1
00:00:05,120 --> 00:00:06,497
{\an8}- Oi, querida.
- Deborah.
2
00:00:06,497 --> 00:00:07,956
{\an8}- Marty está em reunião.
- OK.
3
00:00:07,956 --> 00:00:09,291
{\an8}Mas você não pode entrar.
4
00:00:09,291 --> 00:00:10,667
{\an8}- Posso sim.
- Espere.
5
00:00:13,253 --> 00:00:15,714
- Deborah.
- Nossa. Essa eu não esperava.
6
00:00:16,215 --> 00:00:18,717
Dou um minuto. É o tempo que ele leva.
7
00:00:19,760 --> 00:00:22,805
- Ernesto, cinco minutos.
- Está bem. Sou seu fã.
8
00:00:23,305 --> 00:00:27,142
Victoria quer que eu melhore
meu tango pra nossa dança no casamento.
9
00:00:27,142 --> 00:00:30,479
Cadê ela? Sempre ouvi
que é preciso dois para o tango.
10
00:00:31,605 --> 00:00:34,483
Ela chegou às finais
do torneio de gamão de Lyon.
11
00:00:34,483 --> 00:00:36,652
Ela é uma jogadora competitiva.
12
00:00:36,652 --> 00:00:39,488
Ela não é boa.
Paga-se pra jogar. Não importa.
13
00:00:39,488 --> 00:00:40,572
O que você quer?
14
00:00:40,572 --> 00:00:44,159
Achei que fosse querer isto de volta.
15
00:00:46,036 --> 00:00:49,748
- Não sei o que é.
- O cartão-mestre do Palmetto.
16
00:00:49,748 --> 00:00:50,958
- O quê?
- É.
17
00:00:50,958 --> 00:00:53,627
Posso entrar em todos os quartos
e cofres do cassino.
18
00:00:53,627 --> 00:00:55,421
Meu Deus. Como conseguiu isso?
19
00:00:55,421 --> 00:00:57,297
Terei de reportar à comissão de jogos
20
00:00:57,297 --> 00:00:58,924
e preencher uma papelada. Droga.
21
00:00:58,924 --> 00:01:02,094
Não preciso mais. Vou me mudar pra LA.
22
00:01:02,970 --> 00:01:03,971
Farei o Late Night.
23
00:01:05,222 --> 00:01:06,390
Você conseguiu?
24
00:01:06,390 --> 00:01:08,183
- Sim.
- Meu Deus.
25
00:01:09,935 --> 00:01:13,188
Estou muito feliz por você.
Sei o quanto se empenhou.
26
00:01:14,189 --> 00:01:15,149
Obrigada.
27
00:01:15,649 --> 00:01:18,026
E agradeço por me falar pessoalmente.
28
00:01:18,026 --> 00:01:20,779
Não, só vim devolver o cartão.
29
00:01:20,779 --> 00:01:21,905
Está bem.
30
00:01:23,157 --> 00:01:26,785
Enfim, onde achou esse Ernesto?
Ele tem de soltar seus quadris.
31
00:01:26,785 --> 00:01:29,538
Sério? Por que não me mostra?
32
00:01:30,289 --> 00:01:31,540
- Está bem.
- Legal.
33
00:01:39,006 --> 00:01:40,507
Muito bom.
34
00:01:40,507 --> 00:01:41,550
Vire.
35
00:01:42,760 --> 00:01:43,761
E um passo.
36
00:01:47,389 --> 00:01:48,599
Isso, garota.
37
00:01:56,315 --> 00:01:58,609
Depois, temos de separar as canetas.
38
00:01:58,609 --> 00:02:00,944
- Sim.
- A Astrograph, da Caran d'Ache, claro.
39
00:02:00,944 --> 00:02:02,446
Vou adicionar à lista.
40
00:02:03,447 --> 00:02:04,865
Merda.
41
00:02:05,699 --> 00:02:07,743
- Preciso atender. Desculpe.
- Claro.
42
00:02:07,743 --> 00:02:08,952
Só um segundo.
43
00:02:09,995 --> 00:02:12,581
- Oi, Kathy. Como vai?
- Estou bem.
44
00:02:12,581 --> 00:02:16,585
Estou ansiosa para o fim de semana.
A que horas vai chegar no sábado?
45
00:02:17,336 --> 00:02:20,589
Eu estava prestes a te ligar.
Na verdade...
46
00:02:21,215 --> 00:02:23,467
Ainda não anunciaram oficialmente...
47
00:02:24,259 --> 00:02:25,928
mas consegui o Late Night.
48
00:02:26,762 --> 00:02:28,514
Nossa! Isso é incrível.
49
00:02:28,514 --> 00:02:30,182
- Parabéns.
- Obrigada.
50
00:02:30,182 --> 00:02:32,768
Está uma loucura aqui, como pode imaginar.
51
00:02:32,768 --> 00:02:35,229
Sei que passaríamos
o fim de semana juntas,
52
00:02:35,229 --> 00:02:37,439
mas só posso no domingo agora.
53
00:02:39,024 --> 00:02:40,025
Está bem.
54
00:02:41,985 --> 00:02:44,196
Acho que posso fazer algumas mudanças.
55
00:02:44,196 --> 00:02:46,156
Ótimo, estou ansiosa.
56
00:02:47,157 --> 00:02:50,285
Eu também. E pensei que, depois do almoço,
57
00:02:50,285 --> 00:02:53,539
poderíamos visitar mamãe e papai
no mausoléu na volta.
58
00:02:54,373 --> 00:02:56,875
Claro, vamos lá.
59
00:02:56,875 --> 00:02:59,545
- Até logo. Tchau.
- Está bem. Tchau.
60
00:03:08,011 --> 00:03:09,930
Ei. Mandei mensagem pra você.
61
00:03:09,930 --> 00:03:11,724
Foi mal. Estou marcando reuniões
62
00:03:11,724 --> 00:03:12,891
pra Deborah e a rede.
63
00:03:12,891 --> 00:03:15,185
Não é o meu trabalho, cabeça-oca?
64
00:03:16,603 --> 00:03:18,564
Há coisas importantes a resolver,
65
00:03:18,564 --> 00:03:20,774
e acho arriscado demais pra você.
66
00:03:21,859 --> 00:03:25,279
Meu Deus. Já me desculpei
pelos dois compromissos e pelo tuíte.
67
00:03:25,279 --> 00:03:26,780
Você comete um erro
68
00:03:26,780 --> 00:03:29,575
e é crucificado como Jesus Cristo na cruz.
69
00:03:29,575 --> 00:03:32,619
Foram dois erros em uma semana.
E é o meu café.
70
00:03:32,619 --> 00:03:35,414
Está nojento mesmo. Precisa de açúcar.
71
00:03:35,414 --> 00:03:38,876
Mandei mensagem porque fiz algo muito bom.
72
00:03:38,876 --> 00:03:42,296
- Arrumei uma reunião com Bella Donaldson.
- Quem é ela mesmo?
73
00:03:42,296 --> 00:03:45,883
Era uma criança da Disney,
mas agora está virando adulta.
74
00:03:45,883 --> 00:03:49,261
Está no novo filme do Aronofsky,
que está ganhando vários prêmios.
75
00:03:49,261 --> 00:03:50,971
- Sei.
- Ela demitiu os agentes.
76
00:03:50,971 --> 00:03:53,015
Estudamos em Oakwood,
então escrevi pra ela,
77
00:03:53,015 --> 00:03:57,061
e ela quer conversar
sobre uma possível representação.
78
00:03:57,061 --> 00:04:00,606
- Nossa. Isso é bom.
- Não é bom. É muito bom.
79
00:04:00,606 --> 00:04:03,984
É 4117 e tem que puxar bem
a maçaneta pra cima.
80
00:04:03,984 --> 00:04:06,779
Com mais força ainda.
Pra arrancar. Isso.
81
00:04:07,404 --> 00:04:09,656
Acho que precisamos muito
de um escritório.
82
00:04:09,656 --> 00:04:11,408
Eu sei, vamos escolher um.
83
00:04:11,408 --> 00:04:14,244
Esta noite é a honra da minha vida.
84
00:04:15,037 --> 00:04:18,207
Sempre foi um sonho meu, e eu estou tão...
85
00:04:18,207 --> 00:04:19,291
Eu sou uma chorona.
86
00:04:19,291 --> 00:04:21,752
Que orgulho é apresentar este programa,
87
00:04:21,752 --> 00:04:26,590
e tenho mais orgulho ainda
por compartilhá-lo com minha família.
88
00:04:27,716 --> 00:04:29,384
- Oi.
- Até amanhã à noite.
89
00:04:29,384 --> 00:04:31,053
Vendo o vídeo do programa?
90
00:04:31,887 --> 00:04:32,846
É.
91
00:04:34,098 --> 00:04:35,099
"Biff Cliff"?
92
00:04:35,933 --> 00:04:38,018
Seu produtor era um pato
de desenho animado?
93
00:04:38,519 --> 00:04:39,853
Não conhece Biff Cliff?
94
00:04:40,354 --> 00:04:43,524
Ele é uma lenda.
Dirigiu a rede por 40 anos.
95
00:04:43,524 --> 00:04:45,818
- Autorizou Quem Fará o Jantar?
- Já gostei dele.
96
00:04:45,818 --> 00:04:48,404
- E cancelou meu programa à noite.
- Filho da puta.
97
00:04:48,404 --> 00:04:50,823
Onde é o túmulo dele, pra cagar em cima?
98
00:04:50,823 --> 00:04:52,199
Não, ele está vivo.
99
00:04:53,117 --> 00:04:56,787
Homens como ele vivem
centenas e centenas de anos.
100
00:04:57,704 --> 00:05:00,040
- Sobre o que queria falar?
- Bem...
101
00:05:01,834 --> 00:05:03,502
Suas férias vão acabar,
102
00:05:03,502 --> 00:05:05,796
e você volta ao seu programa
em algumas semanas.
103
00:05:06,380 --> 00:05:08,257
Mas eu estava pensando
104
00:05:08,966 --> 00:05:13,887
se você consideraria vir
para o meu programa como roteirista-chefe.
105
00:05:17,808 --> 00:05:19,143
É. Lembra que me falou
106
00:05:19,143 --> 00:05:20,978
pra escrever meu material aqui?
107
00:05:20,978 --> 00:05:22,104
Sim.
108
00:05:22,104 --> 00:05:25,774
Eu escrevi, e queria te mostrar
no que andei trabalhando.
109
00:05:29,403 --> 00:05:30,279
Está bem.
110
00:05:35,159 --> 00:05:36,201
O que é isto?
111
00:05:36,201 --> 00:05:38,996
Eu começava a trabalhar
na minha ideia, mas empacava.
112
00:05:39,830 --> 00:05:43,542
Então começava a escrever coisas
para o seu programa
113
00:05:43,542 --> 00:05:45,502
e não conseguia parar.
114
00:05:46,253 --> 00:05:48,380
Teria sido uma grande perda de tempo
115
00:05:48,380 --> 00:05:49,339
se desse errado.
116
00:05:49,840 --> 00:05:51,049
Sabia que daria certo.
117
00:05:55,554 --> 00:05:56,555
Então, topa?
118
00:05:57,973 --> 00:05:58,974
É claro.
119
00:06:00,225 --> 00:06:01,894
Vai ser incrível.
120
00:06:03,729 --> 00:06:06,565
E esses são os trabalhos corporativos
recorrentes da Deborah.
121
00:06:06,565 --> 00:06:09,193
Destaquei os dos próximos 18 meses.
122
00:06:09,193 --> 00:06:12,112
É bom agendar os de data
antes da produção começar.
123
00:06:12,613 --> 00:06:13,572
Certo...
124
00:06:13,572 --> 00:06:16,492
A cada três meses,
enviamos uma cesta de frutas Harry & David
125
00:06:16,492 --> 00:06:19,286
ao contador,
alternando entre cítricos e peras.
126
00:06:19,286 --> 00:06:21,622
Ele atende mais
às ligações dela a qualquer hora.
127
00:06:22,873 --> 00:06:27,086
E no caso improvável de arrombamento,
há um cofre no closet principal.
128
00:06:27,586 --> 00:06:30,464
É um cofre falso.
As joias dentro não valem nada.
129
00:06:30,464 --> 00:06:33,717
Me siga. O cofre verdadeiro
fica no chão da piscina...
130
00:06:33,717 --> 00:06:35,677
Espere. Você vai embora?
131
00:06:37,638 --> 00:06:38,889
- Não!
- Damien.
132
00:06:38,889 --> 00:06:42,434
Não, não pode ir embora.
Não quero ser o novo Marcus.
133
00:06:42,434 --> 00:06:44,728
- Não posso. Não quero!
- Calma.
134
00:06:44,728 --> 00:06:47,106
Não quero saber das datas
de um trimestre fiscal.
135
00:06:47,106 --> 00:06:49,400
Não quero que a Deborah confie em mim.
136
00:06:49,400 --> 00:06:51,652
Você vai ficar bem, eu prometo.
137
00:06:51,652 --> 00:06:54,071
- A Deborah sabe?
- Ainda não.
138
00:06:54,071 --> 00:06:56,907
Ela vai surtar, e em quem vai descontar?
139
00:06:56,907 --> 00:06:57,825
Em mim.
140
00:06:58,826 --> 00:06:59,660
Não.
141
00:07:01,203 --> 00:07:02,663
- Não.
- Está bem.
142
00:07:02,663 --> 00:07:05,624
Não quero falar com fornecedores.
143
00:07:08,043 --> 00:07:10,712
Eu nem pago meus impostos.
144
00:07:20,556 --> 00:07:21,640
Olá. Oi.
145
00:07:21,640 --> 00:07:22,975
- Você está bem?
- Sim.
146
00:07:22,975 --> 00:07:25,060
Meio nervosa, mas quem não está?
147
00:07:25,060 --> 00:07:27,312
- Sério?
- Sim, claro. Tranquilo.
148
00:07:29,982 --> 00:07:33,485
- Meu Deus.
- Olá, minha amiguinha fofinha.
149
00:07:33,485 --> 00:07:35,028
- Bom te ver.
- Você também.
150
00:07:35,028 --> 00:07:36,905
Minha Salsichinha.
151
00:07:36,905 --> 00:07:38,574
Estou tão feliz em te ver.
152
00:07:38,574 --> 00:07:39,908
- Oi.
- Oi.
153
00:07:39,908 --> 00:07:40,868
Jimmy Lusaque Jr.
154
00:07:40,868 --> 00:07:42,578
- Prazer.
- Muito prazer.
155
00:07:42,578 --> 00:07:43,996
É. Estamos bem aqui.
156
00:07:43,996 --> 00:07:46,957
Desculpem o atraso.
Tive uma reunião com o Baz.
157
00:07:48,333 --> 00:07:51,336
- Luhrmann?
- É, esse mesmo. Ele é tão fofo.
158
00:07:52,796 --> 00:07:56,133
Desde que esse filme
do bode do demônio, está uma loucura.
159
00:07:56,675 --> 00:07:58,218
Legal, mas loucura.
160
00:07:58,218 --> 00:08:01,055
Aliás, parabéns. Adorei.
Nem fiquei com medo.
161
00:08:01,055 --> 00:08:02,514
Não é pra dar medo.
162
00:08:03,223 --> 00:08:04,767
E eu não fiquei. É.
163
00:08:04,767 --> 00:08:06,685
É tão bom. Você está incrível.
164
00:08:06,685 --> 00:08:08,520
- Você está ótima.
- Obrigada.
165
00:08:08,520 --> 00:08:10,814
Todos me veem
como a menina da Disney.
166
00:08:10,814 --> 00:08:13,859
Então esta é uma ótima chance
de eu me repaginar.
167
00:08:14,359 --> 00:08:17,112
Adorei o trabalho com a Deborah,
minha rainha.
168
00:08:17,780 --> 00:08:19,990
E seria demais a gente juntas,
Salsichinha.
169
00:08:19,990 --> 00:08:21,116
Demais.
170
00:08:21,992 --> 00:08:23,494
Qual é a do "Salsichinha"?
171
00:08:24,995 --> 00:08:26,997
- Meu Deus, não contou a ele?
- Não.
172
00:08:26,997 --> 00:08:28,123
- Quer contar?
- Não.
173
00:08:28,123 --> 00:08:29,333
- Eu conto?
- Não.
174
00:08:29,333 --> 00:08:30,834
- Não conte.
- Ai, vou contar.
175
00:08:30,834 --> 00:08:33,962
Teve uma festa do pijama,
e a Kayla foi pega vendo Zack and Cody
176
00:08:33,962 --> 00:08:36,173
com um salsichão no saco de dormir.
177
00:08:36,173 --> 00:08:38,675
- Conta o resto.
- Eu estava comendo.
178
00:08:38,675 --> 00:08:41,387
E quando ia dormir em casa,
ela ia ao banheiro
179
00:08:41,387 --> 00:08:42,971
e a gente saía e se escondia.
180
00:08:42,971 --> 00:08:46,266
No meu aniversário de 12 anos,
ela viu Beleza Americana com minha mãe.
181
00:08:46,266 --> 00:08:49,478
- A Lisa riu pra caramba.
- Você é tão tonta.
182
00:09:05,661 --> 00:09:07,538
Desculpe.
183
00:09:08,622 --> 00:09:09,540
Desculpe.
184
00:09:14,044 --> 00:09:16,588
Se ligaram de novo, deve ser importante.
185
00:09:16,588 --> 00:09:18,215
Desculpe, já volto.
186
00:09:18,215 --> 00:09:21,260
Rob, querido. Como você está? Sim.
187
00:09:23,637 --> 00:09:25,723
Sim, sim. Nossa, eu amo saxofone.
188
00:09:26,223 --> 00:09:29,518
Sim, mas vou ter que te ligar de volta.
Certo. Tchau.
189
00:09:31,145 --> 00:09:33,230
Desculpe. Era realmente urgente.
190
00:09:35,858 --> 00:09:37,151
Então, onde estávamos?
191
00:09:38,360 --> 00:09:39,403
É.
192
00:09:44,158 --> 00:09:45,325
Não acredito que atendeu.
193
00:09:47,578 --> 00:09:50,372
- É uma fase corrida.
- Eu soube.
194
00:09:53,709 --> 00:09:56,378
Estou me esforçando. Vim até aqui.
195
00:09:56,378 --> 00:09:59,256
Sim, pra atender ligações
no túmulo dos nossos pais.
196
00:09:59,256 --> 00:10:01,467
- Muito agradável.
- Eu me desculpei.
197
00:10:01,467 --> 00:10:03,093
É tão desrespeitoso.
198
00:10:03,886 --> 00:10:07,473
- Mamãe deve estar se revirando.
- Ai, para. Ela nem está ali dentro.
199
00:10:09,433 --> 00:10:10,434
O quê?
200
00:10:11,268 --> 00:10:12,269
Eu...
201
00:10:13,145 --> 00:10:14,146
Eu...
202
00:10:15,022 --> 00:10:15,981
Eu os movi dali.
203
00:10:16,982 --> 00:10:17,900
Para Vegas.
204
00:10:19,026 --> 00:10:19,860
O quê?
205
00:10:19,860 --> 00:10:21,737
Em 1997
abriu um jazigo ao lado do meu.
206
00:10:21,737 --> 00:10:23,530
Eu peguei. Tive que pensar rápido.
207
00:10:23,530 --> 00:10:25,949
Esses jazigos são raros.
E ficava no canto.
208
00:10:28,035 --> 00:10:30,871
- Meu Deus.
- Por que está rindo? Qual é a graça?
209
00:10:30,871 --> 00:10:34,333
- Você é um monstro.
- Usei meu transportador de arte.
210
00:10:34,333 --> 00:10:37,044
Minha nossa! Puxa.
211
00:10:40,255 --> 00:10:44,468
Por que passei a vida toda tentando
me redimir com alguém tão horrível?
212
00:10:45,219 --> 00:10:47,805
Eu fiz uma coisa muito ruim,
mas você fez centenas,
213
00:10:47,805 --> 00:10:49,264
e essa deve ser a pior.
214
00:10:50,140 --> 00:10:51,809
Me desculpe. De verdade.
215
00:10:53,143 --> 00:10:56,230
- Devia ter contado.
- Contado? Não devia ter feito.
216
00:10:56,730 --> 00:10:59,775
Mas não importa. É um alívio, na verdade.
217
00:11:00,734 --> 00:11:03,153
Não posso tirar leite de pedra.
218
00:11:04,488 --> 00:11:06,740
- O quê?
- É um coisa de terapia.
219
00:11:07,908 --> 00:11:10,119
Escute, sei que foi errado.
220
00:11:10,786 --> 00:11:12,579
Mas foi há muito tempo.
221
00:11:12,579 --> 00:11:15,916
- E hoje foi tão legal.
- Foi?
222
00:11:17,126 --> 00:11:18,460
Encurtou nosso fim de semana.
223
00:11:19,294 --> 00:11:22,047
No almoço só falou
sobre o possível líder da banda.
224
00:11:22,047 --> 00:11:25,342
Atendeu a uma ligação
no que achei ser o túmulo dos nossos pais.
225
00:11:25,342 --> 00:11:28,637
Você deveria saber como este programa
é importante pra mim.
226
00:11:30,973 --> 00:11:34,143
Eu sei. E é estranho,
mas estou feliz por você. De verdade.
227
00:11:36,353 --> 00:11:39,440
Mas lidar com você
não vai continuar sendo fácil, vai?
228
00:11:45,279 --> 00:11:48,532
Acho que não quero isso na minha vida.
229
00:11:49,491 --> 00:11:50,534
Pra mim não dá.
230
00:11:56,707 --> 00:11:57,708
Kathy.
231
00:12:00,794 --> 00:12:02,004
Boa sorte.
232
00:12:15,100 --> 00:12:18,896
Dizem que a comida deles é ruim,
mas amo ceviche, então tudo bem.
233
00:12:18,896 --> 00:12:22,191
- Chega de mim. Como foi sua pausa?
- Muito boa.
234
00:12:22,191 --> 00:12:24,526
Fiz trabalhos freelance
com a Deborah Vance.
235
00:12:24,526 --> 00:12:27,404
- Parabéns pra ela. Boa escolha.
- Concordo.
236
00:12:29,239 --> 00:12:32,201
Olha, só quero dizer
que adoro trabalhar aqui,
237
00:12:32,201 --> 00:12:34,828
e que sou muito grata pela oportunidade.
238
00:12:36,038 --> 00:12:38,957
Mas só queria dar
meu aviso prévio pessoalmente.
239
00:12:38,957 --> 00:12:42,711
Vou continuar com a Deborah
e ser roteirista-chefe no programa dela.
240
00:12:43,962 --> 00:12:46,548
Não quero te perder.
Você é importante aqui.
241
00:12:46,548 --> 00:12:48,801
É a pessoa que mais trabalha nesta firma.
242
00:12:50,135 --> 00:12:51,887
- Obrigada.
- É.
243
00:12:53,055 --> 00:12:55,140
Que tal ser roteirista-chefe aqui?
244
00:12:55,641 --> 00:12:56,683
Thomas vai sair.
245
00:12:56,683 --> 00:12:59,186
Ofereceram um livro
sobre o vício dele em sexo.
246
00:12:59,186 --> 00:13:02,106
Eu não deveria contar,
mas a vaga está aberta.
247
00:13:02,106 --> 00:13:04,608
Isso é tão legal. E agradeço por isso.
248
00:13:05,484 --> 00:13:08,695
Mas acho que o trabalho
que devo fazer é com a Deborah.
249
00:13:09,696 --> 00:13:10,531
Tudo bem.
250
00:13:12,241 --> 00:13:13,325
Você vai fazer falta.
251
00:13:14,284 --> 00:13:15,119
Boa sorte.
252
00:13:15,119 --> 00:13:17,871
E sabe-se lá o que o universo nos reserva.
253
00:13:17,871 --> 00:13:20,958
- Nossos caminhos podem se cruzar de novo.
- Obrigada.
254
00:13:21,917 --> 00:13:25,087
E eu sabia do vício do Thomas em sexo.
255
00:13:25,087 --> 00:13:28,674
Ele sempre volta suado do almoço.
Tipo, nem temos academia.
256
00:13:29,174 --> 00:13:30,092
É.
257
00:13:30,592 --> 00:13:32,636
Que bom que ele está saindo.
258
00:13:36,515 --> 00:13:38,016
Com relação às marcas,
259
00:13:38,016 --> 00:13:42,020
tenho usado Maytag e Frigidaire
uma contra a outra. Está meio feio.
260
00:13:42,020 --> 00:13:43,647
- Sério? Interessante.
- É.
261
00:13:43,647 --> 00:13:46,900
Lembra quando te convenci
a entrar na secadora
262
00:13:46,900 --> 00:13:48,652
e minha faxineira ligou?
263
00:13:49,403 --> 00:13:51,655
Um pouco.
Por causa da concussão de 2o grau.
264
00:13:51,655 --> 00:13:52,614
Meu Deus.
265
00:13:53,282 --> 00:13:55,576
É mesmo.
É por isso que se veste assim?
266
00:13:56,076 --> 00:13:57,745
É, minhas roupas são ridículas.
267
00:13:57,745 --> 00:13:58,704
Com licença.
268
00:13:58,704 --> 00:13:59,955
Oi.
269
00:13:59,955 --> 00:14:01,373
Somos muito suas fãs.
270
00:14:01,373 --> 00:14:03,751
Podemos tirar uma foto?
Desculpem incomodar...
271
00:14:03,751 --> 00:14:05,002
- Claro.
- Não.
272
00:14:05,002 --> 00:14:07,546
Obrigada por dizer "oi". Sim, eu tiro.
273
00:14:07,546 --> 00:14:08,839
Você está bem?
274
00:14:08,839 --> 00:14:11,508
Estou. É que temos uma dinâmica hilária.
275
00:14:11,508 --> 00:14:14,094
Eu era a engraçada,
e todos viviam rindo de mim.
276
00:14:15,012 --> 00:14:18,223
Certo. Porque parece
que ela está sendo maldosa.
277
00:14:18,223 --> 00:14:20,976
- Não.
- Foi um prazer conhecer vocês também.
278
00:14:20,976 --> 00:14:22,811
Certo, tchau. Me marquem.
279
00:14:24,730 --> 00:14:27,149
Meu Deus. Isso me lembra de quando
280
00:14:27,149 --> 00:14:30,152
a Salsichinha viajava
com a minha família nas férias
281
00:14:30,152 --> 00:14:32,321
pra poder tirar as fotos.
282
00:14:32,321 --> 00:14:34,823
E poderíamos fazer isso de novo. Entende?
283
00:14:34,823 --> 00:14:36,450
Nas minhas viagens de divulgação.
284
00:14:36,450 --> 00:14:38,410
- Que divertido.
- Quer saber?
285
00:14:39,203 --> 00:14:42,498
Bella, você parece ser
uma atriz promissora em ascensão.
286
00:14:42,498 --> 00:14:44,249
- Obrigada.
- Estou ansioso pra ver
287
00:14:44,249 --> 00:14:46,376
o que a Frigidaire
e a Maytag têm pra você.
288
00:14:46,376 --> 00:14:49,755
Mas, infelizmente, não acho
que sejamos os mais adequados.
289
00:14:49,755 --> 00:14:52,633
Então, boa sorte na sua carreira. Vamos.
290
00:14:53,133 --> 00:14:54,218
Vamos, Kayla.
291
00:14:56,136 --> 00:14:59,223
Não sei porque ele fez isso.
Vou falar com ele.
292
00:15:00,432 --> 00:15:01,433
Desculpe.
293
00:15:02,601 --> 00:15:05,854
Tá. Isso foi insano,
aleatório, grosseiro e estranho.
294
00:15:09,441 --> 00:15:11,026
Ei. O que foi aquilo?
295
00:15:11,652 --> 00:15:13,445
Não gostei de como ela te tratava.
296
00:15:13,445 --> 00:15:16,615
Ela te intimidava, não é sua amiga.
Não trabalhamos com gente assim.
297
00:15:16,615 --> 00:15:19,159
Não quis saber o que eu achava antes?
298
00:15:19,159 --> 00:15:21,078
Está brava? Eu defendi você.
299
00:15:21,078 --> 00:15:23,122
Eu ralei pra marcar essa reunião.
300
00:15:24,081 --> 00:15:27,418
Foi mal, mas não quero trabalhar
com gente má com você.
301
00:15:27,418 --> 00:15:29,461
E não é sua função
recrutar novos talentos,
302
00:15:29,461 --> 00:15:32,089
mas ser assistente,
como não agendar reuniões errado.
303
00:15:32,089 --> 00:15:33,507
Desculpa se sou ruim, tá?
304
00:15:34,007 --> 00:15:35,592
Lá na Latitude, pensei:
305
00:15:35,592 --> 00:15:37,886
"Mesmo que todos me achem ridícula
306
00:15:37,886 --> 00:15:40,597
e que estou aqui por causa do meu pai,
você não acha."
307
00:15:40,597 --> 00:15:41,640
Então eu fiquei.
308
00:15:41,640 --> 00:15:43,475
E quando saímos, pensei:
309
00:15:43,475 --> 00:15:47,438
"Uau, agora podemos fazer
coisas legais e incríveis juntos."
310
00:15:47,438 --> 00:15:50,315
E agora percebo
que você também me acha ridícula.
311
00:15:50,315 --> 00:15:52,651
- Isso não é verdade.
- É, sim.
312
00:15:52,651 --> 00:15:54,361
Você sempre me critica com o olhar.
313
00:15:54,361 --> 00:15:56,697
Sempre diz que peço seu almoço errado.
314
00:15:56,697 --> 00:15:59,575
E lá dentro só provou isso.
Você não liga pra o que eu acho.
315
00:15:59,575 --> 00:16:02,661
E, sim, eu erro pra caramba,
mas estou tentando.
316
00:16:02,661 --> 00:16:06,123
Está bem. Sinto muito, tá?
Podemos conversar no carro?
317
00:16:07,833 --> 00:16:11,128
Não, eu não vou.
Preciso pensar nas coisas.
318
00:16:12,254 --> 00:16:13,130
Como assim?
319
00:16:14,381 --> 00:16:16,049
Não sei se esta carreira é pra mim.
320
00:16:16,800 --> 00:16:20,721
Preciso sair de Los Angeles
e esfriar a cabeça.
321
00:16:21,555 --> 00:16:22,806
Kayla, qual é.
322
00:16:43,077 --> 00:16:45,162
Oi. O Biff está?
323
00:16:45,162 --> 00:16:48,290
- Então, parabéns pela novidade.
- Obrigada.
324
00:16:48,290 --> 00:16:49,792
Como posso ajudar?
325
00:16:49,792 --> 00:16:54,797
Eu estava por perto,
e abriu uma brecha na minha agenda.
326
00:16:56,173 --> 00:16:58,801
E queria conversar
sobre meu novo programa.
327
00:16:59,968 --> 00:17:02,805
Bem, antes de fazer tudo isso de novo...
328
00:17:05,724 --> 00:17:08,644
Preciso saber por que não funcionou
da primeira vez.
329
00:17:09,144 --> 00:17:13,857
Você sabe...
O incêndio, a imprensa era ruim.
330
00:17:13,857 --> 00:17:15,651
Eu sei.
331
00:17:16,318 --> 00:17:20,823
É que sempre achei que,
se eu fosse um pouco melhor,
332
00:17:20,823 --> 00:17:25,786
um pouco mais engraçada,
se eu fosse incontestável...
333
00:17:27,496 --> 00:17:28,622
podia ter acontecido.
334
00:17:29,957 --> 00:17:31,750
Esse é o problema de gente criativa.
335
00:17:31,750 --> 00:17:34,670
Acham que se trata de talento
e trabalho duro.
336
00:17:34,670 --> 00:17:37,714
"Quanto mais eu trabalhar,
mais bem-sucedido serei."
337
00:17:37,714 --> 00:17:41,009
É verdade. Mas também se trata de sorte.
338
00:17:41,760 --> 00:17:43,512
E você não controla a sorte.
339
00:17:44,847 --> 00:17:47,975
Vocês querem tanto,
e se iludem achando que conseguem.
340
00:17:49,101 --> 00:17:52,020
Deborah, você era incontestável.
341
00:17:52,855 --> 00:17:54,064
Na história da rede,
342
00:17:54,064 --> 00:17:56,191
nunca houve um piloto que se saiu tão bem.
343
00:17:56,191 --> 00:17:57,526
Um sucesso tremendo.
344
00:17:59,945 --> 00:18:01,280
- Sério?
- É.
345
00:18:01,280 --> 00:18:05,367
Mas não importava,
porque não era sobre ser boa ou engraçada.
346
00:18:07,661 --> 00:18:09,788
Não pudemos lidar com a publicidade ruim.
347
00:18:12,666 --> 00:18:13,876
Não puderam mesmo?
348
00:18:15,002 --> 00:18:18,839
Jimmy Page namorou uma garota de 14 anos,
e esgotou a turnê no ano seguinte.
349
00:18:22,134 --> 00:18:25,429
Deborah, há um milhão de fatores
para se colocar um programa no ar
350
00:18:25,429 --> 00:18:26,764
ou mantê-lo no ar.
351
00:18:27,598 --> 00:18:29,641
Com uma mulher, são um milhão e um.
352
00:18:30,934 --> 00:18:34,646
Você é talentosa. Todos sabem disso.
Você se esforça, todos sabem.
353
00:18:35,647 --> 00:18:36,482
Só precisa
354
00:18:36,482 --> 00:18:40,736
rezar para não acontecer algo
que dê a eles uma desculpa para recusar.
355
00:18:42,029 --> 00:18:44,531
Fora isso, boa sorte.
356
00:18:48,243 --> 00:18:49,203
Obrigada.
357
00:18:54,625 --> 00:18:56,293
Você é atriz?
358
00:18:56,919 --> 00:18:58,879
Não.
359
00:18:58,879 --> 00:19:02,174
Não, estou pra começar
um novo emprego e vão anunciar.
360
00:19:02,174 --> 00:19:03,634
Então queria uns closes.
361
00:19:04,134 --> 00:19:05,719
Nossa, que empolgante.
362
00:19:05,719 --> 00:19:08,847
É. Mas eu não deveria dizer o que é.
363
00:19:09,848 --> 00:19:10,849
Está bem.
364
00:19:12,059 --> 00:19:14,645
Vou ser roteirista-chefe
do programa da Deborah Vance.
365
00:19:15,354 --> 00:19:16,605
Legal.
366
00:19:17,231 --> 00:19:20,609
É o meu trabalho dos sonhos, então...
367
00:19:20,609 --> 00:19:24,822
Agora que sei que é roteirista,
acho que vou começar do zero.
368
00:19:26,156 --> 00:19:27,199
Está bem.
369
00:19:27,199 --> 00:19:29,243
Você vai usar óculos, né?
370
00:19:30,077 --> 00:19:31,954
Acho que não. Não uso óculos.
371
00:19:35,457 --> 00:19:36,458
Vai segurar um lápis?
372
00:19:40,337 --> 00:19:41,296
Te acertei?
373
00:19:42,756 --> 00:19:45,717
Espera um segundo?
Aqui, garota. Achei um.
374
00:20:00,399 --> 00:20:01,692
A caixa de mensagem de...
375
00:20:01,692 --> 00:20:05,529
Kayla Schaeffer... Cai fora!
O sinal estava no amarelo, vadia!
376
00:20:05,529 --> 00:20:06,447
...está cheia.
377
00:20:08,031 --> 00:20:10,784
Olá. Aqui está o novo rosto da rede.
378
00:20:10,784 --> 00:20:11,869
Oi, Winnie.
379
00:20:11,869 --> 00:20:13,871
Jimmy, adorei te bater ontem à noite.
380
00:20:14,371 --> 00:20:16,081
No pickleball, não sexo.
381
00:20:16,081 --> 00:20:18,292
Venham. Todos estão ansiosos.
382
00:20:18,292 --> 00:20:20,294
Maior o risco, maior a recompensa.
383
00:20:24,173 --> 00:20:25,257
Obrigada.
384
00:20:28,469 --> 00:20:29,887
Chamou todos aqui.
385
00:20:29,887 --> 00:20:32,056
Você tem o apoio total da rede.
386
00:20:32,056 --> 00:20:34,516
- Quero que conheça todo mundo.
- Ótimo.
387
00:20:34,516 --> 00:20:36,060
Minha última reunião assim
388
00:20:36,060 --> 00:20:39,229
foi com dois caras,
bebendo de dia num restaurante.
389
00:20:39,938 --> 00:20:42,107
Bem, temos o Billy, da programação,
390
00:20:42,107 --> 00:20:46,361
a Angela, da RP, Patrick, do jurídico,
Ron, direitos autorais.
391
00:20:46,361 --> 00:20:48,405
Tom Buckamayer, comanda a equipe digital.
392
00:20:48,405 --> 00:20:51,909
Priya, redes sociais.
Nina, redes sociais para queers.
393
00:20:51,909 --> 00:20:54,661
Dana, nos algoritmos e dados.
Paul, do marketing.
394
00:20:54,661 --> 00:20:56,413
Regina, do marketing internacional:
395
00:20:56,413 --> 00:20:58,332
Europa e maior parte da Ásia.
396
00:20:59,249 --> 00:21:00,375
É, público gigante.
397
00:21:01,210 --> 00:21:04,379
E a equipe de integração
e vendas de anúncios ali atrás.
398
00:21:04,379 --> 00:21:05,339
Acenem, gente.
399
00:21:06,256 --> 00:21:07,758
Gente, acenem.
400
00:21:09,927 --> 00:21:12,971
Desculpe por isso. Vamos começar.
401
00:21:12,971 --> 00:21:14,014
Vamos.
402
00:21:26,068 --> 00:21:28,946
DV, resolvendo algumas coisas?
403
00:21:30,239 --> 00:21:31,949
É, acho que preciso.
404
00:21:32,616 --> 00:21:34,410
- Como foi hoje?
- Ótimo.
405
00:21:35,369 --> 00:21:36,703
Mas surgiu uma coisa.
406
00:21:39,081 --> 00:21:41,375
Ainda querem o Steve
como roteirista-chefe.
407
00:21:43,544 --> 00:21:46,004
- O cara da camisa de hóquei?
- É.
408
00:21:46,004 --> 00:21:47,381
Está falando sério?
409
00:21:48,132 --> 00:21:50,426
Por que iriam querer um velho branquelo
410
00:21:50,426 --> 00:21:51,969
que está lá há uns 20 anos?
411
00:21:51,969 --> 00:21:53,470
Porque ele está lá há 20 anos.
412
00:21:53,470 --> 00:21:57,224
Acham que ele pode ajudar
na transição do programa, e confiam nele.
413
00:21:57,224 --> 00:21:59,727
- Merda.
- Eu sei, desculpe.
414
00:22:00,477 --> 00:22:04,022
Tentei me opor, mas era um requisito.
415
00:22:04,022 --> 00:22:06,567
Mas você ainda estará na equipe.
Preciso de você.
416
00:22:11,989 --> 00:22:13,490
Vou te levar às compras.
417
00:22:14,450 --> 00:22:16,243
Melhor, você me leva.
418
00:22:16,243 --> 00:22:18,203
Vamos ao brechó do qual falou,
419
00:22:18,203 --> 00:22:20,372
que tem todos os tamanhos
e fica num ônibus.
420
00:22:20,372 --> 00:22:21,832
Obrigada, mas...
421
00:22:23,125 --> 00:22:24,418
Não estou no clima.
422
00:22:32,926 --> 00:22:36,346
VOOS DE PARTIDA
423
00:22:38,265 --> 00:22:40,350
Boa tarde, passageiros.
Bem-vindos a bordo.
424
00:22:40,350 --> 00:22:41,435
Meu Deus. Kayla.
425
00:22:42,269 --> 00:22:46,774
- Jimmy? Você vai pra Mykonos?
- Não, só precisava falar com você.
426
00:22:46,774 --> 00:22:48,776
Como soube deste voo?
427
00:22:48,776 --> 00:22:50,986
Usou nosso cartão
e recebi um alerta de e-mail.
428
00:22:50,986 --> 00:22:51,945
Preenche sozinho.
429
00:22:51,945 --> 00:22:54,573
- Não sei bem se fui eu.
- Foi você.
430
00:22:54,573 --> 00:22:56,700
E como não retorna
as mensagens ou ligações,
431
00:22:56,700 --> 00:23:00,537
comprei uma passagem
só pra dizer pra não ir embora.
432
00:23:00,537 --> 00:23:03,999
- Fique aqui comigo.
- Meu Deus. Isso é tão romântico!
433
00:23:04,500 --> 00:23:07,169
Não, é coisa de trabalho.
Não precisa filmar.
434
00:23:07,169 --> 00:23:08,337
Continue filmando.
435
00:23:08,337 --> 00:23:10,714
Você tinha razão. Eu te subestimei.
436
00:23:10,714 --> 00:23:13,342
Você tirou o Jack Danby da jogada.
437
00:23:13,342 --> 00:23:15,886
Descobriu como encontrar a Winnie Landell.
438
00:23:15,886 --> 00:23:18,055
A Deborah não teria o Late Night sem você.
439
00:23:18,055 --> 00:23:21,016
Senhor, não pode ficar parado no corredor.
440
00:23:21,016 --> 00:23:23,769
- Tá. Só um segundo.
- Ele vai fazer o pedido.
441
00:23:23,769 --> 00:23:25,979
Não. É só um lance platônico de trabalho.
442
00:23:25,979 --> 00:23:28,023
Sente-se. O avião já vai decolar.
443
00:23:28,023 --> 00:23:31,151
Rapidinho. Somos uma ótima dupla
porque você pensa fora da caixa.
444
00:23:31,151 --> 00:23:34,988
Sim, precisamos acertar com o calendário,
responder a pessoa certa,
445
00:23:34,988 --> 00:23:37,074
agendamentos,
coisas que você não controla.
446
00:23:37,074 --> 00:23:38,242
Mas tudo bem.
447
00:23:38,242 --> 00:23:40,285
Porque os visionários mais inovadores
448
00:23:40,285 --> 00:23:42,162
às vezes sofrem na parte executiva.
449
00:23:42,830 --> 00:23:44,164
Você não é assistente.
450
00:23:44,748 --> 00:23:47,501
Você é gerente e das melhores.
451
00:23:48,377 --> 00:23:52,172
Então, por favor, fique aqui comigo
e seja minha parceira.
452
00:23:52,172 --> 00:23:54,216
Ai, desculpa.
Achei que fosse um homem.
453
00:23:54,216 --> 00:23:56,385
- Eles são gays.
- O quê? Sou um homem.
454
00:23:56,385 --> 00:23:59,179
- Mas você disse "parceira".
- Deixa a gente em paz.
455
00:23:59,179 --> 00:24:02,725
Se eu ficar, há algumas condições
que quero que cumpra.
456
00:24:02,725 --> 00:24:04,101
Está bem.
457
00:24:04,101 --> 00:24:05,644
- Quero uma assistente.
- Certo.
458
00:24:05,644 --> 00:24:07,563
- E minha própria sala.
- Claro.
459
00:24:07,563 --> 00:24:11,316
- Ver um filme juntos, uma vez na semana.
- Tá. Na verdade, não.
460
00:24:11,316 --> 00:24:13,360
- Duas vezes.
- Sem filmes.
461
00:24:13,360 --> 00:24:17,114
Tá bom. Mas toda manhã,
quero mostrar três vídeos engraçados meus.
462
00:24:18,157 --> 00:24:20,659
- Certo, sim. Claro.
- Beleza. Então, sim.
463
00:24:21,243 --> 00:24:22,369
Eu disse "sim"!
464
00:24:23,245 --> 00:24:24,455
Parabéns.
465
00:24:24,455 --> 00:24:27,750
Não, obrigado.
Foi só uma coisa de trabalho.
466
00:24:27,750 --> 00:24:29,877
- Beija.
- Qual é a sua?
467
00:24:36,258 --> 00:24:37,092
Obrigada.
468
00:24:44,391 --> 00:24:46,435
- Oi. Qual carro?
- Porsche cinza. Valeu.
469
00:24:50,314 --> 00:24:51,315
Oi, Winnie.
470
00:24:53,192 --> 00:24:55,694
Ava Daniels.
O Lewis nos apresentou em Montreal.
471
00:24:55,694 --> 00:24:58,113
- Sei. Roteirista favorita dele.
- Isso.
472
00:24:58,113 --> 00:25:00,866
E eu tenho trabalhado com a Deborah Vance.
473
00:25:00,866 --> 00:25:01,909
Legal.
474
00:25:03,035 --> 00:25:04,745
Desculpe. Eu não sou disso,
475
00:25:04,745 --> 00:25:07,206
mas encontrar você
é um sinal do universo.
476
00:25:07,206 --> 00:25:08,499
Só preciso dizer
477
00:25:08,499 --> 00:25:11,335
que sei que querem
o Steve como roteirista-chefe,
478
00:25:11,335 --> 00:25:13,754
e que não tenho
tanta experiência quanto ele.
479
00:25:13,754 --> 00:25:16,673
Mas trabalho com a Deborah,
só eu e ela, há anos
480
00:25:16,673 --> 00:25:19,009
e sei do que o programa precisa.
481
00:25:19,009 --> 00:25:21,011
Sei do que ela precisa.
482
00:25:21,011 --> 00:25:24,390
E sinto que sou a melhor pessoa
para o trabalho.
483
00:25:24,390 --> 00:25:25,891
Ótimo. Convença ela.
484
00:25:27,267 --> 00:25:30,354
- Como assim?
- A Deborah pode contratar quem quiser.
485
00:25:30,979 --> 00:25:33,899
Demos poder de contratação a ela.
Uma boa noite.
486
00:25:43,867 --> 00:25:46,578
- Você mentiu pra mim.
- Do que está falando?
487
00:25:46,578 --> 00:25:48,497
Pode contratar quem quiser.
488
00:25:48,497 --> 00:25:52,376
- Não...
- Nem comece. Vi a Winnie, e ela me falou.
489
00:25:54,753 --> 00:25:55,587
Escute.
490
00:25:56,505 --> 00:25:59,466
Estou neste jogo há muito tempo.
Eu sei como é.
491
00:26:00,801 --> 00:26:04,388
A rede está se arriscando
me colocando como apresentadora.
492
00:26:04,388 --> 00:26:07,933
Precisam se sentir confiantes
com quem está do outro lado da mesa.
493
00:26:07,933 --> 00:26:11,228
Isso não é verdade.
Disseram que a decisão é sua.
494
00:26:11,228 --> 00:26:14,106
Claro, eles dizem isso,
mas, na hora do aperto,
495
00:26:14,106 --> 00:26:15,983
não vão me deixar arriscar. Acredite.
496
00:26:15,983 --> 00:26:18,569
Não acredito.
Você é uma mentirosa de merda.
497
00:26:19,653 --> 00:26:22,781
Está bem. Sinto muito por isso.
498
00:26:22,781 --> 00:26:25,325
Fiz isso porque achei que não entenderia.
499
00:26:26,452 --> 00:26:27,619
Você estará no programa.
500
00:26:27,619 --> 00:26:31,749
Será a número dois, o que,
sinceramente, é muito menos pressão.
501
00:26:32,416 --> 00:26:34,376
Mas ainda pode fazer o trabalho.
502
00:26:34,376 --> 00:26:36,670
A mulher por trás do homem
por trás da mulher.
503
00:26:36,670 --> 00:26:41,633
Meu Deus, que conversa de merda.
Sou a melhor pessoa para o trabalho.
504
00:26:41,633 --> 00:26:45,596
Se você o contratar,
fará a mesma versão do mesmo programa
505
00:26:45,596 --> 00:26:47,514
que está no ar por 50 anos.
506
00:26:47,514 --> 00:26:51,727
E não será especial ou diferente.
Será a mesma merda, mas de vestido.
507
00:26:51,727 --> 00:26:55,522
- Não será.
- Sim, será. Porque eu te conheço.
508
00:26:55,522 --> 00:26:59,359
Já está tomando decisões por medo
e continuará tomando.
509
00:26:59,359 --> 00:27:03,238
E mesmo que eu não fosse
a melhor para o trabalho, e eu sou,
510
00:27:03,238 --> 00:27:05,824
você deveria me dar, pela nossa amizade.
511
00:27:05,824 --> 00:27:09,953
Não se trata da nossa amizade,
mas de fazer o programa funcionar.
512
00:27:09,953 --> 00:27:11,371
Você não entende?
513
00:27:12,039 --> 00:27:15,459
Vai funcionar melhor
por causa da nossa amizade.
514
00:27:15,459 --> 00:27:18,962
O que fazemos juntas
é bom por causa disso.
515
00:27:18,962 --> 00:27:20,464
E você sabe disso.
516
00:27:20,464 --> 00:27:23,342
Ou não teria me pedido pra voltar,
pra começar.
517
00:27:24,093 --> 00:27:27,721
- Você disse que precisava de mim.
- Sim, mas não como roteirista-chefe.
518
00:27:29,014 --> 00:27:30,432
E quanto ao que eu preciso?
519
00:27:30,432 --> 00:27:35,354
O que você precisa é agradecer
por estar na equipe e se contentar.
520
00:27:35,354 --> 00:27:37,231
Me contentar em ser rebaixada?
521
00:27:37,231 --> 00:27:41,443
Lewis me ofereceu o trabalho
de roteirista-chefe, e eu recusei.
522
00:27:41,443 --> 00:27:44,238
Você me disse para ser ambiciosa.
523
00:27:44,238 --> 00:27:46,949
Exceto quando incomoda você, eu acho.
524
00:27:46,949 --> 00:27:49,701
- Nossa, você é tão egoísta!
- Sim, eu sou.
525
00:27:51,829 --> 00:27:52,830
É preciso ser egoísta.
526
00:27:54,748 --> 00:27:55,916
Eu não quero ser.
527
00:27:57,626 --> 00:28:00,087
Não quero ser um tubarão ou sei lá.
528
00:28:02,548 --> 00:28:03,757
Queria trabalhar com você.
529
00:28:03,757 --> 00:28:07,261
Eu também. Só não posso
deixar você ser roteirista-chefe.
530
00:28:07,261 --> 00:28:08,512
Mas não é justo.
531
00:28:08,512 --> 00:28:11,265
Parabéns. Tem razão.
Negócios não são justos.
532
00:28:12,599 --> 00:28:17,813
Não estou pedindo que os negócios
ou o mundo sejam justos.
533
00:28:18,313 --> 00:28:24,319
Estou pedindo que me trate de forma justa,
porque você me deve isso.
534
00:28:24,319 --> 00:28:28,031
Pare de chorar. É assim que as coisas são.
535
00:28:29,742 --> 00:28:32,202
Vá à luta pra provar que consegue.
536
00:28:33,036 --> 00:28:34,705
E se quiser uma mudança, tudo bem.
537
00:28:36,457 --> 00:28:39,835
Não posso dar nenhuma desculpa a eles.
538
00:28:40,919 --> 00:28:44,256
Este programa tem que ser inabalável.
Tem que dar certo.
539
00:28:45,758 --> 00:28:47,676
Perdi muito para não dar certo.
540
00:28:48,677 --> 00:28:50,512
E tudo bem me perder também?
541
00:28:52,389 --> 00:28:53,557
Estou disposta.
542
00:29:08,530 --> 00:29:10,532
Mudei minha vida por você.
543
00:29:11,909 --> 00:29:16,497
Coloquei você em primeiro lugar
porque me importo com você.
544
00:29:17,164 --> 00:29:19,291
Não acredito que não fará isso por mim.
545
00:29:22,669 --> 00:29:24,213
Nunca fará isso por mim.
546
00:29:28,300 --> 00:29:29,885
Nunca fará isso por ninguém.
547
00:29:35,307 --> 00:29:38,477
Acha que só fica solitária
ao abrir um champanhe?
548
00:29:39,978 --> 00:29:43,023
Conversa. Você é sozinha
a porra do tempo todo.
549
00:29:45,734 --> 00:29:47,444
E vai morrer assim também.
550
00:30:06,797 --> 00:30:08,632
- Oi.
- Oi.
551
00:30:10,134 --> 00:30:11,260
Que prédio é este?
552
00:30:12,094 --> 00:30:16,557
Eu queria sua opinião,
porque este pode ser meu novo escritório.
553
00:30:17,808 --> 00:30:18,767
O que acha?
554
00:30:19,727 --> 00:30:20,561
Legal.
555
00:30:21,562 --> 00:30:24,064
Certo. Procurei um prédio por um bom tempo
556
00:30:24,064 --> 00:30:26,650
e já chamei alguém pra vistoria, então...
557
00:30:27,693 --> 00:30:31,029
- Sei, claro. É maravilhoso.
- Ótimo. Que alívio.
558
00:30:35,367 --> 00:30:38,912
- Como você está?
- Na merda. Vou trabalhar no quê?
559
00:30:38,912 --> 00:30:41,165
Ainda procuram pra Conceitos Ruidosos?
560
00:30:41,165 --> 00:30:43,292
Não. Agora todos querem
561
00:30:43,292 --> 00:30:47,129
"programas que já existem com um pequeno
ajuste ou grandes sucessos globais".
562
00:30:48,172 --> 00:30:50,424
Posso ver com o Lewis
se ele te contrata de volta,
563
00:30:50,424 --> 00:30:53,427
mas acho que deveria ficar com a Deborah.
564
00:30:55,095 --> 00:30:57,139
- Está brincando?
- Eu sei.
565
00:30:57,139 --> 00:30:59,266
Mas, se trabalhar no programa,
566
00:30:59,266 --> 00:31:01,560
no fim a vaga vai ser sua. Acredito nisso.
567
00:31:01,560 --> 00:31:04,855
- Quem liga? Ela mentiu pra mim.
- Ela mentiu.
568
00:31:04,855 --> 00:31:06,231
E sinto muito.
569
00:31:07,107 --> 00:31:10,486
Mas como agente dela,
quero o melhor programa possível,
570
00:31:10,486 --> 00:31:12,738
e não tem como acontecer sem você.
571
00:31:13,697 --> 00:31:16,492
E como seu agente e seu amigo...
572
00:31:17,951 --> 00:31:21,205
Acho que você e a Deborah
são boas demais para desistir.
573
00:31:21,205 --> 00:31:22,998
Sei. Diz isso pra ela.
574
00:31:22,998 --> 00:31:26,668
Estou dizendo pra você,
porque sei que fará a coisa certa.
575
00:31:32,591 --> 00:31:35,385
É uma sala muito legal.
Deveria se orgulhar.
576
00:31:36,261 --> 00:31:38,097
Ela não teria o programa sem você.
577
00:31:38,097 --> 00:31:42,142
Valeu. Mas eu não consegui sozinho.
578
00:32:08,210 --> 00:32:11,964
Como vai? Me veja um maço
de American Spirit Yellows, por favor?
579
00:32:23,434 --> 00:32:25,144
Me vê aquela garrafa de Krug?
580
00:32:54,465 --> 00:32:56,508
APRESENTADORA
DEBORAH VANCE
581
00:33:16,111 --> 00:33:17,071
Bom dia.
582
00:33:17,571 --> 00:33:20,657
Sei que cheguei cedo,
mas eu estava muito ansiosa.
583
00:33:20,657 --> 00:33:22,993
Tudo bem.
Vou levá-la à sala de reuniões.
584
00:33:22,993 --> 00:33:25,287
- Rob e os produtores estão indo.
- Maravilha.
585
00:33:25,788 --> 00:33:27,706
E um dos roteiristas já está lá.
586
00:33:29,458 --> 00:33:31,335
- Pode entrar.
- Obrigada.
587
00:33:35,255 --> 00:33:38,092
Estou muito feliz em te ver.
588
00:33:38,842 --> 00:33:40,010
Meu lugar é aqui.
589
00:33:40,761 --> 00:33:43,305
- Do jeito que for.
- Muito bom.
590
00:33:45,307 --> 00:33:48,894
Também percebi que seria muito, muito ruim
591
00:33:48,894 --> 00:33:51,939
se descobrissem que você dormiu
com o presidente da empresa
592
00:33:51,939 --> 00:33:54,024
antes de ele te dar o programa.
593
00:33:54,858 --> 00:33:57,403
Sim, o baque na imprensa seria grande,
594
00:33:57,403 --> 00:34:00,781
bem quando o programa
precisa ser inabalável, como você disse.
595
00:34:02,783 --> 00:34:03,867
Então...
596
00:34:05,369 --> 00:34:07,371
acho que sou sua roteirista-chefe, afinal.
597
00:34:11,917 --> 00:34:13,794
- Você não faria isso.
- Faria.
598
00:34:15,671 --> 00:34:16,505
Você não?
599
00:34:18,507 --> 00:34:19,466
Oi, Deborah.
600
00:34:20,968 --> 00:34:22,511
Oi, Rob.
601
00:34:22,511 --> 00:34:26,181
Acho que conhece
minha nova roteirista-chefe, Ava Daniels.
602
00:34:26,181 --> 00:34:27,099
Oi.
603
00:34:27,725 --> 00:34:30,394
- Bom te ver de novo.
- Bom te ver.
604
00:34:33,272 --> 00:34:35,899
Chamei a Sue e o Mark,
da gestão de talentos,
605
00:34:36,358 --> 00:34:39,945
porque temos muito o que conversar.
606
00:34:42,489 --> 00:34:43,782
Vamos começar?
607
00:34:44,575 --> 00:34:45,492
Vamos.
608
00:36:01,318 --> 00:36:03,320
Legendas: ANGELICA MIYAMURA