1 00:00:05,120 --> 00:00:06,497 {\an8}- Oi, querida. - Deborah. 2 00:00:06,497 --> 00:00:07,956 {\an8}- Marty está em reunião. - OK. 3 00:00:07,956 --> 00:00:09,291 {\an8}Mas você não pode entrar. 4 00:00:09,291 --> 00:00:10,667 {\an8}- Posso sim. - Espere. 5 00:00:13,253 --> 00:00:15,714 - Deborah. - Nossa. Essa eu não esperava. 6 00:00:16,215 --> 00:00:18,717 Dou um minuto. É o tempo que ele leva. 7 00:00:19,760 --> 00:00:22,805 - Ernesto, cinco minutos. - Está bem. Sou seu fã. 8 00:00:23,305 --> 00:00:27,142 Victoria quer que eu melhore meu tango pra nossa dança no casamento. 9 00:00:27,142 --> 00:00:30,479 Cadê ela? Sempre ouvi que é preciso dois para o tango. 10 00:00:31,605 --> 00:00:34,483 Ela chegou às finais do torneio de gamão de Lyon. 11 00:00:34,483 --> 00:00:36,652 Ela é uma jogadora competitiva. 12 00:00:36,652 --> 00:00:39,488 Ela não é boa. Paga-se pra jogar. Não importa. 13 00:00:39,488 --> 00:00:40,572 O que você quer? 14 00:00:40,572 --> 00:00:44,159 Achei que fosse querer isto de volta. 15 00:00:46,036 --> 00:00:49,748 - Não sei o que é. - O cartão-mestre do Palmetto. 16 00:00:49,748 --> 00:00:50,958 - O quê? - É. 17 00:00:50,958 --> 00:00:53,627 Posso entrar em todos os quartos e cofres do cassino. 18 00:00:53,627 --> 00:00:55,421 Meu Deus. Como conseguiu isso? 19 00:00:55,421 --> 00:00:57,297 Terei de reportar à comissão de jogos 20 00:00:57,297 --> 00:00:58,924 e preencher uma papelada. Droga. 21 00:00:58,924 --> 00:01:02,094 Não preciso mais. Vou me mudar pra LA. 22 00:01:02,970 --> 00:01:03,971 Farei o Late Night. 23 00:01:05,222 --> 00:01:06,390 Você conseguiu? 24 00:01:06,390 --> 00:01:08,183 - Sim. - Meu Deus. 25 00:01:09,935 --> 00:01:13,188 Estou muito feliz por você. Sei o quanto se empenhou. 26 00:01:14,189 --> 00:01:15,149 Obrigada. 27 00:01:15,649 --> 00:01:18,026 E agradeço por me falar pessoalmente. 28 00:01:18,026 --> 00:01:20,779 Não, só vim devolver o cartão. 29 00:01:20,779 --> 00:01:21,905 Está bem. 30 00:01:23,157 --> 00:01:26,785 Enfim, onde achou esse Ernesto? Ele tem de soltar seus quadris. 31 00:01:26,785 --> 00:01:29,538 Sério? Por que não me mostra? 32 00:01:30,289 --> 00:01:31,540 - Está bem. - Legal. 33 00:01:39,006 --> 00:01:40,507 Muito bom. 34 00:01:40,507 --> 00:01:41,550 Vire. 35 00:01:42,760 --> 00:01:43,761 E um passo. 36 00:01:47,389 --> 00:01:48,599 Isso, garota. 37 00:01:56,315 --> 00:01:58,609 Depois, temos de separar as canetas. 38 00:01:58,609 --> 00:02:00,944 - Sim. - A Astrograph, da Caran d'Ache, claro. 39 00:02:00,944 --> 00:02:02,446 Vou adicionar à lista. 40 00:02:03,447 --> 00:02:04,865 Merda. 41 00:02:05,699 --> 00:02:07,743 - Preciso atender. Desculpe. - Claro. 42 00:02:07,743 --> 00:02:08,952 Só um segundo. 43 00:02:09,995 --> 00:02:12,581 - Oi, Kathy. Como vai? - Estou bem. 44 00:02:12,581 --> 00:02:16,585 Estou ansiosa para o fim de semana. A que horas vai chegar no sábado? 45 00:02:17,336 --> 00:02:20,589 Eu estava prestes a te ligar. Na verdade... 46 00:02:21,215 --> 00:02:23,467 Ainda não anunciaram oficialmente... 47 00:02:24,259 --> 00:02:25,928 mas consegui o Late Night. 48 00:02:26,762 --> 00:02:28,514 Nossa! Isso é incrível. 49 00:02:28,514 --> 00:02:30,182 - Parabéns. - Obrigada. 50 00:02:30,182 --> 00:02:32,768 Está uma loucura aqui, como pode imaginar. 51 00:02:32,768 --> 00:02:35,229 Sei que passaríamos o fim de semana juntas, 52 00:02:35,229 --> 00:02:37,439 mas só posso no domingo agora. 53 00:02:39,024 --> 00:02:40,025 Está bem. 54 00:02:41,985 --> 00:02:44,196 Acho que posso fazer algumas mudanças. 55 00:02:44,196 --> 00:02:46,156 Ótimo, estou ansiosa. 56 00:02:47,157 --> 00:02:50,285 Eu também. E pensei que, depois do almoço, 57 00:02:50,285 --> 00:02:53,539 poderíamos visitar mamãe e papai no mausoléu na volta. 58 00:02:54,373 --> 00:02:56,875 Claro, vamos lá. 59 00:02:56,875 --> 00:02:59,545 - Até logo. Tchau. - Está bem. Tchau. 60 00:03:08,011 --> 00:03:09,930 Ei. Mandei mensagem pra você. 61 00:03:09,930 --> 00:03:11,724 Foi mal. Estou marcando reuniões 62 00:03:11,724 --> 00:03:12,891 pra Deborah e a rede. 63 00:03:12,891 --> 00:03:15,185 Não é o meu trabalho, cabeça-oca? 64 00:03:16,603 --> 00:03:18,564 Há coisas importantes a resolver, 65 00:03:18,564 --> 00:03:20,774 e acho arriscado demais pra você. 66 00:03:21,859 --> 00:03:25,279 Meu Deus. Já me desculpei pelos dois compromissos e pelo tuíte. 67 00:03:25,279 --> 00:03:26,780 Você comete um erro 68 00:03:26,780 --> 00:03:29,575 e é crucificado como Jesus Cristo na cruz. 69 00:03:29,575 --> 00:03:32,619 Foram dois erros em uma semana. E é o meu café. 70 00:03:32,619 --> 00:03:35,414 Está nojento mesmo. Precisa de açúcar. 71 00:03:35,414 --> 00:03:38,876 Mandei mensagem porque fiz algo muito bom. 72 00:03:38,876 --> 00:03:42,296 - Arrumei uma reunião com Bella Donaldson. - Quem é ela mesmo? 73 00:03:42,296 --> 00:03:45,883 Era uma criança da Disney, mas agora está virando adulta. 74 00:03:45,883 --> 00:03:49,261 Está no novo filme do Aronofsky, que está ganhando vários prêmios. 75 00:03:49,261 --> 00:03:50,971 - Sei. - Ela demitiu os agentes. 76 00:03:50,971 --> 00:03:53,015 Estudamos em Oakwood, então escrevi pra ela, 77 00:03:53,015 --> 00:03:57,061 e ela quer conversar sobre uma possível representação. 78 00:03:57,061 --> 00:04:00,606 - Nossa. Isso é bom. - Não é bom. É muito bom. 79 00:04:00,606 --> 00:04:03,984 É 4117 e tem que puxar bem a maçaneta pra cima. 80 00:04:03,984 --> 00:04:06,779 Com mais força ainda. Pra arrancar. Isso. 81 00:04:07,404 --> 00:04:09,656 Acho que precisamos muito de um escritório. 82 00:04:09,656 --> 00:04:11,408 Eu sei, vamos escolher um. 83 00:04:11,408 --> 00:04:14,244 Esta noite é a honra da minha vida. 84 00:04:15,037 --> 00:04:18,207 Sempre foi um sonho meu, e eu estou tão... 85 00:04:18,207 --> 00:04:19,291 Eu sou uma chorona. 86 00:04:19,291 --> 00:04:21,752 Que orgulho é apresentar este programa, 87 00:04:21,752 --> 00:04:26,590 e tenho mais orgulho ainda por compartilhá-lo com minha família. 88 00:04:27,716 --> 00:04:29,384 - Oi. - Até amanhã à noite. 89 00:04:29,384 --> 00:04:31,053 Vendo o vídeo do programa? 90 00:04:31,887 --> 00:04:32,846 É. 91 00:04:34,098 --> 00:04:35,099 "Biff Cliff"? 92 00:04:35,933 --> 00:04:38,018 Seu produtor era um pato de desenho animado? 93 00:04:38,519 --> 00:04:39,853 Não conhece Biff Cliff? 94 00:04:40,354 --> 00:04:43,524 Ele é uma lenda. Dirigiu a rede por 40 anos. 95 00:04:43,524 --> 00:04:45,818 - Autorizou Quem Fará o Jantar? - Já gostei dele. 96 00:04:45,818 --> 00:04:48,404 - E cancelou meu programa à noite. - Filho da puta. 97 00:04:48,404 --> 00:04:50,823 Onde é o túmulo dele, pra cagar em cima? 98 00:04:50,823 --> 00:04:52,199 Não, ele está vivo. 99 00:04:53,117 --> 00:04:56,787 Homens como ele vivem centenas e centenas de anos. 100 00:04:57,704 --> 00:05:00,040 - Sobre o que queria falar? - Bem... 101 00:05:01,834 --> 00:05:03,502 Suas férias vão acabar, 102 00:05:03,502 --> 00:05:05,796 e você volta ao seu programa em algumas semanas. 103 00:05:06,380 --> 00:05:08,257 Mas eu estava pensando 104 00:05:08,966 --> 00:05:13,887 se você consideraria vir para o meu programa como roteirista-chefe. 105 00:05:17,808 --> 00:05:19,143 É. Lembra que me falou 106 00:05:19,143 --> 00:05:20,978 pra escrever meu material aqui? 107 00:05:20,978 --> 00:05:22,104 Sim. 108 00:05:22,104 --> 00:05:25,774 Eu escrevi, e queria te mostrar no que andei trabalhando. 109 00:05:29,403 --> 00:05:30,279 Está bem. 110 00:05:35,159 --> 00:05:36,201 O que é isto? 111 00:05:36,201 --> 00:05:38,996 Eu começava a trabalhar na minha ideia, mas empacava. 112 00:05:39,830 --> 00:05:43,542 Então começava a escrever coisas para o seu programa 113 00:05:43,542 --> 00:05:45,502 e não conseguia parar. 114 00:05:46,253 --> 00:05:48,380 Teria sido uma grande perda de tempo 115 00:05:48,380 --> 00:05:49,339 se desse errado. 116 00:05:49,840 --> 00:05:51,049 Sabia que daria certo. 117 00:05:55,554 --> 00:05:56,555 Então, topa? 118 00:05:57,973 --> 00:05:58,974 É claro. 119 00:06:00,225 --> 00:06:01,894 Vai ser incrível. 120 00:06:03,729 --> 00:06:06,565 E esses são os trabalhos corporativos recorrentes da Deborah. 121 00:06:06,565 --> 00:06:09,193 Destaquei os dos próximos 18 meses. 122 00:06:09,193 --> 00:06:12,112 É bom agendar os de data antes da produção começar. 123 00:06:12,613 --> 00:06:13,572 Certo... 124 00:06:13,572 --> 00:06:16,492 A cada três meses, enviamos uma cesta de frutas Harry & David 125 00:06:16,492 --> 00:06:19,286 ao contador, alternando entre cítricos e peras. 126 00:06:19,286 --> 00:06:21,622 Ele atende mais às ligações dela a qualquer hora. 127 00:06:22,873 --> 00:06:27,086 E no caso improvável de arrombamento, há um cofre no closet principal. 128 00:06:27,586 --> 00:06:30,464 É um cofre falso. As joias dentro não valem nada. 129 00:06:30,464 --> 00:06:33,717 Me siga. O cofre verdadeiro fica no chão da piscina... 130 00:06:33,717 --> 00:06:35,677 Espere. Você vai embora? 131 00:06:37,638 --> 00:06:38,889 - Não! - Damien. 132 00:06:38,889 --> 00:06:42,434 Não, não pode ir embora. Não quero ser o novo Marcus. 133 00:06:42,434 --> 00:06:44,728 - Não posso. Não quero! - Calma. 134 00:06:44,728 --> 00:06:47,106 Não quero saber das datas de um trimestre fiscal. 135 00:06:47,106 --> 00:06:49,400 Não quero que a Deborah confie em mim. 136 00:06:49,400 --> 00:06:51,652 Você vai ficar bem, eu prometo. 137 00:06:51,652 --> 00:06:54,071 - A Deborah sabe? - Ainda não. 138 00:06:54,071 --> 00:06:56,907 Ela vai surtar, e em quem vai descontar? 139 00:06:56,907 --> 00:06:57,825 Em mim. 140 00:06:58,826 --> 00:06:59,660 Não. 141 00:07:01,203 --> 00:07:02,663 - Não. - Está bem. 142 00:07:02,663 --> 00:07:05,624 Não quero falar com fornecedores. 143 00:07:08,043 --> 00:07:10,712 Eu nem pago meus impostos. 144 00:07:20,556 --> 00:07:21,640 Olá. Oi. 145 00:07:21,640 --> 00:07:22,975 - Você está bem? - Sim. 146 00:07:22,975 --> 00:07:25,060 Meio nervosa, mas quem não está? 147 00:07:25,060 --> 00:07:27,312 - Sério? - Sim, claro. Tranquilo. 148 00:07:29,982 --> 00:07:33,485 - Meu Deus. - Olá, minha amiguinha fofinha. 149 00:07:33,485 --> 00:07:35,028 - Bom te ver. - Você também. 150 00:07:35,028 --> 00:07:36,905 Minha Salsichinha. 151 00:07:36,905 --> 00:07:38,574 Estou tão feliz em te ver. 152 00:07:38,574 --> 00:07:39,908 - Oi. - Oi. 153 00:07:39,908 --> 00:07:40,868 Jimmy Lusaque Jr. 154 00:07:40,868 --> 00:07:42,578 - Prazer. - Muito prazer. 155 00:07:42,578 --> 00:07:43,996 É. Estamos bem aqui. 156 00:07:43,996 --> 00:07:46,957 Desculpem o atraso. Tive uma reunião com o Baz. 157 00:07:48,333 --> 00:07:51,336 - Luhrmann? - É, esse mesmo. Ele é tão fofo. 158 00:07:52,796 --> 00:07:56,133 Desde que esse filme do bode do demônio, está uma loucura. 159 00:07:56,675 --> 00:07:58,218 Legal, mas loucura. 160 00:07:58,218 --> 00:08:01,055 Aliás, parabéns. Adorei. Nem fiquei com medo. 161 00:08:01,055 --> 00:08:02,514 Não é pra dar medo. 162 00:08:03,223 --> 00:08:04,767 E eu não fiquei. É. 163 00:08:04,767 --> 00:08:06,685 É tão bom. Você está incrível. 164 00:08:06,685 --> 00:08:08,520 - Você está ótima. - Obrigada. 165 00:08:08,520 --> 00:08:10,814 Todos me veem como a menina da Disney. 166 00:08:10,814 --> 00:08:13,859 Então esta é uma ótima chance de eu me repaginar. 167 00:08:14,359 --> 00:08:17,112 Adorei o trabalho com a Deborah, minha rainha. 168 00:08:17,780 --> 00:08:19,990 E seria demais a gente juntas, Salsichinha. 169 00:08:19,990 --> 00:08:21,116 Demais. 170 00:08:21,992 --> 00:08:23,494 Qual é a do "Salsichinha"? 171 00:08:24,995 --> 00:08:26,997 - Meu Deus, não contou a ele? - Não. 172 00:08:26,997 --> 00:08:28,123 - Quer contar? - Não. 173 00:08:28,123 --> 00:08:29,333 - Eu conto? - Não. 174 00:08:29,333 --> 00:08:30,834 - Não conte. - Ai, vou contar. 175 00:08:30,834 --> 00:08:33,962 Teve uma festa do pijama, e a Kayla foi pega vendo Zack and Cody 176 00:08:33,962 --> 00:08:36,173 com um salsichão no saco de dormir. 177 00:08:36,173 --> 00:08:38,675 - Conta o resto. - Eu estava comendo. 178 00:08:38,675 --> 00:08:41,387 E quando ia dormir em casa, ela ia ao banheiro 179 00:08:41,387 --> 00:08:42,971 e a gente saía e se escondia. 180 00:08:42,971 --> 00:08:46,266 No meu aniversário de 12 anos, ela viu Beleza Americana com minha mãe. 181 00:08:46,266 --> 00:08:49,478 - A Lisa riu pra caramba. - Você é tão tonta. 182 00:09:05,661 --> 00:09:07,538 Desculpe. 183 00:09:08,622 --> 00:09:09,540 Desculpe. 184 00:09:14,044 --> 00:09:16,588 Se ligaram de novo, deve ser importante. 185 00:09:16,588 --> 00:09:18,215 Desculpe, já volto. 186 00:09:18,215 --> 00:09:21,260 Rob, querido. Como você está? Sim. 187 00:09:23,637 --> 00:09:25,723 Sim, sim. Nossa, eu amo saxofone. 188 00:09:26,223 --> 00:09:29,518 Sim, mas vou ter que te ligar de volta. Certo. Tchau. 189 00:09:31,145 --> 00:09:33,230 Desculpe. Era realmente urgente. 190 00:09:35,858 --> 00:09:37,151 Então, onde estávamos? 191 00:09:38,360 --> 00:09:39,403 É. 192 00:09:44,158 --> 00:09:45,325 Não acredito que atendeu. 193 00:09:47,578 --> 00:09:50,372 - É uma fase corrida. - Eu soube. 194 00:09:53,709 --> 00:09:56,378 Estou me esforçando. Vim até aqui. 195 00:09:56,378 --> 00:09:59,256 Sim, pra atender ligações no túmulo dos nossos pais. 196 00:09:59,256 --> 00:10:01,467 - Muito agradável. - Eu me desculpei. 197 00:10:01,467 --> 00:10:03,093 É tão desrespeitoso. 198 00:10:03,886 --> 00:10:07,473 - Mamãe deve estar se revirando. - Ai, para. Ela nem está ali dentro. 199 00:10:09,433 --> 00:10:10,434 O quê? 200 00:10:11,268 --> 00:10:12,269 Eu... 201 00:10:13,145 --> 00:10:14,146 Eu... 202 00:10:15,022 --> 00:10:15,981 Eu os movi dali. 203 00:10:16,982 --> 00:10:17,900 Para Vegas. 204 00:10:19,026 --> 00:10:19,860 O quê? 205 00:10:19,860 --> 00:10:21,737 Em 1997 abriu um jazigo ao lado do meu. 206 00:10:21,737 --> 00:10:23,530 Eu peguei. Tive que pensar rápido. 207 00:10:23,530 --> 00:10:25,949 Esses jazigos são raros. E ficava no canto. 208 00:10:28,035 --> 00:10:30,871 - Meu Deus. - Por que está rindo? Qual é a graça? 209 00:10:30,871 --> 00:10:34,333 - Você é um monstro. - Usei meu transportador de arte. 210 00:10:34,333 --> 00:10:37,044 Minha nossa! Puxa. 211 00:10:40,255 --> 00:10:44,468 Por que passei a vida toda tentando me redimir com alguém tão horrível? 212 00:10:45,219 --> 00:10:47,805 Eu fiz uma coisa muito ruim, mas você fez centenas, 213 00:10:47,805 --> 00:10:49,264 e essa deve ser a pior. 214 00:10:50,140 --> 00:10:51,809 Me desculpe. De verdade. 215 00:10:53,143 --> 00:10:56,230 - Devia ter contado. - Contado? Não devia ter feito. 216 00:10:56,730 --> 00:10:59,775 Mas não importa. É um alívio, na verdade. 217 00:11:00,734 --> 00:11:03,153 Não posso tirar leite de pedra. 218 00:11:04,488 --> 00:11:06,740 - O quê? - É um coisa de terapia. 219 00:11:07,908 --> 00:11:10,119 Escute, sei que foi errado. 220 00:11:10,786 --> 00:11:12,579 Mas foi há muito tempo. 221 00:11:12,579 --> 00:11:15,916 - E hoje foi tão legal. - Foi? 222 00:11:17,126 --> 00:11:18,460 Encurtou nosso fim de semana. 223 00:11:19,294 --> 00:11:22,047 No almoço só falou sobre o possível líder da banda. 224 00:11:22,047 --> 00:11:25,342 Atendeu a uma ligação no que achei ser o túmulo dos nossos pais. 225 00:11:25,342 --> 00:11:28,637 Você deveria saber como este programa é importante pra mim. 226 00:11:30,973 --> 00:11:34,143 Eu sei. E é estranho, mas estou feliz por você. De verdade. 227 00:11:36,353 --> 00:11:39,440 Mas lidar com você não vai continuar sendo fácil, vai? 228 00:11:45,279 --> 00:11:48,532 Acho que não quero isso na minha vida. 229 00:11:49,491 --> 00:11:50,534 Pra mim não dá. 230 00:11:56,707 --> 00:11:57,708 Kathy. 231 00:12:00,794 --> 00:12:02,004 Boa sorte. 232 00:12:15,100 --> 00:12:18,896 Dizem que a comida deles é ruim, mas amo ceviche, então tudo bem. 233 00:12:18,896 --> 00:12:22,191 - Chega de mim. Como foi sua pausa? - Muito boa. 234 00:12:22,191 --> 00:12:24,526 Fiz trabalhos freelance com a Deborah Vance. 235 00:12:24,526 --> 00:12:27,404 - Parabéns pra ela. Boa escolha. - Concordo. 236 00:12:29,239 --> 00:12:32,201 Olha, só quero dizer que adoro trabalhar aqui, 237 00:12:32,201 --> 00:12:34,828 e que sou muito grata pela oportunidade. 238 00:12:36,038 --> 00:12:38,957 Mas só queria dar meu aviso prévio pessoalmente. 239 00:12:38,957 --> 00:12:42,711 Vou continuar com a Deborah e ser roteirista-chefe no programa dela. 240 00:12:43,962 --> 00:12:46,548 Não quero te perder. Você é importante aqui. 241 00:12:46,548 --> 00:12:48,801 É a pessoa que mais trabalha nesta firma. 242 00:12:50,135 --> 00:12:51,887 - Obrigada. - É. 243 00:12:53,055 --> 00:12:55,140 Que tal ser roteirista-chefe aqui? 244 00:12:55,641 --> 00:12:56,683 Thomas vai sair. 245 00:12:56,683 --> 00:12:59,186 Ofereceram um livro sobre o vício dele em sexo. 246 00:12:59,186 --> 00:13:02,106 Eu não deveria contar, mas a vaga está aberta. 247 00:13:02,106 --> 00:13:04,608 Isso é tão legal. E agradeço por isso. 248 00:13:05,484 --> 00:13:08,695 Mas acho que o trabalho que devo fazer é com a Deborah. 249 00:13:09,696 --> 00:13:10,531 Tudo bem. 250 00:13:12,241 --> 00:13:13,325 Você vai fazer falta. 251 00:13:14,284 --> 00:13:15,119 Boa sorte. 252 00:13:15,119 --> 00:13:17,871 E sabe-se lá o que o universo nos reserva. 253 00:13:17,871 --> 00:13:20,958 - Nossos caminhos podem se cruzar de novo. - Obrigada. 254 00:13:21,917 --> 00:13:25,087 E eu sabia do vício do Thomas em sexo. 255 00:13:25,087 --> 00:13:28,674 Ele sempre volta suado do almoço. Tipo, nem temos academia. 256 00:13:29,174 --> 00:13:30,092 É. 257 00:13:30,592 --> 00:13:32,636 Que bom que ele está saindo. 258 00:13:36,515 --> 00:13:38,016 Com relação às marcas, 259 00:13:38,016 --> 00:13:42,020 tenho usado Maytag e Frigidaire uma contra a outra. Está meio feio. 260 00:13:42,020 --> 00:13:43,647 - Sério? Interessante. - É. 261 00:13:43,647 --> 00:13:46,900 Lembra quando te convenci a entrar na secadora 262 00:13:46,900 --> 00:13:48,652 e minha faxineira ligou? 263 00:13:49,403 --> 00:13:51,655 Um pouco. Por causa da concussão de 2o grau. 264 00:13:51,655 --> 00:13:52,614 Meu Deus. 265 00:13:53,282 --> 00:13:55,576 É mesmo. É por isso que se veste assim? 266 00:13:56,076 --> 00:13:57,745 É, minhas roupas são ridículas. 267 00:13:57,745 --> 00:13:58,704 Com licença. 268 00:13:58,704 --> 00:13:59,955 Oi. 269 00:13:59,955 --> 00:14:01,373 Somos muito suas fãs. 270 00:14:01,373 --> 00:14:03,751 Podemos tirar uma foto? Desculpem incomodar... 271 00:14:03,751 --> 00:14:05,002 - Claro. - Não. 272 00:14:05,002 --> 00:14:07,546 Obrigada por dizer "oi". Sim, eu tiro. 273 00:14:07,546 --> 00:14:08,839 Você está bem? 274 00:14:08,839 --> 00:14:11,508 Estou. É que temos uma dinâmica hilária. 275 00:14:11,508 --> 00:14:14,094 Eu era a engraçada, e todos viviam rindo de mim. 276 00:14:15,012 --> 00:14:18,223 Certo. Porque parece que ela está sendo maldosa. 277 00:14:18,223 --> 00:14:20,976 - Não. - Foi um prazer conhecer vocês também. 278 00:14:20,976 --> 00:14:22,811 Certo, tchau. Me marquem. 279 00:14:24,730 --> 00:14:27,149 Meu Deus. Isso me lembra de quando 280 00:14:27,149 --> 00:14:30,152 a Salsichinha viajava com a minha família nas férias 281 00:14:30,152 --> 00:14:32,321 pra poder tirar as fotos. 282 00:14:32,321 --> 00:14:34,823 E poderíamos fazer isso de novo. Entende? 283 00:14:34,823 --> 00:14:36,450 Nas minhas viagens de divulgação. 284 00:14:36,450 --> 00:14:38,410 - Que divertido. - Quer saber? 285 00:14:39,203 --> 00:14:42,498 Bella, você parece ser uma atriz promissora em ascensão. 286 00:14:42,498 --> 00:14:44,249 - Obrigada. - Estou ansioso pra ver 287 00:14:44,249 --> 00:14:46,376 o que a Frigidaire e a Maytag têm pra você. 288 00:14:46,376 --> 00:14:49,755 Mas, infelizmente, não acho que sejamos os mais adequados. 289 00:14:49,755 --> 00:14:52,633 Então, boa sorte na sua carreira. Vamos. 290 00:14:53,133 --> 00:14:54,218 Vamos, Kayla. 291 00:14:56,136 --> 00:14:59,223 Não sei porque ele fez isso. Vou falar com ele. 292 00:15:00,432 --> 00:15:01,433 Desculpe. 293 00:15:02,601 --> 00:15:05,854 Tá. Isso foi insano, aleatório, grosseiro e estranho. 294 00:15:09,441 --> 00:15:11,026 Ei. O que foi aquilo? 295 00:15:11,652 --> 00:15:13,445 Não gostei de como ela te tratava. 296 00:15:13,445 --> 00:15:16,615 Ela te intimidava, não é sua amiga. Não trabalhamos com gente assim. 297 00:15:16,615 --> 00:15:19,159 Não quis saber o que eu achava antes? 298 00:15:19,159 --> 00:15:21,078 Está brava? Eu defendi você. 299 00:15:21,078 --> 00:15:23,122 Eu ralei pra marcar essa reunião. 300 00:15:24,081 --> 00:15:27,418 Foi mal, mas não quero trabalhar com gente má com você. 301 00:15:27,418 --> 00:15:29,461 E não é sua função recrutar novos talentos, 302 00:15:29,461 --> 00:15:32,089 mas ser assistente, como não agendar reuniões errado. 303 00:15:32,089 --> 00:15:33,507 Desculpa se sou ruim, tá? 304 00:15:34,007 --> 00:15:35,592 Lá na Latitude, pensei: 305 00:15:35,592 --> 00:15:37,886 "Mesmo que todos me achem ridícula 306 00:15:37,886 --> 00:15:40,597 e que estou aqui por causa do meu pai, você não acha." 307 00:15:40,597 --> 00:15:41,640 Então eu fiquei. 308 00:15:41,640 --> 00:15:43,475 E quando saímos, pensei: 309 00:15:43,475 --> 00:15:47,438 "Uau, agora podemos fazer coisas legais e incríveis juntos." 310 00:15:47,438 --> 00:15:50,315 E agora percebo que você também me acha ridícula. 311 00:15:50,315 --> 00:15:52,651 - Isso não é verdade. - É, sim. 312 00:15:52,651 --> 00:15:54,361 Você sempre me critica com o olhar. 313 00:15:54,361 --> 00:15:56,697 Sempre diz que peço seu almoço errado. 314 00:15:56,697 --> 00:15:59,575 E lá dentro só provou isso. Você não liga pra o que eu acho. 315 00:15:59,575 --> 00:16:02,661 E, sim, eu erro pra caramba, mas estou tentando. 316 00:16:02,661 --> 00:16:06,123 Está bem. Sinto muito, tá? Podemos conversar no carro? 317 00:16:07,833 --> 00:16:11,128 Não, eu não vou. Preciso pensar nas coisas. 318 00:16:12,254 --> 00:16:13,130 Como assim? 319 00:16:14,381 --> 00:16:16,049 Não sei se esta carreira é pra mim. 320 00:16:16,800 --> 00:16:20,721 Preciso sair de Los Angeles e esfriar a cabeça. 321 00:16:21,555 --> 00:16:22,806 Kayla, qual é. 322 00:16:43,077 --> 00:16:45,162 Oi. O Biff está? 323 00:16:45,162 --> 00:16:48,290 - Então, parabéns pela novidade. - Obrigada. 324 00:16:48,290 --> 00:16:49,792 Como posso ajudar? 325 00:16:49,792 --> 00:16:54,797 Eu estava por perto, e abriu uma brecha na minha agenda. 326 00:16:56,173 --> 00:16:58,801 E queria conversar sobre meu novo programa. 327 00:16:59,968 --> 00:17:02,805 Bem, antes de fazer tudo isso de novo... 328 00:17:05,724 --> 00:17:08,644 Preciso saber por que não funcionou da primeira vez. 329 00:17:09,144 --> 00:17:13,857 Você sabe... O incêndio, a imprensa era ruim. 330 00:17:13,857 --> 00:17:15,651 Eu sei. 331 00:17:16,318 --> 00:17:20,823 É que sempre achei que, se eu fosse um pouco melhor, 332 00:17:20,823 --> 00:17:25,786 um pouco mais engraçada, se eu fosse incontestável... 333 00:17:27,496 --> 00:17:28,622 podia ter acontecido. 334 00:17:29,957 --> 00:17:31,750 Esse é o problema de gente criativa. 335 00:17:31,750 --> 00:17:34,670 Acham que se trata de talento e trabalho duro. 336 00:17:34,670 --> 00:17:37,714 "Quanto mais eu trabalhar, mais bem-sucedido serei." 337 00:17:37,714 --> 00:17:41,009 É verdade. Mas também se trata de sorte. 338 00:17:41,760 --> 00:17:43,512 E você não controla a sorte. 339 00:17:44,847 --> 00:17:47,975 Vocês querem tanto, e se iludem achando que conseguem. 340 00:17:49,101 --> 00:17:52,020 Deborah, você era incontestável. 341 00:17:52,855 --> 00:17:54,064 Na história da rede, 342 00:17:54,064 --> 00:17:56,191 nunca houve um piloto que se saiu tão bem. 343 00:17:56,191 --> 00:17:57,526 Um sucesso tremendo. 344 00:17:59,945 --> 00:18:01,280 - Sério? - É. 345 00:18:01,280 --> 00:18:05,367 Mas não importava, porque não era sobre ser boa ou engraçada. 346 00:18:07,661 --> 00:18:09,788 Não pudemos lidar com a publicidade ruim. 347 00:18:12,666 --> 00:18:13,876 Não puderam mesmo? 348 00:18:15,002 --> 00:18:18,839 Jimmy Page namorou uma garota de 14 anos, e esgotou a turnê no ano seguinte. 349 00:18:22,134 --> 00:18:25,429 Deborah, há um milhão de fatores para se colocar um programa no ar 350 00:18:25,429 --> 00:18:26,764 ou mantê-lo no ar. 351 00:18:27,598 --> 00:18:29,641 Com uma mulher, são um milhão e um. 352 00:18:30,934 --> 00:18:34,646 Você é talentosa. Todos sabem disso. Você se esforça, todos sabem. 353 00:18:35,647 --> 00:18:36,482 Só precisa 354 00:18:36,482 --> 00:18:40,736 rezar para não acontecer algo que dê a eles uma desculpa para recusar. 355 00:18:42,029 --> 00:18:44,531 Fora isso, boa sorte. 356 00:18:48,243 --> 00:18:49,203 Obrigada. 357 00:18:54,625 --> 00:18:56,293 Você é atriz? 358 00:18:56,919 --> 00:18:58,879 Não. 359 00:18:58,879 --> 00:19:02,174 Não, estou pra começar um novo emprego e vão anunciar. 360 00:19:02,174 --> 00:19:03,634 Então queria uns closes. 361 00:19:04,134 --> 00:19:05,719 Nossa, que empolgante. 362 00:19:05,719 --> 00:19:08,847 É. Mas eu não deveria dizer o que é. 363 00:19:09,848 --> 00:19:10,849 Está bem. 364 00:19:12,059 --> 00:19:14,645 Vou ser roteirista-chefe do programa da Deborah Vance. 365 00:19:15,354 --> 00:19:16,605 Legal. 366 00:19:17,231 --> 00:19:20,609 É o meu trabalho dos sonhos, então... 367 00:19:20,609 --> 00:19:24,822 Agora que sei que é roteirista, acho que vou começar do zero. 368 00:19:26,156 --> 00:19:27,199 Está bem. 369 00:19:27,199 --> 00:19:29,243 Você vai usar óculos, né? 370 00:19:30,077 --> 00:19:31,954 Acho que não. Não uso óculos. 371 00:19:35,457 --> 00:19:36,458 Vai segurar um lápis? 372 00:19:40,337 --> 00:19:41,296 Te acertei? 373 00:19:42,756 --> 00:19:45,717 Espera um segundo? Aqui, garota. Achei um. 374 00:20:00,399 --> 00:20:01,692 A caixa de mensagem de... 375 00:20:01,692 --> 00:20:05,529 Kayla Schaeffer... Cai fora! O sinal estava no amarelo, vadia! 376 00:20:05,529 --> 00:20:06,447 ...está cheia. 377 00:20:08,031 --> 00:20:10,784 Olá. Aqui está o novo rosto da rede. 378 00:20:10,784 --> 00:20:11,869 Oi, Winnie. 379 00:20:11,869 --> 00:20:13,871 Jimmy, adorei te bater ontem à noite. 380 00:20:14,371 --> 00:20:16,081 No pickleball, não sexo. 381 00:20:16,081 --> 00:20:18,292 Venham. Todos estão ansiosos. 382 00:20:18,292 --> 00:20:20,294 Maior o risco, maior a recompensa. 383 00:20:24,173 --> 00:20:25,257 Obrigada. 384 00:20:28,469 --> 00:20:29,887 Chamou todos aqui. 385 00:20:29,887 --> 00:20:32,056 Você tem o apoio total da rede. 386 00:20:32,056 --> 00:20:34,516 - Quero que conheça todo mundo. - Ótimo. 387 00:20:34,516 --> 00:20:36,060 Minha última reunião assim 388 00:20:36,060 --> 00:20:39,229 foi com dois caras, bebendo de dia num restaurante. 389 00:20:39,938 --> 00:20:42,107 Bem, temos o Billy, da programação, 390 00:20:42,107 --> 00:20:46,361 a Angela, da RP, Patrick, do jurídico, Ron, direitos autorais. 391 00:20:46,361 --> 00:20:48,405 Tom Buckamayer, comanda a equipe digital. 392 00:20:48,405 --> 00:20:51,909 Priya, redes sociais. Nina, redes sociais para queers. 393 00:20:51,909 --> 00:20:54,661 Dana, nos algoritmos e dados. Paul, do marketing. 394 00:20:54,661 --> 00:20:56,413 Regina, do marketing internacional: 395 00:20:56,413 --> 00:20:58,332 Europa e maior parte da Ásia. 396 00:20:59,249 --> 00:21:00,375 É, público gigante. 397 00:21:01,210 --> 00:21:04,379 E a equipe de integração e vendas de anúncios ali atrás. 398 00:21:04,379 --> 00:21:05,339 Acenem, gente. 399 00:21:06,256 --> 00:21:07,758 Gente, acenem. 400 00:21:09,927 --> 00:21:12,971 Desculpe por isso. Vamos começar. 401 00:21:12,971 --> 00:21:14,014 Vamos. 402 00:21:26,068 --> 00:21:28,946 DV, resolvendo algumas coisas? 403 00:21:30,239 --> 00:21:31,949 É, acho que preciso. 404 00:21:32,616 --> 00:21:34,410 - Como foi hoje? - Ótimo. 405 00:21:35,369 --> 00:21:36,703 Mas surgiu uma coisa. 406 00:21:39,081 --> 00:21:41,375 Ainda querem o Steve como roteirista-chefe. 407 00:21:43,544 --> 00:21:46,004 - O cara da camisa de hóquei? - É. 408 00:21:46,004 --> 00:21:47,381 Está falando sério? 409 00:21:48,132 --> 00:21:50,426 Por que iriam querer um velho branquelo 410 00:21:50,426 --> 00:21:51,969 que está lá há uns 20 anos? 411 00:21:51,969 --> 00:21:53,470 Porque ele está lá há 20 anos. 412 00:21:53,470 --> 00:21:57,224 Acham que ele pode ajudar na transição do programa, e confiam nele. 413 00:21:57,224 --> 00:21:59,727 - Merda. - Eu sei, desculpe. 414 00:22:00,477 --> 00:22:04,022 Tentei me opor, mas era um requisito. 415 00:22:04,022 --> 00:22:06,567 Mas você ainda estará na equipe. Preciso de você. 416 00:22:11,989 --> 00:22:13,490 Vou te levar às compras. 417 00:22:14,450 --> 00:22:16,243 Melhor, você me leva. 418 00:22:16,243 --> 00:22:18,203 Vamos ao brechó do qual falou, 419 00:22:18,203 --> 00:22:20,372 que tem todos os tamanhos e fica num ônibus. 420 00:22:20,372 --> 00:22:21,832 Obrigada, mas... 421 00:22:23,125 --> 00:22:24,418 Não estou no clima. 422 00:22:32,926 --> 00:22:36,346 VOOS DE PARTIDA 423 00:22:38,265 --> 00:22:40,350 Boa tarde, passageiros. Bem-vindos a bordo. 424 00:22:40,350 --> 00:22:41,435 Meu Deus. Kayla. 425 00:22:42,269 --> 00:22:46,774 - Jimmy? Você vai pra Mykonos? - Não, só precisava falar com você. 426 00:22:46,774 --> 00:22:48,776 Como soube deste voo? 427 00:22:48,776 --> 00:22:50,986 Usou nosso cartão e recebi um alerta de e-mail. 428 00:22:50,986 --> 00:22:51,945 Preenche sozinho. 429 00:22:51,945 --> 00:22:54,573 - Não sei bem se fui eu. - Foi você. 430 00:22:54,573 --> 00:22:56,700 E como não retorna as mensagens ou ligações, 431 00:22:56,700 --> 00:23:00,537 comprei uma passagem só pra dizer pra não ir embora. 432 00:23:00,537 --> 00:23:03,999 - Fique aqui comigo. - Meu Deus. Isso é tão romântico! 433 00:23:04,500 --> 00:23:07,169 Não, é coisa de trabalho. Não precisa filmar. 434 00:23:07,169 --> 00:23:08,337 Continue filmando. 435 00:23:08,337 --> 00:23:10,714 Você tinha razão. Eu te subestimei. 436 00:23:10,714 --> 00:23:13,342 Você tirou o Jack Danby da jogada. 437 00:23:13,342 --> 00:23:15,886 Descobriu como encontrar a Winnie Landell. 438 00:23:15,886 --> 00:23:18,055 A Deborah não teria o Late Night sem você. 439 00:23:18,055 --> 00:23:21,016 Senhor, não pode ficar parado no corredor. 440 00:23:21,016 --> 00:23:23,769 - Tá. Só um segundo. - Ele vai fazer o pedido. 441 00:23:23,769 --> 00:23:25,979 Não. É só um lance platônico de trabalho. 442 00:23:25,979 --> 00:23:28,023 Sente-se. O avião já vai decolar. 443 00:23:28,023 --> 00:23:31,151 Rapidinho. Somos uma ótima dupla porque você pensa fora da caixa. 444 00:23:31,151 --> 00:23:34,988 Sim, precisamos acertar com o calendário, responder a pessoa certa, 445 00:23:34,988 --> 00:23:37,074 agendamentos, coisas que você não controla. 446 00:23:37,074 --> 00:23:38,242 Mas tudo bem. 447 00:23:38,242 --> 00:23:40,285 Porque os visionários mais inovadores 448 00:23:40,285 --> 00:23:42,162 às vezes sofrem na parte executiva. 449 00:23:42,830 --> 00:23:44,164 Você não é assistente. 450 00:23:44,748 --> 00:23:47,501 Você é gerente e das melhores. 451 00:23:48,377 --> 00:23:52,172 Então, por favor, fique aqui comigo e seja minha parceira. 452 00:23:52,172 --> 00:23:54,216 Ai, desculpa. Achei que fosse um homem. 453 00:23:54,216 --> 00:23:56,385 - Eles são gays. - O quê? Sou um homem. 454 00:23:56,385 --> 00:23:59,179 - Mas você disse "parceira". - Deixa a gente em paz. 455 00:23:59,179 --> 00:24:02,725 Se eu ficar, há algumas condições que quero que cumpra. 456 00:24:02,725 --> 00:24:04,101 Está bem. 457 00:24:04,101 --> 00:24:05,644 - Quero uma assistente. - Certo. 458 00:24:05,644 --> 00:24:07,563 - E minha própria sala. - Claro. 459 00:24:07,563 --> 00:24:11,316 - Ver um filme juntos, uma vez na semana. - Tá. Na verdade, não. 460 00:24:11,316 --> 00:24:13,360 - Duas vezes. - Sem filmes. 461 00:24:13,360 --> 00:24:17,114 Tá bom. Mas toda manhã, quero mostrar três vídeos engraçados meus. 462 00:24:18,157 --> 00:24:20,659 - Certo, sim. Claro. - Beleza. Então, sim. 463 00:24:21,243 --> 00:24:22,369 Eu disse "sim"! 464 00:24:23,245 --> 00:24:24,455 Parabéns. 465 00:24:24,455 --> 00:24:27,750 Não, obrigado. Foi só uma coisa de trabalho. 466 00:24:27,750 --> 00:24:29,877 - Beija. - Qual é a sua? 467 00:24:36,258 --> 00:24:37,092 Obrigada. 468 00:24:44,391 --> 00:24:46,435 - Oi. Qual carro? - Porsche cinza. Valeu. 469 00:24:50,314 --> 00:24:51,315 Oi, Winnie. 470 00:24:53,192 --> 00:24:55,694 Ava Daniels. O Lewis nos apresentou em Montreal. 471 00:24:55,694 --> 00:24:58,113 - Sei. Roteirista favorita dele. - Isso. 472 00:24:58,113 --> 00:25:00,866 E eu tenho trabalhado com a Deborah Vance. 473 00:25:00,866 --> 00:25:01,909 Legal. 474 00:25:03,035 --> 00:25:04,745 Desculpe. Eu não sou disso, 475 00:25:04,745 --> 00:25:07,206 mas encontrar você é um sinal do universo. 476 00:25:07,206 --> 00:25:08,499 Só preciso dizer 477 00:25:08,499 --> 00:25:11,335 que sei que querem o Steve como roteirista-chefe, 478 00:25:11,335 --> 00:25:13,754 e que não tenho tanta experiência quanto ele. 479 00:25:13,754 --> 00:25:16,673 Mas trabalho com a Deborah, só eu e ela, há anos 480 00:25:16,673 --> 00:25:19,009 e sei do que o programa precisa. 481 00:25:19,009 --> 00:25:21,011 Sei do que ela precisa. 482 00:25:21,011 --> 00:25:24,390 E sinto que sou a melhor pessoa para o trabalho. 483 00:25:24,390 --> 00:25:25,891 Ótimo. Convença ela. 484 00:25:27,267 --> 00:25:30,354 - Como assim? - A Deborah pode contratar quem quiser. 485 00:25:30,979 --> 00:25:33,899 Demos poder de contratação a ela. Uma boa noite. 486 00:25:43,867 --> 00:25:46,578 - Você mentiu pra mim. - Do que está falando? 487 00:25:46,578 --> 00:25:48,497 Pode contratar quem quiser. 488 00:25:48,497 --> 00:25:52,376 - Não... - Nem comece. Vi a Winnie, e ela me falou. 489 00:25:54,753 --> 00:25:55,587 Escute. 490 00:25:56,505 --> 00:25:59,466 Estou neste jogo há muito tempo. Eu sei como é. 491 00:26:00,801 --> 00:26:04,388 A rede está se arriscando me colocando como apresentadora. 492 00:26:04,388 --> 00:26:07,933 Precisam se sentir confiantes com quem está do outro lado da mesa. 493 00:26:07,933 --> 00:26:11,228 Isso não é verdade. Disseram que a decisão é sua. 494 00:26:11,228 --> 00:26:14,106 Claro, eles dizem isso, mas, na hora do aperto, 495 00:26:14,106 --> 00:26:15,983 não vão me deixar arriscar. Acredite. 496 00:26:15,983 --> 00:26:18,569 Não acredito. Você é uma mentirosa de merda. 497 00:26:19,653 --> 00:26:22,781 Está bem. Sinto muito por isso. 498 00:26:22,781 --> 00:26:25,325 Fiz isso porque achei que não entenderia. 499 00:26:26,452 --> 00:26:27,619 Você estará no programa. 500 00:26:27,619 --> 00:26:31,749 Será a número dois, o que, sinceramente, é muito menos pressão. 501 00:26:32,416 --> 00:26:34,376 Mas ainda pode fazer o trabalho. 502 00:26:34,376 --> 00:26:36,670 A mulher por trás do homem por trás da mulher. 503 00:26:36,670 --> 00:26:41,633 Meu Deus, que conversa de merda. Sou a melhor pessoa para o trabalho. 504 00:26:41,633 --> 00:26:45,596 Se você o contratar, fará a mesma versão do mesmo programa 505 00:26:45,596 --> 00:26:47,514 que está no ar por 50 anos. 506 00:26:47,514 --> 00:26:51,727 E não será especial ou diferente. Será a mesma merda, mas de vestido. 507 00:26:51,727 --> 00:26:55,522 - Não será. - Sim, será. Porque eu te conheço. 508 00:26:55,522 --> 00:26:59,359 Já está tomando decisões por medo e continuará tomando. 509 00:26:59,359 --> 00:27:03,238 E mesmo que eu não fosse a melhor para o trabalho, e eu sou, 510 00:27:03,238 --> 00:27:05,824 você deveria me dar, pela nossa amizade. 511 00:27:05,824 --> 00:27:09,953 Não se trata da nossa amizade, mas de fazer o programa funcionar. 512 00:27:09,953 --> 00:27:11,371 Você não entende? 513 00:27:12,039 --> 00:27:15,459 Vai funcionar melhor por causa da nossa amizade. 514 00:27:15,459 --> 00:27:18,962 O que fazemos juntas é bom por causa disso. 515 00:27:18,962 --> 00:27:20,464 E você sabe disso. 516 00:27:20,464 --> 00:27:23,342 Ou não teria me pedido pra voltar, pra começar. 517 00:27:24,093 --> 00:27:27,721 - Você disse que precisava de mim. - Sim, mas não como roteirista-chefe. 518 00:27:29,014 --> 00:27:30,432 E quanto ao que eu preciso? 519 00:27:30,432 --> 00:27:35,354 O que você precisa é agradecer por estar na equipe e se contentar. 520 00:27:35,354 --> 00:27:37,231 Me contentar em ser rebaixada? 521 00:27:37,231 --> 00:27:41,443 Lewis me ofereceu o trabalho de roteirista-chefe, e eu recusei. 522 00:27:41,443 --> 00:27:44,238 Você me disse para ser ambiciosa. 523 00:27:44,238 --> 00:27:46,949 Exceto quando incomoda você, eu acho. 524 00:27:46,949 --> 00:27:49,701 - Nossa, você é tão egoísta! - Sim, eu sou. 525 00:27:51,829 --> 00:27:52,830 É preciso ser egoísta. 526 00:27:54,748 --> 00:27:55,916 Eu não quero ser. 527 00:27:57,626 --> 00:28:00,087 Não quero ser um tubarão ou sei lá. 528 00:28:02,548 --> 00:28:03,757 Queria trabalhar com você. 529 00:28:03,757 --> 00:28:07,261 Eu também. Só não posso deixar você ser roteirista-chefe. 530 00:28:07,261 --> 00:28:08,512 Mas não é justo. 531 00:28:08,512 --> 00:28:11,265 Parabéns. Tem razão. Negócios não são justos. 532 00:28:12,599 --> 00:28:17,813 Não estou pedindo que os negócios ou o mundo sejam justos. 533 00:28:18,313 --> 00:28:24,319 Estou pedindo que me trate de forma justa, porque você me deve isso. 534 00:28:24,319 --> 00:28:28,031 Pare de chorar. É assim que as coisas são. 535 00:28:29,742 --> 00:28:32,202 Vá à luta pra provar que consegue. 536 00:28:33,036 --> 00:28:34,705 E se quiser uma mudança, tudo bem. 537 00:28:36,457 --> 00:28:39,835 Não posso dar nenhuma desculpa a eles. 538 00:28:40,919 --> 00:28:44,256 Este programa tem que ser inabalável. Tem que dar certo. 539 00:28:45,758 --> 00:28:47,676 Perdi muito para não dar certo. 540 00:28:48,677 --> 00:28:50,512 E tudo bem me perder também? 541 00:28:52,389 --> 00:28:53,557 Estou disposta. 542 00:29:08,530 --> 00:29:10,532 Mudei minha vida por você. 543 00:29:11,909 --> 00:29:16,497 Coloquei você em primeiro lugar porque me importo com você. 544 00:29:17,164 --> 00:29:19,291 Não acredito que não fará isso por mim. 545 00:29:22,669 --> 00:29:24,213 Nunca fará isso por mim. 546 00:29:28,300 --> 00:29:29,885 Nunca fará isso por ninguém. 547 00:29:35,307 --> 00:29:38,477 Acha que só fica solitária ao abrir um champanhe? 548 00:29:39,978 --> 00:29:43,023 Conversa. Você é sozinha a porra do tempo todo. 549 00:29:45,734 --> 00:29:47,444 E vai morrer assim também. 550 00:30:06,797 --> 00:30:08,632 - Oi. - Oi. 551 00:30:10,134 --> 00:30:11,260 Que prédio é este? 552 00:30:12,094 --> 00:30:16,557 Eu queria sua opinião, porque este pode ser meu novo escritório. 553 00:30:17,808 --> 00:30:18,767 O que acha? 554 00:30:19,727 --> 00:30:20,561 Legal. 555 00:30:21,562 --> 00:30:24,064 Certo. Procurei um prédio por um bom tempo 556 00:30:24,064 --> 00:30:26,650 e já chamei alguém pra vistoria, então... 557 00:30:27,693 --> 00:30:31,029 - Sei, claro. É maravilhoso. - Ótimo. Que alívio. 558 00:30:35,367 --> 00:30:38,912 - Como você está? - Na merda. Vou trabalhar no quê? 559 00:30:38,912 --> 00:30:41,165 Ainda procuram pra Conceitos Ruidosos? 560 00:30:41,165 --> 00:30:43,292 Não. Agora todos querem 561 00:30:43,292 --> 00:30:47,129 "programas que já existem com um pequeno ajuste ou grandes sucessos globais". 562 00:30:48,172 --> 00:30:50,424 Posso ver com o Lewis se ele te contrata de volta, 563 00:30:50,424 --> 00:30:53,427 mas acho que deveria ficar com a Deborah. 564 00:30:55,095 --> 00:30:57,139 - Está brincando? - Eu sei. 565 00:30:57,139 --> 00:30:59,266 Mas, se trabalhar no programa, 566 00:30:59,266 --> 00:31:01,560 no fim a vaga vai ser sua. Acredito nisso. 567 00:31:01,560 --> 00:31:04,855 - Quem liga? Ela mentiu pra mim. - Ela mentiu. 568 00:31:04,855 --> 00:31:06,231 E sinto muito. 569 00:31:07,107 --> 00:31:10,486 Mas como agente dela, quero o melhor programa possível, 570 00:31:10,486 --> 00:31:12,738 e não tem como acontecer sem você. 571 00:31:13,697 --> 00:31:16,492 E como seu agente e seu amigo... 572 00:31:17,951 --> 00:31:21,205 Acho que você e a Deborah são boas demais para desistir. 573 00:31:21,205 --> 00:31:22,998 Sei. Diz isso pra ela. 574 00:31:22,998 --> 00:31:26,668 Estou dizendo pra você, porque sei que fará a coisa certa. 575 00:31:32,591 --> 00:31:35,385 É uma sala muito legal. Deveria se orgulhar. 576 00:31:36,261 --> 00:31:38,097 Ela não teria o programa sem você. 577 00:31:38,097 --> 00:31:42,142 Valeu. Mas eu não consegui sozinho. 578 00:32:08,210 --> 00:32:11,964 Como vai? Me veja um maço de American Spirit Yellows, por favor? 579 00:32:23,434 --> 00:32:25,144 Me vê aquela garrafa de Krug? 580 00:32:54,465 --> 00:32:56,508 APRESENTADORA DEBORAH VANCE 581 00:33:16,111 --> 00:33:17,071 Bom dia. 582 00:33:17,571 --> 00:33:20,657 Sei que cheguei cedo, mas eu estava muito ansiosa. 583 00:33:20,657 --> 00:33:22,993 Tudo bem. Vou levá-la à sala de reuniões. 584 00:33:22,993 --> 00:33:25,287 - Rob e os produtores estão indo. - Maravilha. 585 00:33:25,788 --> 00:33:27,706 E um dos roteiristas já está lá. 586 00:33:29,458 --> 00:33:31,335 - Pode entrar. - Obrigada. 587 00:33:35,255 --> 00:33:38,092 Estou muito feliz em te ver. 588 00:33:38,842 --> 00:33:40,010 Meu lugar é aqui. 589 00:33:40,761 --> 00:33:43,305 - Do jeito que for. - Muito bom. 590 00:33:45,307 --> 00:33:48,894 Também percebi que seria muito, muito ruim 591 00:33:48,894 --> 00:33:51,939 se descobrissem que você dormiu com o presidente da empresa 592 00:33:51,939 --> 00:33:54,024 antes de ele te dar o programa. 593 00:33:54,858 --> 00:33:57,403 Sim, o baque na imprensa seria grande, 594 00:33:57,403 --> 00:34:00,781 bem quando o programa precisa ser inabalável, como você disse. 595 00:34:02,783 --> 00:34:03,867 Então... 596 00:34:05,369 --> 00:34:07,371 acho que sou sua roteirista-chefe, afinal. 597 00:34:11,917 --> 00:34:13,794 - Você não faria isso. - Faria. 598 00:34:15,671 --> 00:34:16,505 Você não? 599 00:34:18,507 --> 00:34:19,466 Oi, Deborah. 600 00:34:20,968 --> 00:34:22,511 Oi, Rob. 601 00:34:22,511 --> 00:34:26,181 Acho que conhece minha nova roteirista-chefe, Ava Daniels. 602 00:34:26,181 --> 00:34:27,099 Oi. 603 00:34:27,725 --> 00:34:30,394 - Bom te ver de novo. - Bom te ver. 604 00:34:33,272 --> 00:34:35,899 Chamei a Sue e o Mark, da gestão de talentos, 605 00:34:36,358 --> 00:34:39,945 porque temos muito o que conversar. 606 00:34:42,489 --> 00:34:43,782 Vamos começar? 607 00:34:44,575 --> 00:34:45,492 Vamos. 608 00:36:01,318 --> 00:36:03,320 Legendas: ANGELICA MIYAMURA