1 00:00:05,149 --> 00:00:07,360 {\an8}- Olá, querida. - Deborah. O Marty está numa reunião. 2 00:00:07,485 --> 00:00:09,320 {\an8}- Não faz mal. - Mas não pode entrar. 3 00:00:09,445 --> 00:00:10,738 {\an8}- Acho que posso. - Espere! 4 00:00:13,324 --> 00:00:16,160 - Deborah! - Não estava à espera desta. 5 00:00:16,285 --> 00:00:18,788 Vou dar-vos um minuto. Ele só precisa disso. 6 00:00:19,789 --> 00:00:21,707 - Ernesto, cinco minutos. - Está bem. 7 00:00:21,832 --> 00:00:22,833 Sou um grande fã. 8 00:00:23,501 --> 00:00:27,171 A Victoria queria que treinasse o tango para a primeira dança no casamento. 9 00:00:27,296 --> 00:00:31,133 Onde está ela? Acho que ouvi dizer que são precisos dois para dançar o tango. 10 00:00:31,842 --> 00:00:34,512 Ela chegou à final do Torneio de Gamão Leon. 11 00:00:34,637 --> 00:00:36,639 Ela é uma competitiva jogadora de gamão. 12 00:00:36,764 --> 00:00:39,725 Ela não é boa. Pagas para jogar. Não importa. 13 00:00:39,850 --> 00:00:44,230 - O que queres? - Pensei que talvez quisesses isto. 14 00:00:46,148 --> 00:00:49,610 - Não sei o que isto é. - É a chave mestra do Palmetto. 15 00:00:49,735 --> 00:00:52,405 - O quê? - Deixa-me entrar em todas as divisões. 16 00:00:52,530 --> 00:00:53,656 E em alguns cofres. 17 00:00:53,781 --> 00:00:55,533 Meu Deus. Como é que tens isto? 18 00:00:55,658 --> 00:00:58,953 Tenho de reportar à Comissão de Jogo e preencher a papelada. Raios. 19 00:00:59,078 --> 00:01:01,580 Já não preciso disto, porque vou mudar-me para LA. 20 00:01:02,623 --> 00:01:04,000 Para apresentar o Late Night. 21 00:01:05,251 --> 00:01:07,211 - Conseguiste? - Sim. 22 00:01:07,336 --> 00:01:08,504 Meu Deus! 23 00:01:09,797 --> 00:01:11,590 Estou tão feliz por ti. 24 00:01:11,716 --> 00:01:14,010 Sei o quanto te esforçaste. 25 00:01:14,135 --> 00:01:15,177 Obrigada. 26 00:01:15,303 --> 00:01:17,513 E agradeço-te por me dizeres pessoalmente. 27 00:01:18,222 --> 00:01:20,808 Não, só vim devolver-te a chave. 28 00:01:20,933 --> 00:01:22,435 Está bem. 29 00:01:23,144 --> 00:01:26,814 Seja como for, onde encontraste o Ernesto? Ele tem de soltar-te as ancas. 30 00:01:26,939 --> 00:01:29,608 A sério? Porque não me mostras? 31 00:01:30,192 --> 00:01:31,652 - Está bem. - Está bem. 32 00:01:38,784 --> 00:01:39,952 Ela tem jeito. 33 00:01:40,494 --> 00:01:41,495 Vira. 34 00:01:42,288 --> 00:01:43,539 E anda. 35 00:01:47,418 --> 00:01:48,419 Linda menina. 36 00:01:56,302 --> 00:01:58,596 A seguir, tenho de reduzir as canetas que vamos levar. 37 00:01:58,721 --> 00:02:00,931 - Está bem. - A Astrograph da Caran d'Ache. 38 00:02:01,057 --> 00:02:02,767 Vou adicionar à lista. 39 00:02:03,517 --> 00:02:05,645 Merda. 40 00:02:05,770 --> 00:02:07,146 Tenho de atender. Desculpa. 41 00:02:07,271 --> 00:02:08,898 - Sim, claro. - Dá-me só um segundo. 42 00:02:09,982 --> 00:02:12,610 - Olá, Kathy. Como estás? - Estou bem. 43 00:02:12,735 --> 00:02:14,570 Estou ansiosa pelo nosso fim de semana. 44 00:02:14,695 --> 00:02:18,991 - A que horas chegas no sábado? - Ia agora ligar-te. 45 00:02:19,116 --> 00:02:20,117 Na verdade... 46 00:02:21,118 --> 00:02:25,998 Ainda não foi anunciado oficialmente, mas consegui o meu programa noturno. 47 00:02:26,916 --> 00:02:30,211 - Isso é fantástico! Parabéns. - Obrigada. 48 00:02:30,336 --> 00:02:32,797 Mas isto por aqui está uma loucura, como podes imaginar. 49 00:02:32,922 --> 00:02:34,966 Sei que íamos passar o fim de semana juntas, 50 00:02:35,091 --> 00:02:36,926 mas agora só posso no domingo. 51 00:02:39,303 --> 00:02:40,304 Está bem. 52 00:02:41,973 --> 00:02:44,141 Sim, acho que posso reorganizar algumas coisas. 53 00:02:44,266 --> 00:02:46,352 Ótimo. Mal posso esperar. 54 00:02:46,978 --> 00:02:48,020 Eu também. 55 00:02:48,145 --> 00:02:50,439 E pensei que, depois do almoço, 56 00:02:50,564 --> 00:02:53,776 podíamos ir visitar a mãe e o pai ao mausoléu, no regresso? 57 00:02:54,402 --> 00:02:55,695 Claro. 58 00:02:55,820 --> 00:02:56,904 Sim. Vamos a isso. 59 00:02:57,029 --> 00:02:58,239 Até já. 60 00:02:58,364 --> 00:03:00,032 - Está bem. Adeus. - Adeus. 61 00:03:07,915 --> 00:03:09,834 Tenho-te mandado mensagens. 62 00:03:09,959 --> 00:03:12,920 Desculpa. Estou a tentar marcar reuniões para a Deborah e o canal. 63 00:03:13,045 --> 00:03:15,840 Está bem. Não é esse o meu trabalho, idiota? 64 00:03:16,507 --> 00:03:18,634 Há muitas coisas importantes a pôr em marcha 65 00:03:18,759 --> 00:03:20,803 e acho que isto é demasiado arriscado para ti. 66 00:03:21,846 --> 00:03:25,308 Meu Deus! Já pedi desculpa pelas marcações duplas e pelo tweet. 67 00:03:25,433 --> 00:03:29,603 Cometes um erro e crucificam-te como Jesus Cristo na cruz. 68 00:03:29,729 --> 00:03:32,648 Foram dois erros numa semana. E é o meu café. 69 00:03:32,773 --> 00:03:35,443 Não presta. Precisa de açúcar ou assim. 70 00:03:35,568 --> 00:03:38,654 Mandei-te uma mensagem porque fiz algo muito bom. 71 00:03:38,779 --> 00:03:40,990 Arranjei-nos uma reunião com a Bella Dalton. 72 00:03:41,115 --> 00:03:43,617 - Quem é essa? - Ela era uma miúda da Disney, 73 00:03:43,743 --> 00:03:45,661 mas agora está a tornar-se adulta. 74 00:03:45,786 --> 00:03:47,204 Entra no novo filme do Aronofsky, 75 00:03:47,330 --> 00:03:49,915 que está a ser falado. - Sim. 76 00:03:50,041 --> 00:03:52,001 Despediu as delegadas. Fui a Oakwood com ela, 77 00:03:52,126 --> 00:03:53,210 enviei-lhe um email, 78 00:03:53,336 --> 00:03:57,089 e quer encontrar-se para falar sobre uma potencial representação. 79 00:03:57,214 --> 00:03:58,382 Isso é bom. 80 00:03:58,507 --> 00:04:00,635 Não é bom. É muito bom. 81 00:04:00,760 --> 00:04:04,013 É 4117, e vais querer puxar com força. 82 00:04:04,138 --> 00:04:07,433 Sim, com mais força do que pensas. Puxa bem. Sim. 83 00:04:07,558 --> 00:04:11,479 - Temos de arranjar um escritório. - Eu sei. Vamos escolher um. 84 00:04:12,063 --> 00:04:15,024 Esta noite foi a honra da minha vida. 85 00:04:15,149 --> 00:04:18,152 Sempre foi um sonho meu e estou tão... 86 00:04:18,277 --> 00:04:21,739 Sou um bebé tão grande. Estou tão orgulhosa de apresentar este programa, 87 00:04:21,864 --> 00:04:26,494 e de o partilhar com a minha família. 88 00:04:27,703 --> 00:04:28,704 Olá. 89 00:04:29,497 --> 00:04:32,875 - Está a ver um jogo antigo? - Sim. 90 00:04:33,000 --> 00:04:34,210 PRODUTOR BIFF CLIFF 91 00:04:34,335 --> 00:04:35,920 "Biff Cliff"? 92 00:04:36,045 --> 00:04:38,464 O seu programa foi produzido por um pato animado? 93 00:04:38,589 --> 00:04:41,258 Não sabes quem é o Biff Cliff? É uma lenda. 94 00:04:41,384 --> 00:04:43,427 Geriu o canal durante 40 anos. 95 00:04:43,552 --> 00:04:45,846 - Ele aprovou o Quem Faz o Jantar? - Certo. Adoro-o. 96 00:04:45,972 --> 00:04:48,683 - Também arruinou o meu programa. - Filho da mãe. 97 00:04:48,808 --> 00:04:50,851 Onde está enterrado? Vou cagar na campa dele. 98 00:04:50,977 --> 00:04:52,979 Não, não. Ele está vivo. 99 00:04:53,104 --> 00:04:56,857 Homens como ele vivem centenas e centenas de anos. 100 00:04:57,608 --> 00:05:03,447 - Então, de que queria falar? - Sei que o teu hiato está a acabar, 101 00:05:03,572 --> 00:05:08,119 e vais voltar ao teu espetáculo daqui a umas semanas, mas estava a pensar se... 102 00:05:08,911 --> 00:05:14,083 ... aceitarias vir para o meu programa como guionista principal. 103 00:05:17,795 --> 00:05:21,007 Sim. Lembra-se de me ter dito para escrever enquanto aqui estivesse? 104 00:05:21,132 --> 00:05:22,967 - Sim. - Bem, foi o que fiz. 105 00:05:23,092 --> 00:05:26,178 E queria mostrar-lhe aquilo em que tenho trabalhado. 106 00:05:29,307 --> 00:05:30,349 Está bem. 107 00:05:35,062 --> 00:05:36,355 O que é isto? 108 00:05:36,480 --> 00:05:39,650 Sempre que começava a trabalhar na minha ideia, bloqueava. 109 00:05:39,775 --> 00:05:43,612 Mas depois comecei a escrever coisas para o seu programa 110 00:05:43,738 --> 00:05:45,573 e não conseguia parar. 111 00:05:46,407 --> 00:05:49,368 Isto seria uma enorme perda de tempo se eu não o tivesse conseguido. 112 00:05:49,493 --> 00:05:51,120 Eu sabia que ia conseguir. 113 00:05:55,583 --> 00:05:56,626 Então, alinhas? 114 00:05:58,044 --> 00:05:59,045 Claro. 115 00:06:00,171 --> 00:06:01,964 Vai ser fantástico. 116 00:06:03,674 --> 00:06:06,510 E estes são os espetáculos recorrentes da Deborah. 117 00:06:06,636 --> 00:06:09,221 Sublinhei os que aparecerão nos próximos 18 meses. 118 00:06:09,347 --> 00:06:12,767 Seria ótimo se pudéssemos reservar algo antes da produção começar. 119 00:06:12,892 --> 00:06:14,268 - Certo. - A cada três meses, 120 00:06:14,393 --> 00:06:17,438 enviamos um cesto de fruta Harry & David ao contabilista da Deborah, 121 00:06:17,563 --> 00:06:19,440 alternando entre citrinos e pera, 122 00:06:19,565 --> 00:06:22,276 para que atenda as chamadas da Deborah a todas as horas. 123 00:06:22,943 --> 00:06:27,114 Caso haja um assalto, há um cofre no armário principal. 124 00:06:27,239 --> 00:06:30,326 É um cofre falso. As joias não têm valor quase nenhum. 125 00:06:30,451 --> 00:06:33,746 Segue-me. O verdadeiro cofre está no chão da piscina. 126 00:06:33,871 --> 00:06:35,748 Espera. Tu vais embora. 127 00:06:37,708 --> 00:06:38,751 - Não! - Damien! 128 00:06:38,876 --> 00:06:42,046 Não, não podes ir embora! Não quero ser o novo Marcus! 129 00:06:42,171 --> 00:06:44,006 Não consigo! Não quero! 130 00:06:44,131 --> 00:06:45,424 - Acalma-te! - Não quero saber 131 00:06:45,549 --> 00:06:47,551 quando acaba um trimestre fiscal e começa outro! 132 00:06:47,677 --> 00:06:49,428 Não quero que a Deborah confie em mim! 133 00:06:49,553 --> 00:06:51,681 Vai correr tudo bem. Prometo. 134 00:06:51,806 --> 00:06:54,100 - A Deborah sabe? - Ainda não. 135 00:06:54,225 --> 00:06:58,562 Vai passar-se e adivinha em quem vai descarregar? Em mim! 136 00:06:58,688 --> 00:06:59,689 Não! 137 00:07:01,273 --> 00:07:02,692 Pronto, pronto. 138 00:07:02,817 --> 00:07:06,070 Não quero falar com vendedores! 139 00:07:08,114 --> 00:07:10,783 Nem pago os meus próprios impostos! 140 00:07:20,668 --> 00:07:21,752 Olá. Olá. 141 00:07:21,877 --> 00:07:22,920 - Estás bem? - Sim. 142 00:07:23,045 --> 00:07:25,172 Estou um pouco nervosa, mas quem não está? 143 00:07:25,298 --> 00:07:26,299 - A sério? - Sim, claro. 144 00:07:26,424 --> 00:07:28,759 Olá. Sim, a sua mesa é já ali. 145 00:07:29,885 --> 00:07:32,096 Meu Deus! 146 00:07:32,221 --> 00:07:36,392 - Olá, minha menina. - O meu Pepperoni Stick. 147 00:07:36,517 --> 00:07:38,602 Estou tão feliz por te ver. 148 00:07:38,728 --> 00:07:40,896 - Jimmy LuSaque Jr. - Olá. 149 00:07:41,022 --> 00:07:42,606 Prazer em conhecer-te. Sim. 150 00:07:42,732 --> 00:07:44,525 - Estamos aqui. - Desculpem o atraso. 151 00:07:44,650 --> 00:07:47,028 Estive com uma geral com o Baz. 152 00:07:48,195 --> 00:07:50,323 - O Luhrmann? - Sim, esse mesmo. 153 00:07:50,448 --> 00:07:51,782 É tão giro. 154 00:07:52,867 --> 00:07:55,036 Desde que saiu o filme da cabra demoníaca, 155 00:07:55,161 --> 00:07:56,537 tem sido uma loucura. 156 00:07:56,662 --> 00:07:58,247 Tudo bom, mas louco. 157 00:07:58,372 --> 00:08:01,083 Parabéns por isso. Adorei. Nem tive medo. 158 00:08:01,208 --> 00:08:04,795 - Não é para ser assustador. - E não tive. Sim. 159 00:08:04,920 --> 00:08:06,714 É tão bom. Foste fantástica. 160 00:08:06,839 --> 00:08:08,549 - Foste ótima. - Obrigada. 161 00:08:08,674 --> 00:08:10,843 Todos me veem como uma miúda da Disney. 162 00:08:10,968 --> 00:08:14,513 É uma grande oportunidade para criar uma nova marca. 163 00:08:14,639 --> 00:08:17,141 Adoro o que fizeram com a Deborah. É a minha rainha. 164 00:08:17,266 --> 00:08:20,019 E não seria divertido trabalharmos juntos, Pepperoni Stick? 165 00:08:20,144 --> 00:08:21,937 Tão divertido. 166 00:08:22,063 --> 00:08:24,148 O que é isto do Pepperoni Stick? 167 00:08:24,815 --> 00:08:27,026 - Meu Deus. Não lhe contaste? - Não. 168 00:08:27,151 --> 00:08:28,194 - Queres contar? - Não. 169 00:08:28,319 --> 00:08:30,821 - Queres que conte? Está bem. Eu conto. - Não lhe contes. 170 00:08:30,946 --> 00:08:33,949 Houve uma noite em que a Kayla foi apanhada a ver o Zack & Cody 171 00:08:34,075 --> 00:08:36,243 com um Pepperoni Stick no saco-cama. 172 00:08:36,369 --> 00:08:38,663 - Vou deixar-te contar o resto. - Eu estava a comer. 173 00:08:38,788 --> 00:08:41,540 Além disso, sempre que a Kayla ia à casa de banho, 174 00:08:41,666 --> 00:08:43,584 nós saíamos de casa e escondíamo-nos. 175 00:08:43,709 --> 00:08:46,921 Quando fiz 12 anos, ela viu o Beleza Americana com a minha mãe. 176 00:08:47,046 --> 00:08:49,548 - A Lisa tem um riso fantástico. - És tão totó. 177 00:09:05,439 --> 00:09:08,025 Desculpa, desculpa, desculpa. 178 00:09:08,609 --> 00:09:09,610 Desculpa. 179 00:09:13,948 --> 00:09:16,742 Meu Deus. Se voltaram a ligar, deve ser porque é importante. 180 00:09:16,867 --> 00:09:18,369 Volto já. 181 00:09:18,494 --> 00:09:20,454 Rob, querido. Como estás? 182 00:09:20,579 --> 00:09:21,580 Sim. 183 00:09:23,457 --> 00:09:25,751 Sim. Sim. Meu Deus, adoro saxofone. 184 00:09:25,876 --> 00:09:29,547 - Sim, mas terei de ligar-te mais tarde. - Meu Deus. 185 00:09:29,672 --> 00:09:33,509 Desculpa, era muito urgente. 186 00:09:35,761 --> 00:09:37,722 Então, onde íamos? 187 00:09:38,264 --> 00:09:39,265 Sim, pois. 188 00:09:44,228 --> 00:09:46,022 Nem acredito que atendeste. 189 00:09:47,648 --> 00:09:50,443 - É uma altura atarefada. - Já soube. 190 00:09:53,571 --> 00:09:56,407 Estou a esforçar-me. Vim até aqui. 191 00:09:56,532 --> 00:10:00,119 Sim. Para fazer chamadas na campa dos nossos pais. Muito bom. 192 00:10:00,244 --> 00:10:01,495 Eu pedi desculpa. 193 00:10:01,620 --> 00:10:03,914 É uma falta de respeito! 194 00:10:04,040 --> 00:10:07,918 - A mãe deve estar ali aos saltos. - Por favor. Ela nem está lá dentro. 195 00:10:09,462 --> 00:10:10,504 O quê? 196 00:10:13,132 --> 00:10:16,052 Eu... Eu mudei-os de sítio. 197 00:10:17,053 --> 00:10:19,889 - Para Vegas. - O quê? 198 00:10:20,014 --> 00:10:22,600 Foi em 1997 e abriu um talhão ao lado do meu, fiquei com ele. 199 00:10:22,725 --> 00:10:25,102 Era urgente. Essas campas nunca abrem. 200 00:10:25,227 --> 00:10:29,065 - Era um lote de canto. - Meu Deus. 201 00:10:29,190 --> 00:10:30,900 Porque estás a rir? Qual é a piada? 202 00:10:31,025 --> 00:10:32,401 És um monstro. 203 00:10:32,526 --> 00:10:34,362 Usei a minha transportadora de arte! 204 00:10:34,487 --> 00:10:35,488 Meu Deus! 205 00:10:40,159 --> 00:10:42,036 Porque passei toda a minha vida 206 00:10:42,161 --> 00:10:45,122 a tentar fazer as pazes com alguém tão horrível? 207 00:10:45,247 --> 00:10:46,874 Fiz uma coisa muito má. 208 00:10:46,999 --> 00:10:49,335 Mas fizeste centenas e esta pode ser a pior. 209 00:10:50,252 --> 00:10:52,380 Desculpa. A sério. Eu... 210 00:10:53,297 --> 00:10:56,258 - Devia ter-te dito. - Dito? Não devias tê-lo feito. 211 00:10:56,384 --> 00:11:00,012 Mas sabes que mais? Não importa. Na verdade, é um alívio. 212 00:11:00,805 --> 00:11:03,808 Não posso continuar a ir à loja de ferragens comprar leite. 213 00:11:04,558 --> 00:11:06,811 - O quê? - É uma coisa de terapia. 214 00:11:07,979 --> 00:11:12,358 Eu sei que foi errado, mas foi há muito tempo. 215 00:11:12,483 --> 00:11:14,777 E hoje foi tão bom. 216 00:11:14,902 --> 00:11:15,987 Foi? 217 00:11:17,071 --> 00:11:19,073 Encurtaste o fim de semana, 218 00:11:19,198 --> 00:11:22,076 passaste o almoço a falar sobre quem seria o líder da banda. 219 00:11:22,201 --> 00:11:25,371 Atendeste uma chamada de trabalho no que achei ser a campa dos nossos pais. 220 00:11:25,496 --> 00:11:29,292 Tu, melhor do que ninguém, devias saber como o espetáculo é importante para mim. 221 00:11:30,918 --> 00:11:32,086 Eu sei. 222 00:11:32,211 --> 00:11:34,797 E, estranhamente, estou feliz por ti. A sério. 223 00:11:36,424 --> 00:11:40,094 Mas lidar contigo não vai ser mais fácil, pois não? 224 00:11:45,141 --> 00:11:46,183 Eu não... 225 00:11:47,184 --> 00:11:50,604 Acho que não quero isto na minha vida. Não consigo. 226 00:11:56,360 --> 00:11:58,195 Kathy! 227 00:12:00,823 --> 00:12:02,074 Boa sorte. 228 00:12:15,087 --> 00:12:18,424 Todos dizem que a comida é má, mas adoro ceviche, por isso fiquei feliz. 229 00:12:18,549 --> 00:12:22,303 - Mas chega de mim. Como foi o teu hiato? - Muito bom. Sim. 230 00:12:22,428 --> 00:12:24,555 Voltei a ser freelancer com a Deborah Vance. 231 00:12:24,680 --> 00:12:27,725 - Sim. Parabéns para ela. Boa escolha. - Sim, concordo. 232 00:12:29,143 --> 00:12:30,645 Ouve, só quero dizer 233 00:12:30,770 --> 00:12:35,232 que adoro trabalhar aqui e estou muito grata pela oportunidade. 234 00:12:35,983 --> 00:12:38,736 Mas queria despedir-me pessoalmente. 235 00:12:38,861 --> 00:12:42,782 Vou ficar com a Deborah e ser guionista principal no programa. 236 00:12:43,908 --> 00:12:46,285 Detestaria perder-te. És uma mais-valia aqui. 237 00:12:46,410 --> 00:12:49,455 És a pessoa mais trabalhadora deste escritório. 238 00:12:50,039 --> 00:12:51,832 - Obrigada. - Sim. 239 00:12:52,917 --> 00:12:55,169 E que tal isto? E se eu te nomear guionista principal? 240 00:12:55,294 --> 00:12:56,712 O Thomas vai embora. 241 00:12:56,837 --> 00:12:59,507 Vai vender as memórias para um livro sobre o seu vício em sexo. 242 00:12:59,632 --> 00:13:02,051 Não devia falar nisso, mas deixa uma vaga cá. 243 00:13:02,176 --> 00:13:05,388 Isso é tão simpático. Agradeço imenso. 244 00:13:05,513 --> 00:13:09,350 Mas acho que o trabalho que tenho de fazer é com a Deborah. 245 00:13:09,475 --> 00:13:10,476 Está bem. 246 00:13:12,186 --> 00:13:13,813 Sentiremos a tua falta. 247 00:13:14,480 --> 00:13:17,900 Boa sorte. E o universo tem desígnios misteriosos. 248 00:13:18,025 --> 00:13:21,028 - Talvez nos cruzemos de novo. - Sim, obrigada. 249 00:13:21,946 --> 00:13:24,949 E sabia do vício sexual do Thomas. 250 00:13:25,074 --> 00:13:28,703 Ele volta sempre a suar do almoço. Não temos ginásio. 251 00:13:28,828 --> 00:13:30,121 Pois. 252 00:13:30,246 --> 00:13:33,040 Ainda bem que ele vai. É bom que vá. 253 00:13:36,335 --> 00:13:38,045 Quanto a negócios de marcas, 254 00:13:38,170 --> 00:13:41,215 tenho usado a Maytag e a Frigidaire uma contra a outra. 255 00:13:41,340 --> 00:13:43,718 - Está a ficar feio. - Isso é interessante. 256 00:13:43,843 --> 00:13:47,054 Lembras-te de quando te convenci a ir para a máquina de secar 257 00:13:47,179 --> 00:13:49,307 e a minha empregada ligou-a? 258 00:13:49,432 --> 00:13:51,642 Só um pouco, por causa da concussão de grau dois. 259 00:13:51,767 --> 00:13:54,562 Meu Deus. É verdade. 260 00:13:54,687 --> 00:13:57,773 - É por isso que te vestes assim? - Sim. As minhas roupas são ridículas. 261 00:13:57,898 --> 00:13:59,483 Olá, desculpe. Olá. 262 00:14:00,026 --> 00:14:02,445 Somos grandes fãs. Podemos tirar uma foto? 263 00:14:02,570 --> 00:14:05,031 - Lamento se estou a incomodar. - Claro. Sim. 264 00:14:05,156 --> 00:14:07,575 Obrigada por virem cumprimentar. Sim, eu tiro. 265 00:14:07,700 --> 00:14:09,118 - Estás bem? - Sim. 266 00:14:09,243 --> 00:14:11,579 Temos uma dinâmica hilariante. 267 00:14:11,704 --> 00:14:14,457 Sempre fui a engraçada, todos se riam de mim. 268 00:14:15,082 --> 00:14:18,419 Porque parece que ela está a ser má. 269 00:14:18,544 --> 00:14:19,837 Não. 270 00:14:21,130 --> 00:14:23,174 Adeus. Identifica-me. 271 00:14:24,675 --> 00:14:25,676 Meu Deus. 272 00:14:25,801 --> 00:14:27,094 Isso lembra-me. 273 00:14:27,219 --> 00:14:30,348 A Pepperoni Stick ia em todas as nossas férias de família 274 00:14:30,473 --> 00:14:32,266 para ela poder tirar as fotos. 275 00:14:32,391 --> 00:14:34,560 E podíamos fazer isso outra vez, percebes? 276 00:14:34,685 --> 00:14:35,895 Nas digressões de imprensa? 277 00:14:36,020 --> 00:14:37,313 - Podes vir. - Divertido. 278 00:14:37,438 --> 00:14:38,898 Está bem. Sabes que mais? 279 00:14:39,023 --> 00:14:42,526 Bella, pareces uma atriz promissora em ascensão. 280 00:14:42,652 --> 00:14:44,403 - Obrigada. - E estou ansioso por ver 281 00:14:44,528 --> 00:14:47,198 o que a Frigidaire e a Maytag preparam para ti, 282 00:14:47,323 --> 00:14:49,825 mas, infelizmente, acho que não somos certos para ti. 283 00:14:49,950 --> 00:14:53,287 Boa sorte com a tua carreira. Vamos embora. 284 00:14:53,412 --> 00:14:54,413 Anda, Kayla. 285 00:14:56,082 --> 00:14:59,043 Não sei o que foi aquilo. Vou ver como ele está. 286 00:15:00,378 --> 00:15:01,379 Desculpa. 287 00:15:02,672 --> 00:15:06,050 Está bem. Aquilo foi de loucos, aleatório, rude e estranho. 288 00:15:09,387 --> 00:15:11,097 Mas que raio? 289 00:15:11,639 --> 00:15:13,516 Não gostei de como ela te tratou. 290 00:15:13,641 --> 00:15:16,644 Ela não é tua amiga. É a tua bully. Não vamos trabalhar com isso. 291 00:15:16,769 --> 00:15:19,814 Querias perguntar-me como me senti? 292 00:15:19,939 --> 00:15:23,192 - Estás zangada? Eu defendi-te. - Trabalhei muito para marcar a reunião. 293 00:15:24,443 --> 00:15:27,488 Está bem. Desculpa não querer trabalhar com pessoas que são más para ti. 294 00:15:27,613 --> 00:15:29,490 E não te compete recrutar talentos. 295 00:15:29,615 --> 00:15:32,118 O teu trabalho é de assistente, evitar reuniões duplas. 296 00:15:32,243 --> 00:15:33,536 Desculpa não prestar, sim? 297 00:15:33,661 --> 00:15:35,329 Quando estava no Latitude, 298 00:15:35,454 --> 00:15:37,790 pensava que, apesar de acharem que sou uma falhada, 299 00:15:37,915 --> 00:15:40,626 e eu só estar lá por causa do meu pai, tu não o fazias. 300 00:15:40,751 --> 00:15:42,086 Por isso, fiquei. 301 00:15:42,211 --> 00:15:44,213 E quando saímos, pensei: "Caramba! 302 00:15:44,338 --> 00:15:47,341 Agora podemos fazer uma cena fantástica juntos." 303 00:15:47,466 --> 00:15:50,344 Agora percebo que também achas que sou uma falhada. 304 00:15:50,469 --> 00:15:51,679 Isso não é verdade. 305 00:15:51,804 --> 00:15:53,848 É, sim. Reviras-me sempre os olhos. 306 00:15:53,973 --> 00:15:56,726 Dizes-me sempre que me engano no teu pedido de almoço. 307 00:15:56,851 --> 00:15:59,687 O que aconteceu prova o meu argumento. Não queres saber o que penso. 308 00:15:59,812 --> 00:16:02,690 E sim, engano-me muito, mas estou mesmo a tentar. 309 00:16:02,815 --> 00:16:06,193 Desculpa. Está bem? Desculpa. Podemos falar sobre isto no carro? 310 00:16:07,778 --> 00:16:08,946 Não. Eu não vou. 311 00:16:09,071 --> 00:16:11,657 Preciso de pensar nas coisas. 312 00:16:12,408 --> 00:16:13,784 Como assim? 313 00:16:14,285 --> 00:16:16,704 Não sei se esta carreira é para mim. 314 00:16:16,829 --> 00:16:20,791 Preciso de sair de LA e espairecer. 315 00:16:21,459 --> 00:16:23,002 Kayla, vá lá. 316 00:16:43,064 --> 00:16:45,149 Olá. O Biff está? 317 00:16:45,274 --> 00:16:48,319 - Por isso, parabéns. - Obrigada. 318 00:16:48,444 --> 00:16:50,279 Em que posso ajudar? 319 00:16:50,404 --> 00:16:55,034 Estava na vizinhança e o meu dia abriu-se de repente... 320 00:16:56,118 --> 00:16:58,871 e queria falar contigo sobre o meu novo programa. 321 00:16:59,872 --> 00:17:03,000 Antes de voltar a fazer isto, 322 00:17:05,753 --> 00:17:09,090 preciso de saber porque não resultou da primeira vez. 323 00:17:09,215 --> 00:17:10,633 Tu sabes. 324 00:17:11,384 --> 00:17:13,803 O incêndio, a má publicidade. 325 00:17:13,928 --> 00:17:15,596 Eu sei. Eu sei. 326 00:17:16,222 --> 00:17:18,140 Sempre pensei que, 327 00:17:19,392 --> 00:17:22,144 se tivesse sido um pouco melhor, um pouco mais engraçada, 328 00:17:23,062 --> 00:17:25,982 se tivesse sido inegável... 329 00:17:27,608 --> 00:17:29,276 ... poderia ter acontecido. 330 00:17:29,944 --> 00:17:32,405 É esse o problema de criativos como tu. 331 00:17:32,530 --> 00:17:34,657 Acham que se resume a talento e trabalho árduo. 332 00:17:34,782 --> 00:17:37,159 "Quanto mais trabalhar, mais bem-sucedido serei." 333 00:17:37,284 --> 00:17:39,078 É verdade. É verdade. 334 00:17:39,203 --> 00:17:43,582 Mas também é uma questão de sorte, e não se pode controlar a sorte. 335 00:17:44,875 --> 00:17:48,045 Querem-na tanto que se enganam a pensar que podem. 336 00:17:49,088 --> 00:17:52,091 Deborah, tu foste inegável. 337 00:17:52,758 --> 00:17:54,093 Na história da nossa estação, 338 00:17:54,218 --> 00:17:56,470 nunca tivemos um piloto que testasse tão bem. 339 00:17:56,595 --> 00:17:58,180 Foi um sucesso. 340 00:17:59,849 --> 00:18:01,309 - A sério? - Sim. 341 00:18:01,434 --> 00:18:05,604 Mas não importava, pois não se tratava de ser bom ou engraçado. 342 00:18:07,690 --> 00:18:10,443 Não conseguíamos lidar com toda aquela publicidade negativa. 343 00:18:12,570 --> 00:18:13,779 Não podiam? 344 00:18:14,864 --> 00:18:19,493 O Jimmy Page namorou com uma miúda de 14 anos e esgotou a digressão. 345 00:18:22,121 --> 00:18:25,374 Há milhões de fatores para pôr um programa no ar 346 00:18:25,499 --> 00:18:27,418 ou mantê-lo no ar. 347 00:18:27,543 --> 00:18:30,296 Com uma mulher, são um milhão e um. 348 00:18:30,921 --> 00:18:32,632 És talentosa, toda a gente sabe. 349 00:18:32,757 --> 00:18:35,051 Trabalhas muito, toda a gente sabe. 350 00:18:35,176 --> 00:18:38,262 Só tens de rezar para que não aconteça nada 351 00:18:38,387 --> 00:18:40,806 que lhes dê uma desculpa para dizerem não. 352 00:18:41,974 --> 00:18:44,644 Tirando isso, boa sorte. 353 00:18:47,897 --> 00:18:49,023 Obrigada. 354 00:18:54,695 --> 00:18:56,280 Então, és ator? 355 00:18:56,405 --> 00:18:58,908 Não. Não. 356 00:18:59,033 --> 00:19:02,161 Estou prestes a começar um emprego novo e vou fazer um anúncio, 357 00:19:02,286 --> 00:19:03,663 precisava de fotos novas. 358 00:19:03,788 --> 00:19:05,748 Isso é muito empolgante. 359 00:19:05,873 --> 00:19:09,251 Sim. Mas não posso dizer o que é. 360 00:19:09,377 --> 00:19:10,920 Está bem. 361 00:19:12,380 --> 00:19:15,299 Vou ser a guionista principal do novo programa da Deborah Vance. 362 00:19:15,424 --> 00:19:16,759 Fixe. 363 00:19:17,259 --> 00:19:20,429 Sim. É o meu trabalho de sonho, por isso... 364 00:19:20,554 --> 00:19:24,892 Está bem. Agora que sei que és escritora, acho que devo recomeçar. 365 00:19:26,143 --> 00:19:28,729 - Está bem. - Provavelmente vais usar óculos. 366 00:19:30,022 --> 00:19:32,608 Provavelmente não, porque não uso óculos. 367 00:19:35,528 --> 00:19:37,113 Mas vais segurar num lápis. 368 00:19:39,907 --> 00:19:41,367 Acertei-te? 369 00:19:42,785 --> 00:19:44,203 Podes segurar? Espera um segundo. 370 00:19:44,328 --> 00:19:45,955 Estou contigo, miúda. Encontrei um. 371 00:20:00,344 --> 00:20:01,721 A caixa de correio de... 372 00:20:01,846 --> 00:20:03,014 Kayla Schaeffer. 373 00:20:03,139 --> 00:20:05,433 Vai-te lixar! A luz estava amarela, cabra! 374 00:20:05,558 --> 00:20:06,559 ... está cheia. 375 00:20:07,893 --> 00:20:10,813 Olá, olá. Cá está a nossa nova cara da estação. 376 00:20:10,938 --> 00:20:11,939 Olá, Winnie. 377 00:20:12,064 --> 00:20:13,899 Foi divertido bater-te ontem à noite. 378 00:20:14,025 --> 00:20:15,985 Pickleball, não sexo. 379 00:20:16,110 --> 00:20:18,321 Venham, estão todos entusiasmados. 380 00:20:18,446 --> 00:20:20,531 Grande risco, grande recompensa. 381 00:20:24,118 --> 00:20:25,119 Obrigada. 382 00:20:26,412 --> 00:20:29,790 Meteste-os todos aqui. 383 00:20:29,915 --> 00:20:32,126 Tens toda a rede a apoiar-te. 384 00:20:32,251 --> 00:20:34,503 - Queríamos que os conhecesses. - Ótimo, ótimo. 385 00:20:34,629 --> 00:20:36,714 A última vez que tive esta reunião fui só eu 386 00:20:36,839 --> 00:20:39,300 e dois tipos a beber de dia no Musso and Frank's. 387 00:20:39,967 --> 00:20:42,178 Temos o Billy, da programação. 388 00:20:42,303 --> 00:20:45,806 A Angela do RP, o Patrick do direito, o Ron do seguro, 389 00:20:45,931 --> 00:20:48,434 o Tom Buckamayer que gere a equipa digital, 390 00:20:48,559 --> 00:20:51,812 a Priya nas redes sociais, a Nina nas redes sociais queer, 391 00:20:51,937 --> 00:20:54,607 a Dana dos algoritmos e dados, o Paul do marketing 392 00:20:54,732 --> 00:20:56,442 e a Regina do Marketing Internacional, 393 00:20:56,567 --> 00:20:58,527 porque vais passar na Europa e parte da Ásia. 394 00:20:59,320 --> 00:21:01,072 Sim. Muitos espetadores. 395 00:21:01,197 --> 00:21:04,408 Depois a nossa equipa de integração da marca e de venda de publicidade atrás. 396 00:21:04,533 --> 00:21:05,785 Acenem, pessoal. 397 00:21:06,410 --> 00:21:07,828 Acenem. 398 00:21:09,955 --> 00:21:10,998 Desculpa. 399 00:21:11,666 --> 00:21:12,917 Vamos começar. 400 00:21:13,042 --> 00:21:14,043 Está bem. 401 00:21:26,097 --> 00:21:27,264 DV! 402 00:21:27,974 --> 00:21:29,016 Vai renovar? 403 00:21:30,226 --> 00:21:32,436 Sim, acho que tem de ser. 404 00:21:32,561 --> 00:21:34,355 - Como correu hoje? - Bem. 405 00:21:35,272 --> 00:21:36,816 Mas surgiu uma coisa. 406 00:21:39,026 --> 00:21:42,029 Querem manter o Steve como argumentista principal. 407 00:21:43,489 --> 00:21:45,950 - O tipo das camisolas de hóquei? - Sim. 408 00:21:46,075 --> 00:21:47,451 A sério? 409 00:21:48,077 --> 00:21:51,998 Porque quereriam um velhote branco que está lá há 20 anos? 410 00:21:52,123 --> 00:21:53,499 Porque ele está lá há 20 anos. 411 00:21:53,624 --> 00:21:56,669 Acham que ele pode ajudar na transição e confiam nele. 412 00:21:56,794 --> 00:21:57,795 Foda-se! 413 00:21:57,920 --> 00:22:00,298 Eu sei. Eu sei. Desculpa. 414 00:22:00,423 --> 00:22:02,341 Eu tentei resistir. A sério. 415 00:22:02,466 --> 00:22:04,093 Mas era um mandato. 416 00:22:04,218 --> 00:22:06,637 Mas continuarás no pessoal e preciso de ti lá. 417 00:22:11,976 --> 00:22:13,561 Levo-te às compras. 418 00:22:14,395 --> 00:22:16,105 Melhor ainda, podes levar-me às compras. 419 00:22:16,230 --> 00:22:18,149 Podemos ir à loja de artigos em segunda mão 420 00:22:18,274 --> 00:22:20,401 que é no autocarro escolar de que me falaste. 421 00:22:20,526 --> 00:22:21,694 Obrigada, mas eu... 422 00:22:23,029 --> 00:22:24,697 Não estou com disposição. 423 00:22:32,997 --> 00:22:36,417 CHEGADAS PARTIDAS 424 00:22:38,294 --> 00:22:39,920 Boa tarde, passageiros. 425 00:22:40,046 --> 00:22:41,339 Meu Deus. Kayla? 426 00:22:41,922 --> 00:22:44,508 Jimmy? Vais para Mykonos? 427 00:22:44,634 --> 00:22:46,927 Não. Só precisava de falar contigo. 428 00:22:47,053 --> 00:22:50,431 - Como sabias o voo? - Pagaste com o cartão da empresa. 429 00:22:50,556 --> 00:22:52,141 - Recebi um email. - Foi automático. 430 00:22:52,266 --> 00:22:54,602 - Não sei se fui eu. - Foste tu. 431 00:22:54,727 --> 00:22:56,729 Como não respondes às mensagens nem às chamadas, 432 00:22:56,854 --> 00:22:58,564 Comprei um bilhete para dizer isto. 433 00:22:58,689 --> 00:23:01,442 Por favor, não vás. Fica aqui comigo. 434 00:23:01,567 --> 00:23:04,028 Meu Deus! Isto é tão romântico! 435 00:23:04,153 --> 00:23:07,198 É uma coisa de trabalho. Não precisa de filmar. 436 00:23:07,323 --> 00:23:08,366 Continue a filmar. 437 00:23:08,491 --> 00:23:11,369 Tinhas razão. Tenho-te subestimado. 438 00:23:11,494 --> 00:23:13,371 Descobriste como libertar o Jack Danby. 439 00:23:13,496 --> 00:23:15,873 Descobriste como falar cara a cara com a Winnie Landell. 440 00:23:15,998 --> 00:23:18,167 A Deborah não teria conseguido o Late Night sem ti. 441 00:23:18,292 --> 00:23:21,045 O senhor não pode ficar na coxia. 442 00:23:21,170 --> 00:23:22,880 Isto só demora um segundo. 443 00:23:23,005 --> 00:23:24,840 - Ele vai pedi-la em casamento! - Não, não! 444 00:23:24,966 --> 00:23:28,052 - É uma coisa de trabalho platónica. - Sente-se. Estamos prestes a sair. 445 00:23:28,177 --> 00:23:31,180 É rápido. Somos uma ótima equipa porque pensas fora da caixa. 446 00:23:31,305 --> 00:23:35,267 Dentro da caixa há coisas como calendário, responder à pessoa certa, agendar, 447 00:23:35,393 --> 00:23:37,103 que tu não consegues fazer. 448 00:23:37,228 --> 00:23:38,270 Mas não faz mal. 449 00:23:38,396 --> 00:23:40,481 Porque, às vezes, os visionários mais inovadores 450 00:23:40,606 --> 00:23:42,191 têm dificuldades com tarefas normais. 451 00:23:42,900 --> 00:23:44,568 Tu não és assistente. 452 00:23:44,694 --> 00:23:47,571 És uma gerente, e das boas. 453 00:23:48,322 --> 00:23:52,201 Por favor, fica aqui comigo e sê minha sócia. 454 00:23:52,326 --> 00:23:54,245 Meu Deus. Desculpa. Pensei que eras um homem. 455 00:23:54,370 --> 00:23:56,414 - Eles são gays. - O quê? Sou um homem. 456 00:23:56,539 --> 00:23:59,125 - Mas disseste "parceira". - Deixe-nos em paz! 457 00:23:59,250 --> 00:24:01,002 Se ficar contigo, 458 00:24:01,127 --> 00:24:03,629 há condições que quero que cumpras. - Está bem. 459 00:24:03,754 --> 00:24:05,673 - Quero o meu próprio assistente. - Claro. 460 00:24:05,798 --> 00:24:07,591 - E um escritório só para mim. - Claro. 461 00:24:07,717 --> 00:24:11,345 - E noites de cinema semanais, contigo. - Está bem... Quer dizer, não. 462 00:24:11,470 --> 00:24:12,805 - Duas vezes por semana. - Não. 463 00:24:12,930 --> 00:24:16,600 Está bem. Mas posso mostrar-te três vídeos engraçados que eu fiz de manhã. 464 00:24:18,144 --> 00:24:19,478 Está bem. Sim. Está bem. Claro. 465 00:24:19,603 --> 00:24:21,188 Está bem. Então, sim! 466 00:24:21,314 --> 00:24:22,440 Eu disse sim! 467 00:24:24,608 --> 00:24:27,778 Não. Obrigado, mas isto é só... Isto foi só uma coisa de trabalho. 468 00:24:27,903 --> 00:24:29,947 - Beijem-se! - Qual é a sua? 469 00:24:44,420 --> 00:24:47,089 - Carro cinzento? - Porsche cinzento. Obrigada. 470 00:24:50,468 --> 00:24:51,969 Olá, Winnie. 471 00:24:53,262 --> 00:24:55,723 Sou a Ava Daniels. O Lewis apresentou-nos em Montreal? 472 00:24:55,848 --> 00:24:58,142 - Certo. A escritora preferida dele. - Sim. 473 00:24:58,267 --> 00:25:00,895 E tenho trabalhado com a Deborah Vance. 474 00:25:01,020 --> 00:25:02,563 Boa. 475 00:25:03,064 --> 00:25:07,234 Desculpe, normalmente não faria isto, mas encontrá-la parece um sinal, 476 00:25:07,360 --> 00:25:11,322 Sei que querem que o Steve fique como argumentista principal 477 00:25:11,447 --> 00:25:13,783 e sei que não tenho tanta experiência como ele, 478 00:25:13,908 --> 00:25:16,744 mas trabalho sozinha com a Deborah há anos 479 00:25:16,869 --> 00:25:18,954 e sinto que sei do que a série precisa, 480 00:25:19,080 --> 00:25:20,998 sinto que sei do que ela precisa 481 00:25:21,123 --> 00:25:24,418 e sinto que sou a pessoa indicada para o trabalho. 482 00:25:24,543 --> 00:25:26,545 Ótimo. Faz-lhe o discurso a ela. 483 00:25:27,421 --> 00:25:30,758 - Como assim? - A Deborah pode contratar quem quiser. 484 00:25:30,883 --> 00:25:33,302 Dissemos-lhe que pode contratar quem quiser. 485 00:25:33,427 --> 00:25:34,553 Boa noite. 486 00:25:43,896 --> 00:25:45,189 Você mentiu-me. 487 00:25:45,314 --> 00:25:46,607 De que estás a falar? 488 00:25:46,732 --> 00:25:48,526 Avisaram-na que pode contratar quem quiser! 489 00:25:48,651 --> 00:25:50,528 - Não. - Não se dê ao trabalho. 490 00:25:50,653 --> 00:25:52,446 Estive com a Winnie. Ela disse-me. 491 00:25:54,740 --> 00:25:55,741 Ouve. 492 00:25:56,575 --> 00:25:59,537 Ando nisto há muito tempo, sei como é. 493 00:26:00,746 --> 00:26:04,292 A estação está a correr um grande risco em ter-me como apresentadora. 494 00:26:04,417 --> 00:26:07,962 Têm de se sentir à vontade com a cara que veem do outro lado da mesa. 495 00:26:08,087 --> 00:26:11,257 Isso não é verdade. Disseram literalmente que a decisão é sua. 496 00:26:11,382 --> 00:26:12,550 Claro que disseram isso. 497 00:26:12,675 --> 00:26:15,469 Mas, na hora da verdade, não querem que corra riscos. 498 00:26:15,594 --> 00:26:18,639 - Confia em mim. - Não confio em si. É uma mentirosa. 499 00:26:19,598 --> 00:26:22,977 Está bem. Peço desculpa por isso. 500 00:26:23,102 --> 00:26:25,396 Fi-lo porque achei que não compreenderias. 501 00:26:26,314 --> 00:26:29,150 Vais continuar no programa, mas vais ser o número dois, 502 00:26:29,275 --> 00:26:31,777 o que é muito menos pressão. 503 00:26:31,902 --> 00:26:34,238 Mas podes fazer o trabalho todo. 504 00:26:34,363 --> 00:26:37,158 Podes ser a mulher atrás do homem atrás da mulher. 505 00:26:37,283 --> 00:26:39,493 Meu Deus, isto é uma treta! 506 00:26:39,618 --> 00:26:41,662 Sou a melhor pessoa para o trabalho! 507 00:26:41,787 --> 00:26:44,457 Se o contratar, estará a fazer a mesma versão 508 00:26:44,582 --> 00:26:47,543 do mesmo programa que existe há 50 anos, 509 00:26:47,668 --> 00:26:49,503 e não será especial nem único. 510 00:26:49,629 --> 00:26:51,756 Será a mesma merda de vestido. 511 00:26:51,881 --> 00:26:54,091 - Não, não será. - Sim, será! 512 00:26:54,216 --> 00:26:55,509 Porque a conheço. 513 00:26:55,635 --> 00:26:57,678 Já está a tomar decisões por medo 514 00:26:57,803 --> 00:26:59,305 e vai continuar a fazê-lo. 515 00:26:59,430 --> 00:27:01,974 E mesmo que eu não fosse a melhor pessoa para o cargo, 516 00:27:02,099 --> 00:27:05,853 e sou, devia dar-mo por causa da nossa relação. 517 00:27:05,978 --> 00:27:09,899 Não se trata da nossa relação. Trata-se de fazer o programa funcionar. 518 00:27:10,024 --> 00:27:11,817 Não percebe? 519 00:27:11,942 --> 00:27:15,446 Vai funcionar melhor por causa da nossa relação. 520 00:27:15,571 --> 00:27:18,949 O que fazemos juntas é bom por causa disso. 521 00:27:19,075 --> 00:27:20,368 E você sabe disso! 522 00:27:20,493 --> 00:27:23,579 Caso contrário, não me teria pedido para voltar para cá. 523 00:27:24,121 --> 00:27:25,665 Disse que precisava de mim! 524 00:27:25,790 --> 00:27:28,376 Sim, mas não para ser a minha argumentista principal. 525 00:27:29,377 --> 00:27:30,461 E o que eu preciso? 526 00:27:30,586 --> 00:27:35,341 O que tu precisas é que aceites a vitória de ser funcionária e sejas feliz! 527 00:27:35,466 --> 00:27:37,259 Feliz com uma despromoção? 528 00:27:37,385 --> 00:27:41,347 O Lewis ofereceu-me o lugar de argumentista principal e eu recusei! 529 00:27:41,472 --> 00:27:44,100 Você disse-me para ser ambiciosa! 530 00:27:44,225 --> 00:27:46,852 Exceto quando isso a incomoda, acho eu. 531 00:27:46,978 --> 00:27:48,854 Meu Deus, é tão egoísta. 532 00:27:48,980 --> 00:27:50,022 Pois sou. 533 00:27:51,774 --> 00:27:53,484 Tens de ser egoísta. 534 00:27:54,610 --> 00:27:56,028 Mas eu não quero ser. 535 00:27:57,613 --> 00:28:00,282 Não quero ser um tubarão ou lá o que é. 536 00:28:02,535 --> 00:28:03,786 Queria fazê-lo consigo. 537 00:28:03,911 --> 00:28:07,289 Também quero. Mas não posso ter-te como guionista principal. 538 00:28:07,415 --> 00:28:08,541 Isso não é justo. 539 00:28:08,666 --> 00:28:11,335 Parabéns, tens razão. O negócio não é justo. 540 00:28:12,628 --> 00:28:17,842 Não peço que o negócio nem o mundo sejam justos. 541 00:28:17,967 --> 00:28:22,179 Peço que me trate de forma justa 542 00:28:22,305 --> 00:28:24,348 porque me deve isso. 543 00:28:24,473 --> 00:28:25,808 Para de chorar! 544 00:28:26,559 --> 00:28:28,227 As coisas são mesmo assim! 545 00:28:29,729 --> 00:28:32,356 Dás um pequeno passo para provar que consegues. 546 00:28:32,857 --> 00:28:35,359 E depois, se quiseres mudar, tudo bem. 547 00:28:36,485 --> 00:28:40,114 Não posso dar-lhes uma desculpa. 548 00:28:40,865 --> 00:28:42,700 Isto tem de ser infalível. 549 00:28:43,284 --> 00:28:44,535 Tem de resultar. 550 00:28:45,745 --> 00:28:47,747 Já perdi demasiado para não resultar. 551 00:28:48,539 --> 00:28:50,583 E não se importa de me perder também? 552 00:28:52,460 --> 00:28:53,628 Estou disposta a isso. 553 00:29:08,434 --> 00:29:10,770 Mudei a minha vida toda por si. 554 00:29:11,937 --> 00:29:16,609 Coloquei-a em primeiro lugar porque gosto de si. 555 00:29:16,734 --> 00:29:19,403 E nem acredito que não o faça por mim. 556 00:29:22,657 --> 00:29:24,325 Nunca o fará por mim. 557 00:29:28,287 --> 00:29:30,539 Nunca o fará por ninguém. 558 00:29:35,211 --> 00:29:38,422 Acha que é a única que se sente sozinha ao abrir uma garrafa de champanhe? 559 00:29:39,924 --> 00:29:43,260 Treta. Você está sempre sozinha. 560 00:29:45,763 --> 00:29:47,390 E vai morrer assim também. 561 00:30:06,701 --> 00:30:08,786 - Olá. - Olá. 562 00:30:10,121 --> 00:30:11,455 Que edifício é este? 563 00:30:12,039 --> 00:30:16,585 Queria a tua opinião porque este pode ser o meu novo escritório. 564 00:30:17,878 --> 00:30:18,879 O que achas? 565 00:30:20,006 --> 00:30:21,382 Está bom. 566 00:30:21,507 --> 00:30:26,679 Procurei durante muito tempo e purifiquei-o profissionalmente... 567 00:30:26,804 --> 00:30:28,264 Sim, claro. 568 00:30:28,389 --> 00:30:31,309 - Quero dizer, é lindo. - Ótimo. Ainda bem. 569 00:30:35,313 --> 00:30:36,564 - Como estás? - Uma merda. 570 00:30:37,523 --> 00:30:38,941 Vou trabalhar em quê? 571 00:30:39,066 --> 00:30:40,985 As pessoas ainda querem conceitos ruidosos? 572 00:30:41,110 --> 00:30:43,237 Não. Agora, todos procuram, e passo a citar: 573 00:30:43,362 --> 00:30:45,656 "Programas que já existem com um pequeno ajuste" 574 00:30:45,781 --> 00:30:47,533 ou "enormes êxitos globais". 575 00:30:48,159 --> 00:30:50,494 Posso ligar ao Lewis e ver se volta a contratar-te, 576 00:30:50,619 --> 00:30:54,081 mas acho que devias ficar com a Deborah. 577 00:30:54,999 --> 00:30:57,126 - Estás a brincar? - Eu sei. 578 00:30:57,251 --> 00:30:59,378 Mas acho que, se trabalhares para o programa, 579 00:30:59,503 --> 00:31:01,589 acabarás por conseguir o emprego, eu acredito. 580 00:31:01,714 --> 00:31:03,591 O que importa? Ela mentiu-me. 581 00:31:03,716 --> 00:31:06,344 É verdade. E lamento muito. 582 00:31:07,136 --> 00:31:10,348 Mas como agente da Deborah, quero que o programa seja o melhor possível. 583 00:31:10,473 --> 00:31:12,808 E não há versão disso sem ti lá. 584 00:31:13,643 --> 00:31:16,354 E como teu agente e teu amigo, 585 00:31:17,730 --> 00:31:20,650 acho que tu e a Deborah são boas demais juntas para desistirem. 586 00:31:20,775 --> 00:31:23,027 Sim. Bem, diz-lhe isso a ela. 587 00:31:23,152 --> 00:31:26,739 Sim. Digo-te a ti porque sei que tomarás a atitude certa. 588 00:31:32,536 --> 00:31:33,704 É um belo escritório. 589 00:31:34,538 --> 00:31:38,084 Devias estar orgulhoso. Ela não teria conseguido o programa sem ti. 590 00:31:38,209 --> 00:31:40,044 Obrigado. Mas, sabes... 591 00:31:41,128 --> 00:31:42,797 Não o fiz sozinho. 592 00:31:43,589 --> 00:31:44,590 Sim. 593 00:32:08,155 --> 00:32:09,490 Olá, como vai isso? 594 00:32:09,615 --> 00:32:11,784 Um maço de American Spirit Yellows, por favor. 595 00:32:23,629 --> 00:32:25,798 Também pode dar-me a garrafa de Krug? 596 00:32:54,535 --> 00:32:56,537 APRESENTADORA DEBORAH VANCE 597 00:33:16,015 --> 00:33:17,099 Bom dia. 598 00:33:17,224 --> 00:33:20,686 Sei que vim um pouco cedo, mas estava tão entusiasmada. 599 00:33:20,811 --> 00:33:22,897 Não há problema. Levo-a à sala de conferências. 600 00:33:23,022 --> 00:33:24,899 O Rob e os produtores vêm já. 601 00:33:25,024 --> 00:33:27,943 - Maravilhoso. - Uma das argumentistas já lá está. 602 00:33:29,528 --> 00:33:31,322 - É aqui. - Obrigada. 603 00:33:35,159 --> 00:33:36,243 Estou mesmo... 604 00:33:37,036 --> 00:33:38,663 ... muito feliz por te ver. 605 00:33:38,788 --> 00:33:40,623 Percebi que pertenço aqui. 606 00:33:40,748 --> 00:33:42,792 - Aconteça o que acontecer. - Ótimo. Ótimo. 607 00:33:45,378 --> 00:33:49,674 Também percebi que seria muito mau se as pessoas descobrissem 608 00:33:49,799 --> 00:33:51,926 que dormiu com o presidente desta empresa 609 00:33:52,051 --> 00:33:54,679 antes de ele lhe dar o seu próprio programa. 610 00:33:54,804 --> 00:33:57,473 Sim. A ótica disso é muito dura. 611 00:33:57,598 --> 00:34:01,435 Sobretudo porque o programa tem de ser à prova de bala, como disse. 612 00:34:02,853 --> 00:34:03,854 Então... 613 00:34:05,356 --> 00:34:07,775 Afinal, acho que sou a sua guionista principal. 614 00:34:11,946 --> 00:34:13,906 - Não serias capaz. - Seria. 615 00:34:15,741 --> 00:34:16,742 Não o faria também? 616 00:34:18,661 --> 00:34:20,121 Olá, Deborah. 617 00:34:20,621 --> 00:34:21,872 Olá, Rob. 618 00:34:22,581 --> 00:34:23,791 Acho que conheces 619 00:34:24,583 --> 00:34:26,502 a minha nova guionista principal, Ava Daniels. 620 00:34:26,627 --> 00:34:28,296 - Olá. - Sim. 621 00:34:28,421 --> 00:34:30,506 - É bom voltar a ver-te. - É bom ver-te. 622 00:34:33,175 --> 00:34:36,304 A Sue e o Mark vão juntar-se a nós 623 00:34:36,429 --> 00:34:40,016 porque temos muito que conversar. 624 00:34:42,560 --> 00:34:43,853 Vamos começar? 625 00:34:44,520 --> 00:34:45,521 Vamos. 626 00:36:06,394 --> 00:36:08,396 {\an8}Tradução: Carolina Dias