1
00:00:05,149 --> 00:00:07,360
{\an8}- Olá, querida.
- Deborah. O Marty está numa reunião.
2
00:00:07,485 --> 00:00:09,320
{\an8}- Não faz mal.
- Mas não pode entrar.
3
00:00:09,445 --> 00:00:10,738
{\an8}- Acho que posso.
- Espere!
4
00:00:13,324 --> 00:00:16,160
- Deborah!
- Não estava à espera desta.
5
00:00:16,285 --> 00:00:18,788
Vou dar-vos um minuto.
Ele só precisa disso.
6
00:00:19,789 --> 00:00:21,707
- Ernesto, cinco minutos.
- Está bem.
7
00:00:21,832 --> 00:00:22,833
Sou um grande fã.
8
00:00:23,501 --> 00:00:27,171
A Victoria queria que treinasse o tango
para a primeira dança no casamento.
9
00:00:27,296 --> 00:00:31,133
Onde está ela? Acho que ouvi dizer
que são precisos dois para dançar o tango.
10
00:00:31,842 --> 00:00:34,512
Ela chegou à final
do Torneio de Gamão Leon.
11
00:00:34,637 --> 00:00:36,639
Ela é uma competitiva jogadora de gamão.
12
00:00:36,764 --> 00:00:39,725
Ela não é boa.
Pagas para jogar. Não importa.
13
00:00:39,850 --> 00:00:44,230
- O que queres?
- Pensei que talvez quisesses isto.
14
00:00:46,148 --> 00:00:49,610
- Não sei o que isto é.
- É a chave mestra do Palmetto.
15
00:00:49,735 --> 00:00:52,405
- O quê?
- Deixa-me entrar em todas as divisões.
16
00:00:52,530 --> 00:00:53,656
E em alguns cofres.
17
00:00:53,781 --> 00:00:55,533
Meu Deus. Como é que tens isto?
18
00:00:55,658 --> 00:00:58,953
Tenho de reportar à Comissão de Jogo
e preencher a papelada. Raios.
19
00:00:59,078 --> 00:01:01,580
Já não preciso disto,
porque vou mudar-me para LA.
20
00:01:02,623 --> 00:01:04,000
Para apresentar o Late Night.
21
00:01:05,251 --> 00:01:07,211
- Conseguiste?
- Sim.
22
00:01:07,336 --> 00:01:08,504
Meu Deus!
23
00:01:09,797 --> 00:01:11,590
Estou tão feliz por ti.
24
00:01:11,716 --> 00:01:14,010
Sei o quanto te esforçaste.
25
00:01:14,135 --> 00:01:15,177
Obrigada.
26
00:01:15,303 --> 00:01:17,513
E agradeço-te por me dizeres pessoalmente.
27
00:01:18,222 --> 00:01:20,808
Não, só vim devolver-te a chave.
28
00:01:20,933 --> 00:01:22,435
Está bem.
29
00:01:23,144 --> 00:01:26,814
Seja como for, onde encontraste o Ernesto?
Ele tem de soltar-te as ancas.
30
00:01:26,939 --> 00:01:29,608
A sério? Porque não me mostras?
31
00:01:30,192 --> 00:01:31,652
- Está bem.
- Está bem.
32
00:01:38,784 --> 00:01:39,952
Ela tem jeito.
33
00:01:40,494 --> 00:01:41,495
Vira.
34
00:01:42,288 --> 00:01:43,539
E anda.
35
00:01:47,418 --> 00:01:48,419
Linda menina.
36
00:01:56,302 --> 00:01:58,596
A seguir, tenho de reduzir
as canetas que vamos levar.
37
00:01:58,721 --> 00:02:00,931
- Está bem.
- A Astrograph da Caran d'Ache.
38
00:02:01,057 --> 00:02:02,767
Vou adicionar à lista.
39
00:02:03,517 --> 00:02:05,645
Merda.
40
00:02:05,770 --> 00:02:07,146
Tenho de atender. Desculpa.
41
00:02:07,271 --> 00:02:08,898
- Sim, claro.
- Dá-me só um segundo.
42
00:02:09,982 --> 00:02:12,610
- Olá, Kathy. Como estás?
- Estou bem.
43
00:02:12,735 --> 00:02:14,570
Estou ansiosa pelo nosso fim de semana.
44
00:02:14,695 --> 00:02:18,991
- A que horas chegas no sábado?
- Ia agora ligar-te.
45
00:02:19,116 --> 00:02:20,117
Na verdade...
46
00:02:21,118 --> 00:02:25,998
Ainda não foi anunciado oficialmente,
mas consegui o meu programa noturno.
47
00:02:26,916 --> 00:02:30,211
- Isso é fantástico! Parabéns.
- Obrigada.
48
00:02:30,336 --> 00:02:32,797
Mas isto por aqui está uma loucura,
como podes imaginar.
49
00:02:32,922 --> 00:02:34,966
Sei que íamos passar
o fim de semana juntas,
50
00:02:35,091 --> 00:02:36,926
mas agora só posso no domingo.
51
00:02:39,303 --> 00:02:40,304
Está bem.
52
00:02:41,973 --> 00:02:44,141
Sim, acho que posso
reorganizar algumas coisas.
53
00:02:44,266 --> 00:02:46,352
Ótimo. Mal posso esperar.
54
00:02:46,978 --> 00:02:48,020
Eu também.
55
00:02:48,145 --> 00:02:50,439
E pensei que, depois do almoço,
56
00:02:50,564 --> 00:02:53,776
podíamos ir visitar a mãe
e o pai ao mausoléu, no regresso?
57
00:02:54,402 --> 00:02:55,695
Claro.
58
00:02:55,820 --> 00:02:56,904
Sim. Vamos a isso.
59
00:02:57,029 --> 00:02:58,239
Até já.
60
00:02:58,364 --> 00:03:00,032
- Está bem. Adeus.
- Adeus.
61
00:03:07,915 --> 00:03:09,834
Tenho-te mandado mensagens.
62
00:03:09,959 --> 00:03:12,920
Desculpa. Estou a tentar marcar
reuniões para a Deborah e o canal.
63
00:03:13,045 --> 00:03:15,840
Está bem.
Não é esse o meu trabalho, idiota?
64
00:03:16,507 --> 00:03:18,634
Há muitas coisas
importantes a pôr em marcha
65
00:03:18,759 --> 00:03:20,803
e acho que isto
é demasiado arriscado para ti.
66
00:03:21,846 --> 00:03:25,308
Meu Deus! Já pedi desculpa
pelas marcações duplas e pelo tweet.
67
00:03:25,433 --> 00:03:29,603
Cometes um erro e crucificam-te
como Jesus Cristo na cruz.
68
00:03:29,729 --> 00:03:32,648
Foram dois erros numa semana.
E é o meu café.
69
00:03:32,773 --> 00:03:35,443
Não presta. Precisa de açúcar ou assim.
70
00:03:35,568 --> 00:03:38,654
Mandei-te uma mensagem
porque fiz algo muito bom.
71
00:03:38,779 --> 00:03:40,990
Arranjei-nos uma reunião
com a Bella Dalton.
72
00:03:41,115 --> 00:03:43,617
- Quem é essa?
- Ela era uma miúda da Disney,
73
00:03:43,743 --> 00:03:45,661
mas agora está a tornar-se adulta.
74
00:03:45,786 --> 00:03:47,204
Entra no novo filme do Aronofsky,
75
00:03:47,330 --> 00:03:49,915
que está a ser falado.
- Sim.
76
00:03:50,041 --> 00:03:52,001
Despediu as delegadas.
Fui a Oakwood com ela,
77
00:03:52,126 --> 00:03:53,210
enviei-lhe um email,
78
00:03:53,336 --> 00:03:57,089
e quer encontrar-se para falar
sobre uma potencial representação.
79
00:03:57,214 --> 00:03:58,382
Isso é bom.
80
00:03:58,507 --> 00:04:00,635
Não é bom. É muito bom.
81
00:04:00,760 --> 00:04:04,013
É 4117,
e vais querer puxar com força.
82
00:04:04,138 --> 00:04:07,433
Sim, com mais força do que pensas.
Puxa bem. Sim.
83
00:04:07,558 --> 00:04:11,479
- Temos de arranjar um escritório.
- Eu sei. Vamos escolher um.
84
00:04:12,063 --> 00:04:15,024
Esta noite foi a honra da minha vida.
85
00:04:15,149 --> 00:04:18,152
Sempre foi um sonho meu e estou tão...
86
00:04:18,277 --> 00:04:21,739
Sou um bebé tão grande. Estou
tão orgulhosa de apresentar este programa,
87
00:04:21,864 --> 00:04:26,494
e de o partilhar com a minha família.
88
00:04:27,703 --> 00:04:28,704
Olá.
89
00:04:29,497 --> 00:04:32,875
- Está a ver um jogo antigo?
- Sim.
90
00:04:33,000 --> 00:04:34,210
PRODUTOR BIFF CLIFF
91
00:04:34,335 --> 00:04:35,920
"Biff Cliff"?
92
00:04:36,045 --> 00:04:38,464
O seu programa foi produzido
por um pato animado?
93
00:04:38,589 --> 00:04:41,258
Não sabes quem é o Biff Cliff?
É uma lenda.
94
00:04:41,384 --> 00:04:43,427
Geriu o canal durante 40 anos.
95
00:04:43,552 --> 00:04:45,846
- Ele aprovou o Quem Faz o Jantar?
- Certo. Adoro-o.
96
00:04:45,972 --> 00:04:48,683
- Também arruinou o meu programa.
- Filho da mãe.
97
00:04:48,808 --> 00:04:50,851
Onde está enterrado?
Vou cagar na campa dele.
98
00:04:50,977 --> 00:04:52,979
Não, não. Ele está vivo.
99
00:04:53,104 --> 00:04:56,857
Homens como ele vivem centenas
e centenas de anos.
100
00:04:57,608 --> 00:05:03,447
- Então, de que queria falar?
- Sei que o teu hiato está a acabar,
101
00:05:03,572 --> 00:05:08,119
e vais voltar ao teu espetáculo daqui
a umas semanas, mas estava a pensar se...
102
00:05:08,911 --> 00:05:14,083
... aceitarias vir para o meu programa
como guionista principal.
103
00:05:17,795 --> 00:05:21,007
Sim. Lembra-se de me ter dito para
escrever enquanto aqui estivesse?
104
00:05:21,132 --> 00:05:22,967
- Sim.
- Bem, foi o que fiz.
105
00:05:23,092 --> 00:05:26,178
E queria mostrar-lhe
aquilo em que tenho trabalhado.
106
00:05:29,307 --> 00:05:30,349
Está bem.
107
00:05:35,062 --> 00:05:36,355
O que é isto?
108
00:05:36,480 --> 00:05:39,650
Sempre que começava a trabalhar
na minha ideia, bloqueava.
109
00:05:39,775 --> 00:05:43,612
Mas depois comecei a escrever
coisas para o seu programa
110
00:05:43,738 --> 00:05:45,573
e não conseguia parar.
111
00:05:46,407 --> 00:05:49,368
Isto seria uma enorme perda de tempo
se eu não o tivesse conseguido.
112
00:05:49,493 --> 00:05:51,120
Eu sabia que ia conseguir.
113
00:05:55,583 --> 00:05:56,626
Então, alinhas?
114
00:05:58,044 --> 00:05:59,045
Claro.
115
00:06:00,171 --> 00:06:01,964
Vai ser fantástico.
116
00:06:03,674 --> 00:06:06,510
E estes são os espetáculos
recorrentes da Deborah.
117
00:06:06,636 --> 00:06:09,221
Sublinhei os que aparecerão
nos próximos 18 meses.
118
00:06:09,347 --> 00:06:12,767
Seria ótimo se pudéssemos reservar algo
antes da produção começar.
119
00:06:12,892 --> 00:06:14,268
- Certo.
- A cada três meses,
120
00:06:14,393 --> 00:06:17,438
enviamos um cesto de fruta Harry & David
ao contabilista da Deborah,
121
00:06:17,563 --> 00:06:19,440
alternando entre citrinos e pera,
122
00:06:19,565 --> 00:06:22,276
para que atenda as chamadas
da Deborah a todas as horas.
123
00:06:22,943 --> 00:06:27,114
Caso haja um assalto,
há um cofre no armário principal.
124
00:06:27,239 --> 00:06:30,326
É um cofre falso.
As joias não têm valor quase nenhum.
125
00:06:30,451 --> 00:06:33,746
Segue-me. O verdadeiro cofre
está no chão da piscina.
126
00:06:33,871 --> 00:06:35,748
Espera. Tu vais embora.
127
00:06:37,708 --> 00:06:38,751
- Não!
- Damien!
128
00:06:38,876 --> 00:06:42,046
Não, não podes ir embora!
Não quero ser o novo Marcus!
129
00:06:42,171 --> 00:06:44,006
Não consigo! Não quero!
130
00:06:44,131 --> 00:06:45,424
- Acalma-te!
- Não quero saber
131
00:06:45,549 --> 00:06:47,551
quando acaba um trimestre fiscal
e começa outro!
132
00:06:47,677 --> 00:06:49,428
Não quero que a Deborah confie em mim!
133
00:06:49,553 --> 00:06:51,681
Vai correr tudo bem. Prometo.
134
00:06:51,806 --> 00:06:54,100
- A Deborah sabe?
- Ainda não.
135
00:06:54,225 --> 00:06:58,562
Vai passar-se e adivinha
em quem vai descarregar? Em mim!
136
00:06:58,688 --> 00:06:59,689
Não!
137
00:07:01,273 --> 00:07:02,692
Pronto, pronto.
138
00:07:02,817 --> 00:07:06,070
Não quero falar com vendedores!
139
00:07:08,114 --> 00:07:10,783
Nem pago os meus próprios impostos!
140
00:07:20,668 --> 00:07:21,752
Olá. Olá.
141
00:07:21,877 --> 00:07:22,920
- Estás bem?
- Sim.
142
00:07:23,045 --> 00:07:25,172
Estou um pouco nervosa, mas quem não está?
143
00:07:25,298 --> 00:07:26,299
- A sério?
- Sim, claro.
144
00:07:26,424 --> 00:07:28,759
Olá. Sim, a sua mesa é já ali.
145
00:07:29,885 --> 00:07:32,096
Meu Deus!
146
00:07:32,221 --> 00:07:36,392
- Olá, minha menina.
- O meu Pepperoni Stick.
147
00:07:36,517 --> 00:07:38,602
Estou tão feliz por te ver.
148
00:07:38,728 --> 00:07:40,896
- Jimmy LuSaque Jr.
- Olá.
149
00:07:41,022 --> 00:07:42,606
Prazer em conhecer-te. Sim.
150
00:07:42,732 --> 00:07:44,525
- Estamos aqui.
- Desculpem o atraso.
151
00:07:44,650 --> 00:07:47,028
Estive com uma geral com o Baz.
152
00:07:48,195 --> 00:07:50,323
- O Luhrmann?
- Sim, esse mesmo.
153
00:07:50,448 --> 00:07:51,782
É tão giro.
154
00:07:52,867 --> 00:07:55,036
Desde que saiu o filme da cabra demoníaca,
155
00:07:55,161 --> 00:07:56,537
tem sido uma loucura.
156
00:07:56,662 --> 00:07:58,247
Tudo bom, mas louco.
157
00:07:58,372 --> 00:08:01,083
Parabéns por isso. Adorei. Nem tive medo.
158
00:08:01,208 --> 00:08:04,795
- Não é para ser assustador.
- E não tive. Sim.
159
00:08:04,920 --> 00:08:06,714
É tão bom. Foste fantástica.
160
00:08:06,839 --> 00:08:08,549
- Foste ótima.
- Obrigada.
161
00:08:08,674 --> 00:08:10,843
Todos me veem como uma miúda da Disney.
162
00:08:10,968 --> 00:08:14,513
É uma grande oportunidade
para criar uma nova marca.
163
00:08:14,639 --> 00:08:17,141
Adoro o que fizeram com a Deborah.
É a minha rainha.
164
00:08:17,266 --> 00:08:20,019
E não seria divertido trabalharmos juntos,
Pepperoni Stick?
165
00:08:20,144 --> 00:08:21,937
Tão divertido.
166
00:08:22,063 --> 00:08:24,148
O que é isto do Pepperoni Stick?
167
00:08:24,815 --> 00:08:27,026
- Meu Deus. Não lhe contaste?
- Não.
168
00:08:27,151 --> 00:08:28,194
- Queres contar?
- Não.
169
00:08:28,319 --> 00:08:30,821
- Queres que conte? Está bem. Eu conto.
- Não lhe contes.
170
00:08:30,946 --> 00:08:33,949
Houve uma noite em que a Kayla
foi apanhada a ver o Zack & Cody
171
00:08:34,075 --> 00:08:36,243
com um Pepperoni Stick no saco-cama.
172
00:08:36,369 --> 00:08:38,663
- Vou deixar-te contar o resto.
- Eu estava a comer.
173
00:08:38,788 --> 00:08:41,540
Além disso, sempre
que a Kayla ia à casa de banho,
174
00:08:41,666 --> 00:08:43,584
nós saíamos de casa e escondíamo-nos.
175
00:08:43,709 --> 00:08:46,921
Quando fiz 12 anos, ela viu
o Beleza Americana com a minha mãe.
176
00:08:47,046 --> 00:08:49,548
- A Lisa tem um riso fantástico.
- És tão totó.
177
00:09:05,439 --> 00:09:08,025
Desculpa, desculpa, desculpa.
178
00:09:08,609 --> 00:09:09,610
Desculpa.
179
00:09:13,948 --> 00:09:16,742
Meu Deus. Se voltaram a ligar,
deve ser porque é importante.
180
00:09:16,867 --> 00:09:18,369
Volto já.
181
00:09:18,494 --> 00:09:20,454
Rob, querido. Como estás?
182
00:09:20,579 --> 00:09:21,580
Sim.
183
00:09:23,457 --> 00:09:25,751
Sim. Sim. Meu Deus, adoro saxofone.
184
00:09:25,876 --> 00:09:29,547
- Sim, mas terei de ligar-te mais tarde.
- Meu Deus.
185
00:09:29,672 --> 00:09:33,509
Desculpa, era muito urgente.
186
00:09:35,761 --> 00:09:37,722
Então, onde íamos?
187
00:09:38,264 --> 00:09:39,265
Sim, pois.
188
00:09:44,228 --> 00:09:46,022
Nem acredito que atendeste.
189
00:09:47,648 --> 00:09:50,443
- É uma altura atarefada.
- Já soube.
190
00:09:53,571 --> 00:09:56,407
Estou a esforçar-me. Vim até aqui.
191
00:09:56,532 --> 00:10:00,119
Sim. Para fazer chamadas na campa
dos nossos pais. Muito bom.
192
00:10:00,244 --> 00:10:01,495
Eu pedi desculpa.
193
00:10:01,620 --> 00:10:03,914
É uma falta de respeito!
194
00:10:04,040 --> 00:10:07,918
- A mãe deve estar ali aos saltos.
- Por favor. Ela nem está lá dentro.
195
00:10:09,462 --> 00:10:10,504
O quê?
196
00:10:13,132 --> 00:10:16,052
Eu... Eu mudei-os de sítio.
197
00:10:17,053 --> 00:10:19,889
- Para Vegas.
- O quê?
198
00:10:20,014 --> 00:10:22,600
Foi em 1997 e abriu um talhão
ao lado do meu, fiquei com ele.
199
00:10:22,725 --> 00:10:25,102
Era urgente. Essas campas nunca abrem.
200
00:10:25,227 --> 00:10:29,065
- Era um lote de canto.
- Meu Deus.
201
00:10:29,190 --> 00:10:30,900
Porque estás a rir? Qual é a piada?
202
00:10:31,025 --> 00:10:32,401
És um monstro.
203
00:10:32,526 --> 00:10:34,362
Usei a minha transportadora de arte!
204
00:10:34,487 --> 00:10:35,488
Meu Deus!
205
00:10:40,159 --> 00:10:42,036
Porque passei toda a minha vida
206
00:10:42,161 --> 00:10:45,122
a tentar fazer as pazes
com alguém tão horrível?
207
00:10:45,247 --> 00:10:46,874
Fiz uma coisa muito má.
208
00:10:46,999 --> 00:10:49,335
Mas fizeste centenas
e esta pode ser a pior.
209
00:10:50,252 --> 00:10:52,380
Desculpa. A sério. Eu...
210
00:10:53,297 --> 00:10:56,258
- Devia ter-te dito.
- Dito? Não devias tê-lo feito.
211
00:10:56,384 --> 00:11:00,012
Mas sabes que mais? Não importa.
Na verdade, é um alívio.
212
00:11:00,805 --> 00:11:03,808
Não posso continuar a ir à loja
de ferragens comprar leite.
213
00:11:04,558 --> 00:11:06,811
- O quê?
- É uma coisa de terapia.
214
00:11:07,979 --> 00:11:12,358
Eu sei que foi errado,
mas foi há muito tempo.
215
00:11:12,483 --> 00:11:14,777
E hoje foi tão bom.
216
00:11:14,902 --> 00:11:15,987
Foi?
217
00:11:17,071 --> 00:11:19,073
Encurtaste o fim de semana,
218
00:11:19,198 --> 00:11:22,076
passaste o almoço a falar
sobre quem seria o líder da banda.
219
00:11:22,201 --> 00:11:25,371
Atendeste uma chamada de trabalho
no que achei ser a campa dos nossos pais.
220
00:11:25,496 --> 00:11:29,292
Tu, melhor do que ninguém, devias saber
como o espetáculo é importante para mim.
221
00:11:30,918 --> 00:11:32,086
Eu sei.
222
00:11:32,211 --> 00:11:34,797
E, estranhamente, estou feliz por ti.
A sério.
223
00:11:36,424 --> 00:11:40,094
Mas lidar contigo não vai ser mais fácil,
pois não?
224
00:11:45,141 --> 00:11:46,183
Eu não...
225
00:11:47,184 --> 00:11:50,604
Acho que não quero isto na minha vida.
Não consigo.
226
00:11:56,360 --> 00:11:58,195
Kathy!
227
00:12:00,823 --> 00:12:02,074
Boa sorte.
228
00:12:15,087 --> 00:12:18,424
Todos dizem que a comida é má,
mas adoro ceviche, por isso fiquei feliz.
229
00:12:18,549 --> 00:12:22,303
- Mas chega de mim. Como foi o teu hiato?
- Muito bom. Sim.
230
00:12:22,428 --> 00:12:24,555
Voltei a ser freelancer
com a Deborah Vance.
231
00:12:24,680 --> 00:12:27,725
- Sim. Parabéns para ela. Boa escolha.
- Sim, concordo.
232
00:12:29,143 --> 00:12:30,645
Ouve, só quero dizer
233
00:12:30,770 --> 00:12:35,232
que adoro trabalhar aqui
e estou muito grata pela oportunidade.
234
00:12:35,983 --> 00:12:38,736
Mas queria despedir-me pessoalmente.
235
00:12:38,861 --> 00:12:42,782
Vou ficar com a Deborah
e ser guionista principal no programa.
236
00:12:43,908 --> 00:12:46,285
Detestaria perder-te.
És uma mais-valia aqui.
237
00:12:46,410 --> 00:12:49,455
És a pessoa mais
trabalhadora deste escritório.
238
00:12:50,039 --> 00:12:51,832
- Obrigada.
- Sim.
239
00:12:52,917 --> 00:12:55,169
E que tal isto?
E se eu te nomear guionista principal?
240
00:12:55,294 --> 00:12:56,712
O Thomas vai embora.
241
00:12:56,837 --> 00:12:59,507
Vai vender as memórias para um livro
sobre o seu vício em sexo.
242
00:12:59,632 --> 00:13:02,051
Não devia falar nisso,
mas deixa uma vaga cá.
243
00:13:02,176 --> 00:13:05,388
Isso é tão simpático. Agradeço imenso.
244
00:13:05,513 --> 00:13:09,350
Mas acho que o trabalho
que tenho de fazer é com a Deborah.
245
00:13:09,475 --> 00:13:10,476
Está bem.
246
00:13:12,186 --> 00:13:13,813
Sentiremos a tua falta.
247
00:13:14,480 --> 00:13:17,900
Boa sorte. E o universo
tem desígnios misteriosos.
248
00:13:18,025 --> 00:13:21,028
- Talvez nos cruzemos de novo.
- Sim, obrigada.
249
00:13:21,946 --> 00:13:24,949
E sabia do vício sexual do Thomas.
250
00:13:25,074 --> 00:13:28,703
Ele volta sempre a suar do almoço.
Não temos ginásio.
251
00:13:28,828 --> 00:13:30,121
Pois.
252
00:13:30,246 --> 00:13:33,040
Ainda bem que ele vai. É bom que vá.
253
00:13:36,335 --> 00:13:38,045
Quanto a negócios de marcas,
254
00:13:38,170 --> 00:13:41,215
tenho usado a Maytag
e a Frigidaire uma contra a outra.
255
00:13:41,340 --> 00:13:43,718
- Está a ficar feio.
- Isso é interessante.
256
00:13:43,843 --> 00:13:47,054
Lembras-te de quando te convenci
a ir para a máquina de secar
257
00:13:47,179 --> 00:13:49,307
e a minha empregada ligou-a?
258
00:13:49,432 --> 00:13:51,642
Só um pouco,
por causa da concussão de grau dois.
259
00:13:51,767 --> 00:13:54,562
Meu Deus. É verdade.
260
00:13:54,687 --> 00:13:57,773
- É por isso que te vestes assim?
- Sim. As minhas roupas são ridículas.
261
00:13:57,898 --> 00:13:59,483
Olá, desculpe. Olá.
262
00:14:00,026 --> 00:14:02,445
Somos grandes fãs. Podemos tirar uma foto?
263
00:14:02,570 --> 00:14:05,031
- Lamento se estou a incomodar.
- Claro. Sim.
264
00:14:05,156 --> 00:14:07,575
Obrigada por virem cumprimentar.
Sim, eu tiro.
265
00:14:07,700 --> 00:14:09,118
- Estás bem?
- Sim.
266
00:14:09,243 --> 00:14:11,579
Temos uma dinâmica hilariante.
267
00:14:11,704 --> 00:14:14,457
Sempre fui a engraçada,
todos se riam de mim.
268
00:14:15,082 --> 00:14:18,419
Porque parece que ela está a ser má.
269
00:14:18,544 --> 00:14:19,837
Não.
270
00:14:21,130 --> 00:14:23,174
Adeus. Identifica-me.
271
00:14:24,675 --> 00:14:25,676
Meu Deus.
272
00:14:25,801 --> 00:14:27,094
Isso lembra-me.
273
00:14:27,219 --> 00:14:30,348
A Pepperoni Stick ia em todas
as nossas férias de família
274
00:14:30,473 --> 00:14:32,266
para ela poder tirar as fotos.
275
00:14:32,391 --> 00:14:34,560
E podíamos fazer isso outra vez, percebes?
276
00:14:34,685 --> 00:14:35,895
Nas digressões de imprensa?
277
00:14:36,020 --> 00:14:37,313
- Podes vir.
- Divertido.
278
00:14:37,438 --> 00:14:38,898
Está bem. Sabes que mais?
279
00:14:39,023 --> 00:14:42,526
Bella, pareces uma atriz
promissora em ascensão.
280
00:14:42,652 --> 00:14:44,403
- Obrigada.
- E estou ansioso por ver
281
00:14:44,528 --> 00:14:47,198
o que a Frigidaire e a Maytag
preparam para ti,
282
00:14:47,323 --> 00:14:49,825
mas, infelizmente,
acho que não somos certos para ti.
283
00:14:49,950 --> 00:14:53,287
Boa sorte com a tua carreira.
Vamos embora.
284
00:14:53,412 --> 00:14:54,413
Anda, Kayla.
285
00:14:56,082 --> 00:14:59,043
Não sei o que foi aquilo.
Vou ver como ele está.
286
00:15:00,378 --> 00:15:01,379
Desculpa.
287
00:15:02,672 --> 00:15:06,050
Está bem. Aquilo foi de loucos,
aleatório, rude e estranho.
288
00:15:09,387 --> 00:15:11,097
Mas que raio?
289
00:15:11,639 --> 00:15:13,516
Não gostei de como ela te tratou.
290
00:15:13,641 --> 00:15:16,644
Ela não é tua amiga. É a tua bully.
Não vamos trabalhar com isso.
291
00:15:16,769 --> 00:15:19,814
Querias perguntar-me como me senti?
292
00:15:19,939 --> 00:15:23,192
- Estás zangada? Eu defendi-te.
- Trabalhei muito para marcar a reunião.
293
00:15:24,443 --> 00:15:27,488
Está bem. Desculpa não querer trabalhar
com pessoas que são más para ti.
294
00:15:27,613 --> 00:15:29,490
E não te compete recrutar talentos.
295
00:15:29,615 --> 00:15:32,118
O teu trabalho é de assistente,
evitar reuniões duplas.
296
00:15:32,243 --> 00:15:33,536
Desculpa não prestar, sim?
297
00:15:33,661 --> 00:15:35,329
Quando estava no Latitude,
298
00:15:35,454 --> 00:15:37,790
pensava que, apesar de acharem
que sou uma falhada,
299
00:15:37,915 --> 00:15:40,626
e eu só estar lá por causa do meu pai,
tu não o fazias.
300
00:15:40,751 --> 00:15:42,086
Por isso, fiquei.
301
00:15:42,211 --> 00:15:44,213
E quando saímos, pensei: "Caramba!
302
00:15:44,338 --> 00:15:47,341
Agora podemos fazer uma cena
fantástica juntos."
303
00:15:47,466 --> 00:15:50,344
Agora percebo que também achas
que sou uma falhada.
304
00:15:50,469 --> 00:15:51,679
Isso não é verdade.
305
00:15:51,804 --> 00:15:53,848
É, sim. Reviras-me sempre os olhos.
306
00:15:53,973 --> 00:15:56,726
Dizes-me sempre que me engano
no teu pedido de almoço.
307
00:15:56,851 --> 00:15:59,687
O que aconteceu prova o meu argumento.
Não queres saber o que penso.
308
00:15:59,812 --> 00:16:02,690
E sim, engano-me muito,
mas estou mesmo a tentar.
309
00:16:02,815 --> 00:16:06,193
Desculpa. Está bem? Desculpa.
Podemos falar sobre isto no carro?
310
00:16:07,778 --> 00:16:08,946
Não. Eu não vou.
311
00:16:09,071 --> 00:16:11,657
Preciso de pensar nas coisas.
312
00:16:12,408 --> 00:16:13,784
Como assim?
313
00:16:14,285 --> 00:16:16,704
Não sei se esta carreira é para mim.
314
00:16:16,829 --> 00:16:20,791
Preciso de sair de LA e espairecer.
315
00:16:21,459 --> 00:16:23,002
Kayla, vá lá.
316
00:16:43,064 --> 00:16:45,149
Olá. O Biff está?
317
00:16:45,274 --> 00:16:48,319
- Por isso, parabéns.
- Obrigada.
318
00:16:48,444 --> 00:16:50,279
Em que posso ajudar?
319
00:16:50,404 --> 00:16:55,034
Estava na vizinhança
e o meu dia abriu-se de repente...
320
00:16:56,118 --> 00:16:58,871
e queria falar contigo
sobre o meu novo programa.
321
00:16:59,872 --> 00:17:03,000
Antes de voltar a fazer isto,
322
00:17:05,753 --> 00:17:09,090
preciso de saber
porque não resultou da primeira vez.
323
00:17:09,215 --> 00:17:10,633
Tu sabes.
324
00:17:11,384 --> 00:17:13,803
O incêndio, a má publicidade.
325
00:17:13,928 --> 00:17:15,596
Eu sei. Eu sei.
326
00:17:16,222 --> 00:17:18,140
Sempre pensei que,
327
00:17:19,392 --> 00:17:22,144
se tivesse sido um pouco melhor,
um pouco mais engraçada,
328
00:17:23,062 --> 00:17:25,982
se tivesse sido inegável...
329
00:17:27,608 --> 00:17:29,276
... poderia ter acontecido.
330
00:17:29,944 --> 00:17:32,405
É esse o problema de criativos
como tu.
331
00:17:32,530 --> 00:17:34,657
Acham que se resume
a talento e trabalho árduo.
332
00:17:34,782 --> 00:17:37,159
"Quanto mais trabalhar,
mais bem-sucedido serei."
333
00:17:37,284 --> 00:17:39,078
É verdade. É verdade.
334
00:17:39,203 --> 00:17:43,582
Mas também é uma questão de sorte,
e não se pode controlar a sorte.
335
00:17:44,875 --> 00:17:48,045
Querem-na tanto que se enganam
a pensar que podem.
336
00:17:49,088 --> 00:17:52,091
Deborah, tu foste inegável.
337
00:17:52,758 --> 00:17:54,093
Na história da nossa estação,
338
00:17:54,218 --> 00:17:56,470
nunca tivemos um piloto
que testasse tão bem.
339
00:17:56,595 --> 00:17:58,180
Foi um sucesso.
340
00:17:59,849 --> 00:18:01,309
- A sério?
- Sim.
341
00:18:01,434 --> 00:18:05,604
Mas não importava, pois não se tratava
de ser bom ou engraçado.
342
00:18:07,690 --> 00:18:10,443
Não conseguíamos lidar com toda
aquela publicidade negativa.
343
00:18:12,570 --> 00:18:13,779
Não podiam?
344
00:18:14,864 --> 00:18:19,493
O Jimmy Page namorou com uma miúda
de 14 anos e esgotou a digressão.
345
00:18:22,121 --> 00:18:25,374
Há milhões de fatores
para pôr um programa no ar
346
00:18:25,499 --> 00:18:27,418
ou mantê-lo no ar.
347
00:18:27,543 --> 00:18:30,296
Com uma mulher, são um milhão e um.
348
00:18:30,921 --> 00:18:32,632
És talentosa, toda a gente sabe.
349
00:18:32,757 --> 00:18:35,051
Trabalhas muito, toda a gente sabe.
350
00:18:35,176 --> 00:18:38,262
Só tens de rezar
para que não aconteça nada
351
00:18:38,387 --> 00:18:40,806
que lhes dê uma desculpa para dizerem não.
352
00:18:41,974 --> 00:18:44,644
Tirando isso, boa sorte.
353
00:18:47,897 --> 00:18:49,023
Obrigada.
354
00:18:54,695 --> 00:18:56,280
Então, és ator?
355
00:18:56,405 --> 00:18:58,908
Não. Não.
356
00:18:59,033 --> 00:19:02,161
Estou prestes a começar um emprego novo
e vou fazer um anúncio,
357
00:19:02,286 --> 00:19:03,663
precisava de fotos novas.
358
00:19:03,788 --> 00:19:05,748
Isso é muito empolgante.
359
00:19:05,873 --> 00:19:09,251
Sim. Mas não posso dizer o que é.
360
00:19:09,377 --> 00:19:10,920
Está bem.
361
00:19:12,380 --> 00:19:15,299
Vou ser a guionista principal
do novo programa da Deborah Vance.
362
00:19:15,424 --> 00:19:16,759
Fixe.
363
00:19:17,259 --> 00:19:20,429
Sim. É o meu trabalho de sonho,
por isso...
364
00:19:20,554 --> 00:19:24,892
Está bem. Agora que sei que és escritora,
acho que devo recomeçar.
365
00:19:26,143 --> 00:19:28,729
- Está bem.
- Provavelmente vais usar óculos.
366
00:19:30,022 --> 00:19:32,608
Provavelmente não, porque não uso óculos.
367
00:19:35,528 --> 00:19:37,113
Mas vais segurar num lápis.
368
00:19:39,907 --> 00:19:41,367
Acertei-te?
369
00:19:42,785 --> 00:19:44,203
Podes segurar? Espera um segundo.
370
00:19:44,328 --> 00:19:45,955
Estou contigo, miúda. Encontrei um.
371
00:20:00,344 --> 00:20:01,721
A caixa de correio de...
372
00:20:01,846 --> 00:20:03,014
Kayla Schaeffer.
373
00:20:03,139 --> 00:20:05,433
Vai-te lixar! A luz estava amarela, cabra!
374
00:20:05,558 --> 00:20:06,559
... está cheia.
375
00:20:07,893 --> 00:20:10,813
Olá, olá.
Cá está a nossa nova cara da estação.
376
00:20:10,938 --> 00:20:11,939
Olá, Winnie.
377
00:20:12,064 --> 00:20:13,899
Foi divertido bater-te ontem à noite.
378
00:20:14,025 --> 00:20:15,985
Pickleball, não sexo.
379
00:20:16,110 --> 00:20:18,321
Venham, estão todos entusiasmados.
380
00:20:18,446 --> 00:20:20,531
Grande risco, grande recompensa.
381
00:20:24,118 --> 00:20:25,119
Obrigada.
382
00:20:26,412 --> 00:20:29,790
Meteste-os todos aqui.
383
00:20:29,915 --> 00:20:32,126
Tens toda a rede a apoiar-te.
384
00:20:32,251 --> 00:20:34,503
- Queríamos que os conhecesses.
- Ótimo, ótimo.
385
00:20:34,629 --> 00:20:36,714
A última vez que tive
esta reunião fui só eu
386
00:20:36,839 --> 00:20:39,300
e dois tipos a beber
de dia no Musso and Frank's.
387
00:20:39,967 --> 00:20:42,178
Temos o Billy, da programação.
388
00:20:42,303 --> 00:20:45,806
A Angela do RP,
o Patrick do direito, o Ron do seguro,
389
00:20:45,931 --> 00:20:48,434
o Tom Buckamayer
que gere a equipa digital,
390
00:20:48,559 --> 00:20:51,812
a Priya nas redes sociais,
a Nina nas redes sociais queer,
391
00:20:51,937 --> 00:20:54,607
a Dana dos algoritmos e dados,
o Paul do marketing
392
00:20:54,732 --> 00:20:56,442
e a Regina do Marketing Internacional,
393
00:20:56,567 --> 00:20:58,527
porque vais passar na Europa
e parte da Ásia.
394
00:20:59,320 --> 00:21:01,072
Sim. Muitos espetadores.
395
00:21:01,197 --> 00:21:04,408
Depois a nossa equipa de integração
da marca e de venda de publicidade atrás.
396
00:21:04,533 --> 00:21:05,785
Acenem, pessoal.
397
00:21:06,410 --> 00:21:07,828
Acenem.
398
00:21:09,955 --> 00:21:10,998
Desculpa.
399
00:21:11,666 --> 00:21:12,917
Vamos começar.
400
00:21:13,042 --> 00:21:14,043
Está bem.
401
00:21:26,097 --> 00:21:27,264
DV!
402
00:21:27,974 --> 00:21:29,016
Vai renovar?
403
00:21:30,226 --> 00:21:32,436
Sim, acho que tem de ser.
404
00:21:32,561 --> 00:21:34,355
- Como correu hoje?
- Bem.
405
00:21:35,272 --> 00:21:36,816
Mas surgiu uma coisa.
406
00:21:39,026 --> 00:21:42,029
Querem manter o Steve
como argumentista principal.
407
00:21:43,489 --> 00:21:45,950
- O tipo das camisolas de hóquei?
- Sim.
408
00:21:46,075 --> 00:21:47,451
A sério?
409
00:21:48,077 --> 00:21:51,998
Porque quereriam um velhote branco
que está lá há 20 anos?
410
00:21:52,123 --> 00:21:53,499
Porque ele está lá há 20 anos.
411
00:21:53,624 --> 00:21:56,669
Acham que ele pode ajudar
na transição e confiam nele.
412
00:21:56,794 --> 00:21:57,795
Foda-se!
413
00:21:57,920 --> 00:22:00,298
Eu sei. Eu sei. Desculpa.
414
00:22:00,423 --> 00:22:02,341
Eu tentei resistir. A sério.
415
00:22:02,466 --> 00:22:04,093
Mas era um mandato.
416
00:22:04,218 --> 00:22:06,637
Mas continuarás no pessoal
e preciso de ti lá.
417
00:22:11,976 --> 00:22:13,561
Levo-te às compras.
418
00:22:14,395 --> 00:22:16,105
Melhor ainda, podes levar-me às compras.
419
00:22:16,230 --> 00:22:18,149
Podemos ir à loja
de artigos em segunda mão
420
00:22:18,274 --> 00:22:20,401
que é no autocarro escolar
de que me falaste.
421
00:22:20,526 --> 00:22:21,694
Obrigada, mas eu...
422
00:22:23,029 --> 00:22:24,697
Não estou com disposição.
423
00:22:32,997 --> 00:22:36,417
CHEGADAS
PARTIDAS
424
00:22:38,294 --> 00:22:39,920
Boa tarde, passageiros.
425
00:22:40,046 --> 00:22:41,339
Meu Deus. Kayla?
426
00:22:41,922 --> 00:22:44,508
Jimmy? Vais para Mykonos?
427
00:22:44,634 --> 00:22:46,927
Não. Só precisava de falar contigo.
428
00:22:47,053 --> 00:22:50,431
- Como sabias o voo?
- Pagaste com o cartão da empresa.
429
00:22:50,556 --> 00:22:52,141
- Recebi um email.
- Foi automático.
430
00:22:52,266 --> 00:22:54,602
- Não sei se fui eu.
- Foste tu.
431
00:22:54,727 --> 00:22:56,729
Como não respondes
às mensagens nem às chamadas,
432
00:22:56,854 --> 00:22:58,564
Comprei um bilhete para dizer isto.
433
00:22:58,689 --> 00:23:01,442
Por favor, não vás. Fica aqui comigo.
434
00:23:01,567 --> 00:23:04,028
Meu Deus! Isto é tão romântico!
435
00:23:04,153 --> 00:23:07,198
É uma coisa de trabalho.
Não precisa de filmar.
436
00:23:07,323 --> 00:23:08,366
Continue a filmar.
437
00:23:08,491 --> 00:23:11,369
Tinhas razão. Tenho-te subestimado.
438
00:23:11,494 --> 00:23:13,371
Descobriste como libertar o Jack Danby.
439
00:23:13,496 --> 00:23:15,873
Descobriste como falar cara
a cara com a Winnie Landell.
440
00:23:15,998 --> 00:23:18,167
A Deborah não teria conseguido
o Late Night sem ti.
441
00:23:18,292 --> 00:23:21,045
O senhor não pode ficar na coxia.
442
00:23:21,170 --> 00:23:22,880
Isto só demora um segundo.
443
00:23:23,005 --> 00:23:24,840
- Ele vai pedi-la em casamento!
- Não, não!
444
00:23:24,966 --> 00:23:28,052
- É uma coisa de trabalho platónica.
- Sente-se. Estamos prestes a sair.
445
00:23:28,177 --> 00:23:31,180
É rápido. Somos uma ótima equipa
porque pensas fora da caixa.
446
00:23:31,305 --> 00:23:35,267
Dentro da caixa há coisas como calendário,
responder à pessoa certa, agendar,
447
00:23:35,393 --> 00:23:37,103
que tu não consegues fazer.
448
00:23:37,228 --> 00:23:38,270
Mas não faz mal.
449
00:23:38,396 --> 00:23:40,481
Porque, às vezes,
os visionários mais inovadores
450
00:23:40,606 --> 00:23:42,191
têm dificuldades
com tarefas normais.
451
00:23:42,900 --> 00:23:44,568
Tu não és assistente.
452
00:23:44,694 --> 00:23:47,571
És uma gerente, e das boas.
453
00:23:48,322 --> 00:23:52,201
Por favor, fica aqui comigo
e sê minha sócia.
454
00:23:52,326 --> 00:23:54,245
Meu Deus. Desculpa.
Pensei que eras um homem.
455
00:23:54,370 --> 00:23:56,414
- Eles são gays.
- O quê? Sou um homem.
456
00:23:56,539 --> 00:23:59,125
- Mas disseste "parceira".
- Deixe-nos em paz!
457
00:23:59,250 --> 00:24:01,002
Se ficar contigo,
458
00:24:01,127 --> 00:24:03,629
há condições que quero que cumpras.
- Está bem.
459
00:24:03,754 --> 00:24:05,673
- Quero o meu próprio assistente.
- Claro.
460
00:24:05,798 --> 00:24:07,591
- E um escritório só para mim.
- Claro.
461
00:24:07,717 --> 00:24:11,345
- E noites de cinema semanais, contigo.
- Está bem... Quer dizer, não.
462
00:24:11,470 --> 00:24:12,805
- Duas vezes por semana.
- Não.
463
00:24:12,930 --> 00:24:16,600
Está bem. Mas posso mostrar-te três
vídeos engraçados que eu fiz de manhã.
464
00:24:18,144 --> 00:24:19,478
Está bem. Sim. Está bem. Claro.
465
00:24:19,603 --> 00:24:21,188
Está bem. Então, sim!
466
00:24:21,314 --> 00:24:22,440
Eu disse sim!
467
00:24:24,608 --> 00:24:27,778
Não. Obrigado, mas isto é só...
Isto foi só uma coisa de trabalho.
468
00:24:27,903 --> 00:24:29,947
- Beijem-se!
- Qual é a sua?
469
00:24:44,420 --> 00:24:47,089
- Carro cinzento?
- Porsche cinzento. Obrigada.
470
00:24:50,468 --> 00:24:51,969
Olá, Winnie.
471
00:24:53,262 --> 00:24:55,723
Sou a Ava Daniels.
O Lewis apresentou-nos em Montreal?
472
00:24:55,848 --> 00:24:58,142
- Certo. A escritora preferida dele.
- Sim.
473
00:24:58,267 --> 00:25:00,895
E tenho trabalhado com a Deborah Vance.
474
00:25:01,020 --> 00:25:02,563
Boa.
475
00:25:03,064 --> 00:25:07,234
Desculpe, normalmente não faria isto,
mas encontrá-la parece um sinal,
476
00:25:07,360 --> 00:25:11,322
Sei que querem que o Steve
fique como argumentista principal
477
00:25:11,447 --> 00:25:13,783
e sei que não tenho tanta
experiência como ele,
478
00:25:13,908 --> 00:25:16,744
mas trabalho sozinha
com a Deborah há anos
479
00:25:16,869 --> 00:25:18,954
e sinto que sei do que a série precisa,
480
00:25:19,080 --> 00:25:20,998
sinto que sei do que ela precisa
481
00:25:21,123 --> 00:25:24,418
e sinto que sou a pessoa
indicada para o trabalho.
482
00:25:24,543 --> 00:25:26,545
Ótimo. Faz-lhe o discurso a ela.
483
00:25:27,421 --> 00:25:30,758
- Como assim?
- A Deborah pode contratar quem quiser.
484
00:25:30,883 --> 00:25:33,302
Dissemos-lhe que pode
contratar quem quiser.
485
00:25:33,427 --> 00:25:34,553
Boa noite.
486
00:25:43,896 --> 00:25:45,189
Você mentiu-me.
487
00:25:45,314 --> 00:25:46,607
De que estás a falar?
488
00:25:46,732 --> 00:25:48,526
Avisaram-na que pode contratar
quem quiser!
489
00:25:48,651 --> 00:25:50,528
- Não.
- Não se dê ao trabalho.
490
00:25:50,653 --> 00:25:52,446
Estive com a Winnie. Ela disse-me.
491
00:25:54,740 --> 00:25:55,741
Ouve.
492
00:25:56,575 --> 00:25:59,537
Ando nisto há muito tempo, sei como é.
493
00:26:00,746 --> 00:26:04,292
A estação está a correr um grande risco
em ter-me como apresentadora.
494
00:26:04,417 --> 00:26:07,962
Têm de se sentir à vontade com a cara
que veem do outro lado da mesa.
495
00:26:08,087 --> 00:26:11,257
Isso não é verdade.
Disseram literalmente que a decisão é sua.
496
00:26:11,382 --> 00:26:12,550
Claro que disseram isso.
497
00:26:12,675 --> 00:26:15,469
Mas, na hora da verdade,
não querem que corra riscos.
498
00:26:15,594 --> 00:26:18,639
- Confia em mim.
- Não confio em si. É uma mentirosa.
499
00:26:19,598 --> 00:26:22,977
Está bem. Peço desculpa por isso.
500
00:26:23,102 --> 00:26:25,396
Fi-lo porque achei que não compreenderias.
501
00:26:26,314 --> 00:26:29,150
Vais continuar no programa,
mas vais ser o número dois,
502
00:26:29,275 --> 00:26:31,777
o que é muito menos pressão.
503
00:26:31,902 --> 00:26:34,238
Mas podes fazer o trabalho todo.
504
00:26:34,363 --> 00:26:37,158
Podes ser a mulher atrás
do homem atrás da mulher.
505
00:26:37,283 --> 00:26:39,493
Meu Deus, isto é uma treta!
506
00:26:39,618 --> 00:26:41,662
Sou a melhor pessoa para o trabalho!
507
00:26:41,787 --> 00:26:44,457
Se o contratar,
estará a fazer a mesma versão
508
00:26:44,582 --> 00:26:47,543
do mesmo programa que existe há 50 anos,
509
00:26:47,668 --> 00:26:49,503
e não será especial nem único.
510
00:26:49,629 --> 00:26:51,756
Será a mesma merda de vestido.
511
00:26:51,881 --> 00:26:54,091
- Não, não será.
- Sim, será!
512
00:26:54,216 --> 00:26:55,509
Porque a conheço.
513
00:26:55,635 --> 00:26:57,678
Já está a tomar decisões por medo
514
00:26:57,803 --> 00:26:59,305
e vai continuar a fazê-lo.
515
00:26:59,430 --> 00:27:01,974
E mesmo que eu não fosse
a melhor pessoa para o cargo,
516
00:27:02,099 --> 00:27:05,853
e sou, devia dar-mo
por causa da nossa relação.
517
00:27:05,978 --> 00:27:09,899
Não se trata da nossa relação.
Trata-se de fazer o programa funcionar.
518
00:27:10,024 --> 00:27:11,817
Não percebe?
519
00:27:11,942 --> 00:27:15,446
Vai funcionar melhor
por causa da nossa relação.
520
00:27:15,571 --> 00:27:18,949
O que fazemos juntas
é bom por causa disso.
521
00:27:19,075 --> 00:27:20,368
E você sabe disso!
522
00:27:20,493 --> 00:27:23,579
Caso contrário,
não me teria pedido para voltar para cá.
523
00:27:24,121 --> 00:27:25,665
Disse que precisava de mim!
524
00:27:25,790 --> 00:27:28,376
Sim, mas não para ser
a minha argumentista principal.
525
00:27:29,377 --> 00:27:30,461
E o que eu preciso?
526
00:27:30,586 --> 00:27:35,341
O que tu precisas é que aceites a vitória
de ser funcionária e sejas feliz!
527
00:27:35,466 --> 00:27:37,259
Feliz com uma despromoção?
528
00:27:37,385 --> 00:27:41,347
O Lewis ofereceu-me o lugar
de argumentista principal e eu recusei!
529
00:27:41,472 --> 00:27:44,100
Você disse-me para ser ambiciosa!
530
00:27:44,225 --> 00:27:46,852
Exceto quando isso a incomoda, acho eu.
531
00:27:46,978 --> 00:27:48,854
Meu Deus, é tão egoísta.
532
00:27:48,980 --> 00:27:50,022
Pois sou.
533
00:27:51,774 --> 00:27:53,484
Tens de ser egoísta.
534
00:27:54,610 --> 00:27:56,028
Mas eu não quero ser.
535
00:27:57,613 --> 00:28:00,282
Não quero ser um tubarão ou lá o que é.
536
00:28:02,535 --> 00:28:03,786
Queria fazê-lo consigo.
537
00:28:03,911 --> 00:28:07,289
Também quero. Mas não posso
ter-te como guionista principal.
538
00:28:07,415 --> 00:28:08,541
Isso não é justo.
539
00:28:08,666 --> 00:28:11,335
Parabéns, tens razão.
O negócio não é justo.
540
00:28:12,628 --> 00:28:17,842
Não peço que o negócio
nem o mundo sejam justos.
541
00:28:17,967 --> 00:28:22,179
Peço que me trate de forma justa
542
00:28:22,305 --> 00:28:24,348
porque me deve isso.
543
00:28:24,473 --> 00:28:25,808
Para de chorar!
544
00:28:26,559 --> 00:28:28,227
As coisas são mesmo assim!
545
00:28:29,729 --> 00:28:32,356
Dás um pequeno passo
para provar que consegues.
546
00:28:32,857 --> 00:28:35,359
E depois, se quiseres mudar, tudo bem.
547
00:28:36,485 --> 00:28:40,114
Não posso dar-lhes uma desculpa.
548
00:28:40,865 --> 00:28:42,700
Isto tem de ser infalível.
549
00:28:43,284 --> 00:28:44,535
Tem de resultar.
550
00:28:45,745 --> 00:28:47,747
Já perdi demasiado para não resultar.
551
00:28:48,539 --> 00:28:50,583
E não se importa de me perder também?
552
00:28:52,460 --> 00:28:53,628
Estou disposta a isso.
553
00:29:08,434 --> 00:29:10,770
Mudei a minha vida toda por si.
554
00:29:11,937 --> 00:29:16,609
Coloquei-a em primeiro lugar
porque gosto de si.
555
00:29:16,734 --> 00:29:19,403
E nem acredito que não o faça por mim.
556
00:29:22,657 --> 00:29:24,325
Nunca o fará por mim.
557
00:29:28,287 --> 00:29:30,539
Nunca o fará por ninguém.
558
00:29:35,211 --> 00:29:38,422
Acha que é a única que se sente sozinha
ao abrir uma garrafa de champanhe?
559
00:29:39,924 --> 00:29:43,260
Treta. Você está sempre sozinha.
560
00:29:45,763 --> 00:29:47,390
E vai morrer assim também.
561
00:30:06,701 --> 00:30:08,786
- Olá.
- Olá.
562
00:30:10,121 --> 00:30:11,455
Que edifício é este?
563
00:30:12,039 --> 00:30:16,585
Queria a tua opinião porque este
pode ser o meu novo escritório.
564
00:30:17,878 --> 00:30:18,879
O que achas?
565
00:30:20,006 --> 00:30:21,382
Está bom.
566
00:30:21,507 --> 00:30:26,679
Procurei durante muito tempo
e purifiquei-o profissionalmente...
567
00:30:26,804 --> 00:30:28,264
Sim, claro.
568
00:30:28,389 --> 00:30:31,309
- Quero dizer, é lindo.
- Ótimo. Ainda bem.
569
00:30:35,313 --> 00:30:36,564
- Como estás?
- Uma merda.
570
00:30:37,523 --> 00:30:38,941
Vou trabalhar em quê?
571
00:30:39,066 --> 00:30:40,985
As pessoas ainda querem
conceitos ruidosos?
572
00:30:41,110 --> 00:30:43,237
Não. Agora, todos procuram,
e passo a citar:
573
00:30:43,362 --> 00:30:45,656
"Programas que já existem
com um pequeno ajuste"
574
00:30:45,781 --> 00:30:47,533
ou "enormes êxitos globais".
575
00:30:48,159 --> 00:30:50,494
Posso ligar ao Lewis
e ver se volta a contratar-te,
576
00:30:50,619 --> 00:30:54,081
mas acho que devias ficar com a Deborah.
577
00:30:54,999 --> 00:30:57,126
- Estás a brincar?
- Eu sei.
578
00:30:57,251 --> 00:30:59,378
Mas acho que,
se trabalhares para o programa,
579
00:30:59,503 --> 00:31:01,589
acabarás por conseguir o emprego,
eu acredito.
580
00:31:01,714 --> 00:31:03,591
O que importa? Ela mentiu-me.
581
00:31:03,716 --> 00:31:06,344
É verdade. E lamento muito.
582
00:31:07,136 --> 00:31:10,348
Mas como agente da Deborah, quero
que o programa seja o melhor possível.
583
00:31:10,473 --> 00:31:12,808
E não há versão disso sem ti lá.
584
00:31:13,643 --> 00:31:16,354
E como teu agente e teu amigo,
585
00:31:17,730 --> 00:31:20,650
acho que tu e a Deborah são
boas demais juntas para desistirem.
586
00:31:20,775 --> 00:31:23,027
Sim. Bem, diz-lhe isso a ela.
587
00:31:23,152 --> 00:31:26,739
Sim. Digo-te a ti porque sei
que tomarás a atitude certa.
588
00:31:32,536 --> 00:31:33,704
É um belo escritório.
589
00:31:34,538 --> 00:31:38,084
Devias estar orgulhoso. Ela não teria
conseguido o programa sem ti.
590
00:31:38,209 --> 00:31:40,044
Obrigado. Mas, sabes...
591
00:31:41,128 --> 00:31:42,797
Não o fiz sozinho.
592
00:31:43,589 --> 00:31:44,590
Sim.
593
00:32:08,155 --> 00:32:09,490
Olá, como vai isso?
594
00:32:09,615 --> 00:32:11,784
Um maço de American Spirit Yellows,
por favor.
595
00:32:23,629 --> 00:32:25,798
Também pode dar-me a garrafa de Krug?
596
00:32:54,535 --> 00:32:56,537
APRESENTADORA DEBORAH VANCE
597
00:33:16,015 --> 00:33:17,099
Bom dia.
598
00:33:17,224 --> 00:33:20,686
Sei que vim um pouco cedo,
mas estava tão entusiasmada.
599
00:33:20,811 --> 00:33:22,897
Não há problema.
Levo-a à sala de conferências.
600
00:33:23,022 --> 00:33:24,899
O Rob e os produtores vêm já.
601
00:33:25,024 --> 00:33:27,943
- Maravilhoso.
- Uma das argumentistas já lá está.
602
00:33:29,528 --> 00:33:31,322
- É aqui.
- Obrigada.
603
00:33:35,159 --> 00:33:36,243
Estou mesmo...
604
00:33:37,036 --> 00:33:38,663
... muito feliz por te ver.
605
00:33:38,788 --> 00:33:40,623
Percebi que pertenço aqui.
606
00:33:40,748 --> 00:33:42,792
- Aconteça o que acontecer.
- Ótimo. Ótimo.
607
00:33:45,378 --> 00:33:49,674
Também percebi que seria muito mau
se as pessoas descobrissem
608
00:33:49,799 --> 00:33:51,926
que dormiu
com o presidente desta empresa
609
00:33:52,051 --> 00:33:54,679
antes de ele lhe dar
o seu próprio programa.
610
00:33:54,804 --> 00:33:57,473
Sim. A ótica disso é muito dura.
611
00:33:57,598 --> 00:34:01,435
Sobretudo porque o programa
tem de ser à prova de bala, como disse.
612
00:34:02,853 --> 00:34:03,854
Então...
613
00:34:05,356 --> 00:34:07,775
Afinal, acho que sou
a sua guionista principal.
614
00:34:11,946 --> 00:34:13,906
- Não serias capaz.
- Seria.
615
00:34:15,741 --> 00:34:16,742
Não o faria também?
616
00:34:18,661 --> 00:34:20,121
Olá, Deborah.
617
00:34:20,621 --> 00:34:21,872
Olá, Rob.
618
00:34:22,581 --> 00:34:23,791
Acho que conheces
619
00:34:24,583 --> 00:34:26,502
a minha nova guionista principal,
Ava Daniels.
620
00:34:26,627 --> 00:34:28,296
- Olá.
- Sim.
621
00:34:28,421 --> 00:34:30,506
- É bom voltar a ver-te.
- É bom ver-te.
622
00:34:33,175 --> 00:34:36,304
A Sue e o Mark vão juntar-se a nós
623
00:34:36,429 --> 00:34:40,016
porque temos muito que conversar.
624
00:34:42,560 --> 00:34:43,853
Vamos começar?
625
00:34:44,520 --> 00:34:45,521
Vamos.
626
00:36:06,394 --> 00:36:08,396
{\an8}Tradução:
Carolina Dias