1
00:00:05,149 --> 00:00:07,360
{\an8}- Bok, draga.
- Deborah, Marty je na sastanku.
2
00:00:07,485 --> 00:00:09,320
{\an8}- U redu je.
- Ne možeš ući.
3
00:00:09,445 --> 00:00:10,738
{\an8}- Mislim da mogu.
- Stani!
4
00:00:13,324 --> 00:00:16,160
- Deborah.
- Ovome se nisam nadala.
5
00:00:16,285 --> 00:00:18,788
Dat ću vam minutu.
Obično mu toliko treba.
6
00:00:19,789 --> 00:00:21,707
- Ernesto, odmori se.
- Može.
7
00:00:21,832 --> 00:00:22,833
Veliki sam obožavatelj.
8
00:00:23,501 --> 00:00:27,171
Victoria je htjela da poradim na tangu
za naš prvi ples na svadbi.
9
00:00:27,296 --> 00:00:31,133
Pa gdje je? Čula sam
da je za tango potrebno dvoje.
10
00:00:31,842 --> 00:00:34,512
Ušla je u finale
natjecanja u backgammonu.
11
00:00:34,637 --> 00:00:36,639
Vrlo je natjecateljski nastrojena.
12
00:00:36,764 --> 00:00:39,725
Nije dobra.
Plaćaš da bi sudjelovao. Nema veze.
13
00:00:39,850 --> 00:00:44,230
- Što želiš?
- Došla sam ti ovo vratiti.
14
00:00:46,148 --> 00:00:49,610
- Ne znam što je to.
- Glavni ključ za Palmetto.
15
00:00:49,735 --> 00:00:52,405
- Što?
- Da, mogu ući u svaku sobu u kasinu.
16
00:00:52,530 --> 00:00:53,656
I u nekoliko sefova.
17
00:00:53,781 --> 00:00:55,533
Isuse Bože, otkud ti?
18
00:00:55,658 --> 00:00:58,953
Moram to prijaviti Komisiji za igre
na sreću i ispuniti papirologiju. Kvragu.
19
00:00:59,078 --> 00:01:01,580
Više ga ne trebam
jer se selim u L. A.
20
00:01:02,623 --> 00:01:04,000
Vodit ću Late Night.
21
00:01:05,251 --> 00:01:07,211
- Dobila si ga?
- Jesam.
22
00:01:07,336 --> 00:01:08,504
Isuse Bože!
23
00:01:09,797 --> 00:01:11,590
Tako sam sretan zbog tebe.
24
00:01:11,716 --> 00:01:14,010
Znam koliko si se trudila za to.
25
00:01:14,135 --> 00:01:15,177
Hvala ti.
26
00:01:15,303 --> 00:01:17,513
I hvala ti što si mi došla reći.
27
00:01:18,222 --> 00:01:20,808
Ne, samo sam ti došla vratiti ključ.
28
00:01:20,933 --> 00:01:22,435
Aha. Dobro.
29
00:01:23,144 --> 00:01:26,814
Nego, gdje si našao Ernesta?
Mora ti osloboditi bokove.
30
00:01:26,939 --> 00:01:29,608
Ozbiljno? Zašto mi ne pokažeš?
31
00:01:30,192 --> 00:01:31,652
- Dobro.
- Dobro.
32
00:01:38,784 --> 00:01:39,952
To se traži.
33
00:01:40,494 --> 00:01:41,495
Okret.
34
00:01:42,288 --> 00:01:43,539
I korak.
35
00:01:47,418 --> 00:01:48,419
Tako treba.
36
00:01:48,544 --> 00:01:54,550
KOMIČARI
37
00:01:56,302 --> 00:01:58,596
Moram suziti izbor nalivpera
koje ćemo spakirati.
38
00:01:58,721 --> 00:02:00,931
- Dobro.
- Caran d'Ache Astrograph, naravno.
39
00:02:01,057 --> 00:02:02,767
Dodat ću ga na popis.
40
00:02:03,517 --> 00:02:05,645
Sranje!
41
00:02:05,770 --> 00:02:07,146
Moram se javiti. Oprosti.
42
00:02:07,271 --> 00:02:08,898
- Da, naravno.
- Samo sekundu.
43
00:02:09,982 --> 00:02:12,610
- Hej, Kathy. Kako si?
- Dobro.
44
00:02:12,735 --> 00:02:14,570
Jako se veselim našem vikendu.
45
00:02:14,695 --> 00:02:18,991
- Kad stižeš u subotu?
- Baš sam te htjela nazvati.
46
00:02:19,116 --> 00:02:20,117
Zapravo...
47
00:02:21,118 --> 00:02:25,998
Još nije službeno objavljeno, ali dobila
sam svoju emisiju u noćnom programu.
48
00:02:26,916 --> 00:02:30,211
- Pa to je sjajno! Čestitam.
- Hvala.
49
00:02:30,336 --> 00:02:32,797
Ali u totalnoj sam ludnici,
to ti je jasno.
50
00:02:32,922 --> 00:02:34,966
Znam da smo htjele
provesti vikend zajedno,
51
00:02:35,091 --> 00:02:36,926
ali slobodna sam samo u nedjelju.
52
00:02:39,303 --> 00:02:40,304
Dobro.
53
00:02:41,973 --> 00:02:44,141
Da, mislim da mogu
pomaknuti neke stvari.
54
00:02:44,266 --> 00:02:46,352
Sjajno. Veselim se.
55
00:02:46,978 --> 00:02:48,020
I ja.
56
00:02:48,145 --> 00:02:50,439
I mislila sam da možda poslije ručka
57
00:02:50,564 --> 00:02:53,776
svratimo do grobnice
i posjetimo mamu i tatu?
58
00:02:54,402 --> 00:02:55,695
Naravno.
59
00:02:55,820 --> 00:02:56,904
Da, može.
60
00:02:57,029 --> 00:02:58,239
Vidimo se.
61
00:02:58,364 --> 00:03:00,032
- Može. Pozdrav.
- Pozdrav.
62
00:03:07,915 --> 00:03:09,834
Hej, slala sam ti poruke.
63
00:03:09,959 --> 00:03:12,920
Oprosti. Dogovaram sastanke
za Deboru i mrežu.
64
00:03:13,045 --> 00:03:15,840
Zar to nije moj posao, tupko?
65
00:03:16,507 --> 00:03:18,634
Potrebno je pokrenuti mnogo važnih stvari,
66
00:03:18,759 --> 00:03:20,803
a ulozi su previsoki
da to prepustim tebi.
67
00:03:21,846 --> 00:03:25,308
Isuse Bože! Pa ispričala sam se
zbog istih termina i tweeta.
68
00:03:25,433 --> 00:03:29,603
Napraviš jednu pogrešku
i razapnu te kao Isusa na križu.
69
00:03:29,729 --> 00:03:32,648
Dvije pogreške u jednom tjednu.
I to je moja kava!
70
00:03:32,773 --> 00:03:35,443
Ionako je gadna.
Treba dodati šećer ili nešto.
71
00:03:35,568 --> 00:03:38,654
Slala sam ti poruke
jer sam stvarno napravila nešto dobro.
72
00:03:38,779 --> 00:03:40,990
Imamo sastanak s Bellom Dalton.
73
00:03:41,115 --> 00:03:43,617
- A tko je ona?
- Bila je Disneyjeva klinka,
74
00:03:43,743 --> 00:03:45,661
ali sad želi biti odrasla.
75
00:03:45,786 --> 00:03:47,204
U novom je filmu Aronofskog.
76
00:03:47,330 --> 00:03:49,915
- I predviđaju mu brojne nagrade.
- Pa da.
77
00:03:50,041 --> 00:03:53,210
Otpustila je svoje predstavnike,
zajedno smo išle u školu i pisala sam joj.
78
00:03:53,336 --> 00:03:57,089
Želi se naći s nama
i razgovarati o mogućoj suradnji!
79
00:03:57,214 --> 00:03:58,382
Vau, to je dobro.
80
00:03:58,507 --> 00:04:00,635
Nije dobro. Jako je dobro.
81
00:04:00,760 --> 00:04:04,013
Šifra je 4117 i morate jako povući kvaku.
82
00:04:04,138 --> 00:04:07,433
Da, jače nego što mislite.
Trznite je. Tako.
83
00:04:07,558 --> 00:04:11,479
- Stvarno nam treba ured.
- Znam. Daj, izaberimo neki.
84
00:04:12,063 --> 00:04:15,024
Ovo večeras bila mi je
najveća čast u životu.
85
00:04:15,149 --> 00:04:18,152
To mi je oduvijek bio san i tako sam...
86
00:04:18,277 --> 00:04:21,739
Bože, kao dijete sam.
Toliko sam ponosna što ću voditi šou
87
00:04:21,864 --> 00:04:26,494
i još ponosnija
što to mogu podijeliti s obitelji.
88
00:04:27,703 --> 00:04:28,704
Hej.
89
00:04:29,497 --> 00:04:32,875
- Gledaš stare snimke?
- Da.
90
00:04:33,000 --> 00:04:34,210
IZVRŠNI PRODUCENT
BIFF CLIFF
91
00:04:34,335 --> 00:04:35,920
"Biff Cliff"?
92
00:04:36,045 --> 00:04:38,464
Producent ti je bio patak iz crtića?
93
00:04:38,589 --> 00:04:41,258
Ne znaš tko je Biff Cliff?
Čovjek je legenda.
94
00:04:41,384 --> 00:04:43,427
Vodio je mrežu 40 godina.
95
00:04:43,552 --> 00:04:45,846
- On je odobrio Who's Making Dinner?
- Dobro. Volim ga.
96
00:04:45,972 --> 00:04:48,683
- I ukinuo moj Late Night Show.
- Pizdun.
97
00:04:48,808 --> 00:04:50,851
Gdje je sahranjen?
Da mu se poserem na grob.
98
00:04:50,977 --> 00:04:52,979
A, ne. Živ je.
99
00:04:53,104 --> 00:04:56,857
Muškarci kao on
žive stotine i stotine godina.
100
00:04:57,608 --> 00:05:03,447
- Nego, o čemu si htjela razgovarati?
- Znam da ti pauza uskoro završava
101
00:05:03,572 --> 00:05:08,119
i da se svojoj emisiji vraćaš
za par tjedana, ali pitala sam se bi li...
102
00:05:08,911 --> 00:05:14,083
razmislila o poslu u mom šou.
Bila bi glavna scenaristica.
103
00:05:17,795 --> 00:05:21,007
Da. Znaš kako si mi rekla
da pišem svoje stvari dok sam ovdje?
104
00:05:21,132 --> 00:05:22,967
- Da.
- Pa pisala sam ih.
105
00:05:23,092 --> 00:05:26,178
I htjela sam ti pokazati na čemu radim.
106
00:05:29,307 --> 00:05:30,349
Dobro.
107
00:05:35,062 --> 00:05:36,355
Što je ovo?
108
00:05:36,480 --> 00:05:39,650
Kad god bih počela raditi
na nekoj svojoj ideji, zapela bih.
109
00:05:39,775 --> 00:05:43,612
No onda sam počela pisati za tvoj šou
110
00:05:43,738 --> 00:05:45,573
i nisam mogla prestati.
111
00:05:46,407 --> 00:05:49,368
Ovo bi bio ogroman gubitak vremena
da ga nisam dobila.
112
00:05:49,493 --> 00:05:51,120
Znala sam da hoćeš.
113
00:05:55,583 --> 00:05:56,626
Znači, pristaješ?
114
00:05:58,044 --> 00:05:59,045
Naravno.
115
00:06:00,171 --> 00:06:01,964
Bit će sjajno!
116
00:06:03,674 --> 00:06:06,510
A ovo su Deborine
stalne korporativne gaže.
117
00:06:06,636 --> 00:06:09,221
Označio sam sve
u sljedećih 18 mjeseci.
118
00:06:09,347 --> 00:06:12,767
Bilo bi sjajno rezervirati bilo što
što se dogodi prije početka produkcije.
119
00:06:12,892 --> 00:06:14,268
- Da.
- O, svaka tri mjeseca
120
00:06:14,393 --> 00:06:17,438
šaljemo luksuznu košaru s voćem
Deborinom računovođi,
121
00:06:17,563 --> 00:06:19,440
naizmjenično kruške i citruse,
122
00:06:19,565 --> 00:06:22,276
da bi u svako doba
prihvaćao Deborine pozive.
123
00:06:22,943 --> 00:06:27,114
Također, u malo vjerojatnom slučaju
provale, u glavnom ormaru je sef.
124
00:06:27,239 --> 00:06:30,326
Lažni sef. Nakit u njemu je bezvrijedan.
125
00:06:30,451 --> 00:06:33,746
Za mnom. Pravi sef je na dnu bazena.
126
00:06:33,871 --> 00:06:35,748
Čekaj. Odlaziš.
127
00:06:37,708 --> 00:06:38,751
- Ne!
- Damiene!
128
00:06:38,876 --> 00:06:42,046
Ne, ne možeš otići!
Ne želim biti novi Marcus.
129
00:06:42,171 --> 00:06:44,006
Ne mogu! Ne želim!
130
00:06:44,131 --> 00:06:45,424
- Smiri se.
- Ne želim znati
131
00:06:45,549 --> 00:06:47,551
kad fiskalna godina završava,
a druga počinje.
132
00:06:47,677 --> 00:06:49,428
Ne želim da mi se Deborah povjerava!
133
00:06:49,553 --> 00:06:51,681
Sve će biti u redu. Vjeruj mi.
134
00:06:51,806 --> 00:06:54,100
- Deborah zna?
- Ne još.
135
00:06:54,225 --> 00:06:58,562
Poludjet će i pogodi
na kome će se iskaliti? Na meni!
136
00:06:58,688 --> 00:06:59,689
Ne!
137
00:07:01,273 --> 00:07:02,692
Dobro. Dobro.
138
00:07:02,817 --> 00:07:06,070
Ne želim razgovarati s prodavačima!
139
00:07:08,114 --> 00:07:10,783
Ne plaćam čak ni vlastiti porez!
140
00:07:20,668 --> 00:07:21,752
Zdravo. Bok.
141
00:07:21,877 --> 00:07:22,920
- Dobro si?
- Aha.
142
00:07:23,045 --> 00:07:25,172
Malo sam nervozna, ali tko nije?
143
00:07:25,298 --> 00:07:26,299
- Ozbiljno?
- Aha, jesam.
144
00:07:26,424 --> 00:07:28,759
Bok. Da, čekaju vas za onim stolom.
145
00:07:29,885 --> 00:07:32,096
Isuse Bože!
146
00:07:32,221 --> 00:07:36,392
- Zdravo, moja curkasta curice.
- O, Kobasičice moja.
147
00:07:36,517 --> 00:07:38,602
Tako sam sretna što te vidim.
148
00:07:38,728 --> 00:07:40,896
- Bok. Jimmy LuSaque, Jr.
- Bok.
149
00:07:41,022 --> 00:07:42,606
Drago mi je.
150
00:07:42,732 --> 00:07:44,525
- Tu smo.
- Oprostite što kasnim.
151
00:07:44,650 --> 00:07:47,028
Imala sam generalku s Bazom.
152
00:07:48,195 --> 00:07:50,323
- Luhrmannom?
- Da, s njim.
153
00:07:50,448 --> 00:07:51,782
Presladak je.
154
00:07:52,867 --> 00:07:55,036
Otkad je izišao onaj film o kozjem demonu,
155
00:07:55,161 --> 00:07:56,537
u totalnoj sam ludnici.
156
00:07:56,662 --> 00:07:58,247
Sve je dobro, ali ludo.
157
00:07:58,372 --> 00:08:01,083
Čestitam ti na tome.
Jako mi se svidio. Nisam se ni uplašio.
158
00:08:01,208 --> 00:08:04,795
- Nije ni trebao biti strašan.
- I nije bio. Da.
159
00:08:04,920 --> 00:08:06,714
Izvrstan je. I ti si bila nevjerojatna.
160
00:08:06,839 --> 00:08:08,549
- Sjajna.
- Hvala vam.
161
00:08:08,674 --> 00:08:10,843
Svi me očito vide kao Disneyjevu klinku.
162
00:08:10,968 --> 00:08:14,513
I ovo je ogromna prilika
da se rebrandiram.
163
00:08:14,639 --> 00:08:17,141
Obožavam što ste učinili s Deborom.
Moja kraljica.
164
00:08:17,266 --> 00:08:20,019
A ne bi li bilo zabavno
raditi zajedno, Kobasičice?
165
00:08:20,144 --> 00:08:21,937
Baš zabavno!
166
00:08:22,063 --> 00:08:24,148
Što vam je to s Kobasičicom?
167
00:08:24,815 --> 00:08:27,026
- Isuse Bože. Nisi mu rekla?
- Ne.
168
00:08:27,151 --> 00:08:28,194
- Ti ćeš mu reći?
- Neću.
169
00:08:28,319 --> 00:08:30,821
- Želiš da mu ja kažem? Dobro.
- Ne, ne govori mu.
170
00:08:30,946 --> 00:08:33,949
Kad je Kayla spavala kod mene,
uhvatila sam je da gleda Zack & Cody,
171
00:08:34,075 --> 00:08:36,243
a u vreći za spavanje
imala je malu kobasicu.
172
00:08:36,369 --> 00:08:38,663
- Ti mu ispričaj ostatak.
- Jela sam je.
173
00:08:38,788 --> 00:08:41,540
I kad god bismo spavali u mene,
Kayla bi otišla u toalet,
174
00:08:41,666 --> 00:08:43,584
a svi ostali bi
istrčali iz kuće i sakrili se.
175
00:08:43,709 --> 00:08:46,921
Na moj 12. rođendan doslovno je
samo gledala Vrtlog života s mojom mamom.
176
00:08:47,046 --> 00:08:49,548
- Lisa se divno smije.
- Koja si ti budala.
177
00:09:05,439 --> 00:09:08,025
Joj, oprosti. Oprosti.
178
00:09:08,609 --> 00:09:09,610
Oprosti.
179
00:09:13,948 --> 00:09:16,742
Isuse Bože. Opet zovu,
znači da je važno.
180
00:09:16,867 --> 00:09:18,369
Odmah se vraćam.
181
00:09:18,494 --> 00:09:20,454
Robe, dušo. Kako si?
182
00:09:20,579 --> 00:09:21,580
Da.
183
00:09:23,457 --> 00:09:25,751
Da. Da. Bože, obožavam saksofon.
184
00:09:25,876 --> 00:09:29,547
- Da, ali morat ću te nazvati.
- Isuse Bože.
185
00:09:29,672 --> 00:09:33,509
Oprosti, stvarno je bilo hitno.
186
00:09:35,761 --> 00:09:37,722
Onda, gdje smo stale?
187
00:09:38,264 --> 00:09:39,265
O, da.
188
00:09:44,228 --> 00:09:46,022
Ne mogu vjerovati da si se javila.
189
00:09:47,648 --> 00:09:50,443
- Stvarno sam u ludnici.
- Da, čula sam.
190
00:09:53,571 --> 00:09:56,407
Trudim se. Došla sam čak ovamo.
191
00:09:56,532 --> 00:10:00,119
Da. Da bi odgovarala na pozive
kraj groba naših roditelja. Lijepo.
192
00:10:00,244 --> 00:10:01,495
Ispričala sam se.
193
00:10:01,620 --> 00:10:03,914
Nemaš nimalo poštovanja.
194
00:10:04,040 --> 00:10:07,918
- Mama se unutra vjerojatno prevrće.
- Daj, molim te. Uopće nije unutra.
195
00:10:09,462 --> 00:10:10,504
Što?
196
00:10:13,132 --> 00:10:16,052
Ja... Preselila sam ih.
197
00:10:17,053 --> 00:10:19,889
- U Vegas.
- Molim?
198
00:10:20,014 --> 00:10:22,600
Još '97-e.
Otvorilo se mjesto do moga i uzela sam ga.
199
00:10:22,725 --> 00:10:25,102
Morala sam biti brza.
To se nikad ne događa.
200
00:10:25,227 --> 00:10:29,065
- I to mjesto na uglu.
- Majko Božja.
201
00:10:29,190 --> 00:10:30,900
Zašto se smiješ? Što je smiješno?
202
00:10:31,025 --> 00:10:32,401
Ti si čudovište.
203
00:10:32,526 --> 00:10:34,362
To je radio moj otpremnik umjetnina!
204
00:10:34,487 --> 00:10:35,488
Isuse Bože!
205
00:10:40,159 --> 00:10:42,036
Zašto sam cijeli život provela
206
00:10:42,161 --> 00:10:45,122
pokušavajući se iskupiti
nekom tako groznom?
207
00:10:45,247 --> 00:10:46,874
Učinila sam jednu doista lošu stvar,
208
00:10:46,999 --> 00:10:49,335
ali ti si ih učinila stotine,
a ovo je možda najgora.
209
00:10:50,252 --> 00:10:52,380
Žao mi je. Stvarno. Ja...
210
00:10:53,297 --> 00:10:56,258
- Trebala sam ti reći.
- Reći? Nisi to smjela učiniti.
211
00:10:56,384 --> 00:11:00,012
Ali znaš što? Nema veze.
Zapravo mi je laknulo.
212
00:11:00,805 --> 00:11:03,808
Ne mogu po mlijeko
stalno ići u željezariju.
213
00:11:04,558 --> 00:11:06,811
- Što?
- Nešto s terapije.
214
00:11:07,979 --> 00:11:12,358
Slušaj, znam da sam pogriješila,
ali to je bilo tako davno.
215
00:11:12,483 --> 00:11:14,777
A danas je bilo tako lijepo.
216
00:11:14,902 --> 00:11:15,987
Je li?
217
00:11:17,071 --> 00:11:19,073
Skratila si nam vikend
218
00:11:19,198 --> 00:11:22,076
i provela ručak razgovarajući o tome
tko će biti vođa tvog orkestra.
219
00:11:22,201 --> 00:11:25,371
Prihvaćaš poziv na mjestu za koje
sam mislila da je grob naših roditelja.
220
00:11:25,496 --> 00:11:29,292
Ti bi najbolje trebala znati
koliko mi je važan taj šou.
221
00:11:30,918 --> 00:11:32,086
Znam.
222
00:11:32,211 --> 00:11:34,797
I na neki čudan način,
sretna sam zbog tebe. Iskreno.
223
00:11:36,424 --> 00:11:40,094
Ali neće biti ništa lakše
nositi se s tobom, zar ne?
224
00:11:45,141 --> 00:11:46,183
Ja...
225
00:11:47,184 --> 00:11:50,604
Mislim da mi to ne treba.
Ne mogu.
226
00:11:56,360 --> 00:11:58,195
Kathy.
227
00:12:00,823 --> 00:12:02,074
Slomi nogu.
228
00:12:15,087 --> 00:12:18,424
Svi kažu da im je hrana loša,
ali volim ceviche pa sam bio zadovoljan.
229
00:12:18,549 --> 00:12:22,303
- Ali dosta o meni. Kako je bilo na pauzi?
- Stvarno dobro.
230
00:12:22,428 --> 00:12:24,555
Opet sam honorarno radila
za Deboru Vance.
231
00:12:24,680 --> 00:12:27,725
- Da. Treba joj čestitati. Dobar izbor.
- Slažem se.
232
00:12:29,143 --> 00:12:30,645
Gle, samo želim reći
233
00:12:30,770 --> 00:12:35,232
da volim raditi ovdje i da sam
jako zahvalna na pruženoj prilici.
234
00:12:35,983 --> 00:12:38,736
Ali htjela sam osobno dati otkaz.
235
00:12:38,861 --> 00:12:42,782
Ostat ću s Deborom
i biti glavna scenaristica za njezin šou.
236
00:12:43,908 --> 00:12:46,285
Pa, ne bih te volio izgubiti.
Mnogo nam značiš.
237
00:12:46,410 --> 00:12:49,455
Najmarljivija si osoba u uredu.
238
00:12:50,039 --> 00:12:51,832
- Hvala ti.
- Da.
239
00:12:52,917 --> 00:12:55,169
Što kažeš na ovo?
Budi ovdje glavna scenaristica.
240
00:12:55,294 --> 00:12:56,712
Thomas odlazi.
241
00:12:56,837 --> 00:12:59,507
Ima ugovor za memoare
o svojoj ovisnosti o seksu.
242
00:12:59,632 --> 00:13:02,051
Ne bih to smio spominjati,
ali imamo slobodno mjesto.
243
00:13:02,176 --> 00:13:05,388
Tako lijepo od tebe. Doista ti hvala.
244
00:13:05,513 --> 00:13:09,350
Ali mislim da moram raditi s Deborom.
245
00:13:09,475 --> 00:13:10,476
U redu.
246
00:13:12,186 --> 00:13:13,813
Nedostajat ćeš nam.
247
00:13:14,480 --> 00:13:17,900
Sretno. I hej,
tajanstveni su putevi svemira.
248
00:13:18,025 --> 00:13:21,028
- Možda nam se putevi sretnu.
- Da, hvala.
249
00:13:21,946 --> 00:13:24,949
Znala sam za Thomasovu ovisnost o seksu.
250
00:13:25,074 --> 00:13:28,703
S ručka se uvijek vrati oznojen.
A nije da imamo teretanu.
251
00:13:28,828 --> 00:13:30,121
Da.
252
00:13:30,246 --> 00:13:33,040
Dobro je da odlazi.
Dobro je da odlazi.
253
00:13:36,335 --> 00:13:38,045
Što se tiče ugovora s brendovima,
254
00:13:38,170 --> 00:13:41,215
usmjeravam Maytag i Frigidaire
da se bore jedni protiv drugih.
255
00:13:41,340 --> 00:13:43,718
- Postaje gadno.
- Ozbiljno? Zanimljivo.
256
00:13:43,843 --> 00:13:47,054
Sjećaš li se
kad sam te nagovorila da uđeš u sušilicu,
257
00:13:47,179 --> 00:13:49,307
a moja ju je čistačica uključila?
258
00:13:49,432 --> 00:13:51,642
Samo malo, zbog teškog potresa mozga.
259
00:13:51,767 --> 00:13:54,562
Isuse Bože, tako je.
260
00:13:54,687 --> 00:13:57,773
- Zato se tako oblačiš?
- Da. Moja je odjeća presmiješna.
261
00:13:57,898 --> 00:13:59,483
Ispričavam se. Bok.
262
00:14:00,026 --> 00:14:02,445
Obožavamo vas. Može fotka?
263
00:14:02,570 --> 00:14:05,031
- Oprostite ako vam smetamo.
- Ma naravno.
264
00:14:05,156 --> 00:14:07,575
Hvala vam što ste se javile. Dajte meni.
265
00:14:07,700 --> 00:14:09,118
- Dobro si?
- Jesam.
266
00:14:09,243 --> 00:14:11,579
Zajedno smo urnebesne.
267
00:14:11,704 --> 00:14:14,457
Uvijek sam bila smiješna,
pa su mi se svi smijali.
268
00:14:15,082 --> 00:14:18,419
Dobro, jer čini se
da je zapravo nekako zla.
269
00:14:18,544 --> 00:14:19,837
Ne. Nije.
270
00:14:21,130 --> 00:14:23,174
OK, pozdrav. Označite me.
271
00:14:24,675 --> 00:14:25,676
Isuse Bože.
272
00:14:25,801 --> 00:14:27,094
Ovo me podsjetilo.
273
00:14:27,219 --> 00:14:30,348
Kobasičica je išla
na sva naša obiteljska ljetovanja
274
00:14:30,473 --> 00:14:32,266
da bi mogla fotkati.
275
00:14:32,391 --> 00:14:34,560
Mogli bismo to ponoviti, kužiš me?
276
00:14:34,685 --> 00:14:37,271
- Na mojim promidžbenim turnejama.
- Zabavno.
277
00:14:37,438 --> 00:14:38,898
Ovako. Znate što?
278
00:14:39,023 --> 00:14:42,526
Bella, izgledaš kao
stvarno perspektivna glumica u usponu.
279
00:14:42,652 --> 00:14:44,403
- Hvala.
- I jedva čekam vidjeti
280
00:14:44,528 --> 00:14:47,198
što nam spremaju Frigidaire i Maytag,
ali nažalost,
281
00:14:47,323 --> 00:14:49,825
mislim da nismo pravi izbor za tebe.
282
00:14:49,950 --> 00:14:53,287
Sretno ti bilo s karijerom, a mi idemo.
283
00:14:53,412 --> 00:14:54,413
Hajde, Kayla.
284
00:14:56,082 --> 00:14:59,043
Ne znam što je to bilo.
Idem vidjeti.
285
00:15:00,378 --> 00:15:01,379
Oprosti.
286
00:15:02,672 --> 00:15:06,050
Dobro. To je bilo suludo,
neočekivano, nepristojno i čudno.
287
00:15:09,387 --> 00:15:11,097
Hej, koji ti je vrag?
288
00:15:11,639 --> 00:15:13,516
Nije mi se svidjelo
kako postupa s tobom.
289
00:15:13,641 --> 00:15:16,644
Nije ti prijateljica, zlostavljačica je.
A s takvima nećemo raditi.
290
00:15:16,769 --> 00:15:19,814
Htio si me prvo pitati
kako se ja osjećam u vezi s tim?
291
00:15:19,939 --> 00:15:23,192
- Ljuta si? Branio sam te.
- Namučila sam da to dogovorim.
292
00:15:24,443 --> 00:15:27,488
Dobro. Oprosti, ali ne želim raditi
s ljudima koji su zli prema tebi.
293
00:15:27,613 --> 00:15:29,490
Usto, regrutiranje klijenata
nije tvoj posao.
294
00:15:29,615 --> 00:15:32,118
Tvoj posao je pomagati mi,
voditi računa o terminima.
295
00:15:32,243 --> 00:15:33,536
Oprosti što ništa ne valjam!
296
00:15:33,661 --> 00:15:35,329
Kad sam bila u Latitudeu,
297
00:15:35,454 --> 00:15:37,790
iako su svi mislili da sam sjebana,
298
00:15:37,915 --> 00:15:40,626
i da sam ondje samo zbog tate,
mislila sam da ti to ne misliš.
299
00:15:40,751 --> 00:15:42,086
I tako sam ostala.
300
00:15:42,211 --> 00:15:44,213
A onda kad smo otišli,
pomislila sam: "Vau!
301
00:15:44,338 --> 00:15:47,341
Sad ćemo zajedno raditi
nešto novo i sjajno."
302
00:15:47,466 --> 00:15:50,344
Sad shvaćam da i ti misliš da sam sjebana.
303
00:15:50,469 --> 00:15:51,679
Nije istina.
304
00:15:51,804 --> 00:15:53,848
Istina je.
Uvijek prevrćeš očima na mene.
305
00:15:53,973 --> 00:15:56,726
Svaki put mi kažeš
da sam ti zeznula narudžbu za ručak.
306
00:15:56,851 --> 00:15:59,687
A ovo što se dogodilo,
dokazuje da te nije te briga što mislim.
307
00:15:59,812 --> 00:16:02,690
I da, stoput nešto zeznem,
ali stvarno se trudim.
308
00:16:02,815 --> 00:16:06,193
Dobro. Žao mi je, oprosti.
Možemo li o tome u autu?
309
00:16:07,778 --> 00:16:08,946
Ne. Ja ne idem.
310
00:16:09,071 --> 00:16:11,657
Moram o svemu razmisliti.
311
00:16:12,408 --> 00:16:13,784
Kako to misliš?
312
00:16:14,285 --> 00:16:16,704
Ne znam je li ova karijera za mene.
313
00:16:16,829 --> 00:16:20,791
Moram se maknuti iz L. A.-a
i razbistriti glavu.
314
00:16:21,459 --> 00:16:23,002
Kayla, ma daj.
315
00:16:43,064 --> 00:16:45,149
Dobar dan. Je li Biff kod kuće?
316
00:16:45,274 --> 00:16:48,319
- Dakle, moram ti čestitati.
- Hvala ti.
317
00:16:48,444 --> 00:16:50,279
Kako ti mogu pomoći?
318
00:16:50,404 --> 00:16:55,034
Bila sam u blizini
i odjednom mi se oslobodio raspored...
319
00:16:56,118 --> 00:16:58,871
I htjela sam s tobom
porazgovarati o novom šou.
320
00:16:59,872 --> 00:17:03,000
Prije nego što se ponovno upustim u to...
321
00:17:05,753 --> 00:17:09,090
stvarno moram znati
zašto nije upalilo prvi put.
322
00:17:09,215 --> 00:17:10,633
Pa znaš.
323
00:17:11,384 --> 00:17:13,803
Požar, loš publicitet.
324
00:17:13,928 --> 00:17:15,596
Znam. Znam.
325
00:17:16,222 --> 00:17:18,140
Ali uvijek sam mislila da...
326
00:17:19,392 --> 00:17:22,144
Da sam bila malo bolja, malo duhovitija...
327
00:17:23,062 --> 00:17:24,480
Da sam...
328
00:17:24,605 --> 00:17:25,982
ispunila očekivanja...
329
00:17:27,608 --> 00:17:29,276
Moglo je uspjeti.
330
00:17:29,944 --> 00:17:32,405
U tome i jest problem vas kreativaca.
331
00:17:32,530 --> 00:17:34,657
Mislite da su najvažniji talent i trud.
332
00:17:34,782 --> 00:17:37,159
"Što više budem radio,
bit ću uspješniji."
333
00:17:37,284 --> 00:17:39,078
Istina je. Jest.
334
00:17:39,203 --> 00:17:43,582
Ali važno je imati sreće,
a to ne možeš kontrolirati.
335
00:17:44,875 --> 00:17:48,045
Želite to toliko snažno
i sebe uvjerite da možete.
336
00:17:49,088 --> 00:17:52,091
Deborah, ispunila si očekivanja.
337
00:17:52,758 --> 00:17:54,093
U povijesti mreže
338
00:17:54,218 --> 00:17:56,470
nismo imali pilot
koji je tako dobro primljen.
339
00:17:56,595 --> 00:17:58,180
Probio je sve rekorde.
340
00:17:59,849 --> 00:18:01,309
- Ozbiljno?
- Da.
341
00:18:01,434 --> 00:18:05,604
Ali nije bilo važno jer se nije radilo
o tome je li dobar ili duhovit.
342
00:18:07,690 --> 00:18:10,443
Samo se nismo mogli nositi
s tako lošim publicitetom.
343
00:18:12,570 --> 00:18:13,779
Niste?
344
00:18:14,864 --> 00:18:19,493
Jimmy Page hodao je s 14-godišnjakinjom
i sljedeće je godine rasprodao turneju.
345
00:18:22,121 --> 00:18:25,374
Milijun faktora određuje
hoće li se šou emitirati
346
00:18:25,499 --> 00:18:27,418
ili hoće li se nastaviti emitirati.
347
00:18:27,543 --> 00:18:30,296
Kad je u pitanju žena,
neka bude milijun i jedan.
348
00:18:30,921 --> 00:18:32,632
Svi znaju da si talentirana.
349
00:18:32,757 --> 00:18:35,051
Svi znaju da si marljiva.
350
00:18:35,176 --> 00:18:38,262
Moraš se samo moliti da se ne dogodi nešto
351
00:18:38,387 --> 00:18:40,806
što će im dati izgovor da kažu ne.
352
00:18:41,974 --> 00:18:44,644
Osim toga, sretno.
353
00:18:47,897 --> 00:18:49,023
Hvala.
354
00:18:54,695 --> 00:18:56,280
Glumica si?
355
00:18:56,405 --> 00:18:58,908
Ma ne, nisam.
356
00:18:59,033 --> 00:19:02,161
Počinjem s novim poslom i bit će najava,
357
00:19:02,286 --> 00:19:03,663
pa samo trebam nove slike glave.
358
00:19:03,788 --> 00:19:05,748
To je baš uzbudljivo.
359
00:19:05,873 --> 00:19:09,251
Da. Ali ne bih smjela reći
o čemu je riječ.
360
00:19:09,377 --> 00:19:10,920
Dobro.
361
00:19:12,380 --> 00:19:15,299
Bit ću glavna scenaristica
kasnovečernjeg šoua Debore Vance.
362
00:19:15,424 --> 00:19:16,759
Kul!
363
00:19:17,259 --> 00:19:20,429
Da. To mi je, ono, posao iz snova, pa...
364
00:19:20,554 --> 00:19:24,892
OK. Sad kad znam da pišeš,
trebam početi ispočetka.
365
00:19:26,143 --> 00:19:28,729
- Dobro.
- Vjerojatno ćeš nositi naočale.
366
00:19:30,022 --> 00:19:32,608
Vjerojatno neću jer ih inače ne nosim.
367
00:19:35,528 --> 00:19:37,113
Ali držat ćeš olovku.
368
00:19:39,907 --> 00:19:41,367
U oko sam te?
369
00:19:42,785 --> 00:19:44,203
Možeš pričekati? Samo sekundu.
370
00:19:44,328 --> 00:19:45,955
Riješeno, draga. Pronašla sam je.
371
00:20:00,344 --> 00:20:01,721
Pretinac govorne pošte...
372
00:20:01,846 --> 00:20:03,014
Kayle Schaeffer...
373
00:20:03,139 --> 00:20:05,433
Odjebi!
Bilo je žuto, kučko jedna!
374
00:20:05,558 --> 00:20:06,559
...je pun.
375
00:20:07,893 --> 00:20:10,813
Zdravo, zdravo!
Evo novog lica naše mreže.
376
00:20:10,938 --> 00:20:11,939
Bok, Winnie.
377
00:20:12,064 --> 00:20:13,899
Jimmy, sinoć te bilo zabavno udarati.
378
00:20:14,025 --> 00:20:15,985
U piklbolu, ne seksu.
379
00:20:16,110 --> 00:20:18,321
Idemo, svi vas željno iščekuju.
380
00:20:18,446 --> 00:20:20,531
Tko ne riskira, ne profitira.
381
00:20:24,118 --> 00:20:25,119
Hvala.
382
00:20:26,412 --> 00:20:29,790
Sve si ih utrpala ovdje.
383
00:20:29,915 --> 00:20:32,126
Imaš podršku cijele mreže.
384
00:20:32,251 --> 00:20:34,503
- Htjeli smo da sve upoznaš.
- Odlično.
385
00:20:34,629 --> 00:20:39,300
Prošli put smo na sastanku ja
i par momaka cijeli dan pili u restoranu.
386
00:20:39,967 --> 00:20:42,178
Tu je Billy iz odjela za program.
387
00:20:42,303 --> 00:20:45,806
Angela pokriva PR, Patrick pravni odjel,
Ron autorska prava,
388
00:20:45,931 --> 00:20:48,434
Tom Buckamayer
vodi naš digitalni tim,
389
00:20:48,559 --> 00:20:51,812
Priya društvene mreže,
Nina društvene mreže LGBT zajednice,
390
00:20:51,937 --> 00:20:54,607
Dana algoritme i podatke,
Paul marketing
391
00:20:54,732 --> 00:20:56,442
i Regina međunarodni marketing
392
00:20:56,567 --> 00:20:58,527
jer šou ide u Europi i većini Azije.
393
00:20:59,320 --> 00:21:01,072
O, da. Mnogo očiju.
394
00:21:01,197 --> 00:21:04,408
I otraga je naš tim
zadužen za integraciju brenda i prodaju.
395
00:21:04,533 --> 00:21:05,785
Mahnite, ljudi.
396
00:21:06,410 --> 00:21:07,828
Ljudi, mahnite!
397
00:21:09,955 --> 00:21:10,998
Oprosti zbog ovoga.
398
00:21:11,666 --> 00:21:12,917
Počnimo.
399
00:21:13,042 --> 00:21:14,043
Može.
400
00:21:26,097 --> 00:21:27,264
DV!
401
00:21:27,974 --> 00:21:29,016
Renoviraš?
402
00:21:30,226 --> 00:21:32,436
Da, mislim da moram.
403
00:21:32,561 --> 00:21:34,355
- Pa kako je bilo danas?
- Dobro.
404
00:21:35,272 --> 00:21:36,816
Ali nešto je iskrsnulo.
405
00:21:39,026 --> 00:21:42,029
Žele da zadržim Stevea
kao glavnog scenarista.
406
00:21:43,489 --> 00:21:45,950
- Tipa u hokejaškom dresu?
- Da.
407
00:21:46,075 --> 00:21:47,451
Ti to ozbiljno?
408
00:21:48,077 --> 00:21:51,998
Zašto bi htjeli nekog starog bijelca
koji je ondje već 20 godina?
409
00:21:52,123 --> 00:21:53,499
Zato što je ondje već 20 godina.
410
00:21:53,624 --> 00:21:56,669
Smatraju da može pomoći
u tranziciji šoua i vjeruju mu.
411
00:21:56,794 --> 00:21:57,795
Nek' se jebu!
412
00:21:57,920 --> 00:22:00,298
Znam. Znam. Žao mi je.
413
00:22:00,423 --> 00:22:02,341
Pokušala sam se usprotiviti. Jesam.
414
00:22:02,466 --> 00:22:04,093
No to im je bio uvjet.
415
00:22:04,218 --> 00:22:06,637
Ali i dalje si u ekipi i trebam te ondje.
416
00:22:11,976 --> 00:22:13,561
Vodim te u šoping.
417
00:22:14,395 --> 00:22:16,105
Još bolje, ti mene vodiš u šoping.
418
00:22:16,230 --> 00:22:20,401
Možemo ići u onu trgovinu rabljene
odjeće svih veličina o kojoj si govorila.
419
00:22:20,526 --> 00:22:21,694
Hvala, ali ja...
420
00:22:23,029 --> 00:22:24,697
Nisam baš raspoložena.
421
00:22:38,294 --> 00:22:39,920
Dobar dan, putnici.
422
00:22:40,046 --> 00:22:41,339
Isuse Bože. Kayla.
423
00:22:41,922 --> 00:22:44,508
Jimmy? Ideš na Mykonos?
424
00:22:44,634 --> 00:22:46,927
Ne. Moram razgovarati s tobom.
425
00:22:47,053 --> 00:22:50,431
- Kako si znao da sam na ovom letu?
- Kupila si kartu poslovnom karticom.
426
00:22:50,556 --> 00:22:54,060
- Dobio sam upozorenje.
- Ne znam jesam li to bila ja.
427
00:22:54,185 --> 00:22:58,564
Jesi. Ali ne uzvraćaš mi pozive
i kupio sam kartu samo da ti nešto kažem.
428
00:22:58,689 --> 00:23:01,442
Molim te, nemoj ići. Ostani ovdje sa mnom.
429
00:23:01,567 --> 00:23:04,028
Isuse Bože, ovo je tako romantično.
430
00:23:04,153 --> 00:23:07,198
Ne. Ovo je poslovna stvar.
Ne morate snimati.
431
00:23:07,323 --> 00:23:08,366
Snimajte.
432
00:23:08,491 --> 00:23:11,369
Imala si pravo. Podcjenjivao sam te.
433
00:23:11,494 --> 00:23:13,371
Ti si skužila
kako izbaciti Jacka Danbyja.
434
00:23:13,496 --> 00:23:15,873
Ti si skužila kako doći do Winnie Landell.
435
00:23:15,998 --> 00:23:18,167
Deborah bez tebe
ne bi dobila Late Night.
436
00:23:18,292 --> 00:23:21,045
Gospodine, ne smijete stajati u prolazu.
437
00:23:21,170 --> 00:23:22,880
Dobro, dajte mi samo sekundu.
438
00:23:23,005 --> 00:23:24,840
- Prosi je!
- Ne, ne, ne.
439
00:23:24,966 --> 00:23:28,052
- Ovo je platonska poslovna stvar.
- Sjednite. Krećemo.
440
00:23:28,177 --> 00:23:31,180
Bit ću brz. Sjajan smo tim
jer ne razmišljaš kao ostali.
441
00:23:31,305 --> 00:23:35,267
Ostali vode računa o datumima,
slanju poruke pravoj osobi, rasporedima,
442
00:23:35,393 --> 00:23:37,103
o čemu ti uopće nemaš pojma.
443
00:23:37,228 --> 00:23:38,270
Ali to je u redu.
444
00:23:38,396 --> 00:23:40,481
Jer katkad se i najinovativniji vizionari
445
00:23:40,606 --> 00:23:42,191
bore s uredskim poslovima.
446
00:23:42,900 --> 00:23:44,568
Ti nisi pomoćnica.
447
00:23:44,694 --> 00:23:47,571
Menadžerica si i to sjajna.
448
00:23:48,322 --> 00:23:52,201
Zato, molim te,
ostani tu sa mnom i budimo partneri.
449
00:23:52,326 --> 00:23:54,245
Oprostite, mislila sam da ste muškarac.
450
00:23:54,370 --> 00:23:56,414
- Gej su.
- Što? Muškarac sam.
451
00:23:56,539 --> 00:23:59,125
- Ali rekli ste "partneri".
- Pustite nas na miru!
452
00:23:59,250 --> 00:24:01,002
Ostanem li s tobom,
453
00:24:01,127 --> 00:24:03,629
- želim da ispuniš moje uvjete.
- Dobro.
454
00:24:03,754 --> 00:24:05,673
- Želim svog pomoćnika.
- Apsolutno.
455
00:24:05,798 --> 00:24:07,591
- I vlastiti ured.
- Naravno.
456
00:24:07,717 --> 00:24:11,345
I da jednom tjedno imamo filmsku večer.
- Dobro... Zapravo, ne.
457
00:24:11,470 --> 00:24:12,805
- Dobro. Dvaput tjedno.
- Ne.
458
00:24:12,930 --> 00:24:16,600
Nek' ti bude. Ali ujutro ću ti pokazati
tri smiješna videa koja sam napravila.
459
00:24:18,144 --> 00:24:19,478
Može. Da. Naravno.
460
00:24:19,603 --> 00:24:21,188
Dobro. Onda da!
461
00:24:21,314 --> 00:24:22,440
Pristala sam!
462
00:24:24,608 --> 00:24:27,778
Ne, hvala vam, ali ovo je...
Ovo je u vezi s poslom.
463
00:24:27,903 --> 00:24:29,947
- Poljubac!
- Što je vama?
464
00:24:44,420 --> 00:24:47,089
- Hej, sivi auto?
- Sivi Porsche. Hvala.
465
00:24:50,468 --> 00:24:51,969
Zdravo, Winnie.
466
00:24:53,262 --> 00:24:55,723
Ava Daniels.
Lewis nas je upoznao u Montrealu?
467
00:24:55,848 --> 00:24:58,142
- Da. Njegova najdraža scenaristica.
- Da.
468
00:24:58,267 --> 00:25:00,895
I... zapravo radim s Deborom Vance.
469
00:25:01,020 --> 00:25:02,563
Lijepo.
470
00:25:03,064 --> 00:25:07,234
Oprostite, ovo inače nikad ne bih učinila,
ali naletjeti na vas čini se kao znak.
471
00:25:07,360 --> 00:25:11,322
I zato vam moram reći da znam da želite
da Steve ostane glavni scenarist
472
00:25:11,447 --> 00:25:13,783
i znam da nemam njegovo iskustvo,
473
00:25:13,908 --> 00:25:16,744
ali s Deborom izravno radim već godinama
474
00:25:16,869 --> 00:25:18,954
i mislim da znam što taj šou treba
475
00:25:19,080 --> 00:25:20,998
i znam što ona treba
476
00:25:21,123 --> 00:25:24,418
i jednostavno znam
da sam najbolja osoba za taj posao.
477
00:25:24,543 --> 00:25:26,545
Sjajno. Pa recite to njoj.
478
00:25:27,421 --> 00:25:30,758
- Kako to mislite?
- Deborah može zaposliti koga god želi.
479
00:25:30,883 --> 00:25:33,302
Rekli smo joj
da je to apsolutno njezina odluka.
480
00:25:33,427 --> 00:25:34,553
Ugodna vam večer.
481
00:25:43,896 --> 00:25:45,189
Lagala si mi.
482
00:25:45,314 --> 00:25:46,607
O čemu govoriš?
483
00:25:46,732 --> 00:25:48,526
Možeš zaposliti koga hoćeš!
484
00:25:48,651 --> 00:25:50,528
- Ne.
- Ne trudi se.
485
00:25:50,653 --> 00:25:52,446
Srela sam Winnie. Rekla mi je.
486
00:25:54,740 --> 00:25:55,741
Slušaj me.
487
00:25:56,575 --> 00:25:59,537
Dugo sam u ovoj igri,
znam kako to ide.
488
00:26:00,746 --> 00:26:04,292
Mreža jako riskira
sa mnom kao voditeljicom šoua.
489
00:26:04,417 --> 00:26:07,962
Moraju se osjećati ugodno
kad vide lice s druge strane stola.
490
00:26:08,087 --> 00:26:11,257
Nije istina.
Doslovno su rekli da je to tvoja odluka.
491
00:26:11,382 --> 00:26:12,550
Naravno da će to reći.
492
00:26:12,675 --> 00:26:15,469
Ali zadnje što žele je
da imalo riskiram.
493
00:26:15,594 --> 00:26:18,639
- Vjeruj mi.
- Ne vjerujem ti. Ti si jebena lažljivica.
494
00:26:19,598 --> 00:26:22,977
U redu. Žao mi je zbog toga.
495
00:26:23,102 --> 00:26:25,396
To sam učinila
misleći da nećeš razumjeti.
496
00:26:26,314 --> 00:26:29,150
I dalje ćeš raditi u šou,
samo što ćeš biti broj dva,
497
00:26:29,275 --> 00:26:31,777
i vjeruj mi, pritisak je mnogo manji.
498
00:26:31,902 --> 00:26:34,238
Ali i dalje možeš obavljati sav posao.
499
00:26:34,363 --> 00:26:37,158
Možeš biti žena
iza muškarca iza žene.
500
00:26:37,283 --> 00:26:39,493
Isuse Bože, koja su to sranja!
501
00:26:39,618 --> 00:26:41,662
Bolja sam osoba za taj posao!
502
00:26:41,787 --> 00:26:47,543
Uzmeš li njega, bit će to ista verzija
istog šoua koji postoji već 50 godina.
503
00:26:47,668 --> 00:26:49,503
I neće biti ni poseban ni jedinstven.
504
00:26:49,629 --> 00:26:51,756
Bit će isto sranje u haljini.
505
00:26:51,881 --> 00:26:54,091
- Ne, neće,
- Da, hoće!
506
00:26:54,216 --> 00:26:55,509
Zato jer te poznajem.
507
00:26:55,635 --> 00:26:57,678
Već donosiš odluke iz straha
508
00:26:57,803 --> 00:26:59,305
i nastavit ćeš to činiti.
509
00:26:59,430 --> 00:27:01,974
Čak i da nisam
najbolja osoba za taj posao,
510
00:27:02,099 --> 00:27:05,853
a jesam, trebala bi mi ga dati
zbog našeg odnosa.
511
00:27:05,978 --> 00:27:09,899
To nema veze s našim odnosom,
već s tim da šou bude dobar.
512
00:27:10,024 --> 00:27:11,817
Kako ne shvaćaš?
513
00:27:11,942 --> 00:27:15,446
Zbog našeg će odnosa biti bolji.
514
00:27:15,571 --> 00:27:18,949
Ono što zajedno radimo
dobro je upravo zbog toga.
515
00:27:19,075 --> 00:27:20,368
I ti to znaš.
516
00:27:20,493 --> 00:27:23,579
Ili me uopće ne bi zvala
da se vratim ovamo.
517
00:27:24,121 --> 00:27:25,665
Rekla si da me trebaš.
518
00:27:25,790 --> 00:27:28,376
Trebam, ali ne kao glavnu scenaristicu.
519
00:27:29,293 --> 00:27:30,461
A ono što ja trebam?
520
00:27:30,586 --> 00:27:35,341
Trebaš prihvatiti uspjeh činjenice
da si dio ekipe i biti sretna!
521
00:27:35,466 --> 00:27:37,259
Sretna zbog degradacije?
522
00:27:37,385 --> 00:27:41,347
Lewis mi je ponudio posao glavne
scenaristice i odbila sam ga.
523
00:27:41,472 --> 00:27:44,100
Izričito si mi naglasila
da budem ambiciozna.
524
00:27:44,225 --> 00:27:46,852
Osim kad tebi to ne odgovara, pretpostavljam.
525
00:27:46,978 --> 00:27:48,854
Bože, kako si sebična.
526
00:27:48,980 --> 00:27:50,022
Jesam.
527
00:27:51,774 --> 00:27:53,484
Moraš biti sebičan.
528
00:27:54,610 --> 00:27:56,028
E pa ja ne želim.
529
00:27:57,613 --> 00:28:00,282
Ne želim iskorištavati ljude.
530
00:28:02,451 --> 00:28:03,786
Htjela sam to učiniti s tobom.
531
00:28:03,911 --> 00:28:07,289
I ja to želim.
Samo ne možeš biti glavna scenaristica.
532
00:28:07,415 --> 00:28:08,541
To nije fer.
533
00:28:08,666 --> 00:28:11,335
O, čestitam, imaš pravo.
Posao nije fer.
534
00:28:12,628 --> 00:28:17,842
Ne tražim da posao ili svijet budu fer.
535
00:28:17,967 --> 00:28:22,179
Tražim da ti budeš fer prema meni
536
00:28:22,305 --> 00:28:24,348
jer mi to duguješ.
537
00:28:24,473 --> 00:28:25,808
Prestani plakati!
538
00:28:26,559 --> 00:28:28,227
To je jednostavno tako.
539
00:28:29,687 --> 00:28:32,440
Iskoristiš priliku koja ti se pruži
da možeš dokazati da to možeš.
540
00:28:32,857 --> 00:28:35,359
A onda,
ako nešto želiš promijeniti, dobro.
541
00:28:36,485 --> 00:28:40,114
Ne mogu im dati nikakav izgovor.
542
00:28:40,865 --> 00:28:42,700
Šou mora biti neprobojan.
543
00:28:43,284 --> 00:28:44,535
Mora uspjeti.
544
00:28:45,745 --> 00:28:47,747
Jer sam zbog toga već previše izgubila.
545
00:28:48,539 --> 00:28:50,583
I prihvaćaš da izgubiš i mene?
546
00:28:52,460 --> 00:28:53,628
Voljna sam.
547
00:29:08,434 --> 00:29:10,770
Zbog tebe sam promijenila cijeli život.
548
00:29:11,937 --> 00:29:16,609
Stavljam te na prvo mjesto
jer mi je stalo do tebe.
549
00:29:16,734 --> 00:29:19,403
I ne mogu vjerovati
da ti to nećeš učiniti za mene.
550
00:29:22,657 --> 00:29:24,325
Nikad to nećeš učiniti za mene.
551
00:29:28,287 --> 00:29:30,539
Nikad to ni za koga nećeš učiniti.
552
00:29:35,211 --> 00:29:38,422
Misliš da si usamljena
samo kad moraš otvoriti bocu pjenušca?
553
00:29:39,924 --> 00:29:43,260
Sranje.
Usamljena si cijelo jebeno vrijeme.
554
00:29:45,763 --> 00:29:47,390
A tako ćeš i umrijeti.
555
00:30:10,121 --> 00:30:11,455
Što je ova zgrada?
556
00:30:12,039 --> 00:30:16,585
Zanimalo me tvoje mišljenje
jer bi mi ovo mogao biti novi ured.
557
00:30:17,878 --> 00:30:18,879
Što misliš?
558
00:30:20,006 --> 00:30:21,382
U redu je.
559
00:30:21,507 --> 00:30:24,051
Dobro. Jako sam dugo tražio
560
00:30:24,176 --> 00:30:26,679
i već sam naručio opremu, pa...
561
00:30:26,804 --> 00:30:28,264
Da, naravno.
562
00:30:28,389 --> 00:30:31,309
- Ma božanstven je.
- Dobro. Sjajno. Drago mi je.
563
00:30:35,313 --> 00:30:36,564
- Kako si?
- Usrano.
564
00:30:37,523 --> 00:30:38,941
Što ću s poslom?
565
00:30:39,066 --> 00:30:40,985
Ljude još zanima dobra komedija?
566
00:30:41,110 --> 00:30:43,237
Ne. Sad svi traže, citiram:
567
00:30:43,362 --> 00:30:45,656
"emisije koje već postoje
s malim izmjenama"
568
00:30:45,781 --> 00:30:47,533
ili "velike globalne hitove".
569
00:30:48,159 --> 00:30:50,494
Gle, mogu zvati Lewisa
i vidjeti želi li da se vratiš,
570
00:30:50,619 --> 00:30:54,081
ali moram ti reći
da bi trebala ostati s Deborom.
571
00:30:54,999 --> 00:30:57,126
- Šališ se?
- Znam. Znam.
572
00:30:57,251 --> 00:30:59,378
Ali budeš li radila za njih,
573
00:30:59,503 --> 00:31:01,589
na kraju ćeš dobiti posao, uvjeren sam.
574
00:31:01,714 --> 00:31:03,591
Koga briga? Lagala mi je.
575
00:31:03,716 --> 00:31:06,344
Istina. I stvarno mi je žao.
576
00:31:07,136 --> 00:31:10,348
Ali kao Deborin menadžer,
želim da šou bude najbolji što može biti.
577
00:31:10,473 --> 00:31:12,808
A ta verzija bez tebe ne postoji.
578
00:31:13,643 --> 00:31:16,354
A kao tvoj menadžer i prijatelj...
579
00:31:17,730 --> 00:31:20,650
mislim da ste predobre zajedno
da bi odustala od toga.
580
00:31:20,775 --> 00:31:23,027
Da. Reci to njoj.
581
00:31:23,152 --> 00:31:26,739
Ali govorim tebi.
Jer znam da ćeš postupiti ispravno.
582
00:31:32,536 --> 00:31:33,704
Ured je stvarno lijep.
583
00:31:34,538 --> 00:31:38,084
Trebaš biti ponosan.
Bez tebe ne bi dobila šou.
584
00:31:38,209 --> 00:31:40,044
Hvala. Ali...
585
00:31:41,128 --> 00:31:42,797
Nisam to učinio sam.
586
00:31:43,589 --> 00:31:44,590
Da.
587
00:32:08,155 --> 00:32:09,490
Bok, kako ste?
588
00:32:09,615 --> 00:32:11,784
Molim kutiju žutog American Spirita.
589
00:32:23,629 --> 00:32:25,798
Može i ona boca Kruga?
590
00:32:54,535 --> 00:32:56,537
VODITELJ
DEBORAH VANCE
591
00:33:16,015 --> 00:33:17,099
Dobro jutro.
592
00:33:17,224 --> 00:33:20,686
Znam da sam uranila,
ali bila sam jako uzbuđena.
593
00:33:20,811 --> 00:33:22,897
Nema problema.
Odvest ću vas do sobe za sastanke.
594
00:33:23,022 --> 00:33:24,899
Rob i producenti stižu za sekundu.
595
00:33:25,024 --> 00:33:27,943
- Izvrsno.
- Jedna od vaših scenaristica već je tu.
596
00:33:29,528 --> 00:33:31,322
- Izvolite.
- Hvala.
597
00:33:35,159 --> 00:33:36,243
Stvarno sam...
598
00:33:37,036 --> 00:33:38,663
stvarno sretna što te vidim.
599
00:33:38,788 --> 00:33:40,623
Shvatila sam da mi je mjesto ovdje.
600
00:33:40,748 --> 00:33:42,792
- Unatoč svemu.
- Dobro. Izvrsno.
601
00:33:45,378 --> 00:33:49,674
Također sam shvatila da bi bilo jako,
ali jako loše, kad bi se doznalo
602
00:33:49,799 --> 00:33:51,926
da si spavala s predsjednikom ove tvrtke
603
00:33:52,051 --> 00:33:54,679
točno prije
nego što ti je dao tvoj vlastiti šou.
604
00:33:54,804 --> 00:33:57,473
Da. Ne bi izgledalo nimalo lijepo.
605
00:33:57,598 --> 00:34:01,435
Pogotovo sad kad šou
mora biti neprobojan, kako si rekla.
606
00:34:02,853 --> 00:34:03,854
Dakle...
607
00:34:05,356 --> 00:34:07,775
Čini se da sam ipak
tvoja glavna scenaristica.
608
00:34:11,946 --> 00:34:13,906
- Ne bi.
- Bih.
609
00:34:15,741 --> 00:34:16,742
Ti ne bi?
610
00:34:18,661 --> 00:34:20,121
Bok, Deborah.
611
00:34:20,621 --> 00:34:21,872
Bok, Robe.
612
00:34:22,581 --> 00:34:23,791
Mislim da poznaješ...
613
00:34:24,583 --> 00:34:26,502
moju novu glavnu scenaristicu
Avu Daniels.
614
00:34:26,627 --> 00:34:28,296
- Bok.
- Da.
615
00:34:28,421 --> 00:34:30,506
- Bok. Drago mi te opet vidjeti.
- Također.
616
00:34:33,175 --> 00:34:36,304
Pozvao sam Sue i Marka
da nam se pridruže
617
00:34:36,429 --> 00:34:40,016
jer moramo o mnogo toga razgovarati.
618
00:34:42,560 --> 00:34:43,853
Hoćemo li početi?
619
00:34:44,520 --> 00:34:45,521
Počnimo.
620
00:36:06,394 --> 00:36:08,396
{\an8}Prijevod:
Palma Roje