1
00:00:05,149 --> 00:00:07,360
{\an8}- Hei.
- Deborah, Marty er i et møte.
2
00:00:07,485 --> 00:00:09,320
{\an8}- Ok.
- Du får ikke gå inn.
3
00:00:09,445 --> 00:00:10,696
{\an8}- Jo.
- Vent!
4
00:00:13,324 --> 00:00:16,160
- Deborah.
- Det var uventet.
5
00:00:16,285 --> 00:00:18,788
Ta et minutt. Det er alt han trenger.
6
00:00:19,705 --> 00:00:21,707
Fem minutters pause, Ernesto.
7
00:00:21,832 --> 00:00:22,833
Stor fan.
8
00:00:23,501 --> 00:00:27,171
Victoria ba meg øve på tango
før den første dansen i bryllupet.
9
00:00:27,296 --> 00:00:31,133
Hvor er hun?
Det skal to til for å danse tango.
10
00:00:31,842 --> 00:00:34,512
Hun gikk til finalen
i Leon Backgammon-turneringen.
11
00:00:34,637 --> 00:00:38,391
Hun er aktiv backgammon-spiller.
Ikke flink. Man må betale for å spille.
12
00:00:38,516 --> 00:00:44,188
- Glem det. Hva gjelder det?
- Du ville nok ha tilbake denne.
13
00:00:46,148 --> 00:00:48,818
- Hva er det?
- Hovednøkkelen til Palmetto.
14
00:00:48,943 --> 00:00:50,403
Hva?
15
00:00:50,528 --> 00:00:53,656
Jeg kommer meg inn
i alle kasinoets rom og et par safer.
16
00:00:53,781 --> 00:00:58,953
Hvorfor har du den? Nå må jeg
varsle spilltilsynet, for pokker.
17
00:00:59,078 --> 00:01:01,539
Jeg trenger den ikke
siden jeg flytter til L.A.
18
00:01:02,623 --> 00:01:04,333
For å lede "Late Night".
19
00:01:05,251 --> 00:01:07,211
- Fikk du jobben?
- Ja.
20
00:01:07,336 --> 00:01:11,590
Herregud! Jeg er glad på dine vegne.
21
00:01:11,716 --> 00:01:15,177
- Du har jobbet hardt for det.
- Takk.
22
00:01:15,303 --> 00:01:17,471
Takk for at du kom for å si det.
23
00:01:18,222 --> 00:01:20,808
Jeg ville bare gi deg tilbake nøkkelen.
24
00:01:20,933 --> 00:01:22,393
Ok.
25
00:01:23,185 --> 00:01:26,814
Hvor fant du Ernesto?
Han må åpne opp hoftene dine.
26
00:01:26,939 --> 00:01:29,567
Jaså? Vil du vise meg det?
27
00:01:30,192 --> 00:01:31,902
- Ok.
- Ok.
28
00:01:38,784 --> 00:01:41,495
Hun kan dette. Snu.
29
00:01:42,288 --> 00:01:43,622
Skritt.
30
00:01:47,376 --> 00:01:48,711
Flink jente.
31
00:01:56,302 --> 00:01:58,554
Jeg må velge hvilke penner vi tar med.
32
00:01:58,679 --> 00:02:02,767
- Selvsagt Caran d'Ache Astrograph.
- Jeg noterer det.
33
00:02:03,517 --> 00:02:05,645
Pokker.
34
00:02:05,770 --> 00:02:08,898
Beklager, jeg må svare. Et øyeblikk.
35
00:02:09,982 --> 00:02:12,610
- Hvordan går det, Kathy?
- Bra.
36
00:02:12,735 --> 00:02:16,030
Jeg ser frem til helgen.
Når kommer du på lørdag?
37
00:02:16,155 --> 00:02:20,117
Jeg skulle akkurat ringe deg. Faktisk...
38
00:02:21,118 --> 00:02:25,956
Det er ikke offisielt ennå,
men jeg får mitt eget talkshow.
39
00:02:26,916 --> 00:02:30,211
- Jøss, fantastisk! Gratulerer.
- Takk.
40
00:02:30,336 --> 00:02:32,797
Men nå er alt ganske hektisk.
41
00:02:32,922 --> 00:02:36,884
Vi skulle være sammen hele helgen,
men jeg har bare tid på søndag.
42
00:02:39,303 --> 00:02:40,721
Ok.
43
00:02:41,973 --> 00:02:46,352
- Jeg kan flytte på noen avtaler.
- Flott, jeg gleder meg.
44
00:02:46,978 --> 00:02:51,816
Jeg også. Etter lunsj
kunne vi kanskje besøke mor og far-
45
00:02:51,941 --> 00:02:54,276
på mausoleet på hjemveien?
46
00:02:54,402 --> 00:02:56,904
Ja, det kan vi gjøre.
47
00:02:57,029 --> 00:03:00,032
- Vi ses snart.
- Ha det.
48
00:03:07,832 --> 00:03:09,834
Hei, jeg har sendt flere meldinger.
49
00:03:09,959 --> 00:03:12,920
Beklager, jeg ordner møter
for Deborah og kanalen.
50
00:03:13,045 --> 00:03:15,840
Er ikke det jobben min, din dust?
51
00:03:16,507 --> 00:03:20,803
Det er mye viktig som må gjøres,
men presset blir for stort for deg.
52
00:03:21,846 --> 00:03:25,308
Herregud, jeg beklager
dobbeltbookingen og tweeten.
53
00:03:25,433 --> 00:03:29,603
Etter én feil blir man korsfestet
som Jesus på korset.
54
00:03:29,729 --> 00:03:32,648
To feil på én uke. Og det er kaffen min.
55
00:03:32,773 --> 00:03:35,443
Ekkel, det trengs sukker eller noe.
56
00:03:35,568 --> 00:03:38,654
Jeg sendte deg meldinger
fordi jeg har gjort noe bra.
57
00:03:38,779 --> 00:03:40,990
Jeg ordnet et møte med Bella Dalton.
58
00:03:41,115 --> 00:03:43,617
- Hvem er det?
- Hun var på Disney som barn.
59
00:03:43,743 --> 00:03:47,204
Nå går hun over til å bli voksen
og spiller i en Aronofsky-film.
60
00:03:47,330 --> 00:03:49,915
- Den kan få flere priser.
- Riktig.
61
00:03:50,041 --> 00:03:53,002
Hun sparket agentene.
Vi gikk på samme skole. Jeg meldte henne.
62
00:03:53,127 --> 00:03:57,089
Hun vil møte oss
for å se om vi kan representere henne.
63
00:03:57,214 --> 00:04:00,009
- Jøss, så bra.
- Nei, det er veldig bra.
64
00:04:00,134 --> 00:04:04,013
Koden er "4117",
og du må dra hardt i håndtaket.
65
00:04:04,138 --> 00:04:06,807
Hardere enn du tror. Dra til.
66
00:04:06,932 --> 00:04:11,437
- Vi trenger et kontor.
- Ja, vi må bare velge et.
67
00:04:12,063 --> 00:04:15,024
Dette har vært mitt livs største ære.
68
00:04:15,149 --> 00:04:18,152
Det har alltid vært en drøm.
69
00:04:18,277 --> 00:04:21,739
Jeg blir så rørt.
Jeg er stolt av å lede programmet.
70
00:04:21,864 --> 00:04:26,494
Det gjør meg enda mer stolt
å dele dette med familien.
71
00:04:27,703 --> 00:04:32,875
- Hei. Ser du på et gammelt opptak?
- Ja.
72
00:04:33,000 --> 00:04:34,210
PRODUKSJONSLEDER
BIFF CLIFF
73
00:04:34,335 --> 00:04:38,464
"Biff Cliff"? Ble programmet produsert
av en tegneserieand?
74
00:04:38,589 --> 00:04:41,258
Kjenner du ikke til Biff Cliff?
Han er en legende.
75
00:04:41,384 --> 00:04:44,804
Han ledet kanalen i 40 år.
Mannen bak "Who's Making Dinner?"
76
00:04:44,929 --> 00:04:47,473
- Elsker ham.
- Og han stoppet talkshowet mitt.
77
00:04:47,598 --> 00:04:50,851
Den jævelen.
Jeg skal drite på graven hans.
78
00:04:50,977 --> 00:04:56,816
Nei, han er i live. Menn som han
blir flere hundre år gamle.
79
00:04:57,608 --> 00:05:03,447
- Hva ville du snakke om?
- Oppholdet ditt er snart over.
80
00:05:03,572 --> 00:05:08,160
Du drar tilbake til serien din
om noen uker, men jeg lurte på...
81
00:05:08,953 --> 00:05:14,083
...om du ville vurdere å bli
hovedforfatter i programmet mitt.
82
00:05:17,795 --> 00:05:21,007
Du ba meg skrive egne ting
mens jeg var her, ikke sant?
83
00:05:21,132 --> 00:05:22,967
- Ja.
- Det har jeg gjort.
84
00:05:23,092 --> 00:05:26,178
Jeg ville vise deg hva jeg har jobbet med.
85
00:05:29,307 --> 00:05:30,641
Ok.
86
00:05:35,062 --> 00:05:36,397
Hva er dette?
87
00:05:36,522 --> 00:05:39,650
Hver gang jeg jobbet med egne ting,
stoppet det opp.
88
00:05:39,775 --> 00:05:45,531
Så skrev jeg ting til talkshowet ditt,
og jeg kunne ikke gi meg.
89
00:05:46,365 --> 00:05:49,368
Det hadde vært bortkastet tid
om jeg ikke hadde fått jobben.
90
00:05:49,493 --> 00:05:51,078
Jeg var sikker.
91
00:05:55,583 --> 00:05:57,209
Er du med?
92
00:05:58,210 --> 00:06:01,964
Selvfølgelig. Dette blir fantastisk.
93
00:06:03,674 --> 00:06:09,221
Dette er Deborahs faste firmaoppdrag,
alle de neste 18 månedene er markert.
94
00:06:09,347 --> 00:06:12,141
Noe nytt bør helst bookes
før innspillingen begynner.
95
00:06:12,266 --> 00:06:14,268
- Riktig.
- Hver tredje måned-
96
00:06:14,393 --> 00:06:17,396
sender vi en fruktkurv
til Deborahs revisor,-
97
00:06:17,521 --> 00:06:21,651
sitrus og pære hver sin gang,
slik at han skal svare når Deborah ringer.
98
00:06:21,776 --> 00:06:22,818
Ok.
99
00:06:22,943 --> 00:06:27,114
Ved et eventuelt innbrudd
er det en safe i hovedskapet.
100
00:06:27,239 --> 00:06:30,326
En lokkedue. Smykkene i den
er nærmest verdiløse.
101
00:06:30,451 --> 00:06:33,746
Bli med. Den ekte safen
er i bunnen av bassenget.
102
00:06:33,871 --> 00:06:35,706
Vent, du slutter.
103
00:06:37,708 --> 00:06:41,128
Nei, du kan ikke slutte!
104
00:06:41,253 --> 00:06:44,006
Jeg vil ikke bli den nye Marcus.
Jeg vil ikke det!
105
00:06:44,131 --> 00:06:47,009
- Ro ned.
- Jeg vil ikke forstå regnskapsåret.
106
00:06:47,134 --> 00:06:49,428
Deborah må ikke betro seg til meg.
107
00:06:49,553 --> 00:06:51,681
Det går bra, jeg lover.
108
00:06:51,806 --> 00:06:54,100
- Vet Deborah det?
- Ikke ennå.
109
00:06:54,225 --> 00:06:57,853
Hun vil bli helt vill,
og hvem får unngjelde? Meg!
110
00:06:58,646 --> 00:06:59,689
Nei!
111
00:07:01,273 --> 00:07:02,692
Ok.
112
00:07:02,817 --> 00:07:06,028
Jeg vil ikke snakke med leverandører!
113
00:07:08,114 --> 00:07:10,741
Jeg ordner ikke med skatten min engang!
114
00:07:20,668 --> 00:07:22,295
- Hallo. Hei.
- Alt ok?
115
00:07:22,420 --> 00:07:26,173
- Ja. Litt nervøs, men hvem er ikke det?
- Jaså?
116
00:07:26,299 --> 00:07:28,759
Hei, de sitter der borte.
117
00:07:29,885 --> 00:07:32,096
Herregud!
118
00:07:32,221 --> 00:07:36,392
- Hei, jenta mi.
- Hei, Pepperoni-snacksen min.
119
00:07:36,517 --> 00:07:38,602
Det er godt å se deg.
120
00:07:38,728 --> 00:07:40,896
Hei. Jimmy LuSaque jr.
121
00:07:41,022 --> 00:07:42,606
Hyggelig.
122
00:07:42,732 --> 00:07:46,986
- Vi sitter her.
- Beklager forsinkelsen, jeg møtte Baz.
123
00:07:48,195 --> 00:07:51,741
- Luhrmann?
- Ja. Han er veldig søt.
124
00:07:52,867 --> 00:07:58,247
Siden filmen med den besatte geita
har alt vært sprøtt. Bra, men sprøtt.
125
00:07:58,372 --> 00:08:01,083
Gratulerer.
Jeg likte den og ble ikke skremt.
126
00:08:01,208 --> 00:08:04,795
- Man skal ikke bli skremt.
- Og jeg ble ikke det.
127
00:08:04,920 --> 00:08:08,549
- Du var virkelig god i filmen.
- Takk.
128
00:08:08,674 --> 00:08:10,843
Alle husker meg
som barn på Disney.
129
00:08:10,968 --> 00:08:13,888
Dette er en sjanse til å endre image.
130
00:08:14,013 --> 00:08:17,141
Jeg elsker arbeidet deres
med Deborah, dronningen min.
131
00:08:17,266 --> 00:08:20,019
Det ville vært gøy
å jobbe sammen, Pepperoni-snacksen.
132
00:08:20,144 --> 00:08:21,937
Veldig gøy.
133
00:08:22,063 --> 00:08:24,148
Hva er greia med Pepperoni-snacksen?
134
00:08:24,815 --> 00:08:27,026
- Herregud, har du ikke sagt det?
- Nei.
135
00:08:27,151 --> 00:08:28,694
Vil du si det? Skal jeg gjøre det?
136
00:08:28,819 --> 00:08:30,696
- Nei.
- Ok, jeg sier det.
137
00:08:30,821 --> 00:08:35,618
En overnatting så Kayla på "Zack & Cody"
med pepperoni-snacks i soveposen.
138
00:08:35,743 --> 00:08:38,663
- Du får si resten.
- Jeg spiste den.
139
00:08:38,788 --> 00:08:43,000
Og da Kayla gikk på badet,
løp vi ut og gjemte oss.
140
00:08:43,125 --> 00:08:46,295
På 12-årsdagen min så hun
"American Beauty" med moren min.
141
00:08:46,420 --> 00:08:49,507
- Lisa har en fin latter.
- Du er så teit.
142
00:09:05,439 --> 00:09:08,025
Unnskyld, unnskyld.
143
00:09:08,651 --> 00:09:10,236
Unnskyld.
144
00:09:14,031 --> 00:09:18,327
Om de ringer på igjen, må det være viktig.
Jeg er straks tilbake.
145
00:09:18,452 --> 00:09:21,580
Rob, hvordan går det? Ja.
146
00:09:23,457 --> 00:09:25,751
Ja, jeg elsker saksofon.
147
00:09:25,876 --> 00:09:29,547
- Ja, men jeg må ringe deg senere.
- Herregud.
148
00:09:31,257 --> 00:09:33,509
Beklager, det hastet.
149
00:09:35,761 --> 00:09:39,265
Hvor var vi? Riktig.
150
00:09:44,228 --> 00:09:46,063
Ufattelig at du svarte.
151
00:09:47,648 --> 00:09:50,401
- Det er mye å gjøre.
- Jeg har hørt det.
152
00:09:53,571 --> 00:09:56,407
Jeg prøver. Jeg dro helt hit.
153
00:09:56,532 --> 00:10:00,119
Ja, for å ta telefoner
på våre foreldres gravplass. Supert.
154
00:10:00,244 --> 00:10:01,495
Jeg beklaget.
155
00:10:01,620 --> 00:10:03,914
Det er veldig respektløst.
156
00:10:04,040 --> 00:10:07,918
- Mamma snur seg i grava.
- Hun ligger ikke der engang.
157
00:10:09,378 --> 00:10:10,463
Hva?
158
00:10:13,132 --> 00:10:16,010
Jeg... fikk dem flyttet.
159
00:10:17,053 --> 00:10:19,889
- Til Vegas.
- Hæ?
160
00:10:20,014 --> 00:10:25,978
I 1997 ble det en ledig plass ved meg.
Jeg måtte slå til. En hjørneplass.
161
00:10:27,563 --> 00:10:30,900
- Herregud.
- Hva ler du av?
162
00:10:31,025 --> 00:10:32,401
Du er et uhyre.
163
00:10:32,526 --> 00:10:34,362
Jeg brukte kunst-transporten!
164
00:10:34,487 --> 00:10:37,031
Herregud.
165
00:10:40,284 --> 00:10:44,497
Hvorfor har jeg prøvd å forsones
med en som er så fryktelig?
166
00:10:45,206 --> 00:10:49,293
Jeg gjorde én fæl ting. Du har gjort
hundrevis. Dette var den verste!
167
00:10:50,211 --> 00:10:52,380
Jeg er lei for det.
168
00:10:53,297 --> 00:10:56,258
- Jeg burde ha sagt det.
- Sagt det? Du burde ikke ha gjort det.
169
00:10:56,384 --> 00:11:00,012
Men det betyr ikke noe,
det er faktisk en lettelse.
170
00:11:00,805 --> 00:11:03,182
Jeg får ikke kjøpt
melk i jernvarehandelen.
171
00:11:04,558 --> 00:11:06,811
- Hva?
- Det er noe fra terapien.
172
00:11:07,979 --> 00:11:12,358
Jeg vet at det var galt,
men det var lenge siden.
173
00:11:12,483 --> 00:11:14,777
Det har vært hyggelig i dag.
174
00:11:14,902 --> 00:11:15,945
Har det?
175
00:11:17,071 --> 00:11:22,076
Du forkortet helgen og snakket bare
om kapellmesteren din i lunsjen.
176
00:11:22,201 --> 00:11:25,371
Du tok en telefon på det jeg trodde
var våre foreldres gravplass.
177
00:11:25,496 --> 00:11:29,292
Du burde vite hvor mye
dette programmet betyr for meg.
178
00:11:30,876 --> 00:11:34,171
Jeg gjør det.
Utrolig nok er jeg glad på dine vegne.
179
00:11:36,424 --> 00:11:39,468
Men det gjør det ikke lettere
å forholde seg til deg.
180
00:11:45,141 --> 00:11:50,563
Jeg tror ikke... jeg vil ha dette i livet.
Jeg takler det ikke.
181
00:11:56,360 --> 00:11:58,154
Kathy...
182
00:12:00,781 --> 00:12:02,033
Tvi tvi.
183
00:12:15,087 --> 00:12:18,424
Maten skal være fæl, men jeg liker
ceviche, så jeg var fornøyd.
184
00:12:18,549 --> 00:12:22,303
- Nok om meg. Hvordan var oppholdet ditt?
- Det var veldig bra.
185
00:12:22,428 --> 00:12:24,555
Jeg var frilanser hos Deborah Vance.
186
00:12:24,680 --> 00:12:27,725
- Gratulerer til henne. Godt valg.
- Det synes jeg også.
187
00:12:29,143 --> 00:12:30,811
Hør her...
188
00:12:30,936 --> 00:12:35,232
Jeg liker å jobbe her,
og jeg er takknemlig for muligheten.
189
00:12:35,983 --> 00:12:38,778
Men jeg ville møte deg
for å si at jeg slutter.
190
00:12:38,903 --> 00:12:42,740
Jeg fortsetter hos Deborah
og blir hovedforfatter i programmet.
191
00:12:43,908 --> 00:12:48,829
Synd å miste deg. Du er en ressurs.
Du er den som jobber hardest her.
192
00:12:50,039 --> 00:12:51,874
- Takk.
- Ja.
193
00:12:52,917 --> 00:12:55,169
Hva om jeg gjør deg
til hovedforfatter her?
194
00:12:55,294 --> 00:12:56,712
Thomas slutter.
195
00:12:56,837 --> 00:12:59,256
Han skal skrive bok om sexavhengigheten.
196
00:12:59,382 --> 00:13:02,051
Jeg får egentlig ikke si det,
men en stilling blir ledig.
197
00:13:02,176 --> 00:13:05,388
Det er hyggelig,
og jeg setter pris på det.
198
00:13:05,513 --> 00:13:08,724
Men jeg må jobbe med Deborah.
199
00:13:09,475 --> 00:13:10,810
Ok.
200
00:13:12,269 --> 00:13:15,147
Vi kommer til å savne deg. Lykke til.
201
00:13:15,272 --> 00:13:19,276
Man vet aldri hva som skjer.
Kanskje våre stier krysses igjen.
202
00:13:19,402 --> 00:13:20,987
Ja. Takk.
203
00:13:21,946 --> 00:13:24,949
Jeg visste om Thomas' sexavhengighet.
204
00:13:25,074 --> 00:13:28,703
Han er alltid svett etter lunsjen,
men vi har ikke noe treningsrom.
205
00:13:28,828 --> 00:13:30,121
Ja.
206
00:13:30,246 --> 00:13:33,040
Det er bra at han slutter.
207
00:13:36,335 --> 00:13:38,045
Når det gjelder avtaler,-
208
00:13:38,170 --> 00:13:41,215
har jeg satt Maytag
og Frigidaire opp mot hverandre.
209
00:13:41,340 --> 00:13:43,634
- Nå er det stygt.
- Interessant.
210
00:13:43,759 --> 00:13:46,971
Husker du
at jeg lurte deg inn i tørketrommelen,-
211
00:13:47,096 --> 00:13:49,307
og at renholderen satte den på?
212
00:13:49,432 --> 00:13:51,642
Vagt, etter hjernerystelsen.
213
00:13:51,767 --> 00:13:54,562
Herregud, det stemmer.
214
00:13:54,687 --> 00:13:57,773
- Er det derfor du går kledd sånn?
- Ja, det er vanvittig.
215
00:13:57,898 --> 00:14:02,361
Unnskyld. Vi er store fans,
kan vi ta et bilde?
216
00:14:02,486 --> 00:14:05,031
- Beklager forstyrrelsen.
- Ja, selvfølgelig.
217
00:14:05,156 --> 00:14:07,533
Takk for at dere sa hei. Jeg tar det.
218
00:14:07,658 --> 00:14:11,412
- Går det bra?
- Ja, vi har et artig forhold.
219
00:14:11,537 --> 00:14:14,457
Jeg var den morsomme, så alle lo av meg.
220
00:14:15,082 --> 00:14:19,837
- Ok, men hun virker litt slem.
- Nei da.
221
00:14:21,130 --> 00:14:23,382
Ha det. Dere må tagge meg.
222
00:14:24,467 --> 00:14:27,094
Herregud. Det minner meg på noe.
223
00:14:27,219 --> 00:14:30,306
Pepperoni-snacksen var med
på alle familieferiene våre-
224
00:14:30,431 --> 00:14:32,266
for å ta bildene.
225
00:14:32,391 --> 00:14:34,560
Vi kan gjøre det igjen, ikke sant?
226
00:14:34,685 --> 00:14:37,313
- Bli med på presseturneene mine.
- Så gøy.
227
00:14:37,438 --> 00:14:42,526
Vet du hva? Bella, du virker
som en lovende skuespiller.
228
00:14:42,652 --> 00:14:46,405
- Takk.
- Jeg er spent på Frigidaire og Maytag,-
229
00:14:46,530 --> 00:14:49,784
men dessverre tror jeg ikke
at vi er de rette for deg.
230
00:14:49,909 --> 00:14:52,662
Lykke til med karrieren. Vi stikker.
231
00:14:52,787 --> 00:14:54,413
Kom, Kayla.
232
00:14:56,082 --> 00:14:59,126
Jeg vet ikke hva som skjedde.
Jeg må snakke med ham.
233
00:15:00,378 --> 00:15:01,712
Beklager.
234
00:15:02,672 --> 00:15:06,050
Ok, det var sprøtt,
tilfeldig, frekt og rart.
235
00:15:09,387 --> 00:15:11,055
Hva i helvete?
236
00:15:11,180 --> 00:15:13,516
Jeg likte ikke hvordan hun behandlet deg.
237
00:15:13,641 --> 00:15:16,644
Hun er ingen venn, men en mobber.
Vi jobber ikke med sånne.
238
00:15:16,769 --> 00:15:19,814
Kunne du ikke ha spurt
hva jeg syntes først?
239
00:15:19,939 --> 00:15:23,150
- Er du sint? Jeg forsvarte deg.
- Det krevde mye å fikse møtet.
240
00:15:24,443 --> 00:15:29,490
Jeg vil ikke jobbe med folk som er slemme,
og du skal ikke finne talenter.
241
00:15:29,615 --> 00:15:32,118
Du skal assistere
uten å dobbeltbooke møter.
242
00:15:32,243 --> 00:15:33,536
Beklager at jeg suger!
243
00:15:33,661 --> 00:15:37,790
På Latitude tenkte jeg
at alle mente jeg var håpløs-
244
00:15:37,915 --> 00:15:40,626
og fikk jobben via pappa,
men det gjorde ikke du.
245
00:15:40,751 --> 00:15:42,086
Så jeg ble.
246
00:15:42,211 --> 00:15:47,341
Da vi sluttet, tenkte jeg: "Jøss,
vi får gjøre noe kult sammen."
247
00:15:47,466 --> 00:15:50,344
Men du mener også
at jeg er håpløs.
248
00:15:50,469 --> 00:15:53,848
- Det stemmer ikke.
- Jo, du himler alltid med øynene.
249
00:15:53,973 --> 00:15:56,726
Du sier alltid ifra
om lunsjbestillingen er feil.
250
00:15:56,851 --> 00:15:59,603
Dette viste
at du ikke bryr deg om min mening.
251
00:15:59,729 --> 00:16:02,690
Jeg roter mye, men jeg prøver virkelig.
252
00:16:02,815 --> 00:16:06,152
Unnskyld, kan vi snakke om dette i bilen?
253
00:16:07,778 --> 00:16:11,615
Nei, jeg blir ikke med.
Jeg må tenke gjennom ting.
254
00:16:12,408 --> 00:16:14,160
Hva for noe?
255
00:16:14,285 --> 00:16:16,704
Kanskje bransjen ikke passer meg.
256
00:16:16,829 --> 00:16:20,750
Jeg må komme meg ut av L.A.
og klarne tankene.
257
00:16:21,459 --> 00:16:23,336
Gi deg, Kayla.
258
00:16:43,064 --> 00:16:45,149
Hei, er Biff hjemme?
259
00:16:45,274 --> 00:16:48,319
- Jeg må få gratulere.
- Takk.
260
00:16:48,444 --> 00:16:50,279
Hva gjelder det?
261
00:16:50,404 --> 00:16:55,076
Jeg var i nærheten,
og plutselig ble jeg ledig.
262
00:16:56,077 --> 00:16:58,829
Så jeg ville snakke
med deg om programmet.
263
00:16:59,872 --> 00:17:03,000
Før jeg gjør dette igjen...
264
00:17:05,753 --> 00:17:09,090
...må jeg få vite
hvorfor det ikke funket første gang.
265
00:17:09,215 --> 00:17:11,217
Du vet det.
266
00:17:11,384 --> 00:17:13,803
Husbrannen, dårlig omtale.
267
00:17:13,928 --> 00:17:18,140
Jeg vet det,
men jeg har alltid tenkt...
268
00:17:19,392 --> 00:17:22,144
Om jeg hadde vært
litt bedre og morsommere...
269
00:17:23,062 --> 00:17:25,982
Om jeg hadde vært ubestridelig...
270
00:17:27,608 --> 00:17:29,819
...kunne det ha gått.
271
00:17:29,944 --> 00:17:32,405
Det er problemet med kreative typer.
272
00:17:32,530 --> 00:17:34,657
Alt skal handle om talent og hardt arbeid.
273
00:17:34,782 --> 00:17:37,159
"Jo hardere jeg jobber,
jo større blir suksessen."
274
00:17:37,284 --> 00:17:39,078
Det er sant.
275
00:17:39,203 --> 00:17:43,541
Men det handler også om flaks,
noe man ikke kan styre.
276
00:17:44,875 --> 00:17:48,004
Dere vil så inderlig lykkes
at dere tror dere kan det.
277
00:17:49,088 --> 00:17:52,091
Deborah, du var ubestridelig.
278
00:17:52,758 --> 00:17:56,470
I kanalens historie har ingen
prøveepisode gjort det så bra.
279
00:17:56,595 --> 00:17:58,306
Den slo virkelig an.
280
00:17:59,849 --> 00:18:01,309
- Seriøst?
- Ja.
281
00:18:01,434 --> 00:18:05,604
Men spørsmålet var ikke
om den var god eller morsom.
282
00:18:07,690 --> 00:18:10,443
Vi kunne ikke håndtere
den negative omtalen.
283
00:18:12,570 --> 00:18:13,988
Ikke det?
284
00:18:14,989 --> 00:18:19,493
Jimmy Page datet en 14-åring
og gjorde en suksessturné året etter.
285
00:18:22,121 --> 00:18:27,418
En million faktorer ligger bak det å få
lansert en serie, eller holde den gående.
286
00:18:27,543 --> 00:18:30,296
For en kvinne er det en million og én.
287
00:18:30,921 --> 00:18:35,051
Alle vet at du er talentfull.
Alle vet at du jobber hardt.
288
00:18:35,176 --> 00:18:38,262
Du må bare be om
at det ikke skjer noe-
289
00:18:38,387 --> 00:18:40,765
som gir dem en grunn til å si nei.
290
00:18:41,974 --> 00:18:44,644
Ellers må du ha lykke til.
291
00:18:47,897 --> 00:18:49,231
Takk.
292
00:18:54,695 --> 00:18:56,280
Er du skuespiller?
293
00:18:56,405 --> 00:18:58,908
Nei, nei.
294
00:18:59,033 --> 00:19:03,663
Jeg skal begynne i en ny jobb,
så jeg må ta portrettbilder.
295
00:19:03,788 --> 00:19:05,748
Så spennende.
296
00:19:05,873 --> 00:19:09,251
Men jeg får ikke si hva det er.
297
00:19:09,377 --> 00:19:10,920
Ok.
298
00:19:12,380 --> 00:19:15,299
Jeg blir hovedforfatter
i Deborah Vances nye talkshow.
299
00:19:15,424 --> 00:19:16,759
Kult.
300
00:19:17,259 --> 00:19:20,429
Det er drømmejobben.
301
00:19:20,554 --> 00:19:24,850
Siden du er manusforfatter,
må jeg begynne på nytt.
302
00:19:26,143 --> 00:19:28,688
- Ok.
- Du vil nok ha briller.
303
00:19:30,022 --> 00:19:32,608
Nei, jeg bruker ikke briller.
304
00:19:35,528 --> 00:19:37,530
Men du vil holde en blyant, hva?
305
00:19:39,907 --> 00:19:41,325
Kom jeg borti?
306
00:19:42,785 --> 00:19:46,038
Kan du vente et øyeblikk?
Jeg fant en til deg.
307
00:20:00,344 --> 00:20:01,721
Talepostkassen til...
308
00:20:01,846 --> 00:20:03,014
Kayla Schaeffer.
309
00:20:03,139 --> 00:20:05,433
Dra til helvete! Det var gult lys!
310
00:20:05,558 --> 00:20:06,892
...er full.
311
00:20:07,893 --> 00:20:11,939
- Hallo, kanalens ansikt utad.
- Hei, Winnie.
312
00:20:12,064 --> 00:20:13,899
Det var gøy å denge deg i går.
313
00:20:14,025 --> 00:20:15,985
Pickleball, ikke sex.
314
00:20:16,110 --> 00:20:18,321
Bli med opp, alle gleder seg.
315
00:20:18,446 --> 00:20:20,781
Stor risiko, stor belønning.
316
00:20:24,118 --> 00:20:25,453
Takk.
317
00:20:26,412 --> 00:20:29,790
Dere... får plass til mange her.
318
00:20:29,915 --> 00:20:33,419
Hele kanalen står bak deg.
Du skulle få møte alle.
319
00:20:33,544 --> 00:20:38,674
Supert, sist var det bare meg og et par
som drakk på Musso & Frank's på dagtid.
320
00:20:39,967 --> 00:20:42,136
Det er Billy fra programavdelingen,-
321
00:20:42,261 --> 00:20:45,806
Angela fra PR, Patrick fra juridisk,
Ron fra rettigheter,-
322
00:20:45,931 --> 00:20:48,434
Tom Buckamayer er digital sjef,-
323
00:20:48,559 --> 00:20:51,812
Priya på sosiale medier,
Nina på skeive sosiale medier,-
324
00:20:51,937 --> 00:20:54,649
Dana på algoritmer og data,
Paul fra markedsføring-
325
00:20:54,774 --> 00:20:59,195
og Regina fra global markedsføring
siden du vises i Europa og Asia.
326
00:20:59,320 --> 00:21:01,072
Mange øyne.
327
00:21:01,197 --> 00:21:04,408
Teamet for produktintegrasjon
og annonsesalg sitter bakerst.
328
00:21:04,533 --> 00:21:07,787
Vink. Dere må vinke.
329
00:21:09,455 --> 00:21:10,956
Beklager det.
330
00:21:11,666 --> 00:21:14,085
- Da setter vi i gang.
- Ok.
331
00:21:26,097 --> 00:21:28,975
DV! Skal du pusse opp?
332
00:21:30,226 --> 00:21:32,520
Jeg må nok det.
333
00:21:32,645 --> 00:21:36,816
- Hvordan gikk det?
- Bra, men det skjedde noe.
334
00:21:39,026 --> 00:21:42,029
De vil at jeg skal beholde
Steve som hovedforfatter.
335
00:21:43,489 --> 00:21:45,950
- Fyren med hockeytrøya?
- Ja.
336
00:21:46,075 --> 00:21:47,410
Mener du det?
337
00:21:48,077 --> 00:21:51,998
Hvorfor vil de ha en hvit gamling
som har vært der i 20 år?
338
00:21:52,123 --> 00:21:56,669
Nettopp derfor. Han kan hjelpe til
med overgangen, og de stoler på ham.
339
00:21:56,794 --> 00:22:00,298
- Helvete!
- Jeg er lei for det.
340
00:22:00,423 --> 00:22:04,093
Jeg prøvde å protestere,
men det var et krav.
341
00:22:04,218 --> 00:22:06,595
Men du vil være i staben. Jeg trenger deg.
342
00:22:11,976 --> 00:22:16,105
Jeg tar deg med på shopping,
eller så kan du ta med meg på shopping.
343
00:22:16,230 --> 00:22:20,401
Vi kan gå til den bruktbutikken
i skolebussen som du nevnte.
344
00:22:20,526 --> 00:22:22,028
Takk, men...
345
00:22:23,029 --> 00:22:25,072
Jeg er ikke i humør til det.
346
00:22:32,997 --> 00:22:36,417
ANKOMST
AVGANG
347
00:22:38,294 --> 00:22:41,339
- God ettermiddag.
- Herregud, Kayla.
348
00:22:41,922 --> 00:22:44,508
Jimmy? Skal du til Mykonos?
349
00:22:44,634 --> 00:22:48,804
- Nei, jeg ville bare snakke med deg.
- Hvordan visste du at jeg var her?
350
00:22:48,929 --> 00:22:51,015
Du brukte firmakortet. Jeg ble varslet.
351
00:22:51,140 --> 00:22:54,602
- Det er ikke sikkert at det var meg.
- Det var deg.
352
00:22:54,727 --> 00:22:58,564
Siden du ikke svarer,
kjøpte jeg en billett for å si dette:
353
00:22:58,689 --> 00:23:01,442
Du må ikke dra. Bli her hos meg.
354
00:23:01,567 --> 00:23:04,028
Herregud, så romantisk.
355
00:23:04,153 --> 00:23:07,198
Nei, det handler bare om jobb.
Du må ikke filme.
356
00:23:07,323 --> 00:23:08,366
Bare film.
357
00:23:08,491 --> 00:23:13,371
Du hadde rett. Jeg har undervurdert deg.
Du ble kvitt Jack Danby.
358
00:23:13,496 --> 00:23:15,831
Du fikset samtalen med Winnie Landell.
359
00:23:15,956 --> 00:23:18,167
Deborah hadde ikke fått
"Late Night" uten deg.
360
00:23:18,292 --> 00:23:21,045
Sir, du kan ikke stå i midtgangen.
361
00:23:21,170 --> 00:23:22,880
Bare et øyeblikk.
362
00:23:23,005 --> 00:23:24,840
- Han frir!
- Nei.
363
00:23:24,966 --> 00:23:28,052
- Dette er rent platonisk.
- Sett deg. Flyet går.
364
00:23:28,177 --> 00:23:31,180
Vi er et bra team
siden du tenker utradisjonelt.
365
00:23:31,305 --> 00:23:35,434
Det tradisjonelle inkluderer kalendere,
å svare rett person og timeplaner.
366
00:23:35,559 --> 00:23:38,270
Noe du ikke behersker,
men det er greit.
367
00:23:38,396 --> 00:23:42,191
Iblant sliter de mest visjonære
med eksekutive funksjoner.
368
00:23:42,900 --> 00:23:47,530
Du er ingen assistent.
Du er en manager, en veldig god en.
369
00:23:48,322 --> 00:23:52,201
Du må bli hos meg som min partner.
370
00:23:52,326 --> 00:23:54,245
Unnskyld, jeg trodde du var en mann.
371
00:23:54,370 --> 00:23:56,414
- De er homofile.
- Jeg er mann.
372
00:23:56,539 --> 00:23:59,125
- Du sa "partner".
- La oss være i fred!
373
00:23:59,250 --> 00:24:03,629
- Jeg blir på visse betingelser.
- Greit.
374
00:24:03,754 --> 00:24:07,591
- Jeg vil ha en assistent og eget kontor.
- Ja, selvsagt.
375
00:24:07,717 --> 00:24:11,345
- En filmkveld i uka med deg.
- Ok... Nei, mener jeg.
376
00:24:11,470 --> 00:24:12,805
- To ganger i uka.
- Nei.
377
00:24:12,930 --> 00:24:16,559
Ok, men hver morgen får jeg vise deg
tre artige videoer jeg laget.
378
00:24:18,144 --> 00:24:21,188
- Greit.
- Ja.
379
00:24:21,314 --> 00:24:22,398
Jeg sa ja!
380
00:24:24,608 --> 00:24:27,778
Nei, dette handlet bare om jobb.
381
00:24:27,903 --> 00:24:29,905
- Kyss!
- Hva er greia med deg?
382
00:24:44,420 --> 00:24:47,214
- Grå bil?
- Grå Porsche, takk.
383
00:24:50,468 --> 00:24:51,969
Hei, Winnie.
384
00:24:53,262 --> 00:24:55,723
Ava Daniels,
Lewis introduserte oss i Montreal?
385
00:24:55,848 --> 00:24:58,142
- Hans favorittforfatter.
- Ja.
386
00:24:58,267 --> 00:25:00,895
Jeg har jobbet med Deborah Vance.
387
00:25:01,020 --> 00:25:02,563
Stilig.
388
00:25:03,064 --> 00:25:07,234
Jeg ville vanligvis ikke gjort dette,
men å treffe deg er et tegn.
389
00:25:07,360 --> 00:25:11,322
Jeg vet at dere vil ha
Steve som hovedforfatter.
390
00:25:11,447 --> 00:25:13,783
Jeg er ikke like erfaren som ham,-
391
00:25:13,908 --> 00:25:16,744
men jeg har jobbet
med Deborah i flere år.
392
00:25:16,869 --> 00:25:20,998
Jeg vet hva programmet trenger,
og jeg vet hva hun trenger.
393
00:25:21,123 --> 00:25:24,418
Jeg mener at jeg er
den beste for stillingen.
394
00:25:24,543 --> 00:25:26,545
Flott. Du må foreslå det for henne.
395
00:25:27,421 --> 00:25:30,758
- Hva?
- Deborah ansetter hvem hun vil.
396
00:25:30,883 --> 00:25:33,928
Hun står fritt til å ansette folk.
Ha det bra.
397
00:25:43,896 --> 00:25:46,607
- Du løy.
- Hva snakker du om?
398
00:25:46,732 --> 00:25:48,526
Du kan ansette hvem du vil!
399
00:25:48,651 --> 00:25:52,446
- Nei.
- Ikke prøv deg. Winnie sa det.
400
00:25:54,740 --> 00:25:59,495
Hør nå. Jeg har vært i bransjen lenge
og vet hvordan dette er.
401
00:26:00,746 --> 00:26:04,292
Kanalen tar en stor sjanse
med meg som programleder.
402
00:26:04,417 --> 00:26:07,962
De må være trygge på resten av staben.
403
00:26:08,087 --> 00:26:11,257
Nei, de sa at du bestemmer.
404
00:26:11,382 --> 00:26:16,012
De sier det, men så får jeg ikke ta
noen sjanser. Stol på meg.
405
00:26:16,137 --> 00:26:18,597
Nei, du er en jævla løgner.
406
00:26:19,640 --> 00:26:25,354
Ok, jeg beklager. Jeg gjorde det
siden du neppe ville forstå.
407
00:26:26,314 --> 00:26:29,150
Du vil jobbe i programmet,
men som nummer to.
408
00:26:29,275 --> 00:26:31,777
Og det betyr mye mindre press.
409
00:26:31,902 --> 00:26:34,238
Men du kan fortsatt gjøre jobben.
410
00:26:34,363 --> 00:26:37,158
Du kan være kvinnen
bak mannen bak kvinnen.
411
00:26:37,283 --> 00:26:41,662
Herregud, for noe tull!
Jeg er den beste kandidaten!
412
00:26:41,787 --> 00:26:44,457
Med ham vil du lage
den samme versjonen-
413
00:26:44,582 --> 00:26:47,543
av programmet man har hatt i 50 år.
414
00:26:47,668 --> 00:26:51,756
Det blir ikke spesielt eller unikt,
bare den samme dritten i en kjole.
415
00:26:51,881 --> 00:26:55,509
- Nei!
- Jo, fordi jeg kjenner deg.
416
00:26:55,635 --> 00:26:59,305
Du tar avgjørelser basert på frykt,
og du vil fortsette med det.
417
00:26:59,430 --> 00:27:01,974
Selv om jeg ikke var
den beste kandidaten,-
418
00:27:02,099 --> 00:27:05,853
som jeg er, burde du gi meg jobben
på grunn av forholdet vårt!
419
00:27:05,978 --> 00:27:09,899
Men det handler om
å få programmet til å fungere.
420
00:27:10,024 --> 00:27:11,817
Forstår du ikke?
421
00:27:11,942 --> 00:27:15,446
Det vil fungere bedre
på grunn av forholdet vårt.
422
00:27:15,571 --> 00:27:18,949
Det vi lager sammen
er bra på grunn av det.
423
00:27:19,075 --> 00:27:23,579
Du vet det. Ellers hadde du ikke
bedt meg om å komme tilbake.
424
00:27:24,121 --> 00:27:27,750
- Du sa at du trengte meg.
- Ja, men ikke som hovedforfatter.
425
00:27:29,377 --> 00:27:30,461
Hva med meg?
426
00:27:30,586 --> 00:27:35,341
Du må akseptere seieren det er
å inngå i staben og være glad.
427
00:27:35,466 --> 00:27:37,343
Glad for å bli degradert?
428
00:27:37,468 --> 00:27:41,347
Lewis ville gjøre meg til hovedforfatter,
men jeg takket nei.
429
00:27:41,472 --> 00:27:44,100
Du sa at jeg skulle være ambisiøs.
430
00:27:44,225 --> 00:27:46,852
Unntatt når det er
ubeleilig for deg, tydeligvis.
431
00:27:46,978 --> 00:27:50,022
- Du er så egoistisk!
- Ja, det er jeg.
432
00:27:51,774 --> 00:27:53,609
Man må være det.
433
00:27:54,610 --> 00:27:56,445
Jeg vil ikke være det.
434
00:27:57,613 --> 00:28:00,282
Jeg vil ikke være en hai eller noe.
435
00:28:02,535 --> 00:28:07,289
- Jeg ville gjøre dette med deg.
- Ja, men du blir ikke hovedforfatter.
436
00:28:07,415 --> 00:28:11,335
- Det er ikke rettferdig.
- Nei, bransjen er ikke rettferdig.
437
00:28:12,628 --> 00:28:17,842
Jeg ber ikke om at bransjen
eller verden skal være rettferdig.
438
00:28:17,967 --> 00:28:22,179
Jeg ber om
at du behandler meg rettferdig.
439
00:28:22,305 --> 00:28:25,141
- Du skylder meg det.
- Ikke gråt!
440
00:28:26,559 --> 00:28:28,436
Sånn er det bare.
441
00:28:29,729 --> 00:28:32,732
Man får en fot innenfor
og viser hva man kan.
442
00:28:32,857 --> 00:28:35,359
Om du vil endre på ting, greit.
443
00:28:36,485 --> 00:28:40,114
De kan ikke få noen unnskyldninger.
444
00:28:40,865 --> 00:28:44,535
Programmet må være uangripelig.
Det må fungere.
445
00:28:45,745 --> 00:28:47,747
Jeg har allerede mistet for mye.
446
00:28:48,539 --> 00:28:50,583
Er det greit å miste meg også?
447
00:28:52,293 --> 00:28:53,628
Jeg er villig til det.
448
00:29:08,434 --> 00:29:10,770
Jeg snudde om på livet for deg.
449
00:29:11,937 --> 00:29:16,609
Jeg prioriterte deg først
siden jeg bryr meg om deg.
450
00:29:16,734 --> 00:29:19,403
Utrolig nok vil ikke du gjøre det for meg.
451
00:29:22,657 --> 00:29:24,492
Du vil aldri gjøre det for meg.
452
00:29:28,287 --> 00:29:30,539
Ikke for noen.
453
00:29:35,211 --> 00:29:38,422
Er du bare ensom
når du åpner en champagne-flaske?
454
00:29:39,924 --> 00:29:43,260
Tullprat. Du er ensom hele tiden.
455
00:29:45,763 --> 00:29:47,723
Og du vil dø alene.
456
00:30:06,701 --> 00:30:08,786
- Hei.
- Hei.
457
00:30:10,121 --> 00:30:11,914
Hva er dette for et bygg?
458
00:30:12,039 --> 00:30:17,044
Jeg ville høre med deg.
Dette kan bli det nye kontoret mitt.
459
00:30:17,878 --> 00:30:19,213
Hva synes du?
460
00:30:20,006 --> 00:30:21,382
Det er greit.
461
00:30:21,507 --> 00:30:26,679
Jeg hadde lett lenge
og fikk holdt en seremoni, så...
462
00:30:26,804 --> 00:30:29,724
Ok. Det er nydelig.
463
00:30:29,849 --> 00:30:31,767
Flott, det var bra.
464
00:30:35,229 --> 00:30:36,564
- Hvordan går det?
- Elendig.
465
00:30:37,523 --> 00:30:40,985
Hva skal jeg jobbe med? Vil folk
fortsatt ha iøynefallende ideer?
466
00:30:41,110 --> 00:30:43,237
Nei. Nå vil man ha, sitat:
467
00:30:43,362 --> 00:30:47,533
"Eksisterende serier med en liten vri
eller store globale hits."
468
00:30:48,159 --> 00:30:52,038
Jeg kan spørre om Lewis
vil ta deg tilbake, men jeg må si-
469
00:30:52,163 --> 00:30:54,874
at du burde bli hos Deborah.
470
00:30:54,999 --> 00:30:57,126
- Kødder du?
- Jeg vet det.
471
00:30:57,251 --> 00:31:01,589
Men om du jobber i programmet,
får du til slutt den stillingen.
472
00:31:01,714 --> 00:31:03,591
Samme det. Hun løy til meg.
473
00:31:03,716 --> 00:31:06,344
Hun gjorde det. Jeg er lei for det.
474
00:31:07,136 --> 00:31:10,348
Som Deborahs manager
vil jeg gjøre programmet best mulig.
475
00:31:10,473 --> 00:31:12,808
Det går ikke uten deg.
476
00:31:13,643 --> 00:31:16,354
Som din manager og venn...
477
00:31:17,605 --> 00:31:20,650
...vil jeg si at du og Deborah jobber
for bra sammen til å gi opp.
478
00:31:20,775 --> 00:31:23,027
Du må si det til henne.
479
00:31:23,152 --> 00:31:26,739
Jeg sier det til deg
fordi du vil gjøre det rette.
480
00:31:32,536 --> 00:31:34,413
Det er et veldig fint kontor.
481
00:31:34,538 --> 00:31:38,084
Du kan være stolt. Hun ville ikke
fått programmet uten deg.
482
00:31:38,209 --> 00:31:42,171
Takk, men... Det skyldtes ikke bare meg.
483
00:31:43,589 --> 00:31:44,924
Ja.
484
00:32:08,155 --> 00:32:11,784
Hei, hvordan går det?
En pakke American Spirit Yellow, takk.
485
00:32:23,629 --> 00:32:26,257
Kan jeg få den Krug-flasken også?
486
00:32:54,535 --> 00:32:56,537
PROGRAMLEDER
DEBORAH VANCE
487
00:33:16,015 --> 00:33:17,099
God morgen.
488
00:33:17,224 --> 00:33:20,686
Jeg er tidlig ute, men var så spent.
489
00:33:20,811 --> 00:33:25,316
Ingen fare, vi går til møterommet.
Rob og produsentene kommer straks.
490
00:33:25,441 --> 00:33:28,069
En av forfatterne dine er der alt.
491
00:33:29,528 --> 00:33:31,530
- Denne veien.
- Takk.
492
00:33:35,159 --> 00:33:38,663
Jeg er veldig... glad for å se deg.
493
00:33:38,788 --> 00:33:41,582
Jeg innså at jeg hører hjemme her.
494
00:33:41,707 --> 00:33:43,584
Bra. Bra.
495
00:33:45,378 --> 00:33:51,884
Det ville vært ille om folk fant ut
at du lå med selskapets direktør-
496
00:33:52,009 --> 00:33:54,679
like før han ga deg programmet.
497
00:33:54,804 --> 00:33:57,473
Det ville ikke sett bra ut.
498
00:33:57,598 --> 00:34:00,768
Særlig siden programmet
må være uangripelig, som du sa.
499
00:34:02,853 --> 00:34:04,355
Så...
500
00:34:05,356 --> 00:34:07,817
Jeg er nok hovedforfatteren din.
501
00:34:11,946 --> 00:34:13,948
- Du ville ikke.
- Jeg ville det.
502
00:34:15,741 --> 00:34:17,284
Ville ikke du?
503
00:34:18,661 --> 00:34:20,496
Hei, Deborah.
504
00:34:20,621 --> 00:34:23,791
Hei, Rob. Du kjenner...
505
00:34:24,500 --> 00:34:26,502
...min nye hovedforfatter, Ava Daniels.
506
00:34:26,627 --> 00:34:28,296
- Hei.
- Ja.
507
00:34:28,421 --> 00:34:30,673
- Godt å se deg igjen.
- Like så.
508
00:34:33,175 --> 00:34:40,016
Sue og Mark blir med på møtet
siden vi har mye å snakke om.
509
00:34:42,560 --> 00:34:45,730
- Skal vi sette i gang?
- Det gjør vi.
510
00:36:06,394 --> 00:36:08,396
{\an8}Norske tekster:
Thomas Fagerlid