1
00:00:05,149 --> 00:00:07,360
{\an8}Здраво, срцка.
- Дебра, Марти има состанок.
2
00:00:07,485 --> 00:00:09,320
{\an8}Нема проблем.
- Не може да влезеш.
3
00:00:09,445 --> 00:00:10,738
{\an8}Можам.
- Чекај!
4
00:00:13,324 --> 00:00:16,160
Дебра.
- Не го очекував ова.
5
00:00:16,285 --> 00:00:18,788
Ќе ве оставам една минута,
толку му треба.
6
00:00:19,789 --> 00:00:21,707
Ернесто, пет минути пауза.
- Добро.
7
00:00:21,832 --> 00:00:22,833
Многу те сакам.
8
00:00:23,501 --> 00:00:27,171
Викторија сакаше да се потсетам
како се игра танго за свадбата.
9
00:00:27,296 --> 00:00:31,133
Каде е таа? Колку што знам,
за танго треба двајца.
10
00:00:31,842 --> 00:00:34,512
Стигна до финалето
во турнирот по табла во Лион.
11
00:00:34,637 --> 00:00:36,639
Се натпреварува во табла.
12
00:00:36,764 --> 00:00:39,725
Не ја бива, ама плаќаш за да играш.
Не е важно.
13
00:00:39,850 --> 00:00:44,230
Што сакаш?
- Да ти го вратам ова.
14
00:00:46,148 --> 00:00:49,610
Не знам што е ова.
- Главниот клуч од "Палмето".
15
00:00:49,735 --> 00:00:52,405
Што?
- Ги отвора сите врати во казиното.
16
00:00:52,530 --> 00:00:55,533
И неколку сефови.
- Леле, од каде ти е?
17
00:00:55,658 --> 00:00:58,953
Сега треба да пријавам во комисијата
и да пополнам документи. Аман!
18
00:00:59,078 --> 00:01:01,580
Не ми треба веќе
зашто се селам во Л.А.
19
00:01:02,623 --> 00:01:04,000
Ќе водам Лејт Најт.
20
00:01:05,251 --> 00:01:07,211
Ја доби работата?
- Да.
21
00:01:07,336 --> 00:01:08,504
Леле!
22
00:01:09,797 --> 00:01:11,590
Баш ми е мило.
23
00:01:11,716 --> 00:01:14,010
Знам колку се трудеше да ја добиеш.
24
00:01:14,135 --> 00:01:15,177
Фала.
25
00:01:15,303 --> 00:01:17,513
Ценам што ми кажа во живо.
26
00:01:18,222 --> 00:01:20,808
Не, дојдов да ти го вратам клучот.
27
00:01:20,933 --> 00:01:22,435
Добро.
28
00:01:23,144 --> 00:01:26,814
Каде го најде Ернесто?
Треба да ти ги отпушти колковите.
29
00:01:26,939 --> 00:01:29,608
Вистина? Ќе ми покажеш ли?
30
00:01:30,192 --> 00:01:31,652
Добро.
- Добро.
31
00:01:38,784 --> 00:01:39,952
Знаеш како треба.
32
00:01:40,494 --> 00:01:41,495
Заврти се.
33
00:01:42,288 --> 00:01:43,539
И чекор.
34
00:01:47,418 --> 00:01:48,419
Машала.
35
00:01:48,544 --> 00:01:54,550
ТРИКОВИ
36
00:01:56,302 --> 00:01:58,596
Мора да одберам кои пенкала
да ги спакувам.
37
00:01:58,721 --> 00:02:00,931
Добро.
- Очигледно астрографот Каран Д'Еш.
38
00:02:01,057 --> 00:02:02,767
Ќе го ставам на списокот.
39
00:02:03,517 --> 00:02:05,645
Да ти се сневиди.
40
00:02:05,770 --> 00:02:07,146
Морам да се јавам, извини.
41
00:02:07,271 --> 00:02:08,898
Секако.
- Само момент.
42
00:02:09,982 --> 00:02:12,610
Здраво, Кети. Како си?
- Добро.
43
00:02:12,735 --> 00:02:14,570
Со душа го чекам нашиот викенд.
44
00:02:14,695 --> 00:02:20,117
Кога доаѓаш во сабота?
- Баш сакав да ти се јавам, всушност...
45
00:02:21,118 --> 00:02:25,998
Уште не е официјално,
ама ќе водам вечерна програма.
46
00:02:26,916 --> 00:02:30,211
Неверојатно! Честито.
- Фала.
47
00:02:30,336 --> 00:02:32,797
Стана хаотично, можеш да замислиш.
48
00:02:32,922 --> 00:02:34,966
Требаше да се дружиме цел викенд,
49
00:02:35,091 --> 00:02:36,926
ама слободна сум само во недела.
50
00:02:39,303 --> 00:02:40,304
Добро.
51
00:02:41,973 --> 00:02:44,141
Ќе се организирам.
52
00:02:44,266 --> 00:02:46,352
Супер, одвај чекам.
53
00:02:46,978 --> 00:02:48,020
И јас.
54
00:02:48,145 --> 00:02:53,776
Мислев после ручек да отидеме
кај мама и тато во мавзолејот на враќање?
55
00:02:54,402 --> 00:02:56,904
Секако, важи.
56
00:02:57,029 --> 00:02:58,239
Ќе се видиме.
57
00:02:58,364 --> 00:03:00,032
Важи, чао.
- Чао.
58
00:03:03,995 --> 00:03:06,956
КОФИ БИН
59
00:03:07,915 --> 00:03:09,834
Еј, ти пишував.
60
00:03:09,959 --> 00:03:12,920
Извини, договарам состаноци
за Дебра со мрежата.
61
00:03:13,045 --> 00:03:15,840
Нели е тоа моја задача?
62
00:03:16,507 --> 00:03:20,803
Треба да почнеме многу важни работи
и мислам дека ќе ти дојде премногу.
63
00:03:21,846 --> 00:03:25,308
Леле, се извинив за преклопувањето
на настаните и твитот.
64
00:03:25,433 --> 00:03:29,603
Еднаш ќе згрешиш и ќе те распнат
како Исус на крстот.
65
00:03:29,729 --> 00:03:32,648
Тоа беа две грешки во една недела.
Мое е кафето.
66
00:03:32,773 --> 00:03:35,443
Гадно е, ти фали шеќер.
67
00:03:35,568 --> 00:03:38,654
Ти пишував зашто направив нешто добро.
68
00:03:38,779 --> 00:03:40,990
Закажав состанок со Бела Далтон.
69
00:03:41,115 --> 00:03:43,617
Која беше?
- Глумеше на Дизни како дете.
70
00:03:43,743 --> 00:03:47,204
Се прослави како возрасна,
сега е во новиот филм на Аронофски
71
00:03:47,330 --> 00:03:49,915
и наводно ќе добие многу награди.
- Да.
72
00:03:50,041 --> 00:03:52,001
Ги отпушти агентите.
Бевме заедно во Оуквуд,
73
00:03:52,126 --> 00:03:57,089
па ѝ пишав мејл и сака да се видиме
да се договориме за застапување.
74
00:03:57,214 --> 00:03:58,382
Добро е.
75
00:03:58,507 --> 00:04:00,635
Не е добро, одлично.
76
00:04:00,760 --> 00:04:04,013
Кодот е 4117 и стисни ја рачката силно.
77
00:04:04,138 --> 00:04:07,433
Посилно одошто мислиш.
Стегни убаво. Да.
78
00:04:07,558 --> 00:04:11,479
Мора да најдеме канцеларија.
- Знам, да одбереме.
79
00:04:12,063 --> 00:04:15,024
Вечерва ми е огромна чест.
80
00:04:15,149 --> 00:04:18,152
Ми се исполни животен сон и сум...
81
00:04:18,277 --> 00:04:21,739
Како бебе сум.
Горда сум да ја водам емисијава
82
00:04:21,864 --> 00:04:26,494
и уште погорда
да ја споделам со семејството.
83
00:04:27,703 --> 00:04:28,704
Еј.
84
00:04:29,497 --> 00:04:32,875
Гледаш стари снимки?
- Да.
85
00:04:33,000 --> 00:04:34,210
ИЗВРШЕН ПРОДУЦЕНТ
БИФ КЛИФ
86
00:04:34,335 --> 00:04:35,920
Биф Клиф
87
00:04:36,045 --> 00:04:38,464
Продуцент ти била анимирана патка?
88
00:04:38,589 --> 00:04:41,258
Не го знаеш Биф Клиф? Легенда е.
89
00:04:41,384 --> 00:04:43,427
Ја водеше мрежата 40 години.
90
00:04:43,552 --> 00:04:45,846
Ја одобри Кој прави вечера?
- Го сакам.
91
00:04:45,972 --> 00:04:48,683
Ми ја прекина вечерната емисија.
- Копиле.
92
00:04:48,808 --> 00:04:50,851
Каде е закопан,
да му се посерам на гробот.
93
00:04:50,977 --> 00:04:52,979
Не, не, жив е.
94
00:04:53,104 --> 00:04:56,857
Мажите како него живеат стотици години.
95
00:04:57,608 --> 00:05:03,447
Што сакаше да дискутираме?
- Наскоро ти завршува одморот
96
00:05:03,572 --> 00:05:08,119
и ќе се вратиш на серијата
за неколку недели, па се прашував
97
00:05:08,911 --> 00:05:14,083
дали би дошла во мојата емисија
како главен писател?
98
00:05:17,795 --> 00:05:21,007
Нели ми рече да си пишувам за себе
додека сум тука?
99
00:05:21,132 --> 00:05:22,967
Да.
- Е па, пишував.
100
00:05:23,092 --> 00:05:26,178
Сакав да прочиташ.
101
00:05:29,307 --> 00:05:30,349
Добро.
102
00:05:35,062 --> 00:05:36,355
Што е ова?
103
00:05:36,480 --> 00:05:39,650
Заглавував на секоја идеја
што ќе ми текнеше.
104
00:05:39,775 --> 00:05:43,612
Но кога почнав да пишувам
за твојата вечерна емисија,
105
00:05:43,738 --> 00:05:45,573
не можев да престанам.
106
00:05:46,407 --> 00:05:49,368
Ќе беше огромна штета
да не ја добиев работата.
107
00:05:49,493 --> 00:05:51,120
Знаев дека ќе ја добиеш.
108
00:05:55,583 --> 00:05:56,626
Значи, прифаќаш?
109
00:05:58,044 --> 00:05:59,045
Се разбира.
110
00:06:00,171 --> 00:06:01,964
Ќе биде неверојатно.
111
00:06:03,674 --> 00:06:06,510
Ова се корпоративните тезги
што се повторуваат.
112
00:06:06,636 --> 00:06:09,221
Означив кои следуваат
во наредните 18 месеци.
113
00:06:09,347 --> 00:06:12,767
Би било супер да закажеме нешто
пред да почне продукцијата.
114
00:06:12,892 --> 00:06:14,268
Добро.
- Секои три месеци праќаме
115
00:06:14,393 --> 00:06:17,438
гурманска кошница со овошје
од "Хери и Дејвид" до сметководителот,
116
00:06:17,563 --> 00:06:19,440
наизменично цитрусна и круша,
117
00:06:19,565 --> 00:06:22,276
за да биде расположен
да ѝ крева во секое време.
118
00:06:22,943 --> 00:06:27,114
Ако случајно провали некој,
има сеф во главниот плакар.
119
00:06:27,239 --> 00:06:30,326
Лажен е, накитот во него
нема никаква вредност.
120
00:06:30,451 --> 00:06:33,746
Дојди со мене.
Правиот сеф е под базенот.
121
00:06:33,871 --> 00:06:35,748
Чекај, си одиш.
122
00:06:37,708 --> 00:06:38,751
Не!
- Демијан!
123
00:06:38,876 --> 00:06:42,046
Не смееш да заминеш!
Не сакам да бидам новиот Маркус.
124
00:06:42,171 --> 00:06:44,006
Не можам, не сакам.
125
00:06:44,131 --> 00:06:45,424
Смири се.
- Не сакам да знам
126
00:06:45,549 --> 00:06:47,551
кога завршува кварталот
и кога почнува нов.
127
00:06:47,677 --> 00:06:49,428
Не сакам Дебра да ми се доверува!
128
00:06:49,553 --> 00:06:51,681
Ќе бидеш добро, ти ветувам.
129
00:06:51,806 --> 00:06:54,100
Знае ли Дебра?
- Уште не.
130
00:06:54,225 --> 00:06:58,562
Ќе одлепи и погоди кому ќе се истури?
Мене!
131
00:06:58,688 --> 00:06:59,689
Не!
132
00:07:01,273 --> 00:07:02,692
Добро, добро.
133
00:07:02,817 --> 00:07:06,070
Не сакам да зборувам со трговци!
134
00:07:08,114 --> 00:07:10,783
Не си ги плаќам моите даноци!
135
00:07:12,660 --> 00:07:14,412
БЕВЕРЛИ ХИЛС
136
00:07:20,668 --> 00:07:21,752
Здраво, здраво.
137
00:07:21,877 --> 00:07:22,920
Добро ли си?
- Да.
138
00:07:23,045 --> 00:07:25,172
Имам трема, ама нормално е.
139
00:07:25,298 --> 00:07:26,299
Вистина?
- Да.
140
00:07:26,424 --> 00:07:28,759
Здраво, стигнати се. Онаму.
141
00:07:29,885 --> 00:07:32,096
Леле!
142
00:07:32,221 --> 00:07:36,392
Здраво, женска.
- Чајничке моја.
143
00:07:36,517 --> 00:07:38,602
Мило ми е што те гледам.
144
00:07:38,728 --> 00:07:40,896
Здраво, Џими Лусак Јуниор.
- Здраво.
145
00:07:41,022 --> 00:07:42,606
Мило ми е, да.
146
00:07:42,732 --> 00:07:44,525
Тука сме.
- Извинете што доцнам.
147
00:07:44,650 --> 00:07:47,028
Имав средба со Баз.
148
00:07:48,195 --> 00:07:50,323
Лурман?
- Баш тој.
149
00:07:50,448 --> 00:07:51,782
Многу е сладок.
150
00:07:52,867 --> 00:07:55,036
Откако излезе филмот
со козата демон,
151
00:07:55,161 --> 00:07:56,537
настана општ хаос.
152
00:07:56,662 --> 00:07:58,247
Позитивно е, ама хаотично.
153
00:07:58,372 --> 00:08:01,083
Патем, честито за филмот.
Ми се допадна, не се исплашив.
154
00:08:01,208 --> 00:08:04,795
Не треба да биде страшен.
- Не е. Да.
155
00:08:04,920 --> 00:08:06,714
Многу е добар, закон беше.
156
00:08:06,839 --> 00:08:08,549
Одлична беше.
- Фала.
157
00:08:08,674 --> 00:08:10,843
Сите ме гледаат како дете од Дизни.
158
00:08:10,968 --> 00:08:14,513
Ми беше огромна можност
да се ребрендирам.
159
00:08:14,639 --> 00:08:17,141
Ми се допаѓа вашата работа со Дебра,
кралица ми е.
160
00:08:17,266 --> 00:08:20,019
Нели ќе биде забавно
да работиме заедно, Чајничке?
161
00:08:20,144 --> 00:08:21,937
Ептен.
162
00:08:22,063 --> 00:08:24,148
Што е со чајнава?
163
00:08:24,815 --> 00:08:27,026
Леле! Не му кажа?
- Не.
164
00:08:27,151 --> 00:08:28,194
Сакаш да му кажеш?
- Не.
165
00:08:28,319 --> 00:08:30,821
Сакаш јас да му кажам? Важи.
- Не му кажувај.
166
00:08:30,946 --> 00:08:33,949
На едно заедничко преспивање
ја фативме Кејла како гледа Зек и Коди
167
00:08:34,075 --> 00:08:36,243
со чајна во вреќата за спиење.
168
00:08:36,369 --> 00:08:38,663
Замисли што се случило.
- Ја јадев.
169
00:08:38,788 --> 00:08:41,540
Кога Кејла одеше во тоалет
ако спиевме негде сите,
170
00:08:41,666 --> 00:08:43,584
бегавме и се криевме надвор.
171
00:08:43,709 --> 00:08:46,921
На мојот 12-ти роденден, го гледаше
Американска убавина со мајка ми.
172
00:08:47,046 --> 00:08:49,548
Лиса се смее убаво.
- Каква бубалица си.
173
00:09:00,393 --> 00:09:04,855
ФРЕД МАРГЕЛОН
МАРТА МАРГЕЛОН
174
00:09:05,439 --> 00:09:08,025
Извини, извини, извини.
175
00:09:08,609 --> 00:09:09,610
Извини.
176
00:09:13,948 --> 00:09:16,742
Леле, штом се јавуваат пак,
мора да е важно.
177
00:09:16,867 --> 00:09:18,369
Веднаш се враќам.
178
00:09:18,494 --> 00:09:21,580
Роб, срцка, како си? Да.
179
00:09:23,457 --> 00:09:25,751
Да, да, леле, многу сакам саксофон.
180
00:09:25,876 --> 00:09:29,547
Да, но мора да ти се прејавам.
- Леле.
181
00:09:29,672 --> 00:09:33,509
Извини, итно беше.
182
00:09:35,761 --> 00:09:37,722
До каде бевме?
183
00:09:38,264 --> 00:09:39,265
А, да.
184
00:09:44,228 --> 00:09:46,022
Не ми се верува дека се јави.
185
00:09:47,648 --> 00:09:50,443
Зафатена сум периодов.
- Слушнав.
186
00:09:53,571 --> 00:09:56,407
Правам напор, дојдов до тука.
187
00:09:56,532 --> 00:10:00,119
Да, да вртиш по телефони
на гробовите на нашите родители. Супер.
188
00:10:00,244 --> 00:10:01,495
Се извинив.
189
00:10:01,620 --> 00:10:03,914
Немаш почит.
190
00:10:04,040 --> 00:10:07,918
Мама сигурно се превртува во гроб.
- Те молам, не е таму.
191
00:10:09,462 --> 00:10:10,504
Што?
192
00:10:13,132 --> 00:10:16,052
Ги преместив.
193
00:10:17,053 --> 00:10:19,889
Во Вегас.
- Што?
194
00:10:20,014 --> 00:10:22,600
Во 1997 год. се ослободи место
до моето и го купив.
195
00:10:22,725 --> 00:10:25,102
Морав бргу да реагирам,
ретка можност е.
196
00:10:25,227 --> 00:10:29,065
Плус, на агол.
- Леле!
197
00:10:29,190 --> 00:10:30,900
Зошто се смееш? Што е толку смешно?
198
00:10:31,025 --> 00:10:32,401
Монструм си.
199
00:10:32,526 --> 00:10:35,488
Ги викнав тие што ми пренесуваат
уметнички дела. -Леле!
200
00:10:40,159 --> 00:10:45,122
Зошто цел живот пробувам
да се искупам на толку ужасна личност?
201
00:10:45,247 --> 00:10:46,874
Направив една лоша работа.
202
00:10:46,999 --> 00:10:49,335
Ти си направила стотици,
а оваа е најлоша.
203
00:10:50,252 --> 00:10:52,380
Жал ми е. Навистина.
204
00:10:53,297 --> 00:10:56,258
Требаше да ти кажам.
- Не требаше да го направиш ова!
205
00:10:56,384 --> 00:11:00,012
Знаеш што? Не е важно.
Ми олесни.
206
00:11:00,805 --> 00:11:03,808
Не може да одам по млеко
во продавница за техника.
207
00:11:04,558 --> 00:11:06,811
Што?
- Ова ми е од терапија.
208
00:11:07,979 --> 00:11:12,358
Слушај, знам дека згрешив,
но одамна беше.
209
00:11:12,483 --> 00:11:14,777
А, денес беше толку фино.
210
00:11:14,902 --> 00:11:15,987
Дали?
211
00:11:17,071 --> 00:11:19,073
Го скрати дружењето
212
00:11:19,198 --> 00:11:22,076
и цел ручек зборуваше
кој треба да ти го води бендот.
213
00:11:22,201 --> 00:11:25,371
Се јави на телефон на местото
каде мислев дека се закопани нашите.
214
00:11:25,496 --> 00:11:29,292
Ти треба да знаеш
колку ми значи емисијава.
215
00:11:30,918 --> 00:11:32,086
Знам.
216
00:11:32,211 --> 00:11:34,797
И што е најчудно,
се радувам за тебе.
217
00:11:36,424 --> 00:11:40,094
Но нема да ми олесни
во справувањето со тебе, нели?
218
00:11:45,141 --> 00:11:46,183
Мислам...
219
00:11:47,184 --> 00:11:50,604
Мислам дека не ми треба ова во животот,
не можам.
220
00:11:56,360 --> 00:11:58,195
Кети.
221
00:12:00,823 --> 00:12:02,074
Скрши нога.
222
00:12:15,087 --> 00:12:18,424
Велат дека имаат лоша храна,
но сакам севиче, така што добро беше.
223
00:12:18,549 --> 00:12:22,303
Доста за мене, каков ти беше одморот?
- Многу добар.
224
00:12:22,428 --> 00:12:24,555
Пак работев хонорарно за Дебра Венс.
225
00:12:24,680 --> 00:12:27,725
Да, честито. Добар избор.
- Се согласувам.
226
00:12:29,143 --> 00:12:30,645
Слушај, сакам да ти кажам дека
227
00:12:30,770 --> 00:12:35,232
уживам во работата тука
и благодарна сум за можноста.
228
00:12:35,983 --> 00:12:38,736
Но сакав да дадам отказ во живо.
229
00:12:38,861 --> 00:12:42,782
Ќе останам со Дебра
и ќе пишувам за нејзината емисија.
230
00:12:43,908 --> 00:12:46,285
Не сакам да те изгубиме, важна си ни.
231
00:12:46,410 --> 00:12:49,455
Најмногу се трудиш
од целата канцеларија.
232
00:12:50,039 --> 00:12:51,832
Благодарам.
- Да.
233
00:12:52,917 --> 00:12:55,169
А, сакаш ли да станеш
главен писател тука?
234
00:12:55,294 --> 00:12:56,712
Томас заминува.
235
00:12:56,837 --> 00:12:59,507
Ќе пишува мемоар за зависноста од секс.
236
00:12:59,632 --> 00:13:02,051
Не требаше да кажам,
ама се ослободува место.
237
00:13:02,176 --> 00:13:05,388
Баш убаво, ја ценам можноста.
238
00:13:05,513 --> 00:13:09,350
Но мислам дека треба да работам со Дебра.
239
00:13:09,475 --> 00:13:10,476
Добро.
240
00:13:12,186 --> 00:13:13,813
Е па, ќе ни фалиш.
241
00:13:14,480 --> 00:13:17,900
Со среќа. Еј, универзумот е чуден.
242
00:13:18,025 --> 00:13:21,028
Можеби патеките повторно ќе ни се сретнат.
- Фала.
243
00:13:21,946 --> 00:13:24,949
Знаев дека Том има зависност од секс.
244
00:13:25,074 --> 00:13:28,703
Секогаш доаѓаше испотен од ручек,
а немаме теретана.
245
00:13:28,828 --> 00:13:30,121
Да.
246
00:13:30,246 --> 00:13:33,040
Добро е што си оди.
247
00:13:36,335 --> 00:13:38,045
На тема договори со брендови,
248
00:13:38,170 --> 00:13:41,215
ги спротивставив "Мејтаг"
и "Фриџедер".
249
00:13:41,340 --> 00:13:43,718
Станува гадно.
- Интересно.
250
00:13:43,843 --> 00:13:47,054
Памтиш кога те натерав да влезеш
во машината за сушење
251
00:13:47,179 --> 00:13:49,307
и чистачката ја вклучи?
252
00:13:49,432 --> 00:13:51,642
Не многу зашто добив потрес на мозок.
253
00:13:51,767 --> 00:13:54,562
Леле, да.
254
00:13:54,687 --> 00:13:57,773
Затоа ли се облекуваш вака?
- Да, носам глупости.
255
00:13:57,898 --> 00:13:59,483
Извинете. Здраво.
256
00:14:00,026 --> 00:14:02,445
Многу те сакаме, може ли да се сликаме?
257
00:14:02,570 --> 00:14:05,031
Извинете ако ви пречиме.
- Секако.
258
00:14:05,156 --> 00:14:07,575
Фала што се поздравивте.
259
00:14:07,700 --> 00:14:09,118
Добро ли си?
- Да.
260
00:14:09,243 --> 00:14:11,579
Имаме смешна динамика.
261
00:14:11,704 --> 00:14:14,457
Јас бев смешната,
па сите ми се смееја.
262
00:14:15,082 --> 00:14:18,419
Некако ми делува дека е злобна.
263
00:14:18,544 --> 00:14:19,837
Не, не.
264
00:14:21,130 --> 00:14:23,174
Добро, чао. Тагнете ме.
265
00:14:24,675 --> 00:14:27,094
Леле! Ми текна нешто.
266
00:14:27,219 --> 00:14:30,348
Чајничка доаѓаше на нашите семејни одмори
267
00:14:30,473 --> 00:14:32,266
за да нѐ слика.
268
00:14:32,391 --> 00:14:34,560
Пак може да правиме така, нели?
269
00:14:34,685 --> 00:14:35,895
За промоции и слично?
270
00:14:36,020 --> 00:14:37,313
Може да доаѓаш.
- Забавно.
271
00:14:37,438 --> 00:14:38,898
Добро, знаеш што?
272
00:14:39,023 --> 00:14:42,526
Бела, ми делуваш како актерка во подем.
273
00:14:42,652 --> 00:14:44,403
Благодарам.
- И баш би сакал да видам
274
00:14:44,528 --> 00:14:47,198
што спремаат "Фриџедер" и "Мејтаг",
но за жал,
275
00:14:47,323 --> 00:14:49,825
ми се чини дека не сме едни за други.
276
00:14:49,950 --> 00:14:53,287
Со среќа во кариерата.
Ќе си одиме.
277
00:14:53,412 --> 00:14:54,413
Ајде, Кејла.
278
00:14:56,082 --> 00:14:59,043
Не знам што беше ова, ќе проверам.
279
00:15:00,378 --> 00:15:01,379
Извини.
280
00:15:02,672 --> 00:15:06,050
Добро. Ова беше ненормално,
неочекувано, безобразно и чудно.
281
00:15:09,387 --> 00:15:11,097
Еј, што ти е, бе?
282
00:15:11,639 --> 00:15:13,516
Не ми се допадна
како се однесуваше со тебе.
283
00:15:13,641 --> 00:15:16,644
Не ти е другарка, туку насилничка.
Нема да работиме со таква.
284
00:15:16,769 --> 00:15:19,814
Нема да ме прашаш што мислам?
285
00:15:19,939 --> 00:15:23,192
Лута си? Те бранев.
- Се мачев да го договорам состанокот.
286
00:15:24,443 --> 00:15:27,488
Добро. Извини што не сакам да работам
со луѓе што те навредуваат.
287
00:15:27,613 --> 00:15:29,490
Не ти е задача да бараш клиенти.
288
00:15:29,615 --> 00:15:32,118
Треба да помагаш
и да не закажуваш работи во исто време.
289
00:15:32,243 --> 00:15:33,536
Извини што сум тапа, добро?
290
00:15:33,661 --> 00:15:35,329
Кога бев во "Латитуд",
291
00:15:35,454 --> 00:15:37,790
си мислев,
иако сите ме сметаат за глупача
292
00:15:37,915 --> 00:15:40,626
и таму сум благодарение на татко ми,
ти не си таков.
293
00:15:40,751 --> 00:15:42,086
И затоа останав.
294
00:15:42,211 --> 00:15:44,213
Кога заминавме, си реков,
295
00:15:44,338 --> 00:15:47,341
ќе правиме нешто кул и добро заедно.
296
00:15:47,466 --> 00:15:50,344
Сега сфаќам дека
и ти ме сметаш за глупача.
297
00:15:50,469 --> 00:15:51,679
Не е точно.
298
00:15:51,804 --> 00:15:53,848
Точно е, секогаш ми превртуваш очи.
299
00:15:53,973 --> 00:15:56,726
Ми потенцираш секогаш
кога ќе ти го згрешам ручекот.
300
00:15:56,851 --> 00:15:59,687
Ова беше доказ
дека не ти е гајле што мислам.
301
00:15:59,812 --> 00:16:02,690
Да, често грешам, но навистина се трудам.
302
00:16:02,815 --> 00:16:06,193
Извини. Добро? Извини.
Може ли да зборуваме во кола?
303
00:16:07,778 --> 00:16:08,946
Не доаѓам.
304
00:16:09,071 --> 00:16:11,657
Ми треба време да размислам.
305
00:16:12,408 --> 00:16:13,784
Како мислиш?
306
00:16:14,285 --> 00:16:16,704
Не знам дали работава е за мене.
307
00:16:16,829 --> 00:16:20,791
Морам да излезам од Л.А.
и да ја разбистрам главата.
308
00:16:21,459 --> 00:16:23,002
Ајде бе, Кејла.
309
00:16:43,064 --> 00:16:45,149
Здраво, дома ли е Биф?
310
00:16:45,274 --> 00:16:48,319
Треба да ти честитам.
- Фала.
311
00:16:48,444 --> 00:16:50,279
Како можам да ти помогнам?
312
00:16:50,404 --> 00:16:55,034
Бев во близина
и одеднаш останав без обврски.
313
00:16:56,118 --> 00:16:58,871
Сакав да зборуваме
за мојата нова емисија.
314
00:16:59,872 --> 00:17:03,000
Пред да почнам пак со ова...
315
00:17:05,753 --> 00:17:09,090
Морам да знам зошто не успеа првиот пат.
316
00:17:09,215 --> 00:17:10,633
Знаеш.
317
00:17:11,384 --> 00:17:13,803
Пожарот во куќата,
лошите натписи.
318
00:17:13,928 --> 00:17:15,596
Знам, знам.
319
00:17:16,222 --> 00:17:18,140
Секогаш мислев дека...
320
00:17:19,392 --> 00:17:22,144
Да бев малку подобра, малку посмешна...
321
00:17:23,062 --> 00:17:25,982
Да бев неспорна...
322
00:17:27,608 --> 00:17:29,276
Можеби ќе успееше.
323
00:17:29,944 --> 00:17:32,405
Тоа е проблемот со креативците.
324
00:17:32,530 --> 00:17:34,657
Верувате во талент и напорна работа.
325
00:17:34,782 --> 00:17:37,159
Ако работам повеќе, ќе бидам поуспешен.
326
00:17:37,284 --> 00:17:39,078
Точно е.
327
00:17:39,203 --> 00:17:43,582
Но и среќата игра улога,
а таа не се контролира.
328
00:17:44,875 --> 00:17:48,045
Кога очајно сакате нешто,
си правите филм дека можете.
329
00:17:49,088 --> 00:17:52,091
Дебра, беше неспорна.
330
00:17:52,758 --> 00:17:54,093
Во историјата на мрежава,
331
00:17:54,218 --> 00:17:56,470
не сме имале толку успешна пилот епизода.
332
00:17:56,595 --> 00:17:58,180
Имаше многу висок рејтинг.
333
00:17:59,849 --> 00:18:01,309
Сериозно?
- Да.
334
00:18:01,434 --> 00:18:05,604
Но не беше важно
дали е квалитетно или смешно.
335
00:18:07,690 --> 00:18:10,443
Не можевме да се справиме
со публицитетот.
336
00:18:12,570 --> 00:18:13,779
Не можевте?
337
00:18:14,864 --> 00:18:19,493
Џими Пејџ беше со 14-годишна
и распродаде турнеја наредната година.
338
00:18:22,121 --> 00:18:25,374
Има милион фактори
за да се емитува некоја емисија
339
00:18:25,499 --> 00:18:27,418
или да се задржи во етер.
340
00:18:27,543 --> 00:18:30,296
Кога е жена во прашање,
милион и еден.
341
00:18:30,921 --> 00:18:32,632
Сите знаат дека имаш талент.
342
00:18:32,757 --> 00:18:35,051
Сите знаат дека работиш напорно.
343
00:18:35,176 --> 00:18:38,262
Само моли се да не се случи нешто
344
00:18:38,387 --> 00:18:40,806
што ќе им даде изговор да те одбијат.
345
00:18:41,974 --> 00:18:44,644
Освен тоа, со среќа.
346
00:18:47,897 --> 00:18:49,023
Фала.
347
00:18:54,695 --> 00:18:56,280
Актерка си?
348
00:18:56,405 --> 00:18:58,908
Не, не.
349
00:18:59,033 --> 00:19:02,161
Почнувам со нова работа
и ќе има соопштение,
350
00:19:02,286 --> 00:19:03,663
па ми требаат нови слики.
351
00:19:03,788 --> 00:19:05,748
Возбудливо.
352
00:19:05,873 --> 00:19:09,251
Не смеам да кажам ништо.
353
00:19:09,377 --> 00:19:10,920
Добро.
354
00:19:12,380 --> 00:19:15,299
Ќе го водам тимот писатели
за новото шоу на Дебра Венс.
355
00:19:15,424 --> 00:19:16,759
Кул.
356
00:19:17,259 --> 00:19:20,429
Тоа ми е работа од соништата.
357
00:19:20,554 --> 00:19:24,892
Штом пишуваш, ќе почнам од почеток.
358
00:19:26,143 --> 00:19:28,729
Добро.
- Сигурно ќе носиш очила.
359
00:19:30,022 --> 00:19:32,608
Веројатно не, зашто не носам очила.
360
00:19:35,528 --> 00:19:37,113
Но ќе држиш молив.
361
00:19:39,907 --> 00:19:41,367
Добро е?
362
00:19:42,785 --> 00:19:44,203
Може ли кратка пауза?
363
00:19:44,328 --> 00:19:45,955
Ти најдов едни.
364
00:20:00,344 --> 00:20:01,721
Сандачето на...
365
00:20:01,846 --> 00:20:03,014
Кејла Шејфер.
366
00:20:03,139 --> 00:20:05,433
Носи се! Жолто беше, кучко!
367
00:20:05,558 --> 00:20:06,559
Е преполно.
368
00:20:07,893 --> 00:20:10,813
Здраво за нашето ново заштитно лице.
369
00:20:10,938 --> 00:20:11,939
Здраво, Вини.
370
00:20:12,064 --> 00:20:13,899
Убаво си поминав вчера, те растурив.
371
00:20:14,025 --> 00:20:15,985
Во пикетбол, не секс.
372
00:20:16,110 --> 00:20:18,321
Дојди, сите се возбудени.
373
00:20:18,446 --> 00:20:20,531
Голем ризик, голема награда.
374
00:20:24,118 --> 00:20:25,119
Фала.
375
00:20:26,412 --> 00:20:29,790
Многу сте се собрале.
376
00:20:29,915 --> 00:20:32,126
Целата мрежа е зад тебе.
377
00:20:32,251 --> 00:20:34,503
Сакавме да ги запознаеш сите.
- Супер, супер.
378
00:20:34,629 --> 00:20:36,714
Последниот пат кога имав ваков состанок
379
00:20:36,839 --> 00:20:39,300
бев сама со неколку мажи
и пиевме преку ден.
380
00:20:39,967 --> 00:20:42,178
Тука се Били, програмер,
381
00:20:42,303 --> 00:20:45,806
Ангела, односи со јавност,
Патрик, правник, Рон, наплата,
382
00:20:45,931 --> 00:20:48,434
Том Бакамејер го води дигиталниот тим,
383
00:20:48,559 --> 00:20:51,812
Прија е за социјални медиуми,
Нина, квир медиуми,
384
00:20:51,937 --> 00:20:54,607
Дејна е за алгоритми и податоци,
Пол од маркетинг,
385
00:20:54,732 --> 00:20:56,442
Реџина од меѓународен маркетинг,
386
00:20:56,567 --> 00:20:58,527
зашто ќе те гледаат во Европа и Азија.
387
00:20:59,320 --> 00:21:01,072
Многу очи.
388
00:21:01,197 --> 00:21:04,408
Тимот за интеграција на брендот
и продажба на реклами е одзади.
389
00:21:04,533 --> 00:21:05,785
Мавнете.
390
00:21:06,410 --> 00:21:07,828
Еј, мавнете.
391
00:21:09,955 --> 00:21:10,998
Извини.
392
00:21:11,666 --> 00:21:12,917
Да почнеме.
393
00:21:13,042 --> 00:21:14,043
Добро.
394
00:21:26,097 --> 00:21:27,264
Ди-Ви!
395
00:21:27,974 --> 00:21:29,016
Реновираш?
396
00:21:30,226 --> 00:21:32,436
Мислам дека морам.
397
00:21:32,561 --> 00:21:34,355
Како помина денеска?
- Добро.
398
00:21:35,272 --> 00:21:36,816
Се случи нешто.
399
00:21:39,026 --> 00:21:42,029
Сакаат да го задржам Стив
како главен писател.
400
00:21:43,489 --> 00:21:45,950
Типот со хокеарски дрес?
- Да.
401
00:21:46,075 --> 00:21:47,451
Сериозна си?
402
00:21:48,077 --> 00:21:51,998
Зошто бараат белец
што работи таму 20 години?
403
00:21:52,123 --> 00:21:53,499
Зашто работи таму 20 години.
404
00:21:53,624 --> 00:21:56,669
Мислат дека ќе помогне со транзицијата
и му веруваат.
405
00:21:56,794 --> 00:21:57,795
Аман!
406
00:21:57,920 --> 00:22:00,298
Знам, знам, извини.
407
00:22:00,423 --> 00:22:02,341
Пробав да се противам.
408
00:22:02,466 --> 00:22:04,093
Ми наложија.
409
00:22:04,218 --> 00:22:06,637
Ќе бидеш дел од тимот, ми требаш.
410
00:22:11,976 --> 00:22:13,561
Ќе те носам на шопинг.
411
00:22:14,395 --> 00:22:16,105
Уште подобро, ти ќе ме носиш.
412
00:22:16,230 --> 00:22:18,149
Ќе одиме во продавницата
за половна облека
413
00:22:18,274 --> 00:22:20,401
во школскиот автобус што ми ја кажуваше.
414
00:22:20,526 --> 00:22:21,694
Фала, но...
415
00:22:23,029 --> 00:22:24,697
Не сум расположена.
416
00:22:38,294 --> 00:22:39,920
Добар ден, патници.
417
00:22:40,046 --> 00:22:41,339
Леле, Кајла.
418
00:22:41,922 --> 00:22:44,508
Џими, ќе одиш на Миконос?
419
00:22:44,634 --> 00:22:46,927
Не, сакав да зборуваме.
420
00:22:47,053 --> 00:22:50,431
Како знаеше дека сум тука?
- Си ја наплатила картата од фирма.
421
00:22:50,556 --> 00:22:52,141
Стигна мејл.
- Автоматски се пополни.
422
00:22:52,266 --> 00:22:54,602
Не знам дали бев јас.
- Да.
423
00:22:54,727 --> 00:22:56,729
Не ми враќаш на пораки или повици,
424
00:22:56,854 --> 00:22:58,564
купив карта да го кажам следново.
425
00:22:58,689 --> 00:23:01,442
Те молам, не оди, остани со мене.
426
00:23:01,567 --> 00:23:04,028
Леле, колку е романтично.
427
00:23:04,153 --> 00:23:07,198
За работа е, не мора да снимаш.
428
00:23:07,323 --> 00:23:08,366
Снимај.
429
00:23:08,491 --> 00:23:11,369
Имаш право, те потценував.
430
00:23:11,494 --> 00:23:13,371
Ти смисли како да го тргнеме Денби.
431
00:23:13,496 --> 00:23:15,873
Ти смисли како да дојдеме до Вини Ландел.
432
00:23:15,998 --> 00:23:18,167
Дебра немаше да води Лејт Најт без тебе.
433
00:23:18,292 --> 00:23:21,045
Господине, не смеете да стоите тука.
434
00:23:21,170 --> 00:23:22,880
Само секунда.
435
00:23:23,005 --> 00:23:24,840
Ја бара за жена!
- Не, не, не.
436
00:23:24,966 --> 00:23:28,052
Ова е платонска деловна соработка.
- Седнете, ќе тргнеме.
437
00:23:28,177 --> 00:23:31,180
Само на кратко, добар тим сме
зашто размислуваш креативно.
438
00:23:31,305 --> 00:23:35,267
Обични вештини се водење календар,
пишување на правиот човек, распореди,
439
00:23:35,393 --> 00:23:37,103
а за тоа не те бива.
440
00:23:37,228 --> 00:23:38,270
Но во ред е.
441
00:23:38,396 --> 00:23:40,481
Некогаш најиновативните визионери
442
00:23:40,606 --> 00:23:42,191
имаат проблем со функционирање.
443
00:23:42,900 --> 00:23:44,568
Не си асистентка.
444
00:23:44,694 --> 00:23:47,571
Менаџерка си, и тоа одлична.
445
00:23:48,322 --> 00:23:52,201
Остани со мене и биди ми партнер.
446
00:23:52,326 --> 00:23:54,245
Леле, извини, мислев дека си машко.
447
00:23:54,370 --> 00:23:56,414
Геј се.
- Што? Маж сум.
448
00:23:56,539 --> 00:23:59,125
Ама рече "партнер".
- Остави нѐ.
449
00:23:59,250 --> 00:24:01,002
Ако останам со тебе,
450
00:24:01,127 --> 00:24:03,629
сакам да исполниш одредени услови.
- Добро.
451
00:24:03,754 --> 00:24:05,673
Сакам асистент.
- Апсолутно.
452
00:24:05,798 --> 00:24:07,591
И моја канцеларија.
- Секако.
453
00:24:07,717 --> 00:24:11,345
Да гледаме филм еднаш неделно.
- Добро. Мислам, не. Всушност, не.
454
00:24:11,470 --> 00:24:12,805
Добро, двапати неделно.
- Не.
455
00:24:12,930 --> 00:24:16,600
Добро, но ќе ти покажувам
три мои смешни видеа наутро.
456
00:24:18,144 --> 00:24:19,478
Добро, да. Важи.
457
00:24:19,603 --> 00:24:21,188
Добро, тогаш, да!
458
00:24:21,314 --> 00:24:22,440
Се согласив!
459
00:24:24,608 --> 00:24:27,778
Не, фала, ова е само деловна соработка.
460
00:24:27,903 --> 00:24:29,947
Бакнете се!
- Што ти е проблемот?
461
00:24:44,420 --> 00:24:47,089
Сива кола?
- Сиво порше, фала.
462
00:24:50,468 --> 00:24:51,969
Здраво, Вини.
463
00:24:53,262 --> 00:24:55,723
Ава Даниелс.
Луис нѐ запозна во Монтреал?
464
00:24:55,848 --> 00:24:58,142
Да, омилената писателка.
- Да.
465
00:24:58,267 --> 00:25:00,895
И работам со Дебра Венс.
466
00:25:01,020 --> 00:25:02,563
Фино.
467
00:25:03,064 --> 00:25:07,234
Извини, не би го направила ова,
но мислам дека е знак што те сретнав.
468
00:25:07,360 --> 00:25:11,322
Знам дека сакате да го задржите Стив
како главен писател,
469
00:25:11,447 --> 00:25:13,783
и знам дека немам искуство како него,
470
00:25:13,908 --> 00:25:16,744
но со години работам со Дебра еден на еден
471
00:25:16,869 --> 00:25:18,954
и знам каква треба да биде емисијата,
472
00:25:19,080 --> 00:25:20,998
а знам и што ѝ треба,
473
00:25:21,123 --> 00:25:24,418
така што јас сум правата личност
за работава.
474
00:25:24,543 --> 00:25:26,545
Супер, понуди ѝ се.
475
00:25:27,421 --> 00:25:30,758
Како мислиш?
- Дебра може да најми кого сака.
476
00:25:30,883 --> 00:25:33,302
Ѝ кажавме дека има моќ да најмува.
477
00:25:33,427 --> 00:25:34,553
Пријатна вечер.
478
00:25:43,896 --> 00:25:45,189
Ме излажа.
479
00:25:45,314 --> 00:25:46,607
Што зборуваш?
480
00:25:46,732 --> 00:25:48,526
Ти рекле да најмиш кого сакаш!
481
00:25:48,651 --> 00:25:50,528
Не.
- Не објаснувај.
482
00:25:50,653 --> 00:25:52,446
Вини ми кажа.
483
00:25:54,740 --> 00:25:55,741
Слушај.
484
00:25:56,575 --> 00:25:59,537
Долго време сум во играва,
знам како оди.
485
00:26:00,746 --> 00:26:04,292
Мрежата презема огромен ризик
со мене како водител.
486
00:26:04,417 --> 00:26:07,962
Мора да им биде пријатно
со личноста со која ќе работат.
487
00:26:08,087 --> 00:26:11,257
Не е точно, рекоа дека одлуката е твоја.
488
00:26:11,382 --> 00:26:12,550
Така рекле.
489
00:26:12,675 --> 00:26:15,469
Но кога ќе згусти,
нема да сакаат да ризикувам.
490
00:26:15,594 --> 00:26:18,639
Верувај ми.
- Не ти верувам, лажеш.
491
00:26:19,598 --> 00:26:22,977
Добро, извини.
492
00:26:23,102 --> 00:26:25,396
Мислев дека нема да разбереш.
493
00:26:26,314 --> 00:26:29,150
Сепак ќе работиш за емисијата,
ама ќе бидеш втора,
494
00:26:29,275 --> 00:26:31,777
што прави помал притисок,
искрено кажано.
495
00:26:31,902 --> 00:26:34,238
Пак ќе ја вршиш целата работа.
496
00:26:34,363 --> 00:26:37,158
Ќе бидеш жената зад мажот
кој е зад жената.
497
00:26:37,283 --> 00:26:39,493
Леле, какви глупости!
498
00:26:39,618 --> 00:26:41,662
Јас сум правиот избор за работата!
499
00:26:41,787 --> 00:26:44,457
Ако го најмиш,
ќе ја правиш истата верзија
500
00:26:44,582 --> 00:26:47,543
на истата емисија што постои 50 години
501
00:26:47,668 --> 00:26:49,503
и нема да биде посебна или уникатна.
502
00:26:49,629 --> 00:26:51,756
Ќе биде истото срање во фустан.
503
00:26:51,881 --> 00:26:54,091
Нема.
- Ќе биде!
504
00:26:54,216 --> 00:26:55,509
Те знам.
505
00:26:55,635 --> 00:26:57,678
Веќе носиш одлуки од страв,
506
00:26:57,803 --> 00:26:59,305
и така ќе продолжиш.
507
00:26:59,430 --> 00:27:01,974
Дури и да не сум најпогодена за работава,
508
00:27:02,099 --> 00:27:05,853
а сум, треба да ја добијам
поради нашиот однос.
509
00:27:05,978 --> 00:27:09,899
Не се работи за нашиот однос,
туку за успехот на емисијата.
510
00:27:10,024 --> 00:27:11,817
Нели сфаќаш?
511
00:27:11,942 --> 00:27:15,446
Ќе биде успешна поради нашиот однос.
512
00:27:15,571 --> 00:27:18,949
Затоа правиме добри работи.
513
00:27:19,075 --> 00:27:20,368
И сама знаеш.
514
00:27:20,493 --> 00:27:23,579
Инаку, немаше да ме викнеш да се вратам.
515
00:27:24,121 --> 00:27:25,665
Рече дека ти требам.
516
00:27:25,790 --> 00:27:28,376
Да, но не да бидеш главна писателка.
517
00:27:29,377 --> 00:27:30,461
А, моите потреби?
518
00:27:30,586 --> 00:27:35,341
Треба да се задоволиш со фактот
што си дел од екипата и да се радуваш!
519
00:27:35,466 --> 00:27:37,259
Со пониската позиција?
520
00:27:37,385 --> 00:27:41,347
Луис ми понуди да бидам главна писателка
и го одбив.
521
00:27:41,472 --> 00:27:44,100
Ти ми рече да бидам амбициозна.
522
00:27:44,225 --> 00:27:46,852
Освен кога ти пречи тебе, претпоставувам.
523
00:27:46,978 --> 00:27:48,854
Леле, колку си себична.
524
00:27:48,980 --> 00:27:50,022
Да, сум.
525
00:27:51,774 --> 00:27:53,484
Мора да бидеш себична.
526
00:27:54,610 --> 00:27:56,028
Е па, не сакам.
527
00:27:57,613 --> 00:28:00,282
Не сакам да бидам ајкула
или што и да е.
528
00:28:02,535 --> 00:28:03,786
Сакав да работам со тебе.
529
00:28:03,911 --> 00:28:07,289
И јас сакам, но не како главна писателка.
530
00:28:07,415 --> 00:28:08,541
Не е фер.
531
00:28:08,666 --> 00:28:11,335
Честито, имаш право.
Бизнисот не е фер.
532
00:28:12,628 --> 00:28:17,842
Не барам од бизнисот
или од светот да бидат фер.
533
00:28:17,967 --> 00:28:22,179
Барам да ме третираш фер
534
00:28:22,305 --> 00:28:24,348
зашто заслужувам.
535
00:28:24,473 --> 00:28:25,808
Доста плачеш!
536
00:28:26,559 --> 00:28:28,227
Така стојат работите.
537
00:28:29,729 --> 00:28:32,356
Ќе се пикнеш за да докажеш дека те бива.
538
00:28:32,857 --> 00:28:35,359
А потоа, во ред е
ако сакаш да промениш нешто.
539
00:28:36,485 --> 00:28:40,114
Не можам да им дадам изговор.
540
00:28:40,865 --> 00:28:42,700
Емисијата треба да биде непробојна.
541
00:28:43,284 --> 00:28:44,535
Мора да успее.
542
00:28:45,745 --> 00:28:47,747
Изгубив премногу за да не успее.
543
00:28:48,539 --> 00:28:50,583
Не ти пречи да ме изгубиш?
544
00:28:52,460 --> 00:28:53,628
Подготвена сум.
545
00:29:08,434 --> 00:29:10,770
Го сменив животот за тебе.
546
00:29:11,937 --> 00:29:16,609
Те ставив на прво место зашто ми значиш.
547
00:29:16,734 --> 00:29:19,403
Не ми се верува дека
не ми возвраќаш со иста мера.
548
00:29:22,657 --> 00:29:24,325
Нема да го направиш тоа за мене.
549
00:29:28,287 --> 00:29:30,539
Нема да направиш ништо за никого.
550
00:29:35,211 --> 00:29:38,422
Мислиш дека си осамена
кога отвораш шише шампањско?
551
00:29:39,924 --> 00:29:43,260
Глупости, осамена си цело време, бре.
552
00:29:45,763 --> 00:29:47,390
Така и ќе умреш.
553
00:30:06,701 --> 00:30:08,786
Еј.
- Еј, еј.
554
00:30:10,121 --> 00:30:11,455
Што е зградава?
555
00:30:12,039 --> 00:30:16,585
Сакав да ми дадеш мислење,
дали да ми биде канцеларија.
556
00:30:17,878 --> 00:30:18,879
Што мислиш?
557
00:30:20,006 --> 00:30:21,382
Не е лоша.
558
00:30:21,507 --> 00:30:26,679
Долго време барам
и професионално ја исчадија.
559
00:30:26,804 --> 00:30:28,264
А, да, да.
560
00:30:28,389 --> 00:30:31,309
Прекрасна е.
- Супер, мило ми е.
561
00:30:35,313 --> 00:30:36,564
Како си?
- Тапа.
562
00:30:37,523 --> 00:30:38,941
Што ќе правам?
563
00:30:39,066 --> 00:30:40,985
Дали луѓето сакаат некој гласен?
564
00:30:41,110 --> 00:30:43,237
Не, сите сега бараат, цитирам,
565
00:30:43,362 --> 00:30:45,656
"Постоечки емисии со една мала промена."
566
00:30:45,781 --> 00:30:47,533
или "Глобални хитови."
567
00:30:48,159 --> 00:30:50,494
Може да го прашам Луис
дали ќе те прими.
568
00:30:50,619 --> 00:30:54,081
Но мислам дека треба да останеш со Дебра.
569
00:30:54,999 --> 00:30:57,126
Ме зафркаваш?
- Знам, знам.
570
00:30:57,251 --> 00:30:59,378
Ако работиш за таа емисија,
571
00:30:59,503 --> 00:31:01,589
на крај ќе ја добиеш главната позиција.
572
00:31:01,714 --> 00:31:03,591
Не е важно, ме излажа.
573
00:31:03,716 --> 00:31:06,344
Точно и многу ми е жал.
574
00:31:07,136 --> 00:31:10,348
Како менаџер на Дебра,
сакам емисијата да биде најдобра.
575
00:31:10,473 --> 00:31:12,808
А, нема таква верзија без тебе.
576
00:31:13,643 --> 00:31:16,354
А, како твој менаџер и пријател...
577
00:31:17,730 --> 00:31:20,650
Мислам дека сте добра комбинација
и не треба да се откажувате.
578
00:31:20,775 --> 00:31:23,027
Е па, кажи ѝ.
579
00:31:23,152 --> 00:31:26,739
Ти кажувам тебе зашто знам дека
ќе постапиш исправно.
580
00:31:32,536 --> 00:31:33,704
Супер е канцеларијата.
581
00:31:34,538 --> 00:31:38,084
Треба да се гордееш,
немаше да успее без тебе.
582
00:31:38,209 --> 00:31:40,044
Фала, но знаеш...
583
00:31:41,128 --> 00:31:42,797
Не бев сам.
584
00:31:43,589 --> 00:31:44,590
Да.
585
00:32:08,155 --> 00:32:09,490
Како е?
586
00:32:09,615 --> 00:32:11,784
Може ли кутија жолти Американ Спирит?
587
00:32:23,629 --> 00:32:25,798
Може ли и шише Круг?
588
00:32:34,849 --> 00:32:36,642
СИ-БИ-ЕС
589
00:32:36,767 --> 00:32:39,395
ЛА ДИВА 98
590
00:32:54,535 --> 00:32:56,537
ВОДИТЕЛ
ДЕБРА ВЕНС
591
00:32:56,662 --> 00:33:00,666
ТЕЛЕВИЖН СИТИ
592
00:33:16,015 --> 00:33:17,099
Добро утро.
593
00:33:17,224 --> 00:33:20,686
Знам дека подранив,
но многу сум возбудена.
594
00:33:20,811 --> 00:33:22,897
Нема проблем, ќе ве одведам
до конференциската.
595
00:33:23,022 --> 00:33:24,899
Роб и продуцентите ќе дојдат веднаш.
596
00:33:25,024 --> 00:33:27,943
Одлично.
- Еден од писателите е тука.
597
00:33:29,528 --> 00:33:31,322
Наваму.
- Фала.
598
00:33:35,159 --> 00:33:36,243
Навистина...
599
00:33:37,036 --> 00:33:38,663
Ми е мило што те гледам.
600
00:33:38,788 --> 00:33:40,623
Сфатив дека припаѓам тука.
601
00:33:40,748 --> 00:33:42,792
Без оглед на сѐ.
- Добро, добро.
602
00:33:45,378 --> 00:33:49,674
Сфатив дека ќе биде многу лошо
ако се дознае
603
00:33:49,799 --> 00:33:51,926
дека си спиела со главниот на компанијата
604
00:33:52,051 --> 00:33:54,679
пред да добиеш своја емисија.
605
00:33:54,804 --> 00:33:57,473
Да, перцепцијата е многу лоша.
606
00:33:57,598 --> 00:34:01,435
Особено зашто емисијата
мора да биде непробојна, како што рече.
607
00:34:02,853 --> 00:34:03,854
И...
608
00:34:05,356 --> 00:34:07,775
Сепак мислам дека сум ти главен писател.
609
00:34:11,946 --> 00:34:13,906
Не би го направила тоа.
- Би го направила.
610
00:34:15,741 --> 00:34:16,742
Ти не?
611
00:34:18,661 --> 00:34:20,121
Здраво, Дебра.
612
00:34:20,621 --> 00:34:21,872
Здраво, Роб.
613
00:34:22,581 --> 00:34:23,791
Мислам дека ја знаеш
614
00:34:24,583 --> 00:34:26,502
мојата главна писателка, Ава Даниелс.
615
00:34:26,627 --> 00:34:28,296
Еј.
- Да.
616
00:34:28,421 --> 00:34:30,506
Мило ми е што те гледам пак.
- И мене.
617
00:34:33,175 --> 00:34:36,304
Ќе ни се придружат Су и Марк
од одделот за регрутирање
618
00:34:36,429 --> 00:34:40,016
зашто имаме многу за договарање.
619
00:34:42,560 --> 00:34:43,853
Ќе почнеме?
620
00:34:44,520 --> 00:34:45,521
Ајде.
621
00:36:06,394 --> 00:36:08,396
{\an8}Превод:
Александра Кујунџиска