1 00:00:05,149 --> 00:00:07,360 {\an8}Здраво, срцка. - Дебра, Марти има состанок. 2 00:00:07,485 --> 00:00:09,320 {\an8}Нема проблем. - Не може да влезеш. 3 00:00:09,445 --> 00:00:10,738 {\an8}Можам. - Чекај! 4 00:00:13,324 --> 00:00:16,160 Дебра. - Не го очекував ова. 5 00:00:16,285 --> 00:00:18,788 Ќе ве оставам една минута, толку му треба. 6 00:00:19,789 --> 00:00:21,707 Ернесто, пет минути пауза. - Добро. 7 00:00:21,832 --> 00:00:22,833 Многу те сакам. 8 00:00:23,501 --> 00:00:27,171 Викторија сакаше да се потсетам како се игра танго за свадбата. 9 00:00:27,296 --> 00:00:31,133 Каде е таа? Колку што знам, за танго треба двајца. 10 00:00:31,842 --> 00:00:34,512 Стигна до финалето во турнирот по табла во Лион. 11 00:00:34,637 --> 00:00:36,639 Се натпреварува во табла. 12 00:00:36,764 --> 00:00:39,725 Не ја бива, ама плаќаш за да играш. Не е важно. 13 00:00:39,850 --> 00:00:44,230 Што сакаш? - Да ти го вратам ова. 14 00:00:46,148 --> 00:00:49,610 Не знам што е ова. - Главниот клуч од "Палмето". 15 00:00:49,735 --> 00:00:52,405 Што? - Ги отвора сите врати во казиното. 16 00:00:52,530 --> 00:00:55,533 И неколку сефови. - Леле, од каде ти е? 17 00:00:55,658 --> 00:00:58,953 Сега треба да пријавам во комисијата и да пополнам документи. Аман! 18 00:00:59,078 --> 00:01:01,580 Не ми треба веќе зашто се селам во Л.А. 19 00:01:02,623 --> 00:01:04,000 Ќе водам Лејт Најт. 20 00:01:05,251 --> 00:01:07,211 Ја доби работата? - Да. 21 00:01:07,336 --> 00:01:08,504 Леле! 22 00:01:09,797 --> 00:01:11,590 Баш ми е мило. 23 00:01:11,716 --> 00:01:14,010 Знам колку се трудеше да ја добиеш. 24 00:01:14,135 --> 00:01:15,177 Фала. 25 00:01:15,303 --> 00:01:17,513 Ценам што ми кажа во живо. 26 00:01:18,222 --> 00:01:20,808 Не, дојдов да ти го вратам клучот. 27 00:01:20,933 --> 00:01:22,435 Добро. 28 00:01:23,144 --> 00:01:26,814 Каде го најде Ернесто? Треба да ти ги отпушти колковите. 29 00:01:26,939 --> 00:01:29,608 Вистина? Ќе ми покажеш ли? 30 00:01:30,192 --> 00:01:31,652 Добро. - Добро. 31 00:01:38,784 --> 00:01:39,952 Знаеш како треба. 32 00:01:40,494 --> 00:01:41,495 Заврти се. 33 00:01:42,288 --> 00:01:43,539 И чекор. 34 00:01:47,418 --> 00:01:48,419 Машала. 35 00:01:48,544 --> 00:01:54,550 ТРИКОВИ 36 00:01:56,302 --> 00:01:58,596 Мора да одберам кои пенкала да ги спакувам. 37 00:01:58,721 --> 00:02:00,931 Добро. - Очигледно астрографот Каран Д'Еш. 38 00:02:01,057 --> 00:02:02,767 Ќе го ставам на списокот. 39 00:02:03,517 --> 00:02:05,645 Да ти се сневиди. 40 00:02:05,770 --> 00:02:07,146 Морам да се јавам, извини. 41 00:02:07,271 --> 00:02:08,898 Секако. - Само момент. 42 00:02:09,982 --> 00:02:12,610 Здраво, Кети. Како си? - Добро. 43 00:02:12,735 --> 00:02:14,570 Со душа го чекам нашиот викенд. 44 00:02:14,695 --> 00:02:20,117 Кога доаѓаш во сабота? - Баш сакав да ти се јавам, всушност... 45 00:02:21,118 --> 00:02:25,998 Уште не е официјално, ама ќе водам вечерна програма. 46 00:02:26,916 --> 00:02:30,211 Неверојатно! Честито. - Фала. 47 00:02:30,336 --> 00:02:32,797 Стана хаотично, можеш да замислиш. 48 00:02:32,922 --> 00:02:34,966 Требаше да се дружиме цел викенд, 49 00:02:35,091 --> 00:02:36,926 ама слободна сум само во недела. 50 00:02:39,303 --> 00:02:40,304 Добро. 51 00:02:41,973 --> 00:02:44,141 Ќе се организирам. 52 00:02:44,266 --> 00:02:46,352 Супер, одвај чекам. 53 00:02:46,978 --> 00:02:48,020 И јас. 54 00:02:48,145 --> 00:02:53,776 Мислев после ручек да отидеме кај мама и тато во мавзолејот на враќање? 55 00:02:54,402 --> 00:02:56,904 Секако, важи. 56 00:02:57,029 --> 00:02:58,239 Ќе се видиме. 57 00:02:58,364 --> 00:03:00,032 Важи, чао. - Чао. 58 00:03:03,995 --> 00:03:06,956 КОФИ БИН 59 00:03:07,915 --> 00:03:09,834 Еј, ти пишував. 60 00:03:09,959 --> 00:03:12,920 Извини, договарам состаноци за Дебра со мрежата. 61 00:03:13,045 --> 00:03:15,840 Нели е тоа моја задача? 62 00:03:16,507 --> 00:03:20,803 Треба да почнеме многу важни работи и мислам дека ќе ти дојде премногу. 63 00:03:21,846 --> 00:03:25,308 Леле, се извинив за преклопувањето на настаните и твитот. 64 00:03:25,433 --> 00:03:29,603 Еднаш ќе згрешиш и ќе те распнат како Исус на крстот. 65 00:03:29,729 --> 00:03:32,648 Тоа беа две грешки во една недела. Мое е кафето. 66 00:03:32,773 --> 00:03:35,443 Гадно е, ти фали шеќер. 67 00:03:35,568 --> 00:03:38,654 Ти пишував зашто направив нешто добро. 68 00:03:38,779 --> 00:03:40,990 Закажав состанок со Бела Далтон. 69 00:03:41,115 --> 00:03:43,617 Која беше? - Глумеше на Дизни како дете. 70 00:03:43,743 --> 00:03:47,204 Се прослави како возрасна, сега е во новиот филм на Аронофски 71 00:03:47,330 --> 00:03:49,915 и наводно ќе добие многу награди. - Да. 72 00:03:50,041 --> 00:03:52,001 Ги отпушти агентите. Бевме заедно во Оуквуд, 73 00:03:52,126 --> 00:03:57,089 па ѝ пишав мејл и сака да се видиме да се договориме за застапување. 74 00:03:57,214 --> 00:03:58,382 Добро е. 75 00:03:58,507 --> 00:04:00,635 Не е добро, одлично. 76 00:04:00,760 --> 00:04:04,013 Кодот е 4117 и стисни ја рачката силно. 77 00:04:04,138 --> 00:04:07,433 Посилно одошто мислиш. Стегни убаво. Да. 78 00:04:07,558 --> 00:04:11,479 Мора да најдеме канцеларија. - Знам, да одбереме. 79 00:04:12,063 --> 00:04:15,024 Вечерва ми е огромна чест. 80 00:04:15,149 --> 00:04:18,152 Ми се исполни животен сон и сум... 81 00:04:18,277 --> 00:04:21,739 Како бебе сум. Горда сум да ја водам емисијава 82 00:04:21,864 --> 00:04:26,494 и уште погорда да ја споделам со семејството. 83 00:04:27,703 --> 00:04:28,704 Еј. 84 00:04:29,497 --> 00:04:32,875 Гледаш стари снимки? - Да. 85 00:04:33,000 --> 00:04:34,210 ИЗВРШЕН ПРОДУЦЕНТ БИФ КЛИФ 86 00:04:34,335 --> 00:04:35,920 Биф Клиф 87 00:04:36,045 --> 00:04:38,464 Продуцент ти била анимирана патка? 88 00:04:38,589 --> 00:04:41,258 Не го знаеш Биф Клиф? Легенда е. 89 00:04:41,384 --> 00:04:43,427 Ја водеше мрежата 40 години. 90 00:04:43,552 --> 00:04:45,846 Ја одобри Кој прави вечера? - Го сакам. 91 00:04:45,972 --> 00:04:48,683 Ми ја прекина вечерната емисија. - Копиле. 92 00:04:48,808 --> 00:04:50,851 Каде е закопан, да му се посерам на гробот. 93 00:04:50,977 --> 00:04:52,979 Не, не, жив е. 94 00:04:53,104 --> 00:04:56,857 Мажите како него живеат стотици години. 95 00:04:57,608 --> 00:05:03,447 Што сакаше да дискутираме? - Наскоро ти завршува одморот 96 00:05:03,572 --> 00:05:08,119 и ќе се вратиш на серијата за неколку недели, па се прашував 97 00:05:08,911 --> 00:05:14,083 дали би дошла во мојата емисија како главен писател? 98 00:05:17,795 --> 00:05:21,007 Нели ми рече да си пишувам за себе додека сум тука? 99 00:05:21,132 --> 00:05:22,967 Да. - Е па, пишував. 100 00:05:23,092 --> 00:05:26,178 Сакав да прочиташ. 101 00:05:29,307 --> 00:05:30,349 Добро. 102 00:05:35,062 --> 00:05:36,355 Што е ова? 103 00:05:36,480 --> 00:05:39,650 Заглавував на секоја идеја што ќе ми текнеше. 104 00:05:39,775 --> 00:05:43,612 Но кога почнав да пишувам за твојата вечерна емисија, 105 00:05:43,738 --> 00:05:45,573 не можев да престанам. 106 00:05:46,407 --> 00:05:49,368 Ќе беше огромна штета да не ја добиев работата. 107 00:05:49,493 --> 00:05:51,120 Знаев дека ќе ја добиеш. 108 00:05:55,583 --> 00:05:56,626 Значи, прифаќаш? 109 00:05:58,044 --> 00:05:59,045 Се разбира. 110 00:06:00,171 --> 00:06:01,964 Ќе биде неверојатно. 111 00:06:03,674 --> 00:06:06,510 Ова се корпоративните тезги што се повторуваат. 112 00:06:06,636 --> 00:06:09,221 Означив кои следуваат во наредните 18 месеци. 113 00:06:09,347 --> 00:06:12,767 Би било супер да закажеме нешто пред да почне продукцијата. 114 00:06:12,892 --> 00:06:14,268 Добро. - Секои три месеци праќаме 115 00:06:14,393 --> 00:06:17,438 гурманска кошница со овошје од "Хери и Дејвид" до сметководителот, 116 00:06:17,563 --> 00:06:19,440 наизменично цитрусна и круша, 117 00:06:19,565 --> 00:06:22,276 за да биде расположен да ѝ крева во секое време. 118 00:06:22,943 --> 00:06:27,114 Ако случајно провали некој, има сеф во главниот плакар. 119 00:06:27,239 --> 00:06:30,326 Лажен е, накитот во него нема никаква вредност. 120 00:06:30,451 --> 00:06:33,746 Дојди со мене. Правиот сеф е под базенот. 121 00:06:33,871 --> 00:06:35,748 Чекај, си одиш. 122 00:06:37,708 --> 00:06:38,751 Не! - Демијан! 123 00:06:38,876 --> 00:06:42,046 Не смееш да заминеш! Не сакам да бидам новиот Маркус. 124 00:06:42,171 --> 00:06:44,006 Не можам, не сакам. 125 00:06:44,131 --> 00:06:45,424 Смири се. - Не сакам да знам 126 00:06:45,549 --> 00:06:47,551 кога завршува кварталот и кога почнува нов. 127 00:06:47,677 --> 00:06:49,428 Не сакам Дебра да ми се доверува! 128 00:06:49,553 --> 00:06:51,681 Ќе бидеш добро, ти ветувам. 129 00:06:51,806 --> 00:06:54,100 Знае ли Дебра? - Уште не. 130 00:06:54,225 --> 00:06:58,562 Ќе одлепи и погоди кому ќе се истури? Мене! 131 00:06:58,688 --> 00:06:59,689 Не! 132 00:07:01,273 --> 00:07:02,692 Добро, добро. 133 00:07:02,817 --> 00:07:06,070 Не сакам да зборувам со трговци! 134 00:07:08,114 --> 00:07:10,783 Не си ги плаќам моите даноци! 135 00:07:12,660 --> 00:07:14,412 БЕВЕРЛИ ХИЛС 136 00:07:20,668 --> 00:07:21,752 Здраво, здраво. 137 00:07:21,877 --> 00:07:22,920 Добро ли си? - Да. 138 00:07:23,045 --> 00:07:25,172 Имам трема, ама нормално е. 139 00:07:25,298 --> 00:07:26,299 Вистина? - Да. 140 00:07:26,424 --> 00:07:28,759 Здраво, стигнати се. Онаму. 141 00:07:29,885 --> 00:07:32,096 Леле! 142 00:07:32,221 --> 00:07:36,392 Здраво, женска. - Чајничке моја. 143 00:07:36,517 --> 00:07:38,602 Мило ми е што те гледам. 144 00:07:38,728 --> 00:07:40,896 Здраво, Џими Лусак Јуниор. - Здраво. 145 00:07:41,022 --> 00:07:42,606 Мило ми е, да. 146 00:07:42,732 --> 00:07:44,525 Тука сме. - Извинете што доцнам. 147 00:07:44,650 --> 00:07:47,028 Имав средба со Баз. 148 00:07:48,195 --> 00:07:50,323 Лурман? - Баш тој. 149 00:07:50,448 --> 00:07:51,782 Многу е сладок. 150 00:07:52,867 --> 00:07:55,036 Откако излезе филмот со козата демон, 151 00:07:55,161 --> 00:07:56,537 настана општ хаос. 152 00:07:56,662 --> 00:07:58,247 Позитивно е, ама хаотично. 153 00:07:58,372 --> 00:08:01,083 Патем, честито за филмот. Ми се допадна, не се исплашив. 154 00:08:01,208 --> 00:08:04,795 Не треба да биде страшен. - Не е. Да. 155 00:08:04,920 --> 00:08:06,714 Многу е добар, закон беше. 156 00:08:06,839 --> 00:08:08,549 Одлична беше. - Фала. 157 00:08:08,674 --> 00:08:10,843 Сите ме гледаат како дете од Дизни. 158 00:08:10,968 --> 00:08:14,513 Ми беше огромна можност да се ребрендирам. 159 00:08:14,639 --> 00:08:17,141 Ми се допаѓа вашата работа со Дебра, кралица ми е. 160 00:08:17,266 --> 00:08:20,019 Нели ќе биде забавно да работиме заедно, Чајничке? 161 00:08:20,144 --> 00:08:21,937 Ептен. 162 00:08:22,063 --> 00:08:24,148 Што е со чајнава? 163 00:08:24,815 --> 00:08:27,026 Леле! Не му кажа? - Не. 164 00:08:27,151 --> 00:08:28,194 Сакаш да му кажеш? - Не. 165 00:08:28,319 --> 00:08:30,821 Сакаш јас да му кажам? Важи. - Не му кажувај. 166 00:08:30,946 --> 00:08:33,949 На едно заедничко преспивање ја фативме Кејла како гледа Зек и Коди 167 00:08:34,075 --> 00:08:36,243 со чајна во вреќата за спиење. 168 00:08:36,369 --> 00:08:38,663 Замисли што се случило. - Ја јадев. 169 00:08:38,788 --> 00:08:41,540 Кога Кејла одеше во тоалет ако спиевме негде сите, 170 00:08:41,666 --> 00:08:43,584 бегавме и се криевме надвор. 171 00:08:43,709 --> 00:08:46,921 На мојот 12-ти роденден, го гледаше Американска убавина со мајка ми. 172 00:08:47,046 --> 00:08:49,548 Лиса се смее убаво. - Каква бубалица си. 173 00:09:00,393 --> 00:09:04,855 ФРЕД МАРГЕЛОН МАРТА МАРГЕЛОН 174 00:09:05,439 --> 00:09:08,025 Извини, извини, извини. 175 00:09:08,609 --> 00:09:09,610 Извини. 176 00:09:13,948 --> 00:09:16,742 Леле, штом се јавуваат пак, мора да е важно. 177 00:09:16,867 --> 00:09:18,369 Веднаш се враќам. 178 00:09:18,494 --> 00:09:21,580 Роб, срцка, како си? Да. 179 00:09:23,457 --> 00:09:25,751 Да, да, леле, многу сакам саксофон. 180 00:09:25,876 --> 00:09:29,547 Да, но мора да ти се прејавам. - Леле. 181 00:09:29,672 --> 00:09:33,509 Извини, итно беше. 182 00:09:35,761 --> 00:09:37,722 До каде бевме? 183 00:09:38,264 --> 00:09:39,265 А, да. 184 00:09:44,228 --> 00:09:46,022 Не ми се верува дека се јави. 185 00:09:47,648 --> 00:09:50,443 Зафатена сум периодов. - Слушнав. 186 00:09:53,571 --> 00:09:56,407 Правам напор, дојдов до тука. 187 00:09:56,532 --> 00:10:00,119 Да, да вртиш по телефони на гробовите на нашите родители. Супер. 188 00:10:00,244 --> 00:10:01,495 Се извинив. 189 00:10:01,620 --> 00:10:03,914 Немаш почит. 190 00:10:04,040 --> 00:10:07,918 Мама сигурно се превртува во гроб. - Те молам, не е таму. 191 00:10:09,462 --> 00:10:10,504 Што? 192 00:10:13,132 --> 00:10:16,052 Ги преместив. 193 00:10:17,053 --> 00:10:19,889 Во Вегас. - Што? 194 00:10:20,014 --> 00:10:22,600 Во 1997 год. се ослободи место до моето и го купив. 195 00:10:22,725 --> 00:10:25,102 Морав бргу да реагирам, ретка можност е. 196 00:10:25,227 --> 00:10:29,065 Плус, на агол. - Леле! 197 00:10:29,190 --> 00:10:30,900 Зошто се смееш? Што е толку смешно? 198 00:10:31,025 --> 00:10:32,401 Монструм си. 199 00:10:32,526 --> 00:10:35,488 Ги викнав тие што ми пренесуваат уметнички дела. -Леле! 200 00:10:40,159 --> 00:10:45,122 Зошто цел живот пробувам да се искупам на толку ужасна личност? 201 00:10:45,247 --> 00:10:46,874 Направив една лоша работа. 202 00:10:46,999 --> 00:10:49,335 Ти си направила стотици, а оваа е најлоша. 203 00:10:50,252 --> 00:10:52,380 Жал ми е. Навистина. 204 00:10:53,297 --> 00:10:56,258 Требаше да ти кажам. - Не требаше да го направиш ова! 205 00:10:56,384 --> 00:11:00,012 Знаеш што? Не е важно. Ми олесни. 206 00:11:00,805 --> 00:11:03,808 Не може да одам по млеко во продавница за техника. 207 00:11:04,558 --> 00:11:06,811 Што? - Ова ми е од терапија. 208 00:11:07,979 --> 00:11:12,358 Слушај, знам дека згрешив, но одамна беше. 209 00:11:12,483 --> 00:11:14,777 А, денес беше толку фино. 210 00:11:14,902 --> 00:11:15,987 Дали? 211 00:11:17,071 --> 00:11:19,073 Го скрати дружењето 212 00:11:19,198 --> 00:11:22,076 и цел ручек зборуваше кој треба да ти го води бендот. 213 00:11:22,201 --> 00:11:25,371 Се јави на телефон на местото каде мислев дека се закопани нашите. 214 00:11:25,496 --> 00:11:29,292 Ти треба да знаеш колку ми значи емисијава. 215 00:11:30,918 --> 00:11:32,086 Знам. 216 00:11:32,211 --> 00:11:34,797 И што е најчудно, се радувам за тебе. 217 00:11:36,424 --> 00:11:40,094 Но нема да ми олесни во справувањето со тебе, нели? 218 00:11:45,141 --> 00:11:46,183 Мислам... 219 00:11:47,184 --> 00:11:50,604 Мислам дека не ми треба ова во животот, не можам. 220 00:11:56,360 --> 00:11:58,195 Кети. 221 00:12:00,823 --> 00:12:02,074 Скрши нога. 222 00:12:15,087 --> 00:12:18,424 Велат дека имаат лоша храна, но сакам севиче, така што добро беше. 223 00:12:18,549 --> 00:12:22,303 Доста за мене, каков ти беше одморот? - Многу добар. 224 00:12:22,428 --> 00:12:24,555 Пак работев хонорарно за Дебра Венс. 225 00:12:24,680 --> 00:12:27,725 Да, честито. Добар избор. - Се согласувам. 226 00:12:29,143 --> 00:12:30,645 Слушај, сакам да ти кажам дека 227 00:12:30,770 --> 00:12:35,232 уживам во работата тука и благодарна сум за можноста. 228 00:12:35,983 --> 00:12:38,736 Но сакав да дадам отказ во живо. 229 00:12:38,861 --> 00:12:42,782 Ќе останам со Дебра и ќе пишувам за нејзината емисија. 230 00:12:43,908 --> 00:12:46,285 Не сакам да те изгубиме, важна си ни. 231 00:12:46,410 --> 00:12:49,455 Најмногу се трудиш од целата канцеларија. 232 00:12:50,039 --> 00:12:51,832 Благодарам. - Да. 233 00:12:52,917 --> 00:12:55,169 А, сакаш ли да станеш главен писател тука? 234 00:12:55,294 --> 00:12:56,712 Томас заминува. 235 00:12:56,837 --> 00:12:59,507 Ќе пишува мемоар за зависноста од секс. 236 00:12:59,632 --> 00:13:02,051 Не требаше да кажам, ама се ослободува место. 237 00:13:02,176 --> 00:13:05,388 Баш убаво, ја ценам можноста. 238 00:13:05,513 --> 00:13:09,350 Но мислам дека треба да работам со Дебра. 239 00:13:09,475 --> 00:13:10,476 Добро. 240 00:13:12,186 --> 00:13:13,813 Е па, ќе ни фалиш. 241 00:13:14,480 --> 00:13:17,900 Со среќа. Еј, универзумот е чуден. 242 00:13:18,025 --> 00:13:21,028 Можеби патеките повторно ќе ни се сретнат. - Фала. 243 00:13:21,946 --> 00:13:24,949 Знаев дека Том има зависност од секс. 244 00:13:25,074 --> 00:13:28,703 Секогаш доаѓаше испотен од ручек, а немаме теретана. 245 00:13:28,828 --> 00:13:30,121 Да. 246 00:13:30,246 --> 00:13:33,040 Добро е што си оди. 247 00:13:36,335 --> 00:13:38,045 На тема договори со брендови, 248 00:13:38,170 --> 00:13:41,215 ги спротивставив "Мејтаг" и "Фриџедер". 249 00:13:41,340 --> 00:13:43,718 Станува гадно. - Интересно. 250 00:13:43,843 --> 00:13:47,054 Памтиш кога те натерав да влезеш во машината за сушење 251 00:13:47,179 --> 00:13:49,307 и чистачката ја вклучи? 252 00:13:49,432 --> 00:13:51,642 Не многу зашто добив потрес на мозок. 253 00:13:51,767 --> 00:13:54,562 Леле, да. 254 00:13:54,687 --> 00:13:57,773 Затоа ли се облекуваш вака? - Да, носам глупости. 255 00:13:57,898 --> 00:13:59,483 Извинете. Здраво. 256 00:14:00,026 --> 00:14:02,445 Многу те сакаме, може ли да се сликаме? 257 00:14:02,570 --> 00:14:05,031 Извинете ако ви пречиме. - Секако. 258 00:14:05,156 --> 00:14:07,575 Фала што се поздравивте. 259 00:14:07,700 --> 00:14:09,118 Добро ли си? - Да. 260 00:14:09,243 --> 00:14:11,579 Имаме смешна динамика. 261 00:14:11,704 --> 00:14:14,457 Јас бев смешната, па сите ми се смееја. 262 00:14:15,082 --> 00:14:18,419 Некако ми делува дека е злобна. 263 00:14:18,544 --> 00:14:19,837 Не, не. 264 00:14:21,130 --> 00:14:23,174 Добро, чао. Тагнете ме. 265 00:14:24,675 --> 00:14:27,094 Леле! Ми текна нешто. 266 00:14:27,219 --> 00:14:30,348 Чајничка доаѓаше на нашите семејни одмори 267 00:14:30,473 --> 00:14:32,266 за да нѐ слика. 268 00:14:32,391 --> 00:14:34,560 Пак може да правиме така, нели? 269 00:14:34,685 --> 00:14:35,895 За промоции и слично? 270 00:14:36,020 --> 00:14:37,313 Може да доаѓаш. - Забавно. 271 00:14:37,438 --> 00:14:38,898 Добро, знаеш што? 272 00:14:39,023 --> 00:14:42,526 Бела, ми делуваш како актерка во подем. 273 00:14:42,652 --> 00:14:44,403 Благодарам. - И баш би сакал да видам 274 00:14:44,528 --> 00:14:47,198 што спремаат "Фриџедер" и "Мејтаг", но за жал, 275 00:14:47,323 --> 00:14:49,825 ми се чини дека не сме едни за други. 276 00:14:49,950 --> 00:14:53,287 Со среќа во кариерата. Ќе си одиме. 277 00:14:53,412 --> 00:14:54,413 Ајде, Кејла. 278 00:14:56,082 --> 00:14:59,043 Не знам што беше ова, ќе проверам. 279 00:15:00,378 --> 00:15:01,379 Извини. 280 00:15:02,672 --> 00:15:06,050 Добро. Ова беше ненормално, неочекувано, безобразно и чудно. 281 00:15:09,387 --> 00:15:11,097 Еј, што ти е, бе? 282 00:15:11,639 --> 00:15:13,516 Не ми се допадна како се однесуваше со тебе. 283 00:15:13,641 --> 00:15:16,644 Не ти е другарка, туку насилничка. Нема да работиме со таква. 284 00:15:16,769 --> 00:15:19,814 Нема да ме прашаш што мислам? 285 00:15:19,939 --> 00:15:23,192 Лута си? Те бранев. - Се мачев да го договорам состанокот. 286 00:15:24,443 --> 00:15:27,488 Добро. Извини што не сакам да работам со луѓе што те навредуваат. 287 00:15:27,613 --> 00:15:29,490 Не ти е задача да бараш клиенти. 288 00:15:29,615 --> 00:15:32,118 Треба да помагаш и да не закажуваш работи во исто време. 289 00:15:32,243 --> 00:15:33,536 Извини што сум тапа, добро? 290 00:15:33,661 --> 00:15:35,329 Кога бев во "Латитуд", 291 00:15:35,454 --> 00:15:37,790 си мислев, иако сите ме сметаат за глупача 292 00:15:37,915 --> 00:15:40,626 и таму сум благодарение на татко ми, ти не си таков. 293 00:15:40,751 --> 00:15:42,086 И затоа останав. 294 00:15:42,211 --> 00:15:44,213 Кога заминавме, си реков, 295 00:15:44,338 --> 00:15:47,341 ќе правиме нешто кул и добро заедно. 296 00:15:47,466 --> 00:15:50,344 Сега сфаќам дека и ти ме сметаш за глупача. 297 00:15:50,469 --> 00:15:51,679 Не е точно. 298 00:15:51,804 --> 00:15:53,848 Точно е, секогаш ми превртуваш очи. 299 00:15:53,973 --> 00:15:56,726 Ми потенцираш секогаш кога ќе ти го згрешам ручекот. 300 00:15:56,851 --> 00:15:59,687 Ова беше доказ дека не ти е гајле што мислам. 301 00:15:59,812 --> 00:16:02,690 Да, често грешам, но навистина се трудам. 302 00:16:02,815 --> 00:16:06,193 Извини. Добро? Извини. Може ли да зборуваме во кола? 303 00:16:07,778 --> 00:16:08,946 Не доаѓам. 304 00:16:09,071 --> 00:16:11,657 Ми треба време да размислам. 305 00:16:12,408 --> 00:16:13,784 Како мислиш? 306 00:16:14,285 --> 00:16:16,704 Не знам дали работава е за мене. 307 00:16:16,829 --> 00:16:20,791 Морам да излезам од Л.А. и да ја разбистрам главата. 308 00:16:21,459 --> 00:16:23,002 Ајде бе, Кејла. 309 00:16:43,064 --> 00:16:45,149 Здраво, дома ли е Биф? 310 00:16:45,274 --> 00:16:48,319 Треба да ти честитам. - Фала. 311 00:16:48,444 --> 00:16:50,279 Како можам да ти помогнам? 312 00:16:50,404 --> 00:16:55,034 Бев во близина и одеднаш останав без обврски. 313 00:16:56,118 --> 00:16:58,871 Сакав да зборуваме за мојата нова емисија. 314 00:16:59,872 --> 00:17:03,000 Пред да почнам пак со ова... 315 00:17:05,753 --> 00:17:09,090 Морам да знам зошто не успеа првиот пат. 316 00:17:09,215 --> 00:17:10,633 Знаеш. 317 00:17:11,384 --> 00:17:13,803 Пожарот во куќата, лошите натписи. 318 00:17:13,928 --> 00:17:15,596 Знам, знам. 319 00:17:16,222 --> 00:17:18,140 Секогаш мислев дека... 320 00:17:19,392 --> 00:17:22,144 Да бев малку подобра, малку посмешна... 321 00:17:23,062 --> 00:17:25,982 Да бев неспорна... 322 00:17:27,608 --> 00:17:29,276 Можеби ќе успееше. 323 00:17:29,944 --> 00:17:32,405 Тоа е проблемот со креативците. 324 00:17:32,530 --> 00:17:34,657 Верувате во талент и напорна работа. 325 00:17:34,782 --> 00:17:37,159 Ако работам повеќе, ќе бидам поуспешен. 326 00:17:37,284 --> 00:17:39,078 Точно е. 327 00:17:39,203 --> 00:17:43,582 Но и среќата игра улога, а таа не се контролира. 328 00:17:44,875 --> 00:17:48,045 Кога очајно сакате нешто, си правите филм дека можете. 329 00:17:49,088 --> 00:17:52,091 Дебра, беше неспорна. 330 00:17:52,758 --> 00:17:54,093 Во историјата на мрежава, 331 00:17:54,218 --> 00:17:56,470 не сме имале толку успешна пилот епизода. 332 00:17:56,595 --> 00:17:58,180 Имаше многу висок рејтинг. 333 00:17:59,849 --> 00:18:01,309 Сериозно? - Да. 334 00:18:01,434 --> 00:18:05,604 Но не беше важно дали е квалитетно или смешно. 335 00:18:07,690 --> 00:18:10,443 Не можевме да се справиме со публицитетот. 336 00:18:12,570 --> 00:18:13,779 Не можевте? 337 00:18:14,864 --> 00:18:19,493 Џими Пејџ беше со 14-годишна и распродаде турнеја наредната година. 338 00:18:22,121 --> 00:18:25,374 Има милион фактори за да се емитува некоја емисија 339 00:18:25,499 --> 00:18:27,418 или да се задржи во етер. 340 00:18:27,543 --> 00:18:30,296 Кога е жена во прашање, милион и еден. 341 00:18:30,921 --> 00:18:32,632 Сите знаат дека имаш талент. 342 00:18:32,757 --> 00:18:35,051 Сите знаат дека работиш напорно. 343 00:18:35,176 --> 00:18:38,262 Само моли се да не се случи нешто 344 00:18:38,387 --> 00:18:40,806 што ќе им даде изговор да те одбијат. 345 00:18:41,974 --> 00:18:44,644 Освен тоа, со среќа. 346 00:18:47,897 --> 00:18:49,023 Фала. 347 00:18:54,695 --> 00:18:56,280 Актерка си? 348 00:18:56,405 --> 00:18:58,908 Не, не. 349 00:18:59,033 --> 00:19:02,161 Почнувам со нова работа и ќе има соопштение, 350 00:19:02,286 --> 00:19:03,663 па ми требаат нови слики. 351 00:19:03,788 --> 00:19:05,748 Возбудливо. 352 00:19:05,873 --> 00:19:09,251 Не смеам да кажам ништо. 353 00:19:09,377 --> 00:19:10,920 Добро. 354 00:19:12,380 --> 00:19:15,299 Ќе го водам тимот писатели за новото шоу на Дебра Венс. 355 00:19:15,424 --> 00:19:16,759 Кул. 356 00:19:17,259 --> 00:19:20,429 Тоа ми е работа од соништата. 357 00:19:20,554 --> 00:19:24,892 Штом пишуваш, ќе почнам од почеток. 358 00:19:26,143 --> 00:19:28,729 Добро. - Сигурно ќе носиш очила. 359 00:19:30,022 --> 00:19:32,608 Веројатно не, зашто не носам очила. 360 00:19:35,528 --> 00:19:37,113 Но ќе држиш молив. 361 00:19:39,907 --> 00:19:41,367 Добро е? 362 00:19:42,785 --> 00:19:44,203 Може ли кратка пауза? 363 00:19:44,328 --> 00:19:45,955 Ти најдов едни. 364 00:20:00,344 --> 00:20:01,721 Сандачето на... 365 00:20:01,846 --> 00:20:03,014 Кејла Шејфер. 366 00:20:03,139 --> 00:20:05,433 Носи се! Жолто беше, кучко! 367 00:20:05,558 --> 00:20:06,559 Е преполно. 368 00:20:07,893 --> 00:20:10,813 Здраво за нашето ново заштитно лице. 369 00:20:10,938 --> 00:20:11,939 Здраво, Вини. 370 00:20:12,064 --> 00:20:13,899 Убаво си поминав вчера, те растурив. 371 00:20:14,025 --> 00:20:15,985 Во пикетбол, не секс. 372 00:20:16,110 --> 00:20:18,321 Дојди, сите се возбудени. 373 00:20:18,446 --> 00:20:20,531 Голем ризик, голема награда. 374 00:20:24,118 --> 00:20:25,119 Фала. 375 00:20:26,412 --> 00:20:29,790 Многу сте се собрале. 376 00:20:29,915 --> 00:20:32,126 Целата мрежа е зад тебе. 377 00:20:32,251 --> 00:20:34,503 Сакавме да ги запознаеш сите. - Супер, супер. 378 00:20:34,629 --> 00:20:36,714 Последниот пат кога имав ваков состанок 379 00:20:36,839 --> 00:20:39,300 бев сама со неколку мажи и пиевме преку ден. 380 00:20:39,967 --> 00:20:42,178 Тука се Били, програмер, 381 00:20:42,303 --> 00:20:45,806 Ангела, односи со јавност, Патрик, правник, Рон, наплата, 382 00:20:45,931 --> 00:20:48,434 Том Бакамејер го води дигиталниот тим, 383 00:20:48,559 --> 00:20:51,812 Прија е за социјални медиуми, Нина, квир медиуми, 384 00:20:51,937 --> 00:20:54,607 Дејна е за алгоритми и податоци, Пол од маркетинг, 385 00:20:54,732 --> 00:20:56,442 Реџина од меѓународен маркетинг, 386 00:20:56,567 --> 00:20:58,527 зашто ќе те гледаат во Европа и Азија. 387 00:20:59,320 --> 00:21:01,072 Многу очи. 388 00:21:01,197 --> 00:21:04,408 Тимот за интеграција на брендот и продажба на реклами е одзади. 389 00:21:04,533 --> 00:21:05,785 Мавнете. 390 00:21:06,410 --> 00:21:07,828 Еј, мавнете. 391 00:21:09,955 --> 00:21:10,998 Извини. 392 00:21:11,666 --> 00:21:12,917 Да почнеме. 393 00:21:13,042 --> 00:21:14,043 Добро. 394 00:21:26,097 --> 00:21:27,264 Ди-Ви! 395 00:21:27,974 --> 00:21:29,016 Реновираш? 396 00:21:30,226 --> 00:21:32,436 Мислам дека морам. 397 00:21:32,561 --> 00:21:34,355 Како помина денеска? - Добро. 398 00:21:35,272 --> 00:21:36,816 Се случи нешто. 399 00:21:39,026 --> 00:21:42,029 Сакаат да го задржам Стив како главен писател. 400 00:21:43,489 --> 00:21:45,950 Типот со хокеарски дрес? - Да. 401 00:21:46,075 --> 00:21:47,451 Сериозна си? 402 00:21:48,077 --> 00:21:51,998 Зошто бараат белец што работи таму 20 години? 403 00:21:52,123 --> 00:21:53,499 Зашто работи таму 20 години. 404 00:21:53,624 --> 00:21:56,669 Мислат дека ќе помогне со транзицијата и му веруваат. 405 00:21:56,794 --> 00:21:57,795 Аман! 406 00:21:57,920 --> 00:22:00,298 Знам, знам, извини. 407 00:22:00,423 --> 00:22:02,341 Пробав да се противам. 408 00:22:02,466 --> 00:22:04,093 Ми наложија. 409 00:22:04,218 --> 00:22:06,637 Ќе бидеш дел од тимот, ми требаш. 410 00:22:11,976 --> 00:22:13,561 Ќе те носам на шопинг. 411 00:22:14,395 --> 00:22:16,105 Уште подобро, ти ќе ме носиш. 412 00:22:16,230 --> 00:22:18,149 Ќе одиме во продавницата за половна облека 413 00:22:18,274 --> 00:22:20,401 во школскиот автобус што ми ја кажуваше. 414 00:22:20,526 --> 00:22:21,694 Фала, но... 415 00:22:23,029 --> 00:22:24,697 Не сум расположена. 416 00:22:38,294 --> 00:22:39,920 Добар ден, патници. 417 00:22:40,046 --> 00:22:41,339 Леле, Кајла. 418 00:22:41,922 --> 00:22:44,508 Џими, ќе одиш на Миконос? 419 00:22:44,634 --> 00:22:46,927 Не, сакав да зборуваме. 420 00:22:47,053 --> 00:22:50,431 Како знаеше дека сум тука? - Си ја наплатила картата од фирма. 421 00:22:50,556 --> 00:22:52,141 Стигна мејл. - Автоматски се пополни. 422 00:22:52,266 --> 00:22:54,602 Не знам дали бев јас. - Да. 423 00:22:54,727 --> 00:22:56,729 Не ми враќаш на пораки или повици, 424 00:22:56,854 --> 00:22:58,564 купив карта да го кажам следново. 425 00:22:58,689 --> 00:23:01,442 Те молам, не оди, остани со мене. 426 00:23:01,567 --> 00:23:04,028 Леле, колку е романтично. 427 00:23:04,153 --> 00:23:07,198 За работа е, не мора да снимаш. 428 00:23:07,323 --> 00:23:08,366 Снимај. 429 00:23:08,491 --> 00:23:11,369 Имаш право, те потценував. 430 00:23:11,494 --> 00:23:13,371 Ти смисли како да го тргнеме Денби. 431 00:23:13,496 --> 00:23:15,873 Ти смисли како да дојдеме до Вини Ландел. 432 00:23:15,998 --> 00:23:18,167 Дебра немаше да води Лејт Најт без тебе. 433 00:23:18,292 --> 00:23:21,045 Господине, не смеете да стоите тука. 434 00:23:21,170 --> 00:23:22,880 Само секунда. 435 00:23:23,005 --> 00:23:24,840 Ја бара за жена! - Не, не, не. 436 00:23:24,966 --> 00:23:28,052 Ова е платонска деловна соработка. - Седнете, ќе тргнеме. 437 00:23:28,177 --> 00:23:31,180 Само на кратко, добар тим сме зашто размислуваш креативно. 438 00:23:31,305 --> 00:23:35,267 Обични вештини се водење календар, пишување на правиот човек, распореди, 439 00:23:35,393 --> 00:23:37,103 а за тоа не те бива. 440 00:23:37,228 --> 00:23:38,270 Но во ред е. 441 00:23:38,396 --> 00:23:40,481 Некогаш најиновативните визионери 442 00:23:40,606 --> 00:23:42,191 имаат проблем со функционирање. 443 00:23:42,900 --> 00:23:44,568 Не си асистентка. 444 00:23:44,694 --> 00:23:47,571 Менаџерка си, и тоа одлична. 445 00:23:48,322 --> 00:23:52,201 Остани со мене и биди ми партнер. 446 00:23:52,326 --> 00:23:54,245 Леле, извини, мислев дека си машко. 447 00:23:54,370 --> 00:23:56,414 Геј се. - Што? Маж сум. 448 00:23:56,539 --> 00:23:59,125 Ама рече "партнер". - Остави нѐ. 449 00:23:59,250 --> 00:24:01,002 Ако останам со тебе, 450 00:24:01,127 --> 00:24:03,629 сакам да исполниш одредени услови. - Добро. 451 00:24:03,754 --> 00:24:05,673 Сакам асистент. - Апсолутно. 452 00:24:05,798 --> 00:24:07,591 И моја канцеларија. - Секако. 453 00:24:07,717 --> 00:24:11,345 Да гледаме филм еднаш неделно. - Добро. Мислам, не. Всушност, не. 454 00:24:11,470 --> 00:24:12,805 Добро, двапати неделно. - Не. 455 00:24:12,930 --> 00:24:16,600 Добро, но ќе ти покажувам три мои смешни видеа наутро. 456 00:24:18,144 --> 00:24:19,478 Добро, да. Важи. 457 00:24:19,603 --> 00:24:21,188 Добро, тогаш, да! 458 00:24:21,314 --> 00:24:22,440 Се согласив! 459 00:24:24,608 --> 00:24:27,778 Не, фала, ова е само деловна соработка. 460 00:24:27,903 --> 00:24:29,947 Бакнете се! - Што ти е проблемот? 461 00:24:44,420 --> 00:24:47,089 Сива кола? - Сиво порше, фала. 462 00:24:50,468 --> 00:24:51,969 Здраво, Вини. 463 00:24:53,262 --> 00:24:55,723 Ава Даниелс. Луис нѐ запозна во Монтреал? 464 00:24:55,848 --> 00:24:58,142 Да, омилената писателка. - Да. 465 00:24:58,267 --> 00:25:00,895 И работам со Дебра Венс. 466 00:25:01,020 --> 00:25:02,563 Фино. 467 00:25:03,064 --> 00:25:07,234 Извини, не би го направила ова, но мислам дека е знак што те сретнав. 468 00:25:07,360 --> 00:25:11,322 Знам дека сакате да го задржите Стив како главен писател, 469 00:25:11,447 --> 00:25:13,783 и знам дека немам искуство како него, 470 00:25:13,908 --> 00:25:16,744 но со години работам со Дебра еден на еден 471 00:25:16,869 --> 00:25:18,954 и знам каква треба да биде емисијата, 472 00:25:19,080 --> 00:25:20,998 а знам и што ѝ треба, 473 00:25:21,123 --> 00:25:24,418 така што јас сум правата личност за работава. 474 00:25:24,543 --> 00:25:26,545 Супер, понуди ѝ се. 475 00:25:27,421 --> 00:25:30,758 Како мислиш? - Дебра може да најми кого сака. 476 00:25:30,883 --> 00:25:33,302 Ѝ кажавме дека има моќ да најмува. 477 00:25:33,427 --> 00:25:34,553 Пријатна вечер. 478 00:25:43,896 --> 00:25:45,189 Ме излажа. 479 00:25:45,314 --> 00:25:46,607 Што зборуваш? 480 00:25:46,732 --> 00:25:48,526 Ти рекле да најмиш кого сакаш! 481 00:25:48,651 --> 00:25:50,528 Не. - Не објаснувај. 482 00:25:50,653 --> 00:25:52,446 Вини ми кажа. 483 00:25:54,740 --> 00:25:55,741 Слушај. 484 00:25:56,575 --> 00:25:59,537 Долго време сум во играва, знам како оди. 485 00:26:00,746 --> 00:26:04,292 Мрежата презема огромен ризик со мене како водител. 486 00:26:04,417 --> 00:26:07,962 Мора да им биде пријатно со личноста со која ќе работат. 487 00:26:08,087 --> 00:26:11,257 Не е точно, рекоа дека одлуката е твоја. 488 00:26:11,382 --> 00:26:12,550 Така рекле. 489 00:26:12,675 --> 00:26:15,469 Но кога ќе згусти, нема да сакаат да ризикувам. 490 00:26:15,594 --> 00:26:18,639 Верувај ми. - Не ти верувам, лажеш. 491 00:26:19,598 --> 00:26:22,977 Добро, извини. 492 00:26:23,102 --> 00:26:25,396 Мислев дека нема да разбереш. 493 00:26:26,314 --> 00:26:29,150 Сепак ќе работиш за емисијата, ама ќе бидеш втора, 494 00:26:29,275 --> 00:26:31,777 што прави помал притисок, искрено кажано. 495 00:26:31,902 --> 00:26:34,238 Пак ќе ја вршиш целата работа. 496 00:26:34,363 --> 00:26:37,158 Ќе бидеш жената зад мажот кој е зад жената. 497 00:26:37,283 --> 00:26:39,493 Леле, какви глупости! 498 00:26:39,618 --> 00:26:41,662 Јас сум правиот избор за работата! 499 00:26:41,787 --> 00:26:44,457 Ако го најмиш, ќе ја правиш истата верзија 500 00:26:44,582 --> 00:26:47,543 на истата емисија што постои 50 години 501 00:26:47,668 --> 00:26:49,503 и нема да биде посебна или уникатна. 502 00:26:49,629 --> 00:26:51,756 Ќе биде истото срање во фустан. 503 00:26:51,881 --> 00:26:54,091 Нема. - Ќе биде! 504 00:26:54,216 --> 00:26:55,509 Те знам. 505 00:26:55,635 --> 00:26:57,678 Веќе носиш одлуки од страв, 506 00:26:57,803 --> 00:26:59,305 и така ќе продолжиш. 507 00:26:59,430 --> 00:27:01,974 Дури и да не сум најпогодена за работава, 508 00:27:02,099 --> 00:27:05,853 а сум, треба да ја добијам поради нашиот однос. 509 00:27:05,978 --> 00:27:09,899 Не се работи за нашиот однос, туку за успехот на емисијата. 510 00:27:10,024 --> 00:27:11,817 Нели сфаќаш? 511 00:27:11,942 --> 00:27:15,446 Ќе биде успешна поради нашиот однос. 512 00:27:15,571 --> 00:27:18,949 Затоа правиме добри работи. 513 00:27:19,075 --> 00:27:20,368 И сама знаеш. 514 00:27:20,493 --> 00:27:23,579 Инаку, немаше да ме викнеш да се вратам. 515 00:27:24,121 --> 00:27:25,665 Рече дека ти требам. 516 00:27:25,790 --> 00:27:28,376 Да, но не да бидеш главна писателка. 517 00:27:29,377 --> 00:27:30,461 А, моите потреби? 518 00:27:30,586 --> 00:27:35,341 Треба да се задоволиш со фактот што си дел од екипата и да се радуваш! 519 00:27:35,466 --> 00:27:37,259 Со пониската позиција? 520 00:27:37,385 --> 00:27:41,347 Луис ми понуди да бидам главна писателка и го одбив. 521 00:27:41,472 --> 00:27:44,100 Ти ми рече да бидам амбициозна. 522 00:27:44,225 --> 00:27:46,852 Освен кога ти пречи тебе, претпоставувам. 523 00:27:46,978 --> 00:27:48,854 Леле, колку си себична. 524 00:27:48,980 --> 00:27:50,022 Да, сум. 525 00:27:51,774 --> 00:27:53,484 Мора да бидеш себична. 526 00:27:54,610 --> 00:27:56,028 Е па, не сакам. 527 00:27:57,613 --> 00:28:00,282 Не сакам да бидам ајкула или што и да е. 528 00:28:02,535 --> 00:28:03,786 Сакав да работам со тебе. 529 00:28:03,911 --> 00:28:07,289 И јас сакам, но не како главна писателка. 530 00:28:07,415 --> 00:28:08,541 Не е фер. 531 00:28:08,666 --> 00:28:11,335 Честито, имаш право. Бизнисот не е фер. 532 00:28:12,628 --> 00:28:17,842 Не барам од бизнисот или од светот да бидат фер. 533 00:28:17,967 --> 00:28:22,179 Барам да ме третираш фер 534 00:28:22,305 --> 00:28:24,348 зашто заслужувам. 535 00:28:24,473 --> 00:28:25,808 Доста плачеш! 536 00:28:26,559 --> 00:28:28,227 Така стојат работите. 537 00:28:29,729 --> 00:28:32,356 Ќе се пикнеш за да докажеш дека те бива. 538 00:28:32,857 --> 00:28:35,359 А потоа, во ред е ако сакаш да промениш нешто. 539 00:28:36,485 --> 00:28:40,114 Не можам да им дадам изговор. 540 00:28:40,865 --> 00:28:42,700 Емисијата треба да биде непробојна. 541 00:28:43,284 --> 00:28:44,535 Мора да успее. 542 00:28:45,745 --> 00:28:47,747 Изгубив премногу за да не успее. 543 00:28:48,539 --> 00:28:50,583 Не ти пречи да ме изгубиш? 544 00:28:52,460 --> 00:28:53,628 Подготвена сум. 545 00:29:08,434 --> 00:29:10,770 Го сменив животот за тебе. 546 00:29:11,937 --> 00:29:16,609 Те ставив на прво место зашто ми значиш. 547 00:29:16,734 --> 00:29:19,403 Не ми се верува дека не ми возвраќаш со иста мера. 548 00:29:22,657 --> 00:29:24,325 Нема да го направиш тоа за мене. 549 00:29:28,287 --> 00:29:30,539 Нема да направиш ништо за никого. 550 00:29:35,211 --> 00:29:38,422 Мислиш дека си осамена кога отвораш шише шампањско? 551 00:29:39,924 --> 00:29:43,260 Глупости, осамена си цело време, бре. 552 00:29:45,763 --> 00:29:47,390 Така и ќе умреш. 553 00:30:06,701 --> 00:30:08,786 Еј. - Еј, еј. 554 00:30:10,121 --> 00:30:11,455 Што е зградава? 555 00:30:12,039 --> 00:30:16,585 Сакав да ми дадеш мислење, дали да ми биде канцеларија. 556 00:30:17,878 --> 00:30:18,879 Што мислиш? 557 00:30:20,006 --> 00:30:21,382 Не е лоша. 558 00:30:21,507 --> 00:30:26,679 Долго време барам и професионално ја исчадија. 559 00:30:26,804 --> 00:30:28,264 А, да, да. 560 00:30:28,389 --> 00:30:31,309 Прекрасна е. - Супер, мило ми е. 561 00:30:35,313 --> 00:30:36,564 Како си? - Тапа. 562 00:30:37,523 --> 00:30:38,941 Што ќе правам? 563 00:30:39,066 --> 00:30:40,985 Дали луѓето сакаат некој гласен? 564 00:30:41,110 --> 00:30:43,237 Не, сите сега бараат, цитирам, 565 00:30:43,362 --> 00:30:45,656 "Постоечки емисии со една мала промена." 566 00:30:45,781 --> 00:30:47,533 или "Глобални хитови." 567 00:30:48,159 --> 00:30:50,494 Може да го прашам Луис дали ќе те прими. 568 00:30:50,619 --> 00:30:54,081 Но мислам дека треба да останеш со Дебра. 569 00:30:54,999 --> 00:30:57,126 Ме зафркаваш? - Знам, знам. 570 00:30:57,251 --> 00:30:59,378 Ако работиш за таа емисија, 571 00:30:59,503 --> 00:31:01,589 на крај ќе ја добиеш главната позиција. 572 00:31:01,714 --> 00:31:03,591 Не е важно, ме излажа. 573 00:31:03,716 --> 00:31:06,344 Точно и многу ми е жал. 574 00:31:07,136 --> 00:31:10,348 Како менаџер на Дебра, сакам емисијата да биде најдобра. 575 00:31:10,473 --> 00:31:12,808 А, нема таква верзија без тебе. 576 00:31:13,643 --> 00:31:16,354 А, како твој менаџер и пријател... 577 00:31:17,730 --> 00:31:20,650 Мислам дека сте добра комбинација и не треба да се откажувате. 578 00:31:20,775 --> 00:31:23,027 Е па, кажи ѝ. 579 00:31:23,152 --> 00:31:26,739 Ти кажувам тебе зашто знам дека ќе постапиш исправно. 580 00:31:32,536 --> 00:31:33,704 Супер е канцеларијата. 581 00:31:34,538 --> 00:31:38,084 Треба да се гордееш, немаше да успее без тебе. 582 00:31:38,209 --> 00:31:40,044 Фала, но знаеш... 583 00:31:41,128 --> 00:31:42,797 Не бев сам. 584 00:31:43,589 --> 00:31:44,590 Да. 585 00:32:08,155 --> 00:32:09,490 Како е? 586 00:32:09,615 --> 00:32:11,784 Може ли кутија жолти Американ Спирит? 587 00:32:23,629 --> 00:32:25,798 Може ли и шише Круг? 588 00:32:34,849 --> 00:32:36,642 СИ-БИ-ЕС 589 00:32:36,767 --> 00:32:39,395 ЛА ДИВА 98 590 00:32:54,535 --> 00:32:56,537 ВОДИТЕЛ ДЕБРА ВЕНС 591 00:32:56,662 --> 00:33:00,666 ТЕЛЕВИЖН СИТИ 592 00:33:16,015 --> 00:33:17,099 Добро утро. 593 00:33:17,224 --> 00:33:20,686 Знам дека подранив, но многу сум возбудена. 594 00:33:20,811 --> 00:33:22,897 Нема проблем, ќе ве одведам до конференциската. 595 00:33:23,022 --> 00:33:24,899 Роб и продуцентите ќе дојдат веднаш. 596 00:33:25,024 --> 00:33:27,943 Одлично. - Еден од писателите е тука. 597 00:33:29,528 --> 00:33:31,322 Наваму. - Фала. 598 00:33:35,159 --> 00:33:36,243 Навистина... 599 00:33:37,036 --> 00:33:38,663 Ми е мило што те гледам. 600 00:33:38,788 --> 00:33:40,623 Сфатив дека припаѓам тука. 601 00:33:40,748 --> 00:33:42,792 Без оглед на сѐ. - Добро, добро. 602 00:33:45,378 --> 00:33:49,674 Сфатив дека ќе биде многу лошо ако се дознае 603 00:33:49,799 --> 00:33:51,926 дека си спиела со главниот на компанијата 604 00:33:52,051 --> 00:33:54,679 пред да добиеш своја емисија. 605 00:33:54,804 --> 00:33:57,473 Да, перцепцијата е многу лоша. 606 00:33:57,598 --> 00:34:01,435 Особено зашто емисијата мора да биде непробојна, како што рече. 607 00:34:02,853 --> 00:34:03,854 И... 608 00:34:05,356 --> 00:34:07,775 Сепак мислам дека сум ти главен писател. 609 00:34:11,946 --> 00:34:13,906 Не би го направила тоа. - Би го направила. 610 00:34:15,741 --> 00:34:16,742 Ти не? 611 00:34:18,661 --> 00:34:20,121 Здраво, Дебра. 612 00:34:20,621 --> 00:34:21,872 Здраво, Роб. 613 00:34:22,581 --> 00:34:23,791 Мислам дека ја знаеш 614 00:34:24,583 --> 00:34:26,502 мојата главна писателка, Ава Даниелс. 615 00:34:26,627 --> 00:34:28,296 Еј. - Да. 616 00:34:28,421 --> 00:34:30,506 Мило ми е што те гледам пак. - И мене. 617 00:34:33,175 --> 00:34:36,304 Ќе ни се придружат Су и Марк од одделот за регрутирање 618 00:34:36,429 --> 00:34:40,016 зашто имаме многу за договарање. 619 00:34:42,560 --> 00:34:43,853 Ќе почнеме? 620 00:34:44,520 --> 00:34:45,521 Ајде. 621 00:36:06,394 --> 00:36:08,396 {\an8}Превод: Александра Кујунџиска