1
00:00:05,149 --> 00:00:07,360
{\an8}- Szia, drágám!
- Deborah! Martynak megbeszélése van.
2
00:00:07,485 --> 00:00:09,320
{\an8}- Nem baj.
- Nem mehetsz be.
3
00:00:09,445 --> 00:00:10,738
{\an8}- Dehogynem.
- Várj!
4
00:00:13,324 --> 00:00:16,160
- Deborah!
- Erre nem számítottam.
5
00:00:16,285 --> 00:00:18,788
Kaptok egy percet.
Annyi elég szokott lenni neki.
6
00:00:19,789 --> 00:00:21,707
- Öt perc szünet, Ernesto.
- Jól van.
7
00:00:21,832 --> 00:00:22,833
Imádom magát!
8
00:00:23,501 --> 00:00:27,171
Victoriával az első táncunk
tangó lesz az esküvőn.
9
00:00:27,296 --> 00:00:30,591
Akkor hol van? Úgy tudom,
a tangóhoz ketten kellenek.
10
00:00:31,842 --> 00:00:34,512
Bejutott a Leon Ostábla Torna
döntőjébe.
11
00:00:34,637 --> 00:00:36,639
Imád versengeni.
12
00:00:36,764 --> 00:00:39,725
Nem ügyes, fizetni kell érte.
Nem érdekes.
13
00:00:39,850 --> 00:00:44,230
- Mit szeretnél?
- Gondoltam, szeretnéd visszakapni.
14
00:00:46,148 --> 00:00:49,610
- Nem tudom, mi ez.
- A Palmetto mesterkulcsa.
15
00:00:49,735 --> 00:00:52,405
- Micsoda?
- Bemehetek a kaszinó összes termébe.
16
00:00:52,530 --> 00:00:53,656
És kinyithatok pár széfet.
17
00:00:53,781 --> 00:00:55,533
Jézusom! Hogy került hozzád?
18
00:00:55,658 --> 00:00:58,953
Jelentenem kell a játékfelügyeletnek,
kitölteni a papírokat!
19
00:00:59,078 --> 00:01:01,580
Már nem kell, mert LA-be költözöm.
20
00:01:02,623 --> 00:01:04,000
A "Late Night" miatt.
21
00:01:05,251 --> 00:01:07,211
- Megkaptad?
- Igen.
22
00:01:07,336 --> 00:01:08,504
Jesszusom!
23
00:01:09,797 --> 00:01:11,590
Úgy örülök neki!
24
00:01:11,716 --> 00:01:14,010
Megdolgoztál érte.
25
00:01:14,135 --> 00:01:15,177
Köszönöm.
26
00:01:15,303 --> 00:01:17,513
És kösz, hogy személyesen közölted.
27
00:01:18,222 --> 00:01:20,808
Csak a kulcsot akartam visszaadni.
28
00:01:20,933 --> 00:01:22,435
Értem.
29
00:01:23,144 --> 00:01:26,814
Hol van ez az Ernesto?
Fel kell lazítania a csípődet.
30
00:01:26,939 --> 00:01:29,608
Igen? Mutasd meg te, hogy kell.
31
00:01:30,192 --> 00:01:31,652
- Jól van.
- Jól van.
32
00:01:38,784 --> 00:01:39,952
És tudja!
33
00:01:40,494 --> 00:01:41,495
Fordul!
34
00:01:42,288 --> 00:01:43,539
És lép!
35
00:01:47,418 --> 00:01:48,419
Ez igen!
36
00:01:48,544 --> 00:01:54,550
HACKS - A PÉNZ BESZÉL
37
00:01:56,302 --> 00:01:58,596
Ki kell válogatnom a tollakat,
amiket viszünk.
38
00:01:58,721 --> 00:02:00,931
A Caran d'Ache Astrographot biztosan.
39
00:02:01,057 --> 00:02:02,767
Felírom a listára.
40
00:02:03,517 --> 00:02:05,645
Basszus!
41
00:02:05,770 --> 00:02:07,146
Fel kell vennem. Bocs.
42
00:02:07,271 --> 00:02:08,898
- Persze.
- Egy pillanat!
43
00:02:09,982 --> 00:02:12,610
- Szia, Kathy! Hogy vagy?
- Jól.
44
00:02:12,735 --> 00:02:14,570
Nagyon várom a hétvégét.
45
00:02:14,695 --> 00:02:18,991
- Mikor érkezel szombaton?
- Most akartalak hívni.
46
00:02:19,116 --> 00:02:20,117
Az van, hogy...
47
00:02:21,118 --> 00:02:25,998
még nem jelentették be,
de saját késő esti műsort kaptam.
48
00:02:26,916 --> 00:02:30,211
- Ez szuper! Gratulálok!
- Köszönöm.
49
00:02:30,336 --> 00:02:32,797
De most áll a bál. Képzelheted.
50
00:02:32,922 --> 00:02:34,966
Tudom, egész hétvégéről volt szó,
51
00:02:35,091 --> 00:02:36,926
de így csak vasárnap érek rá.
52
00:02:39,303 --> 00:02:40,304
Jól van.
53
00:02:41,973 --> 00:02:44,141
Át tudom szervezni a dolgokat.
54
00:02:44,266 --> 00:02:46,352
Remek. Nagyon várom már.
55
00:02:46,978 --> 00:02:48,020
Én is.
56
00:02:48,145 --> 00:02:50,439
És gondoltam, ebéd után
57
00:02:50,564 --> 00:02:53,776
visszafelé meglátogathatnánk
anyuékat a mauzóleumban.
58
00:02:54,402 --> 00:02:55,695
Persze.
59
00:02:55,820 --> 00:02:56,904
Legyen így!
60
00:02:57,029 --> 00:02:58,239
Akkor hamarosan...
61
00:02:58,364 --> 00:03:00,032
- Remek. Szia!
- Szia!
62
00:03:03,995 --> 00:03:06,956
KÁVÉBAB KÁVÉZÓ
63
00:03:07,915 --> 00:03:09,834
Szia! Többször is rád írtam.
64
00:03:09,959 --> 00:03:12,920
Bocs, próbálom összehozni
Deborah találkozóit a csatornával.
65
00:03:13,045 --> 00:03:15,256
Ez nem az én dolgom, te dilis?
66
00:03:16,507 --> 00:03:18,634
Sok fontos dolgot kell beindítani,
67
00:03:18,759 --> 00:03:20,803
és gondoltam, neked ez túl rizikós.
68
00:03:21,846 --> 00:03:25,308
De hát már bocsánatot kértem
a dupla programért meg a tweetért!
69
00:03:25,433 --> 00:03:29,603
Az ember egyszer hibázik,
és megfeszítik, mint Jézust, bakker!
70
00:03:29,729 --> 00:03:32,648
Két hiba volt egy hét alatt.
És az az én kávém!
71
00:03:32,773 --> 00:03:35,443
Amúgy is pocsék.
Kell bele cukor vagy valami.
72
00:03:35,568 --> 00:03:38,654
Azért írtam neked,
mert végre ügyes voltam.
73
00:03:38,779 --> 00:03:40,990
Összehoztam egy talit
Bella Daltonnal!
74
00:03:41,115 --> 00:03:43,617
- Ki is ő?
- Disney-gyerek volt,
75
00:03:43,743 --> 00:03:47,204
de lassan felnő.
Szerepel Aronofsky új filmjében,
76
00:03:47,330 --> 00:03:49,915
- amitől sok díjat várnak.
- Ja, igen!
77
00:03:50,041 --> 00:03:53,210
Kirúgta az ügynökeit. Együtt jártunk
az Oakwoodba. Írtam neki emailt,
78
00:03:53,336 --> 00:03:57,089
és találkozni akar velünk,
hogy megbeszéljük a dolgot!
79
00:03:57,214 --> 00:03:58,382
Hűha! Ez jó hír!
80
00:03:58,507 --> 00:04:00,635
Nem jó, ez nagyon jó!
81
00:04:00,760 --> 00:04:04,013
4117 a kód, és erősen húzza
felfelé a kilincset.
82
00:04:04,138 --> 00:04:06,766
Piszok erősen. Tépje meg! Ez az.
83
00:04:07,558 --> 00:04:11,479
- Tényleg kell egy iroda.
- Tudom. Válasszunk egyet.
84
00:04:12,063 --> 00:04:15,024
Nagy megtiszteltetés
ez az este nekem.
85
00:04:15,149 --> 00:04:18,152
Mindig erről álmodtam,
és nagyon...
86
00:04:18,277 --> 00:04:22,198
Mekkora gyerek vagyok! Büszke vagyok
arra, hogy én vagyok a házigazda,
87
00:04:22,365 --> 00:04:26,494
és még büszkébb arra, hogy
a családommal osztozhatok az örömön.
88
00:04:27,703 --> 00:04:28,704
Szia!
89
00:04:29,497 --> 00:04:32,875
- A régi műsorodat nézed?
- Igen.
90
00:04:33,000 --> 00:04:34,210
PRODUCER
BIFF CLIFF
91
00:04:34,335 --> 00:04:35,920
"Biff Cliff"?
92
00:04:36,045 --> 00:04:38,464
Egy rajzfilm kacsa volt a producered?
93
00:04:38,589 --> 00:04:41,258
Nem tudod, kicsoda Biff Cliff?
Ő egy legenda.
94
00:04:41,384 --> 00:04:43,427
Negyven évig vezette a csatornát.
95
00:04:43,552 --> 00:04:45,846
- A "Ki készít vacsorát?" atyja.
- Értem. Imádom.
96
00:04:45,972 --> 00:04:48,683
- És ő nyírta ki az esti show-mat.
- A rohadék!
97
00:04:48,808 --> 00:04:50,851
Hol temették el? Rászarok a sírjára.
98
00:04:50,977 --> 00:04:52,979
Még él.
99
00:04:53,104 --> 00:04:56,857
Az ilyen emberek
több száz évig élnek.
100
00:04:57,608 --> 00:05:03,447
- Miről akartál beszélni?
- Hamarosan véget ér a szabadságod,
101
00:05:03,572 --> 00:05:08,119
pár hét múlva indul a műsorod,
de azon tűnődöm, vajon...
102
00:05:08,911 --> 00:05:14,083
fontolóra vennéd-e, hogy a vezető író
legyél a műsoromban.
103
00:05:17,795 --> 00:05:21,007
Tudod, azt mondtad,
írjam a saját anyagomat is.
104
00:05:21,132 --> 00:05:22,967
- Igen.
- Hát, én írtam.
105
00:05:23,092 --> 00:05:26,178
Meg szeretném mutatni neked,
hogy min dolgoztam.
106
00:05:29,307 --> 00:05:30,349
Jól van.
107
00:05:35,062 --> 00:05:36,355
Mi ez?
108
00:05:36,480 --> 00:05:39,650
Ahányszor belekezdtem, elakadtam.
109
00:05:39,775 --> 00:05:43,612
De aztán a te késő esti műsorodhoz
kezdtem anyagot írni,
110
00:05:43,738 --> 00:05:45,573
és nem tudtam leállni.
111
00:05:46,407 --> 00:05:49,368
Ez nagy időpazarlás lett volna,
ha nem kapom meg.
112
00:05:49,493 --> 00:05:51,120
Tudtam, hogy megkapod.
113
00:05:55,583 --> 00:05:56,626
Akkor benne vagy?
114
00:05:58,044 --> 00:05:59,045
Naná!
115
00:06:00,171 --> 00:06:01,964
Csodás lesz!
116
00:06:03,674 --> 00:06:06,510
Ezek meg Deborah visszatérő fellépései.
117
00:06:06,636 --> 00:06:09,221
Kiemeltem a következő másfél év
dátumait.
118
00:06:09,347 --> 00:06:12,516
Jó lenne lefixálni ezeket
még a műsor indulása előtt.
119
00:06:12,683 --> 00:06:14,268
- Értem...
- Háromhavonta
120
00:06:14,393 --> 00:06:17,438
drága gyümölcskosarat küldünk
Deborah könyvelőjének,
121
00:06:17,563 --> 00:06:19,440
hol citrusféléket, hol körtét,
122
00:06:19,565 --> 00:06:22,485
hogy bármikor felvegye neki
a telefont.
123
00:06:22,943 --> 00:06:27,114
Bár nem valószínű, de ha betörnének,
van egy széf a fő gardróbban.
124
00:06:27,239 --> 00:06:30,326
Kamu széf. A benne lévő ékszerek
olcsó bizsuk.
125
00:06:30,451 --> 00:06:33,746
Kövess! Az igazi széf
a medence padlójában van.
126
00:06:33,871 --> 00:06:35,748
Várjunk! Te kilépsz!
127
00:06:37,708 --> 00:06:38,751
- Ne!
- Damien!
128
00:06:38,876 --> 00:06:42,046
Nem mehetsz el!
Nem akarok az új Marcus lenni!
129
00:06:42,171 --> 00:06:44,006
Nem vagyok képes rá! Nem akarom!
130
00:06:44,131 --> 00:06:45,424
- Nyugi!
- Nem akarom tudni,
131
00:06:45,549 --> 00:06:47,343
mikor van vége egy negyedévnek!
132
00:06:47,468 --> 00:06:49,428
Nem akarom,
hogy Deborah bízzon bennem!
133
00:06:49,553 --> 00:06:51,681
Boldogulsz majd, hidd el!
134
00:06:51,806 --> 00:06:54,100
- Deborah tudja?
- Még nem.
135
00:06:54,225 --> 00:06:57,895
Ki fog akadni, és tippelj, kin fogja
kitölteni a mérgét! Rajtam!
136
00:06:58,688 --> 00:06:59,689
Ne!
137
00:07:01,273 --> 00:07:02,692
Nyugi! Semmi baj.
138
00:07:02,817 --> 00:07:06,070
Nem akarok kereskedőkkel tárgyalni!
139
00:07:08,114 --> 00:07:10,783
Még a saját adómat sem fizetem!
140
00:07:20,668 --> 00:07:21,752
Szióka!
141
00:07:21,877 --> 00:07:22,920
- Minden oké?
- Aha.
142
00:07:23,045 --> 00:07:25,172
Kicsit ideges vagyok, de ki nem az?
143
00:07:25,298 --> 00:07:26,299
- Tényleg?
- Persze.
144
00:07:26,424 --> 00:07:28,759
Jó napot! Ott várják önt.
145
00:07:29,885 --> 00:07:32,096
Jesszusom!
146
00:07:32,221 --> 00:07:36,392
- Szia, csajszi!
- Az én Pepperoni rudacskám!
147
00:07:36,517 --> 00:07:38,602
De örülök neked!
148
00:07:38,728 --> 00:07:40,896
- Szia! Jimmy LuSaque, Jr.
- Szia!
149
00:07:41,022 --> 00:07:42,606
- Örvendek.
- Én is.
150
00:07:42,732 --> 00:07:44,525
- Ez az asztalunk.
- Bocs, hogy késtem.
151
00:07:44,650 --> 00:07:47,028
Bazzel volt megbeszélésem.
152
00:07:48,195 --> 00:07:50,323
- Luhrmannel?
- Igen, vele.
153
00:07:50,448 --> 00:07:51,782
Olyan cuki!
154
00:07:52,867 --> 00:07:56,537
Mióta kijött az a kecskedémonos film,
zűrzavar az életem.
155
00:07:56,662 --> 00:07:58,247
Klassz, de zűrzavaros.
156
00:07:58,372 --> 00:08:01,083
Amúgy gratulálok hozzá.
Nagyon tetszett. Nem is féltem.
157
00:08:01,208 --> 00:08:04,795
- Nem ijesztőnek szántuk.
- És nem is féltem. Ja.
158
00:08:04,920 --> 00:08:06,714
Profi. Remek voltál benne.
159
00:08:06,839 --> 00:08:08,549
- Igen.
- Köszönöm!
160
00:08:08,674 --> 00:08:10,843
Nyilván mindenki
Disney-gyereknek tart,
161
00:08:10,968 --> 00:08:14,513
ezért ez remek lehetőség arra,
hogy új brandet építsek.
162
00:08:14,639 --> 00:08:17,141
Tök jó, amit Deborah-val elértetek.
Ő a királynőm.
163
00:08:17,266 --> 00:08:20,019
És buli lenne együtt dolgozni,
Pepperoni rudacskám!
164
00:08:20,144 --> 00:08:21,937
Bizony ám!
165
00:08:22,063 --> 00:08:24,148
Mi ez a Pepperoni rúd izé?
166
00:08:24,815 --> 00:08:27,026
- Egek! Nem mondtad el neki?
- Nem.
167
00:08:27,151 --> 00:08:28,194
- Elmondod most?
- Nem.
168
00:08:28,319 --> 00:08:30,821
- Mondjam én? Jó, várj!
- Ne mondd el neki!
169
00:08:30,946 --> 00:08:33,949
Egy pizsipartin rajtakaptuk,
hogy a "Zack és Cody életét" nézi,
170
00:08:34,075 --> 00:08:36,243
és egy Pepperoni rúd volt
a hálózsákjában.
171
00:08:36,369 --> 00:08:38,663
- A többit kitalálod.
- Ettem a rudat.
172
00:08:38,788 --> 00:08:43,042
És valahányszor vécére ment,
kirohantunk a házból és elbújtunk.
173
00:08:43,250 --> 00:08:46,629
A 12. szülinapomon az "Amerikai
szépség"-et nézte anyámmal.
174
00:08:46,754 --> 00:08:49,548
- Lisa jókat nevetett.
- Akkora nyomi vagy!
175
00:09:05,439 --> 00:09:08,025
Jaj, ne haragudj!
176
00:09:08,609 --> 00:09:09,610
Bocs.
177
00:09:13,948 --> 00:09:16,742
Jesszus!
Ha újra hívnak, biztos fontos.
178
00:09:16,867 --> 00:09:18,369
Mindjárt jövök.
179
00:09:18,494 --> 00:09:20,454
Rob, édesem! Hogy vagy?
180
00:09:20,579 --> 00:09:21,580
Igen.
181
00:09:23,457 --> 00:09:25,751
Igen! Jaj, imádom a szaxofont!
182
00:09:25,876 --> 00:09:29,547
- Igen. De majd visszahívlak.
- Istenem...
183
00:09:31,048 --> 00:09:33,509
Bocsánat, de nagyon sürgős volt.
184
00:09:35,761 --> 00:09:37,722
Hol is tartottunk?
185
00:09:38,264 --> 00:09:39,265
Ja, igen!
186
00:09:44,228 --> 00:09:46,022
Elképesztő, hogy felvetted!
187
00:09:47,648 --> 00:09:50,443
- Sok a dolgom mostanában.
- Hallottam.
188
00:09:53,571 --> 00:09:56,407
Igyekszem. Eljöttem ilyen messzire.
189
00:09:56,532 --> 00:10:00,119
Ja, hogy telefonálj a szüleink
sírjánál. Nagyon kedves tőled.
190
00:10:00,244 --> 00:10:01,495
Bocsánatot kértem!
191
00:10:01,620 --> 00:10:03,914
Ez akkora tiszteletlenség!
192
00:10:04,040 --> 00:10:07,918
- Anya forog a sírjában!
- Ugyan már! Nincs is odabent!
193
00:10:09,462 --> 00:10:10,504
Micsoda?
194
00:10:13,132 --> 00:10:16,052
Én... elvitettem őket innen.
195
00:10:17,053 --> 00:10:19,889
- Vegasba.
- Micsoda?!
196
00:10:20,014 --> 00:10:22,600
'97-ben. Megüresedett egy sírhely
az enyém mellett.
197
00:10:22,725 --> 00:10:25,102
Sietnem kellett.
Ritkán lehet helyet kapni ott.
198
00:10:25,227 --> 00:10:29,065
- Sarki sírhely volt.
- Édes istenem!
199
00:10:29,190 --> 00:10:30,900
Mi olyan vicces ebben?
200
00:10:31,025 --> 00:10:32,401
Szörnyeteg vagy!
201
00:10:32,526 --> 00:10:34,362
Profik szállították őket!
202
00:10:34,487 --> 00:10:35,488
Jézusom!
203
00:10:40,159 --> 00:10:42,036
Miért töltöttem
az egész életemet azzal,
204
00:10:42,161 --> 00:10:44,830
hogy kiengeszteljek
egy ilyen szörnyű embert?
205
00:10:45,247 --> 00:10:46,874
Én egyetlen csúnya dolgot tettem,
206
00:10:46,999 --> 00:10:49,335
de te több százat,
és ez talán a legdurvább!
207
00:10:50,127 --> 00:10:52,380
Sajnálom. Tényleg...
208
00:10:53,297 --> 00:10:56,258
- Szólnom kellett volna.
- Szólni? Inkább nem megtenni!
209
00:10:56,384 --> 00:11:00,012
De tudod, mit? Nem számít.
Igazából megkönnyebbültem.
210
00:11:00,805 --> 00:11:03,808
Nem járhatok örökké
a barkácsboltba tejért.
211
00:11:04,558 --> 00:11:06,811
- Micsoda?
- Ez olyan terápiás dolog.
212
00:11:07,979 --> 00:11:12,358
Tudom, hogy helytelen, amit tettem,
de nagyon régen történt.
213
00:11:12,483 --> 00:11:14,777
És olyan szép volt a mai nap.
214
00:11:14,902 --> 00:11:15,987
Tényleg?
215
00:11:17,071 --> 00:11:19,073
Lerövidítetted a hétvégénket,
216
00:11:19,198 --> 00:11:22,076
ebéd közben végig arról beszéltél,
ki vezesse a zenekarodat,
217
00:11:22,201 --> 00:11:25,371
és telefonáltál ott, ahol úgy tudtam,
a szüleink nyugszanak.
218
00:11:25,496 --> 00:11:29,292
Neked igazán tudnod kéne,
milyen fontos nekem ez a műsor.
219
00:11:30,918 --> 00:11:32,086
Tudom is.
220
00:11:32,211 --> 00:11:34,797
És fura mód örülök is neki. Komolyan.
221
00:11:36,424 --> 00:11:40,094
De ettől még nem lesz
könnyebb veled, igaz?
222
00:11:45,141 --> 00:11:46,183
Nekem ez...
223
00:11:47,184 --> 00:11:50,604
nem hiányzik az életemből.
Nem megy ez nekem.
224
00:11:56,360 --> 00:11:58,195
Kathy!
225
00:12:00,823 --> 00:12:02,074
Kéz- és lábtörést.
226
00:12:15,087 --> 00:12:18,424
Mindenki szerint rossz a kajájuk,
de én imádom a cevichét. Jó volt.
227
00:12:18,549 --> 00:12:22,303
- De mindegy. Hogy telt a szabid?
- Nagyon jól.
228
00:12:22,428 --> 00:12:24,555
Megint dolgoztam Deborah Vance-nek.
229
00:12:24,680 --> 00:12:27,725
- Igen. Gratula neki. Jó választás.
- Egyetértek.
230
00:12:29,143 --> 00:12:30,645
Azt szeretném mondani,
231
00:12:30,770 --> 00:12:35,232
hogy imádok itt dolgozni,
és hálás vagyok a lehetőségért,
232
00:12:35,983 --> 00:12:38,736
de személyesen akartam felmondani.
233
00:12:38,861 --> 00:12:42,782
Maradok Deborah-nál.
Vezető író leszek az új műsorában.
234
00:12:43,908 --> 00:12:46,285
Szomorú vagyok. Kincs vagy nekünk.
235
00:12:46,410 --> 00:12:48,871
Te dolgozol itt a legkeményebben.
236
00:12:50,039 --> 00:12:51,832
- Köszönöm.
- Nincs mit.
237
00:12:52,917 --> 00:12:55,169
És ha megtennélek vezető írónak?
238
00:12:55,294 --> 00:12:59,173
Thomas elmegy. Megírja
az emlékiratait a szexfüggőségéről.
239
00:12:59,298 --> 00:13:02,051
Nem szabadna elmondanom,
de itt a lehetőség.
240
00:13:02,176 --> 00:13:05,388
Kedves tőled. Hálás vagyok érte,
241
00:13:05,513 --> 00:13:08,724
de úgy vélem,
nekem Deborah mellett a helyem.
242
00:13:09,475 --> 00:13:10,476
Jól van.
243
00:13:12,186 --> 00:13:13,813
Hiányozni fogsz.
244
00:13:14,480 --> 00:13:17,900
Sok sikert! Az univerzum útjai
kifürkészhetetlenek.
245
00:13:18,025 --> 00:13:21,028
- Talán újra találkozunk majd.
- Igen. Köszönöm.
246
00:13:21,946 --> 00:13:24,949
És tudtam Thomas szexfüggőségéről.
247
00:13:25,074 --> 00:13:28,703
Mindig izzadtan jön meg ebédről,
pedig nincs is konditermünk.
248
00:13:28,828 --> 00:13:30,121
Hát igen.
249
00:13:30,246 --> 00:13:33,040
Jó, hogy elmegy.
250
00:13:36,335 --> 00:13:38,045
Ami a brandszerződést illeti,
251
00:13:38,170 --> 00:13:41,215
egymásnak ugrasztottam
a Maytaget és a Frigidaire-t.
252
00:13:41,340 --> 00:13:43,718
- Kezd eldurvulni.
- Tényleg? Ez érdekes.
253
00:13:43,843 --> 00:13:47,054
Emlékszel arra, amikor rávettelek,
hogy mássz be a szárítóba,
254
00:13:47,179 --> 00:13:49,307
a takarítónőm meg bekapcsolta?
255
00:13:49,432 --> 00:13:51,642
Alig, mert súlyos agyrázkódásom lett.
256
00:13:51,767 --> 00:13:54,562
Jesszus, tényleg!
257
00:13:54,687 --> 00:13:57,773
- Ezért öltözöl így?
- Ja, a ruháim röhejesek.
258
00:13:57,898 --> 00:13:59,483
Elnézést! Szia!
259
00:14:00,026 --> 00:14:02,445
A rajongóid vagyunk.
Csinálhatunk egy fotót?
260
00:14:02,570 --> 00:14:05,031
- Elnézést, ha zavarok.
- Persze!
261
00:14:05,156 --> 00:14:07,575
Köszi, hogy elmondtad. Szívesen!
262
00:14:07,700 --> 00:14:09,118
- Minden okés?
- Persze.
263
00:14:09,243 --> 00:14:11,579
Jó kis páros vagyunk.
264
00:14:11,704 --> 00:14:14,457
Mindig én voltam a tréfamester,
rajtam nevettek.
265
00:14:15,082 --> 00:14:18,419
Jó, mert nekem úgy tűnik,
hogy undok veled.
266
00:14:18,544 --> 00:14:19,837
Dehogy.
267
00:14:21,130 --> 00:14:23,174
Oké, puszi! Tageljetek be!
268
00:14:24,675 --> 00:14:25,676
Jesszus!
269
00:14:25,801 --> 00:14:27,094
Ez emlékeket idéz.
270
00:14:27,219 --> 00:14:30,348
Pepperoni rudacska mindig
a családunkkal nyaralt,
271
00:14:30,473 --> 00:14:32,266
hogy ő fotózhasson.
272
00:14:32,391 --> 00:14:34,560
És megtehetjük újra! Vágod?
273
00:14:34,685 --> 00:14:35,895
A sajtókörutakon.
274
00:14:36,020 --> 00:14:37,313
- Velem jöhetsz.
- Remek!
275
00:14:37,438 --> 00:14:38,898
Tudod, Bella,
276
00:14:39,023 --> 00:14:42,526
ígéretes színésznőnek tűnsz,
akire fényes jövő vár.
277
00:14:42,652 --> 00:14:44,403
- Köszi.
- És várom, hogy kiderüljön,
278
00:14:44,528 --> 00:14:47,198
mit ajánl neked a Frigidaire
és a Maytag, de sajnos
279
00:14:47,323 --> 00:14:49,825
nem hiszem, hogy mi lennénk
a megfelelők neked.
280
00:14:49,950 --> 00:14:52,662
Sok sikert a karrieredhez.
Mi most elmegyünk.
281
00:14:53,412 --> 00:14:54,413
Gyere, Kayla!
282
00:14:56,082 --> 00:14:59,043
Nem tudom, mi lelte. Utánamegyek.
283
00:15:00,378 --> 00:15:01,379
Bocsi!
284
00:15:02,672 --> 00:15:06,050
Na, ez őrült, random,
faragatlan és fura dolog volt.
285
00:15:09,387 --> 00:15:11,097
Te meg mit művelsz?
286
00:15:11,639 --> 00:15:13,516
Nem tetszett, ahogy bánt veled.
287
00:15:13,641 --> 00:15:16,644
Nem a barátod. Csesztet.
Ilyennel nem dolgozunk együtt.
288
00:15:16,769 --> 00:15:19,188
Az én véleményemre
nem is vagy kíváncsi?
289
00:15:19,855 --> 00:15:23,192
- Dühös vagy? Téged védtelek.
- Sokat melóztam ezért.
290
00:15:24,443 --> 00:15:27,488
Bocs, hogy nem akarok
olyan ügyfelet, aki undok veled.
291
00:15:27,613 --> 00:15:29,490
És a te dolgod nem a toborzás,
292
00:15:29,615 --> 00:15:32,118
hanem ügyelni, hogy ne legyen
átfedés a programok között.
293
00:15:32,243 --> 00:15:33,536
Bocs, hogy szar vagyok!
294
00:15:33,661 --> 00:15:37,790
Azt hittem, a Latitude-nál
bár mindenki balféknek tart
295
00:15:37,915 --> 00:15:40,626
és apám nyomott be oda,
legalább te értékelsz.
296
00:15:40,751 --> 00:15:44,213
Ezért maradtam.
Aztán amikor kiléptünk, azt hittem,
297
00:15:44,338 --> 00:15:47,341
végre király, remek új dolgokat
csinálhatunk együtt.
298
00:15:47,466 --> 00:15:50,344
Most jöttem rá,
hogy te is balféknek tartasz!
299
00:15:50,469 --> 00:15:51,679
Ez nem igaz!
300
00:15:51,804 --> 00:15:53,848
De! Mindig forgatod a szemedet,
301
00:15:53,973 --> 00:15:56,726
leszidsz, ha elrontom
a kajarendelésedet.
302
00:15:56,851 --> 00:15:59,687
Ami most történt, az is engem igazol.
Leszarod, mit gondolok.
303
00:15:59,812 --> 00:16:02,690
Igen, sokszor hibázom,
de nagyon igyekszem!
304
00:16:02,815 --> 00:16:06,193
Nagyon sajnálom!
Megbeszélhetnénk ezt a kocsiban?
305
00:16:07,778 --> 00:16:08,946
Nem megyek veled.
306
00:16:09,071 --> 00:16:11,657
Át kell gondolnom dolgokat.
307
00:16:12,408 --> 00:16:13,784
Hogyhogy?
308
00:16:14,285 --> 00:16:16,537
Talán nem nekem való ez a pálya.
309
00:16:16,829 --> 00:16:20,791
El kel tűnnöm LA-ből,
ki kell szellőztetnem a fejemet.
310
00:16:21,459 --> 00:16:23,002
Ne csináld már, Kayla!
311
00:16:43,064 --> 00:16:45,149
Jó napot! Biff itthon van?
312
00:16:45,274 --> 00:16:48,319
- Úgy illő, hogy gratuláljak.
- Köszönöm.
313
00:16:48,444 --> 00:16:50,279
Miben segíthetek?
314
00:16:50,404 --> 00:16:55,034
Épp erre jártam, kiderült,
hogy ma semmi dolgom sincs...
315
00:16:56,118 --> 00:16:58,871
és az új műsoromról
szerettem volna beszélni veled.
316
00:16:59,872 --> 00:17:03,000
Mielőtt újra belevágnék ebbe...
317
00:17:05,753 --> 00:17:09,090
tudnom kell,
miért nem sikerült elsőre.
318
00:17:09,215 --> 00:17:10,633
Tudod te azt.
319
00:17:11,384 --> 00:17:13,803
A tűz, a rossz sajtó.
320
00:17:13,928 --> 00:17:15,596
Tudom. Tudom.
321
00:17:16,222 --> 00:17:18,140
Csak mindig azt hittem, hogy...
322
00:17:19,392 --> 00:17:22,144
ha egy kicsit jobb,
kicsit viccesebb vagyok...
323
00:17:23,062 --> 00:17:25,982
ha mindez tagadhatatlan...
324
00:17:27,608 --> 00:17:29,276
akkor sikerülhetett volna.
325
00:17:29,944 --> 00:17:32,405
Ez a baj veletek, művészekkel.
326
00:17:32,530 --> 00:17:34,657
Azt hiszitek, csak tehetség
és meló kell hozzá.
327
00:17:34,782 --> 00:17:37,159
"Minél többet gürizek,
annál sikeresebb leszek."
328
00:17:37,284 --> 00:17:39,078
Ez igaz is.
329
00:17:39,203 --> 00:17:43,582
De kell hozzá szerencse is,
arra meg nincs ráhatásod.
330
00:17:44,875 --> 00:17:48,045
Annyira akarjátok, hogy bebeszélitek
magatoknak: menni fog.
331
00:17:49,088 --> 00:17:52,091
Deborah, az érdemeid tagadhatatlanok.
332
00:17:52,758 --> 00:17:56,470
A csatorna történetében
nem volt még egy ilyen sikeres pilot.
333
00:17:56,595 --> 00:17:58,180
Csúcs volt!
334
00:17:59,849 --> 00:18:01,309
- Komolyan?
- Igen.
335
00:18:01,434 --> 00:18:05,604
De mindegy, mert nem arról szólt
az egész, hogy jó vagy vicces-e.
336
00:18:07,690 --> 00:18:10,443
Nem tudtunk mit kezdeni
a rossz sajtóval.
337
00:18:12,570 --> 00:18:13,779
Valóban?
338
00:18:14,864 --> 00:18:19,493
Jimmy Page egy 14 éves lánnyal járt,
mégis elkelt minden jegy a turnéjára.
339
00:18:22,121 --> 00:18:25,374
Millió tényezője van annak,
hogy egy műsor képernyőre kerül-e,
340
00:18:25,499 --> 00:18:27,418
vagy hogy ott is marad-e.
341
00:18:27,543 --> 00:18:30,296
Egy nő esetében
egymillió plusz egy tényezője van.
342
00:18:30,921 --> 00:18:34,925
Tehetséges vagy, keményen dolgozol,
ezt mindenki tudja.
343
00:18:35,176 --> 00:18:38,262
Csak imádkoznod kell,
hogy ne történjen semmi,
344
00:18:38,387 --> 00:18:40,806
aminek ürügyén nemet mondhatnak.
345
00:18:41,974 --> 00:18:44,644
Ezt leszámítva sok sikert kívánok.
346
00:18:47,897 --> 00:18:49,023
Köszönöm.
347
00:18:54,695 --> 00:18:56,280
Tehát színész vagy?
348
00:18:56,405 --> 00:18:58,908
Nem. Dehogyis.
349
00:18:59,033 --> 00:19:02,161
Most kezdek egy új munkát,
lesz egy bejelentés,
350
00:19:02,286 --> 00:19:03,663
ezért kell új fotó.
351
00:19:03,788 --> 00:19:05,748
Nagyon izgalmas!
352
00:19:05,873 --> 00:19:09,043
Igen! De nem szabad
elmondanom, mi az.
353
00:19:09,377 --> 00:19:10,920
Jól van.
354
00:19:12,380 --> 00:19:15,299
Vezető író leszek
Deborah Vance új műsorában.
355
00:19:15,424 --> 00:19:16,759
Király!
356
00:19:17,259 --> 00:19:20,429
Igen, erről a melóról álmodtam...
357
00:19:20,554 --> 00:19:24,892
Most, hogy tudom, hogy író vagy,
újra kell kezdenem.
358
00:19:26,143 --> 00:19:28,729
- Jól van.
- Biztos szemüveget fogsz viselni.
359
00:19:30,022 --> 00:19:32,608
Nemigen. Nem vagyok szemüveges.
360
00:19:35,528 --> 00:19:37,113
De ceruzát használsz majd.
361
00:19:39,907 --> 00:19:41,367
A szemedbe ment?
362
00:19:42,785 --> 00:19:44,203
Egy pillanat!
363
00:19:44,328 --> 00:19:45,955
Találtam egyet!
364
00:20:00,344 --> 00:20:01,721
A hangpostafiókja...
365
00:20:01,846 --> 00:20:03,014
Kayla Schaeffernek.
366
00:20:03,139 --> 00:20:05,433
Kapd be! Sárga volt, te ribanc!
367
00:20:05,558 --> 00:20:06,559
...tele van.
368
00:20:07,893 --> 00:20:10,813
Hahó! Itt a csatorna új arca!
369
00:20:10,938 --> 00:20:11,939
Szia, Winnie!
370
00:20:12,064 --> 00:20:13,899
Jimmy, jó volt elverni a hátsódat
tegnap.
371
00:20:14,025 --> 00:20:15,985
Pickleball volt, nem szex.
372
00:20:16,110 --> 00:20:18,321
Gyertek! Már mindenki nagyon vár.
373
00:20:18,446 --> 00:20:20,531
Nagy rizikó, nagy jutalom!
374
00:20:24,118 --> 00:20:25,119
Köszönöm.
375
00:20:26,412 --> 00:20:29,790
Ó! Jó sok embert bezsúfoltál ide.
376
00:20:29,915 --> 00:20:32,126
A csatorna egységesen mögötted áll.
377
00:20:32,251 --> 00:20:34,503
- Mindenkit be akarunk mutatni.
- Remek.
378
00:20:34,629 --> 00:20:36,714
A legutóbbi megbeszélésen
egyedül voltam
379
00:20:36,839 --> 00:20:39,300
két pasival,
akik fényes nappal részegedtek le.
380
00:20:39,967 --> 00:20:42,178
Itt van Billy
a programigazgatóságtól.
381
00:20:42,303 --> 00:20:45,806
Angela: PR, Patrick: jogi osztály,
Ron: engedélyek.
382
00:20:45,931 --> 00:20:48,434
Tom Buckamayer
a digitális részleg vezetője.
383
00:20:48,559 --> 00:20:51,812
Priya: közösségi média,
Nina: queer közösségi média,
384
00:20:51,937 --> 00:20:54,607
Dana: algoritmusok és adatok,
Paul: marketing.
385
00:20:54,732 --> 00:20:56,442
Regina: nemzetközi marketing,
386
00:20:56,567 --> 00:20:58,736
mert Európában és Ázsiában is
néznek majd.
387
00:20:59,320 --> 00:21:01,072
Igen, sok néződ lesz.
388
00:21:01,197 --> 00:21:04,408
Hátul pedig a brand-integrációs
és reklám csapat.
389
00:21:04,533 --> 00:21:05,785
Integessetek!
390
00:21:06,410 --> 00:21:07,828
Hé! Integessetek!
391
00:21:09,955 --> 00:21:10,998
Elnézést!
392
00:21:11,666 --> 00:21:12,917
Kezdjük!
393
00:21:13,042 --> 00:21:14,043
Jól van.
394
00:21:26,097 --> 00:21:27,264
DV!
395
00:21:27,974 --> 00:21:29,016
Felújítasz?
396
00:21:30,226 --> 00:21:32,436
Igen, muszáj lesz.
397
00:21:32,561 --> 00:21:34,355
- Hogy ment ma?
- Jól.
398
00:21:35,272 --> 00:21:36,816
De van egy kis bökkenő.
399
00:21:39,026 --> 00:21:41,445
Meg kell tartanom Steve-et
vezető írónak.
400
00:21:43,489 --> 00:21:45,950
- A hokimezes fickót?
- Aha.
401
00:21:46,075 --> 00:21:47,451
Komolyan?
402
00:21:48,077 --> 00:21:51,998
Minek nekik egy öreg fehér pasas,
aki már húsz éve ott van?
403
00:21:52,123 --> 00:21:53,499
Mert már húsz éve ott van.
404
00:21:53,624 --> 00:21:56,669
Szerintük segítheti az átállást,
és bíznak benne.
405
00:21:56,794 --> 00:21:57,795
Basszus!
406
00:21:57,920 --> 00:22:00,047
Tudom. Sajnálom.
407
00:22:00,423 --> 00:22:02,341
Igyekeztem dacolni velük,
408
00:22:02,466 --> 00:22:04,093
de nem engedtek ebből.
409
00:22:04,218 --> 00:22:06,637
De a stáb tagja leszel,
és szükségem van rád.
410
00:22:11,976 --> 00:22:13,561
Elviszlek vásárolni.
411
00:22:14,395 --> 00:22:16,105
Vagy vigyél el te engem.
412
00:22:16,230 --> 00:22:20,401
Menjünk abba a turiba,
ami egy sulibuszon van!
413
00:22:20,526 --> 00:22:21,694
Köszi, de...
414
00:22:23,029 --> 00:22:24,697
nincs hozzá kedvem.
415
00:22:32,997 --> 00:22:36,417
ÉRKEZŐ JÁRATOK
INDULÓ JÁRATOK
416
00:22:38,294 --> 00:22:39,920
Jó napot, kedves utasaink!
417
00:22:40,046 --> 00:22:41,339
Jesszus! Kayla!
418
00:22:41,922 --> 00:22:44,508
Jimmy! Te is Míkonoszra utazol?
419
00:22:44,634 --> 00:22:46,927
Nem. Beszélnünk kell.
420
00:22:47,053 --> 00:22:50,431
- Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
- Céges kártyával fizettél.
421
00:22:50,556 --> 00:22:52,141
- Jött email.
- Automata kitöltés.
422
00:22:52,266 --> 00:22:54,602
- Talán nem is én voltam.
- De igen.
423
00:22:54,727 --> 00:22:58,564
De mivel nem írsz és hívsz vissza,
jegyet vettem, hogy elmondhassam.
424
00:22:58,689 --> 00:23:01,442
Kérlek, ne menj el! Maradj itt velem!
425
00:23:01,567 --> 00:23:04,028
Jaj, ez olyan romantikus!
426
00:23:04,153 --> 00:23:07,198
Ne! Ez munkaügy.
Nem kell filmre venni.
427
00:23:07,323 --> 00:23:08,366
Vegye csak fel!
428
00:23:08,491 --> 00:23:11,369
Igazad volt. Alábecsültelek.
429
00:23:11,494 --> 00:23:13,371
Te golyóztad ki Jack Danbyt.
430
00:23:13,496 --> 00:23:15,873
Te hoztál össze Winnie Landell-lel.
431
00:23:15,998 --> 00:23:18,167
Nélküled Deborah
nem kapta volna meg a műsort.
432
00:23:18,292 --> 00:23:21,045
Uram! Nem ácsoroghat a folyosón!
433
00:23:21,170 --> 00:23:22,880
Csak egy pillanat!
434
00:23:23,005 --> 00:23:24,840
- Megkéri a kezét!
- Dehogyis.
435
00:23:24,966 --> 00:23:28,052
- Ez csak plátói munkaügy.
- Üljön le! Mindjárt felszállunk.
436
00:23:28,177 --> 00:23:31,180
Gyorsan. Remek csapat vagyunk,
mert formabontó az észjárásod.
437
00:23:31,305 --> 00:23:35,267
Igen, a forma része a naptár,
hogy visszaírsz, az időbeosztás,
438
00:23:35,393 --> 00:23:38,270
ami nagyon nem megy neked,
de nem érdekes!
439
00:23:38,396 --> 00:23:42,191
Néha a leginnovatívabb látnokok sem
boldogulnak az adminisztrációval.
440
00:23:42,900 --> 00:23:44,568
Te nem asszisztens vagy,
441
00:23:44,694 --> 00:23:47,571
hanem menedzser, mégpedig kiváló.
442
00:23:48,322 --> 00:23:52,201
Kérlek, maradj itt velem,
és légy a partnerem!
443
00:23:52,326 --> 00:23:54,245
Bocsánat! Azt hittem, maga férfi.
444
00:23:54,370 --> 00:23:56,414
- Meleg!
- Micsoda? Férfi vagyok!
445
00:23:56,539 --> 00:23:59,125
- De partnert mondott.
- Hagyjon minket békén!
446
00:23:59,250 --> 00:24:01,002
Veled maradok,
447
00:24:01,127 --> 00:24:03,629
- ha teljesíted a feltételeimet.
- Jól van.
448
00:24:03,754 --> 00:24:05,673
- Saját asszisztenst akarok.
- Meglesz.
449
00:24:05,798 --> 00:24:07,591
- És saját irodát.
- Persze.
450
00:24:07,717 --> 00:24:11,345
- És heti egyszer moziestet veled.
- Jó. Vagyis nem. Azt nem.
451
00:24:11,470 --> 00:24:12,805
- Jó. Heti két este.
- Nem.
452
00:24:12,930 --> 00:24:16,600
Jó, de reggel mutatok neked három
vicces videót, amit én csináltam.
453
00:24:18,144 --> 00:24:19,478
Persze. Rendben.
454
00:24:19,603 --> 00:24:21,188
Akkor igent mondok!
455
00:24:21,314 --> 00:24:22,440
Igent mondtam!
456
00:24:24,608 --> 00:24:27,778
Ja, nem! Köszi, de ez csak...
Ez csak munkaügy.
457
00:24:27,903 --> 00:24:29,947
- Csókot!
- Mi ütött magába?!
458
00:24:44,420 --> 00:24:47,089
- Szürke kocsi?
- Szürke Porsche. Kösz.
459
00:24:50,468 --> 00:24:51,969
Jó estét, Winnie!
460
00:24:53,262 --> 00:24:55,723
Ava Daniels.
Lewis mutatott be önnek Montrealban.
461
00:24:55,848 --> 00:24:58,142
- Ja, igen. A kedvenc írója.
- Igen.
462
00:24:58,267 --> 00:25:00,895
Igazából Deborah Vance-nek dolgozom.
463
00:25:01,020 --> 00:25:02,563
Ügyes!
464
00:25:03,064 --> 00:25:07,234
Bocsánat, nem szoktam ilyet,
de szerintem ez égi jel.
465
00:25:07,360 --> 00:25:11,322
Tudom, azt akarják,
hogy Steve maradjon a vezető író,
466
00:25:11,447 --> 00:25:13,783
és nincs annyi tapasztalatom,
mint neki,
467
00:25:13,908 --> 00:25:16,744
de már évek óta dolgozom
Deborah-val,
468
00:25:16,869 --> 00:25:20,998
tudom, mi kell ennek a műsornak,
azt is, hogy Deborah-nak mi kell,
469
00:25:21,123 --> 00:25:24,418
és úgy érzem, én vagyok
a legalkalmasabb a feladatra.
470
00:25:24,543 --> 00:25:26,545
Remek. Akkor győzze meg őt!
471
00:25:27,421 --> 00:25:30,758
- Ezt hogy érti?
- Deborah azt vesz fel, akit akar.
472
00:25:30,883 --> 00:25:33,302
Megmondtuk neki. Ebben ő dönt.
473
00:25:33,427 --> 00:25:34,553
Viszlát!
474
00:25:43,896 --> 00:25:45,189
Hazudtál!
475
00:25:45,314 --> 00:25:48,526
- Miről beszélsz?
- Azt veszel fel, akit csak akarsz!
476
00:25:48,651 --> 00:25:50,528
- Nem igaz.
- Ne terelj!
477
00:25:50,653 --> 00:25:52,446
Magától Winnie-től tudom!
478
00:25:54,740 --> 00:25:55,741
Hallgass ide!
479
00:25:56,575 --> 00:25:59,537
Régóta űzöm ezt az ipart.
Tudom, hogy megy ez.
480
00:26:00,746 --> 00:26:04,292
A csatorna nagyot kockáztat velem.
481
00:26:04,417 --> 00:26:07,962
Muszáj, hogy ismerős arcokat
lássanak maguk körül!
482
00:26:08,087 --> 00:26:11,257
Ez nem igaz!
Azt mondák, erről te döntesz!
483
00:26:11,382 --> 00:26:12,550
Persze, ezt mondják,
484
00:26:12,675 --> 00:26:15,469
de igazából nem akarják,
hogy kockáztassak.
485
00:26:15,594 --> 00:26:18,639
- Hidd el!
- Nem hiszek neked! Hazudsz!
486
00:26:19,598 --> 00:26:22,977
Jól van. Nagyon sajnálom.
487
00:26:23,102 --> 00:26:25,396
Azért tettem, mert nem hittem,
hogy megérted majd.
488
00:26:26,314 --> 00:26:29,150
Így is ott leszel,
csak te leszel a második,
489
00:26:29,275 --> 00:26:31,777
így sokkal kisebb lesz a stressz.
490
00:26:31,902 --> 00:26:34,238
De így is elvégezheted a melót.
491
00:26:34,363 --> 00:26:37,158
Lehetsz a nő, aki a férfi mögött van,
aki a nő mögött van.
492
00:26:37,283 --> 00:26:39,493
Jesszus, ez mekkora kamu duma!
493
00:26:39,618 --> 00:26:41,662
Én alkalmasabb vagyok a feladatra!
494
00:26:41,787 --> 00:26:44,457
Ha őt alkalmazod, ugyanazt a műsort
495
00:26:44,582 --> 00:26:47,543
fogod csinálni,
amit már ötven éve csinálnak,
496
00:26:47,668 --> 00:26:51,756
nem lesz különleges, sem egyedi,
csak ugyanaz a szar estélyiben!
497
00:26:51,881 --> 00:26:54,091
- Nem az lesz!
- De igen!
498
00:26:54,216 --> 00:26:55,509
Mert ismerlek!
499
00:26:55,635 --> 00:26:57,678
Máris félelemből hozol döntéseket,
500
00:26:57,803 --> 00:26:59,305
és mindig is így lesz!
501
00:26:59,430 --> 00:27:01,974
És még ha nem is én volnék
a legalkalmasabb,
502
00:27:02,099 --> 00:27:05,853
de az vagyok, nekem kéne adnod
a kapcsolatunk okán!
503
00:27:05,978 --> 00:27:09,899
Itt nem a kapcsolatunk a fontos,
hanem az, hogy működjön a műsor!
504
00:27:10,024 --> 00:27:11,817
Hát nem érted?
505
00:27:11,942 --> 00:27:15,446
A kapcsolatunk miatt fog
jobban működni!
506
00:27:15,571 --> 00:27:18,949
Amit csinálunk, az ettől lesz jobb,
507
00:27:19,075 --> 00:27:20,368
és ezt te is tudod!
508
00:27:20,493 --> 00:27:23,579
Másképp nem is kértél volna,
hogy jöjjek vissza!
509
00:27:24,121 --> 00:27:25,665
Azt mondtad, kellek neked!
510
00:27:25,790 --> 00:27:27,792
Kellesz is, de nem vezető írónak.
511
00:27:29,377 --> 00:27:30,461
És ami nekem kell?
512
00:27:30,586 --> 00:27:35,341
Az kell, hogy örülj a szerencsének,
hogy a stábom tagja maradhatsz!
513
00:27:35,466 --> 00:27:37,259
Örüljek annak, hogy lefokozol?
514
00:27:37,385 --> 00:27:41,347
Lewis felkért vezető írónak,
és visszautasítottam!
515
00:27:41,472 --> 00:27:44,100
Te mondtad, hogy legyek ambiciózus!
516
00:27:44,225 --> 00:27:46,852
Persze csak akkor,
ha neked az nem kényelmetlen.
517
00:27:46,978 --> 00:27:48,854
Istenem, milyen önző vagy!
518
00:27:48,980 --> 00:27:50,022
Igen, az vagyok!
519
00:27:51,774 --> 00:27:53,484
Muszáj önzőnek lenni!
520
00:27:54,610 --> 00:27:56,028
Én nem akarok az lenni!
521
00:27:57,613 --> 00:28:00,282
Nem akarok cápa
vagy mi az isten lenni!
522
00:28:02,535 --> 00:28:03,786
Veled akartam csinálni.
523
00:28:03,911 --> 00:28:07,289
Én is ezt akarom,
csak nem lehetsz a vezető íróm!
524
00:28:07,415 --> 00:28:08,541
Ez nem fair!
525
00:28:08,666 --> 00:28:11,335
Gratulálok. Igazad van.
Ez a szakma nem fair!
526
00:28:12,628 --> 00:28:17,842
Nem azt kérem, hogy a szakma
vagy a világ legyen fair!
527
00:28:17,967 --> 00:28:22,179
Én azt kérem,
hogy te legyél az velem,
528
00:28:22,305 --> 00:28:24,348
mert ezzel tartozol!
529
00:28:24,473 --> 00:28:25,808
Ne bőgj már!
530
00:28:26,559 --> 00:28:28,227
Ez így megy, és kész!
531
00:28:29,729 --> 00:28:32,648
Az ember erőszakos,
hogy bizonyítsa a rátermettségét!
532
00:28:32,857 --> 00:28:35,359
Ha ezen később
változtatni akarsz, legyen.
533
00:28:36,485 --> 00:28:40,114
Nem találhatnak fogást rajtam!
534
00:28:40,865 --> 00:28:42,867
A műsornak
golyóállónak kell lennie!
535
00:28:43,284 --> 00:28:44,535
Működnie kell!
536
00:28:45,745 --> 00:28:47,747
Túl sokat veszítettem már.
537
00:28:48,539 --> 00:28:50,583
Az is belefér,
hogy engem elveszítesz?
538
00:28:52,460 --> 00:28:53,628
Igen, belefér.
539
00:29:08,434 --> 00:29:10,770
Felforgattam az életemet a kedvedért.
540
00:29:11,937 --> 00:29:16,609
Téged helyeztelek előtérbe,
mert fontos vagy nekem.
541
00:29:16,734 --> 00:29:19,403
Hihetetlen, hogy nem teszed meg
ugyanezt értem.
542
00:29:22,657 --> 00:29:24,325
Soha nem is fogod megtenni.
543
00:29:28,287 --> 00:29:30,539
Soha nem fogod megtenni
senki kedvéért.
544
00:29:35,211 --> 00:29:38,422
Azt hiszed, csak akkor vagy magányos,
ha pezsgőt iszol?
545
00:29:39,924 --> 00:29:43,260
Baromság.
Egyfolytában magányos vagy, bakker.
546
00:29:45,763 --> 00:29:47,390
És így is fogsz meghalni.
547
00:30:06,701 --> 00:30:08,786
- Szia!
- Szia!
548
00:30:10,121 --> 00:30:11,455
Mi ez a hely?
549
00:30:12,039 --> 00:30:16,585
Kíváncsi vagyok a véleményedre.
Talán ez lesz az új irodám.
550
00:30:17,878 --> 00:30:18,879
Mit gondolsz?
551
00:30:20,006 --> 00:30:21,382
Jó hely.
552
00:30:21,507 --> 00:30:26,679
Nagyon régóta keresgélek,
szakértő véleményét is kikértem...
553
00:30:26,804 --> 00:30:28,264
Ja, persze.
554
00:30:28,389 --> 00:30:31,309
- Nagyon szép.
- Remek. Nagyon örülök.
555
00:30:35,313 --> 00:30:36,564
- Hogy vagy?
- Szarul.
556
00:30:37,523 --> 00:30:40,985
Mihez kezdjek?
Kell még valakinek zajos koncepció?
557
00:30:41,110 --> 00:30:43,237
Nem. Amire kereslet van,
558
00:30:43,362 --> 00:30:47,533
az "létező műsor kis hibával,"
vagy "globális kasszasiker".
559
00:30:48,159 --> 00:30:50,494
Felhívhatom Lewist, hátha visszavesz,
560
00:30:50,619 --> 00:30:53,539
de szerintem Deborah-nál
kéne maradnod.
561
00:30:54,999 --> 00:30:57,126
- Szórakozol?
- Tudom...
562
00:30:57,251 --> 00:30:59,378
De ha ennek a műsornak dolgozol,
563
00:30:59,503 --> 00:31:01,589
végül megkapod a melót, hidd el!
564
00:31:01,714 --> 00:31:03,591
Kit érdekel? Hazudott nekem!
565
00:31:03,716 --> 00:31:06,344
Valóban. És nagyon sajnálom.
566
00:31:07,136 --> 00:31:10,348
De a menedzsereként azt akarom,
hogy a lehető legjobb legyen a műsor.
567
00:31:10,473 --> 00:31:12,808
És nélküled kizárt, hogy az legyen.
568
00:31:13,643 --> 00:31:16,354
A te menedzseredként
és barátodként azt mondom,
569
00:31:17,730 --> 00:31:20,650
túl jók vagytok együtt ahhoz,
hogy feladd.
570
00:31:20,775 --> 00:31:23,027
Ja. Hát, ezt neki mondd.
571
00:31:23,152 --> 00:31:26,739
Neked mondom, mert tudom,
hogy te helyesen fogsz dönteni.
572
00:31:32,536 --> 00:31:33,704
Nagyon szép iroda.
573
00:31:34,538 --> 00:31:38,084
Büszke lehetsz rá. Nélküled
nem kapta volna meg a műsort.
574
00:31:38,209 --> 00:31:40,044
Kösz. De tudod...
575
00:31:41,128 --> 00:31:42,797
nem csak az én érdemem.
576
00:31:43,589 --> 00:31:44,590
Igen...
577
00:32:08,155 --> 00:32:11,784
Jó estét! Egy doboz
American Spirit Yellows cigit kérek.
578
00:32:23,629 --> 00:32:25,798
És egy üveg Krug pezsgőt.
579
00:32:36,767 --> 00:32:39,395
A DÍVA 98
580
00:32:54,535 --> 00:32:56,537
HÁZIGAZDA
DEBORAH VANCE
581
00:33:16,015 --> 00:33:17,099
Jó reggelt!
582
00:33:17,224 --> 00:33:20,686
Tudom, kicsit korán jöttem,
de nagyon izgulok.
583
00:33:20,811 --> 00:33:22,897
Semmi gond.
Elkísérem a konferenciaterembe.
584
00:33:23,022 --> 00:33:24,899
Rob és a producerek
mindjárt ott lesznek.
585
00:33:25,024 --> 00:33:27,943
- Csodás.
- Az egyik írója már ott van.
586
00:33:29,528 --> 00:33:31,322
- Erre tessék.
- Köszönöm.
587
00:33:35,159 --> 00:33:36,243
Nagyon...
588
00:33:37,036 --> 00:33:38,663
nagyon örülök, hogy itt vagy.
589
00:33:38,788 --> 00:33:40,623
Rájöttem, hogy itt a helyem.
590
00:33:40,748 --> 00:33:42,792
- Mindenképp.
- Pompás. Pompás.
591
00:33:45,378 --> 00:33:49,674
Arra is rájöttem, hogy nagyon,
nagyon rossz volna, ha kiderülne,
592
00:33:49,799 --> 00:33:51,926
hogy lefeküdtél a cég elnökével,
593
00:33:52,051 --> 00:33:54,679
közvetlenül azelőtt,
hogy műsort adott neked.
594
00:33:54,804 --> 00:33:57,473
Hát igen, az rosszul venné ki magát.
595
00:33:57,598 --> 00:34:01,435
Főleg, hogy mint mondtad,
a műsornak golyóállónak kell lennie.
596
00:34:02,853 --> 00:34:03,854
Szóval...
597
00:34:05,356 --> 00:34:07,775
azt hiszem, mégiscsak én vagyok
a vezető íród.
598
00:34:11,946 --> 00:34:13,906
- Nem tennéd meg.
- De igen.
599
00:34:15,741 --> 00:34:16,742
Te nem?
600
00:34:18,661 --> 00:34:20,121
Deborah!
601
00:34:20,621 --> 00:34:21,872
Szia, Rob!
602
00:34:22,581 --> 00:34:23,791
Azt hiszem, ismered...
603
00:34:24,583 --> 00:34:26,502
az új vezető írómat, Ava Danielst.
604
00:34:26,627 --> 00:34:28,296
- Szia!
- Igen.
605
00:34:28,421 --> 00:34:30,506
- Örülök, hogy újra látlak.
- Én is.
606
00:34:33,175 --> 00:34:36,304
Itt van Sue és Mark is a HR-ről,
607
00:34:36,429 --> 00:34:40,016
mert sok mindent meg kell beszélnünk.
608
00:34:42,560 --> 00:34:43,853
Kezdhetjük?
609
00:34:44,520 --> 00:34:45,521
Kezdjük!
610
00:36:06,394 --> 00:36:08,396
{\an8}Fordító:
Akos Olajos