1 00:00:05,130 --> 00:00:06,506 - Hola, cielo. - Deborah. 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,966 - Marty está ocupado. - Bien. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,300 Pero no puedes pasar. 4 00:00:09,300 --> 00:00:10,677 - Yo creo que sí. - Espera. 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,724 - Deborah. - No me lo imaginé. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,727 Les daré un minuto. Con eso le basta. 7 00:00:19,769 --> 00:00:22,814 - Ernesto, un descanso. - Soy tu fan. 8 00:00:23,314 --> 00:00:27,152 Victoria quería que recordara mi tango para la boda. 9 00:00:27,152 --> 00:00:30,488 ¿Y dónde está? Dicen que se necesitan dos para bailar. 10 00:00:31,614 --> 00:00:34,492 Llegó a las finales del torneo de backgammon de Lyon. 11 00:00:34,492 --> 00:00:36,661 Es una jugadora competitiva. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,497 No es buena. Paga por jugar. No importa. 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 ¿Qué quieres? 14 00:00:40,582 --> 00:00:44,169 Pensé que querrías tener esto. 15 00:00:46,046 --> 00:00:49,758 - ¿Y qué es lo que es esto? - Es la llave maestra del Palmetto. 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,967 - ¿Qué? - Sí. 17 00:00:50,967 --> 00:00:53,636 Abre cada cuarto del casino y un par de cajas. 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,430 ¡No puede ser! ¿Por qué la tienes? 19 00:00:55,430 --> 00:00:57,307 Debo reportarla a la comisión de juegos 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,933 y llenar el papeleo. ¡Maldición! 21 00:00:58,933 --> 00:01:02,103 Ya no la necesito porque me mudo a Los Ángeles. 22 00:01:02,979 --> 00:01:03,980 Para hacer Late Night. 23 00:01:05,231 --> 00:01:06,399 ¿Lo lograste? 24 00:01:06,399 --> 00:01:08,193 - Sí. - ¡Increíble! 25 00:01:09,944 --> 00:01:13,198 Estoy muy feliz por ti. Sé lo duro que trabajaste por esto. 26 00:01:14,199 --> 00:01:15,158 Gracias. 27 00:01:15,658 --> 00:01:18,036 Y agradezco que me lo digas en persona. 28 00:01:18,036 --> 00:01:20,789 No. Solo vine a devolverte la llave. 29 00:01:20,789 --> 00:01:21,915 Está bien. 30 00:01:23,166 --> 00:01:26,795 ¿Dónde encontraste a Ernesto? Debe hacer que te sueltes. 31 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 ¿En serio? ¿Por qué no me enseñas? 32 00:01:30,298 --> 00:01:31,549 - Bueno. - Bueno. 33 00:01:39,015 --> 00:01:40,517 Sí sabes. 34 00:01:40,517 --> 00:01:41,559 Voltea. 35 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Otra vez. 36 00:01:47,399 --> 00:01:48,608 Bien hecho. 37 00:01:56,324 --> 00:01:58,618 La próxima, limitaremos las plumas que empaquemos. 38 00:01:58,618 --> 00:02:00,954 - Sí. - Obvio el astrógrafo Caran d'Ache. 39 00:02:00,954 --> 00:02:02,455 La voy a agregar a la lista. 40 00:02:03,456 --> 00:02:04,874 Mierda. 41 00:02:05,709 --> 00:02:07,752 - Debo responder. Perdón. - Sí, claro. 42 00:02:07,752 --> 00:02:08,962 Solo dame un segundo. 43 00:02:10,005 --> 00:02:12,590 - Hola, Kathy. ¿Cómo estás? - Estoy bien. 44 00:02:12,590 --> 00:02:16,594 Cuento los días para el fin de semana. ¿A qué hora llegas el sábado? 45 00:02:17,345 --> 00:02:20,598 Estaba a punto de llamarte. De hecho... 46 00:02:21,224 --> 00:02:23,476 No se ha anunciado, pero... 47 00:02:24,269 --> 00:02:25,937 me acaban de dar Late Night. 48 00:02:26,771 --> 00:02:28,523 Eso es impresionante. 49 00:02:28,523 --> 00:02:30,191 - Felicidades. - Gracias. 50 00:02:30,191 --> 00:02:32,777 Hay un desastre aquí, como puedes imaginar. 51 00:02:32,777 --> 00:02:35,238 Sé que íbamos a pasar todo el fin de semana juntas, 52 00:02:35,238 --> 00:02:37,449 pero solo podré ir el domingo. 53 00:02:39,034 --> 00:02:40,035 Está bien. 54 00:02:41,995 --> 00:02:44,205 Creo que puedo cambiar mis planes. 55 00:02:44,205 --> 00:02:46,166 Súper. Bien. Estoy ansiosa. 56 00:02:47,167 --> 00:02:50,295 Igual yo. Y pensé que tal vez, después de comer, 57 00:02:50,295 --> 00:02:53,548 podríamos ir a visitar a mamá y papá al mausoleo, de regreso. 58 00:02:54,382 --> 00:02:56,885 Claro. Sí, vamos. 59 00:02:56,885 --> 00:02:59,554 - Te veo pronto. Adiós. - Muy bien. Adiós. 60 00:03:08,021 --> 00:03:09,939 Oye. Te estuve escribiendo. 61 00:03:09,939 --> 00:03:11,733 Perdón. Intento guardar las reuniones 62 00:03:11,733 --> 00:03:12,901 de Deborah en la cadena. 63 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Está bien. ¿Ese no es mi trabajo? 64 00:03:16,613 --> 00:03:18,573 Hay muchas cosas importantes que hacer, 65 00:03:18,573 --> 00:03:20,784 y creo que esto es demasiado para ti. 66 00:03:21,868 --> 00:03:25,288 ¡No puede ser! Dije que lamentaba las citas simultáneas y el tuit. 67 00:03:25,288 --> 00:03:26,790 Ahora, si cometes un error, 68 00:03:26,790 --> 00:03:29,584 eres crucificado como Jesucristo en la puta cruz. 69 00:03:29,584 --> 00:03:32,629 Fueron dos errores en una semana. ¡Y es mi café! 70 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 Es asqueroso. Le falta azúcar o algo. 71 00:03:35,423 --> 00:03:38,885 Te escribí porque, de hecho, hice algo muy bueno. 72 00:03:38,885 --> 00:03:42,305 - Una reunión con Bella Donaldson. - Espera, ¿quién es ella? 73 00:03:42,305 --> 00:03:45,892 Era una chica Disney, pero ahora está pasando a ser adulta. 74 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Saldrá en la película de Aronofsky, dicen que ganará muchos premios. 75 00:03:49,270 --> 00:03:50,980 - Sí. - Despidió a sus agentes. 76 00:03:50,980 --> 00:03:53,024 Fui a Oakwood con ella, le escribí, 77 00:03:53,024 --> 00:03:57,070 y quiere vernos para hablar de tal vez representarla. 78 00:03:57,070 --> 00:04:00,615 - Eso es bueno. - No es bueno. Es buenísimo. 79 00:04:00,615 --> 00:04:03,993 Es 4117 y debes tirar duro de la manija. 80 00:04:03,993 --> 00:04:06,788 Más de lo que crees. Con mucha fuerza. Sí. 81 00:04:07,414 --> 00:04:09,666 Necesitamos una oficina pronto. 82 00:04:09,666 --> 00:04:11,418 Ya sé. Elijamos una. 83 00:04:11,418 --> 00:04:14,254 Hoy tuve el honor de mi vida. 84 00:04:15,046 --> 00:04:18,216 Siempre ha sido mi sueño y estoy tan... 85 00:04:18,216 --> 00:04:19,300 Soy una llorona. 86 00:04:19,300 --> 00:04:21,761 Estoy orgullosa de tener este show. 87 00:04:21,761 --> 00:04:26,599 Y estoy orgullosa de compartirlo con mi familia. 88 00:04:27,726 --> 00:04:29,394 - Hola. - Te veo mañana. 89 00:04:29,394 --> 00:04:31,062 ¿Viste tu propia cinta? 90 00:04:31,896 --> 00:04:32,856 Sí. 91 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 ¿"Biff Cliff"? 92 00:04:35,942 --> 00:04:38,028 ¿Tu productor era una caricatura? 93 00:04:38,528 --> 00:04:39,863 ¿No sabes quién es Biff Cliff? 94 00:04:40,363 --> 00:04:43,533 Es una leyenda. Dirigió la cadena 40 años. 95 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 - Autorizó Quién hace la cena. - Lo amo. 96 00:04:45,827 --> 00:04:48,413 - Y mató mi show nocturno. - Hijo de puta. 97 00:04:48,413 --> 00:04:50,832 ¿Dónde lo enterraron? Cagaría en su tumba. 98 00:04:50,832 --> 00:04:52,208 No, está vivo. 99 00:04:53,126 --> 00:04:56,796 Hombres como él viven cientos y cientos de años. 100 00:04:57,714 --> 00:05:00,050 - ¿De qué quieres hablar? - Bueno... 101 00:05:01,843 --> 00:05:03,511 Sé que tu descanso acaba pronto, 102 00:05:03,511 --> 00:05:05,805 y te irás en unas semanas, 103 00:05:06,389 --> 00:05:08,266 pero me preguntaba 104 00:05:08,975 --> 00:05:13,897 si considerarías venir a mi show como escritora. 105 00:05:17,817 --> 00:05:19,152 ¿Recuerdas que dijiste 106 00:05:19,152 --> 00:05:20,987 que escribiera mi material aquí? 107 00:05:20,987 --> 00:05:22,113 Sí. 108 00:05:22,113 --> 00:05:25,784 Lo hice y quería mostrarte lo que hice. 109 00:05:29,412 --> 00:05:30,288 De acuerdo. 110 00:05:35,168 --> 00:05:36,211 ¿Qué es esto? 111 00:05:36,211 --> 00:05:39,005 Cada vez que empezaba a trabajar en mi idea, me atoraba, 112 00:05:39,839 --> 00:05:43,551 pero luego empecé a escribir material para tu show 113 00:05:43,551 --> 00:05:45,512 y no pude parar. 114 00:05:46,262 --> 00:05:48,390 Habría sido una enorme pérdida de tiempo 115 00:05:48,390 --> 00:05:49,349 si no me lo daban. 116 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Yo confiaba en ti. 117 00:05:55,563 --> 00:05:56,564 ¿Sí aceptas? 118 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 ¡Por supuesto! 119 00:06:00,235 --> 00:06:01,903 ¡Esto será increíble! 120 00:06:03,738 --> 00:06:06,574 Y estos son los trabajos recurrentes de Deborah. 121 00:06:06,574 --> 00:06:09,202 Resalté los que son en los próximos 18 meses. 122 00:06:09,202 --> 00:06:12,122 Sería genial terminar todo antes de que empiece la producción. 123 00:06:12,622 --> 00:06:13,581 Claro. 124 00:06:13,581 --> 00:06:16,501 Cada tres meses, enviamos una canasta de frutas 125 00:06:16,501 --> 00:06:19,295 a su contador, alternando cítricos y peras, 126 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 para que esté dispuesto a atender sus llamadas. 127 00:06:22,882 --> 00:06:27,095 Y en el improbable evento de un robo, hay una caja fuerte en el clóset primario. 128 00:06:27,595 --> 00:06:30,473 Es falsa. Las joyas prácticamente no tienen valor. 129 00:06:30,473 --> 00:06:33,727 Sígueme. La caja real está en el piso de la piscina. 130 00:06:33,727 --> 00:06:35,687 Espera. ¿Te vas a ir? 131 00:06:37,647 --> 00:06:38,898 - No. - Damien. 132 00:06:38,898 --> 00:06:42,444 No. No puedes irte. ¡No quiero ser el nuevo Marcus! 133 00:06:42,444 --> 00:06:44,738 - No puedo hacerlo y no quiero. - Cálmate. 134 00:06:44,738 --> 00:06:47,115 No quiero saber sobre trimestres fiscales. 135 00:06:47,115 --> 00:06:49,409 No quiero que Deborah confíe en mí. 136 00:06:49,409 --> 00:06:51,661 Vas a estar muy bien. Te lo prometo. 137 00:06:51,661 --> 00:06:54,080 - ¿Lo sabe Deborah? - No aún. 138 00:06:54,080 --> 00:06:56,916 Va a enloquecer. Y adivina con quién se desquitará. 139 00:06:56,916 --> 00:06:57,834 ¡Conmigo! 140 00:06:58,835 --> 00:06:59,669 No. 141 00:07:01,212 --> 00:07:02,672 - No. - Cálmate. 142 00:07:02,672 --> 00:07:05,633 No quiero hablar con los proveedores. 143 00:07:08,053 --> 00:07:10,722 Ni siquiera pago mis propios impuestos. 144 00:07:20,565 --> 00:07:21,649 Hola. 145 00:07:21,649 --> 00:07:22,984 - ¿Estás bien? - Sí. 146 00:07:22,984 --> 00:07:25,070 Estoy algo nerviosa, pero ¿quién no? 147 00:07:25,070 --> 00:07:27,322 - ¿De verdad? - Claro. Todo bien. 148 00:07:29,991 --> 00:07:33,495 - ¡Por Dios! - Hola, ami, amiga. 149 00:07:33,495 --> 00:07:35,038 - Qué gusto verte. - Igualmente. 150 00:07:35,038 --> 00:07:36,915 Hola, mi Pepperoni. 151 00:07:36,915 --> 00:07:38,583 Estoy feliz de verte. 152 00:07:38,583 --> 00:07:39,918 - Hola. - Hola. 153 00:07:39,918 --> 00:07:40,877 Jimmy Lusaque, Jr. 154 00:07:40,877 --> 00:07:42,587 Mucho gusto. 155 00:07:42,587 --> 00:07:44,005 Sí. Estamos aquí. 156 00:07:44,005 --> 00:07:46,966 Perdonen la hora. Vengo de una reunión con Baz. 157 00:07:48,343 --> 00:07:51,346 - ¿Luhrmann? - Sí, con ese. Es muy guapo. 158 00:07:52,806 --> 00:07:56,142 Oigan, desde que la película salió, ha sido una locura. 159 00:07:56,685 --> 00:07:58,228 Todo bueno, pero loco... 160 00:07:58,228 --> 00:08:01,064 Felicidades. Me encanta. Ni siquiera me dio miedo. 161 00:08:01,064 --> 00:08:02,524 No se supone que dé miedo. 162 00:08:03,233 --> 00:08:04,776 Y no lo dio. Sí. 163 00:08:04,776 --> 00:08:06,695 Me encantó. Estuviste genial. 164 00:08:06,695 --> 00:08:08,530 - Es cierto. - Gracias. 165 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Todos me ven como la niña Disney, obviamente. 166 00:08:10,824 --> 00:08:13,868 Es una gran oportunidad para mí, para cambiar. 167 00:08:14,369 --> 00:08:17,122 Y amo lo que hicieron por Deborah. Es mi reina. 168 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 Sería divertido trabajar juntas juntas, Pepperoni. 169 00:08:20,000 --> 00:08:21,126 Muy divertido. 170 00:08:22,002 --> 00:08:23,503 ¿Qué es eso del pepperoni? 171 00:08:25,005 --> 00:08:27,007 - ¡No te pases! ¿No le dijiste? - No. 172 00:08:27,007 --> 00:08:28,133 - ¿Le dirás? - No. 173 00:08:28,133 --> 00:08:29,342 - ¿Le digo yo? - No. 174 00:08:29,342 --> 00:08:30,844 - No le digas. - Le diré. 175 00:08:30,844 --> 00:08:33,972 Hubo una pijamada en la que Kayla fue vista viendo Zack y Cody 176 00:08:33,972 --> 00:08:36,182 y comiendo pepperoni. 177 00:08:36,182 --> 00:08:38,685 - Termina el resto. - Me lo estaba comiendo. 178 00:08:38,685 --> 00:08:41,396 Y cada vez que iba al baño en una pijamada, 179 00:08:41,396 --> 00:08:42,981 huíamos y nos escondíamos. 180 00:08:42,981 --> 00:08:46,276 Y en mi cumpleaños de 12, vio Belleza americana con mi mamá. 181 00:08:46,276 --> 00:08:49,487 - Lisa tiene una gran risa. - Eres una ñoña. 182 00:09:05,670 --> 00:09:07,547 Perdón. 183 00:09:08,631 --> 00:09:09,549 Perdón. 184 00:09:14,054 --> 00:09:16,598 Si llaman dos veces, debe ser importante. 185 00:09:16,598 --> 00:09:18,224 Bien, ya vuelvo. 186 00:09:18,224 --> 00:09:21,269 Cielo, ¿cómo estás? Sí. 187 00:09:23,646 --> 00:09:25,732 Sí. Amo el saxofón. 188 00:09:26,232 --> 00:09:29,527 Sí, pero te llamo luego. Claro. Adiós. 189 00:09:31,154 --> 00:09:33,239 Lo siento. Eso era muy urgente. 190 00:09:35,867 --> 00:09:37,160 ¿Y en qué nos quedamos? 191 00:09:38,370 --> 00:09:39,412 Sí. 192 00:09:44,167 --> 00:09:45,335 No puedo creerlo. 193 00:09:47,587 --> 00:09:50,382 - Estoy muy ocupada. - Eso oí. 194 00:09:53,718 --> 00:09:56,388 Hago un esfuerzo. Vine de muy lejos. 195 00:09:56,388 --> 00:09:59,265 Sí. Para tomar llamadas frente a los nichos de nuestros padres. 196 00:09:59,265 --> 00:10:01,476 - Qué bonito. - Ya me disculpé. 197 00:10:01,476 --> 00:10:03,103 Es muy irrespetuoso. 198 00:10:03,895 --> 00:10:07,482 - Mamá debe estarse revolcando. - Por favor, ni siquiera está ahí. 199 00:10:09,442 --> 00:10:10,443 ¿Qué? 200 00:10:11,277 --> 00:10:12,278 Yo... 201 00:10:13,154 --> 00:10:14,155 Yo... 202 00:10:15,031 --> 00:10:15,990 Los moví. 203 00:10:16,991 --> 00:10:17,909 A Las Vegas. 204 00:10:19,035 --> 00:10:19,869 ¿Qué? 205 00:10:19,869 --> 00:10:21,746 En el 97, una parcela junto a la mía. 206 00:10:21,746 --> 00:10:23,540 La tomé. Debía decidirme. 207 00:10:23,540 --> 00:10:25,959 Esas parcelas nunca se abren. Es una esquina. 208 00:10:28,044 --> 00:10:30,880 - No puede ser. - ¿Por qué te ríes? ¿Es gracioso? 209 00:10:30,880 --> 00:10:34,342 - Eres un monstruo. - Usé a mi transportista de arte. 210 00:10:34,342 --> 00:10:37,053 No es cierto. 211 00:10:40,265 --> 00:10:44,477 ¿Por qué pasé mi vida tratando de hacer las paces con alguien tan horrible? 212 00:10:45,228 --> 00:10:47,814 Yo hice una cosa muy mala, pero tú hiciste cientos. 213 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 Y esta puede ser la peor. 214 00:10:50,150 --> 00:10:51,818 Lo siento. En verdad. 215 00:10:53,153 --> 00:10:56,239 - Debí decirte. - ¿Decirme? Sí, debiste. 216 00:10:56,740 --> 00:10:59,784 Pero ¿sabes qué? No importa. Es un alivio, de hecho. 217 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 No se puede conseguir leche en la ferretería. 218 00:11:04,497 --> 00:11:06,750 - ¿Qué? - Es una cosa de terapia. 219 00:11:07,917 --> 00:11:10,128 Oye, sabía que estaba mal. 220 00:11:10,795 --> 00:11:12,589 Pero fue hace mucho tiempo. 221 00:11:12,589 --> 00:11:15,925 - Y hoy ha sido muy lindo. - ¿Segura? 222 00:11:17,135 --> 00:11:18,470 Cancelaste el fin de semana. 223 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 Solo hablaste de quién debería ser el líder de tu banda. 224 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 Tomaste una llamada en lo que creí que era el nicho de nuestros padres. 225 00:11:25,352 --> 00:11:28,646 Tú más que nadie debería saber lo importante que es para mí. 226 00:11:30,982 --> 00:11:34,152 Lo sé. Y estoy feliz por ti. En serio. 227 00:11:36,363 --> 00:11:39,449 Pero eso no hace que sea más fácil lidiar contigo, ¿o sí? 228 00:11:45,288 --> 00:11:48,541 No creo querer esto en mi vida. 229 00:11:49,501 --> 00:11:50,543 No puedo hacerlo. 230 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Kathy. 231 00:12:00,804 --> 00:12:02,013 Buena suerte. 232 00:12:15,110 --> 00:12:18,905 A nadie le gusta esa comida. Yo adoro el ceviche, así que era feliz. 233 00:12:18,905 --> 00:12:22,200 - Suficiente de mí. ¿Qué tal tu descanso? - Muy bueno. Sí. 234 00:12:22,200 --> 00:12:24,536 De hecho, colaboré otra vez con Deborah Vance. 235 00:12:24,536 --> 00:12:27,414 - Felicítamela. Buena elección. - Sí, coincido. 236 00:12:29,249 --> 00:12:32,210 Solo quiero decir que me encanta trabajar aquí 237 00:12:32,210 --> 00:12:34,838 y estoy muy agradecida por la oportunidad. 238 00:12:36,047 --> 00:12:38,967 Pero quería darte mi aviso en persona. 239 00:12:38,967 --> 00:12:42,721 Voy a quedarme con Deborah y ser su escritora personal. 240 00:12:43,972 --> 00:12:46,558 Odio perderte. Eres valiosa aquí. 241 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 Eres la persona más trabajadora en esta oficina. 242 00:12:50,145 --> 00:12:51,896 - Gracias. - Sí. 243 00:12:53,064 --> 00:12:55,150 ¿Y si eres escritora principal aquí? 244 00:12:55,650 --> 00:12:56,693 Thomas se va. 245 00:12:56,693 --> 00:12:59,195 Escribió su autobiografía de su adicción al sexo. 246 00:12:59,195 --> 00:13:02,115 No debería decirlo, pero tendremos una vacante. 247 00:13:02,115 --> 00:13:04,617 Eso es genial. Lo agradezco mucho. 248 00:13:05,493 --> 00:13:08,705 Pero pienso que el trabajo que debo hacer es con Deborah. 249 00:13:09,706 --> 00:13:10,540 Muy bien. 250 00:13:12,250 --> 00:13:13,335 Vamos a extrañarte. 251 00:13:14,294 --> 00:13:15,128 Suerte. 252 00:13:15,128 --> 00:13:17,881 Y el universo trabaja de formas misteriosas. 253 00:13:17,881 --> 00:13:20,967 - Tal vez volvamos a vernos. - Sí, gracias. 254 00:13:21,926 --> 00:13:25,096 Y sabía sobre la adicción al sexo de Thomas. 255 00:13:25,096 --> 00:13:28,683 Siempre vuelve sudando del almuerzo. O sea, no tenemos gimnasio. 256 00:13:29,184 --> 00:13:30,101 Sí. 257 00:13:30,602 --> 00:13:32,645 Qué bueno que se va. 258 00:13:36,524 --> 00:13:38,026 En cuanto a acuerdos de marca, 259 00:13:38,026 --> 00:13:42,030 estuve enfrentando a Maytag y Frigidaire entre sí. Se puso muy feo. 260 00:13:42,030 --> 00:13:43,656 - ¿En serio? Interesante. - Sí. 261 00:13:43,656 --> 00:13:46,910 ¿Recuerdas cuando te convencí de meterte en la secadora 262 00:13:46,910 --> 00:13:48,661 y la de la limpieza la encendió? 263 00:13:49,412 --> 00:13:51,664 Solo un poco, porque tuve una contusión. 264 00:13:51,664 --> 00:13:52,624 ¡No te pases! 265 00:13:53,291 --> 00:13:55,585 Cierto. ¿Por eso es que te vistes así? 266 00:13:56,086 --> 00:13:57,754 Sí, me visto muy ridícula. 267 00:13:57,754 --> 00:13:58,713 Disculpen. 268 00:13:58,713 --> 00:13:59,964 Hola. 269 00:13:59,964 --> 00:14:01,383 Somos muy grandes fanes. 270 00:14:01,383 --> 00:14:03,760 ¿Podemos tomarnos una foto? Perdón si molestamos... 271 00:14:03,760 --> 00:14:05,011 - Claro. Sí. - No. 272 00:14:05,011 --> 00:14:07,555 Gracias por saludar. Hay que tomarla. 273 00:14:07,555 --> 00:14:08,848 ¿Estás bien? 274 00:14:08,848 --> 00:14:11,518 Sí, es una gran dinámica. 275 00:14:11,518 --> 00:14:14,104 Yo siempre era la diversión. Todos se reían de mí. 276 00:14:15,021 --> 00:14:18,233 Porque suena a que es muy mala. 277 00:14:18,233 --> 00:14:20,985 - No. - Fue un gusto conocerte. 278 00:14:20,985 --> 00:14:22,821 Adiós. Me etiquetan. 279 00:14:24,739 --> 00:14:27,158 Por Dios. Eso me recuerda. 280 00:14:27,158 --> 00:14:30,161 Pepperoni solía ir a todas mis vacaciones. 281 00:14:30,161 --> 00:14:32,330 Para poder tomar las fotos. 282 00:14:32,330 --> 00:14:34,833 Y podemos hacerlo otra vez. ¿Verdad que sí? 283 00:14:34,833 --> 00:14:36,459 Todos mis recorridos de prensa. 284 00:14:36,459 --> 00:14:38,420 - Qué divertido. - ¿Sabes qué? 285 00:14:39,212 --> 00:14:42,507 Bella, pareces una prometedora actriz en ascenso. 286 00:14:42,507 --> 00:14:44,259 - Gracias. - Y me emociona ver 287 00:14:44,259 --> 00:14:46,386 lo que Frigidaire y Maytag tienen para ti. 288 00:14:46,386 --> 00:14:49,764 Pero, por desgracia, no creo que nosotros seamos buenos para ti. 289 00:14:49,764 --> 00:14:52,642 Y te deseamos lo mejor en tu carrera. Debemos irnos. 290 00:14:53,143 --> 00:14:54,227 Vamos, Kayla. 291 00:14:56,146 --> 00:14:59,232 No sé qué fue eso. Lo hablaré con él. 292 00:15:00,442 --> 00:15:01,443 Disculpa. 293 00:15:02,610 --> 00:15:05,864 Está bien. Eso fue loco, random, grosero y raro. 294 00:15:09,451 --> 00:15:11,036 Oye, ¿qué diablos? 295 00:15:11,661 --> 00:15:13,455 No me gustó cómo te trata esa chica. 296 00:15:13,455 --> 00:15:16,624 No es tu amiga. Es tu bully. No trabajaremos con gente así. 297 00:15:16,624 --> 00:15:19,169 ¿No me preguntarás primero cómo me siento? 298 00:15:19,169 --> 00:15:21,087 ¿Estás enojada? Te estaba defendiendo. 299 00:15:21,087 --> 00:15:23,131 Trabajé muy duro para esa reunión. 300 00:15:24,090 --> 00:15:27,427 Lo siento, no quiero trabajar con gente que te trate mal. 301 00:15:27,427 --> 00:15:29,471 Además, no es tu trabajo reclutar nuevo talento. 302 00:15:29,471 --> 00:15:32,098 Tú eres asistente y no haces citas simultáneas. 303 00:15:32,098 --> 00:15:33,516 Ya sé que soy pésima, ¿sí? 304 00:15:34,017 --> 00:15:35,602 En Latitude, pensaba: 305 00:15:35,602 --> 00:15:37,896 "Aunque todos creen que soy imbécil 306 00:15:37,896 --> 00:15:40,607 y solo estoy aquí por mi padre, Jimmy no era así". 307 00:15:40,607 --> 00:15:41,649 Por eso me quedé. 308 00:15:41,649 --> 00:15:43,485 Y cuando nos fuimos, pensé: 309 00:15:43,485 --> 00:15:47,447 "¡Guau! Ahora puedo hacer algo nuevo e increíble con él". 310 00:15:47,447 --> 00:15:50,325 Y ahora veo que también piensas que soy imbécil. 311 00:15:50,325 --> 00:15:52,660 - Eso no es cierto. - Sí, lo es. 312 00:15:52,660 --> 00:15:54,371 Siempre me ves mal. 313 00:15:54,371 --> 00:15:56,706 Me regañas cada vez que arruino tu orden de comida. 314 00:15:56,706 --> 00:15:59,584 Y lo que pasó lo confirma. No te importa lo que pienso. 315 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 Y sí, la cago, pero en serio lo intento. 316 00:16:02,671 --> 00:16:06,132 Está bien, lo siento, ¿sí? ¿Podemos hablar de esto en el auto? 317 00:16:07,842 --> 00:16:11,137 No, yo no voy. Necesito pensar las cosas. 318 00:16:12,263 --> 00:16:13,139 ¿De qué hablas? 319 00:16:14,391 --> 00:16:16,059 No sé si esta carrera es para mí. 320 00:16:16,810 --> 00:16:20,730 Necesito irme de Los Ángeles y aclarar la mente. 321 00:16:21,564 --> 00:16:22,816 Kayla, por favor. 322 00:16:43,086 --> 00:16:45,171 Hola. ¿Se encuentra Biff? 323 00:16:45,171 --> 00:16:48,299 - Vaya. Debo felicitarte. - Gracias. 324 00:16:48,299 --> 00:16:49,801 ¿Cómo te ayudo? 325 00:16:49,801 --> 00:16:54,806 Estaba en el vecindario, y mi día... me lo liberaron. 326 00:16:56,182 --> 00:16:58,810 Y quería hablarte de mi nuevo show. 327 00:16:59,978 --> 00:17:02,814 Antes de que haga esto otra vez... 328 00:17:05,734 --> 00:17:08,653 debo saber por qué no funcionó la primera vez. 329 00:17:09,154 --> 00:17:13,867 Ya lo sabes, el fuego en casa, la publicidad. 330 00:17:13,867 --> 00:17:15,660 Lo sé. 331 00:17:16,327 --> 00:17:20,832 Siempre he pensado que, si hubiera sido mejor, 332 00:17:20,832 --> 00:17:25,795 más graciosa, si hubiera sido incontrovertible, 333 00:17:27,505 --> 00:17:28,631 lo habría logrado. 334 00:17:29,966 --> 00:17:31,760 Ese es el problema de los creativos. 335 00:17:31,760 --> 00:17:34,679 Creen que todo es talento y trabajo duro. 336 00:17:34,679 --> 00:17:37,724 "Entre más duro trabaje, más éxito tendré". 337 00:17:37,724 --> 00:17:41,019 Es verdad, claro. Pero también hace falta suerte. 338 00:17:41,770 --> 00:17:43,521 Y esa no puedes controlarla. 339 00:17:44,856 --> 00:17:47,984 Anhelan todo tanto que se engañan pensando que sí pueden. 340 00:17:49,110 --> 00:17:52,030 Deborah, tú eras indiscutible. 341 00:17:52,864 --> 00:17:54,074 Jamás en la cadena 342 00:17:54,074 --> 00:17:56,201 tuvimos un piloto así de bueno. 343 00:17:56,201 --> 00:17:57,535 Rompiste récords. 344 00:17:59,954 --> 00:18:01,289 - ¿En serio? - Sí. 345 00:18:01,289 --> 00:18:05,377 Pero no importaba, porque no era acerca de lo bueno o gracioso. 346 00:18:07,671 --> 00:18:09,798 No podíamos con tanta mala publicidad. 347 00:18:12,676 --> 00:18:13,885 ¿No podían? 348 00:18:15,011 --> 00:18:18,848 Cuando Jimmy Page salió con una chica de 14 años, agotó su tour. 349 00:18:22,143 --> 00:18:25,438 Hay millones de factores para poner un show al aire 350 00:18:25,438 --> 00:18:26,773 o que se mantenga ahí. 351 00:18:27,607 --> 00:18:29,651 Con una mujer, un millón y uno. 352 00:18:30,944 --> 00:18:34,656 Tienes talento y trabajas duro, todo el mundo lo sabe. 353 00:18:35,657 --> 00:18:36,491 Todo lo que queda 354 00:18:36,491 --> 00:18:40,745 es rezar para que no pase algo que les dé una excusa para decir no. 355 00:18:42,038 --> 00:18:44,541 Aparte de eso, buena suerte. 356 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 Gracias. 357 00:18:54,634 --> 00:18:56,302 ¿Así que eres actriz? 358 00:18:56,928 --> 00:19:02,183 No. Estoy por empezar un nuevo empleo y va a haber un anuncio, 359 00:19:02,183 --> 00:19:03,643 así que necesito buenas fotos. 360 00:19:04,144 --> 00:19:05,729 Eso es muy emocionante. 361 00:19:05,729 --> 00:19:08,857 Sí. No se supone que diga qué es, pero... 362 00:19:09,858 --> 00:19:10,859 Está bien. 363 00:19:12,068 --> 00:19:14,654 Seré la escritora principal de Deborah en su nuevo show. 364 00:19:15,363 --> 00:19:16,614 Genial. 365 00:19:17,240 --> 00:19:20,618 Sí, es como mi trabajo soñado. Sí... 366 00:19:20,618 --> 00:19:24,831 Bien. Ahora que sé que eres escritora, creo que empezaré de nuevo. 367 00:19:26,166 --> 00:19:27,208 Está bien. 368 00:19:27,208 --> 00:19:29,252 Vas a usar lentes, ¿correcto? 369 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 Creo que no. Porque no uso lentes. 370 00:19:35,467 --> 00:19:36,468 Pero usarás lápiz. 371 00:19:40,347 --> 00:19:41,306 Empecemos. 372 00:19:42,766 --> 00:19:45,727 Espera. Un segundo. ¡Mira lo que tengo! Uno bueno. 373 00:20:00,408 --> 00:20:01,701 El correo de voz de... 374 00:20:01,701 --> 00:20:05,538 Kayla Scha... ¡Jódete! ¡Estaba en amarillo, perra! 375 00:20:05,538 --> 00:20:06,456 ...está lleno. 376 00:20:08,041 --> 00:20:10,794 Hola. Ahí está el nuevo rostro de la cadena. 377 00:20:10,794 --> 00:20:11,878 Hola, Winnie. 378 00:20:11,878 --> 00:20:13,880 Jimmy, disfruté darte con todo anoche. 379 00:20:14,381 --> 00:20:16,091 Fue pickleball, no sexo. 380 00:20:16,091 --> 00:20:18,301 Síganme. Todos están emocionados por ti. 381 00:20:18,301 --> 00:20:20,303 Gran riesgo, gran recompensa. 382 00:20:24,182 --> 00:20:25,266 Gracias. 383 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 En serio está lleno. 384 00:20:29,896 --> 00:20:32,065 Son los pesos pesados de la cadena. 385 00:20:32,065 --> 00:20:34,526 - Queríamos que los conocieras. - Súper. 386 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 La última vez que tuve esta reunión, 387 00:20:36,069 --> 00:20:39,239 estábamos bebiendo de día en Musso & Frank's. 388 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 Son Billy, de Programación, 389 00:20:42,117 --> 00:20:46,371 Angela, de RR. PP. Patrick, de Legal, Ron, de Compensaciones. 390 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 Tom Buckamayer, del equipo digital. 391 00:20:48,415 --> 00:20:51,918 Priya, de Redes, Nina, de Redes gais. 392 00:20:51,918 --> 00:20:54,671 Dana, de Algoritmos y Datos, Paul, de Marketing. 393 00:20:54,671 --> 00:20:56,423 Y Regina, de Marketing Internacional, 394 00:20:56,423 --> 00:20:58,341 porque estarás en Europa. 395 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 Sí. Y también en Asia. 396 00:21:01,219 --> 00:21:04,389 Y los equipos de integración de marca y venta de anuncios atrás. 397 00:21:04,389 --> 00:21:05,348 Saluden, chicos. 398 00:21:06,266 --> 00:21:07,767 Chicos, saluden. 399 00:21:09,936 --> 00:21:12,981 Perdón por eso. Empecemos. 400 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 Está bien. 401 00:21:26,077 --> 00:21:28,955 DV. ¿Vas a remodelar? 402 00:21:30,248 --> 00:21:31,958 Sí, creo que deberíamos. 403 00:21:32,625 --> 00:21:34,419 - ¿Y cómo estuvo todo? - Bien. 404 00:21:35,378 --> 00:21:36,713 Pero pasó algo raro. 405 00:21:39,090 --> 00:21:41,384 Quieren que mantenga a Steve como principal. 406 00:21:43,553 --> 00:21:46,014 - ¿El del jersey de hockey? - Sí. 407 00:21:46,014 --> 00:21:47,390 ¿En serio? 408 00:21:48,141 --> 00:21:50,435 ¿Por qué querrían a un tipo viejo y blanco 409 00:21:50,435 --> 00:21:51,978 que lleva ahí 20 años? 410 00:21:51,978 --> 00:21:53,480 Porque lleva ahí 20 años. 411 00:21:53,480 --> 00:21:57,233 Piensan que puede ayudar en la transición del show y confían en él. 412 00:21:57,233 --> 00:21:59,736 - Mierda. - Ya sé. Lo siento. 413 00:22:00,487 --> 00:22:04,032 Traté de evitarlo, en serio, sí, pero fue una orden. 414 00:22:04,032 --> 00:22:06,576 Igual estarás, y te necesito ahí. 415 00:22:11,998 --> 00:22:13,500 Te llevaré de compras. 416 00:22:14,459 --> 00:22:16,252 Mejor aún, llévame tú. 417 00:22:16,252 --> 00:22:18,213 Podemos ir a esa tienda de caridad 418 00:22:18,213 --> 00:22:20,382 de la que me hablaste. 419 00:22:20,382 --> 00:22:21,841 Gracias, pero... 420 00:22:23,134 --> 00:22:24,427 No estoy de humor. 421 00:22:32,936 --> 00:22:36,356 SALIDAS 422 00:22:38,274 --> 00:22:40,360 Buenas tardes. Bienvenidos a bordo. 423 00:22:40,360 --> 00:22:41,444 Ahí estás. Kayla. 424 00:22:42,278 --> 00:22:46,783 - ¿Jimmy? ¿Vas a ir a Miconos? - No. Necesitaba hablar contigo. 425 00:22:46,783 --> 00:22:48,785 ¿Cómo sabías que estaba en este vuelo? 426 00:22:48,785 --> 00:22:50,995 Usaste la tarjeta de la empresa, llegó una alerta. 427 00:22:50,995 --> 00:22:51,955 Se llena solo. 428 00:22:51,955 --> 00:22:54,582 - No sé con seguridad si fui yo. - Fuiste tú. 429 00:22:54,582 --> 00:22:56,710 Pero como no me respondías, 430 00:22:56,710 --> 00:23:00,547 compré un boleto solo para decirte esto. Por favor, no te vayas. 431 00:23:00,547 --> 00:23:04,009 - Quédate conmigo. - No puedo creerlo. Esto es muy romántico. 432 00:23:04,509 --> 00:23:07,178 No. Es cosa de trabajo. No grabe. 433 00:23:07,178 --> 00:23:08,346 Siga grabando. 434 00:23:08,346 --> 00:23:10,724 Escucha. Tienes razón. Te estuve subestimando. 435 00:23:10,724 --> 00:23:13,351 Tú lograste sacar a Jack Danby de la competencia. 436 00:23:13,351 --> 00:23:15,895 Tú lograste que viéramos a Winnie Landell. 437 00:23:15,895 --> 00:23:18,064 Deborah no habría conseguido Late Night sin ti. 438 00:23:18,064 --> 00:23:21,026 Señor, no puede estar parado en el corredor. 439 00:23:21,026 --> 00:23:23,778 - Solo es un segundo. - Se lo va a pedir. 440 00:23:23,778 --> 00:23:25,989 No. Esto es solo un asunto platónico. 441 00:23:25,989 --> 00:23:28,033 Por favor, siéntese. Ya vamos a despegar. 442 00:23:28,033 --> 00:23:31,161 Un segundo. Somos un gran equipo porque piensas fuera de la caja. 443 00:23:31,161 --> 00:23:34,998 Sí, dentro hay habilidades como agendas, contestar mensajes, 444 00:23:34,998 --> 00:23:37,083 programar, cosas que nunca habías hecho. 445 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 Pero está bien. 446 00:23:38,251 --> 00:23:40,295 Porque, a veces, los visionarios más innovadores 447 00:23:40,295 --> 00:23:42,172 luchan con funciones ejecutivas. 448 00:23:42,839 --> 00:23:44,174 Tú no eres una asistente. 449 00:23:44,758 --> 00:23:47,510 Eres una agente, y una grande. 450 00:23:48,386 --> 00:23:52,182 Por favor, quédate conmigo, sé mi compañera. 451 00:23:52,182 --> 00:23:54,225 Dios. Lo siento. Pensé que eras hombre. 452 00:23:54,225 --> 00:23:56,394 - Son gais. - ¿Qué? Sí soy hombre. 453 00:23:56,394 --> 00:23:59,189 - Dijiste "compañera". - Déjanos en paz. 454 00:23:59,189 --> 00:24:02,734 Si me quedo contigo, hay condiciones que debes cumplir. 455 00:24:02,734 --> 00:24:04,110 Está bien. 456 00:24:04,110 --> 00:24:05,653 - Quiero un asistente. - Claro. 457 00:24:05,653 --> 00:24:07,572 - Y mi oficina. - Claro. 458 00:24:07,572 --> 00:24:11,326 - Y una noche de cine a la semana contigo. - Bien. Espera, no. 459 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 - Dos noches. - Olvida el cine. 460 00:24:13,370 --> 00:24:17,123 Bien, te mostraré tres videos graciosos en la mañana que yo haga. 461 00:24:18,166 --> 00:24:20,669 - Está bien. Sí. Claro. - Entonces, sí. 462 00:24:21,252 --> 00:24:22,379 ¡Dije que sí! 463 00:24:23,254 --> 00:24:24,464 ¡Felicidades! 464 00:24:24,464 --> 00:24:27,759 No. Gracias, pero esto es cosa de trabajo. 465 00:24:27,759 --> 00:24:29,886 - ¡Beso! - ¿Qué ocurre contigo? 466 00:24:36,267 --> 00:24:37,102 Gracias. 467 00:24:44,401 --> 00:24:46,444 - Hola. ¿Qué auto? - Porsche gris. Gracias. 468 00:24:50,323 --> 00:24:51,324 Hola, Winnie. 469 00:24:53,201 --> 00:24:55,704 Ava Daniels. Lewis nos presentó en Montreal. 470 00:24:55,704 --> 00:24:58,123 - Claro. Su escritora. - Sí. 471 00:24:58,123 --> 00:25:00,875 Y he estado trabajando con Deborah Vance. 472 00:25:00,875 --> 00:25:01,918 Qué bien. 473 00:25:03,044 --> 00:25:04,754 Perdón, normalmente no haría esto, 474 00:25:04,754 --> 00:25:07,215 pero vernos parece una señal del universo. 475 00:25:07,215 --> 00:25:08,508 Solo quiero decir 476 00:25:08,508 --> 00:25:11,344 que sé que quieren a Steve como escritor principal, 477 00:25:11,344 --> 00:25:13,763 y sé que no tengo tanta experiencia como él. 478 00:25:13,763 --> 00:25:16,683 Pero he trabajado con Deborah personalmente por años 479 00:25:16,683 --> 00:25:19,019 y siento que sé lo que el show necesita. 480 00:25:19,019 --> 00:25:21,021 Y creo que me necesita. 481 00:25:21,021 --> 00:25:24,399 Y me parece que soy la mejor persona para el trabajo. 482 00:25:24,399 --> 00:25:25,900 Genial. Habla con ella. 483 00:25:27,277 --> 00:25:30,363 - ¿Qué quieres decir? - Puede llevar a quien quiera. 484 00:25:30,989 --> 00:25:33,908 Le dijimos que puede decidir su plantilla. Buenas noches. 485 00:25:43,877 --> 00:25:46,588 - Me mentiste. - ¿De qué estás hablando? 486 00:25:46,588 --> 00:25:48,506 Puedes contratar a quien quieras. 487 00:25:48,506 --> 00:25:52,385 - No... - No te molestes. Winnie me lo dijo. 488 00:25:54,763 --> 00:25:55,597 Escucha. 489 00:25:56,514 --> 00:25:59,476 He estado en esto mucho tiempo. Sé cómo es. 490 00:26:00,810 --> 00:26:04,397 La cadena ya se arriesgó demasiado al darme el show. 491 00:26:04,397 --> 00:26:07,942 Necesitan sentirse a gusto con el rostro que ven en la mesa. 492 00:26:07,942 --> 00:26:11,237 Eso no es verdad. Literalmente dijeron que es tu decisión. 493 00:26:11,237 --> 00:26:14,115 Sí, dicen eso. Pero, cuando se ponga difícil, 494 00:26:14,115 --> 00:26:15,992 no querrán que tome riesgos. Créeme. 495 00:26:15,992 --> 00:26:18,578 No confío en ti. Eres una puta mentirosa. 496 00:26:19,662 --> 00:26:22,791 Está bien. Lamento haberte mentido. 497 00:26:22,791 --> 00:26:25,335 Lo hice porque pensé que no lo entenderías. 498 00:26:26,461 --> 00:26:27,629 Vas a estar en el show. 499 00:26:27,629 --> 00:26:31,758 Serás la número dos, lo cual, de hecho, es menos presión. 500 00:26:32,425 --> 00:26:34,386 Pero igual trabajarás ahí. 501 00:26:34,386 --> 00:26:36,680 Serás la mujer atrás del hombre tras la mujer. 502 00:26:36,680 --> 00:26:41,643 No puede ser. Qué estupidez. Soy la mejor persona para el trabajo. 503 00:26:41,643 --> 00:26:45,605 Si lo contratas a él, harás la misma versión del mismo show 504 00:26:45,605 --> 00:26:47,524 que existió hace 50 años. 505 00:26:47,524 --> 00:26:51,736 Y no será ni especial ni único. Será la misma mierda, con vestido. 506 00:26:51,736 --> 00:26:55,532 - No, no lo será. - Sí, lo será. Porque te conozco. 507 00:26:55,532 --> 00:26:59,369 Ya estás tomando decisiones por miedo y seguirás haciéndolo. 508 00:26:59,369 --> 00:27:03,248 Y aun si no fuera la mejor persona para el empleo, y lo soy, 509 00:27:03,248 --> 00:27:05,834 deberías dármelo por nuestra relación. 510 00:27:05,834 --> 00:27:09,963 No se trata de nuestra relación, sino de hacer que el show funcione. 511 00:27:09,963 --> 00:27:11,381 ¿No lo entiendes? 512 00:27:12,048 --> 00:27:15,468 Funcionará mejor gracias a nuestra relación. 513 00:27:15,468 --> 00:27:18,972 Lo que hacemos juntas. Es bueno por nosotras. 514 00:27:18,972 --> 00:27:20,473 Y lo sabes. 515 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 O no me habrías pedido que regresara en primer lugar. 516 00:27:24,102 --> 00:27:27,731 - Dijiste que me necesitas. - Pero no como guionista principal. 517 00:27:29,024 --> 00:27:30,442 ¿Y lo que yo necesito? 518 00:27:30,442 --> 00:27:35,363 Lo que necesitas es aceptar la victoria de tener el trabajo y ser feliz. 519 00:27:35,363 --> 00:27:37,240 ¿Feliz con un descenso? 520 00:27:37,240 --> 00:27:41,453 Lewis me ofreció ser escritora principal, y yo lo rechacé. 521 00:27:41,453 --> 00:27:44,247 Tú misma me dijiste que fuera ambiciosa. 522 00:27:44,247 --> 00:27:46,958 Excepto cuando te incomoda, supongo. 523 00:27:46,958 --> 00:27:49,711 - Dios, eres muy egoísta. - Sí, lo soy. 524 00:27:51,838 --> 00:27:52,839 Debes ser egoísta. 525 00:27:54,758 --> 00:27:55,925 Pues yo no quiero serlo. 526 00:27:57,635 --> 00:28:00,096 No quiero ser un tiburón, o lo que seas tú. 527 00:28:02,557 --> 00:28:03,767 Quería estar contigo. 528 00:28:03,767 --> 00:28:07,270 Yo quiero eso también. Pero no puedes ser escritora principal. 529 00:28:07,270 --> 00:28:08,521 Eso no es justo. 530 00:28:08,521 --> 00:28:11,274 Felicidades. Tienes razón. El medio no es justo. 531 00:28:12,609 --> 00:28:17,822 No le pido al medio ni al mundo que sean justos. 532 00:28:18,323 --> 00:28:24,329 Solo pido que tú seas justa conmigo, porque tú me debes eso. 533 00:28:24,329 --> 00:28:28,041 Deja de llorar. Así es como son las cosas. 534 00:28:29,751 --> 00:28:32,212 Metes el pie para probar que puedes hacerlo. 535 00:28:33,046 --> 00:28:34,714 Si quieres hacer un cambio, bien. 536 00:28:36,466 --> 00:28:39,844 No puedo darles ninguna excusa. 537 00:28:40,929 --> 00:28:44,265 Este show debe ser perfecto, debe funcionar. 538 00:28:45,767 --> 00:28:47,686 He perdido mucho para arriesgarme. 539 00:28:48,687 --> 00:28:50,522 ¿Estás dispuesta a perderme a mí? 540 00:28:52,399 --> 00:28:53,566 Estoy dispuesta. 541 00:29:08,540 --> 00:29:10,542 Dejé toda mi vida por ti. 542 00:29:11,918 --> 00:29:16,506 Te puse a ti primero, porque me importabas. 543 00:29:17,173 --> 00:29:19,300 Y no puedo creer que no hagas lo mismo. 544 00:29:22,679 --> 00:29:24,222 Nunca harás eso por mí. 545 00:29:28,309 --> 00:29:29,894 Nunca lo harás por nadie. 546 00:29:35,316 --> 00:29:38,486 ¿Crees estar sola cuando abres una botella de champán? 547 00:29:39,988 --> 00:29:43,033 Para nada. Estás sola todo el puto tiempo. 548 00:29:45,744 --> 00:29:47,454 Morirás sola también. 549 00:30:06,806 --> 00:30:08,641 - Hola. - ¿Qué tal? 550 00:30:10,143 --> 00:30:11,269 ¿Y este edificio? 551 00:30:12,103 --> 00:30:16,566 Quería tu opinión porque esta podría ser mi oficina. 552 00:30:17,817 --> 00:30:18,777 ¿Qué piensas? 553 00:30:19,736 --> 00:30:20,570 Está bien. 554 00:30:21,571 --> 00:30:24,074 Busqué por mucho tiempo, 555 00:30:24,074 --> 00:30:26,659 y ya le hicieron una limpia profesional... 556 00:30:27,702 --> 00:30:31,039 - Sí, claro. Es hermosa. - Bien. Gracias. 557 00:30:35,377 --> 00:30:38,922 - ¿Cómo estás? - Pésimo. Dime. ¿En qué voy a trabajar? 558 00:30:38,922 --> 00:30:41,174 ¿La gente aún busca conceptos arriesgados? 559 00:30:41,174 --> 00:30:43,301 No. Ahora todos buscan 560 00:30:43,301 --> 00:30:47,138 shows clásicos con ligeras modificaciones o enormes éxitos globales. 561 00:30:48,181 --> 00:30:50,433 Puedo llamar a Lewis y ver si te recontrata, 562 00:30:50,433 --> 00:30:53,436 pero debo decirlo, creo que debes seguir con Deborah. 563 00:30:55,105 --> 00:30:57,148 - ¿Es broma? - Ya sé. 564 00:30:57,148 --> 00:30:59,275 Pero creo que si trabajas en el show, 565 00:30:59,275 --> 00:31:01,569 con el tiempo, tendrás el empleo. 566 00:31:01,569 --> 00:31:04,864 - ¿Qué importa? Ella me mintió. - Lo hizo. 567 00:31:04,864 --> 00:31:06,241 Y en verdad lo siento. 568 00:31:07,117 --> 00:31:10,495 Pero, como su agente, quiero que ese show sea lo mejor posible. 569 00:31:10,495 --> 00:31:12,747 Y eso no pasará si tú no estás ahí. 570 00:31:13,707 --> 00:31:16,501 Y como tu agente y amigo... 571 00:31:17,961 --> 00:31:21,214 creo que tú y Deborah son muy buenas juntas para dejarlo. 572 00:31:21,214 --> 00:31:23,008 Sí, dile a ella. 573 00:31:23,008 --> 00:31:26,678 Sí. Te lo digo a ti porque sé que harás lo correcto. 574 00:31:32,600 --> 00:31:35,395 Es una linda oficina. Enorgullécete. 575 00:31:36,271 --> 00:31:38,106 Ella no tendría el show sin ti. 576 00:31:38,106 --> 00:31:42,152 Gracias, pero yo no lo hice solo. 577 00:32:08,219 --> 00:32:11,973 Buen día. ¿Me da una bolsa de cereales, por favor? 578 00:32:23,443 --> 00:32:25,153 ¿Y me da esa botella de Krug? 579 00:32:54,474 --> 00:32:56,518 ANFITRIONA 580 00:33:16,121 --> 00:33:17,080 Buenos días. 581 00:33:17,580 --> 00:33:20,667 Sé que llegué temprano, pero estaba emocionada. 582 00:33:20,667 --> 00:33:23,003 No hay problema. La llevo a la sala. 583 00:33:23,003 --> 00:33:25,296 - Rob y los productores irán pronto. - Perfecto. 584 00:33:25,797 --> 00:33:27,716 Y una de sus escritoras ya está ahí. 585 00:33:29,467 --> 00:33:31,344 - Adelante. - Gracias. 586 00:33:35,265 --> 00:33:38,101 Estoy muy feliz de verte. 587 00:33:38,852 --> 00:33:40,020 Entendí que pertenezco aquí. 588 00:33:40,770 --> 00:33:43,314 - Pese a todo. - Bien. 589 00:33:45,316 --> 00:33:48,903 También me di cuenta de que sería muy muy malo 590 00:33:48,903 --> 00:33:51,948 si alguien sabe que te acostaste con el presidente de la compañía 591 00:33:51,948 --> 00:33:54,034 justo antes de que te diera tu propio show. 592 00:33:54,868 --> 00:33:57,412 Sí, las opiniones serán muy malas, 593 00:33:57,412 --> 00:34:00,790 más porque el show debe ser perfecto, como dijiste. 594 00:34:02,792 --> 00:34:03,877 Pues... 595 00:34:05,378 --> 00:34:07,380 Creo que sí seré tu escritora principal. 596 00:34:11,926 --> 00:34:13,803 - No lo harías. - Sí lo haría. 597 00:34:15,680 --> 00:34:16,514 ¿Qué, tú no? 598 00:34:18,516 --> 00:34:19,476 Hola, Deborah. 599 00:34:20,977 --> 00:34:22,520 Hola, Rob. 600 00:34:22,520 --> 00:34:26,191 Creo que conoces a mi escritora principal, Ava Daniels. 601 00:34:26,191 --> 00:34:27,108 Hola. 602 00:34:27,734 --> 00:34:30,403 - Hola. Gusto en verte. - Qué gusto verte. 603 00:34:33,281 --> 00:34:35,909 Invité a Sue y Mark a venir, de talento, 604 00:34:36,368 --> 00:34:39,954 porque tenemos mucho de que hablar. 605 00:34:42,499 --> 00:34:43,792 ¿Empezamos? 606 00:34:44,584 --> 00:34:45,502 Claro. 607 00:36:01,327 --> 00:36:03,329 Subtítulos: L.B.T.