1
00:00:05,130 --> 00:00:06,506
- Hola, cielo.
- Deborah.
2
00:00:06,506 --> 00:00:07,966
- Marty está ocupado.
- Bien.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,300
Pero no puedes pasar.
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,677
- Yo creo que sí.
- Espera.
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
- Deborah.
- No me lo imaginé.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,727
Les daré un minuto. Con eso le basta.
7
00:00:19,769 --> 00:00:22,814
- Ernesto, un descanso.
- Soy tu fan.
8
00:00:23,314 --> 00:00:27,152
Victoria quería
que recordara mi tango para la boda.
9
00:00:27,152 --> 00:00:30,488
¿Y dónde está?
Dicen que se necesitan dos para bailar.
10
00:00:31,614 --> 00:00:34,492
Llegó a las finales
del torneo de backgammon de Lyon.
11
00:00:34,492 --> 00:00:36,661
Es una jugadora competitiva.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,497
No es buena. Paga por jugar. No importa.
13
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
¿Qué quieres?
14
00:00:40,582 --> 00:00:44,169
Pensé que querrías tener esto.
15
00:00:46,046 --> 00:00:49,758
- ¿Y qué es lo que es esto?
- Es la llave maestra del Palmetto.
16
00:00:49,758 --> 00:00:50,967
- ¿Qué?
- Sí.
17
00:00:50,967 --> 00:00:53,636
Abre cada cuarto del casino
y un par de cajas.
18
00:00:53,636 --> 00:00:55,430
¡No puede ser! ¿Por qué la tienes?
19
00:00:55,430 --> 00:00:57,307
Debo reportarla a la comisión de juegos
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,933
y llenar el papeleo. ¡Maldición!
21
00:00:58,933 --> 00:01:02,103
Ya no la necesito
porque me mudo a Los Ángeles.
22
00:01:02,979 --> 00:01:03,980
Para hacer Late Night.
23
00:01:05,231 --> 00:01:06,399
¿Lo lograste?
24
00:01:06,399 --> 00:01:08,193
- Sí.
- ¡Increíble!
25
00:01:09,944 --> 00:01:13,198
Estoy muy feliz por ti.
Sé lo duro que trabajaste por esto.
26
00:01:14,199 --> 00:01:15,158
Gracias.
27
00:01:15,658 --> 00:01:18,036
Y agradezco que me lo digas en persona.
28
00:01:18,036 --> 00:01:20,789
No. Solo vine a devolverte la llave.
29
00:01:20,789 --> 00:01:21,915
Está bien.
30
00:01:23,166 --> 00:01:26,795
¿Dónde encontraste a Ernesto?
Debe hacer que te sueltes.
31
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
¿En serio? ¿Por qué no me enseñas?
32
00:01:30,298 --> 00:01:31,549
- Bueno.
- Bueno.
33
00:01:39,015 --> 00:01:40,517
Sí sabes.
34
00:01:40,517 --> 00:01:41,559
Voltea.
35
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Otra vez.
36
00:01:47,399 --> 00:01:48,608
Bien hecho.
37
00:01:56,324 --> 00:01:58,618
La próxima, limitaremos
las plumas que empaquemos.
38
00:01:58,618 --> 00:02:00,954
- Sí.
- Obvio el astrógrafo Caran d'Ache.
39
00:02:00,954 --> 00:02:02,455
La voy a agregar a la lista.
40
00:02:03,456 --> 00:02:04,874
Mierda.
41
00:02:05,709 --> 00:02:07,752
- Debo responder. Perdón.
- Sí, claro.
42
00:02:07,752 --> 00:02:08,962
Solo dame un segundo.
43
00:02:10,005 --> 00:02:12,590
- Hola, Kathy. ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
44
00:02:12,590 --> 00:02:16,594
Cuento los días para el fin de semana.
¿A qué hora llegas el sábado?
45
00:02:17,345 --> 00:02:20,598
Estaba a punto de llamarte. De hecho...
46
00:02:21,224 --> 00:02:23,476
No se ha anunciado, pero...
47
00:02:24,269 --> 00:02:25,937
me acaban de dar Late Night.
48
00:02:26,771 --> 00:02:28,523
Eso es impresionante.
49
00:02:28,523 --> 00:02:30,191
- Felicidades.
- Gracias.
50
00:02:30,191 --> 00:02:32,777
Hay un desastre aquí,
como puedes imaginar.
51
00:02:32,777 --> 00:02:35,238
Sé que íbamos a pasar
todo el fin de semana juntas,
52
00:02:35,238 --> 00:02:37,449
pero solo podré ir el domingo.
53
00:02:39,034 --> 00:02:40,035
Está bien.
54
00:02:41,995 --> 00:02:44,205
Creo que puedo cambiar mis planes.
55
00:02:44,205 --> 00:02:46,166
Súper. Bien. Estoy ansiosa.
56
00:02:47,167 --> 00:02:50,295
Igual yo. Y pensé
que tal vez, después de comer,
57
00:02:50,295 --> 00:02:53,548
podríamos ir a visitar a mamá y papá
al mausoleo, de regreso.
58
00:02:54,382 --> 00:02:56,885
Claro. Sí, vamos.
59
00:02:56,885 --> 00:02:59,554
- Te veo pronto. Adiós.
- Muy bien. Adiós.
60
00:03:08,021 --> 00:03:09,939
Oye. Te estuve escribiendo.
61
00:03:09,939 --> 00:03:11,733
Perdón. Intento guardar las reuniones
62
00:03:11,733 --> 00:03:12,901
de Deborah en la cadena.
63
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Está bien. ¿Ese no es mi trabajo?
64
00:03:16,613 --> 00:03:18,573
Hay muchas cosas importantes que hacer,
65
00:03:18,573 --> 00:03:20,784
y creo que esto es demasiado para ti.
66
00:03:21,868 --> 00:03:25,288
¡No puede ser! Dije que lamentaba
las citas simultáneas y el tuit.
67
00:03:25,288 --> 00:03:26,790
Ahora, si cometes un error,
68
00:03:26,790 --> 00:03:29,584
eres crucificado
como Jesucristo en la puta cruz.
69
00:03:29,584 --> 00:03:32,629
Fueron dos errores en una semana.
¡Y es mi café!
70
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
Es asqueroso. Le falta azúcar o algo.
71
00:03:35,423 --> 00:03:38,885
Te escribí porque,
de hecho, hice algo muy bueno.
72
00:03:38,885 --> 00:03:42,305
- Una reunión con Bella Donaldson.
- Espera, ¿quién es ella?
73
00:03:42,305 --> 00:03:45,892
Era una chica Disney,
pero ahora está pasando a ser adulta.
74
00:03:45,892 --> 00:03:49,270
Saldrá en la película de Aronofsky,
dicen que ganará muchos premios.
75
00:03:49,270 --> 00:03:50,980
- Sí.
- Despidió a sus agentes.
76
00:03:50,980 --> 00:03:53,024
Fui a Oakwood con ella, le escribí,
77
00:03:53,024 --> 00:03:57,070
y quiere vernos para hablar
de tal vez representarla.
78
00:03:57,070 --> 00:04:00,615
- Eso es bueno.
- No es bueno. Es buenísimo.
79
00:04:00,615 --> 00:04:03,993
Es 4117 y debes tirar duro de la manija.
80
00:04:03,993 --> 00:04:06,788
Más de lo que crees. Con mucha fuerza. Sí.
81
00:04:07,414 --> 00:04:09,666
Necesitamos una oficina pronto.
82
00:04:09,666 --> 00:04:11,418
Ya sé. Elijamos una.
83
00:04:11,418 --> 00:04:14,254
Hoy tuve el honor de mi vida.
84
00:04:15,046 --> 00:04:18,216
Siempre ha sido mi sueño y estoy tan...
85
00:04:18,216 --> 00:04:19,300
Soy una llorona.
86
00:04:19,300 --> 00:04:21,761
Estoy orgullosa de tener este show.
87
00:04:21,761 --> 00:04:26,599
Y estoy orgullosa
de compartirlo con mi familia.
88
00:04:27,726 --> 00:04:29,394
- Hola.
- Te veo mañana.
89
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
¿Viste tu propia cinta?
90
00:04:31,896 --> 00:04:32,856
Sí.
91
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
¿"Biff Cliff"?
92
00:04:35,942 --> 00:04:38,028
¿Tu productor era una caricatura?
93
00:04:38,528 --> 00:04:39,863
¿No sabes quién es Biff Cliff?
94
00:04:40,363 --> 00:04:43,533
Es una leyenda. Dirigió la cadena 40 años.
95
00:04:43,533 --> 00:04:45,827
- Autorizó Quién hace la cena.
- Lo amo.
96
00:04:45,827 --> 00:04:48,413
- Y mató mi show nocturno.
- Hijo de puta.
97
00:04:48,413 --> 00:04:50,832
¿Dónde lo enterraron? Cagaría en su tumba.
98
00:04:50,832 --> 00:04:52,208
No, está vivo.
99
00:04:53,126 --> 00:04:56,796
Hombres como él viven
cientos y cientos de años.
100
00:04:57,714 --> 00:05:00,050
- ¿De qué quieres hablar?
- Bueno...
101
00:05:01,843 --> 00:05:03,511
Sé que tu descanso acaba pronto,
102
00:05:03,511 --> 00:05:05,805
y te irás en unas semanas,
103
00:05:06,389 --> 00:05:08,266
pero me preguntaba
104
00:05:08,975 --> 00:05:13,897
si considerarías venir
a mi show como escritora.
105
00:05:17,817 --> 00:05:19,152
¿Recuerdas que dijiste
106
00:05:19,152 --> 00:05:20,987
que escribiera mi material aquí?
107
00:05:20,987 --> 00:05:22,113
Sí.
108
00:05:22,113 --> 00:05:25,784
Lo hice y quería mostrarte lo que hice.
109
00:05:29,412 --> 00:05:30,288
De acuerdo.
110
00:05:35,168 --> 00:05:36,211
¿Qué es esto?
111
00:05:36,211 --> 00:05:39,005
Cada vez que empezaba a trabajar
en mi idea, me atoraba,
112
00:05:39,839 --> 00:05:43,551
pero luego empecé
a escribir material para tu show
113
00:05:43,551 --> 00:05:45,512
y no pude parar.
114
00:05:46,262 --> 00:05:48,390
Habría sido una enorme pérdida de tiempo
115
00:05:48,390 --> 00:05:49,349
si no me lo daban.
116
00:05:49,849 --> 00:05:51,059
Yo confiaba en ti.
117
00:05:55,563 --> 00:05:56,564
¿Sí aceptas?
118
00:05:57,982 --> 00:05:58,983
¡Por supuesto!
119
00:06:00,235 --> 00:06:01,903
¡Esto será increíble!
120
00:06:03,738 --> 00:06:06,574
Y estos son
los trabajos recurrentes de Deborah.
121
00:06:06,574 --> 00:06:09,202
Resalté los que son
en los próximos 18 meses.
122
00:06:09,202 --> 00:06:12,122
Sería genial terminar todo
antes de que empiece la producción.
123
00:06:12,622 --> 00:06:13,581
Claro.
124
00:06:13,581 --> 00:06:16,501
Cada tres meses,
enviamos una canasta de frutas
125
00:06:16,501 --> 00:06:19,295
a su contador,
alternando cítricos y peras,
126
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
para que esté dispuesto
a atender sus llamadas.
127
00:06:22,882 --> 00:06:27,095
Y en el improbable evento de un robo,
hay una caja fuerte en el clóset primario.
128
00:06:27,595 --> 00:06:30,473
Es falsa.
Las joyas prácticamente no tienen valor.
129
00:06:30,473 --> 00:06:33,727
Sígueme. La caja real
está en el piso de la piscina.
130
00:06:33,727 --> 00:06:35,687
Espera. ¿Te vas a ir?
131
00:06:37,647 --> 00:06:38,898
- No.
- Damien.
132
00:06:38,898 --> 00:06:42,444
No. No puedes irte.
¡No quiero ser el nuevo Marcus!
133
00:06:42,444 --> 00:06:44,738
- No puedo hacerlo y no quiero.
- Cálmate.
134
00:06:44,738 --> 00:06:47,115
No quiero saber sobre trimestres fiscales.
135
00:06:47,115 --> 00:06:49,409
No quiero que Deborah confíe en mí.
136
00:06:49,409 --> 00:06:51,661
Vas a estar muy bien. Te lo prometo.
137
00:06:51,661 --> 00:06:54,080
- ¿Lo sabe Deborah?
- No aún.
138
00:06:54,080 --> 00:06:56,916
Va a enloquecer.
Y adivina con quién se desquitará.
139
00:06:56,916 --> 00:06:57,834
¡Conmigo!
140
00:06:58,835 --> 00:06:59,669
No.
141
00:07:01,212 --> 00:07:02,672
- No.
- Cálmate.
142
00:07:02,672 --> 00:07:05,633
No quiero hablar con los proveedores.
143
00:07:08,053 --> 00:07:10,722
Ni siquiera pago mis propios impuestos.
144
00:07:20,565 --> 00:07:21,649
Hola.
145
00:07:21,649 --> 00:07:22,984
- ¿Estás bien?
- Sí.
146
00:07:22,984 --> 00:07:25,070
Estoy algo nerviosa, pero ¿quién no?
147
00:07:25,070 --> 00:07:27,322
- ¿De verdad?
- Claro. Todo bien.
148
00:07:29,991 --> 00:07:33,495
- ¡Por Dios!
- Hola, ami, amiga.
149
00:07:33,495 --> 00:07:35,038
- Qué gusto verte.
- Igualmente.
150
00:07:35,038 --> 00:07:36,915
Hola, mi Pepperoni.
151
00:07:36,915 --> 00:07:38,583
Estoy feliz de verte.
152
00:07:38,583 --> 00:07:39,918
- Hola.
- Hola.
153
00:07:39,918 --> 00:07:40,877
Jimmy Lusaque, Jr.
154
00:07:40,877 --> 00:07:42,587
Mucho gusto.
155
00:07:42,587 --> 00:07:44,005
Sí. Estamos aquí.
156
00:07:44,005 --> 00:07:46,966
Perdonen la hora.
Vengo de una reunión con Baz.
157
00:07:48,343 --> 00:07:51,346
- ¿Luhrmann?
- Sí, con ese. Es muy guapo.
158
00:07:52,806 --> 00:07:56,142
Oigan, desde que la película salió,
ha sido una locura.
159
00:07:56,685 --> 00:07:58,228
Todo bueno, pero loco...
160
00:07:58,228 --> 00:08:01,064
Felicidades. Me encanta.
Ni siquiera me dio miedo.
161
00:08:01,064 --> 00:08:02,524
No se supone que dé miedo.
162
00:08:03,233 --> 00:08:04,776
Y no lo dio. Sí.
163
00:08:04,776 --> 00:08:06,695
Me encantó. Estuviste genial.
164
00:08:06,695 --> 00:08:08,530
- Es cierto.
- Gracias.
165
00:08:08,530 --> 00:08:10,824
Todos me ven
como la niña Disney, obviamente.
166
00:08:10,824 --> 00:08:13,868
Es una gran oportunidad para mí,
para cambiar.
167
00:08:14,369 --> 00:08:17,122
Y amo lo que hicieron por Deborah.
Es mi reina.
168
00:08:17,789 --> 00:08:20,000
Sería divertido
trabajar juntas juntas, Pepperoni.
169
00:08:20,000 --> 00:08:21,126
Muy divertido.
170
00:08:22,002 --> 00:08:23,503
¿Qué es eso del pepperoni?
171
00:08:25,005 --> 00:08:27,007
- ¡No te pases! ¿No le dijiste?
- No.
172
00:08:27,007 --> 00:08:28,133
- ¿Le dirás?
- No.
173
00:08:28,133 --> 00:08:29,342
- ¿Le digo yo?
- No.
174
00:08:29,342 --> 00:08:30,844
- No le digas.
- Le diré.
175
00:08:30,844 --> 00:08:33,972
Hubo una pijamada en la que Kayla
fue vista viendo Zack y Cody
176
00:08:33,972 --> 00:08:36,182
y comiendo pepperoni.
177
00:08:36,182 --> 00:08:38,685
- Termina el resto.
- Me lo estaba comiendo.
178
00:08:38,685 --> 00:08:41,396
Y cada vez que iba al baño
en una pijamada,
179
00:08:41,396 --> 00:08:42,981
huíamos y nos escondíamos.
180
00:08:42,981 --> 00:08:46,276
Y en mi cumpleaños de 12,
vio Belleza americana con mi mamá.
181
00:08:46,276 --> 00:08:49,487
- Lisa tiene una gran risa.
- Eres una ñoña.
182
00:09:05,670 --> 00:09:07,547
Perdón.
183
00:09:08,631 --> 00:09:09,549
Perdón.
184
00:09:14,054 --> 00:09:16,598
Si llaman dos veces, debe ser importante.
185
00:09:16,598 --> 00:09:18,224
Bien, ya vuelvo.
186
00:09:18,224 --> 00:09:21,269
Cielo, ¿cómo estás? Sí.
187
00:09:23,646 --> 00:09:25,732
Sí. Amo el saxofón.
188
00:09:26,232 --> 00:09:29,527
Sí, pero te llamo luego. Claro. Adiós.
189
00:09:31,154 --> 00:09:33,239
Lo siento. Eso era muy urgente.
190
00:09:35,867 --> 00:09:37,160
¿Y en qué nos quedamos?
191
00:09:38,370 --> 00:09:39,412
Sí.
192
00:09:44,167 --> 00:09:45,335
No puedo creerlo.
193
00:09:47,587 --> 00:09:50,382
- Estoy muy ocupada.
- Eso oí.
194
00:09:53,718 --> 00:09:56,388
Hago un esfuerzo. Vine de muy lejos.
195
00:09:56,388 --> 00:09:59,265
Sí. Para tomar llamadas
frente a los nichos de nuestros padres.
196
00:09:59,265 --> 00:10:01,476
- Qué bonito.
- Ya me disculpé.
197
00:10:01,476 --> 00:10:03,103
Es muy irrespetuoso.
198
00:10:03,895 --> 00:10:07,482
- Mamá debe estarse revolcando.
- Por favor, ni siquiera está ahí.
199
00:10:09,442 --> 00:10:10,443
¿Qué?
200
00:10:11,277 --> 00:10:12,278
Yo...
201
00:10:13,154 --> 00:10:14,155
Yo...
202
00:10:15,031 --> 00:10:15,990
Los moví.
203
00:10:16,991 --> 00:10:17,909
A Las Vegas.
204
00:10:19,035 --> 00:10:19,869
¿Qué?
205
00:10:19,869 --> 00:10:21,746
En el 97, una parcela junto a la mía.
206
00:10:21,746 --> 00:10:23,540
La tomé. Debía decidirme.
207
00:10:23,540 --> 00:10:25,959
Esas parcelas nunca se abren.
Es una esquina.
208
00:10:28,044 --> 00:10:30,880
- No puede ser.
- ¿Por qué te ríes? ¿Es gracioso?
209
00:10:30,880 --> 00:10:34,342
- Eres un monstruo.
- Usé a mi transportista de arte.
210
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
No es cierto.
211
00:10:40,265 --> 00:10:44,477
¿Por qué pasé mi vida tratando de hacer
las paces con alguien tan horrible?
212
00:10:45,228 --> 00:10:47,814
Yo hice una cosa muy mala,
pero tú hiciste cientos.
213
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
Y esta puede ser la peor.
214
00:10:50,150 --> 00:10:51,818
Lo siento. En verdad.
215
00:10:53,153 --> 00:10:56,239
- Debí decirte.
- ¿Decirme? Sí, debiste.
216
00:10:56,740 --> 00:10:59,784
Pero ¿sabes qué? No importa.
Es un alivio, de hecho.
217
00:11:00,744 --> 00:11:03,163
No se puede
conseguir leche en la ferretería.
218
00:11:04,497 --> 00:11:06,750
- ¿Qué?
- Es una cosa de terapia.
219
00:11:07,917 --> 00:11:10,128
Oye, sabía que estaba mal.
220
00:11:10,795 --> 00:11:12,589
Pero fue hace mucho tiempo.
221
00:11:12,589 --> 00:11:15,925
- Y hoy ha sido muy lindo.
- ¿Segura?
222
00:11:17,135 --> 00:11:18,470
Cancelaste el fin de semana.
223
00:11:19,304 --> 00:11:22,057
Solo hablaste de quién debería
ser el líder de tu banda.
224
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
Tomaste una llamada en lo que creí
que era el nicho de nuestros padres.
225
00:11:25,352 --> 00:11:28,646
Tú más que nadie debería saber
lo importante que es para mí.
226
00:11:30,982 --> 00:11:34,152
Lo sé. Y estoy feliz por ti. En serio.
227
00:11:36,363 --> 00:11:39,449
Pero eso no hace
que sea más fácil lidiar contigo, ¿o sí?
228
00:11:45,288 --> 00:11:48,541
No creo querer esto en mi vida.
229
00:11:49,501 --> 00:11:50,543
No puedo hacerlo.
230
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
Kathy.
231
00:12:00,804 --> 00:12:02,013
Buena suerte.
232
00:12:15,110 --> 00:12:18,905
A nadie le gusta esa comida.
Yo adoro el ceviche, así que era feliz.
233
00:12:18,905 --> 00:12:22,200
- Suficiente de mí. ¿Qué tal tu descanso?
- Muy bueno. Sí.
234
00:12:22,200 --> 00:12:24,536
De hecho, colaboré otra vez
con Deborah Vance.
235
00:12:24,536 --> 00:12:27,414
- Felicítamela. Buena elección.
- Sí, coincido.
236
00:12:29,249 --> 00:12:32,210
Solo quiero decir
que me encanta trabajar aquí
237
00:12:32,210 --> 00:12:34,838
y estoy muy agradecida por la oportunidad.
238
00:12:36,047 --> 00:12:38,967
Pero quería darte mi aviso en persona.
239
00:12:38,967 --> 00:12:42,721
Voy a quedarme con Deborah
y ser su escritora personal.
240
00:12:43,972 --> 00:12:46,558
Odio perderte. Eres valiosa aquí.
241
00:12:46,558 --> 00:12:48,810
Eres la persona más trabajadora
en esta oficina.
242
00:12:50,145 --> 00:12:51,896
- Gracias.
- Sí.
243
00:12:53,064 --> 00:12:55,150
¿Y si eres escritora principal aquí?
244
00:12:55,650 --> 00:12:56,693
Thomas se va.
245
00:12:56,693 --> 00:12:59,195
Escribió su autobiografía
de su adicción al sexo.
246
00:12:59,195 --> 00:13:02,115
No debería decirlo,
pero tendremos una vacante.
247
00:13:02,115 --> 00:13:04,617
Eso es genial. Lo agradezco mucho.
248
00:13:05,493 --> 00:13:08,705
Pero pienso que el trabajo
que debo hacer es con Deborah.
249
00:13:09,706 --> 00:13:10,540
Muy bien.
250
00:13:12,250 --> 00:13:13,335
Vamos a extrañarte.
251
00:13:14,294 --> 00:13:15,128
Suerte.
252
00:13:15,128 --> 00:13:17,881
Y el universo trabaja
de formas misteriosas.
253
00:13:17,881 --> 00:13:20,967
- Tal vez volvamos a vernos.
- Sí, gracias.
254
00:13:21,926 --> 00:13:25,096
Y sabía
sobre la adicción al sexo de Thomas.
255
00:13:25,096 --> 00:13:28,683
Siempre vuelve sudando del almuerzo.
O sea, no tenemos gimnasio.
256
00:13:29,184 --> 00:13:30,101
Sí.
257
00:13:30,602 --> 00:13:32,645
Qué bueno que se va.
258
00:13:36,524 --> 00:13:38,026
En cuanto a acuerdos de marca,
259
00:13:38,026 --> 00:13:42,030
estuve enfrentando a Maytag
y Frigidaire entre sí. Se puso muy feo.
260
00:13:42,030 --> 00:13:43,656
- ¿En serio? Interesante.
- Sí.
261
00:13:43,656 --> 00:13:46,910
¿Recuerdas cuando te convencí
de meterte en la secadora
262
00:13:46,910 --> 00:13:48,661
y la de la limpieza la encendió?
263
00:13:49,412 --> 00:13:51,664
Solo un poco, porque tuve una contusión.
264
00:13:51,664 --> 00:13:52,624
¡No te pases!
265
00:13:53,291 --> 00:13:55,585
Cierto. ¿Por eso es que te vistes así?
266
00:13:56,086 --> 00:13:57,754
Sí, me visto muy ridícula.
267
00:13:57,754 --> 00:13:58,713
Disculpen.
268
00:13:58,713 --> 00:13:59,964
Hola.
269
00:13:59,964 --> 00:14:01,383
Somos muy grandes fanes.
270
00:14:01,383 --> 00:14:03,760
¿Podemos tomarnos una foto?
Perdón si molestamos...
271
00:14:03,760 --> 00:14:05,011
- Claro. Sí.
- No.
272
00:14:05,011 --> 00:14:07,555
Gracias por saludar. Hay que tomarla.
273
00:14:07,555 --> 00:14:08,848
¿Estás bien?
274
00:14:08,848 --> 00:14:11,518
Sí, es una gran dinámica.
275
00:14:11,518 --> 00:14:14,104
Yo siempre era la diversión.
Todos se reían de mí.
276
00:14:15,021 --> 00:14:18,233
Porque suena a que es muy mala.
277
00:14:18,233 --> 00:14:20,985
- No.
- Fue un gusto conocerte.
278
00:14:20,985 --> 00:14:22,821
Adiós. Me etiquetan.
279
00:14:24,739 --> 00:14:27,158
Por Dios. Eso me recuerda.
280
00:14:27,158 --> 00:14:30,161
Pepperoni solía ir a todas mis vacaciones.
281
00:14:30,161 --> 00:14:32,330
Para poder tomar las fotos.
282
00:14:32,330 --> 00:14:34,833
Y podemos hacerlo otra vez.
¿Verdad que sí?
283
00:14:34,833 --> 00:14:36,459
Todos mis recorridos de prensa.
284
00:14:36,459 --> 00:14:38,420
- Qué divertido.
- ¿Sabes qué?
285
00:14:39,212 --> 00:14:42,507
Bella, pareces
una prometedora actriz en ascenso.
286
00:14:42,507 --> 00:14:44,259
- Gracias.
- Y me emociona ver
287
00:14:44,259 --> 00:14:46,386
lo que Frigidaire y Maytag tienen para ti.
288
00:14:46,386 --> 00:14:49,764
Pero, por desgracia, no creo
que nosotros seamos buenos para ti.
289
00:14:49,764 --> 00:14:52,642
Y te deseamos lo mejor en tu carrera.
Debemos irnos.
290
00:14:53,143 --> 00:14:54,227
Vamos, Kayla.
291
00:14:56,146 --> 00:14:59,232
No sé qué fue eso. Lo hablaré con él.
292
00:15:00,442 --> 00:15:01,443
Disculpa.
293
00:15:02,610 --> 00:15:05,864
Está bien. Eso fue
loco, random, grosero y raro.
294
00:15:09,451 --> 00:15:11,036
Oye, ¿qué diablos?
295
00:15:11,661 --> 00:15:13,455
No me gustó cómo te trata esa chica.
296
00:15:13,455 --> 00:15:16,624
No es tu amiga. Es tu bully.
No trabajaremos con gente así.
297
00:15:16,624 --> 00:15:19,169
¿No me preguntarás primero cómo me siento?
298
00:15:19,169 --> 00:15:21,087
¿Estás enojada? Te estaba defendiendo.
299
00:15:21,087 --> 00:15:23,131
Trabajé muy duro para esa reunión.
300
00:15:24,090 --> 00:15:27,427
Lo siento, no quiero trabajar
con gente que te trate mal.
301
00:15:27,427 --> 00:15:29,471
Además, no es tu trabajo
reclutar nuevo talento.
302
00:15:29,471 --> 00:15:32,098
Tú eres asistente
y no haces citas simultáneas.
303
00:15:32,098 --> 00:15:33,516
Ya sé que soy pésima, ¿sí?
304
00:15:34,017 --> 00:15:35,602
En Latitude, pensaba:
305
00:15:35,602 --> 00:15:37,896
"Aunque todos creen que soy imbécil
306
00:15:37,896 --> 00:15:40,607
y solo estoy aquí por mi padre,
Jimmy no era así".
307
00:15:40,607 --> 00:15:41,649
Por eso me quedé.
308
00:15:41,649 --> 00:15:43,485
Y cuando nos fuimos, pensé:
309
00:15:43,485 --> 00:15:47,447
"¡Guau! Ahora puedo hacer
algo nuevo e increíble con él".
310
00:15:47,447 --> 00:15:50,325
Y ahora veo
que también piensas que soy imbécil.
311
00:15:50,325 --> 00:15:52,660
- Eso no es cierto.
- Sí, lo es.
312
00:15:52,660 --> 00:15:54,371
Siempre me ves mal.
313
00:15:54,371 --> 00:15:56,706
Me regañas cada vez
que arruino tu orden de comida.
314
00:15:56,706 --> 00:15:59,584
Y lo que pasó lo confirma.
No te importa lo que pienso.
315
00:15:59,584 --> 00:16:02,671
Y sí, la cago, pero en serio lo intento.
316
00:16:02,671 --> 00:16:06,132
Está bien, lo siento, ¿sí?
¿Podemos hablar de esto en el auto?
317
00:16:07,842 --> 00:16:11,137
No, yo no voy. Necesito pensar las cosas.
318
00:16:12,263 --> 00:16:13,139
¿De qué hablas?
319
00:16:14,391 --> 00:16:16,059
No sé si esta carrera es para mí.
320
00:16:16,810 --> 00:16:20,730
Necesito irme de Los Ángeles
y aclarar la mente.
321
00:16:21,564 --> 00:16:22,816
Kayla, por favor.
322
00:16:43,086 --> 00:16:45,171
Hola. ¿Se encuentra Biff?
323
00:16:45,171 --> 00:16:48,299
- Vaya. Debo felicitarte.
- Gracias.
324
00:16:48,299 --> 00:16:49,801
¿Cómo te ayudo?
325
00:16:49,801 --> 00:16:54,806
Estaba en el vecindario,
y mi día... me lo liberaron.
326
00:16:56,182 --> 00:16:58,810
Y quería hablarte de mi nuevo show.
327
00:16:59,978 --> 00:17:02,814
Antes de que haga esto otra vez...
328
00:17:05,734 --> 00:17:08,653
debo saber
por qué no funcionó la primera vez.
329
00:17:09,154 --> 00:17:13,867
Ya lo sabes,
el fuego en casa, la publicidad.
330
00:17:13,867 --> 00:17:15,660
Lo sé.
331
00:17:16,327 --> 00:17:20,832
Siempre he pensado
que, si hubiera sido mejor,
332
00:17:20,832 --> 00:17:25,795
más graciosa,
si hubiera sido incontrovertible,
333
00:17:27,505 --> 00:17:28,631
lo habría logrado.
334
00:17:29,966 --> 00:17:31,760
Ese es el problema de los creativos.
335
00:17:31,760 --> 00:17:34,679
Creen que todo es talento y trabajo duro.
336
00:17:34,679 --> 00:17:37,724
"Entre más duro trabaje,
más éxito tendré".
337
00:17:37,724 --> 00:17:41,019
Es verdad, claro.
Pero también hace falta suerte.
338
00:17:41,770 --> 00:17:43,521
Y esa no puedes controlarla.
339
00:17:44,856 --> 00:17:47,984
Anhelan todo tanto
que se engañan pensando que sí pueden.
340
00:17:49,110 --> 00:17:52,030
Deborah, tú eras indiscutible.
341
00:17:52,864 --> 00:17:54,074
Jamás en la cadena
342
00:17:54,074 --> 00:17:56,201
tuvimos un piloto así de bueno.
343
00:17:56,201 --> 00:17:57,535
Rompiste récords.
344
00:17:59,954 --> 00:18:01,289
- ¿En serio?
- Sí.
345
00:18:01,289 --> 00:18:05,377
Pero no importaba, porque no era
acerca de lo bueno o gracioso.
346
00:18:07,671 --> 00:18:09,798
No podíamos con tanta mala publicidad.
347
00:18:12,676 --> 00:18:13,885
¿No podían?
348
00:18:15,011 --> 00:18:18,848
Cuando Jimmy Page salió
con una chica de 14 años, agotó su tour.
349
00:18:22,143 --> 00:18:25,438
Hay millones de factores
para poner un show al aire
350
00:18:25,438 --> 00:18:26,773
o que se mantenga ahí.
351
00:18:27,607 --> 00:18:29,651
Con una mujer, un millón y uno.
352
00:18:30,944 --> 00:18:34,656
Tienes talento y trabajas duro,
todo el mundo lo sabe.
353
00:18:35,657 --> 00:18:36,491
Todo lo que queda
354
00:18:36,491 --> 00:18:40,745
es rezar para que no pase algo
que les dé una excusa para decir no.
355
00:18:42,038 --> 00:18:44,541
Aparte de eso, buena suerte.
356
00:18:48,253 --> 00:18:49,212
Gracias.
357
00:18:54,634 --> 00:18:56,302
¿Así que eres actriz?
358
00:18:56,928 --> 00:19:02,183
No. Estoy por empezar un nuevo empleo
y va a haber un anuncio,
359
00:19:02,183 --> 00:19:03,643
así que necesito buenas fotos.
360
00:19:04,144 --> 00:19:05,729
Eso es muy emocionante.
361
00:19:05,729 --> 00:19:08,857
Sí. No se supone que diga qué es, pero...
362
00:19:09,858 --> 00:19:10,859
Está bien.
363
00:19:12,068 --> 00:19:14,654
Seré la escritora principal
de Deborah en su nuevo show.
364
00:19:15,363 --> 00:19:16,614
Genial.
365
00:19:17,240 --> 00:19:20,618
Sí, es como mi trabajo soñado. Sí...
366
00:19:20,618 --> 00:19:24,831
Bien. Ahora que sé que eres escritora,
creo que empezaré de nuevo.
367
00:19:26,166 --> 00:19:27,208
Está bien.
368
00:19:27,208 --> 00:19:29,252
Vas a usar lentes, ¿correcto?
369
00:19:30,086 --> 00:19:31,963
Creo que no. Porque no uso lentes.
370
00:19:35,467 --> 00:19:36,468
Pero usarás lápiz.
371
00:19:40,347 --> 00:19:41,306
Empecemos.
372
00:19:42,766 --> 00:19:45,727
Espera. Un segundo.
¡Mira lo que tengo! Uno bueno.
373
00:20:00,408 --> 00:20:01,701
El correo de voz de...
374
00:20:01,701 --> 00:20:05,538
Kayla Scha...
¡Jódete! ¡Estaba en amarillo, perra!
375
00:20:05,538 --> 00:20:06,456
...está lleno.
376
00:20:08,041 --> 00:20:10,794
Hola. Ahí está
el nuevo rostro de la cadena.
377
00:20:10,794 --> 00:20:11,878
Hola, Winnie.
378
00:20:11,878 --> 00:20:13,880
Jimmy, disfruté darte con todo anoche.
379
00:20:14,381 --> 00:20:16,091
Fue pickleball, no sexo.
380
00:20:16,091 --> 00:20:18,301
Síganme. Todos están emocionados por ti.
381
00:20:18,301 --> 00:20:20,303
Gran riesgo, gran recompensa.
382
00:20:24,182 --> 00:20:25,266
Gracias.
383
00:20:28,478 --> 00:20:29,896
En serio está lleno.
384
00:20:29,896 --> 00:20:32,065
Son los pesos pesados de la cadena.
385
00:20:32,065 --> 00:20:34,526
- Queríamos que los conocieras.
- Súper.
386
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
La última vez
que tuve esta reunión,
387
00:20:36,069 --> 00:20:39,239
estábamos bebiendo
de día en Musso & Frank's.
388
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
Son Billy, de Programación,
389
00:20:42,117 --> 00:20:46,371
Angela, de RR. PP. Patrick, de Legal,
Ron, de Compensaciones.
390
00:20:46,371 --> 00:20:48,415
Tom Buckamayer, del equipo digital.
391
00:20:48,415 --> 00:20:51,918
Priya, de Redes, Nina, de Redes gais.
392
00:20:51,918 --> 00:20:54,671
Dana, de Algoritmos y Datos,
Paul, de Marketing.
393
00:20:54,671 --> 00:20:56,423
Y Regina, de Marketing Internacional,
394
00:20:56,423 --> 00:20:58,341
porque estarás en Europa.
395
00:20:59,259 --> 00:21:00,385
Sí. Y también en Asia.
396
00:21:01,219 --> 00:21:04,389
Y los equipos de integración de marca
y venta de anuncios atrás.
397
00:21:04,389 --> 00:21:05,348
Saluden, chicos.
398
00:21:06,266 --> 00:21:07,767
Chicos, saluden.
399
00:21:09,936 --> 00:21:12,981
Perdón por eso. Empecemos.
400
00:21:12,981 --> 00:21:14,024
Está bien.
401
00:21:26,077 --> 00:21:28,955
DV. ¿Vas a remodelar?
402
00:21:30,248 --> 00:21:31,958
Sí, creo que deberíamos.
403
00:21:32,625 --> 00:21:34,419
- ¿Y cómo estuvo todo?
- Bien.
404
00:21:35,378 --> 00:21:36,713
Pero pasó algo raro.
405
00:21:39,090 --> 00:21:41,384
Quieren que mantenga
a Steve como principal.
406
00:21:43,553 --> 00:21:46,014
- ¿El del jersey de hockey?
- Sí.
407
00:21:46,014 --> 00:21:47,390
¿En serio?
408
00:21:48,141 --> 00:21:50,435
¿Por qué querrían a un tipo viejo y blanco
409
00:21:50,435 --> 00:21:51,978
que lleva ahí 20 años?
410
00:21:51,978 --> 00:21:53,480
Porque lleva ahí 20 años.
411
00:21:53,480 --> 00:21:57,233
Piensan que puede ayudar
en la transición del show y confían en él.
412
00:21:57,233 --> 00:21:59,736
- Mierda.
- Ya sé. Lo siento.
413
00:22:00,487 --> 00:22:04,032
Traté de evitarlo,
en serio, sí, pero fue una orden.
414
00:22:04,032 --> 00:22:06,576
Igual estarás, y te necesito ahí.
415
00:22:11,998 --> 00:22:13,500
Te llevaré de compras.
416
00:22:14,459 --> 00:22:16,252
Mejor aún, llévame tú.
417
00:22:16,252 --> 00:22:18,213
Podemos ir a esa tienda de caridad
418
00:22:18,213 --> 00:22:20,382
de la que me hablaste.
419
00:22:20,382 --> 00:22:21,841
Gracias, pero...
420
00:22:23,134 --> 00:22:24,427
No estoy de humor.
421
00:22:32,936 --> 00:22:36,356
SALIDAS
422
00:22:38,274 --> 00:22:40,360
Buenas tardes. Bienvenidos a bordo.
423
00:22:40,360 --> 00:22:41,444
Ahí estás. Kayla.
424
00:22:42,278 --> 00:22:46,783
- ¿Jimmy? ¿Vas a ir a Miconos?
- No. Necesitaba hablar contigo.
425
00:22:46,783 --> 00:22:48,785
¿Cómo sabías que estaba en este vuelo?
426
00:22:48,785 --> 00:22:50,995
Usaste la tarjeta de la empresa,
llegó una alerta.
427
00:22:50,995 --> 00:22:51,955
Se llena solo.
428
00:22:51,955 --> 00:22:54,582
- No sé con seguridad si fui yo.
- Fuiste tú.
429
00:22:54,582 --> 00:22:56,710
Pero como no me respondías,
430
00:22:56,710 --> 00:23:00,547
compré un boleto solo para decirte esto.
Por favor, no te vayas.
431
00:23:00,547 --> 00:23:04,009
- Quédate conmigo.
- No puedo creerlo. Esto es muy romántico.
432
00:23:04,509 --> 00:23:07,178
No. Es cosa de trabajo. No grabe.
433
00:23:07,178 --> 00:23:08,346
Siga grabando.
434
00:23:08,346 --> 00:23:10,724
Escucha. Tienes razón.
Te estuve subestimando.
435
00:23:10,724 --> 00:23:13,351
Tú lograste sacar
a Jack Danby de la competencia.
436
00:23:13,351 --> 00:23:15,895
Tú lograste que viéramos a Winnie Landell.
437
00:23:15,895 --> 00:23:18,064
Deborah no habría conseguido
Late Night sin ti.
438
00:23:18,064 --> 00:23:21,026
Señor, no puede estar parado
en el corredor.
439
00:23:21,026 --> 00:23:23,778
- Solo es un segundo.
- Se lo va a pedir.
440
00:23:23,778 --> 00:23:25,989
No. Esto es solo un asunto platónico.
441
00:23:25,989 --> 00:23:28,033
Por favor, siéntese. Ya vamos a despegar.
442
00:23:28,033 --> 00:23:31,161
Un segundo. Somos un gran equipo
porque piensas fuera de la caja.
443
00:23:31,161 --> 00:23:34,998
Sí, dentro hay habilidades
como agendas, contestar mensajes,
444
00:23:34,998 --> 00:23:37,083
programar, cosas que nunca habías hecho.
445
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
Pero está bien.
446
00:23:38,251 --> 00:23:40,295
Porque, a veces,
los visionarios más innovadores
447
00:23:40,295 --> 00:23:42,172
luchan con funciones ejecutivas.
448
00:23:42,839 --> 00:23:44,174
Tú no eres una asistente.
449
00:23:44,758 --> 00:23:47,510
Eres una agente, y una grande.
450
00:23:48,386 --> 00:23:52,182
Por favor, quédate conmigo,
sé mi compañera.
451
00:23:52,182 --> 00:23:54,225
Dios. Lo siento. Pensé que eras hombre.
452
00:23:54,225 --> 00:23:56,394
- Son gais.
- ¿Qué? Sí soy hombre.
453
00:23:56,394 --> 00:23:59,189
- Dijiste "compañera".
- Déjanos en paz.
454
00:23:59,189 --> 00:24:02,734
Si me quedo contigo,
hay condiciones que debes cumplir.
455
00:24:02,734 --> 00:24:04,110
Está bien.
456
00:24:04,110 --> 00:24:05,653
- Quiero un asistente.
- Claro.
457
00:24:05,653 --> 00:24:07,572
- Y mi oficina.
- Claro.
458
00:24:07,572 --> 00:24:11,326
- Y una noche de cine a la semana contigo.
- Bien. Espera, no.
459
00:24:11,326 --> 00:24:13,370
- Dos noches.
- Olvida el cine.
460
00:24:13,370 --> 00:24:17,123
Bien, te mostraré tres videos graciosos
en la mañana que yo haga.
461
00:24:18,166 --> 00:24:20,669
- Está bien. Sí. Claro.
- Entonces, sí.
462
00:24:21,252 --> 00:24:22,379
¡Dije que sí!
463
00:24:23,254 --> 00:24:24,464
¡Felicidades!
464
00:24:24,464 --> 00:24:27,759
No. Gracias, pero esto es cosa de trabajo.
465
00:24:27,759 --> 00:24:29,886
- ¡Beso!
- ¿Qué ocurre contigo?
466
00:24:36,267 --> 00:24:37,102
Gracias.
467
00:24:44,401 --> 00:24:46,444
- Hola. ¿Qué auto?
- Porsche gris. Gracias.
468
00:24:50,323 --> 00:24:51,324
Hola, Winnie.
469
00:24:53,201 --> 00:24:55,704
Ava Daniels.
Lewis nos presentó en Montreal.
470
00:24:55,704 --> 00:24:58,123
- Claro. Su escritora.
- Sí.
471
00:24:58,123 --> 00:25:00,875
Y he estado trabajando con Deborah Vance.
472
00:25:00,875 --> 00:25:01,918
Qué bien.
473
00:25:03,044 --> 00:25:04,754
Perdón, normalmente no haría esto,
474
00:25:04,754 --> 00:25:07,215
pero vernos parece una señal del universo.
475
00:25:07,215 --> 00:25:08,508
Solo quiero decir
476
00:25:08,508 --> 00:25:11,344
que sé que quieren a Steve
como escritor principal,
477
00:25:11,344 --> 00:25:13,763
y sé que no tengo
tanta experiencia como él.
478
00:25:13,763 --> 00:25:16,683
Pero he trabajado
con Deborah personalmente por años
479
00:25:16,683 --> 00:25:19,019
y siento que sé lo que el show necesita.
480
00:25:19,019 --> 00:25:21,021
Y creo que me necesita.
481
00:25:21,021 --> 00:25:24,399
Y me parece que soy
la mejor persona para el trabajo.
482
00:25:24,399 --> 00:25:25,900
Genial. Habla con ella.
483
00:25:27,277 --> 00:25:30,363
- ¿Qué quieres decir?
- Puede llevar a quien quiera.
484
00:25:30,989 --> 00:25:33,908
Le dijimos que puede decidir
su plantilla. Buenas noches.
485
00:25:43,877 --> 00:25:46,588
- Me mentiste.
- ¿De qué estás hablando?
486
00:25:46,588 --> 00:25:48,506
Puedes contratar a quien quieras.
487
00:25:48,506 --> 00:25:52,385
- No...
- No te molestes. Winnie me lo dijo.
488
00:25:54,763 --> 00:25:55,597
Escucha.
489
00:25:56,514 --> 00:25:59,476
He estado en esto mucho tiempo.
Sé cómo es.
490
00:26:00,810 --> 00:26:04,397
La cadena ya se arriesgó demasiado
al darme el show.
491
00:26:04,397 --> 00:26:07,942
Necesitan sentirse a gusto
con el rostro que ven en la mesa.
492
00:26:07,942 --> 00:26:11,237
Eso no es verdad.
Literalmente dijeron que es tu decisión.
493
00:26:11,237 --> 00:26:14,115
Sí, dicen eso.
Pero, cuando se ponga difícil,
494
00:26:14,115 --> 00:26:15,992
no querrán que tome riesgos. Créeme.
495
00:26:15,992 --> 00:26:18,578
No confío en ti. Eres una puta mentirosa.
496
00:26:19,662 --> 00:26:22,791
Está bien. Lamento haberte mentido.
497
00:26:22,791 --> 00:26:25,335
Lo hice porque pensé
que no lo entenderías.
498
00:26:26,461 --> 00:26:27,629
Vas a estar en el show.
499
00:26:27,629 --> 00:26:31,758
Serás la número dos,
lo cual, de hecho, es menos presión.
500
00:26:32,425 --> 00:26:34,386
Pero igual trabajarás ahí.
501
00:26:34,386 --> 00:26:36,680
Serás la mujer
atrás del hombre tras la mujer.
502
00:26:36,680 --> 00:26:41,643
No puede ser. Qué estupidez.
Soy la mejor persona para el trabajo.
503
00:26:41,643 --> 00:26:45,605
Si lo contratas a él,
harás la misma versión del mismo show
504
00:26:45,605 --> 00:26:47,524
que existió hace 50 años.
505
00:26:47,524 --> 00:26:51,736
Y no será ni especial ni único.
Será la misma mierda, con vestido.
506
00:26:51,736 --> 00:26:55,532
- No, no lo será.
- Sí, lo será. Porque te conozco.
507
00:26:55,532 --> 00:26:59,369
Ya estás tomando decisiones por miedo
y seguirás haciéndolo.
508
00:26:59,369 --> 00:27:03,248
Y aun si no fuera la mejor persona
para el empleo, y lo soy,
509
00:27:03,248 --> 00:27:05,834
deberías dármelo por nuestra relación.
510
00:27:05,834 --> 00:27:09,963
No se trata de nuestra relación,
sino de hacer que el show funcione.
511
00:27:09,963 --> 00:27:11,381
¿No lo entiendes?
512
00:27:12,048 --> 00:27:15,468
Funcionará mejor
gracias a nuestra relación.
513
00:27:15,468 --> 00:27:18,972
Lo que hacemos juntas.
Es bueno por nosotras.
514
00:27:18,972 --> 00:27:20,473
Y lo sabes.
515
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
O no me habrías pedido
que regresara en primer lugar.
516
00:27:24,102 --> 00:27:27,731
- Dijiste que me necesitas.
- Pero no como guionista principal.
517
00:27:29,024 --> 00:27:30,442
¿Y lo que yo necesito?
518
00:27:30,442 --> 00:27:35,363
Lo que necesitas es aceptar la victoria
de tener el trabajo y ser feliz.
519
00:27:35,363 --> 00:27:37,240
¿Feliz con un descenso?
520
00:27:37,240 --> 00:27:41,453
Lewis me ofreció ser escritora principal,
y yo lo rechacé.
521
00:27:41,453 --> 00:27:44,247
Tú misma me dijiste que fuera ambiciosa.
522
00:27:44,247 --> 00:27:46,958
Excepto cuando te incomoda, supongo.
523
00:27:46,958 --> 00:27:49,711
- Dios, eres muy egoísta.
- Sí, lo soy.
524
00:27:51,838 --> 00:27:52,839
Debes ser egoísta.
525
00:27:54,758 --> 00:27:55,925
Pues yo no quiero serlo.
526
00:27:57,635 --> 00:28:00,096
No quiero ser un tiburón,
o lo que seas tú.
527
00:28:02,557 --> 00:28:03,767
Quería estar contigo.
528
00:28:03,767 --> 00:28:07,270
Yo quiero eso también.
Pero no puedes ser escritora principal.
529
00:28:07,270 --> 00:28:08,521
Eso no es justo.
530
00:28:08,521 --> 00:28:11,274
Felicidades. Tienes razón.
El medio no es justo.
531
00:28:12,609 --> 00:28:17,822
No le pido al medio ni al mundo
que sean justos.
532
00:28:18,323 --> 00:28:24,329
Solo pido que tú seas justa conmigo,
porque tú me debes eso.
533
00:28:24,329 --> 00:28:28,041
Deja de llorar. Así es como son las cosas.
534
00:28:29,751 --> 00:28:32,212
Metes el pie
para probar que puedes hacerlo.
535
00:28:33,046 --> 00:28:34,714
Si quieres hacer un cambio, bien.
536
00:28:36,466 --> 00:28:39,844
No puedo darles ninguna excusa.
537
00:28:40,929 --> 00:28:44,265
Este show debe ser perfecto,
debe funcionar.
538
00:28:45,767 --> 00:28:47,686
He perdido mucho para arriesgarme.
539
00:28:48,687 --> 00:28:50,522
¿Estás dispuesta a perderme a mí?
540
00:28:52,399 --> 00:28:53,566
Estoy dispuesta.
541
00:29:08,540 --> 00:29:10,542
Dejé toda mi vida por ti.
542
00:29:11,918 --> 00:29:16,506
Te puse a ti primero,
porque me importabas.
543
00:29:17,173 --> 00:29:19,300
Y no puedo creer que no hagas lo mismo.
544
00:29:22,679 --> 00:29:24,222
Nunca harás eso por mí.
545
00:29:28,309 --> 00:29:29,894
Nunca lo harás por nadie.
546
00:29:35,316 --> 00:29:38,486
¿Crees estar sola
cuando abres una botella de champán?
547
00:29:39,988 --> 00:29:43,033
Para nada. Estás sola todo el puto tiempo.
548
00:29:45,744 --> 00:29:47,454
Morirás sola también.
549
00:30:06,806 --> 00:30:08,641
- Hola.
- ¿Qué tal?
550
00:30:10,143 --> 00:30:11,269
¿Y este edificio?
551
00:30:12,103 --> 00:30:16,566
Quería tu opinión
porque esta podría ser mi oficina.
552
00:30:17,817 --> 00:30:18,777
¿Qué piensas?
553
00:30:19,736 --> 00:30:20,570
Está bien.
554
00:30:21,571 --> 00:30:24,074
Busqué por mucho tiempo,
555
00:30:24,074 --> 00:30:26,659
y ya le hicieron una limpia profesional...
556
00:30:27,702 --> 00:30:31,039
- Sí, claro. Es hermosa.
- Bien. Gracias.
557
00:30:35,377 --> 00:30:38,922
- ¿Cómo estás?
- Pésimo. Dime. ¿En qué voy a trabajar?
558
00:30:38,922 --> 00:30:41,174
¿La gente aún busca conceptos arriesgados?
559
00:30:41,174 --> 00:30:43,301
No. Ahora todos buscan
560
00:30:43,301 --> 00:30:47,138
shows clásicos con ligeras modificaciones
o enormes éxitos globales.
561
00:30:48,181 --> 00:30:50,433
Puedo llamar a Lewis
y ver si te recontrata,
562
00:30:50,433 --> 00:30:53,436
pero debo decirlo,
creo que debes seguir con Deborah.
563
00:30:55,105 --> 00:30:57,148
- ¿Es broma?
- Ya sé.
564
00:30:57,148 --> 00:30:59,275
Pero creo que si trabajas en el show,
565
00:30:59,275 --> 00:31:01,569
con el tiempo, tendrás el empleo.
566
00:31:01,569 --> 00:31:04,864
- ¿Qué importa? Ella me mintió.
- Lo hizo.
567
00:31:04,864 --> 00:31:06,241
Y en verdad lo siento.
568
00:31:07,117 --> 00:31:10,495
Pero, como su agente,
quiero que ese show sea lo mejor posible.
569
00:31:10,495 --> 00:31:12,747
Y eso no pasará si tú no estás ahí.
570
00:31:13,707 --> 00:31:16,501
Y como tu agente y amigo...
571
00:31:17,961 --> 00:31:21,214
creo que tú y Deborah son
muy buenas juntas para dejarlo.
572
00:31:21,214 --> 00:31:23,008
Sí, dile a ella.
573
00:31:23,008 --> 00:31:26,678
Sí. Te lo digo a ti
porque sé que harás lo correcto.
574
00:31:32,600 --> 00:31:35,395
Es una linda oficina. Enorgullécete.
575
00:31:36,271 --> 00:31:38,106
Ella no tendría el show sin ti.
576
00:31:38,106 --> 00:31:42,152
Gracias, pero yo no lo hice solo.
577
00:32:08,219 --> 00:32:11,973
Buen día. ¿Me da
una bolsa de cereales, por favor?
578
00:32:23,443 --> 00:32:25,153
¿Y me da esa botella de Krug?
579
00:32:54,474 --> 00:32:56,518
ANFITRIONA
580
00:33:16,121 --> 00:33:17,080
Buenos días.
581
00:33:17,580 --> 00:33:20,667
Sé que llegué temprano,
pero estaba emocionada.
582
00:33:20,667 --> 00:33:23,003
No hay problema. La llevo a la sala.
583
00:33:23,003 --> 00:33:25,296
- Rob y los productores irán pronto.
- Perfecto.
584
00:33:25,797 --> 00:33:27,716
Y una de sus escritoras ya está ahí.
585
00:33:29,467 --> 00:33:31,344
- Adelante.
- Gracias.
586
00:33:35,265 --> 00:33:38,101
Estoy muy feliz de verte.
587
00:33:38,852 --> 00:33:40,020
Entendí que pertenezco aquí.
588
00:33:40,770 --> 00:33:43,314
- Pese a todo.
- Bien.
589
00:33:45,316 --> 00:33:48,903
También me di cuenta
de que sería muy muy malo
590
00:33:48,903 --> 00:33:51,948
si alguien sabe que te acostaste
con el presidente de la compañía
591
00:33:51,948 --> 00:33:54,034
justo antes
de que te diera tu propio show.
592
00:33:54,868 --> 00:33:57,412
Sí, las opiniones serán muy malas,
593
00:33:57,412 --> 00:34:00,790
más porque el show
debe ser perfecto, como dijiste.
594
00:34:02,792 --> 00:34:03,877
Pues...
595
00:34:05,378 --> 00:34:07,380
Creo que sí seré tu escritora principal.
596
00:34:11,926 --> 00:34:13,803
- No lo harías.
- Sí lo haría.
597
00:34:15,680 --> 00:34:16,514
¿Qué, tú no?
598
00:34:18,516 --> 00:34:19,476
Hola, Deborah.
599
00:34:20,977 --> 00:34:22,520
Hola, Rob.
600
00:34:22,520 --> 00:34:26,191
Creo que conoces
a mi escritora principal, Ava Daniels.
601
00:34:26,191 --> 00:34:27,108
Hola.
602
00:34:27,734 --> 00:34:30,403
- Hola. Gusto en verte.
- Qué gusto verte.
603
00:34:33,281 --> 00:34:35,909
Invité a Sue y Mark a venir, de talento,
604
00:34:36,368 --> 00:34:39,954
porque tenemos mucho de que hablar.
605
00:34:42,499 --> 00:34:43,792
¿Empezamos?
606
00:34:44,584 --> 00:34:45,502
Claro.
607
00:36:01,327 --> 00:36:03,329
Subtítulos: L.B.T.