1 00:00:05,149 --> 00:00:07,360 {\an8}- Hei. - Deborah, Marty er i et møte. 2 00:00:07,485 --> 00:00:09,320 {\an8}- Ok. - Du får ikke gå inn. 3 00:00:09,445 --> 00:00:10,696 {\an8}- Jo. - Vent! 4 00:00:13,324 --> 00:00:16,160 - Deborah. - Det var uventet. 5 00:00:16,285 --> 00:00:18,788 Ta et minutt. Det er alt han trenger. 6 00:00:19,705 --> 00:00:21,707 Fem minutters pause, Ernesto. 7 00:00:21,832 --> 00:00:22,833 Stor fan. 8 00:00:23,501 --> 00:00:27,171 Victoria ba meg øve på tango før den første dansen i bryllupet. 9 00:00:27,296 --> 00:00:31,133 Hvor er hun? Det skal to til for å danse tango. 10 00:00:31,842 --> 00:00:34,512 Hun gikk til finalen i Leon Backgammon-turneringen. 11 00:00:34,637 --> 00:00:38,391 Hun er aktiv backgammon-spiller. Ikke flink. Man må betale for å spille. 12 00:00:38,516 --> 00:00:44,188 - Glem det. Hva gjelder det? - Du ville nok ha tilbake denne. 13 00:00:46,148 --> 00:00:48,818 - Hva er det? - Hovednøkkelen til Palmetto. 14 00:00:48,943 --> 00:00:50,403 Hva? 15 00:00:50,528 --> 00:00:53,656 Jeg kommer meg inn i alle kasinoets rom og et par safer. 16 00:00:53,781 --> 00:00:58,953 Hvorfor har du den? Nå må jeg varsle spilltilsynet, for pokker. 17 00:00:59,078 --> 00:01:01,539 Jeg trenger den ikke siden jeg flytter til L.A. 18 00:01:02,623 --> 00:01:04,333 For å lede "Late Night". 19 00:01:05,251 --> 00:01:07,211 - Fikk du jobben? - Ja. 20 00:01:07,336 --> 00:01:11,590 Herregud! Jeg er glad på dine vegne. 21 00:01:11,716 --> 00:01:15,177 - Du har jobbet hardt for det. - Takk. 22 00:01:15,303 --> 00:01:17,471 Takk for at du kom for å si det. 23 00:01:18,222 --> 00:01:20,808 Jeg ville bare gi deg tilbake nøkkelen. 24 00:01:20,933 --> 00:01:22,393 Ok. 25 00:01:23,185 --> 00:01:26,814 Hvor fant du Ernesto? Han må åpne opp hoftene dine. 26 00:01:26,939 --> 00:01:29,567 Jaså? Vil du vise meg det? 27 00:01:30,192 --> 00:01:31,902 - Ok. - Ok. 28 00:01:38,784 --> 00:01:41,495 Hun kan dette. Snu. 29 00:01:42,288 --> 00:01:43,622 Skritt. 30 00:01:47,376 --> 00:01:48,711 Flink jente. 31 00:01:56,302 --> 00:01:58,554 Jeg må velge hvilke penner vi tar med. 32 00:01:58,679 --> 00:02:02,767 - Selvsagt Caran d'Ache Astrograph. - Jeg noterer det. 33 00:02:03,517 --> 00:02:05,645 Pokker. 34 00:02:05,770 --> 00:02:08,898 Beklager, jeg må svare. Et øyeblikk. 35 00:02:09,982 --> 00:02:12,610 - Hvordan går det, Kathy? - Bra. 36 00:02:12,735 --> 00:02:16,030 Jeg ser frem til helgen. Når kommer du på lørdag? 37 00:02:16,155 --> 00:02:20,117 Jeg skulle akkurat ringe deg. Faktisk... 38 00:02:21,118 --> 00:02:25,956 Det er ikke offisielt ennå, men jeg får mitt eget talkshow. 39 00:02:26,916 --> 00:02:30,211 - Jøss, fantastisk! Gratulerer. - Takk. 40 00:02:30,336 --> 00:02:32,797 Men nå er alt ganske hektisk. 41 00:02:32,922 --> 00:02:36,884 Vi skulle være sammen hele helgen, men jeg har bare tid på søndag. 42 00:02:39,303 --> 00:02:40,721 Ok. 43 00:02:41,973 --> 00:02:46,352 - Jeg kan flytte på noen avtaler. - Flott, jeg gleder meg. 44 00:02:46,978 --> 00:02:51,816 Jeg også. Etter lunsj kunne vi kanskje besøke mor og far- 45 00:02:51,941 --> 00:02:54,276 på mausoleet på hjemveien? 46 00:02:54,402 --> 00:02:56,904 Ja, det kan vi gjøre. 47 00:02:57,029 --> 00:03:00,032 - Vi ses snart. - Ha det. 48 00:03:07,832 --> 00:03:09,834 Hei, jeg har sendt flere meldinger. 49 00:03:09,959 --> 00:03:12,920 Beklager, jeg ordner møter for Deborah og kanalen. 50 00:03:13,045 --> 00:03:15,840 Er ikke det jobben min, din dust? 51 00:03:16,507 --> 00:03:20,803 Det er mye viktig som må gjøres, men presset blir for stort for deg. 52 00:03:21,846 --> 00:03:25,308 Herregud, jeg beklager dobbeltbookingen og tweeten. 53 00:03:25,433 --> 00:03:29,603 Etter én feil blir man korsfestet som Jesus på korset. 54 00:03:29,729 --> 00:03:32,648 To feil på én uke. Og det er kaffen min. 55 00:03:32,773 --> 00:03:35,443 Ekkel, det trengs sukker eller noe. 56 00:03:35,568 --> 00:03:38,654 Jeg sendte deg meldinger fordi jeg har gjort noe bra. 57 00:03:38,779 --> 00:03:40,990 Jeg ordnet et møte med Bella Dalton. 58 00:03:41,115 --> 00:03:43,617 - Hvem er det? - Hun var på Disney som barn. 59 00:03:43,743 --> 00:03:47,204 Nå går hun over til å bli voksen og spiller i en Aronofsky-film. 60 00:03:47,330 --> 00:03:49,915 - Den kan få flere priser. - Riktig. 61 00:03:50,041 --> 00:03:53,002 Hun sparket agentene. Vi gikk på samme skole. Jeg meldte henne. 62 00:03:53,127 --> 00:03:57,089 Hun vil møte oss for å se om vi kan representere henne. 63 00:03:57,214 --> 00:04:00,009 - Jøss, så bra. - Nei, det er veldig bra. 64 00:04:00,134 --> 00:04:04,013 Koden er "4117", og du må dra hardt i håndtaket. 65 00:04:04,138 --> 00:04:06,807 Hardere enn du tror. Dra til. 66 00:04:06,932 --> 00:04:11,437 - Vi trenger et kontor. - Ja, vi må bare velge et. 67 00:04:12,063 --> 00:04:15,024 Dette har vært mitt livs største ære. 68 00:04:15,149 --> 00:04:18,152 Det har alltid vært en drøm. 69 00:04:18,277 --> 00:04:21,739 Jeg blir så rørt. Jeg er stolt av å lede programmet. 70 00:04:21,864 --> 00:04:26,494 Det gjør meg enda mer stolt å dele dette med familien. 71 00:04:27,703 --> 00:04:32,875 - Hei. Ser du på et gammelt opptak? - Ja. 72 00:04:33,000 --> 00:04:34,210 PRODUKSJONSLEDER BIFF CLIFF 73 00:04:34,335 --> 00:04:38,464 "Biff Cliff"? Ble programmet produsert av en tegneserieand? 74 00:04:38,589 --> 00:04:41,258 Kjenner du ikke til Biff Cliff? Han er en legende. 75 00:04:41,384 --> 00:04:44,804 Han ledet kanalen i 40 år. Mannen bak "Who's Making Dinner?" 76 00:04:44,929 --> 00:04:47,473 - Elsker ham. - Og han stoppet talkshowet mitt. 77 00:04:47,598 --> 00:04:50,851 Den jævelen. Jeg skal drite på graven hans. 78 00:04:50,977 --> 00:04:56,816 Nei, han er i live. Menn som han blir flere hundre år gamle. 79 00:04:57,608 --> 00:05:03,447 - Hva ville du snakke om? - Oppholdet ditt er snart over. 80 00:05:03,572 --> 00:05:08,160 Du drar tilbake til serien din om noen uker, men jeg lurte på... 81 00:05:08,953 --> 00:05:14,083 ...om du ville vurdere å bli hovedforfatter i programmet mitt. 82 00:05:17,795 --> 00:05:21,007 Du ba meg skrive egne ting mens jeg var her, ikke sant? 83 00:05:21,132 --> 00:05:22,967 - Ja. - Det har jeg gjort. 84 00:05:23,092 --> 00:05:26,178 Jeg ville vise deg hva jeg har jobbet med. 85 00:05:29,307 --> 00:05:30,641 Ok. 86 00:05:35,062 --> 00:05:36,397 Hva er dette? 87 00:05:36,522 --> 00:05:39,650 Hver gang jeg jobbet med egne ting, stoppet det opp. 88 00:05:39,775 --> 00:05:45,531 Så skrev jeg ting til talkshowet ditt, og jeg kunne ikke gi meg. 89 00:05:46,365 --> 00:05:49,368 Det hadde vært bortkastet tid om jeg ikke hadde fått jobben. 90 00:05:49,493 --> 00:05:51,078 Jeg var sikker. 91 00:05:55,583 --> 00:05:57,209 Er du med? 92 00:05:58,210 --> 00:06:01,964 Selvfølgelig. Dette blir fantastisk. 93 00:06:03,674 --> 00:06:09,221 Dette er Deborahs faste firmaoppdrag, alle de neste 18 månedene er markert. 94 00:06:09,347 --> 00:06:12,141 Noe nytt bør helst bookes før innspillingen begynner. 95 00:06:12,266 --> 00:06:14,268 - Riktig. - Hver tredje måned- 96 00:06:14,393 --> 00:06:17,396 sender vi en fruktkurv til Deborahs revisor,- 97 00:06:17,521 --> 00:06:21,651 sitrus og pære hver sin gang, slik at han skal svare når Deborah ringer. 98 00:06:21,776 --> 00:06:22,818 Ok. 99 00:06:22,943 --> 00:06:27,114 Ved et eventuelt innbrudd er det en safe i hovedskapet. 100 00:06:27,239 --> 00:06:30,326 En lokkedue. Smykkene i den er nærmest verdiløse. 101 00:06:30,451 --> 00:06:33,746 Bli med. Den ekte safen er i bunnen av bassenget. 102 00:06:33,871 --> 00:06:35,706 Vent, du slutter. 103 00:06:37,708 --> 00:06:41,128 Nei, du kan ikke slutte! 104 00:06:41,253 --> 00:06:44,006 Jeg vil ikke bli den nye Marcus. Jeg vil ikke det! 105 00:06:44,131 --> 00:06:47,009 - Ro ned. - Jeg vil ikke forstå regnskapsåret. 106 00:06:47,134 --> 00:06:49,428 Deborah må ikke betro seg til meg. 107 00:06:49,553 --> 00:06:51,681 Det går bra, jeg lover. 108 00:06:51,806 --> 00:06:54,100 - Vet Deborah det? - Ikke ennå. 109 00:06:54,225 --> 00:06:57,853 Hun vil bli helt vill, og hvem får unngjelde? Meg! 110 00:06:58,646 --> 00:06:59,689 Nei! 111 00:07:01,273 --> 00:07:02,692 Ok. 112 00:07:02,817 --> 00:07:06,028 Jeg vil ikke snakke med leverandører! 113 00:07:08,114 --> 00:07:10,741 Jeg ordner ikke med skatten min engang! 114 00:07:20,668 --> 00:07:22,295 - Hallo. Hei. - Alt ok? 115 00:07:22,420 --> 00:07:26,173 - Ja. Litt nervøs, men hvem er ikke det? - Jaså? 116 00:07:26,299 --> 00:07:28,759 Hei, de sitter der borte. 117 00:07:29,885 --> 00:07:32,096 Herregud! 118 00:07:32,221 --> 00:07:36,392 - Hei, jenta mi. - Hei, Pepperoni-snacksen min. 119 00:07:36,517 --> 00:07:38,602 Det er godt å se deg. 120 00:07:38,728 --> 00:07:40,896 Hei. Jimmy LuSaque jr. 121 00:07:41,022 --> 00:07:42,606 Hyggelig. 122 00:07:42,732 --> 00:07:46,986 - Vi sitter her. - Beklager forsinkelsen, jeg møtte Baz. 123 00:07:48,195 --> 00:07:51,741 - Luhrmann? - Ja. Han er veldig søt. 124 00:07:52,867 --> 00:07:58,247 Siden filmen med den besatte geita har alt vært sprøtt. Bra, men sprøtt. 125 00:07:58,372 --> 00:08:01,083 Gratulerer. Jeg likte den og ble ikke skremt. 126 00:08:01,208 --> 00:08:04,795 - Man skal ikke bli skremt. - Og jeg ble ikke det. 127 00:08:04,920 --> 00:08:08,549 - Du var virkelig god i filmen. - Takk. 128 00:08:08,674 --> 00:08:10,843 Alle husker meg som barn på Disney. 129 00:08:10,968 --> 00:08:13,888 Dette er en sjanse til å endre image. 130 00:08:14,013 --> 00:08:17,141 Jeg elsker arbeidet deres med Deborah, dronningen min. 131 00:08:17,266 --> 00:08:20,019 Det ville vært gøy å jobbe sammen, Pepperoni-snacksen. 132 00:08:20,144 --> 00:08:21,937 Veldig gøy. 133 00:08:22,063 --> 00:08:24,148 Hva er greia med Pepperoni-snacksen? 134 00:08:24,815 --> 00:08:27,026 - Herregud, har du ikke sagt det? - Nei. 135 00:08:27,151 --> 00:08:28,694 Vil du si det? Skal jeg gjøre det? 136 00:08:28,819 --> 00:08:30,696 - Nei. - Ok, jeg sier det. 137 00:08:30,821 --> 00:08:35,618 En overnatting så Kayla på "Zack & Cody" med pepperoni-snacks i soveposen. 138 00:08:35,743 --> 00:08:38,663 - Du får si resten. - Jeg spiste den. 139 00:08:38,788 --> 00:08:43,000 Og da Kayla gikk på badet, løp vi ut og gjemte oss. 140 00:08:43,125 --> 00:08:46,295 På 12-årsdagen min så hun "American Beauty" med moren min. 141 00:08:46,420 --> 00:08:49,507 - Lisa har en fin latter. - Du er så teit. 142 00:09:05,439 --> 00:09:08,025 Unnskyld, unnskyld. 143 00:09:08,651 --> 00:09:10,236 Unnskyld. 144 00:09:14,031 --> 00:09:18,327 Om de ringer på igjen, må det være viktig. Jeg er straks tilbake. 145 00:09:18,452 --> 00:09:21,580 Rob, hvordan går det? Ja. 146 00:09:23,457 --> 00:09:25,751 Ja, jeg elsker saksofon. 147 00:09:25,876 --> 00:09:29,547 - Ja, men jeg må ringe deg senere. - Herregud. 148 00:09:31,257 --> 00:09:33,509 Beklager, det hastet. 149 00:09:35,761 --> 00:09:39,265 Hvor var vi? Riktig. 150 00:09:44,228 --> 00:09:46,063 Ufattelig at du svarte. 151 00:09:47,648 --> 00:09:50,401 - Det er mye å gjøre. - Jeg har hørt det. 152 00:09:53,571 --> 00:09:56,407 Jeg prøver. Jeg dro helt hit. 153 00:09:56,532 --> 00:10:00,119 Ja, for å ta telefoner på våre foreldres gravplass. Supert. 154 00:10:00,244 --> 00:10:01,495 Jeg beklaget. 155 00:10:01,620 --> 00:10:03,914 Det er veldig respektløst. 156 00:10:04,040 --> 00:10:07,918 - Mamma snur seg i grava. - Hun ligger ikke der engang. 157 00:10:09,378 --> 00:10:10,463 Hva? 158 00:10:13,132 --> 00:10:16,010 Jeg... fikk dem flyttet. 159 00:10:17,053 --> 00:10:19,889 - Til Vegas. - Hæ? 160 00:10:20,014 --> 00:10:25,978 I 1997 ble det en ledig plass ved meg. Jeg måtte slå til. En hjørneplass. 161 00:10:27,563 --> 00:10:30,900 - Herregud. - Hva ler du av? 162 00:10:31,025 --> 00:10:32,401 Du er et uhyre. 163 00:10:32,526 --> 00:10:34,362 Jeg brukte kunst-transporten! 164 00:10:34,487 --> 00:10:37,031 Herregud. 165 00:10:40,284 --> 00:10:44,497 Hvorfor har jeg prøvd å forsones med en som er så fryktelig? 166 00:10:45,206 --> 00:10:49,293 Jeg gjorde én fæl ting. Du har gjort hundrevis. Dette var den verste! 167 00:10:50,211 --> 00:10:52,380 Jeg er lei for det. 168 00:10:53,297 --> 00:10:56,258 - Jeg burde ha sagt det. - Sagt det? Du burde ikke ha gjort det. 169 00:10:56,384 --> 00:11:00,012 Men det betyr ikke noe, det er faktisk en lettelse. 170 00:11:00,805 --> 00:11:03,182 Jeg får ikke kjøpt melk i jernvarehandelen. 171 00:11:04,558 --> 00:11:06,811 - Hva? - Det er noe fra terapien. 172 00:11:07,979 --> 00:11:12,358 Jeg vet at det var galt, men det var lenge siden. 173 00:11:12,483 --> 00:11:14,777 Det har vært hyggelig i dag. 174 00:11:14,902 --> 00:11:15,945 Har det? 175 00:11:17,071 --> 00:11:22,076 Du forkortet helgen og snakket bare om kapellmesteren din i lunsjen. 176 00:11:22,201 --> 00:11:25,371 Du tok en telefon på det jeg trodde var våre foreldres gravplass. 177 00:11:25,496 --> 00:11:29,292 Du burde vite hvor mye dette programmet betyr for meg. 178 00:11:30,876 --> 00:11:34,171 Jeg gjør det. Utrolig nok er jeg glad på dine vegne. 179 00:11:36,424 --> 00:11:39,468 Men det gjør det ikke lettere å forholde seg til deg. 180 00:11:45,141 --> 00:11:50,563 Jeg tror ikke... jeg vil ha dette i livet. Jeg takler det ikke. 181 00:11:56,360 --> 00:11:58,154 Kathy... 182 00:12:00,781 --> 00:12:02,033 Tvi tvi. 183 00:12:15,087 --> 00:12:18,424 Maten skal være fæl, men jeg liker ceviche, så jeg var fornøyd. 184 00:12:18,549 --> 00:12:22,303 - Nok om meg. Hvordan var oppholdet ditt? - Det var veldig bra. 185 00:12:22,428 --> 00:12:24,555 Jeg var frilanser hos Deborah Vance. 186 00:12:24,680 --> 00:12:27,725 - Gratulerer til henne. Godt valg. - Det synes jeg også. 187 00:12:29,143 --> 00:12:30,811 Hør her... 188 00:12:30,936 --> 00:12:35,232 Jeg liker å jobbe her, og jeg er takknemlig for muligheten. 189 00:12:35,983 --> 00:12:38,778 Men jeg ville møte deg for å si at jeg slutter. 190 00:12:38,903 --> 00:12:42,740 Jeg fortsetter hos Deborah og blir hovedforfatter i programmet. 191 00:12:43,908 --> 00:12:48,829 Synd å miste deg. Du er en ressurs. Du er den som jobber hardest her. 192 00:12:50,039 --> 00:12:51,874 - Takk. - Ja. 193 00:12:52,917 --> 00:12:55,169 Hva om jeg gjør deg til hovedforfatter her? 194 00:12:55,294 --> 00:12:56,712 Thomas slutter. 195 00:12:56,837 --> 00:12:59,256 Han skal skrive bok om sexavhengigheten. 196 00:12:59,382 --> 00:13:02,051 Jeg får egentlig ikke si det, men en stilling blir ledig. 197 00:13:02,176 --> 00:13:05,388 Det er hyggelig, og jeg setter pris på det. 198 00:13:05,513 --> 00:13:08,724 Men jeg må jobbe med Deborah. 199 00:13:09,475 --> 00:13:10,810 Ok. 200 00:13:12,269 --> 00:13:15,147 Vi kommer til å savne deg. Lykke til. 201 00:13:15,272 --> 00:13:19,276 Man vet aldri hva som skjer. Kanskje våre stier krysses igjen. 202 00:13:19,402 --> 00:13:20,987 Ja. Takk. 203 00:13:21,946 --> 00:13:24,949 Jeg visste om Thomas' sexavhengighet. 204 00:13:25,074 --> 00:13:28,703 Han er alltid svett etter lunsjen, men vi har ikke noe treningsrom. 205 00:13:28,828 --> 00:13:30,121 Ja. 206 00:13:30,246 --> 00:13:33,040 Det er bra at han slutter. 207 00:13:36,335 --> 00:13:38,045 Når det gjelder avtaler,- 208 00:13:38,170 --> 00:13:41,215 har jeg satt Maytag og Frigidaire opp mot hverandre. 209 00:13:41,340 --> 00:13:43,634 - Nå er det stygt. - Interessant. 210 00:13:43,759 --> 00:13:46,971 Husker du at jeg lurte deg inn i tørketrommelen,- 211 00:13:47,096 --> 00:13:49,307 og at renholderen satte den på? 212 00:13:49,432 --> 00:13:51,642 Vagt, etter hjernerystelsen. 213 00:13:51,767 --> 00:13:54,562 Herregud, det stemmer. 214 00:13:54,687 --> 00:13:57,773 - Er det derfor du går kledd sånn? - Ja, det er vanvittig. 215 00:13:57,898 --> 00:14:02,361 Unnskyld. Vi er store fans, kan vi ta et bilde? 216 00:14:02,486 --> 00:14:05,031 - Beklager forstyrrelsen. - Ja, selvfølgelig. 217 00:14:05,156 --> 00:14:07,533 Takk for at dere sa hei. Jeg tar det. 218 00:14:07,658 --> 00:14:11,412 - Går det bra? - Ja, vi har et artig forhold. 219 00:14:11,537 --> 00:14:14,457 Jeg var den morsomme, så alle lo av meg. 220 00:14:15,082 --> 00:14:19,837 - Ok, men hun virker litt slem. - Nei da. 221 00:14:21,130 --> 00:14:23,382 Ha det. Dere må tagge meg. 222 00:14:24,467 --> 00:14:27,094 Herregud. Det minner meg på noe. 223 00:14:27,219 --> 00:14:30,306 Pepperoni-snacksen var med på alle familieferiene våre- 224 00:14:30,431 --> 00:14:32,266 for å ta bildene. 225 00:14:32,391 --> 00:14:34,560 Vi kan gjøre det igjen, ikke sant? 226 00:14:34,685 --> 00:14:37,313 - Bli med på presseturneene mine. - Så gøy. 227 00:14:37,438 --> 00:14:42,526 Vet du hva? Bella, du virker som en lovende skuespiller. 228 00:14:42,652 --> 00:14:46,405 - Takk. - Jeg er spent på Frigidaire og Maytag,- 229 00:14:46,530 --> 00:14:49,784 men dessverre tror jeg ikke at vi er de rette for deg. 230 00:14:49,909 --> 00:14:52,662 Lykke til med karrieren. Vi stikker. 231 00:14:52,787 --> 00:14:54,413 Kom, Kayla. 232 00:14:56,082 --> 00:14:59,126 Jeg vet ikke hva som skjedde. Jeg må snakke med ham. 233 00:15:00,378 --> 00:15:01,712 Beklager. 234 00:15:02,672 --> 00:15:06,050 Ok, det var sprøtt, tilfeldig, frekt og rart. 235 00:15:09,387 --> 00:15:11,055 Hva i helvete? 236 00:15:11,180 --> 00:15:13,516 Jeg likte ikke hvordan hun behandlet deg. 237 00:15:13,641 --> 00:15:16,644 Hun er ingen venn, men en mobber. Vi jobber ikke med sånne. 238 00:15:16,769 --> 00:15:19,814 Kunne du ikke ha spurt hva jeg syntes først? 239 00:15:19,939 --> 00:15:23,150 - Er du sint? Jeg forsvarte deg. - Det krevde mye å fikse møtet. 240 00:15:24,443 --> 00:15:29,490 Jeg vil ikke jobbe med folk som er slemme, og du skal ikke finne talenter. 241 00:15:29,615 --> 00:15:32,118 Du skal assistere uten å dobbeltbooke møter. 242 00:15:32,243 --> 00:15:33,536 Beklager at jeg suger! 243 00:15:33,661 --> 00:15:37,790 På Latitude tenkte jeg at alle mente jeg var håpløs- 244 00:15:37,915 --> 00:15:40,626 og fikk jobben via pappa, men det gjorde ikke du. 245 00:15:40,751 --> 00:15:42,086 Så jeg ble. 246 00:15:42,211 --> 00:15:47,341 Da vi sluttet, tenkte jeg: "Jøss, vi får gjøre noe kult sammen." 247 00:15:47,466 --> 00:15:50,344 Men du mener også at jeg er håpløs. 248 00:15:50,469 --> 00:15:53,848 - Det stemmer ikke. - Jo, du himler alltid med øynene. 249 00:15:53,973 --> 00:15:56,726 Du sier alltid ifra om lunsjbestillingen er feil. 250 00:15:56,851 --> 00:15:59,603 Dette viste at du ikke bryr deg om min mening. 251 00:15:59,729 --> 00:16:02,690 Jeg roter mye, men jeg prøver virkelig. 252 00:16:02,815 --> 00:16:06,152 Unnskyld, kan vi snakke om dette i bilen? 253 00:16:07,778 --> 00:16:11,615 Nei, jeg blir ikke med. Jeg må tenke gjennom ting. 254 00:16:12,408 --> 00:16:14,160 Hva for noe? 255 00:16:14,285 --> 00:16:16,704 Kanskje bransjen ikke passer meg. 256 00:16:16,829 --> 00:16:20,750 Jeg må komme meg ut av L.A. og klarne tankene. 257 00:16:21,459 --> 00:16:23,336 Gi deg, Kayla. 258 00:16:43,064 --> 00:16:45,149 Hei, er Biff hjemme? 259 00:16:45,274 --> 00:16:48,319 - Jeg må få gratulere. - Takk. 260 00:16:48,444 --> 00:16:50,279 Hva gjelder det? 261 00:16:50,404 --> 00:16:55,076 Jeg var i nærheten, og plutselig ble jeg ledig. 262 00:16:56,077 --> 00:16:58,829 Så jeg ville snakke med deg om programmet. 263 00:16:59,872 --> 00:17:03,000 Før jeg gjør dette igjen... 264 00:17:05,753 --> 00:17:09,090 ...må jeg få vite hvorfor det ikke funket første gang. 265 00:17:09,215 --> 00:17:11,217 Du vet det. 266 00:17:11,384 --> 00:17:13,803 Husbrannen, dårlig omtale. 267 00:17:13,928 --> 00:17:18,140 Jeg vet det, men jeg har alltid tenkt... 268 00:17:19,392 --> 00:17:22,144 Om jeg hadde vært litt bedre og morsommere... 269 00:17:23,062 --> 00:17:25,982 Om jeg hadde vært ubestridelig... 270 00:17:27,608 --> 00:17:29,819 ...kunne det ha gått. 271 00:17:29,944 --> 00:17:32,405 Det er problemet med kreative typer. 272 00:17:32,530 --> 00:17:34,657 Alt skal handle om talent og hardt arbeid. 273 00:17:34,782 --> 00:17:37,159 "Jo hardere jeg jobber, jo større blir suksessen." 274 00:17:37,284 --> 00:17:39,078 Det er sant. 275 00:17:39,203 --> 00:17:43,541 Men det handler også om flaks, noe man ikke kan styre. 276 00:17:44,875 --> 00:17:48,004 Dere vil så inderlig lykkes at dere tror dere kan det. 277 00:17:49,088 --> 00:17:52,091 Deborah, du var ubestridelig. 278 00:17:52,758 --> 00:17:56,470 I kanalens historie har ingen prøveepisode gjort det så bra. 279 00:17:56,595 --> 00:17:58,306 Den slo virkelig an. 280 00:17:59,849 --> 00:18:01,309 - Seriøst? - Ja. 281 00:18:01,434 --> 00:18:05,604 Men spørsmålet var ikke om den var god eller morsom. 282 00:18:07,690 --> 00:18:10,443 Vi kunne ikke håndtere den negative omtalen. 283 00:18:12,570 --> 00:18:13,988 Ikke det? 284 00:18:14,989 --> 00:18:19,493 Jimmy Page datet en 14-åring og gjorde en suksessturné året etter. 285 00:18:22,121 --> 00:18:27,418 En million faktorer ligger bak det å få lansert en serie, eller holde den gående. 286 00:18:27,543 --> 00:18:30,296 For en kvinne er det en million og én. 287 00:18:30,921 --> 00:18:35,051 Alle vet at du er talentfull. Alle vet at du jobber hardt. 288 00:18:35,176 --> 00:18:38,262 Du må bare be om at det ikke skjer noe- 289 00:18:38,387 --> 00:18:40,765 som gir dem en grunn til å si nei. 290 00:18:41,974 --> 00:18:44,644 Ellers må du ha lykke til. 291 00:18:47,897 --> 00:18:49,231 Takk. 292 00:18:54,695 --> 00:18:56,280 Er du skuespiller? 293 00:18:56,405 --> 00:18:58,908 Nei, nei. 294 00:18:59,033 --> 00:19:03,663 Jeg skal begynne i en ny jobb, så jeg må ta portrettbilder. 295 00:19:03,788 --> 00:19:05,748 Så spennende. 296 00:19:05,873 --> 00:19:09,251 Men jeg får ikke si hva det er. 297 00:19:09,377 --> 00:19:10,920 Ok. 298 00:19:12,380 --> 00:19:15,299 Jeg blir hovedforfatter i Deborah Vances nye talkshow. 299 00:19:15,424 --> 00:19:16,759 Kult. 300 00:19:17,259 --> 00:19:20,429 Det er drømmejobben. 301 00:19:20,554 --> 00:19:24,850 Siden du er manusforfatter, må jeg begynne på nytt. 302 00:19:26,143 --> 00:19:28,688 - Ok. - Du vil nok ha briller. 303 00:19:30,022 --> 00:19:32,608 Nei, jeg bruker ikke briller. 304 00:19:35,528 --> 00:19:37,530 Men du vil holde en blyant, hva? 305 00:19:39,907 --> 00:19:41,325 Kom jeg borti? 306 00:19:42,785 --> 00:19:46,038 Kan du vente et øyeblikk? Jeg fant en til deg. 307 00:20:00,344 --> 00:20:01,721 Talepostkassen til... 308 00:20:01,846 --> 00:20:03,014 Kayla Schaeffer. 309 00:20:03,139 --> 00:20:05,433 Dra til helvete! Det var gult lys! 310 00:20:05,558 --> 00:20:06,892 ...er full. 311 00:20:07,893 --> 00:20:11,939 - Hallo, kanalens ansikt utad. - Hei, Winnie. 312 00:20:12,064 --> 00:20:13,899 Det var gøy å denge deg i går. 313 00:20:14,025 --> 00:20:15,985 Pickleball, ikke sex. 314 00:20:16,110 --> 00:20:18,321 Bli med opp, alle gleder seg. 315 00:20:18,446 --> 00:20:20,781 Stor risiko, stor belønning. 316 00:20:24,118 --> 00:20:25,453 Takk. 317 00:20:26,412 --> 00:20:29,790 Dere... får plass til mange her. 318 00:20:29,915 --> 00:20:33,419 Hele kanalen står bak deg. Du skulle få møte alle. 319 00:20:33,544 --> 00:20:38,674 Supert, sist var det bare meg og et par som drakk på Musso & Frank's på dagtid. 320 00:20:39,967 --> 00:20:42,136 Det er Billy fra programavdelingen,- 321 00:20:42,261 --> 00:20:45,806 Angela fra PR, Patrick fra juridisk, Ron fra rettigheter,- 322 00:20:45,931 --> 00:20:48,434 Tom Buckamayer er digital sjef,- 323 00:20:48,559 --> 00:20:51,812 Priya på sosiale medier, Nina på skeive sosiale medier,- 324 00:20:51,937 --> 00:20:54,649 Dana på algoritmer og data, Paul fra markedsføring- 325 00:20:54,774 --> 00:20:59,195 og Regina fra global markedsføring siden du vises i Europa og Asia. 326 00:20:59,320 --> 00:21:01,072 Mange øyne. 327 00:21:01,197 --> 00:21:04,408 Teamet for produktintegrasjon og annonsesalg sitter bakerst. 328 00:21:04,533 --> 00:21:07,787 Vink. Dere må vinke. 329 00:21:09,455 --> 00:21:10,956 Beklager det. 330 00:21:11,666 --> 00:21:14,085 - Da setter vi i gang. - Ok. 331 00:21:26,097 --> 00:21:28,975 DV! Skal du pusse opp? 332 00:21:30,226 --> 00:21:32,520 Jeg må nok det. 333 00:21:32,645 --> 00:21:36,816 - Hvordan gikk det? - Bra, men det skjedde noe. 334 00:21:39,026 --> 00:21:42,029 De vil at jeg skal beholde Steve som hovedforfatter. 335 00:21:43,489 --> 00:21:45,950 - Fyren med hockeytrøya? - Ja. 336 00:21:46,075 --> 00:21:47,410 Mener du det? 337 00:21:48,077 --> 00:21:51,998 Hvorfor vil de ha en hvit gamling som har vært der i 20 år? 338 00:21:52,123 --> 00:21:56,669 Nettopp derfor. Han kan hjelpe til med overgangen, og de stoler på ham. 339 00:21:56,794 --> 00:22:00,298 - Helvete! - Jeg er lei for det. 340 00:22:00,423 --> 00:22:04,093 Jeg prøvde å protestere, men det var et krav. 341 00:22:04,218 --> 00:22:06,595 Men du vil være i staben. Jeg trenger deg. 342 00:22:11,976 --> 00:22:16,105 Jeg tar deg med på shopping, eller så kan du ta med meg på shopping. 343 00:22:16,230 --> 00:22:20,401 Vi kan gå til den bruktbutikken i skolebussen som du nevnte. 344 00:22:20,526 --> 00:22:22,028 Takk, men... 345 00:22:23,029 --> 00:22:25,072 Jeg er ikke i humør til det. 346 00:22:32,997 --> 00:22:36,417 ANKOMST AVGANG 347 00:22:38,294 --> 00:22:41,339 - God ettermiddag. - Herregud, Kayla. 348 00:22:41,922 --> 00:22:44,508 Jimmy? Skal du til Mykonos? 349 00:22:44,634 --> 00:22:48,804 - Nei, jeg ville bare snakke med deg. - Hvordan visste du at jeg var her? 350 00:22:48,929 --> 00:22:51,015 Du brukte firmakortet. Jeg ble varslet. 351 00:22:51,140 --> 00:22:54,602 - Det er ikke sikkert at det var meg. - Det var deg. 352 00:22:54,727 --> 00:22:58,564 Siden du ikke svarer, kjøpte jeg en billett for å si dette: 353 00:22:58,689 --> 00:23:01,442 Du må ikke dra. Bli her hos meg. 354 00:23:01,567 --> 00:23:04,028 Herregud, så romantisk. 355 00:23:04,153 --> 00:23:07,198 Nei, det handler bare om jobb. Du må ikke filme. 356 00:23:07,323 --> 00:23:08,366 Bare film. 357 00:23:08,491 --> 00:23:13,371 Du hadde rett. Jeg har undervurdert deg. Du ble kvitt Jack Danby. 358 00:23:13,496 --> 00:23:15,831 Du fikset samtalen med Winnie Landell. 359 00:23:15,956 --> 00:23:18,167 Deborah hadde ikke fått "Late Night" uten deg. 360 00:23:18,292 --> 00:23:21,045 Sir, du kan ikke stå i midtgangen. 361 00:23:21,170 --> 00:23:22,880 Bare et øyeblikk. 362 00:23:23,005 --> 00:23:24,840 - Han frir! - Nei. 363 00:23:24,966 --> 00:23:28,052 - Dette er rent platonisk. - Sett deg. Flyet går. 364 00:23:28,177 --> 00:23:31,180 Vi er et bra team siden du tenker utradisjonelt. 365 00:23:31,305 --> 00:23:35,434 Det tradisjonelle inkluderer kalendere, å svare rett person og timeplaner. 366 00:23:35,559 --> 00:23:38,270 Noe du ikke behersker, men det er greit. 367 00:23:38,396 --> 00:23:42,191 Iblant sliter de mest visjonære med eksekutive funksjoner. 368 00:23:42,900 --> 00:23:47,530 Du er ingen assistent. Du er en manager, en veldig god en. 369 00:23:48,322 --> 00:23:52,201 Du må bli hos meg som min partner. 370 00:23:52,326 --> 00:23:54,245 Unnskyld, jeg trodde du var en mann. 371 00:23:54,370 --> 00:23:56,414 - De er homofile. - Jeg er mann. 372 00:23:56,539 --> 00:23:59,125 - Du sa "partner". - La oss være i fred! 373 00:23:59,250 --> 00:24:03,629 - Jeg blir på visse betingelser. - Greit. 374 00:24:03,754 --> 00:24:07,591 - Jeg vil ha en assistent og eget kontor. - Ja, selvsagt. 375 00:24:07,717 --> 00:24:11,345 - En filmkveld i uka med deg. - Ok... Nei, mener jeg. 376 00:24:11,470 --> 00:24:12,805 - To ganger i uka. - Nei. 377 00:24:12,930 --> 00:24:16,559 Ok, men hver morgen får jeg vise deg tre artige videoer jeg laget. 378 00:24:18,144 --> 00:24:21,188 - Greit. - Ja. 379 00:24:21,314 --> 00:24:22,398 Jeg sa ja! 380 00:24:24,608 --> 00:24:27,778 Nei, dette handlet bare om jobb. 381 00:24:27,903 --> 00:24:29,905 - Kyss! - Hva er greia med deg? 382 00:24:44,420 --> 00:24:47,214 - Grå bil? - Grå Porsche, takk. 383 00:24:50,468 --> 00:24:51,969 Hei, Winnie. 384 00:24:53,262 --> 00:24:55,723 Ava Daniels, Lewis introduserte oss i Montreal? 385 00:24:55,848 --> 00:24:58,142 - Hans favorittforfatter. - Ja. 386 00:24:58,267 --> 00:25:00,895 Jeg har jobbet med Deborah Vance. 387 00:25:01,020 --> 00:25:02,563 Stilig. 388 00:25:03,064 --> 00:25:07,234 Jeg ville vanligvis ikke gjort dette, men å treffe deg er et tegn. 389 00:25:07,360 --> 00:25:11,322 Jeg vet at dere vil ha Steve som hovedforfatter. 390 00:25:11,447 --> 00:25:13,783 Jeg er ikke like erfaren som ham,- 391 00:25:13,908 --> 00:25:16,744 men jeg har jobbet med Deborah i flere år. 392 00:25:16,869 --> 00:25:20,998 Jeg vet hva programmet trenger, og jeg vet hva hun trenger. 393 00:25:21,123 --> 00:25:24,418 Jeg mener at jeg er den beste for stillingen. 394 00:25:24,543 --> 00:25:26,545 Flott. Du må foreslå det for henne. 395 00:25:27,421 --> 00:25:30,758 - Hva? - Deborah ansetter hvem hun vil. 396 00:25:30,883 --> 00:25:33,928 Hun står fritt til å ansette folk. Ha det bra. 397 00:25:43,896 --> 00:25:46,607 - Du løy. - Hva snakker du om? 398 00:25:46,732 --> 00:25:48,526 Du kan ansette hvem du vil! 399 00:25:48,651 --> 00:25:52,446 - Nei. - Ikke prøv deg. Winnie sa det. 400 00:25:54,740 --> 00:25:59,495 Hør nå. Jeg har vært i bransjen lenge og vet hvordan dette er. 401 00:26:00,746 --> 00:26:04,292 Kanalen tar en stor sjanse med meg som programleder. 402 00:26:04,417 --> 00:26:07,962 De må være trygge på resten av staben. 403 00:26:08,087 --> 00:26:11,257 Nei, de sa at du bestemmer. 404 00:26:11,382 --> 00:26:16,012 De sier det, men så får jeg ikke ta noen sjanser. Stol på meg. 405 00:26:16,137 --> 00:26:18,597 Nei, du er en jævla løgner. 406 00:26:19,640 --> 00:26:25,354 Ok, jeg beklager. Jeg gjorde det siden du neppe ville forstå. 407 00:26:26,314 --> 00:26:29,150 Du vil jobbe i programmet, men som nummer to. 408 00:26:29,275 --> 00:26:31,777 Og det betyr mye mindre press. 409 00:26:31,902 --> 00:26:34,238 Men du kan fortsatt gjøre jobben. 410 00:26:34,363 --> 00:26:37,158 Du kan være kvinnen bak mannen bak kvinnen. 411 00:26:37,283 --> 00:26:41,662 Herregud, for noe tull! Jeg er den beste kandidaten! 412 00:26:41,787 --> 00:26:44,457 Med ham vil du lage den samme versjonen- 413 00:26:44,582 --> 00:26:47,543 av programmet man har hatt i 50 år. 414 00:26:47,668 --> 00:26:51,756 Det blir ikke spesielt eller unikt, bare den samme dritten i en kjole. 415 00:26:51,881 --> 00:26:55,509 - Nei! - Jo, fordi jeg kjenner deg. 416 00:26:55,635 --> 00:26:59,305 Du tar avgjørelser basert på frykt, og du vil fortsette med det. 417 00:26:59,430 --> 00:27:01,974 Selv om jeg ikke var den beste kandidaten,- 418 00:27:02,099 --> 00:27:05,853 som jeg er, burde du gi meg jobben på grunn av forholdet vårt! 419 00:27:05,978 --> 00:27:09,899 Men det handler om å få programmet til å fungere. 420 00:27:10,024 --> 00:27:11,817 Forstår du ikke? 421 00:27:11,942 --> 00:27:15,446 Det vil fungere bedre på grunn av forholdet vårt. 422 00:27:15,571 --> 00:27:18,949 Det vi lager sammen er bra på grunn av det. 423 00:27:19,075 --> 00:27:23,579 Du vet det. Ellers hadde du ikke bedt meg om å komme tilbake. 424 00:27:24,121 --> 00:27:27,750 - Du sa at du trengte meg. - Ja, men ikke som hovedforfatter. 425 00:27:29,377 --> 00:27:30,461 Hva med meg? 426 00:27:30,586 --> 00:27:35,341 Du må akseptere seieren det er å inngå i staben og være glad. 427 00:27:35,466 --> 00:27:37,343 Glad for å bli degradert? 428 00:27:37,468 --> 00:27:41,347 Lewis ville gjøre meg til hovedforfatter, men jeg takket nei. 429 00:27:41,472 --> 00:27:44,100 Du sa at jeg skulle være ambisiøs. 430 00:27:44,225 --> 00:27:46,852 Unntatt når det er ubeleilig for deg, tydeligvis. 431 00:27:46,978 --> 00:27:50,022 - Du er så egoistisk! - Ja, det er jeg. 432 00:27:51,774 --> 00:27:53,609 Man må være det. 433 00:27:54,610 --> 00:27:56,445 Jeg vil ikke være det. 434 00:27:57,613 --> 00:28:00,282 Jeg vil ikke være en hai eller noe. 435 00:28:02,535 --> 00:28:07,289 - Jeg ville gjøre dette med deg. - Ja, men du blir ikke hovedforfatter. 436 00:28:07,415 --> 00:28:11,335 - Det er ikke rettferdig. - Nei, bransjen er ikke rettferdig. 437 00:28:12,628 --> 00:28:17,842 Jeg ber ikke om at bransjen eller verden skal være rettferdig. 438 00:28:17,967 --> 00:28:22,179 Jeg ber om at du behandler meg rettferdig. 439 00:28:22,305 --> 00:28:25,141 - Du skylder meg det. - Ikke gråt! 440 00:28:26,559 --> 00:28:28,436 Sånn er det bare. 441 00:28:29,729 --> 00:28:32,732 Man får en fot innenfor og viser hva man kan. 442 00:28:32,857 --> 00:28:35,359 Om du vil endre på ting, greit. 443 00:28:36,485 --> 00:28:40,114 De kan ikke få noen unnskyldninger. 444 00:28:40,865 --> 00:28:44,535 Programmet må være uangripelig. Det må fungere. 445 00:28:45,745 --> 00:28:47,747 Jeg har allerede mistet for mye. 446 00:28:48,539 --> 00:28:50,583 Er det greit å miste meg også? 447 00:28:52,293 --> 00:28:53,628 Jeg er villig til det. 448 00:29:08,434 --> 00:29:10,770 Jeg snudde om på livet for deg. 449 00:29:11,937 --> 00:29:16,609 Jeg prioriterte deg først siden jeg bryr meg om deg. 450 00:29:16,734 --> 00:29:19,403 Utrolig nok vil ikke du gjøre det for meg. 451 00:29:22,657 --> 00:29:24,492 Du vil aldri gjøre det for meg. 452 00:29:28,287 --> 00:29:30,539 Ikke for noen. 453 00:29:35,211 --> 00:29:38,422 Er du bare ensom når du åpner en champagne-flaske? 454 00:29:39,924 --> 00:29:43,260 Tullprat. Du er ensom hele tiden. 455 00:29:45,763 --> 00:29:47,723 Og du vil dø alene. 456 00:30:06,701 --> 00:30:08,786 - Hei. - Hei. 457 00:30:10,121 --> 00:30:11,914 Hva er dette for et bygg? 458 00:30:12,039 --> 00:30:17,044 Jeg ville høre med deg. Dette kan bli det nye kontoret mitt. 459 00:30:17,878 --> 00:30:19,213 Hva synes du? 460 00:30:20,006 --> 00:30:21,382 Det er greit. 461 00:30:21,507 --> 00:30:26,679 Jeg hadde lett lenge og fikk holdt en seremoni, så... 462 00:30:26,804 --> 00:30:29,724 Ok. Det er nydelig. 463 00:30:29,849 --> 00:30:31,767 Flott, det var bra. 464 00:30:35,229 --> 00:30:36,564 - Hvordan går det? - Elendig. 465 00:30:37,523 --> 00:30:40,985 Hva skal jeg jobbe med? Vil folk fortsatt ha iøynefallende ideer? 466 00:30:41,110 --> 00:30:43,237 Nei. Nå vil man ha, sitat: 467 00:30:43,362 --> 00:30:47,533 "Eksisterende serier med en liten vri eller store globale hits." 468 00:30:48,159 --> 00:30:52,038 Jeg kan spørre om Lewis vil ta deg tilbake, men jeg må si- 469 00:30:52,163 --> 00:30:54,874 at du burde bli hos Deborah. 470 00:30:54,999 --> 00:30:57,126 - Kødder du? - Jeg vet det. 471 00:30:57,251 --> 00:31:01,589 Men om du jobber i programmet, får du til slutt den stillingen. 472 00:31:01,714 --> 00:31:03,591 Samme det. Hun løy til meg. 473 00:31:03,716 --> 00:31:06,344 Hun gjorde det. Jeg er lei for det. 474 00:31:07,136 --> 00:31:10,348 Som Deborahs manager vil jeg gjøre programmet best mulig. 475 00:31:10,473 --> 00:31:12,808 Det går ikke uten deg. 476 00:31:13,643 --> 00:31:16,354 Som din manager og venn... 477 00:31:17,605 --> 00:31:20,650 ...vil jeg si at du og Deborah jobber for bra sammen til å gi opp. 478 00:31:20,775 --> 00:31:23,027 Du må si det til henne. 479 00:31:23,152 --> 00:31:26,739 Jeg sier det til deg fordi du vil gjøre det rette. 480 00:31:32,536 --> 00:31:34,413 Det er et veldig fint kontor. 481 00:31:34,538 --> 00:31:38,084 Du kan være stolt. Hun ville ikke fått programmet uten deg. 482 00:31:38,209 --> 00:31:42,171 Takk, men... Det skyldtes ikke bare meg. 483 00:31:43,589 --> 00:31:44,924 Ja. 484 00:32:08,155 --> 00:32:11,784 Hei, hvordan går det? En pakke American Spirit Yellow, takk. 485 00:32:23,629 --> 00:32:26,257 Kan jeg få den Krug-flasken også? 486 00:32:54,535 --> 00:32:56,537 PROGRAMLEDER DEBORAH VANCE 487 00:33:16,015 --> 00:33:17,099 God morgen. 488 00:33:17,224 --> 00:33:20,686 Jeg er tidlig ute, men var så spent. 489 00:33:20,811 --> 00:33:25,316 Ingen fare, vi går til møterommet. Rob og produsentene kommer straks. 490 00:33:25,441 --> 00:33:28,069 En av forfatterne dine er der alt. 491 00:33:29,528 --> 00:33:31,530 - Denne veien. - Takk. 492 00:33:35,159 --> 00:33:38,663 Jeg er veldig... glad for å se deg. 493 00:33:38,788 --> 00:33:41,582 Jeg innså at jeg hører hjemme her. 494 00:33:41,707 --> 00:33:43,584 Bra. Bra. 495 00:33:45,378 --> 00:33:51,884 Det ville vært ille om folk fant ut at du lå med selskapets direktør- 496 00:33:52,009 --> 00:33:54,679 like før han ga deg programmet. 497 00:33:54,804 --> 00:33:57,473 Det ville ikke sett bra ut. 498 00:33:57,598 --> 00:34:00,768 Særlig siden programmet må være uangripelig, som du sa. 499 00:34:02,853 --> 00:34:04,355 Så... 500 00:34:05,356 --> 00:34:07,817 Jeg er nok hovedforfatteren din. 501 00:34:11,946 --> 00:34:13,948 - Du ville ikke. - Jeg ville det. 502 00:34:15,741 --> 00:34:17,284 Ville ikke du? 503 00:34:18,661 --> 00:34:20,496 Hei, Deborah. 504 00:34:20,621 --> 00:34:23,791 Hei, Rob. Du kjenner... 505 00:34:24,500 --> 00:34:26,502 ...min nye hovedforfatter, Ava Daniels. 506 00:34:26,627 --> 00:34:28,296 - Hei. - Ja. 507 00:34:28,421 --> 00:34:30,673 - Godt å se deg igjen. - Like så. 508 00:34:33,175 --> 00:34:40,016 Sue og Mark blir med på møtet siden vi har mye å snakke om. 509 00:34:42,560 --> 00:34:45,730 - Skal vi sette i gang? - Det gjør vi. 510 00:36:06,394 --> 00:36:08,396 {\an8}Norske tekster: Thomas Fagerlid