1 00:00:05,149 --> 00:00:07,360 {\an8}- Szia, drágám! - Deborah! Martynak megbeszélése van. 2 00:00:07,485 --> 00:00:09,320 {\an8}- Nem baj. - Nem mehetsz be. 3 00:00:09,445 --> 00:00:10,738 {\an8}- Dehogynem. - Várj! 4 00:00:13,324 --> 00:00:16,160 - Deborah! - Erre nem számítottam. 5 00:00:16,285 --> 00:00:18,788 Kaptok egy percet. Annyi elég szokott lenni neki. 6 00:00:19,789 --> 00:00:21,707 - Öt perc szünet, Ernesto. - Jól van. 7 00:00:21,832 --> 00:00:22,833 Imádom magát! 8 00:00:23,501 --> 00:00:27,171 Victoriával az első táncunk tangó lesz az esküvőn. 9 00:00:27,296 --> 00:00:30,591 Akkor hol van? Úgy tudom, a tangóhoz ketten kellenek. 10 00:00:31,842 --> 00:00:34,512 Bejutott a Leon Ostábla Torna döntőjébe. 11 00:00:34,637 --> 00:00:36,639 Imád versengeni. 12 00:00:36,764 --> 00:00:39,725 Nem ügyes, fizetni kell érte. Nem érdekes. 13 00:00:39,850 --> 00:00:44,230 - Mit szeretnél? - Gondoltam, szeretnéd visszakapni. 14 00:00:46,148 --> 00:00:49,610 - Nem tudom, mi ez. - A Palmetto mesterkulcsa. 15 00:00:49,735 --> 00:00:52,405 - Micsoda? - Bemehetek a kaszinó összes termébe. 16 00:00:52,530 --> 00:00:53,656 És kinyithatok pár széfet. 17 00:00:53,781 --> 00:00:55,533 Jézusom! Hogy került hozzád? 18 00:00:55,658 --> 00:00:58,953 Jelentenem kell a játékfelügyeletnek, kitölteni a papírokat! 19 00:00:59,078 --> 00:01:01,580 Már nem kell, mert LA-be költözöm. 20 00:01:02,623 --> 00:01:04,000 A "Late Night" miatt. 21 00:01:05,251 --> 00:01:07,211 - Megkaptad? - Igen. 22 00:01:07,336 --> 00:01:08,504 Jesszusom! 23 00:01:09,797 --> 00:01:11,590 Úgy örülök neki! 24 00:01:11,716 --> 00:01:14,010 Megdolgoztál érte. 25 00:01:14,135 --> 00:01:15,177 Köszönöm. 26 00:01:15,303 --> 00:01:17,513 És kösz, hogy személyesen közölted. 27 00:01:18,222 --> 00:01:20,808 Csak a kulcsot akartam visszaadni. 28 00:01:20,933 --> 00:01:22,435 Értem. 29 00:01:23,144 --> 00:01:26,814 Hol van ez az Ernesto? Fel kell lazítania a csípődet. 30 00:01:26,939 --> 00:01:29,608 Igen? Mutasd meg te, hogy kell. 31 00:01:30,192 --> 00:01:31,652 - Jól van. - Jól van. 32 00:01:38,784 --> 00:01:39,952 És tudja! 33 00:01:40,494 --> 00:01:41,495 Fordul! 34 00:01:42,288 --> 00:01:43,539 És lép! 35 00:01:47,418 --> 00:01:48,419 Ez igen! 36 00:01:48,544 --> 00:01:54,550 HACKS - A PÉNZ BESZÉL 37 00:01:56,302 --> 00:01:58,596 Ki kell válogatnom a tollakat, amiket viszünk. 38 00:01:58,721 --> 00:02:00,931 A Caran d'Ache Astrographot biztosan. 39 00:02:01,057 --> 00:02:02,767 Felírom a listára. 40 00:02:03,517 --> 00:02:05,645 Basszus! 41 00:02:05,770 --> 00:02:07,146 Fel kell vennem. Bocs. 42 00:02:07,271 --> 00:02:08,898 - Persze. - Egy pillanat! 43 00:02:09,982 --> 00:02:12,610 - Szia, Kathy! Hogy vagy? - Jól. 44 00:02:12,735 --> 00:02:14,570 Nagyon várom a hétvégét. 45 00:02:14,695 --> 00:02:18,991 - Mikor érkezel szombaton? - Most akartalak hívni. 46 00:02:19,116 --> 00:02:20,117 Az van, hogy... 47 00:02:21,118 --> 00:02:25,998 még nem jelentették be, de saját késő esti műsort kaptam. 48 00:02:26,916 --> 00:02:30,211 - Ez szuper! Gratulálok! - Köszönöm. 49 00:02:30,336 --> 00:02:32,797 De most áll a bál. Képzelheted. 50 00:02:32,922 --> 00:02:34,966 Tudom, egész hétvégéről volt szó, 51 00:02:35,091 --> 00:02:36,926 de így csak vasárnap érek rá. 52 00:02:39,303 --> 00:02:40,304 Jól van. 53 00:02:41,973 --> 00:02:44,141 Át tudom szervezni a dolgokat. 54 00:02:44,266 --> 00:02:46,352 Remek. Nagyon várom már. 55 00:02:46,978 --> 00:02:48,020 Én is. 56 00:02:48,145 --> 00:02:50,439 És gondoltam, ebéd után 57 00:02:50,564 --> 00:02:53,776 visszafelé meglátogathatnánk anyuékat a mauzóleumban. 58 00:02:54,402 --> 00:02:55,695 Persze. 59 00:02:55,820 --> 00:02:56,904 Legyen így! 60 00:02:57,029 --> 00:02:58,239 Akkor hamarosan... 61 00:02:58,364 --> 00:03:00,032 - Remek. Szia! - Szia! 62 00:03:03,995 --> 00:03:06,956 KÁVÉBAB KÁVÉZÓ 63 00:03:07,915 --> 00:03:09,834 Szia! Többször is rád írtam. 64 00:03:09,959 --> 00:03:12,920 Bocs, próbálom összehozni Deborah találkozóit a csatornával. 65 00:03:13,045 --> 00:03:15,256 Ez nem az én dolgom, te dilis? 66 00:03:16,507 --> 00:03:18,634 Sok fontos dolgot kell beindítani, 67 00:03:18,759 --> 00:03:20,803 és gondoltam, neked ez túl rizikós. 68 00:03:21,846 --> 00:03:25,308 De hát már bocsánatot kértem a dupla programért meg a tweetért! 69 00:03:25,433 --> 00:03:29,603 Az ember egyszer hibázik, és megfeszítik, mint Jézust, bakker! 70 00:03:29,729 --> 00:03:32,648 Két hiba volt egy hét alatt. És az az én kávém! 71 00:03:32,773 --> 00:03:35,443 Amúgy is pocsék. Kell bele cukor vagy valami. 72 00:03:35,568 --> 00:03:38,654 Azért írtam neked, mert végre ügyes voltam. 73 00:03:38,779 --> 00:03:40,990 Összehoztam egy talit Bella Daltonnal! 74 00:03:41,115 --> 00:03:43,617 - Ki is ő? - Disney-gyerek volt, 75 00:03:43,743 --> 00:03:47,204 de lassan felnő. Szerepel Aronofsky új filmjében, 76 00:03:47,330 --> 00:03:49,915 - amitől sok díjat várnak. - Ja, igen! 77 00:03:50,041 --> 00:03:53,210 Kirúgta az ügynökeit. Együtt jártunk az Oakwoodba. Írtam neki emailt, 78 00:03:53,336 --> 00:03:57,089 és találkozni akar velünk, hogy megbeszéljük a dolgot! 79 00:03:57,214 --> 00:03:58,382 Hűha! Ez jó hír! 80 00:03:58,507 --> 00:04:00,635 Nem jó, ez nagyon jó! 81 00:04:00,760 --> 00:04:04,013 4117 a kód, és erősen húzza felfelé a kilincset. 82 00:04:04,138 --> 00:04:06,766 Piszok erősen. Tépje meg! Ez az. 83 00:04:07,558 --> 00:04:11,479 - Tényleg kell egy iroda. - Tudom. Válasszunk egyet. 84 00:04:12,063 --> 00:04:15,024 Nagy megtiszteltetés ez az este nekem. 85 00:04:15,149 --> 00:04:18,152 Mindig erről álmodtam, és nagyon... 86 00:04:18,277 --> 00:04:22,198 Mekkora gyerek vagyok! Büszke vagyok arra, hogy én vagyok a házigazda, 87 00:04:22,365 --> 00:04:26,494 és még büszkébb arra, hogy a családommal osztozhatok az örömön. 88 00:04:27,703 --> 00:04:28,704 Szia! 89 00:04:29,497 --> 00:04:32,875 - A régi műsorodat nézed? - Igen. 90 00:04:33,000 --> 00:04:34,210 PRODUCER BIFF CLIFF 91 00:04:34,335 --> 00:04:35,920 "Biff Cliff"? 92 00:04:36,045 --> 00:04:38,464 Egy rajzfilm kacsa volt a producered? 93 00:04:38,589 --> 00:04:41,258 Nem tudod, kicsoda Biff Cliff? Ő egy legenda. 94 00:04:41,384 --> 00:04:43,427 Negyven évig vezette a csatornát. 95 00:04:43,552 --> 00:04:45,846 - A "Ki készít vacsorát?" atyja. - Értem. Imádom. 96 00:04:45,972 --> 00:04:48,683 - És ő nyírta ki az esti show-mat. - A rohadék! 97 00:04:48,808 --> 00:04:50,851 Hol temették el? Rászarok a sírjára. 98 00:04:50,977 --> 00:04:52,979 Még él. 99 00:04:53,104 --> 00:04:56,857 Az ilyen emberek több száz évig élnek. 100 00:04:57,608 --> 00:05:03,447 - Miről akartál beszélni? - Hamarosan véget ér a szabadságod, 101 00:05:03,572 --> 00:05:08,119 pár hét múlva indul a műsorod, de azon tűnődöm, vajon... 102 00:05:08,911 --> 00:05:14,083 fontolóra vennéd-e, hogy a vezető író legyél a műsoromban. 103 00:05:17,795 --> 00:05:21,007 Tudod, azt mondtad, írjam a saját anyagomat is. 104 00:05:21,132 --> 00:05:22,967 - Igen. - Hát, én írtam. 105 00:05:23,092 --> 00:05:26,178 Meg szeretném mutatni neked, hogy min dolgoztam. 106 00:05:29,307 --> 00:05:30,349 Jól van. 107 00:05:35,062 --> 00:05:36,355 Mi ez? 108 00:05:36,480 --> 00:05:39,650 Ahányszor belekezdtem, elakadtam. 109 00:05:39,775 --> 00:05:43,612 De aztán a te késő esti műsorodhoz kezdtem anyagot írni, 110 00:05:43,738 --> 00:05:45,573 és nem tudtam leállni. 111 00:05:46,407 --> 00:05:49,368 Ez nagy időpazarlás lett volna, ha nem kapom meg. 112 00:05:49,493 --> 00:05:51,120 Tudtam, hogy megkapod. 113 00:05:55,583 --> 00:05:56,626 Akkor benne vagy? 114 00:05:58,044 --> 00:05:59,045 Naná! 115 00:06:00,171 --> 00:06:01,964 Csodás lesz! 116 00:06:03,674 --> 00:06:06,510 Ezek meg Deborah visszatérő fellépései. 117 00:06:06,636 --> 00:06:09,221 Kiemeltem a következő másfél év dátumait. 118 00:06:09,347 --> 00:06:12,516 Jó lenne lefixálni ezeket még a műsor indulása előtt. 119 00:06:12,683 --> 00:06:14,268 - Értem... - Háromhavonta 120 00:06:14,393 --> 00:06:17,438 drága gyümölcskosarat küldünk Deborah könyvelőjének, 121 00:06:17,563 --> 00:06:19,440 hol citrusféléket, hol körtét, 122 00:06:19,565 --> 00:06:22,485 hogy bármikor felvegye neki a telefont. 123 00:06:22,943 --> 00:06:27,114 Bár nem valószínű, de ha betörnének, van egy széf a fő gardróbban. 124 00:06:27,239 --> 00:06:30,326 Kamu széf. A benne lévő ékszerek olcsó bizsuk. 125 00:06:30,451 --> 00:06:33,746 Kövess! Az igazi széf a medence padlójában van. 126 00:06:33,871 --> 00:06:35,748 Várjunk! Te kilépsz! 127 00:06:37,708 --> 00:06:38,751 - Ne! - Damien! 128 00:06:38,876 --> 00:06:42,046 Nem mehetsz el! Nem akarok az új Marcus lenni! 129 00:06:42,171 --> 00:06:44,006 Nem vagyok képes rá! Nem akarom! 130 00:06:44,131 --> 00:06:45,424 - Nyugi! - Nem akarom tudni, 131 00:06:45,549 --> 00:06:47,343 mikor van vége egy negyedévnek! 132 00:06:47,468 --> 00:06:49,428 Nem akarom, hogy Deborah bízzon bennem! 133 00:06:49,553 --> 00:06:51,681 Boldogulsz majd, hidd el! 134 00:06:51,806 --> 00:06:54,100 - Deborah tudja? - Még nem. 135 00:06:54,225 --> 00:06:57,895 Ki fog akadni, és tippelj, kin fogja kitölteni a mérgét! Rajtam! 136 00:06:58,688 --> 00:06:59,689 Ne! 137 00:07:01,273 --> 00:07:02,692 Nyugi! Semmi baj. 138 00:07:02,817 --> 00:07:06,070 Nem akarok kereskedőkkel tárgyalni! 139 00:07:08,114 --> 00:07:10,783 Még a saját adómat sem fizetem! 140 00:07:20,668 --> 00:07:21,752 Szióka! 141 00:07:21,877 --> 00:07:22,920 - Minden oké? - Aha. 142 00:07:23,045 --> 00:07:25,172 Kicsit ideges vagyok, de ki nem az? 143 00:07:25,298 --> 00:07:26,299 - Tényleg? - Persze. 144 00:07:26,424 --> 00:07:28,759 Jó napot! Ott várják önt. 145 00:07:29,885 --> 00:07:32,096 Jesszusom! 146 00:07:32,221 --> 00:07:36,392 - Szia, csajszi! - Az én Pepperoni rudacskám! 147 00:07:36,517 --> 00:07:38,602 De örülök neked! 148 00:07:38,728 --> 00:07:40,896 - Szia! Jimmy LuSaque, Jr. - Szia! 149 00:07:41,022 --> 00:07:42,606 - Örvendek. - Én is. 150 00:07:42,732 --> 00:07:44,525 - Ez az asztalunk. - Bocs, hogy késtem. 151 00:07:44,650 --> 00:07:47,028 Bazzel volt megbeszélésem. 152 00:07:48,195 --> 00:07:50,323 - Luhrmannel? - Igen, vele. 153 00:07:50,448 --> 00:07:51,782 Olyan cuki! 154 00:07:52,867 --> 00:07:56,537 Mióta kijött az a kecskedémonos film, zűrzavar az életem. 155 00:07:56,662 --> 00:07:58,247 Klassz, de zűrzavaros. 156 00:07:58,372 --> 00:08:01,083 Amúgy gratulálok hozzá. Nagyon tetszett. Nem is féltem. 157 00:08:01,208 --> 00:08:04,795 - Nem ijesztőnek szántuk. - És nem is féltem. Ja. 158 00:08:04,920 --> 00:08:06,714 Profi. Remek voltál benne. 159 00:08:06,839 --> 00:08:08,549 - Igen. - Köszönöm! 160 00:08:08,674 --> 00:08:10,843 Nyilván mindenki Disney-gyereknek tart, 161 00:08:10,968 --> 00:08:14,513 ezért ez remek lehetőség arra, hogy új brandet építsek. 162 00:08:14,639 --> 00:08:17,141 Tök jó, amit Deborah-val elértetek. Ő a királynőm. 163 00:08:17,266 --> 00:08:20,019 És buli lenne együtt dolgozni, Pepperoni rudacskám! 164 00:08:20,144 --> 00:08:21,937 Bizony ám! 165 00:08:22,063 --> 00:08:24,148 Mi ez a Pepperoni rúd izé? 166 00:08:24,815 --> 00:08:27,026 - Egek! Nem mondtad el neki? - Nem. 167 00:08:27,151 --> 00:08:28,194 - Elmondod most? - Nem. 168 00:08:28,319 --> 00:08:30,821 - Mondjam én? Jó, várj! - Ne mondd el neki! 169 00:08:30,946 --> 00:08:33,949 Egy pizsipartin rajtakaptuk, hogy a "Zack és Cody életét" nézi, 170 00:08:34,075 --> 00:08:36,243 és egy Pepperoni rúd volt a hálózsákjában. 171 00:08:36,369 --> 00:08:38,663 - A többit kitalálod. - Ettem a rudat. 172 00:08:38,788 --> 00:08:43,042 És valahányszor vécére ment, kirohantunk a házból és elbújtunk. 173 00:08:43,250 --> 00:08:46,629 A 12. szülinapomon az "Amerikai szépség"-et nézte anyámmal. 174 00:08:46,754 --> 00:08:49,548 - Lisa jókat nevetett. - Akkora nyomi vagy! 175 00:09:05,439 --> 00:09:08,025 Jaj, ne haragudj! 176 00:09:08,609 --> 00:09:09,610 Bocs. 177 00:09:13,948 --> 00:09:16,742 Jesszus! Ha újra hívnak, biztos fontos. 178 00:09:16,867 --> 00:09:18,369 Mindjárt jövök. 179 00:09:18,494 --> 00:09:20,454 Rob, édesem! Hogy vagy? 180 00:09:20,579 --> 00:09:21,580 Igen. 181 00:09:23,457 --> 00:09:25,751 Igen! Jaj, imádom a szaxofont! 182 00:09:25,876 --> 00:09:29,547 - Igen. De majd visszahívlak. - Istenem... 183 00:09:31,048 --> 00:09:33,509 Bocsánat, de nagyon sürgős volt. 184 00:09:35,761 --> 00:09:37,722 Hol is tartottunk? 185 00:09:38,264 --> 00:09:39,265 Ja, igen! 186 00:09:44,228 --> 00:09:46,022 Elképesztő, hogy felvetted! 187 00:09:47,648 --> 00:09:50,443 - Sok a dolgom mostanában. - Hallottam. 188 00:09:53,571 --> 00:09:56,407 Igyekszem. Eljöttem ilyen messzire. 189 00:09:56,532 --> 00:10:00,119 Ja, hogy telefonálj a szüleink sírjánál. Nagyon kedves tőled. 190 00:10:00,244 --> 00:10:01,495 Bocsánatot kértem! 191 00:10:01,620 --> 00:10:03,914 Ez akkora tiszteletlenség! 192 00:10:04,040 --> 00:10:07,918 - Anya forog a sírjában! - Ugyan már! Nincs is odabent! 193 00:10:09,462 --> 00:10:10,504 Micsoda? 194 00:10:13,132 --> 00:10:16,052 Én... elvitettem őket innen. 195 00:10:17,053 --> 00:10:19,889 - Vegasba. - Micsoda?! 196 00:10:20,014 --> 00:10:22,600 '97-ben. Megüresedett egy sírhely az enyém mellett. 197 00:10:22,725 --> 00:10:25,102 Sietnem kellett. Ritkán lehet helyet kapni ott. 198 00:10:25,227 --> 00:10:29,065 - Sarki sírhely volt. - Édes istenem! 199 00:10:29,190 --> 00:10:30,900 Mi olyan vicces ebben? 200 00:10:31,025 --> 00:10:32,401 Szörnyeteg vagy! 201 00:10:32,526 --> 00:10:34,362 Profik szállították őket! 202 00:10:34,487 --> 00:10:35,488 Jézusom! 203 00:10:40,159 --> 00:10:42,036 Miért töltöttem az egész életemet azzal, 204 00:10:42,161 --> 00:10:44,830 hogy kiengeszteljek egy ilyen szörnyű embert? 205 00:10:45,247 --> 00:10:46,874 Én egyetlen csúnya dolgot tettem, 206 00:10:46,999 --> 00:10:49,335 de te több százat, és ez talán a legdurvább! 207 00:10:50,127 --> 00:10:52,380 Sajnálom. Tényleg... 208 00:10:53,297 --> 00:10:56,258 - Szólnom kellett volna. - Szólni? Inkább nem megtenni! 209 00:10:56,384 --> 00:11:00,012 De tudod, mit? Nem számít. Igazából megkönnyebbültem. 210 00:11:00,805 --> 00:11:03,808 Nem járhatok örökké a barkácsboltba tejért. 211 00:11:04,558 --> 00:11:06,811 - Micsoda? - Ez olyan terápiás dolog. 212 00:11:07,979 --> 00:11:12,358 Tudom, hogy helytelen, amit tettem, de nagyon régen történt. 213 00:11:12,483 --> 00:11:14,777 És olyan szép volt a mai nap. 214 00:11:14,902 --> 00:11:15,987 Tényleg? 215 00:11:17,071 --> 00:11:19,073 Lerövidítetted a hétvégénket, 216 00:11:19,198 --> 00:11:22,076 ebéd közben végig arról beszéltél, ki vezesse a zenekarodat, 217 00:11:22,201 --> 00:11:25,371 és telefonáltál ott, ahol úgy tudtam, a szüleink nyugszanak. 218 00:11:25,496 --> 00:11:29,292 Neked igazán tudnod kéne, milyen fontos nekem ez a műsor. 219 00:11:30,918 --> 00:11:32,086 Tudom is. 220 00:11:32,211 --> 00:11:34,797 És fura mód örülök is neki. Komolyan. 221 00:11:36,424 --> 00:11:40,094 De ettől még nem lesz könnyebb veled, igaz? 222 00:11:45,141 --> 00:11:46,183 Nekem ez... 223 00:11:47,184 --> 00:11:50,604 nem hiányzik az életemből. Nem megy ez nekem. 224 00:11:56,360 --> 00:11:58,195 Kathy! 225 00:12:00,823 --> 00:12:02,074 Kéz- és lábtörést. 226 00:12:15,087 --> 00:12:18,424 Mindenki szerint rossz a kajájuk, de én imádom a cevichét. Jó volt. 227 00:12:18,549 --> 00:12:22,303 - De mindegy. Hogy telt a szabid? - Nagyon jól. 228 00:12:22,428 --> 00:12:24,555 Megint dolgoztam Deborah Vance-nek. 229 00:12:24,680 --> 00:12:27,725 - Igen. Gratula neki. Jó választás. - Egyetértek. 230 00:12:29,143 --> 00:12:30,645 Azt szeretném mondani, 231 00:12:30,770 --> 00:12:35,232 hogy imádok itt dolgozni, és hálás vagyok a lehetőségért, 232 00:12:35,983 --> 00:12:38,736 de személyesen akartam felmondani. 233 00:12:38,861 --> 00:12:42,782 Maradok Deborah-nál. Vezető író leszek az új műsorában. 234 00:12:43,908 --> 00:12:46,285 Szomorú vagyok. Kincs vagy nekünk. 235 00:12:46,410 --> 00:12:48,871 Te dolgozol itt a legkeményebben. 236 00:12:50,039 --> 00:12:51,832 - Köszönöm. - Nincs mit. 237 00:12:52,917 --> 00:12:55,169 És ha megtennélek vezető írónak? 238 00:12:55,294 --> 00:12:59,173 Thomas elmegy. Megírja az emlékiratait a szexfüggőségéről. 239 00:12:59,298 --> 00:13:02,051 Nem szabadna elmondanom, de itt a lehetőség. 240 00:13:02,176 --> 00:13:05,388 Kedves tőled. Hálás vagyok érte, 241 00:13:05,513 --> 00:13:08,724 de úgy vélem, nekem Deborah mellett a helyem. 242 00:13:09,475 --> 00:13:10,476 Jól van. 243 00:13:12,186 --> 00:13:13,813 Hiányozni fogsz. 244 00:13:14,480 --> 00:13:17,900 Sok sikert! Az univerzum útjai kifürkészhetetlenek. 245 00:13:18,025 --> 00:13:21,028 - Talán újra találkozunk majd. - Igen. Köszönöm. 246 00:13:21,946 --> 00:13:24,949 És tudtam Thomas szexfüggőségéről. 247 00:13:25,074 --> 00:13:28,703 Mindig izzadtan jön meg ebédről, pedig nincs is konditermünk. 248 00:13:28,828 --> 00:13:30,121 Hát igen. 249 00:13:30,246 --> 00:13:33,040 Jó, hogy elmegy. 250 00:13:36,335 --> 00:13:38,045 Ami a brandszerződést illeti, 251 00:13:38,170 --> 00:13:41,215 egymásnak ugrasztottam a Maytaget és a Frigidaire-t. 252 00:13:41,340 --> 00:13:43,718 - Kezd eldurvulni. - Tényleg? Ez érdekes. 253 00:13:43,843 --> 00:13:47,054 Emlékszel arra, amikor rávettelek, hogy mássz be a szárítóba, 254 00:13:47,179 --> 00:13:49,307 a takarítónőm meg bekapcsolta? 255 00:13:49,432 --> 00:13:51,642 Alig, mert súlyos agyrázkódásom lett. 256 00:13:51,767 --> 00:13:54,562 Jesszus, tényleg! 257 00:13:54,687 --> 00:13:57,773 - Ezért öltözöl így? - Ja, a ruháim röhejesek. 258 00:13:57,898 --> 00:13:59,483 Elnézést! Szia! 259 00:14:00,026 --> 00:14:02,445 A rajongóid vagyunk. Csinálhatunk egy fotót? 260 00:14:02,570 --> 00:14:05,031 - Elnézést, ha zavarok. - Persze! 261 00:14:05,156 --> 00:14:07,575 Köszi, hogy elmondtad. Szívesen! 262 00:14:07,700 --> 00:14:09,118 - Minden okés? - Persze. 263 00:14:09,243 --> 00:14:11,579 Jó kis páros vagyunk. 264 00:14:11,704 --> 00:14:14,457 Mindig én voltam a tréfamester, rajtam nevettek. 265 00:14:15,082 --> 00:14:18,419 Jó, mert nekem úgy tűnik, hogy undok veled. 266 00:14:18,544 --> 00:14:19,837 Dehogy. 267 00:14:21,130 --> 00:14:23,174 Oké, puszi! Tageljetek be! 268 00:14:24,675 --> 00:14:25,676 Jesszus! 269 00:14:25,801 --> 00:14:27,094 Ez emlékeket idéz. 270 00:14:27,219 --> 00:14:30,348 Pepperoni rudacska mindig a családunkkal nyaralt, 271 00:14:30,473 --> 00:14:32,266 hogy ő fotózhasson. 272 00:14:32,391 --> 00:14:34,560 És megtehetjük újra! Vágod? 273 00:14:34,685 --> 00:14:35,895 A sajtókörutakon. 274 00:14:36,020 --> 00:14:37,313 - Velem jöhetsz. - Remek! 275 00:14:37,438 --> 00:14:38,898 Tudod, Bella, 276 00:14:39,023 --> 00:14:42,526 ígéretes színésznőnek tűnsz, akire fényes jövő vár. 277 00:14:42,652 --> 00:14:44,403 - Köszi. - És várom, hogy kiderüljön, 278 00:14:44,528 --> 00:14:47,198 mit ajánl neked a Frigidaire és a Maytag, de sajnos 279 00:14:47,323 --> 00:14:49,825 nem hiszem, hogy mi lennénk a megfelelők neked. 280 00:14:49,950 --> 00:14:52,662 Sok sikert a karrieredhez. Mi most elmegyünk. 281 00:14:53,412 --> 00:14:54,413 Gyere, Kayla! 282 00:14:56,082 --> 00:14:59,043 Nem tudom, mi lelte. Utánamegyek. 283 00:15:00,378 --> 00:15:01,379 Bocsi! 284 00:15:02,672 --> 00:15:06,050 Na, ez őrült, random, faragatlan és fura dolog volt. 285 00:15:09,387 --> 00:15:11,097 Te meg mit művelsz? 286 00:15:11,639 --> 00:15:13,516 Nem tetszett, ahogy bánt veled. 287 00:15:13,641 --> 00:15:16,644 Nem a barátod. Csesztet. Ilyennel nem dolgozunk együtt. 288 00:15:16,769 --> 00:15:19,188 Az én véleményemre nem is vagy kíváncsi? 289 00:15:19,855 --> 00:15:23,192 - Dühös vagy? Téged védtelek. - Sokat melóztam ezért. 290 00:15:24,443 --> 00:15:27,488 Bocs, hogy nem akarok olyan ügyfelet, aki undok veled. 291 00:15:27,613 --> 00:15:29,490 És a te dolgod nem a toborzás, 292 00:15:29,615 --> 00:15:32,118 hanem ügyelni, hogy ne legyen átfedés a programok között. 293 00:15:32,243 --> 00:15:33,536 Bocs, hogy szar vagyok! 294 00:15:33,661 --> 00:15:37,790 Azt hittem, a Latitude-nál bár mindenki balféknek tart 295 00:15:37,915 --> 00:15:40,626 és apám nyomott be oda, legalább te értékelsz. 296 00:15:40,751 --> 00:15:44,213 Ezért maradtam. Aztán amikor kiléptünk, azt hittem, 297 00:15:44,338 --> 00:15:47,341 végre király, remek új dolgokat csinálhatunk együtt. 298 00:15:47,466 --> 00:15:50,344 Most jöttem rá, hogy te is balféknek tartasz! 299 00:15:50,469 --> 00:15:51,679 Ez nem igaz! 300 00:15:51,804 --> 00:15:53,848 De! Mindig forgatod a szemedet, 301 00:15:53,973 --> 00:15:56,726 leszidsz, ha elrontom a kajarendelésedet. 302 00:15:56,851 --> 00:15:59,687 Ami most történt, az is engem igazol. Leszarod, mit gondolok. 303 00:15:59,812 --> 00:16:02,690 Igen, sokszor hibázom, de nagyon igyekszem! 304 00:16:02,815 --> 00:16:06,193 Nagyon sajnálom! Megbeszélhetnénk ezt a kocsiban? 305 00:16:07,778 --> 00:16:08,946 Nem megyek veled. 306 00:16:09,071 --> 00:16:11,657 Át kell gondolnom dolgokat. 307 00:16:12,408 --> 00:16:13,784 Hogyhogy? 308 00:16:14,285 --> 00:16:16,537 Talán nem nekem való ez a pálya. 309 00:16:16,829 --> 00:16:20,791 El kel tűnnöm LA-ből, ki kell szellőztetnem a fejemet. 310 00:16:21,459 --> 00:16:23,002 Ne csináld már, Kayla! 311 00:16:43,064 --> 00:16:45,149 Jó napot! Biff itthon van? 312 00:16:45,274 --> 00:16:48,319 - Úgy illő, hogy gratuláljak. - Köszönöm. 313 00:16:48,444 --> 00:16:50,279 Miben segíthetek? 314 00:16:50,404 --> 00:16:55,034 Épp erre jártam, kiderült, hogy ma semmi dolgom sincs... 315 00:16:56,118 --> 00:16:58,871 és az új műsoromról szerettem volna beszélni veled. 316 00:16:59,872 --> 00:17:03,000 Mielőtt újra belevágnék ebbe... 317 00:17:05,753 --> 00:17:09,090 tudnom kell, miért nem sikerült elsőre. 318 00:17:09,215 --> 00:17:10,633 Tudod te azt. 319 00:17:11,384 --> 00:17:13,803 A tűz, a rossz sajtó. 320 00:17:13,928 --> 00:17:15,596 Tudom. Tudom. 321 00:17:16,222 --> 00:17:18,140 Csak mindig azt hittem, hogy... 322 00:17:19,392 --> 00:17:22,144 ha egy kicsit jobb, kicsit viccesebb vagyok... 323 00:17:23,062 --> 00:17:25,982 ha mindez tagadhatatlan... 324 00:17:27,608 --> 00:17:29,276 akkor sikerülhetett volna. 325 00:17:29,944 --> 00:17:32,405 Ez a baj veletek, művészekkel. 326 00:17:32,530 --> 00:17:34,657 Azt hiszitek, csak tehetség és meló kell hozzá. 327 00:17:34,782 --> 00:17:37,159 "Minél többet gürizek, annál sikeresebb leszek." 328 00:17:37,284 --> 00:17:39,078 Ez igaz is. 329 00:17:39,203 --> 00:17:43,582 De kell hozzá szerencse is, arra meg nincs ráhatásod. 330 00:17:44,875 --> 00:17:48,045 Annyira akarjátok, hogy bebeszélitek magatoknak: menni fog. 331 00:17:49,088 --> 00:17:52,091 Deborah, az érdemeid tagadhatatlanok. 332 00:17:52,758 --> 00:17:56,470 A csatorna történetében nem volt még egy ilyen sikeres pilot. 333 00:17:56,595 --> 00:17:58,180 Csúcs volt! 334 00:17:59,849 --> 00:18:01,309 - Komolyan? - Igen. 335 00:18:01,434 --> 00:18:05,604 De mindegy, mert nem arról szólt az egész, hogy jó vagy vicces-e. 336 00:18:07,690 --> 00:18:10,443 Nem tudtunk mit kezdeni a rossz sajtóval. 337 00:18:12,570 --> 00:18:13,779 Valóban? 338 00:18:14,864 --> 00:18:19,493 Jimmy Page egy 14 éves lánnyal járt, mégis elkelt minden jegy a turnéjára. 339 00:18:22,121 --> 00:18:25,374 Millió tényezője van annak, hogy egy műsor képernyőre kerül-e, 340 00:18:25,499 --> 00:18:27,418 vagy hogy ott is marad-e. 341 00:18:27,543 --> 00:18:30,296 Egy nő esetében egymillió plusz egy tényezője van. 342 00:18:30,921 --> 00:18:34,925 Tehetséges vagy, keményen dolgozol, ezt mindenki tudja. 343 00:18:35,176 --> 00:18:38,262 Csak imádkoznod kell, hogy ne történjen semmi, 344 00:18:38,387 --> 00:18:40,806 aminek ürügyén nemet mondhatnak. 345 00:18:41,974 --> 00:18:44,644 Ezt leszámítva sok sikert kívánok. 346 00:18:47,897 --> 00:18:49,023 Köszönöm. 347 00:18:54,695 --> 00:18:56,280 Tehát színész vagy? 348 00:18:56,405 --> 00:18:58,908 Nem. Dehogyis. 349 00:18:59,033 --> 00:19:02,161 Most kezdek egy új munkát, lesz egy bejelentés, 350 00:19:02,286 --> 00:19:03,663 ezért kell új fotó. 351 00:19:03,788 --> 00:19:05,748 Nagyon izgalmas! 352 00:19:05,873 --> 00:19:09,043 Igen! De nem szabad elmondanom, mi az. 353 00:19:09,377 --> 00:19:10,920 Jól van. 354 00:19:12,380 --> 00:19:15,299 Vezető író leszek Deborah Vance új műsorában. 355 00:19:15,424 --> 00:19:16,759 Király! 356 00:19:17,259 --> 00:19:20,429 Igen, erről a melóról álmodtam... 357 00:19:20,554 --> 00:19:24,892 Most, hogy tudom, hogy író vagy, újra kell kezdenem. 358 00:19:26,143 --> 00:19:28,729 - Jól van. - Biztos szemüveget fogsz viselni. 359 00:19:30,022 --> 00:19:32,608 Nemigen. Nem vagyok szemüveges. 360 00:19:35,528 --> 00:19:37,113 De ceruzát használsz majd. 361 00:19:39,907 --> 00:19:41,367 A szemedbe ment? 362 00:19:42,785 --> 00:19:44,203 Egy pillanat! 363 00:19:44,328 --> 00:19:45,955 Találtam egyet! 364 00:20:00,344 --> 00:20:01,721 A hangpostafiókja... 365 00:20:01,846 --> 00:20:03,014 Kayla Schaeffernek. 366 00:20:03,139 --> 00:20:05,433 Kapd be! Sárga volt, te ribanc! 367 00:20:05,558 --> 00:20:06,559 ...tele van. 368 00:20:07,893 --> 00:20:10,813 Hahó! Itt a csatorna új arca! 369 00:20:10,938 --> 00:20:11,939 Szia, Winnie! 370 00:20:12,064 --> 00:20:13,899 Jimmy, jó volt elverni a hátsódat tegnap. 371 00:20:14,025 --> 00:20:15,985 Pickleball volt, nem szex. 372 00:20:16,110 --> 00:20:18,321 Gyertek! Már mindenki nagyon vár. 373 00:20:18,446 --> 00:20:20,531 Nagy rizikó, nagy jutalom! 374 00:20:24,118 --> 00:20:25,119 Köszönöm. 375 00:20:26,412 --> 00:20:29,790 Ó! Jó sok embert bezsúfoltál ide. 376 00:20:29,915 --> 00:20:32,126 A csatorna egységesen mögötted áll. 377 00:20:32,251 --> 00:20:34,503 - Mindenkit be akarunk mutatni. - Remek. 378 00:20:34,629 --> 00:20:36,714 A legutóbbi megbeszélésen egyedül voltam 379 00:20:36,839 --> 00:20:39,300 két pasival, akik fényes nappal részegedtek le. 380 00:20:39,967 --> 00:20:42,178 Itt van Billy a programigazgatóságtól. 381 00:20:42,303 --> 00:20:45,806 Angela: PR, Patrick: jogi osztály, Ron: engedélyek. 382 00:20:45,931 --> 00:20:48,434 Tom Buckamayer a digitális részleg vezetője. 383 00:20:48,559 --> 00:20:51,812 Priya: közösségi média, Nina: queer közösségi média, 384 00:20:51,937 --> 00:20:54,607 Dana: algoritmusok és adatok, Paul: marketing. 385 00:20:54,732 --> 00:20:56,442 Regina: nemzetközi marketing, 386 00:20:56,567 --> 00:20:58,736 mert Európában és Ázsiában is néznek majd. 387 00:20:59,320 --> 00:21:01,072 Igen, sok néződ lesz. 388 00:21:01,197 --> 00:21:04,408 Hátul pedig a brand-integrációs és reklám csapat. 389 00:21:04,533 --> 00:21:05,785 Integessetek! 390 00:21:06,410 --> 00:21:07,828 Hé! Integessetek! 391 00:21:09,955 --> 00:21:10,998 Elnézést! 392 00:21:11,666 --> 00:21:12,917 Kezdjük! 393 00:21:13,042 --> 00:21:14,043 Jól van. 394 00:21:26,097 --> 00:21:27,264 DV! 395 00:21:27,974 --> 00:21:29,016 Felújítasz? 396 00:21:30,226 --> 00:21:32,436 Igen, muszáj lesz. 397 00:21:32,561 --> 00:21:34,355 - Hogy ment ma? - Jól. 398 00:21:35,272 --> 00:21:36,816 De van egy kis bökkenő. 399 00:21:39,026 --> 00:21:41,445 Meg kell tartanom Steve-et vezető írónak. 400 00:21:43,489 --> 00:21:45,950 - A hokimezes fickót? - Aha. 401 00:21:46,075 --> 00:21:47,451 Komolyan? 402 00:21:48,077 --> 00:21:51,998 Minek nekik egy öreg fehér pasas, aki már húsz éve ott van? 403 00:21:52,123 --> 00:21:53,499 Mert már húsz éve ott van. 404 00:21:53,624 --> 00:21:56,669 Szerintük segítheti az átállást, és bíznak benne. 405 00:21:56,794 --> 00:21:57,795 Basszus! 406 00:21:57,920 --> 00:22:00,047 Tudom. Sajnálom. 407 00:22:00,423 --> 00:22:02,341 Igyekeztem dacolni velük, 408 00:22:02,466 --> 00:22:04,093 de nem engedtek ebből. 409 00:22:04,218 --> 00:22:06,637 De a stáb tagja leszel, és szükségem van rád. 410 00:22:11,976 --> 00:22:13,561 Elviszlek vásárolni. 411 00:22:14,395 --> 00:22:16,105 Vagy vigyél el te engem. 412 00:22:16,230 --> 00:22:20,401 Menjünk abba a turiba, ami egy sulibuszon van! 413 00:22:20,526 --> 00:22:21,694 Köszi, de... 414 00:22:23,029 --> 00:22:24,697 nincs hozzá kedvem. 415 00:22:32,997 --> 00:22:36,417 ÉRKEZŐ JÁRATOK INDULÓ JÁRATOK 416 00:22:38,294 --> 00:22:39,920 Jó napot, kedves utasaink! 417 00:22:40,046 --> 00:22:41,339 Jesszus! Kayla! 418 00:22:41,922 --> 00:22:44,508 Jimmy! Te is Míkonoszra utazol? 419 00:22:44,634 --> 00:22:46,927 Nem. Beszélnünk kell. 420 00:22:47,053 --> 00:22:50,431 - Honnan tudtad, hogy itt vagyok? - Céges kártyával fizettél. 421 00:22:50,556 --> 00:22:52,141 - Jött email. - Automata kitöltés. 422 00:22:52,266 --> 00:22:54,602 - Talán nem is én voltam. - De igen. 423 00:22:54,727 --> 00:22:58,564 De mivel nem írsz és hívsz vissza, jegyet vettem, hogy elmondhassam. 424 00:22:58,689 --> 00:23:01,442 Kérlek, ne menj el! Maradj itt velem! 425 00:23:01,567 --> 00:23:04,028 Jaj, ez olyan romantikus! 426 00:23:04,153 --> 00:23:07,198 Ne! Ez munkaügy. Nem kell filmre venni. 427 00:23:07,323 --> 00:23:08,366 Vegye csak fel! 428 00:23:08,491 --> 00:23:11,369 Igazad volt. Alábecsültelek. 429 00:23:11,494 --> 00:23:13,371 Te golyóztad ki Jack Danbyt. 430 00:23:13,496 --> 00:23:15,873 Te hoztál össze Winnie Landell-lel. 431 00:23:15,998 --> 00:23:18,167 Nélküled Deborah nem kapta volna meg a műsort. 432 00:23:18,292 --> 00:23:21,045 Uram! Nem ácsoroghat a folyosón! 433 00:23:21,170 --> 00:23:22,880 Csak egy pillanat! 434 00:23:23,005 --> 00:23:24,840 - Megkéri a kezét! - Dehogyis. 435 00:23:24,966 --> 00:23:28,052 - Ez csak plátói munkaügy. - Üljön le! Mindjárt felszállunk. 436 00:23:28,177 --> 00:23:31,180 Gyorsan. Remek csapat vagyunk, mert formabontó az észjárásod. 437 00:23:31,305 --> 00:23:35,267 Igen, a forma része a naptár, hogy visszaírsz, az időbeosztás, 438 00:23:35,393 --> 00:23:38,270 ami nagyon nem megy neked, de nem érdekes! 439 00:23:38,396 --> 00:23:42,191 Néha a leginnovatívabb látnokok sem boldogulnak az adminisztrációval. 440 00:23:42,900 --> 00:23:44,568 Te nem asszisztens vagy, 441 00:23:44,694 --> 00:23:47,571 hanem menedzser, mégpedig kiváló. 442 00:23:48,322 --> 00:23:52,201 Kérlek, maradj itt velem, és légy a partnerem! 443 00:23:52,326 --> 00:23:54,245 Bocsánat! Azt hittem, maga férfi. 444 00:23:54,370 --> 00:23:56,414 - Meleg! - Micsoda? Férfi vagyok! 445 00:23:56,539 --> 00:23:59,125 - De partnert mondott. - Hagyjon minket békén! 446 00:23:59,250 --> 00:24:01,002 Veled maradok, 447 00:24:01,127 --> 00:24:03,629 - ha teljesíted a feltételeimet. - Jól van. 448 00:24:03,754 --> 00:24:05,673 - Saját asszisztenst akarok. - Meglesz. 449 00:24:05,798 --> 00:24:07,591 - És saját irodát. - Persze. 450 00:24:07,717 --> 00:24:11,345 - És heti egyszer moziestet veled. - Jó. Vagyis nem. Azt nem. 451 00:24:11,470 --> 00:24:12,805 - Jó. Heti két este. - Nem. 452 00:24:12,930 --> 00:24:16,600 Jó, de reggel mutatok neked három vicces videót, amit én csináltam. 453 00:24:18,144 --> 00:24:19,478 Persze. Rendben. 454 00:24:19,603 --> 00:24:21,188 Akkor igent mondok! 455 00:24:21,314 --> 00:24:22,440 Igent mondtam! 456 00:24:24,608 --> 00:24:27,778 Ja, nem! Köszi, de ez csak... Ez csak munkaügy. 457 00:24:27,903 --> 00:24:29,947 - Csókot! - Mi ütött magába?! 458 00:24:44,420 --> 00:24:47,089 - Szürke kocsi? - Szürke Porsche. Kösz. 459 00:24:50,468 --> 00:24:51,969 Jó estét, Winnie! 460 00:24:53,262 --> 00:24:55,723 Ava Daniels. Lewis mutatott be önnek Montrealban. 461 00:24:55,848 --> 00:24:58,142 - Ja, igen. A kedvenc írója. - Igen. 462 00:24:58,267 --> 00:25:00,895 Igazából Deborah Vance-nek dolgozom. 463 00:25:01,020 --> 00:25:02,563 Ügyes! 464 00:25:03,064 --> 00:25:07,234 Bocsánat, nem szoktam ilyet, de szerintem ez égi jel. 465 00:25:07,360 --> 00:25:11,322 Tudom, azt akarják, hogy Steve maradjon a vezető író, 466 00:25:11,447 --> 00:25:13,783 és nincs annyi tapasztalatom, mint neki, 467 00:25:13,908 --> 00:25:16,744 de már évek óta dolgozom Deborah-val, 468 00:25:16,869 --> 00:25:20,998 tudom, mi kell ennek a műsornak, azt is, hogy Deborah-nak mi kell, 469 00:25:21,123 --> 00:25:24,418 és úgy érzem, én vagyok a legalkalmasabb a feladatra. 470 00:25:24,543 --> 00:25:26,545 Remek. Akkor győzze meg őt! 471 00:25:27,421 --> 00:25:30,758 - Ezt hogy érti? - Deborah azt vesz fel, akit akar. 472 00:25:30,883 --> 00:25:33,302 Megmondtuk neki. Ebben ő dönt. 473 00:25:33,427 --> 00:25:34,553 Viszlát! 474 00:25:43,896 --> 00:25:45,189 Hazudtál! 475 00:25:45,314 --> 00:25:48,526 - Miről beszélsz? - Azt veszel fel, akit csak akarsz! 476 00:25:48,651 --> 00:25:50,528 - Nem igaz. - Ne terelj! 477 00:25:50,653 --> 00:25:52,446 Magától Winnie-től tudom! 478 00:25:54,740 --> 00:25:55,741 Hallgass ide! 479 00:25:56,575 --> 00:25:59,537 Régóta űzöm ezt az ipart. Tudom, hogy megy ez. 480 00:26:00,746 --> 00:26:04,292 A csatorna nagyot kockáztat velem. 481 00:26:04,417 --> 00:26:07,962 Muszáj, hogy ismerős arcokat lássanak maguk körül! 482 00:26:08,087 --> 00:26:11,257 Ez nem igaz! Azt mondák, erről te döntesz! 483 00:26:11,382 --> 00:26:12,550 Persze, ezt mondják, 484 00:26:12,675 --> 00:26:15,469 de igazából nem akarják, hogy kockáztassak. 485 00:26:15,594 --> 00:26:18,639 - Hidd el! - Nem hiszek neked! Hazudsz! 486 00:26:19,598 --> 00:26:22,977 Jól van. Nagyon sajnálom. 487 00:26:23,102 --> 00:26:25,396 Azért tettem, mert nem hittem, hogy megérted majd. 488 00:26:26,314 --> 00:26:29,150 Így is ott leszel, csak te leszel a második, 489 00:26:29,275 --> 00:26:31,777 így sokkal kisebb lesz a stressz. 490 00:26:31,902 --> 00:26:34,238 De így is elvégezheted a melót. 491 00:26:34,363 --> 00:26:37,158 Lehetsz a nő, aki a férfi mögött van, aki a nő mögött van. 492 00:26:37,283 --> 00:26:39,493 Jesszus, ez mekkora kamu duma! 493 00:26:39,618 --> 00:26:41,662 Én alkalmasabb vagyok a feladatra! 494 00:26:41,787 --> 00:26:44,457 Ha őt alkalmazod, ugyanazt a műsort 495 00:26:44,582 --> 00:26:47,543 fogod csinálni, amit már ötven éve csinálnak, 496 00:26:47,668 --> 00:26:51,756 nem lesz különleges, sem egyedi, csak ugyanaz a szar estélyiben! 497 00:26:51,881 --> 00:26:54,091 - Nem az lesz! - De igen! 498 00:26:54,216 --> 00:26:55,509 Mert ismerlek! 499 00:26:55,635 --> 00:26:57,678 Máris félelemből hozol döntéseket, 500 00:26:57,803 --> 00:26:59,305 és mindig is így lesz! 501 00:26:59,430 --> 00:27:01,974 És még ha nem is én volnék a legalkalmasabb, 502 00:27:02,099 --> 00:27:05,853 de az vagyok, nekem kéne adnod a kapcsolatunk okán! 503 00:27:05,978 --> 00:27:09,899 Itt nem a kapcsolatunk a fontos, hanem az, hogy működjön a műsor! 504 00:27:10,024 --> 00:27:11,817 Hát nem érted? 505 00:27:11,942 --> 00:27:15,446 A kapcsolatunk miatt fog jobban működni! 506 00:27:15,571 --> 00:27:18,949 Amit csinálunk, az ettől lesz jobb, 507 00:27:19,075 --> 00:27:20,368 és ezt te is tudod! 508 00:27:20,493 --> 00:27:23,579 Másképp nem is kértél volna, hogy jöjjek vissza! 509 00:27:24,121 --> 00:27:25,665 Azt mondtad, kellek neked! 510 00:27:25,790 --> 00:27:27,792 Kellesz is, de nem vezető írónak. 511 00:27:29,377 --> 00:27:30,461 És ami nekem kell? 512 00:27:30,586 --> 00:27:35,341 Az kell, hogy örülj a szerencsének, hogy a stábom tagja maradhatsz! 513 00:27:35,466 --> 00:27:37,259 Örüljek annak, hogy lefokozol? 514 00:27:37,385 --> 00:27:41,347 Lewis felkért vezető írónak, és visszautasítottam! 515 00:27:41,472 --> 00:27:44,100 Te mondtad, hogy legyek ambiciózus! 516 00:27:44,225 --> 00:27:46,852 Persze csak akkor, ha neked az nem kényelmetlen. 517 00:27:46,978 --> 00:27:48,854 Istenem, milyen önző vagy! 518 00:27:48,980 --> 00:27:50,022 Igen, az vagyok! 519 00:27:51,774 --> 00:27:53,484 Muszáj önzőnek lenni! 520 00:27:54,610 --> 00:27:56,028 Én nem akarok az lenni! 521 00:27:57,613 --> 00:28:00,282 Nem akarok cápa vagy mi az isten lenni! 522 00:28:02,535 --> 00:28:03,786 Veled akartam csinálni. 523 00:28:03,911 --> 00:28:07,289 Én is ezt akarom, csak nem lehetsz a vezető íróm! 524 00:28:07,415 --> 00:28:08,541 Ez nem fair! 525 00:28:08,666 --> 00:28:11,335 Gratulálok. Igazad van. Ez a szakma nem fair! 526 00:28:12,628 --> 00:28:17,842 Nem azt kérem, hogy a szakma vagy a világ legyen fair! 527 00:28:17,967 --> 00:28:22,179 Én azt kérem, hogy te legyél az velem, 528 00:28:22,305 --> 00:28:24,348 mert ezzel tartozol! 529 00:28:24,473 --> 00:28:25,808 Ne bőgj már! 530 00:28:26,559 --> 00:28:28,227 Ez így megy, és kész! 531 00:28:29,729 --> 00:28:32,648 Az ember erőszakos, hogy bizonyítsa a rátermettségét! 532 00:28:32,857 --> 00:28:35,359 Ha ezen később változtatni akarsz, legyen. 533 00:28:36,485 --> 00:28:40,114 Nem találhatnak fogást rajtam! 534 00:28:40,865 --> 00:28:42,867 A műsornak golyóállónak kell lennie! 535 00:28:43,284 --> 00:28:44,535 Működnie kell! 536 00:28:45,745 --> 00:28:47,747 Túl sokat veszítettem már. 537 00:28:48,539 --> 00:28:50,583 Az is belefér, hogy engem elveszítesz? 538 00:28:52,460 --> 00:28:53,628 Igen, belefér. 539 00:29:08,434 --> 00:29:10,770 Felforgattam az életemet a kedvedért. 540 00:29:11,937 --> 00:29:16,609 Téged helyeztelek előtérbe, mert fontos vagy nekem. 541 00:29:16,734 --> 00:29:19,403 Hihetetlen, hogy nem teszed meg ugyanezt értem. 542 00:29:22,657 --> 00:29:24,325 Soha nem is fogod megtenni. 543 00:29:28,287 --> 00:29:30,539 Soha nem fogod megtenni senki kedvéért. 544 00:29:35,211 --> 00:29:38,422 Azt hiszed, csak akkor vagy magányos, ha pezsgőt iszol? 545 00:29:39,924 --> 00:29:43,260 Baromság. Egyfolytában magányos vagy, bakker. 546 00:29:45,763 --> 00:29:47,390 És így is fogsz meghalni. 547 00:30:06,701 --> 00:30:08,786 - Szia! - Szia! 548 00:30:10,121 --> 00:30:11,455 Mi ez a hely? 549 00:30:12,039 --> 00:30:16,585 Kíváncsi vagyok a véleményedre. Talán ez lesz az új irodám. 550 00:30:17,878 --> 00:30:18,879 Mit gondolsz? 551 00:30:20,006 --> 00:30:21,382 Jó hely. 552 00:30:21,507 --> 00:30:26,679 Nagyon régóta keresgélek, szakértő véleményét is kikértem... 553 00:30:26,804 --> 00:30:28,264 Ja, persze. 554 00:30:28,389 --> 00:30:31,309 - Nagyon szép. - Remek. Nagyon örülök. 555 00:30:35,313 --> 00:30:36,564 - Hogy vagy? - Szarul. 556 00:30:37,523 --> 00:30:40,985 Mihez kezdjek? Kell még valakinek zajos koncepció? 557 00:30:41,110 --> 00:30:43,237 Nem. Amire kereslet van, 558 00:30:43,362 --> 00:30:47,533 az "létező műsor kis hibával," vagy "globális kasszasiker". 559 00:30:48,159 --> 00:30:50,494 Felhívhatom Lewist, hátha visszavesz, 560 00:30:50,619 --> 00:30:53,539 de szerintem Deborah-nál kéne maradnod. 561 00:30:54,999 --> 00:30:57,126 - Szórakozol? - Tudom... 562 00:30:57,251 --> 00:30:59,378 De ha ennek a műsornak dolgozol, 563 00:30:59,503 --> 00:31:01,589 végül megkapod a melót, hidd el! 564 00:31:01,714 --> 00:31:03,591 Kit érdekel? Hazudott nekem! 565 00:31:03,716 --> 00:31:06,344 Valóban. És nagyon sajnálom. 566 00:31:07,136 --> 00:31:10,348 De a menedzsereként azt akarom, hogy a lehető legjobb legyen a műsor. 567 00:31:10,473 --> 00:31:12,808 És nélküled kizárt, hogy az legyen. 568 00:31:13,643 --> 00:31:16,354 A te menedzseredként és barátodként azt mondom, 569 00:31:17,730 --> 00:31:20,650 túl jók vagytok együtt ahhoz, hogy feladd. 570 00:31:20,775 --> 00:31:23,027 Ja. Hát, ezt neki mondd. 571 00:31:23,152 --> 00:31:26,739 Neked mondom, mert tudom, hogy te helyesen fogsz dönteni. 572 00:31:32,536 --> 00:31:33,704 Nagyon szép iroda. 573 00:31:34,538 --> 00:31:38,084 Büszke lehetsz rá. Nélküled nem kapta volna meg a műsort. 574 00:31:38,209 --> 00:31:40,044 Kösz. De tudod... 575 00:31:41,128 --> 00:31:42,797 nem csak az én érdemem. 576 00:31:43,589 --> 00:31:44,590 Igen... 577 00:32:08,155 --> 00:32:11,784 Jó estét! Egy doboz American Spirit Yellows cigit kérek. 578 00:32:23,629 --> 00:32:25,798 És egy üveg Krug pezsgőt. 579 00:32:36,767 --> 00:32:39,395 A DÍVA 98 580 00:32:54,535 --> 00:32:56,537 HÁZIGAZDA DEBORAH VANCE 581 00:33:16,015 --> 00:33:17,099 Jó reggelt! 582 00:33:17,224 --> 00:33:20,686 Tudom, kicsit korán jöttem, de nagyon izgulok. 583 00:33:20,811 --> 00:33:22,897 Semmi gond. Elkísérem a konferenciaterembe. 584 00:33:23,022 --> 00:33:24,899 Rob és a producerek mindjárt ott lesznek. 585 00:33:25,024 --> 00:33:27,943 - Csodás. - Az egyik írója már ott van. 586 00:33:29,528 --> 00:33:31,322 - Erre tessék. - Köszönöm. 587 00:33:35,159 --> 00:33:36,243 Nagyon... 588 00:33:37,036 --> 00:33:38,663 nagyon örülök, hogy itt vagy. 589 00:33:38,788 --> 00:33:40,623 Rájöttem, hogy itt a helyem. 590 00:33:40,748 --> 00:33:42,792 - Mindenképp. - Pompás. Pompás. 591 00:33:45,378 --> 00:33:49,674 Arra is rájöttem, hogy nagyon, nagyon rossz volna, ha kiderülne, 592 00:33:49,799 --> 00:33:51,926 hogy lefeküdtél a cég elnökével, 593 00:33:52,051 --> 00:33:54,679 közvetlenül azelőtt, hogy műsort adott neked. 594 00:33:54,804 --> 00:33:57,473 Hát igen, az rosszul venné ki magát. 595 00:33:57,598 --> 00:34:01,435 Főleg, hogy mint mondtad, a műsornak golyóállónak kell lennie. 596 00:34:02,853 --> 00:34:03,854 Szóval... 597 00:34:05,356 --> 00:34:07,775 azt hiszem, mégiscsak én vagyok a vezető íród. 598 00:34:11,946 --> 00:34:13,906 - Nem tennéd meg. - De igen. 599 00:34:15,741 --> 00:34:16,742 Te nem? 600 00:34:18,661 --> 00:34:20,121 Deborah! 601 00:34:20,621 --> 00:34:21,872 Szia, Rob! 602 00:34:22,581 --> 00:34:23,791 Azt hiszem, ismered... 603 00:34:24,583 --> 00:34:26,502 az új vezető írómat, Ava Danielst. 604 00:34:26,627 --> 00:34:28,296 - Szia! - Igen. 605 00:34:28,421 --> 00:34:30,506 - Örülök, hogy újra látlak. - Én is. 606 00:34:33,175 --> 00:34:36,304 Itt van Sue és Mark is a HR-ről, 607 00:34:36,429 --> 00:34:40,016 mert sok mindent meg kell beszélnünk. 608 00:34:42,560 --> 00:34:43,853 Kezdhetjük? 609 00:34:44,520 --> 00:34:45,521 Kezdjük! 610 00:36:06,394 --> 00:36:08,396 {\an8}Fordító: Akos Olajos