheten.
189
00:12:31,960 --> 00:12:34,754
Men jeg ville møte deg
for å si at jeg slutter.
190
00:12:34,879 --> 00:12:38,717
Jeg fortsetter hos Deborah
og blir hovedforfatter i programmet.
191
00:12:39,884 --> 00:12:44,806
Synd å miste deg. Du er en ressurs.
Du er den som jobber hardest her.
192
00:12:46,016 --> 00:12:47,851
- Takk.
- Ja.
193
00:12:48,893 --> 00:12:51,146
Hva om jeg gjør deg
til hovedforfatter her?
194
00:12:51,271 --> 00:12:52,689
Thomas slutter.
195
00:12:52,814 --> 00:12:55,233
Han skal skrive bok om sexavhengigheten.
196
00:12:55,358 --> 00:12:58,028
Jeg får egentlig ikke si det,
men en stilling blir ledig.
197
00:12:58,153 --> 00:13:01,364
Det er hyggelig,
og jeg setter pris på det.
198
00:13:01,489 --> 00:13:04,701
Men jeg må jobbe med Deborah.
199
00:13:05,452 --> 00:13:06,786
Ok.
200
00:13:08,246 --> 00:13:11,124
Vi kommer til å savne deg. Lykke til.
201
00:13:11,249 --> 00:13:15,253
Man vet aldri hva som skjer.
Kanskje våre stier krysses igjen.
202
00:13:15,378 --> 00:13:16,963
Ja. Takk.
203
00:13:17,922 --> 00:13:20,925
Jeg visste om Thomas' sexavhengighet.
204
00:13:21,051 --> 00:13:24,679
Han er alltid svett etter lunsjen,
men vi har ikke noe treningsrom.
205
00:13:24,804 --> 00:13:26,097
Ja.
206
00:13:26,222 --> 00:13:29,017
Det er bra at han slutter.
207
00:13:32,312 --> 00:13:34,022
Når det gjelder avtaler,-
208
00:13:34,147 --> 00:13:37,192
har jeg satt Maytag
og Frigidaire opp mot hverandre.
209
00:13:37,317 --> 00:13:39,611
- Nå er det stygt.
- Interessant.
210
00:13:39,736 --> 00:13:42,947
Husker du
at jeg lurte deg inn i tørketrommelen,-
211
00:13:43,073 --> 00:13:45,283
og at renholderen satte den på?
212
00:13:45,408 --> 00:13:47,619
Vagt, etter hjernerystelsen.
213
00:13:47,744 --> 00:13:50,538
Herregud, det stemmer.
214
00:13:50,663 --> 00:13:53,750
- Er det derfor du går kledd sånn?
- Ja, det er vanvittig.
215
00:13:53,875 --> 00:13:58,338
Unnskyld. Vi er store fans,
kan vi ta et bilde?
216
00:13:58,463 --> 00:14:01,007
- Beklager forstyrrelsen.
- Ja, selvfølgelig.
217
00:14:01,132 --> 00:14:03,510
Takk for at dere sa hei. Jeg tar det.
218
00:14:03,635 --> 00:14:07,389
- Går det bra?
- Ja, vi har et artig forhold.
219
00:14:07,514 --> 00:14:10,433
Jeg var den morsomme, så alle lo av meg.
220
00:14:11,059 --> 00:14:15,814
- Ok, men hun virker litt slem.
- Nei da.
221
00:14:17,107 --> 00:14:19,359
Ha det. Dere må tagge meg.
222
00:14:20,443 --> 00:14:23,071
Herregud. Det minner meg på noe.
223
00:14:23,196 --> 00:14:26,282
Pepperoni-snacksen var med
på alle familieferiene våre-
224
00:14:26,408 --> 00:14:28,243
for å ta bildene.
225
00:14:28,368 --> 00:14:30,537
Vi kan gjøre det igjen, ikke sant?
226
00:14:30,662 --> 00:14:33,289
- Bli med på presseturneene mine.
- Så gøy.
227
00:14:33,415 --> 00:14:38,503
Vet du hva? Bella, du virker
som en lovende skuespiller.
228
00:14:38,628 --> 00:14:42,382
- Takk.
- Jeg er spent på Frigidaire og Maytag,-
229
00:14:42,507 --> 00:14:45,760
men dessverre tror jeg ikke
at vi er de rette for deg.
230
00:14:45,885 --> 00:14:48,638
Lykke til med karrieren. Vi stikker.
231
00:14:48,763 --> 00:14:50,390
Kom, Kayla.
232
00:14:52,058 --> 00:14:55,103
Jeg vet ikke hva som skjedde.
Jeg må snakke med ham.
233
00:14:56,354 --> 00:14:57,689
Beklager.
234
00:14:58,648 --> 00:15:02,027
Ok, det var sprøtt,
tilfeldig, frekt og rart.
235
00:15:05,363 --> 00:15:07,032
Hva i helvete?
236
00:15:07,157 --> 00:15:09,492
Jeg likte ikke hvordan hun behandlet deg.
237
00:15:09,617 --> 00:15:12,620
Hun er ingen venn, men en mobber.
Vi jobber ikke med sånne.
238
00:15:12,746 --> 00:15:15,790
Kunne du ikke ha spurt
hva jeg syntes først?
239
00:15:15,915 --> 00:15:19,127
- Er du sint? Jeg forsvarte deg.
- Det krevde mye å fikse møtet.
240
00:15:20,420 --> 00:15:25,467
Jeg vil ikke jobbe med folk som er slemme,
og du skal ikke finne talenter.
241
00:15:25,592 --> 00:15:28,094
Du skal assistere
uten å dobbeltbooke møter.
242
00:15:28,219 --> 00:15:29,512
Beklager at jeg suger!
243
00:15:29,637 --> 00:15:33,767
På Latitude tenkte jeg
at alle mente jeg var håpløs-
244
00:15:33,892 --> 00:15:36,603
og fikk jobben via pappa,
men det gjorde ikke du.
245
00:15:36,728 --> 00:15:38,063
Så jeg ble.
246
00:15:38,188 --> 00:15:43,318
Da vi sluttet, tenkte jeg: "Jøss,
vi får gjøre noe kult sammen."
247
00:15:43,443 --> 00:15:46,321
Men du mener også
at jeg er håpløs.
248
00:15:46,446 --> 00:15:49,824
- Det stemmer ikke.
- Jo, du himler alltid med øynene.
249
00:15:49,949 --> 00:15:52,702
Du sier alltid ifra
om lunsjbestillingen er feil.
250
00:15:52,827 --> 00:15:55,580
Dette viste
at du ikke bryr deg om min mening.
251
00:15:55,705 --> 00:15:58,667
Jeg roter mye, men jeg prøver virkelig.
252
00:15:58,792 --> 00:16:02,128
Unnskyld, kan vi snakke om dette i bilen?
253
00:16:03,755 --> 00:16:07,592
Nei, jeg blir ikke med.
Jeg må tenke gjennom ting.
254
00:16:08,385 --> 00:16:10,136
Hva for noe?
255
00:16:10,261 --> 00:16:12,681
Kanskje bransjen ikke passer meg.
256
00:16:12,806 --> 00:16:16,726
Jeg må komme meg ut av L.A.
og klarne tankene.
257
00:16:17,435 --> 00:16:19,312
Gi deg, Kayla.
258
00:16:39,040 --> 00:16:41,126
Hei, er Biff hjemme?
259
00:16:41,251 --> 00:16:44,295
- Jeg må få gratulere.
- Takk.
260
00:16:44,421 --> 00:16:46,256
Hva gjelder det?
261
00:16:46,381 --> 00:16:51,052
Jeg var i nærheten,
og plutselig ble jeg ledig.
262
00:16:52,053 --> 00:16:54,806
Så jeg ville snakke
med deg om programmet.
263
00:16:55,849 --> 00:16:58,977
Før jeg gjør dette igjen...
264
00:17:01,730 --> 00:17:05,066
...må jeg få vite
hvorfor det ikke funket første gang.
265
00:17:05,191 --> 00:17:07,193
Du vet det.
266
00:17:07,360 --> 00:17:09,779
Husbrannen, dårlig omtale.
267
00:17:09,904 --> 00:17:14,117
Jeg vet det,
men jeg har alltid tenkt...
268
00:17:15,368 --> 00:17:18,121
Om jeg hadde vært
litt bedre og morsommere...
269
00:17:19,039 --> 00:17:21,958
Om jeg hadde vært ubestridelig...
270
00:17:23,585 --> 00:17:25,795
...kunne det ha gått.
271
00:17:25,920 --> 00:17:28,381
Det er problemet med kreative typer.
272
00:17:28,506 --> 00:17:30,633
Alt skal handle om talent og hardt arbeid.
273
00:17:30,759 --> 00:17:33,136
"Jo hardere jeg jobber,
jo større blir suksessen."
274
00:17:33,261 --> 00:17:35,055
Det er sant.
275
00:17:35,180 --> 00:17:39,517
Men det handler også om flaks,
noe man ikke kan styre.
276
00:17:40,852 --> 00:17:43,980
Dere vil så inderlig lykkes
at dere tror dere kan det.
277
00:17:45,065 --> 00:17:48,068
Deborah, du var ubestridelig.
278
00:17:48,735 --> 00:17:52,447
I kanalens historie har ingen
prøveepisode gjort det så bra.
279
00:17:52,572 --> 00:17:54,282
Den slo virkelig an.
280
00:17:55,825 --> 00:17:57,285
- Seriøst?
- Ja.
281
00:17:57,410 --> 00:18:01,581
Men spørsmålet var ikke
om den var god eller morsom.
282
00:18:03,667 --> 00:18:06,419
Vi kunne ikke håndtere
den negative omtalen.
283
00:18:08,546 --> 00:18:09,964
Ikke det?
284
00:18:10,965 --> 00:18:15,470
Jimmy Page datet en 14-åring
og gjorde en suksessturné året etter.
285
00:18:18,098 --> 00:18:23,395
En million faktorer ligger bak det å få
lansert en serie, eller holde den gående.
286
00:18:23,520 --> 00:18:26,272
For en kvinne er det en million og én.
287
00:18:26,898 --> 00:18:31,027
Alle vet at du er talentfull.
Alle vet at du jobber hardt.
288
00:18:31,152 --> 00:18:34,239
Du må bare be om
at det ikke skjer noe-
289
00:18:34,364 --> 00:18:36,741
som gir dem en grunn til å si nei.
290
00:18:37,951 --> 00:18:40,620
Ellers må du ha lykke til.
291
00:18:43,873 --> 00:18:45,208
Takk.
292
00:18:50,672 --> 00:18:52,257
Er du skuespiller?
293
00:18:52,382 --> 00:18:54,884
Nei, nei.
294
00:18:55,010 --> 00:18:59,639
Jeg skal begynne i en ny jobb,
så jeg må ta portrettbilder.
295
00:18:59,764 --> 00:19:01,725
Så spennende.
296
00:19:01,850 --> 00:19:05,228
Men jeg får ikke si hva det er.
297
00:19:05,353 --> 00:19:06,896
Ok.
298
00:19:08,356 --> 00:19:11,276
Jeg blir hovedforfatter
i Deborah Vances nye talkshow.
299
00:19:11,401 --> 00:19:12,736
Kult.
300
00:19:13,236 --> 00:19:16,406
Det er drømmejobben.
301
00:19:16,531 --> 00:19:20,827
Siden du er manusforfatter,
må jeg begynne på nytt.
302
00:19:22,120 --> 00:19:24,664
- Ok.
- Du vil nok ha briller.
303
00:19:25,999 --> 00:19:28,585
Nei, jeg bruker ikke briller.
304
00:19:31,504 --> 00:19:33,506
Men du vil holde en blyant, hva?
305
00:19:35,884 --> 00:19:37,302
Kom jeg borti?
306
00:19:38,762 --> 00:19:42,015
Kan du vente et øyeblikk?
Jeg fant en til deg.
307
00:19:56,321 --> 00:19:57,697
Talepostkassen til...
308
00:19:57,822 --> 00:19:58,990
Kayla Schaeffer.
309
00:19:59,115 --> 00:20:01,409
Dra til helvete! Det var gult lys!
310
00:20:01,534 --> 00:20:02,869
...er full.
311
00:20:03,870 --> 00:20:07,916
- Hallo, kanalens ansikt utad.
- Hei, Winnie.
312
00:20:08,041 --> 00:20:09,876
Det var gøy å denge deg i går.
313
00:20:10,001 --> 00:20:11,961
Pickleball, ikke sex.
314
00:20:12,087 --> 00:20:14,297
Bli med opp, alle gleder seg.
315
00:20:14,422 --> 00:20:16,758
Stor risiko, stor belønning.
316
00:20:20,095 --> 00:20:21,429
Takk.
317
00:20:22,389 --> 00:20:25,767
Dere... får plass til mange her.
318
00:20:25,892 --> 00:20:29,396
Hele kanalen står bak deg.
Du skulle få møte alle.
319
00:20:29,521 --> 00:20:34,651
Supert, sist var det bare meg og et par
som drakk på Musso & Frank's på dagtid.
320
00:20:35,944 --> 00:20:38,113
Det er Billy fra programavdelingen,-
321
00:20:38,238 --> 00:20:41,783
Angela fra PR, Patrick fra juridisk,
Ron fra rettigheter,-
322
00:20:41,908 --> 00:20:44,411
Tom Buckamayer er digital sjef,-
323
00:20:44,536 --> 00:20:47,789
Priya på sosiale medier,
Nina på skeive sosiale medier,-
324
00:20:47,914 --> 00:20:50,625
Dana på algoritmer og data,
Paul fra markedsføring-
325
00:20:50,750 --> 00:20:55,171
og Regina fra global markedsføring
siden du vises i Europa og Asia.
326
00:20:55,296 --> 00:20:57,048
Mange øyne.
327
00:20:57,173 --> 00:21:00,385
Teamet for produktintegrasjon
og annonsesalg sitter bakerst.
328
00:21:00,510 --> 00:21:03,763
Vink. Dere må vinke.
329
00:21:05,432 --> 00:21:06,933
Beklager det.
330
00:21:07,642 --> 00:21:10,061
- Da setter vi i gang.
- Ok.
331
00:21:22,073 --> 00:21:24,951
DV! Skal du pusse opp?
332
00:21:26,202 --> 00:21:28,496
Jeg må nok det.
333
00:21:28,621 --> 00:21:32,792
- Hvordan gikk det?
- Bra, men det skjedde noe.
334
00:21:35,003 --> 00:21:38,006
De vil at jeg skal beholde
Steve som hovedforfatter.
335
00:21:39,466 --> 00:21:41,926
- Fyren med hockeytrøya?
- Ja.
336
00:21:42,052 --> 00:21:43,386
Mener du det?
337
00:21:44,054 --> 00:21:47,974
Hvorfor vil de ha en hvit gamling
som har vært der i 20 år?
338
00:21:48,099 --> 00:21:52,645
Nettopp derfor. Han kan hjelpe til
med overgangen, og de stoler på ham.
339
00:21:52,771 --> 00:21:56,274
- Helvete!
- Jeg er lei for det.
340
00:21:56,399 --> 00:22:00,070
Jeg prøvde å protestere,
men det var et krav.
341
00:22:00,195 --> 00:22:02,572
Men du vil være i staben. Jeg trenger deg.
342
00:22:07,952 --> 00:22:12,082
Jeg tar deg med på shopping,
eller så kan du ta med meg på shopping.
343
00:22:12,207 --> 00:22:16,378
Vi kan gå til den bruktbutikken
i skolebussen som du nevnte.
344
00:22:16,503 --> 00:22:18,004
Takk, men...
345
00:22:19,005 --> 00:22:21,049
Jeg er ikke i humør til det.
346
00:22:28,973 --> 00:22:32,394
ANKOMST
AVGANG
347
00:22:34,270 --> 00:22:37,315
- God ettermiddag.
- Herregud, Kayla.
348
00:22:37,899 --> 00:22:40,485
Jimmy? Skal du til Mykonos?
349
00:22:40,610 --> 00:22:44,781
- Nei, jeg ville bare snakke med deg.
- Hvordan visste du at jeg var her?
350
00:22:44,906 --> 00:22:46,991
Du brukte firmakortet. Jeg ble varslet.
351
00:22:47,117 --> 00:22:50,578
- Det er ikke sikkert at det var meg.
- Det var deg.
352
00:22:50,704 --> 00:22:54,541
Siden du ikke svarer,
kjøpte jeg en billett for å si dette:
353
00:22:54,666 --> 00:22:57,419
Du må ikke dra. Bli her hos meg.
354
00:22:57,544 --> 00:23:00,005
Herregud, så romantisk.
355
00:23:00,130 --> 00:23:03,174
Nei, det handler bare om jobb.
Du må ikke filme.
356
00:23:03,299 --> 00:23:04,342
Bare film.
357
00:23:04,467 --> 00:23:09,347
Du hadde rett. Jeg har undervurdert deg.
Du ble kvitt Jack Danby.
358
00:23:09,472 --> 00:23:11,808
Du fikset samtalen med Winnie Landell.
359
00:23:11,933 --> 00:23:14,144
Deborah hadde ikke fått
"Late Night" uten deg.
360
00:23:14,269 --> 00:23:17,022
Sir, du kan ikke stå i midtgangen.
361
00:23:17,147 --> 00:23:18,857
Bare et øyeblikk.
362
00:23:18,982 --> 00:23:20,817
- Han frir!
- Nei.
363
00:23:20,942 --> 00:23:24,029
- Dette er rent platonisk.
- Sett deg. Flyet går.
364
00:23:24,154 --> 00:23:27,157
Vi er et bra team
siden du tenker utradisjonelt.
365
00:23:27,282 --> 00:23:31,411
Det tradisjonelle inkluderer kalendere,
å svare rett person og timeplaner.
366
00:23:31,536 --> 00:23:34,247
Noe du ikke behersker,
men det er greit.
367
00:23:34,372 --> 00:23:38,168
Iblant sliter de mest visjonære
med eksekutive funksjoner.
368
00:23:38,877 --> 00:23:43,506
Du er ingen assistent.
Du er en manager, en veldig god en.
369
00:23:44,299 --> 00:23:48,178
Du må bli hos meg som min partner.
370
00:23:48,303 --> 00:23:50,221
Unnskyld, jeg trodde du var en mann.
371
00:23:50,347 --> 00:23:52,390
- De er homofile.
- Jeg er mann.
372
00:23:52,515 --> 00:23:55,101
- Du sa "partner".
- La oss være i fred!
373
00:23:55,226 --> 00:23:59,606
- Jeg blir på visse betingelser.
- Greit.
374
00:23:59,731 --> 00:24:03,568
- Jeg vil ha en assistent og eget kontor.
- Ja, selvsagt.
375
00:24:03,693 --> 00:24:07,322
- En filmkveld i uka med deg.
- Ok... Nei, mener jeg.
376
00:24:07,447 --> 00:24:08,782
- To ganger i uka.
- Nei.
377
00:24:08,907 --> 00:24:12,535
Ok, men hver morgen får jeg vise deg
tre artige videoer jeg laget.
378
00:24:14,120 --> 00:24:17,165
- Greit.
- Ja.
379
00:24:17,290 --> 00:24:18,375
Jeg sa ja!
380
00:24:20,585 --> 00:24:23,755
Nei, dette handlet bare om jobb.
381
00:24:23,880 --> 00:24:25,882
- Kyss!
- Hva er greia med deg?
382
00:24:40,397 --> 00:24:43,191
- Grå bil?
- Grå Porsche, takk.
383
00:24:46,444 --> 00:24:47,946
Hei, Winnie.
384
00:24:49,239 --> 00:24:51,700
Ava Daniels,
Lewis introduserte oss i Montreal?
385
00:24:51,825 --> 00:24:54,119
- Hans favorittforfatter.
- Ja.
386
00:24:54,244 --> 00:24:56,871
Jeg har jobbet med Deborah Vance.
387
00:24:56,996 --> 00:24:58,540
Stilig.
388
00:24:59,040 --> 00:25:03,211
Jeg ville vanligvis ikke gjort dette,
men å treffe deg er et tegn.
389
00:25:03,336 --> 00:25:07,298
Jeg vet at dere vil ha
Steve som hovedforfatter.
390
00:25:07,424 --> 00:25:09,759
Jeg er ikke like erfaren som ham,-
391
00:25:09,884 --> 00:25:12,721
men jeg har jobbet
med Deborah i flere år.
392
00:25:12,846 --> 00:25:16,975
Jeg vet hva programmet trenger,
og jeg vet hva hun trenger.
393
00:25:17,100 --> 00:25:20,395
Jeg mener at jeg er
den beste for stillingen.
394
00:25:20,520 --> 00:25:22,522
Flott. Du må foreslå det for henne.
395
00:25:23,398 --> 00:25:26,735
- Hva?
- Deborah ansetter hvem hun vil.
396
00:25:26,860 --> 00:25:29,904
Hun står fritt til å ansette folk.
Ha det bra.
397
00:25:39,873 --> 00:25:42,584
- Du løy.
- Hva snakker du om?
398
00:25:42,709 --> 00:25:44,502
Du kan ansette hvem du vil!
399
00:25:44,627 --> 00:25:48,423
- Nei.
- Ikke prøv deg. Winnie sa det.
400
00:25:50,717 --> 00:25:55,472
Hør nå. Jeg har vært i bransjen lenge
og vet hvordan dette er.
401
00:25:56,723 --> 00:26:00,268
Kanalen tar en stor sjanse
med meg som programleder.
402
00:26:00,393 --> 00:26:03,938
De må være trygge på resten av staben.
403
00:26:04,064 --> 00:26:07,233
Nei, de sa at du bestemmer.
404
00:26:07,359 --> 00:26:11,988
De sier det, men så får jeg ikke ta
noen sjanser. Stol på meg.
405
00:26:12,113 --> 00:26:14,574
Nei, du er en jævla løgner.
406
00:26:15,617 --> 00:26:21,331
Ok, jeg beklager. Jeg gjorde det
siden du neppe ville forstå.
407
00:26:22,290 --> 00:26:25,126
Du vil jobbe i programmet,
men som nummer to.
408
00:26:25,251 --> 00:26:27,754
Og det betyr mye mindre press.
409
00:26:27,879 --> 00:26:30,215
Men du kan fortsatt gjøre jobben.
410
00:26:30,340 --> 00:26:33,134
Du kan være kvinnen
bak mannen bak kvinnen.
411
00:26:33,259 --> 00:26:37,639
Herregud, for noe tull!
Jeg er den beste kandidaten!
412
00:26:37,764 --> 00:26:40,433
Med ham vil du lage
den samme versjonen-
413
00:26:40,558 --> 00:26:43,520
av programmet man har hatt i 50 år.
414
00:26:43,645 --> 00:26:47,732
Det blir ikke spesielt eller unikt,
bare den samme dritten i en kjole.
415
00:26:47,857 --> 00:26:51,486
- Nei!
- Jo, fordi jeg kjenner deg.
416
00:26:51,611 --> 00:26:55,281
Du tar avgjørelser basert på frykt,
og du vil fortsette med det.
417
00:26:55,407 --> 00:26:57,951
Selv om jeg ikke var
den beste kandidaten,-
418
00:26:58,076 --> 00:27:01,830
som jeg er, burde du gi meg jobben
på grunn av forholdet vårt!
419
00:27:01,955 --> 00:27:05,875
Men det handler om
å få programmet til å fungere.
420
00:27:06,001 --> 00:27:07,794
Forstår du ikke?
421
00:27:07,919 --> 00:27:11,423
Det vil fungere bedre
på grunn av forholdet vårt.
422
00:27:11,548 --> 00:27:14,926
Det vi lager sammen
er bra på grunn av det.
423
00:27:15,051 --> 00:27:19,556
Du vet det. Ellers hadde du ikke
bedt meg om å komme tilbake.
424
00:27:20,098 --> 00:27:23,727
- Du sa at du trengte meg.
- Ja, men ikke som hovedforfatter.
425
00:27:25,353 --> 00:27:26,438
Hva med meg?
426
00:27:26,563 --> 00:27:31,317
Du må akseptere seieren det er
å inngå i staben og være glad.
427
00:27:31,443 --> 00:27:33,319
Glad for å bli degradert?
428
00:27:33,445 --> 00:27:37,323
Lewis ville gjøre meg til hovedforfatter,
men jeg takket nei.
429
00:27:37,449 --> 00:27:40,076
Du sa at jeg skulle være ambisiøs.
430
00:27:40,201 --> 00:27:42,829
Unntatt når det er
ubeleilig for deg, tydeligvis.
431
00:27:42,954 --> 00:27:45,999
- Du er så egoistisk!
- Ja, det er jeg.
432
00:27:47,751 --> 00:27:49,586
Man må være det.
433
00:27:50,587 --> 00:27:52,422
Jeg vil ikke være det.
434
00:27:53,590 --> 00:27:56,259
Jeg vil ikke være en hai eller noe.
435
00:27:58,511 --> 00:28:03,266
- Jeg ville gjøre dette med deg.
- Ja, men du blir ikke hovedforfatter.
436
00:28:03,391 --> 00:28:07,312
- Det er ikke rettferdig.
- Nei, bransjen er ikke rettferdig.
437
00:28:08,605 --> 00:28:13,818
Jeg ber ikke om at bransjen
eller verden skal være rettferdig.
438
00:28:13,943 --> 00:28:18,156
Jeg ber om
at du behandler meg rettferdig.
439
00:28:18,281 --> 00:28:21,117
- Du skylder meg det.
- Ikke gråt!
440
00:28:22,535 --> 00:28:24,412
Sånn er det bare.
441
00:28:25,705 --> 00:28:28,708
Man får en fot innenfor
og viser hva man kan.
442
00:28:28,833 --> 00:28:31,336
Om du vil endre på ting, greit.
443
00:28:32,462 --> 00:28:36,091
De kan ikke få noen unnskyldninger.
444
00:28:36,841 --> 00:28:40,512
Programmet må være uangripelig.
Det må fungere.
445
00:28:41,721 --> 00:28:43,723
Jeg har allerede mistet for mye.
446
00:28:44,516 --> 00:28:46,559
Er det greit å miste meg også?
447
00:28:48,269 --> 00:28:49,604
Jeg er villig til det.
448
00:29:04,411 --> 00:29:06,746
Jeg snudde om på livet for deg.
449
00:29:07,914 --> 00:29:12,585
Jeg prioriterte deg først
siden jeg bryr meg om deg.
450
00:29:12,711 --> 00:29:15,380
Utrolig nok vil ikke du gjøre det for meg.
451
00:29:18,633 --> 00:29:20,468
Du vil aldri gjøre det for meg.
452
00:29:24,264 --> 00:29:26,516
Ikke for noen.
453
00:29:31,187 --> 00:29:34,399
Er du bare ensom
når du åpner en champagne-flaske?
454
00:29:35,900 --> 00:29:39,237
Tullprat. Du er ensom hele tiden.
455
00:29:41,740 --> 00:29:43,700
Og du vil dø alene.
456
00:30:02,677 --> 00:30:04,763
- Hei.
- Hei.
457
00:30:06,097 --> 00:30:07,891
Hva er dette for et bygg?
458
00:30:08,016 --> 00:30:13,021
Jeg ville høre med deg.
Dette kan bli det nye kontoret mitt.
459
00:30:13,855 --> 00:30:15,190
Hva synes du?
460
00:30:15,982 --> 00:30:17,359
Det er greit.
461
00:30:17,484 --> 00:30:22,655
Jeg hadde lett lenge
og fikk holdt en seremoni, så...
462
00:30:22,781 --> 00:30:25,700
Ok. Det er nydelig.
463
00:30:25,825 --> 00:30:27,744
Flott, det var bra.
464
00:30:31,206 --> 00:30:32,540
- Hvordan går det?
- Elendig.
465
00:30:33,500 --> 00:30:36,961
Hva skal jeg jobbe med? Vil folk
fortsatt ha iøynefallende ideer?
466
00:30:37,087 --> 00:30:39,214
Nei. Nå vil man ha, sitat:
467
00:30:39,339 --> 00:30:43,510
"Eksisterende serier med en liten vri
eller store globale hits."
468
00:30:44,135 --> 00:30:48,014
Jeg kan spørre om Lewis
vil ta deg tilbake, men jeg må si-
469
00:30:48,139 --> 00:30:50,850
at du burde bli hos Deborah.
470
00:30:50,975 --> 00:30:53,103
- Kødder du?
- Jeg vet det.
471
00:30:53,228 --> 00:30:57,565
Men om du jobber i programmet,
får du til slutt den stillingen.
472
00:30:57,691 --> 00:30:59,567
Samme det. Hun løy til meg.
473
00:30:59,693 --> 00:31:02,320
Hun gjorde det. Jeg er lei for det.
474
00:31:03,113 --> 00:31:06,324
Som Deborahs manager
vil jeg gjøre programmet best mulig.
475
00:31:06,449 --> 00:31:08,785
Det går ikke uten deg.
476
00:31:09,619 --> 00:31:12,330
Som din manager og venn...
477
00:31:13,581 --> 00:31:16,626
...vil jeg si at du og Deborah jobber
for bra sammen til å gi opp.
478
00:31:16,751 --> 00:31:19,004
Du må si det til henne.
479
00:31:19,129 --> 00:31:22,716
Jeg sier det til deg
fordi du vil gjøre det rette.
480
00:31:28,513 --> 00:31:30,390
Det er et veldig fint kontor.
481
00:31:30,515 --> 00:31:34,060
Du kan være stolt. Hun ville ikke
fått programmet uten deg.
482
00:31:34,185 --> 00:31:38,148
Takk, men... Det skyldtes ikke bare meg.
483
00:31:39,566 --> 00:31:40,900
Ja.
484
00:32:04,132 --> 00:32:07,761
Hei, hvordan går det?
En pakke American Spirit Yellow, takk.
485
00:32:19,606 --> 00:32:22,233
Kan jeg få den Krug-flasken også?
486
00:32:50,512 --> 00:32:52,514
PROGRAMLEDER
DEBORAH VANCE
487
00:33:11,991 --> 00:33:13,076
God morgen.
488
00:33:13,201 --> 00:33:16,663
Jeg er tidlig ute, men var så spent.
489
00:33:16,788 --> 00:33:21,292
Ingen fare, vi går til møterommet.
Rob og produsentene kommer straks.
490
00:33:21,418 --> 00:33:24,045
En av forfatterne dine er der alt.
491
00:33:25,505 --> 00:33:27,507
- Denne veien.
- Takk.
492
00:33:31,136 --> 00:33:34,639
Jeg er veldig... glad for å se deg.
493
00:33:34,764 --> 00:33:37,559
Jeg innså at jeg hører hjemme her.
494
00:33:37,684 --> 00:33:39,561
Bra. Bra.
495
00:33:41,354 --> 00:33:47,861
Det ville vært ille om folk fant ut
at du lå med selskapets direktør-
496
00:33:47,986 --> 00:33:50,655
like før han ga deg programmet.
497
00:33:50,780 --> 00:33:53,450
Det ville ikke sett bra ut.
498
00:33:53,575 --> 00:33:56,745
Særlig siden programmet
må være uangripelig, som du sa.
499
00:33:58,830 --> 00:34:00,331
Så...
500
00:34:01,332 --> 00:34:03,793
Jeg er nok hovedforfatteren din.
501
00:34:07,922 --> 00:34:09,924
- Du ville ikke.
- Jeg ville det.
502
00:34:11,718 --> 00:34:13,261
Ville ikke du?
503
00:34:14,637 --> 00:34:16,473
Hei, Deborah.
504
00:34:16,598 --> 00:34:19,768
Hei, Rob. Du kjenner...
505
00:34:20,477 --> 00:34:22,479
...min nye hovedforfatter, Ava Daniels.
506
00:34:22,604 --> 00:34:24,272
- Hei.
- Ja.
507
00:34:24,397 --> 00:34:26,649
- Godt å se deg igjen.
- Like så.
508
00:34:29,152 --> 00:34:35,992
Sue og Mark blir med på møtet
siden vi har mye å snakke om.
509
00:34:38,536 --> 00:34:41,706
- Skal vi sette i gang?
- Det gjør vi.
510
00:36:02,370 --> 00:36:04,372
Norske tekster:
Thomas Fagerlid