1 00:00:01,126 --> 00:00:03,336 - Hei. - Deborah, Marty er i et møte. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,296 - Ok. - Du får ikke gå inn. 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,673 - Jo. - Vent! 4 00:00:09,300 --> 00:00:12,137 - Deborah. - Det var uventet. 5 00:00:12,262 --> 00:00:14,764 Ta et minutt. Det er alt han trenger. 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,684 Fem minutters pause, Ernesto. 7 00:00:17,809 --> 00:00:18,810 Stor fan. 8 00:00:19,477 --> 00:00:23,148 Victoria ba meg øve på tango før den første dansen i bryllupet. 9 00:00:23,273 --> 00:00:27,110 Hvor er hun? Det skal to til for å danse tango. 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,488 Hun gikk til finalen i Leon Backgammon-turneringen. 11 00:00:30,613 --> 00:00:34,367 Hun er aktiv backgammon-spiller. Ikke flink. Man må betale for å spille. 12 00:00:34,492 --> 00:00:40,165 - Glem det. Hva gjelder det? - Du ville nok ha tilbake denne. 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,794 - Hva er det? - Hovednøkkelen til Palmetto. 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,379 Hva? 15 00:00:46,504 --> 00:00:49,632 Jeg kommer meg inn i alle kasinoets rom og et par safer. 16 00:00:49,758 --> 00:00:54,929 Hvorfor har du den? Nå må jeg varsle spilltilsynet, for pokker. 17 00:00:55,055 --> 00:00:57,515 Jeg trenger den ikke siden jeg flytter til L.A. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,310 For å lede "Late Night". 19 00:01:01,227 --> 00:01:03,188 - Fikk du jobben? - Ja. 20 00:01:03,313 --> 00:01:07,567 Herregud! Jeg er glad på dine vegne. 21 00:01:07,692 --> 00:01:11,154 - Du har jobbet hardt for det. - Takk. 22 00:01:11,279 --> 00:01:13,448 Takk for at du kom for å si det. 23 00:01:14,199 --> 00:01:16,785 Jeg ville bare gi deg tilbake nøkkelen. 24 00:01:16,910 --> 00:01:18,370 Ok. 25 00:01:19,162 --> 00:01:22,791 Hvor fant du Ernesto? Han må åpne opp hoftene dine. 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,543 Jaså? Vil du vise meg det? 27 00:01:26,169 --> 00:01:27,879 - Ok. - Ok. 28 00:01:34,761 --> 00:01:37,472 Hun kan dette. Snu. 29 00:01:38,264 --> 00:01:39,599 Skritt. 30 00:01:43,353 --> 00:01:44,688 Flink jente. 31 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 Jeg må velge hvilke penner vi tar med. 32 00:01:54,656 --> 00:01:58,743 - Selvsagt Caran d'Ache Astrograph. - Jeg noterer det. 33 00:01:59,494 --> 00:02:01,621 Pokker. 34 00:02:01,746 --> 00:02:04,874 Beklager, jeg må svare. Et øyeblikk. 35 00:02:05,959 --> 00:02:08,586 - Hvordan går det, Kathy? - Bra. 36 00:02:08,712 --> 00:02:12,007 Jeg ser frem til helgen. Når kommer du på lørdag? 37 00:02:12,132 --> 00:02:16,094 Jeg skulle akkurat ringe deg. Faktisk... 38 00:02:17,095 --> 00:02:21,933 Det er ikke offisielt ennå, men jeg får mitt eget talkshow. 39 00:02:22,892 --> 00:02:26,187 - Jøss, fantastisk! Gratulerer. - Takk. 40 00:02:26,312 --> 00:02:28,773 Men nå er alt ganske hektisk. 41 00:02:28,898 --> 00:02:32,861 Vi skulle være sammen hele helgen, men jeg har bare tid på søndag. 42 00:02:35,280 --> 00:02:36,698 Ok. 43 00:02:37,949 --> 00:02:42,328 - Jeg kan flytte på noen avtaler. - Flott, jeg gleder meg. 44 00:02:42,954 --> 00:02:47,792 Jeg også. Etter lunsj kunne vi kanskje besøke mor og far- 45 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 på mausoleet på hjemveien? 46 00:02:50,378 --> 00:02:52,881 Ja, det kan vi gjøre. 47 00:02:53,006 --> 00:02:56,009 - Vi ses snart. - Ha det. 48 00:03:03,808 --> 00:03:05,810 Hei, jeg har sendt flere meldinger. 49 00:03:05,935 --> 00:03:08,897 Beklager, jeg ordner møter for Deborah og kanalen. 50 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 Er ikke det jobben min, din dust? 51 00:03:12,484 --> 00:03:16,780 Det er mye viktig som må gjøres, men presset blir for stort for deg. 52 00:03:17,822 --> 00:03:21,284 Herregud, jeg beklager dobbeltbookingen og tweeten. 53 00:03:21,409 --> 00:03:25,580 Etter én feil blir man korsfestet som Jesus på korset. 54 00:03:25,705 --> 00:03:28,625 To feil på én uke. Og det er kaffen min. 55 00:03:28,750 --> 00:03:31,419 Ekkel, det trengs sukker eller noe. 56 00:03:31,544 --> 00:03:34,631 Jeg sendte deg meldinger fordi jeg har gjort noe bra. 57 00:03:34,756 --> 00:03:36,966 Jeg ordnet et møte med Bella Dalton. 58 00:03:37,092 --> 00:03:39,594 - Hvem er det? - Hun var på Disney som barn. 59 00:03:39,719 --> 00:03:43,181 Nå går hun over til å bli voksen og spiller i en Aronofsky-film. 60 00:03:43,306 --> 00:03:45,892 - Den kan få flere priser. - Riktig. 61 00:03:46,017 --> 00:03:48,978 Hun sparket agentene. Vi gikk på samme skole. Jeg meldte henne. 62 00:03:49,104 --> 00:03:53,066 Hun vil møte oss for å se om vi kan representere henne. 63 00:03:53,191 --> 00:03:55,985 - Jøss, så bra. - Nei, det er veldig bra. 64 00:03:56,111 --> 00:03:59,989 Koden er "4117", og du må dra hardt i håndtaket. 65 00:04:00,115 --> 00:04:02,784 Hardere enn du tror. Dra til. 66 00:04:02,909 --> 00:04:07,414 - Vi trenger et kontor. - Ja, vi må bare velge et. 67 00:04:08,039 --> 00:04:11,001 Dette har vært mitt livs største ære. 68 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 Det har alltid vært en drøm. 69 00:04:14,254 --> 00:04:17,716 Jeg blir så rørt. Jeg er stolt av å lede programmet. 70 00:04:17,841 --> 00:04:22,470 Det gjør meg enda mer stolt å dele dette med familien. 71 00:04:23,680 --> 00:04:28,852 - Hei. Ser du på et gammelt opptak? - Ja. 72 00:04:28,977 --> 00:04:30,186 PRODUKSJONSLEDER BIFF CLIFF 73 00:04:30,311 --> 00:04:34,441 "Biff Cliff"? Ble programmet produsert av en tegneserieand? 74 00:04:34,566 --> 00:04:37,235 Kjenner du ikke til Biff Cliff? Han er en legende. 75 00:04:37,360 --> 00:04:40,780 Han ledet kanalen i 40 år. Mannen bak "Who's Making Dinner?" 76 00:04:40,905 --> 00:04:43,450 - Elsker ham. - Og han stoppet talkshowet mitt. 77 00:04:43,575 --> 00:04:46,828 Den jævelen. Jeg skal drite på graven hans. 78 00:04:46,953 --> 00:04:52,792 Nei, han er i live. Menn som han blir flere hundre år gamle. 79 00:04:53,585 --> 00:04:59,424 - Hva ville du snakke om? - Oppholdet ditt er snart over. 80 00:04:59,549 --> 00:05:04,137 Du drar tilbake til serien din om noen uker, men jeg lurte på... 81 00:05:04,929 --> 00:05:10,060 ...om du ville vurdere å bli hovedforfatter i programmet mitt. 82 00:05:13,772 --> 00:05:16,983 Du ba meg skrive egne ting mens jeg var her, ikke sant? 83 00:05:17,108 --> 00:05:18,943 - Ja. - Det har jeg gjort. 84 00:05:19,069 --> 00:05:22,155 Jeg ville vise deg hva jeg har jobbet med. 85 00:05:25,283 --> 00:05:26,618 Ok. 86 00:05:31,039 --> 00:05:32,374 Hva er dette? 87 00:05:32,499 --> 00:05:35,627 Hver gang jeg jobbet med egne ting, stoppet det opp. 88 00:05:35,752 --> 00:05:41,508 Så skrev jeg ting til talkshowet ditt, og jeg kunne ikke gi meg. 89 00:05:42,342 --> 00:05:45,345 Det hadde vært bortkastet tid om jeg ikke hadde fått jobben. 90 00:05:45,470 --> 00:05:47,055 Jeg var sikker. 91 00:05:51,559 --> 00:05:53,186 Er du med? 92 00:05:54,187 --> 00:05:57,941 Selvfølgelig. Dette blir fantastisk. 93 00:05:59,651 --> 00:06:05,198 Dette er Deborahs faste firmaoppdrag, alle de neste 18 månedene er markert. 94 00:06:05,323 --> 00:06:08,118 Noe nytt bør helst bookes før innspillingen begynner. 95 00:06:08,243 --> 00:06:10,245 - Riktig. - Hver tredje måned- 96 00:06:10,370 --> 00:06:13,373 sender vi en fruktkurv til Deborahs revisor,- 97 00:06:13,498 --> 00:06:17,627 sitrus og pære hver sin gang, slik at han skal svare når Deborah ringer. 98 00:06:17,752 --> 00:06:18,795 Ok. 99 00:06:18,920 --> 00:06:23,091 Ved et eventuelt innbrudd er det en safe i hovedskapet. 100 00:06:23,216 --> 00:06:26,302 En lokkedue. Smykkene i den er nærmest verdiløse. 101 00:06:26,428 --> 00:06:29,723 Bli med. Den ekte safen er i bunnen av bassenget. 102 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Vent, du slutter. 103 00:06:33,685 --> 00:06:37,105 Nei, du kan ikke slutte! 104 00:06:37,230 --> 00:06:39,983 Jeg vil ikke bli den nye Marcus. Jeg vil ikke det! 105 00:06:40,108 --> 00:06:42,986 - Ro ned. - Jeg vil ikke forstå regnskapsåret. 106 00:06:43,111 --> 00:06:45,405 Deborah må ikke betro seg til meg. 107 00:06:45,530 --> 00:06:47,657 Det går bra, jeg lover. 108 00:06:47,782 --> 00:06:50,076 - Vet Deborah det? - Ikke ennå. 109 00:06:50,201 --> 00:06:53,830 Hun vil bli helt vill, og hvem får unngjelde? Meg! 110 00:06:54,622 --> 00:06:55,665 Nei! 111 00:06:57,250 --> 00:06:58,668 Ok. 112 00:06:58,793 --> 00:07:02,005 Jeg vil ikke snakke med leverandører! 113 00:07:04,090 --> 00:07:06,718 Jeg ordner ikke med skatten min engang! 114 00:07:16,644 --> 00:07:18,271 - Hallo. Hei. - Alt ok? 115 00:07:18,396 --> 00:07:22,150 - Ja. Litt nervøs, men hvem er ikke det? - Jaså? 116 00:07:22,275 --> 00:07:24,736 Hei, de sitter der borte. 117 00:07:25,862 --> 00:07:28,073 Herregud! 118 00:07:28,198 --> 00:07:32,369 - Hei, jenta mi. - Hei, Pepperoni-snacksen min. 119 00:07:32,494 --> 00:07:34,579 Det er godt å se deg. 120 00:07:34,704 --> 00:07:36,873 Hei. Jimmy LuSaque jr. 121 00:07:36,998 --> 00:07:38,583 Hyggelig. 122 00:07:38,708 --> 00:07:42,962 - Vi sitter her. - Beklager forsinkelsen, jeg møtte Baz. 123 00:07:44,172 --> 00:07:47,717 - Luhrmann? - Ja. Han er veldig søt. 124 00:07:48,843 --> 00:07:54,224 Siden filmen med den besatte geita har alt vært sprøtt. Bra, men sprøtt. 125 00:07:54,349 --> 00:07:57,060 Gratulerer. Jeg likte den og ble ikke skremt. 126 00:07:57,185 --> 00:08:00,772 - Man skal ikke bli skremt. - Og jeg ble ikke det. 127 00:08:00,897 --> 00:08:04,526 - Du var virkelig god i filmen. - Takk. 128 00:08:04,651 --> 00:08:06,820 Alle husker meg som barn på Disney. 129 00:08:06,945 --> 00:08:09,864 Dette er en sjanse til å endre image. 130 00:08:09,989 --> 00:08:13,118 Jeg elsker arbeidet deres med Deborah, dronningen min. 131 00:08:13,243 --> 00:08:15,995 Det ville vært gøy å jobbe sammen, Pepperoni-snacksen. 132 00:08:16,121 --> 00:08:17,914 Veldig gøy. 133 00:08:18,039 --> 00:08:20,125 Hva er greia med Pepperoni-snacksen? 134 00:08:20,792 --> 00:08:23,003 - Herregud, har du ikke sagt det? - Nei. 135 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 Vil du si det? Skal jeg gjøre det? 136 00:08:24,796 --> 00:08:26,673 - Nei. - Ok, jeg sier det. 137 00:08:26,798 --> 00:08:31,594 En overnatting så Kayla på "Zack & Cody" med pepperoni-snacks i soveposen. 138 00:08:31,720 --> 00:08:34,639 - Du får si resten. - Jeg spiste den. 139 00:08:34,764 --> 00:08:38,977 Og da Kayla gikk på badet, løp vi ut og gjemte oss. 140 00:08:39,102 --> 00:08:42,272 På 12-årsdagen min så hun "American Beauty" med moren min. 141 00:08:42,397 --> 00:08:45,483 - Lisa har en fin latter. - Du er så teit. 142 00:09:01,416 --> 00:09:04,002 Unnskyld, unnskyld. 143 00:09:04,627 --> 00:09:06,212 Unnskyld. 144 00:09:10,008 --> 00:09:14,304 Om de ringer på igjen, må det være viktig. Jeg er straks tilbake. 145 00:09:14,429 --> 00:09:17,557 Rob, hvordan går det? Ja. 146 00:09:19,434 --> 00:09:21,728 Ja, jeg elsker saksofon. 147 00:09:21,853 --> 00:09:25,523 - Ja, men jeg må ringe deg senere. - Herregud. 148 00:09:27,233 --> 00:09:29,486 Beklager, det hastet. 149 00:09:31,738 --> 00:09:35,241 Hvor var vi? Riktig. 150 00:09:40,205 --> 00:09:42,040 Ufattelig at du svarte. 151 00:09:43,625 --> 00:09:46,378 - Det er mye å gjøre. - Jeg har hørt det. 152 00:09:49,547 --> 00:09:52,384 Jeg prøver. Jeg dro helt hit. 153 00:09:52,509 --> 00:09:56,096 Ja, for å ta telefoner på våre foreldres gravplass. Supert. 154 00:09:56,221 --> 00:09:57,472 Jeg beklaget. 155 00:09:57,597 --> 00:09:59,891 Det er veldig respektløst. 156 00:10:00,016 --> 00:10:03,895 - Mamma snur seg i grava. - Hun ligger ikke der engang. 157 00:10:05,355 --> 00:10:06,439 Hva? 158 00:10:09,109 --> 00:10:11,986 Jeg... fikk dem flyttet. 159 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 - Til Vegas. - Hæ? 160 00:10:15,990 --> 00:10:21,955 I 1997 ble det en ledig plass ved meg. Jeg måtte slå til. En hjørneplass. 161 00:10:23,540 --> 00:10:26,876 - Herregud. - Hva ler du av? 162 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 Du er et uhyre. 163 00:10:28,503 --> 00:10:30,338 Jeg brukte kunst-transporten! 164 00:10:30,463 --> 00:10:33,008 Herregud. 165 00:10:36,261 --> 00:10:40,473 Hvorfor har jeg prøvd å forsones med en som er så fryktelig? 166 00:10:41,182 --> 00:10:45,270 Jeg gjorde én fæl ting. Du har gjort hundrevis. Dette var den verste! 167 00:10:46,187 --> 00:10:48,356 Jeg er lei for det. 168 00:10:49,274 --> 00:10:52,235 - Jeg burde ha sagt det. - Sagt det? Du burde ikke ha gjort det. 169 00:10:52,360 --> 00:10:55,989 Men det betyr ikke noe, det er faktisk en lettelse. 170 00:10:56,781 --> 00:10:59,159 Jeg får ikke kjøpt melk i jernvarehandelen. 171 00:11:00,535 --> 00:11:02,787 - Hva? - Det er noe fra terapien. 172 00:11:03,955 --> 00:11:08,335 Jeg vet at det var galt, men det var lenge siden. 173 00:11:08,460 --> 00:11:10,754 Det har vært hyggelig i dag. 174 00:11:10,879 --> 00:11:11,921 Har det? 175 00:11:13,048 --> 00:11:18,053 Du forkortet helgen og snakket bare om kapellmesteren din i lunsjen. 176 00:11:18,178 --> 00:11:21,348 Du tok en telefon på det jeg trodde var våre foreldres gravplass. 177 00:11:21,473 --> 00:11:25,268 Du burde vite hvor mye dette programmet betyr for meg. 178 00:11:26,853 --> 00:11:30,148 Jeg gjør det. Utrolig nok er jeg glad på dine vegne. 179 00:11:32,400 --> 00:11:35,445 Men det gjør det ikke lettere å forholde seg til deg. 180 00:11:41,117 --> 00:11:46,539 Jeg tror ikke... jeg vil ha dette i livet. Jeg takler det ikke. 181 00:11:52,337 --> 00:11:54,130 Kathy... 182 00:11:56,758 --> 00:11:58,009 Tvi tvi. 183 00:12:11,064 --> 00:12:14,401 Maten skal være fæl, men jeg liker ceviche, så jeg var fornøyd. 184 00:12:14,526 --> 00:12:18,279 - Nok om meg. Hvordan var oppholdet ditt? - Det var veldig bra. 185 00:12:18,405 --> 00:12:20,532 Jeg var frilanser hos Deborah Vance. 186 00:12:20,657 --> 00:12:23,702 - Gratulerer til henne. Godt valg. - Det synes jeg også. 187 00:12:25,120 --> 00:12:26,788 Hør her... 188 00:12:26,913 --> 00:12:31,209 Jeg liker å jobbe her, og jeg er takknemlig for muligheten. 189 00:12:31,960 --> 00:12:34,754 Men jeg ville møte deg for å si at jeg slutter. 190 00:12:34,879 --> 00:12:38,717 Jeg fortsetter hos Deborah og blir hovedforfatter i programmet. 191 00:12:39,884 --> 00:12:44,806 Synd å miste deg. Du er en ressurs. Du er den som jobber hardest her. 192 00:12:46,016 --> 00:12:47,851 - Takk. - Ja. 193 00:12:48,893 --> 00:12:51,146 Hva om jeg gjør deg til hovedforfatter her? 194 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 Thomas slutter. 195 00:12:52,814 --> 00:12:55,233 Han skal skrive bok om sexavhengigheten. 196 00:12:55,358 --> 00:12:58,028 Jeg får egentlig ikke si det, men en stilling blir ledig. 197 00:12:58,153 --> 00:13:01,364 Det er hyggelig, og jeg setter pris på det. 198 00:13:01,489 --> 00:13:04,701 Men jeg må jobbe med Deborah. 199 00:13:05,452 --> 00:13:06,786 Ok. 200 00:13:08,246 --> 00:13:11,124 Vi kommer til å savne deg. Lykke til. 201 00:13:11,249 --> 00:13:15,253 Man vet aldri hva som skjer. Kanskje våre stier krysses igjen. 202 00:13:15,378 --> 00:13:16,963 Ja. Takk. 203 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 Jeg visste om Thomas' sexavhengighet. 204 00:13:21,051 --> 00:13:24,679 Han er alltid svett etter lunsjen, men vi har ikke noe treningsrom. 205 00:13:24,804 --> 00:13:26,097 Ja. 206 00:13:26,222 --> 00:13:29,017 Det er bra at han slutter. 207 00:13:32,312 --> 00:13:34,022 Når det gjelder avtaler,- 208 00:13:34,147 --> 00:13:37,192 har jeg satt Maytag og Frigidaire opp mot hverandre. 209 00:13:37,317 --> 00:13:39,611 - Nå er det stygt. - Interessant. 210 00:13:39,736 --> 00:13:42,947 Husker du at jeg lurte deg inn i tørketrommelen,- 211 00:13:43,073 --> 00:13:45,283 og at renholderen satte den på? 212 00:13:45,408 --> 00:13:47,619 Vagt, etter hjernerystelsen. 213 00:13:47,744 --> 00:13:50,538 Herregud, det stemmer. 214 00:13:50,663 --> 00:13:53,750 - Er det derfor du går kledd sånn? - Ja, det er vanvittig. 215 00:13:53,875 --> 00:13:58,338 Unnskyld. Vi er store fans, kan vi ta et bilde? 216 00:13:58,463 --> 00:14:01,007 - Beklager forstyrrelsen. - Ja, selvfølgelig. 217 00:14:01,132 --> 00:14:03,510 Takk for at dere sa hei. Jeg tar det. 218 00:14:03,635 --> 00:14:07,389 - Går det bra? - Ja, vi har et artig forhold. 219 00:14:07,514 --> 00:14:10,433 Jeg var den morsomme, så alle lo av meg. 220 00:14:11,059 --> 00:14:15,814 - Ok, men hun virker litt slem. - Nei da. 221 00:14:17,107 --> 00:14:19,359 Ha det. Dere må tagge meg. 222 00:14:20,443 --> 00:14:23,071 Herregud. Det minner meg på noe. 223 00:14:23,196 --> 00:14:26,282 Pepperoni-snacksen var med på alle familieferiene våre- 224 00:14:26,408 --> 00:14:28,243 for å ta bildene. 225 00:14:28,368 --> 00:14:30,537 Vi kan gjøre det igjen, ikke sant? 226 00:14:30,662 --> 00:14:33,289 - Bli med på presseturneene mine. - Så gøy. 227 00:14:33,415 --> 00:14:38,503 Vet du hva? Bella, du virker som en lovende skuespiller. 228 00:14:38,628 --> 00:14:42,382 - Takk. - Jeg er spent på Frigidaire og Maytag,- 229 00:14:42,507 --> 00:14:45,760 men dessverre tror jeg ikke at vi er de rette for deg. 230 00:14:45,885 --> 00:14:48,638 Lykke til med karrieren. Vi stikker. 231 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 Kom, Kayla. 232 00:14:52,058 --> 00:14:55,103 Jeg vet ikke hva som skjedde. Jeg må snakke med ham. 233 00:14:56,354 --> 00:14:57,689 Beklager. 234 00:14:58,648 --> 00:15:02,027 Ok, det var sprøtt, tilfeldig, frekt og rart. 235 00:15:05,363 --> 00:15:07,032 Hva i helvete? 236 00:15:07,157 --> 00:15:09,492 Jeg likte ikke hvordan hun behandlet deg. 237 00:15:09,617 --> 00:15:12,620 Hun er ingen venn, men en mobber. Vi jobber ikke med sånne. 238 00:15:12,746 --> 00:15:15,790 Kunne du ikke ha spurt hva jeg syntes først? 239 00:15:15,915 --> 00:15:19,127 - Er du sint? Jeg forsvarte deg. - Det krevde mye å fikse møtet. 240 00:15:20,420 --> 00:15:25,467 Jeg vil ikke jobbe med folk som er slemme, og du skal ikke finne talenter. 241 00:15:25,592 --> 00:15:28,094 Du skal assistere uten å dobbeltbooke møter. 242 00:15:28,219 --> 00:15:29,512 Beklager at jeg suger! 243 00:15:29,637 --> 00:15:33,767 På Latitude tenkte jeg at alle mente jeg var håpløs- 244 00:15:33,892 --> 00:15:36,603 og fikk jobben via pappa, men det gjorde ikke du. 245 00:15:36,728 --> 00:15:38,063 Så jeg ble. 246 00:15:38,188 --> 00:15:43,318 Da vi sluttet, tenkte jeg: "Jøss, vi får gjøre noe kult sammen." 247 00:15:43,443 --> 00:15:46,321 Men du mener også at jeg er håpløs. 248 00:15:46,446 --> 00:15:49,824 - Det stemmer ikke. - Jo, du himler alltid med øynene. 249 00:15:49,949 --> 00:15:52,702 Du sier alltid ifra om lunsjbestillingen er feil. 250 00:15:52,827 --> 00:15:55,580 Dette viste at du ikke bryr deg om min mening. 251 00:15:55,705 --> 00:15:58,667 Jeg roter mye, men jeg prøver virkelig. 252 00:15:58,792 --> 00:16:02,128 Unnskyld, kan vi snakke om dette i bilen? 253 00:16:03,755 --> 00:16:07,592 Nei, jeg blir ikke med. Jeg må tenke gjennom ting. 254 00:16:08,385 --> 00:16:10,136 Hva for noe? 255 00:16:10,261 --> 00:16:12,681 Kanskje bransjen ikke passer meg. 256 00:16:12,806 --> 00:16:16,726 Jeg må komme meg ut av L.A. og klarne tankene. 257 00:16:17,435 --> 00:16:19,312 Gi deg, Kayla. 258 00:16:39,040 --> 00:16:41,126 Hei, er Biff hjemme? 259 00:16:41,251 --> 00:16:44,295 - Jeg må få gratulere. - Takk. 260 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 Hva gjelder det? 261 00:16:46,381 --> 00:16:51,052 Jeg var i nærheten, og plutselig ble jeg ledig. 262 00:16:52,053 --> 00:16:54,806 Så jeg ville snakke med deg om programmet. 263 00:16:55,849 --> 00:16:58,977 Før jeg gjør dette igjen... 264 00:17:01,730 --> 00:17:05,066 ...må jeg få vite hvorfor det ikke funket første gang. 265 00:17:05,191 --> 00:17:07,193 Du vet det. 266 00:17:07,360 --> 00:17:09,779 Husbrannen, dårlig omtale. 267 00:17:09,904 --> 00:17:14,117 Jeg vet det, men jeg har alltid tenkt... 268 00:17:15,368 --> 00:17:18,121 Om jeg hadde vært litt bedre og morsommere... 269 00:17:19,039 --> 00:17:21,958 Om jeg hadde vært ubestridelig... 270 00:17:23,585 --> 00:17:25,795 ...kunne det ha gått. 271 00:17:25,920 --> 00:17:28,381 Det er problemet med kreative typer. 272 00:17:28,506 --> 00:17:30,633 Alt skal handle om talent og hardt arbeid. 273 00:17:30,759 --> 00:17:33,136 "Jo hardere jeg jobber, jo større blir suksessen." 274 00:17:33,261 --> 00:17:35,055 Det er sant. 275 00:17:35,180 --> 00:17:39,517 Men det handler også om flaks, noe man ikke kan styre. 276 00:17:40,852 --> 00:17:43,980 Dere vil så inderlig lykkes at dere tror dere kan det. 277 00:17:45,065 --> 00:17:48,068 Deborah, du var ubestridelig. 278 00:17:48,735 --> 00:17:52,447 I kanalens historie har ingen prøveepisode gjort det så bra. 279 00:17:52,572 --> 00:17:54,282 Den slo virkelig an. 280 00:17:55,825 --> 00:17:57,285 - Seriøst? - Ja. 281 00:17:57,410 --> 00:18:01,581 Men spørsmålet var ikke om den var god eller morsom. 282 00:18:03,667 --> 00:18:06,419 Vi kunne ikke håndtere den negative omtalen. 283 00:18:08,546 --> 00:18:09,964 Ikke det? 284 00:18:10,965 --> 00:18:15,470 Jimmy Page datet en 14-åring og gjorde en suksessturné året etter. 285 00:18:18,098 --> 00:18:23,395 En million faktorer ligger bak det å få lansert en serie, eller holde den gående. 286 00:18:23,520 --> 00:18:26,272 For en kvinne er det en million og én. 287 00:18:26,898 --> 00:18:31,027 Alle vet at du er talentfull. Alle vet at du jobber hardt. 288 00:18:31,152 --> 00:18:34,239 Du må bare be om at det ikke skjer noe- 289 00:18:34,364 --> 00:18:36,741 som gir dem en grunn til å si nei. 290 00:18:37,951 --> 00:18:40,620 Ellers må du ha lykke til. 291 00:18:43,873 --> 00:18:45,208 Takk. 292 00:18:50,672 --> 00:18:52,257 Er du skuespiller? 293 00:18:52,382 --> 00:18:54,884 Nei, nei. 294 00:18:55,010 --> 00:18:59,639 Jeg skal begynne i en ny jobb, så jeg må ta portrettbilder. 295 00:18:59,764 --> 00:19:01,725 Så spennende. 296 00:19:01,850 --> 00:19:05,228 Men jeg får ikke si hva det er. 297 00:19:05,353 --> 00:19:06,896 Ok. 298 00:19:08,356 --> 00:19:11,276 Jeg blir hovedforfatter i Deborah Vances nye talkshow. 299 00:19:11,401 --> 00:19:12,736 Kult. 300 00:19:13,236 --> 00:19:16,406 Det er drømmejobben. 301 00:19:16,531 --> 00:19:20,827 Siden du er manusforfatter, må jeg begynne på nytt. 302 00:19:22,120 --> 00:19:24,664 - Ok. - Du vil nok ha briller. 303 00:19:25,999 --> 00:19:28,585 Nei, jeg bruker ikke briller. 304 00:19:31,504 --> 00:19:33,506 Men du vil holde en blyant, hva? 305 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 Kom jeg borti? 306 00:19:38,762 --> 00:19:42,015 Kan du vente et øyeblikk? Jeg fant en til deg. 307 00:19:56,321 --> 00:19:57,697 Talepostkassen til... 308 00:19:57,822 --> 00:19:58,990 Kayla Schaeffer. 309 00:19:59,115 --> 00:20:01,409 Dra til helvete! Det var gult lys! 310 00:20:01,534 --> 00:20:02,869 ...er full. 311 00:20:03,870 --> 00:20:07,916 - Hallo, kanalens ansikt utad. - Hei, Winnie. 312 00:20:08,041 --> 00:20:09,876 Det var gøy å denge deg i går. 313 00:20:10,001 --> 00:20:11,961 Pickleball, ikke sex. 314 00:20:12,087 --> 00:20:14,297 Bli med opp, alle gleder seg. 315 00:20:14,422 --> 00:20:16,758 Stor risiko, stor belønning. 316 00:20:20,095 --> 00:20:21,429 Takk. 317 00:20:22,389 --> 00:20:25,767 Dere... får plass til mange her. 318 00:20:25,892 --> 00:20:29,396 Hele kanalen står bak deg. Du skulle få møte alle. 319 00:20:29,521 --> 00:20:34,651 Supert, sist var det bare meg og et par som drakk på Musso & Frank's på dagtid. 320 00:20:35,944 --> 00:20:38,113 Det er Billy fra programavdelingen,- 321 00:20:38,238 --> 00:20:41,783 Angela fra PR, Patrick fra juridisk, Ron fra rettigheter,- 322 00:20:41,908 --> 00:20:44,411 Tom Buckamayer er digital sjef,- 323 00:20:44,536 --> 00:20:47,789 Priya på sosiale medier, Nina på skeive sosiale medier,- 324 00:20:47,914 --> 00:20:50,625 Dana på algoritmer og data, Paul fra markedsføring- 325 00:20:50,750 --> 00:20:55,171 og Regina fra global markedsføring siden du vises i Europa og Asia. 326 00:20:55,296 --> 00:20:57,048 Mange øyne. 327 00:20:57,173 --> 00:21:00,385 Teamet for produktintegrasjon og annonsesalg sitter bakerst. 328 00:21:00,510 --> 00:21:03,763 Vink. Dere må vinke. 329 00:21:05,432 --> 00:21:06,933 Beklager det. 330 00:21:07,642 --> 00:21:10,061 - Da setter vi i gang. - Ok. 331 00:21:22,073 --> 00:21:24,951 DV! Skal du pusse opp? 332 00:21:26,202 --> 00:21:28,496 Jeg må nok det. 333 00:21:28,621 --> 00:21:32,792 - Hvordan gikk det? - Bra, men det skjedde noe. 334 00:21:35,003 --> 00:21:38,006 De vil at jeg skal beholde Steve som hovedforfatter. 335 00:21:39,466 --> 00:21:41,926 - Fyren med hockeytrøya? - Ja. 336 00:21:42,052 --> 00:21:43,386 Mener du det? 337 00:21:44,054 --> 00:21:47,974 Hvorfor vil de ha en hvit gamling som har vært der i 20 år? 338 00:21:48,099 --> 00:21:52,645 Nettopp derfor. Han kan hjelpe til med overgangen, og de stoler på ham. 339 00:21:52,771 --> 00:21:56,274 - Helvete! - Jeg er lei for det. 340 00:21:56,399 --> 00:22:00,070 Jeg prøvde å protestere, men det var et krav. 341 00:22:00,195 --> 00:22:02,572 Men du vil være i staben. Jeg trenger deg. 342 00:22:07,952 --> 00:22:12,082 Jeg tar deg med på shopping, eller så kan du ta med meg på shopping. 343 00:22:12,207 --> 00:22:16,378 Vi kan gå til den bruktbutikken i skolebussen som du nevnte. 344 00:22:16,503 --> 00:22:18,004 Takk, men... 345 00:22:19,005 --> 00:22:21,049 Jeg er ikke i humør til det. 346 00:22:28,973 --> 00:22:32,394 ANKOMST AVGANG 347 00:22:34,270 --> 00:22:37,315 - God ettermiddag. - Herregud, Kayla. 348 00:22:37,899 --> 00:22:40,485 Jimmy? Skal du til Mykonos? 349 00:22:40,610 --> 00:22:44,781 - Nei, jeg ville bare snakke med deg. - Hvordan visste du at jeg var her? 350 00:22:44,906 --> 00:22:46,991 Du brukte firmakortet. Jeg ble varslet. 351 00:22:47,117 --> 00:22:50,578 - Det er ikke sikkert at det var meg. - Det var deg. 352 00:22:50,704 --> 00:22:54,541 Siden du ikke svarer, kjøpte jeg en billett for å si dette: 353 00:22:54,666 --> 00:22:57,419 Du må ikke dra. Bli her hos meg. 354 00:22:57,544 --> 00:23:00,005 Herregud, så romantisk. 355 00:23:00,130 --> 00:23:03,174 Nei, det handler bare om jobb. Du må ikke filme. 356 00:23:03,299 --> 00:23:04,342 Bare film. 357 00:23:04,467 --> 00:23:09,347 Du hadde rett. Jeg har undervurdert deg. Du ble kvitt Jack Danby. 358 00:23:09,472 --> 00:23:11,808 Du fikset samtalen med Winnie Landell. 359 00:23:11,933 --> 00:23:14,144 Deborah hadde ikke fått "Late Night" uten deg. 360 00:23:14,269 --> 00:23:17,022 Sir, du kan ikke stå i midtgangen. 361 00:23:17,147 --> 00:23:18,857 Bare et øyeblikk. 362 00:23:18,982 --> 00:23:20,817 - Han frir! - Nei. 363 00:23:20,942 --> 00:23:24,029 - Dette er rent platonisk. - Sett deg. Flyet går. 364 00:23:24,154 --> 00:23:27,157 Vi er et bra team siden du tenker utradisjonelt. 365 00:23:27,282 --> 00:23:31,411 Det tradisjonelle inkluderer kalendere, å svare rett person og timeplaner. 366 00:23:31,536 --> 00:23:34,247 Noe du ikke behersker, men det er greit. 367 00:23:34,372 --> 00:23:38,168 Iblant sliter de mest visjonære med eksekutive funksjoner. 368 00:23:38,877 --> 00:23:43,506 Du er ingen assistent. Du er en manager, en veldig god en. 369 00:23:44,299 --> 00:23:48,178 Du må bli hos meg som min partner. 370 00:23:48,303 --> 00:23:50,221 Unnskyld, jeg trodde du var en mann. 371 00:23:50,347 --> 00:23:52,390 - De er homofile. - Jeg er mann. 372 00:23:52,515 --> 00:23:55,101 - Du sa "partner". - La oss være i fred! 373 00:23:55,226 --> 00:23:59,606 - Jeg blir på visse betingelser. - Greit. 374 00:23:59,731 --> 00:24:03,568 - Jeg vil ha en assistent og eget kontor. - Ja, selvsagt. 375 00:24:03,693 --> 00:24:07,322 - En filmkveld i uka med deg. - Ok... Nei, mener jeg. 376 00:24:07,447 --> 00:24:08,782 - To ganger i uka. - Nei. 377 00:24:08,907 --> 00:24:12,535 Ok, men hver morgen får jeg vise deg tre artige videoer jeg laget. 378 00:24:14,120 --> 00:24:17,165 - Greit. - Ja. 379 00:24:17,290 --> 00:24:18,375 Jeg sa ja! 380 00:24:20,585 --> 00:24:23,755 Nei, dette handlet bare om jobb. 381 00:24:23,880 --> 00:24:25,882 - Kyss! - Hva er greia med deg? 382 00:24:40,397 --> 00:24:43,191 - Grå bil? - Grå Porsche, takk. 383 00:24:46,444 --> 00:24:47,946 Hei, Winnie. 384 00:24:49,239 --> 00:24:51,700 Ava Daniels, Lewis introduserte oss i Montreal? 385 00:24:51,825 --> 00:24:54,119 - Hans favorittforfatter. - Ja. 386 00:24:54,244 --> 00:24:56,871 Jeg har jobbet med Deborah Vance. 387 00:24:56,996 --> 00:24:58,540 Stilig. 388 00:24:59,040 --> 00:25:03,211 Jeg ville vanligvis ikke gjort dette, men å treffe deg er et tegn. 389 00:25:03,336 --> 00:25:07,298 Jeg vet at dere vil ha Steve som hovedforfatter. 390 00:25:07,424 --> 00:25:09,759 Jeg er ikke like erfaren som ham,- 391 00:25:09,884 --> 00:25:12,721 men jeg har jobbet med Deborah i flere år. 392 00:25:12,846 --> 00:25:16,975 Jeg vet hva programmet trenger, og jeg vet hva hun trenger. 393 00:25:17,100 --> 00:25:20,395 Jeg mener at jeg er den beste for stillingen. 394 00:25:20,520 --> 00:25:22,522 Flott. Du må foreslå det for henne. 395 00:25:23,398 --> 00:25:26,735 - Hva? - Deborah ansetter hvem hun vil. 396 00:25:26,860 --> 00:25:29,904 Hun står fritt til å ansette folk. Ha det bra. 397 00:25:39,873 --> 00:25:42,584 - Du løy. - Hva snakker du om? 398 00:25:42,709 --> 00:25:44,502 Du kan ansette hvem du vil! 399 00:25:44,627 --> 00:25:48,423 - Nei. - Ikke prøv deg. Winnie sa det. 400 00:25:50,717 --> 00:25:55,472 Hør nå. Jeg har vært i bransjen lenge og vet hvordan dette er. 401 00:25:56,723 --> 00:26:00,268 Kanalen tar en stor sjanse med meg som programleder. 402 00:26:00,393 --> 00:26:03,938 De må være trygge på resten av staben. 403 00:26:04,064 --> 00:26:07,233 Nei, de sa at du bestemmer. 404 00:26:07,359 --> 00:26:11,988 De sier det, men så får jeg ikke ta noen sjanser. Stol på meg. 405 00:26:12,113 --> 00:26:14,574 Nei, du er en jævla løgner. 406 00:26:15,617 --> 00:26:21,331 Ok, jeg beklager. Jeg gjorde det siden du neppe ville forstå. 407 00:26:22,290 --> 00:26:25,126 Du vil jobbe i programmet, men som nummer to. 408 00:26:25,251 --> 00:26:27,754 Og det betyr mye mindre press. 409 00:26:27,879 --> 00:26:30,215 Men du kan fortsatt gjøre jobben. 410 00:26:30,340 --> 00:26:33,134 Du kan være kvinnen bak mannen bak kvinnen. 411 00:26:33,259 --> 00:26:37,639 Herregud, for noe tull! Jeg er den beste kandidaten! 412 00:26:37,764 --> 00:26:40,433 Med ham vil du lage den samme versjonen- 413 00:26:40,558 --> 00:26:43,520 av programmet man har hatt i 50 år. 414 00:26:43,645 --> 00:26:47,732 Det blir ikke spesielt eller unikt, bare den samme dritten i en kjole. 415 00:26:47,857 --> 00:26:51,486 - Nei! - Jo, fordi jeg kjenner deg. 416 00:26:51,611 --> 00:26:55,281 Du tar avgjørelser basert på frykt, og du vil fortsette med det. 417 00:26:55,407 --> 00:26:57,951 Selv om jeg ikke var den beste kandidaten,- 418 00:26:58,076 --> 00:27:01,830 som jeg er, burde du gi meg jobben på grunn av forholdet vårt! 419 00:27:01,955 --> 00:27:05,875 Men det handler om å få programmet til å fungere. 420 00:27:06,001 --> 00:27:07,794 Forstår du ikke? 421 00:27:07,919 --> 00:27:11,423 Det vil fungere bedre på grunn av forholdet vårt. 422 00:27:11,548 --> 00:27:14,926 Det vi lager sammen er bra på grunn av det. 423 00:27:15,051 --> 00:27:19,556 Du vet det. Ellers hadde du ikke bedt meg om å komme tilbake. 424 00:27:20,098 --> 00:27:23,727 - Du sa at du trengte meg. - Ja, men ikke som hovedforfatter. 425 00:27:25,353 --> 00:27:26,438 Hva med meg? 426 00:27:26,563 --> 00:27:31,317 Du må akseptere seieren det er å inngå i staben og være glad. 427 00:27:31,443 --> 00:27:33,319 Glad for å bli degradert? 428 00:27:33,445 --> 00:27:37,323 Lewis ville gjøre meg til hovedforfatter, men jeg takket nei. 429 00:27:37,449 --> 00:27:40,076 Du sa at jeg skulle være ambisiøs. 430 00:27:40,201 --> 00:27:42,829 Unntatt når det er ubeleilig for deg, tydeligvis. 431 00:27:42,954 --> 00:27:45,999 - Du er så egoistisk! - Ja, det er jeg. 432 00:27:47,751 --> 00:27:49,586 Man må være det. 433 00:27:50,587 --> 00:27:52,422 Jeg vil ikke være det. 434 00:27:53,590 --> 00:27:56,259 Jeg vil ikke være en hai eller noe. 435 00:27:58,511 --> 00:28:03,266 - Jeg ville gjøre dette med deg. - Ja, men du blir ikke hovedforfatter. 436 00:28:03,391 --> 00:28:07,312 - Det er ikke rettferdig. - Nei, bransjen er ikke rettferdig. 437 00:28:08,605 --> 00:28:13,818 Jeg ber ikke om at bransjen eller verden skal være rettferdig. 438 00:28:13,943 --> 00:28:18,156 Jeg ber om at du behandler meg rettferdig. 439 00:28:18,281 --> 00:28:21,117 - Du skylder meg det. - Ikke gråt! 440 00:28:22,535 --> 00:28:24,412 Sånn er det bare. 441 00:28:25,705 --> 00:28:28,708 Man får en fot innenfor og viser hva man kan. 442 00:28:28,833 --> 00:28:31,336 Om du vil endre på ting, greit. 443 00:28:32,462 --> 00:28:36,091 De kan ikke få noen unnskyldninger. 444 00:28:36,841 --> 00:28:40,512 Programmet må være uangripelig. Det må fungere. 445 00:28:41,721 --> 00:28:43,723 Jeg har allerede mistet for mye. 446 00:28:44,516 --> 00:28:46,559 Er det greit å miste meg også? 447 00:28:48,269 --> 00:28:49,604 Jeg er villig til det. 448 00:29:04,411 --> 00:29:06,746 Jeg snudde om på livet for deg. 449 00:29:07,914 --> 00:29:12,585 Jeg prioriterte deg først siden jeg bryr meg om deg. 450 00:29:12,711 --> 00:29:15,380 Utrolig nok vil ikke du gjøre det for meg. 451 00:29:18,633 --> 00:29:20,468 Du vil aldri gjøre det for meg. 452 00:29:24,264 --> 00:29:26,516 Ikke for noen. 453 00:29:31,187 --> 00:29:34,399 Er du bare ensom når du åpner en champagne-flaske? 454 00:29:35,900 --> 00:29:39,237 Tullprat. Du er ensom hele tiden. 455 00:29:41,740 --> 00:29:43,700 Og du vil dø alene. 456 00:30:02,677 --> 00:30:04,763 - Hei. - Hei. 457 00:30:06,097 --> 00:30:07,891 Hva er dette for et bygg? 458 00:30:08,016 --> 00:30:13,021 Jeg ville høre med deg. Dette kan bli det nye kontoret mitt. 459 00:30:13,855 --> 00:30:15,190 Hva synes du? 460 00:30:15,982 --> 00:30:17,359 Det er greit. 461 00:30:17,484 --> 00:30:22,655 Jeg hadde lett lenge og fikk holdt en seremoni, så... 462 00:30:22,781 --> 00:30:25,700 Ok. Det er nydelig. 463 00:30:25,825 --> 00:30:27,744 Flott, det var bra. 464 00:30:31,206 --> 00:30:32,540 - Hvordan går det? - Elendig. 465 00:30:33,500 --> 00:30:36,961 Hva skal jeg jobbe med? Vil folk fortsatt ha iøynefallende ideer? 466 00:30:37,087 --> 00:30:39,214 Nei. Nå vil man ha, sitat: 467 00:30:39,339 --> 00:30:43,510 "Eksisterende serier med en liten vri eller store globale hits." 468 00:30:44,135 --> 00:30:48,014 Jeg kan spørre om Lewis vil ta deg tilbake, men jeg må si- 469 00:30:48,139 --> 00:30:50,850 at du burde bli hos Deborah. 470 00:30:50,975 --> 00:30:53,103 - Kødder du? - Jeg vet det. 471 00:30:53,228 --> 00:30:57,565 Men om du jobber i programmet, får du til slutt den stillingen. 472 00:30:57,691 --> 00:30:59,567 Samme det. Hun løy til meg. 473 00:30:59,693 --> 00:31:02,320 Hun gjorde det. Jeg er lei for det. 474 00:31:03,113 --> 00:31:06,324 Som Deborahs manager vil jeg gjøre programmet best mulig. 475 00:31:06,449 --> 00:31:08,785 Det går ikke uten deg. 476 00:31:09,619 --> 00:31:12,330 Som din manager og venn... 477 00:31:13,581 --> 00:31:16,626 ...vil jeg si at du og Deborah jobber for bra sammen til å gi opp. 478 00:31:16,751 --> 00:31:19,004 Du må si det til henne. 479 00:31:19,129 --> 00:31:22,716 Jeg sier det til deg fordi du vil gjøre det rette. 480 00:31:28,513 --> 00:31:30,390 Det er et veldig fint kontor. 481 00:31:30,515 --> 00:31:34,060 Du kan være stolt. Hun ville ikke fått programmet uten deg. 482 00:31:34,185 --> 00:31:38,148 Takk, men... Det skyldtes ikke bare meg. 483 00:31:39,566 --> 00:31:40,900 Ja. 484 00:32:04,132 --> 00:32:07,761 Hei, hvordan går det? En pakke American Spirit Yellow, takk. 485 00:32:19,606 --> 00:32:22,233 Kan jeg få den Krug-flasken også? 486 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 PROGRAMLEDER DEBORAH VANCE 487 00:33:11,991 --> 00:33:13,076 God morgen. 488 00:33:13,201 --> 00:33:16,663 Jeg er tidlig ute, men var så spent. 489 00:33:16,788 --> 00:33:21,292 Ingen fare, vi går til møterommet. Rob og produsentene kommer straks. 490 00:33:21,418 --> 00:33:24,045 En av forfatterne dine er der alt. 491 00:33:25,505 --> 00:33:27,507 - Denne veien. - Takk. 492 00:33:31,136 --> 00:33:34,639 Jeg er veldig... glad for å se deg. 493 00:33:34,764 --> 00:33:37,559 Jeg innså at jeg hører hjemme her. 494 00:33:37,684 --> 00:33:39,561 Bra. Bra. 495 00:33:41,354 --> 00:33:47,861 Det ville vært ille om folk fant ut at du lå med selskapets direktør- 496 00:33:47,986 --> 00:33:50,655 like før han ga deg programmet. 497 00:33:50,780 --> 00:33:53,450 Det ville ikke sett bra ut. 498 00:33:53,575 --> 00:33:56,745 Særlig siden programmet må være uangripelig, som du sa. 499 00:33:58,830 --> 00:34:00,331 Så... 500 00:34:01,332 --> 00:34:03,793 Jeg er nok hovedforfatteren din. 501 00:34:07,922 --> 00:34:09,924 - Du ville ikke. - Jeg ville det. 502 00:34:11,718 --> 00:34:13,261 Ville ikke du? 503 00:34:14,637 --> 00:34:16,473 Hei, Deborah. 504 00:34:16,598 --> 00:34:19,768 Hei, Rob. Du kjenner... 505 00:34:20,477 --> 00:34:22,479 ...min nye hovedforfatter, Ava Daniels. 506 00:34:22,604 --> 00:34:24,272 - Hei. - Ja. 507 00:34:24,397 --> 00:34:26,649 - Godt å se deg igjen. - Like så. 508 00:34:29,152 --> 00:34:35,992 Sue og Mark blir med på møtet siden vi har mye å snakke om. 509 00:34:38,536 --> 00:34:41,706 - Skal vi sette i gang? - Det gjør vi. 510 00:36:02,370 --> 00:36:04,372 Norske tekster: Thomas Fagerlid