1 00:00:05,149 --> 00:00:07,360 {\an8}- Bok, draga. - Deborah, Marty je na sastanku. 2 00:00:07,485 --> 00:00:09,320 {\an8}- U redu je. - Ne možeš ući. 3 00:00:09,445 --> 00:00:10,738 {\an8}- Mislim da mogu. - Stani! 4 00:00:13,324 --> 00:00:16,160 - Deborah. - Ovome se nisam nadala. 5 00:00:16,285 --> 00:00:18,788 Dat ću vam minutu. Obično mu toliko treba. 6 00:00:19,789 --> 00:00:21,707 - Ernesto, odmori se. - Može. 7 00:00:21,832 --> 00:00:22,833 Veliki sam obožavatelj. 8 00:00:23,501 --> 00:00:27,171 Victoria je htjela da poradim na tangu za naš prvi ples na svadbi. 9 00:00:27,296 --> 00:00:31,133 Pa gdje je? Čula sam da je za tango potrebno dvoje. 10 00:00:31,842 --> 00:00:34,512 Ušla je u finale natjecanja u backgammonu. 11 00:00:34,637 --> 00:00:36,639 Vrlo je natjecateljski nastrojena. 12 00:00:36,764 --> 00:00:39,725 Nije dobra. Plaćaš da bi sudjelovao. Nema veze. 13 00:00:39,850 --> 00:00:44,230 - Što želiš? - Došla sam ti ovo vratiti. 14 00:00:46,148 --> 00:00:49,610 - Ne znam što je to. - Glavni ključ za Palmetto. 15 00:00:49,735 --> 00:00:52,405 - Što? - Da, mogu ući u svaku sobu u kasinu. 16 00:00:52,530 --> 00:00:53,656 I u nekoliko sefova. 17 00:00:53,781 --> 00:00:55,533 Isuse Bože, otkud ti? 18 00:00:55,658 --> 00:00:58,953 Moram to prijaviti Komisiji za igre na sreću i ispuniti papirologiju. Kvragu. 19 00:00:59,078 --> 00:01:01,580 Više ga ne trebam jer se selim u L. A. 20 00:01:02,623 --> 00:01:04,000 Vodit ću Late Night. 21 00:01:05,251 --> 00:01:07,211 - Dobila si ga? - Jesam. 22 00:01:07,336 --> 00:01:08,504 Isuse Bože! 23 00:01:09,797 --> 00:01:11,590 Tako sam sretan zbog tebe. 24 00:01:11,716 --> 00:01:14,010 Znam koliko si se trudila za to. 25 00:01:14,135 --> 00:01:15,177 Hvala ti. 26 00:01:15,303 --> 00:01:17,513 I hvala ti što si mi došla reći. 27 00:01:18,222 --> 00:01:20,808 Ne, samo sam ti došla vratiti ključ. 28 00:01:20,933 --> 00:01:22,435 Aha. Dobro. 29 00:01:23,144 --> 00:01:26,814 Nego, gdje si našao Ernesta? Mora ti osloboditi bokove. 30 00:01:26,939 --> 00:01:29,608 Ozbiljno? Zašto mi ne pokažeš? 31 00:01:30,192 --> 00:01:31,652 - Dobro. - Dobro. 32 00:01:38,784 --> 00:01:39,952 To se traži. 33 00:01:40,494 --> 00:01:41,495 Okret. 34 00:01:42,288 --> 00:01:43,539 I korak. 35 00:01:47,418 --> 00:01:48,419 Tako treba. 36 00:01:48,544 --> 00:01:54,550 KOMIČARI 37 00:01:56,302 --> 00:01:58,596 Moram suziti izbor nalivpera koje ćemo spakirati. 38 00:01:58,721 --> 00:02:00,931 - Dobro. - Caran d'Ache Astrograph, naravno. 39 00:02:01,057 --> 00:02:02,767 Dodat ću ga na popis. 40 00:02:03,517 --> 00:02:05,645 Sranje! 41 00:02:05,770 --> 00:02:07,146 Moram se javiti. Oprosti. 42 00:02:07,271 --> 00:02:08,898 - Da, naravno. - Samo sekundu. 43 00:02:09,982 --> 00:02:12,610 - Hej, Kathy. Kako si? - Dobro. 44 00:02:12,735 --> 00:02:14,570 Jako se veselim našem vikendu. 45 00:02:14,695 --> 00:02:18,991 - Kad stižeš u subotu? - Baš sam te htjela nazvati. 46 00:02:19,116 --> 00:02:20,117 Zapravo... 47 00:02:21,118 --> 00:02:25,998 Još nije službeno objavljeno, ali dobila sam svoju emisiju u noćnom programu. 48 00:02:26,916 --> 00:02:30,211 - Pa to je sjajno! Čestitam. - Hvala. 49 00:02:30,336 --> 00:02:32,797 Ali u totalnoj sam ludnici, to ti je jasno. 50 00:02:32,922 --> 00:02:34,966 Znam da smo htjele provesti vikend zajedno, 51 00:02:35,091 --> 00:02:36,926 ali slobodna sam samo u nedjelju. 52 00:02:39,303 --> 00:02:40,304 Dobro. 53 00:02:41,973 --> 00:02:44,141 Da, mislim da mogu pomaknuti neke stvari. 54 00:02:44,266 --> 00:02:46,352 Sjajno. Veselim se. 55 00:02:46,978 --> 00:02:48,020 I ja. 56 00:02:48,145 --> 00:02:50,439 I mislila sam da možda poslije ručka 57 00:02:50,564 --> 00:02:53,776 svratimo do grobnice i posjetimo mamu i tatu? 58 00:02:54,402 --> 00:02:55,695 Naravno. 59 00:02:55,820 --> 00:02:56,904 Da, može. 60 00:02:57,029 --> 00:02:58,239 Vidimo se. 61 00:02:58,364 --> 00:03:00,032 - Može. Pozdrav. - Pozdrav. 62 00:03:07,915 --> 00:03:09,834 Hej, slala sam ti poruke. 63 00:03:09,959 --> 00:03:12,920 Oprosti. Dogovaram sastanke za Deboru i mrežu. 64 00:03:13,045 --> 00:03:15,840 Zar to nije moj posao, tupko? 65 00:03:16,507 --> 00:03:18,634 Potrebno je pokrenuti mnogo važnih stvari, 66 00:03:18,759 --> 00:03:20,803 a ulozi su previsoki da to prepustim tebi. 67 00:03:21,846 --> 00:03:25,308 Isuse Bože! Pa ispričala sam se zbog istih termina i tweeta. 68 00:03:25,433 --> 00:03:29,603 Napraviš jednu pogrešku i razapnu te kao Isusa na križu. 69 00:03:29,729 --> 00:03:32,648 Dvije pogreške u jednom tjednu. I to je moja kava! 70 00:03:32,773 --> 00:03:35,443 Ionako je gadna. Treba dodati šećer ili nešto. 71 00:03:35,568 --> 00:03:38,654 Slala sam ti poruke jer sam stvarno napravila nešto dobro. 72 00:03:38,779 --> 00:03:40,990 Imamo sastanak s Bellom Dalton. 73 00:03:41,115 --> 00:03:43,617 - A tko je ona? - Bila je Disneyjeva klinka, 74 00:03:43,743 --> 00:03:45,661 ali sad želi biti odrasla. 75 00:03:45,786 --> 00:03:47,204 U novom je filmu Aronofskog. 76 00:03:47,330 --> 00:03:49,915 - I predviđaju mu brojne nagrade. - Pa da. 77 00:03:50,041 --> 00:03:53,210 Otpustila je svoje predstavnike, zajedno smo išle u školu i pisala sam joj. 78 00:03:53,336 --> 00:03:57,089 Želi se naći s nama i razgovarati o mogućoj suradnji! 79 00:03:57,214 --> 00:03:58,382 Vau, to je dobro. 80 00:03:58,507 --> 00:04:00,635 Nije dobro. Jako je dobro. 81 00:04:00,760 --> 00:04:04,013 Šifra je 4117 i morate jako povući kvaku. 82 00:04:04,138 --> 00:04:07,433 Da, jače nego što mislite. Trznite je. Tako. 83 00:04:07,558 --> 00:04:11,479 - Stvarno nam treba ured. - Znam. Daj, izaberimo neki. 84 00:04:12,063 --> 00:04:15,024 Ovo večeras bila mi je najveća čast u životu. 85 00:04:15,149 --> 00:04:18,152 To mi je oduvijek bio san i tako sam... 86 00:04:18,277 --> 00:04:21,739 Bože, kao dijete sam. Toliko sam ponosna što ću voditi šou 87 00:04:21,864 --> 00:04:26,494 i još ponosnija što to mogu podijeliti s obitelji. 88 00:04:27,703 --> 00:04:28,704 Hej. 89 00:04:29,497 --> 00:04:32,875 - Gledaš stare snimke? - Da. 90 00:04:33,000 --> 00:04:34,210 IZVRŠNI PRODUCENT BIFF CLIFF 91 00:04:34,335 --> 00:04:35,920 "Biff Cliff"? 92 00:04:36,045 --> 00:04:38,464 Producent ti je bio patak iz crtića? 93 00:04:38,589 --> 00:04:41,258 Ne znaš tko je Biff Cliff? Čovjek je legenda. 94 00:04:41,384 --> 00:04:43,427 Vodio je mrežu 40 godina. 95 00:04:43,552 --> 00:04:45,846 - On je odobrio Who's Making Dinner? - Dobro. Volim ga. 96 00:04:45,972 --> 00:04:48,683 - I ukinuo moj Late Night Show. - Pizdun. 97 00:04:48,808 --> 00:04:50,851 Gdje je sahranjen? Da mu se poserem na grob. 98 00:04:50,977 --> 00:04:52,979 A, ne. Živ je. 99 00:04:53,104 --> 00:04:56,857 Muškarci kao on žive stotine i stotine godina. 100 00:04:57,608 --> 00:05:03,447 - Nego, o čemu si htjela razgovarati? - Znam da ti pauza uskoro završava 101 00:05:03,572 --> 00:05:08,119 i da se svojoj emisiji vraćaš za par tjedana, ali pitala sam se bi li... 102 00:05:08,911 --> 00:05:14,083 razmislila o poslu u mom šou. Bila bi glavna scenaristica. 103 00:05:17,795 --> 00:05:21,007 Da. Znaš kako si mi rekla da pišem svoje stvari dok sam ovdje? 104 00:05:21,132 --> 00:05:22,967 - Da. - Pa pisala sam ih. 105 00:05:23,092 --> 00:05:26,178 I htjela sam ti pokazati na čemu radim. 106 00:05:29,307 --> 00:05:30,349 Dobro. 107 00:05:35,062 --> 00:05:36,355 Što je ovo? 108 00:05:36,480 --> 00:05:39,650 Kad god bih počela raditi na nekoj svojoj ideji, zapela bih. 109 00:05:39,775 --> 00:05:43,612 No onda sam počela pisati za tvoj šou 110 00:05:43,738 --> 00:05:45,573 i nisam mogla prestati. 111 00:05:46,407 --> 00:05:49,368 Ovo bi bio ogroman gubitak vremena da ga nisam dobila. 112 00:05:49,493 --> 00:05:51,120 Znala sam da hoćeš. 113 00:05:55,583 --> 00:05:56,626 Znači, pristaješ? 114 00:05:58,044 --> 00:05:59,045 Naravno. 115 00:06:00,171 --> 00:06:01,964 Bit će sjajno! 116 00:06:03,674 --> 00:06:06,510 A ovo su Deborine stalne korporativne gaže. 117 00:06:06,636 --> 00:06:09,221 Označio sam sve u sljedećih 18 mjeseci. 118 00:06:09,347 --> 00:06:12,767 Bilo bi sjajno rezervirati bilo što što se dogodi prije početka produkcije. 119 00:06:12,892 --> 00:06:14,268 - Da. - O, svaka tri mjeseca 120 00:06:14,393 --> 00:06:17,438 šaljemo luksuznu košaru s voćem Deborinom računovođi, 121 00:06:17,563 --> 00:06:19,440 naizmjenično kruške i citruse, 122 00:06:19,565 --> 00:06:22,276 da bi u svako doba prihvaćao Deborine pozive. 123 00:06:22,943 --> 00:06:27,114 Također, u malo vjerojatnom slučaju provale, u glavnom ormaru je sef. 124 00:06:27,239 --> 00:06:30,326 Lažni sef. Nakit u njemu je bezvrijedan. 125 00:06:30,451 --> 00:06:33,746 Za mnom. Pravi sef je na dnu bazena. 126 00:06:33,871 --> 00:06:35,748 Čekaj. Odlaziš. 127 00:06:37,708 --> 00:06:38,751 - Ne! - Damiene! 128 00:06:38,876 --> 00:06:42,046 Ne, ne možeš otići! Ne želim biti novi Marcus. 129 00:06:42,171 --> 00:06:44,006 Ne mogu! Ne želim! 130 00:06:44,131 --> 00:06:45,424 - Smiri se. - Ne želim znati 131 00:06:45,549 --> 00:06:47,551 kad fiskalna godina završava, a druga počinje. 132 00:06:47,677 --> 00:06:49,428 Ne želim da mi se Deborah povjerava! 133 00:06:49,553 --> 00:06:51,681 Sve će biti u redu. Vjeruj mi. 134 00:06:51,806 --> 00:06:54,100 - Deborah zna? - Ne još. 135 00:06:54,225 --> 00:06:58,562 Poludjet će i pogodi na kome će se iskaliti? Na meni! 136 00:06:58,688 --> 00:06:59,689 Ne! 137 00:07:01,273 --> 00:07:02,692 Dobro. Dobro. 138 00:07:02,817 --> 00:07:06,070 Ne želim razgovarati s prodavačima! 139 00:07:08,114 --> 00:07:10,783 Ne plaćam čak ni vlastiti porez! 140 00:07:20,668 --> 00:07:21,752 Zdravo. Bok. 141 00:07:21,877 --> 00:07:22,920 - Dobro si? - Aha. 142 00:07:23,045 --> 00:07:25,172 Malo sam nervozna, ali tko nije? 143 00:07:25,298 --> 00:07:26,299 - Ozbiljno? - Aha, jesam. 144 00:07:26,424 --> 00:07:28,759 Bok. Da, čekaju vas za onim stolom. 145 00:07:29,885 --> 00:07:32,096 Isuse Bože! 146 00:07:32,221 --> 00:07:36,392 - Zdravo, moja curkasta curice. - O, Kobasičice moja. 147 00:07:36,517 --> 00:07:38,602 Tako sam sretna što te vidim. 148 00:07:38,728 --> 00:07:40,896 - Bok. Jimmy LuSaque, Jr. - Bok. 149 00:07:41,022 --> 00:07:42,606 Drago mi je. 150 00:07:42,732 --> 00:07:44,525 - Tu smo. - Oprostite što kasnim. 151 00:07:44,650 --> 00:07:47,028 Imala sam generalku s Bazom. 152 00:07:48,195 --> 00:07:50,323 - Luhrmannom? - Da, s njim. 153 00:07:50,448 --> 00:07:51,782 Presladak je. 154 00:07:52,867 --> 00:07:55,036 Otkad je izišao onaj film o kozjem demonu, 155 00:07:55,161 --> 00:07:56,537 u totalnoj sam ludnici. 156 00:07:56,662 --> 00:07:58,247 Sve je dobro, ali ludo. 157 00:07:58,372 --> 00:08:01,083 Čestitam ti na tome. Jako mi se svidio. Nisam se ni uplašio. 158 00:08:01,208 --> 00:08:04,795 - Nije ni trebao biti strašan. - I nije bio. Da. 159 00:08:04,920 --> 00:08:06,714 Izvrstan je. I ti si bila nevjerojatna. 160 00:08:06,839 --> 00:08:08,549 - Sjajna. - Hvala vam. 161 00:08:08,674 --> 00:08:10,843 Svi me očito vide kao Disneyjevu klinku. 162 00:08:10,968 --> 00:08:14,513 I ovo je ogromna prilika da se rebrandiram. 163 00:08:14,639 --> 00:08:17,141 Obožavam što ste učinili s Deborom. Moja kraljica. 164 00:08:17,266 --> 00:08:20,019 A ne bi li bilo zabavno raditi zajedno, Kobasičice? 165 00:08:20,144 --> 00:08:21,937 Baš zabavno! 166 00:08:22,063 --> 00:08:24,148 Što vam je to s Kobasičicom? 167 00:08:24,815 --> 00:08:27,026 - Isuse Bože. Nisi mu rekla? - Ne. 168 00:08:27,151 --> 00:08:28,194 - Ti ćeš mu reći? - Neću. 169 00:08:28,319 --> 00:08:30,821 - Želiš da mu ja kažem? Dobro. - Ne, ne govori mu. 170 00:08:30,946 --> 00:08:33,949 Kad je Kayla spavala kod mene, uhvatila sam je da gleda Zack & Cody, 171 00:08:34,075 --> 00:08:36,243 a u vreći za spavanje imala je malu kobasicu. 172 00:08:36,369 --> 00:08:38,663 - Ti mu ispričaj ostatak. - Jela sam je. 173 00:08:38,788 --> 00:08:41,540 I kad god bismo spavali u mene, Kayla bi otišla u toalet, 174 00:08:41,666 --> 00:08:43,584 a svi ostali bi istrčali iz kuće i sakrili se. 175 00:08:43,709 --> 00:08:46,921 Na moj 12. rođendan doslovno je samo gledala Vrtlog života s mojom mamom. 176 00:08:47,046 --> 00:08:49,548 - Lisa se divno smije. - Koja si ti budala. 177 00:09:05,439 --> 00:09:08,025 Joj, oprosti. Oprosti. 178 00:09:08,609 --> 00:09:09,610 Oprosti. 179 00:09:13,948 --> 00:09:16,742 Isuse Bože. Opet zovu, znači da je važno. 180 00:09:16,867 --> 00:09:18,369 Odmah se vraćam. 181 00:09:18,494 --> 00:09:20,454 Robe, dušo. Kako si? 182 00:09:20,579 --> 00:09:21,580 Da. 183 00:09:23,457 --> 00:09:25,751 Da. Da. Bože, obožavam saksofon. 184 00:09:25,876 --> 00:09:29,547 - Da, ali morat ću te nazvati. - Isuse Bože. 185 00:09:29,672 --> 00:09:33,509 Oprosti, stvarno je bilo hitno. 186 00:09:35,761 --> 00:09:37,722 Onda, gdje smo stale? 187 00:09:38,264 --> 00:09:39,265 O, da. 188 00:09:44,228 --> 00:09:46,022 Ne mogu vjerovati da si se javila. 189 00:09:47,648 --> 00:09:50,443 - Stvarno sam u ludnici. - Da, čula sam. 190 00:09:53,571 --> 00:09:56,407 Trudim se. Došla sam čak ovamo. 191 00:09:56,532 --> 00:10:00,119 Da. Da bi odgovarala na pozive kraj groba naših roditelja. Lijepo. 192 00:10:00,244 --> 00:10:01,495 Ispričala sam se. 193 00:10:01,620 --> 00:10:03,914 Nemaš nimalo poštovanja. 194 00:10:04,040 --> 00:10:07,918 - Mama se unutra vjerojatno prevrće. - Daj, molim te. Uopće nije unutra. 195 00:10:09,462 --> 00:10:10,504 Što? 196 00:10:13,132 --> 00:10:16,052 Ja... Preselila sam ih. 197 00:10:17,053 --> 00:10:19,889 - U Vegas. - Molim? 198 00:10:20,014 --> 00:10:22,600 Još '97-e. Otvorilo se mjesto do moga i uzela sam ga. 199 00:10:22,725 --> 00:10:25,102 Morala sam biti brza. To se nikad ne događa. 200 00:10:25,227 --> 00:10:29,065 - I to mjesto na uglu. - Majko Božja. 201 00:10:29,190 --> 00:10:30,900 Zašto se smiješ? Što je smiješno? 202 00:10:31,025 --> 00:10:32,401 Ti si čudovište. 203 00:10:32,526 --> 00:10:34,362 To je radio moj otpremnik umjetnina! 204 00:10:34,487 --> 00:10:35,488 Isuse Bože! 205 00:10:40,159 --> 00:10:42,036 Zašto sam cijeli život provela 206 00:10:42,161 --> 00:10:45,122 pokušavajući se iskupiti nekom tako groznom? 207 00:10:45,247 --> 00:10:46,874 Učinila sam jednu doista lošu stvar, 208 00:10:46,999 --> 00:10:49,335 ali ti si ih učinila stotine, a ovo je možda najgora. 209 00:10:50,252 --> 00:10:52,380 Žao mi je. Stvarno. Ja... 210 00:10:53,297 --> 00:10:56,258 - Trebala sam ti reći. - Reći? Nisi to smjela učiniti. 211 00:10:56,384 --> 00:11:00,012 Ali znaš što? Nema veze. Zapravo mi je laknulo. 212 00:11:00,805 --> 00:11:03,808 Ne mogu po mlijeko stalno ići u željezariju. 213 00:11:04,558 --> 00:11:06,811 - Što? - Nešto s terapije. 214 00:11:07,979 --> 00:11:12,358 Slušaj, znam da sam pogriješila, ali to je bilo tako davno. 215 00:11:12,483 --> 00:11:14,777 A danas je bilo tako lijepo. 216 00:11:14,902 --> 00:11:15,987 Je li? 217 00:11:17,071 --> 00:11:19,073 Skratila si nam vikend 218 00:11:19,198 --> 00:11:22,076 i provela ručak razgovarajući o tome tko će biti vođa tvog orkestra. 219 00:11:22,201 --> 00:11:25,371 Prihvaćaš poziv na mjestu za koje sam mislila da je grob naših roditelja. 220 00:11:25,496 --> 00:11:29,292 Ti bi najbolje trebala znati koliko mi je važan taj šou. 221 00:11:30,918 --> 00:11:32,086 Znam. 222 00:11:32,211 --> 00:11:34,797 I na neki čudan način, sretna sam zbog tebe. Iskreno. 223 00:11:36,424 --> 00:11:40,094 Ali neće biti ništa lakše nositi se s tobom, zar ne? 224 00:11:45,141 --> 00:11:46,183 Ja... 225 00:11:47,184 --> 00:11:50,604 Mislim da mi to ne treba. Ne mogu. 226 00:11:56,360 --> 00:11:58,195 Kathy. 227 00:12:00,823 --> 00:12:02,074 Slomi nogu. 228 00:12:15,087 --> 00:12:18,424 Svi kažu da im je hrana loša, ali volim ceviche pa sam bio zadovoljan. 229 00:12:18,549 --> 00:12:22,303 - Ali dosta o meni. Kako je bilo na pauzi? - Stvarno dobro. 230 00:12:22,428 --> 00:12:24,555 Opet sam honorarno radila za Deboru Vance. 231 00:12:24,680 --> 00:12:27,725 - Da. Treba joj čestitati. Dobar izbor. - Slažem se. 232 00:12:29,143 --> 00:12:30,645 Gle, samo želim reći 233 00:12:30,770 --> 00:12:35,232 da volim raditi ovdje i da sam jako zahvalna na pruženoj prilici. 234 00:12:35,983 --> 00:12:38,736 Ali htjela sam osobno dati otkaz. 235 00:12:38,861 --> 00:12:42,782 Ostat ću s Deborom i biti glavna scenaristica za njezin šou. 236 00:12:43,908 --> 00:12:46,285 Pa, ne bih te volio izgubiti. Mnogo nam značiš. 237 00:12:46,410 --> 00:12:49,455 Najmarljivija si osoba u uredu. 238 00:12:50,039 --> 00:12:51,832 - Hvala ti. - Da. 239 00:12:52,917 --> 00:12:55,169 Što kažeš na ovo? Budi ovdje glavna scenaristica. 240 00:12:55,294 --> 00:12:56,712 Thomas odlazi. 241 00:12:56,837 --> 00:12:59,507 Ima ugovor za memoare o svojoj ovisnosti o seksu. 242 00:12:59,632 --> 00:13:02,051 Ne bih to smio spominjati, ali imamo slobodno mjesto. 243 00:13:02,176 --> 00:13:05,388 Tako lijepo od tebe. Doista ti hvala. 244 00:13:05,513 --> 00:13:09,350 Ali mislim da moram raditi s Deborom. 245 00:13:09,475 --> 00:13:10,476 U redu. 246 00:13:12,186 --> 00:13:13,813 Nedostajat ćeš nam. 247 00:13:14,480 --> 00:13:17,900 Sretno. I hej, tajanstveni su putevi svemira. 248 00:13:18,025 --> 00:13:21,028 - Možda nam se putevi sretnu. - Da, hvala. 249 00:13:21,946 --> 00:13:24,949 Znala sam za Thomasovu ovisnost o seksu. 250 00:13:25,074 --> 00:13:28,703 S ručka se uvijek vrati oznojen. A nije da imamo teretanu. 251 00:13:28,828 --> 00:13:30,121 Da. 252 00:13:30,246 --> 00:13:33,040 Dobro je da odlazi. Dobro je da odlazi. 253 00:13:36,335 --> 00:13:38,045 Što se tiče ugovora s brendovima, 254 00:13:38,170 --> 00:13:41,215 usmjeravam Maytag i Frigidaire da se bore jedni protiv drugih. 255 00:13:41,340 --> 00:13:43,718 - Postaje gadno. - Ozbiljno? Zanimljivo. 256 00:13:43,843 --> 00:13:47,054 Sjećaš li se kad sam te nagovorila da uđeš u sušilicu, 257 00:13:47,179 --> 00:13:49,307 a moja ju je čistačica uključila? 258 00:13:49,432 --> 00:13:51,642 Samo malo, zbog teškog potresa mozga. 259 00:13:51,767 --> 00:13:54,562 Isuse Bože, tako je. 260 00:13:54,687 --> 00:13:57,773 - Zato se tako oblačiš? - Da. Moja je odjeća presmiješna. 261 00:13:57,898 --> 00:13:59,483 Ispričavam se. Bok. 262 00:14:00,026 --> 00:14:02,445 Obožavamo vas. Može fotka? 263 00:14:02,570 --> 00:14:05,031 - Oprostite ako vam smetamo. - Ma naravno. 264 00:14:05,156 --> 00:14:07,575 Hvala vam što ste se javile. Dajte meni. 265 00:14:07,700 --> 00:14:09,118 - Dobro si? - Jesam. 266 00:14:09,243 --> 00:14:11,579 Zajedno smo urnebesne. 267 00:14:11,704 --> 00:14:14,457 Uvijek sam bila smiješna, pa su mi se svi smijali. 268 00:14:15,082 --> 00:14:18,419 Dobro, jer čini se da je zapravo nekako zla. 269 00:14:18,544 --> 00:14:19,837 Ne. Nije. 270 00:14:21,130 --> 00:14:23,174 OK, pozdrav. Označite me. 271 00:14:24,675 --> 00:14:25,676 Isuse Bože. 272 00:14:25,801 --> 00:14:27,094 Ovo me podsjetilo. 273 00:14:27,219 --> 00:14:30,348 Kobasičica je išla na sva naša obiteljska ljetovanja 274 00:14:30,473 --> 00:14:32,266 da bi mogla fotkati. 275 00:14:32,391 --> 00:14:34,560 Mogli bismo to ponoviti, kužiš me? 276 00:14:34,685 --> 00:14:37,271 - Na mojim promidžbenim turnejama. - Zabavno. 277 00:14:37,438 --> 00:14:38,898 Ovako. Znate što? 278 00:14:39,023 --> 00:14:42,526 Bella, izgledaš kao stvarno perspektivna glumica u usponu. 279 00:14:42,652 --> 00:14:44,403 - Hvala. - I jedva čekam vidjeti 280 00:14:44,528 --> 00:14:47,198 što nam spremaju Frigidaire i Maytag, ali nažalost, 281 00:14:47,323 --> 00:14:49,825 mislim da nismo pravi izbor za tebe. 282 00:14:49,950 --> 00:14:53,287 Sretno ti bilo s karijerom, a mi idemo. 283 00:14:53,412 --> 00:14:54,413 Hajde, Kayla. 284 00:14:56,082 --> 00:14:59,043 Ne znam što je to bilo. Idem vidjeti. 285 00:15:00,378 --> 00:15:01,379 Oprosti. 286 00:15:02,672 --> 00:15:06,050 Dobro. To je bilo suludo, neočekivano, nepristojno i čudno. 287 00:15:09,387 --> 00:15:11,097 Hej, koji ti je vrag? 288 00:15:11,639 --> 00:15:13,516 Nije mi se svidjelo kako postupa s tobom. 289 00:15:13,641 --> 00:15:16,644 Nije ti prijateljica, zlostavljačica je. A s takvima nećemo raditi. 290 00:15:16,769 --> 00:15:19,814 Htio si me prvo pitati kako se ja osjećam u vezi s tim? 291 00:15:19,939 --> 00:15:23,192 - Ljuta si? Branio sam te. - Namučila sam da to dogovorim. 292 00:15:24,443 --> 00:15:27,488 Dobro. Oprosti, ali ne želim raditi s ljudima koji su zli prema tebi. 293 00:15:27,613 --> 00:15:29,490 Usto, regrutiranje klijenata nije tvoj posao. 294 00:15:29,615 --> 00:15:32,118 Tvoj posao je pomagati mi, voditi računa o terminima. 295 00:15:32,243 --> 00:15:33,536 Oprosti što ništa ne valjam! 296 00:15:33,661 --> 00:15:35,329 Kad sam bila u Latitudeu, 297 00:15:35,454 --> 00:15:37,790 iako su svi mislili da sam sjebana, 298 00:15:37,915 --> 00:15:40,626 i da sam ondje samo zbog tate, mislila sam da ti to ne misliš. 299 00:15:40,751 --> 00:15:42,086 I tako sam ostala. 300 00:15:42,211 --> 00:15:44,213 A onda kad smo otišli, pomislila sam: "Vau! 301 00:15:44,338 --> 00:15:47,341 Sad ćemo zajedno raditi nešto novo i sjajno." 302 00:15:47,466 --> 00:15:50,344 Sad shvaćam da i ti misliš da sam sjebana. 303 00:15:50,469 --> 00:15:51,679 Nije istina. 304 00:15:51,804 --> 00:15:53,848 Istina je. Uvijek prevrćeš očima na mene. 305 00:15:53,973 --> 00:15:56,726 Svaki put mi kažeš da sam ti zeznula narudžbu za ručak. 306 00:15:56,851 --> 00:15:59,687 A ovo što se dogodilo, dokazuje da te nije te briga što mislim. 307 00:15:59,812 --> 00:16:02,690 I da, stoput nešto zeznem, ali stvarno se trudim. 308 00:16:02,815 --> 00:16:06,193 Dobro. Žao mi je, oprosti. Možemo li o tome u autu? 309 00:16:07,778 --> 00:16:08,946 Ne. Ja ne idem. 310 00:16:09,071 --> 00:16:11,657 Moram o svemu razmisliti. 311 00:16:12,408 --> 00:16:13,784 Kako to misliš? 312 00:16:14,285 --> 00:16:16,704 Ne znam je li ova karijera za mene. 313 00:16:16,829 --> 00:16:20,791 Moram se maknuti iz L. A.-a i razbistriti glavu. 314 00:16:21,459 --> 00:16:23,002 Kayla, ma daj. 315 00:16:43,064 --> 00:16:45,149 Dobar dan. Je li Biff kod kuće? 316 00:16:45,274 --> 00:16:48,319 - Dakle, moram ti čestitati. - Hvala ti. 317 00:16:48,444 --> 00:16:50,279 Kako ti mogu pomoći? 318 00:16:50,404 --> 00:16:55,034 Bila sam u blizini i odjednom mi se oslobodio raspored... 319 00:16:56,118 --> 00:16:58,871 I htjela sam s tobom porazgovarati o novom šou. 320 00:16:59,872 --> 00:17:03,000 Prije nego što se ponovno upustim u to... 321 00:17:05,753 --> 00:17:09,090 stvarno moram znati zašto nije upalilo prvi put. 322 00:17:09,215 --> 00:17:10,633 Pa znaš. 323 00:17:11,384 --> 00:17:13,803 Požar, loš publicitet. 324 00:17:13,928 --> 00:17:15,596 Znam. Znam. 325 00:17:16,222 --> 00:17:18,140 Ali uvijek sam mislila da... 326 00:17:19,392 --> 00:17:22,144 Da sam bila malo bolja, malo duhovitija... 327 00:17:23,062 --> 00:17:24,480 Da sam... 328 00:17:24,605 --> 00:17:25,982 ispunila očekivanja... 329 00:17:27,608 --> 00:17:29,276 Moglo je uspjeti. 330 00:17:29,944 --> 00:17:32,405 U tome i jest problem vas kreativaca. 331 00:17:32,530 --> 00:17:34,657 Mislite da su najvažniji talent i trud. 332 00:17:34,782 --> 00:17:37,159 "Što više budem radio, bit ću uspješniji." 333 00:17:37,284 --> 00:17:39,078 Istina je. Jest. 334 00:17:39,203 --> 00:17:43,582 Ali važno je imati sreće, a to ne možeš kontrolirati. 335 00:17:44,875 --> 00:17:48,045 Želite to toliko snažno i sebe uvjerite da možete. 336 00:17:49,088 --> 00:17:52,091 Deborah, ispunila si očekivanja. 337 00:17:52,758 --> 00:17:54,093 U povijesti mreže 338 00:17:54,218 --> 00:17:56,470 nismo imali pilot koji je tako dobro primljen. 339 00:17:56,595 --> 00:17:58,180 Probio je sve rekorde. 340 00:17:59,849 --> 00:18:01,309 - Ozbiljno? - Da. 341 00:18:01,434 --> 00:18:05,604 Ali nije bilo važno jer se nije radilo o tome je li dobar ili duhovit. 342 00:18:07,690 --> 00:18:10,443 Samo se nismo mogli nositi s tako lošim publicitetom. 343 00:18:12,570 --> 00:18:13,779 Niste? 344 00:18:14,864 --> 00:18:19,493 Jimmy Page hodao je s 14-godišnjakinjom i sljedeće je godine rasprodao turneju. 345 00:18:22,121 --> 00:18:25,374 Milijun faktora određuje hoće li se šou emitirati 346 00:18:25,499 --> 00:18:27,418 ili hoće li se nastaviti emitirati. 347 00:18:27,543 --> 00:18:30,296 Kad je u pitanju žena, neka bude milijun i jedan. 348 00:18:30,921 --> 00:18:32,632 Svi znaju da si talentirana. 349 00:18:32,757 --> 00:18:35,051 Svi znaju da si marljiva. 350 00:18:35,176 --> 00:18:38,262 Moraš se samo moliti da se ne dogodi nešto 351 00:18:38,387 --> 00:18:40,806 što će im dati izgovor da kažu ne. 352 00:18:41,974 --> 00:18:44,644 Osim toga, sretno. 353 00:18:47,897 --> 00:18:49,023 Hvala. 354 00:18:54,695 --> 00:18:56,280 Glumica si? 355 00:18:56,405 --> 00:18:58,908 Ma ne, nisam. 356 00:18:59,033 --> 00:19:02,161 Počinjem s novim poslom i bit će najava, 357 00:19:02,286 --> 00:19:03,663 pa samo trebam nove slike glave. 358 00:19:03,788 --> 00:19:05,748 To je baš uzbudljivo. 359 00:19:05,873 --> 00:19:09,251 Da. Ali ne bih smjela reći o čemu je riječ. 360 00:19:09,377 --> 00:19:10,920 Dobro. 361 00:19:12,380 --> 00:19:15,299 Bit ću glavna scenaristica kasnovečernjeg šoua Debore Vance. 362 00:19:15,424 --> 00:19:16,759 Kul! 363 00:19:17,259 --> 00:19:20,429 Da. To mi je, ono, posao iz snova, pa... 364 00:19:20,554 --> 00:19:24,892 OK. Sad kad znam da pišeš, trebam početi ispočetka. 365 00:19:26,143 --> 00:19:28,729 - Dobro. - Vjerojatno ćeš nositi naočale. 366 00:19:30,022 --> 00:19:32,608 Vjerojatno neću jer ih inače ne nosim. 367 00:19:35,528 --> 00:19:37,113 Ali držat ćeš olovku. 368 00:19:39,907 --> 00:19:41,367 U oko sam te? 369 00:19:42,785 --> 00:19:44,203 Možeš pričekati? Samo sekundu. 370 00:19:44,328 --> 00:19:45,955 Riješeno, draga. Pronašla sam je. 371 00:20:00,344 --> 00:20:01,721 Pretinac govorne pošte... 372 00:20:01,846 --> 00:20:03,014 Kayle Schaeffer... 373 00:20:03,139 --> 00:20:05,433 Odjebi! Bilo je žuto, kučko jedna! 374 00:20:05,558 --> 00:20:06,559 ...je pun. 375 00:20:07,893 --> 00:20:10,813 Zdravo, zdravo! Evo novog lica naše mreže. 376 00:20:10,938 --> 00:20:11,939 Bok, Winnie. 377 00:20:12,064 --> 00:20:13,899 Jimmy, sinoć te bilo zabavno udarati. 378 00:20:14,025 --> 00:20:15,985 U piklbolu, ne seksu. 379 00:20:16,110 --> 00:20:18,321 Idemo, svi vas željno iščekuju. 380 00:20:18,446 --> 00:20:20,531 Tko ne riskira, ne profitira. 381 00:20:24,118 --> 00:20:25,119 Hvala. 382 00:20:26,412 --> 00:20:29,790 Sve si ih utrpala ovdje. 383 00:20:29,915 --> 00:20:32,126 Imaš podršku cijele mreže. 384 00:20:32,251 --> 00:20:34,503 - Htjeli smo da sve upoznaš. - Odlično. 385 00:20:34,629 --> 00:20:39,300 Prošli put smo na sastanku ja i par momaka cijeli dan pili u restoranu. 386 00:20:39,967 --> 00:20:42,178 Tu je Billy iz odjela za program. 387 00:20:42,303 --> 00:20:45,806 Angela pokriva PR, Patrick pravni odjel, Ron autorska prava, 388 00:20:45,931 --> 00:20:48,434 Tom Buckamayer vodi naš digitalni tim, 389 00:20:48,559 --> 00:20:51,812 Priya društvene mreže, Nina društvene mreže LGBT zajednice, 390 00:20:51,937 --> 00:20:54,607 Dana algoritme i podatke, Paul marketing 391 00:20:54,732 --> 00:20:56,442 i Regina međunarodni marketing 392 00:20:56,567 --> 00:20:58,527 jer šou ide u Europi i većini Azije. 393 00:20:59,320 --> 00:21:01,072 O, da. Mnogo očiju. 394 00:21:01,197 --> 00:21:04,408 I otraga je naš tim zadužen za integraciju brenda i prodaju. 395 00:21:04,533 --> 00:21:05,785 Mahnite, ljudi. 396 00:21:06,410 --> 00:21:07,828 Ljudi, mahnite! 397 00:21:09,955 --> 00:21:10,998 Oprosti zbog ovoga. 398 00:21:11,666 --> 00:21:12,917 Počnimo. 399 00:21:13,042 --> 00:21:14,043 Može. 400 00:21:26,097 --> 00:21:27,264 DV! 401 00:21:27,974 --> 00:21:29,016 Renoviraš? 402 00:21:30,226 --> 00:21:32,436 Da, mislim da moram. 403 00:21:32,561 --> 00:21:34,355 - Pa kako je bilo danas? - Dobro. 404 00:21:35,272 --> 00:21:36,816 Ali nešto je iskrsnulo. 405 00:21:39,026 --> 00:21:42,029 Žele da zadržim Stevea kao glavnog scenarista. 406 00:21:43,489 --> 00:21:45,950 - Tipa u hokejaškom dresu? - Da. 407 00:21:46,075 --> 00:21:47,451 Ti to ozbiljno? 408 00:21:48,077 --> 00:21:51,998 Zašto bi htjeli nekog starog bijelca koji je ondje već 20 godina? 409 00:21:52,123 --> 00:21:53,499 Zato što je ondje već 20 godina. 410 00:21:53,624 --> 00:21:56,669 Smatraju da može pomoći u tranziciji šoua i vjeruju mu. 411 00:21:56,794 --> 00:21:57,795 Nek' se jebu! 412 00:21:57,920 --> 00:22:00,298 Znam. Znam. Žao mi je. 413 00:22:00,423 --> 00:22:02,341 Pokušala sam se usprotiviti. Jesam. 414 00:22:02,466 --> 00:22:04,093 No to im je bio uvjet. 415 00:22:04,218 --> 00:22:06,637 Ali i dalje si u ekipi i trebam te ondje. 416 00:22:11,976 --> 00:22:13,561 Vodim te u šoping. 417 00:22:14,395 --> 00:22:16,105 Još bolje, ti mene vodiš u šoping. 418 00:22:16,230 --> 00:22:20,401 Možemo ići u onu trgovinu rabljene odjeće svih veličina o kojoj si govorila. 419 00:22:20,526 --> 00:22:21,694 Hvala, ali ja... 420 00:22:23,029 --> 00:22:24,697 Nisam baš raspoložena. 421 00:22:38,294 --> 00:22:39,920 Dobar dan, putnici. 422 00:22:40,046 --> 00:22:41,339 Isuse Bože. Kayla. 423 00:22:41,922 --> 00:22:44,508 Jimmy? Ideš na Mykonos? 424 00:22:44,634 --> 00:22:46,927 Ne. Moram razgovarati s tobom. 425 00:22:47,053 --> 00:22:50,431 - Kako si znao da sam na ovom letu? - Kupila si kartu poslovnom karticom. 426 00:22:50,556 --> 00:22:54,060 - Dobio sam upozorenje. - Ne znam jesam li to bila ja. 427 00:22:54,185 --> 00:22:58,564 Jesi. Ali ne uzvraćaš mi pozive i kupio sam kartu samo da ti nešto kažem. 428 00:22:58,689 --> 00:23:01,442 Molim te, nemoj ići. Ostani ovdje sa mnom. 429 00:23:01,567 --> 00:23:04,028 Isuse Bože, ovo je tako romantično. 430 00:23:04,153 --> 00:23:07,198 Ne. Ovo je poslovna stvar. Ne morate snimati. 431 00:23:07,323 --> 00:23:08,366 Snimajte. 432 00:23:08,491 --> 00:23:11,369 Imala si pravo. Podcjenjivao sam te. 433 00:23:11,494 --> 00:23:13,371 Ti si skužila kako izbaciti Jacka Danbyja. 434 00:23:13,496 --> 00:23:15,873 Ti si skužila kako doći do Winnie Landell. 435 00:23:15,998 --> 00:23:18,167 Deborah bez tebe ne bi dobila Late Night. 436 00:23:18,292 --> 00:23:21,045 Gospodine, ne smijete stajati u prolazu. 437 00:23:21,170 --> 00:23:22,880 Dobro, dajte mi samo sekundu. 438 00:23:23,005 --> 00:23:24,840 - Prosi je! - Ne, ne, ne. 439 00:23:24,966 --> 00:23:28,052 - Ovo je platonska poslovna stvar. - Sjednite. Krećemo. 440 00:23:28,177 --> 00:23:31,180 Bit ću brz. Sjajan smo tim jer ne razmišljaš kao ostali. 441 00:23:31,305 --> 00:23:35,267 Ostali vode računa o datumima, slanju poruke pravoj osobi, rasporedima, 442 00:23:35,393 --> 00:23:37,103 o čemu ti uopće nemaš pojma. 443 00:23:37,228 --> 00:23:38,270 Ali to je u redu. 444 00:23:38,396 --> 00:23:40,481 Jer katkad se i najinovativniji vizionari 445 00:23:40,606 --> 00:23:42,191 bore s uredskim poslovima. 446 00:23:42,900 --> 00:23:44,568 Ti nisi pomoćnica. 447 00:23:44,694 --> 00:23:47,571 Menadžerica si i to sjajna. 448 00:23:48,322 --> 00:23:52,201 Zato, molim te, ostani tu sa mnom i budimo partneri. 449 00:23:52,326 --> 00:23:54,245 Oprostite, mislila sam da ste muškarac. 450 00:23:54,370 --> 00:23:56,414 - Gej su. - Što? Muškarac sam. 451 00:23:56,539 --> 00:23:59,125 - Ali rekli ste "partneri". - Pustite nas na miru! 452 00:23:59,250 --> 00:24:01,002 Ostanem li s tobom, 453 00:24:01,127 --> 00:24:03,629 - želim da ispuniš moje uvjete. - Dobro. 454 00:24:03,754 --> 00:24:05,673 - Želim svog pomoćnika. - Apsolutno. 455 00:24:05,798 --> 00:24:07,591 - I vlastiti ured. - Naravno. 456 00:24:07,717 --> 00:24:11,345 I da jednom tjedno imamo filmsku večer. - Dobro... Zapravo, ne. 457 00:24:11,470 --> 00:24:12,805 - Dobro. Dvaput tjedno. - Ne. 458 00:24:12,930 --> 00:24:16,600 Nek' ti bude. Ali ujutro ću ti pokazati tri smiješna videa koja sam napravila. 459 00:24:18,144 --> 00:24:19,478 Može. Da. Naravno. 460 00:24:19,603 --> 00:24:21,188 Dobro. Onda da! 461 00:24:21,314 --> 00:24:22,440 Pristala sam! 462 00:24:24,608 --> 00:24:27,778 Ne, hvala vam, ali ovo je... Ovo je u vezi s poslom. 463 00:24:27,903 --> 00:24:29,947 - Poljubac! - Što je vama? 464 00:24:44,420 --> 00:24:47,089 - Hej, sivi auto? - Sivi Porsche. Hvala. 465 00:24:50,468 --> 00:24:51,969 Zdravo, Winnie. 466 00:24:53,262 --> 00:24:55,723 Ava Daniels. Lewis nas je upoznao u Montrealu? 467 00:24:55,848 --> 00:24:58,142 - Da. Njegova najdraža scenaristica. - Da. 468 00:24:58,267 --> 00:25:00,895 I... zapravo radim s Deborom Vance. 469 00:25:01,020 --> 00:25:02,563 Lijepo. 470 00:25:03,064 --> 00:25:07,234 Oprostite, ovo inače nikad ne bih učinila, ali naletjeti na vas čini se kao znak. 471 00:25:07,360 --> 00:25:11,322 I zato vam moram reći da znam da želite da Steve ostane glavni scenarist 472 00:25:11,447 --> 00:25:13,783 i znam da nemam njegovo iskustvo, 473 00:25:13,908 --> 00:25:16,744 ali s Deborom izravno radim već godinama 474 00:25:16,869 --> 00:25:18,954 i mislim da znam što taj šou treba 475 00:25:19,080 --> 00:25:20,998 i znam što ona treba 476 00:25:21,123 --> 00:25:24,418 i jednostavno znam da sam najbolja osoba za taj posao. 477 00:25:24,543 --> 00:25:26,545 Sjajno. Pa recite to njoj. 478 00:25:27,421 --> 00:25:30,758 - Kako to mislite? - Deborah može zaposliti koga god želi. 479 00:25:30,883 --> 00:25:33,302 Rekli smo joj da je to apsolutno njezina odluka. 480 00:25:33,427 --> 00:25:34,553 Ugodna vam večer. 481 00:25:43,896 --> 00:25:45,189 Lagala si mi. 482 00:25:45,314 --> 00:25:46,607 O čemu govoriš? 483 00:25:46,732 --> 00:25:48,526 Možeš zaposliti koga hoćeš! 484 00:25:48,651 --> 00:25:50,528 - Ne. - Ne trudi se. 485 00:25:50,653 --> 00:25:52,446 Srela sam Winnie. Rekla mi je. 486 00:25:54,740 --> 00:25:55,741 Slušaj me. 487 00:25:56,575 --> 00:25:59,537 Dugo sam u ovoj igri, znam kako to ide. 488 00:26:00,746 --> 00:26:04,292 Mreža jako riskira sa mnom kao voditeljicom šoua. 489 00:26:04,417 --> 00:26:07,962 Moraju se osjećati ugodno kad vide lice s druge strane stola. 490 00:26:08,087 --> 00:26:11,257 Nije istina. Doslovno su rekli da je to tvoja odluka. 491 00:26:11,382 --> 00:26:12,550 Naravno da će to reći. 492 00:26:12,675 --> 00:26:15,469 Ali zadnje što žele je da imalo riskiram. 493 00:26:15,594 --> 00:26:18,639 - Vjeruj mi. - Ne vjerujem ti. Ti si jebena lažljivica. 494 00:26:19,598 --> 00:26:22,977 U redu. Žao mi je zbog toga. 495 00:26:23,102 --> 00:26:25,396 To sam učinila misleći da nećeš razumjeti. 496 00:26:26,314 --> 00:26:29,150 I dalje ćeš raditi u šou, samo što ćeš biti broj dva, 497 00:26:29,275 --> 00:26:31,777 i vjeruj mi, pritisak je mnogo manji. 498 00:26:31,902 --> 00:26:34,238 Ali i dalje možeš obavljati sav posao. 499 00:26:34,363 --> 00:26:37,158 Možeš biti žena iza muškarca iza žene. 500 00:26:37,283 --> 00:26:39,493 Isuse Bože, koja su to sranja! 501 00:26:39,618 --> 00:26:41,662 Bolja sam osoba za taj posao! 502 00:26:41,787 --> 00:26:47,543 Uzmeš li njega, bit će to ista verzija istog šoua koji postoji već 50 godina. 503 00:26:47,668 --> 00:26:49,503 I neće biti ni poseban ni jedinstven. 504 00:26:49,629 --> 00:26:51,756 Bit će isto sranje u haljini. 505 00:26:51,881 --> 00:26:54,091 - Ne, neće, - Da, hoće! 506 00:26:54,216 --> 00:26:55,509 Zato jer te poznajem. 507 00:26:55,635 --> 00:26:57,678 Već donosiš odluke iz straha 508 00:26:57,803 --> 00:26:59,305 i nastavit ćeš to činiti. 509 00:26:59,430 --> 00:27:01,974 Čak i da nisam najbolja osoba za taj posao, 510 00:27:02,099 --> 00:27:05,853 a jesam, trebala bi mi ga dati zbog našeg odnosa. 511 00:27:05,978 --> 00:27:09,899 To nema veze s našim odnosom, već s tim da šou bude dobar. 512 00:27:10,024 --> 00:27:11,817 Kako ne shvaćaš? 513 00:27:11,942 --> 00:27:15,446 Zbog našeg će odnosa biti bolji. 514 00:27:15,571 --> 00:27:18,949 Ono što zajedno radimo dobro je upravo zbog toga. 515 00:27:19,075 --> 00:27:20,368 I ti to znaš. 516 00:27:20,493 --> 00:27:23,579 Ili me uopće ne bi zvala da se vratim ovamo. 517 00:27:24,121 --> 00:27:25,665 Rekla si da me trebaš. 518 00:27:25,790 --> 00:27:28,376 Trebam, ali ne kao glavnu scenaristicu. 519 00:27:29,293 --> 00:27:30,461 A ono što ja trebam? 520 00:27:30,586 --> 00:27:35,341 Trebaš prihvatiti uspjeh činjenice da si dio ekipe i biti sretna! 521 00:27:35,466 --> 00:27:37,259 Sretna zbog degradacije? 522 00:27:37,385 --> 00:27:41,347 Lewis mi je ponudio posao glavne scenaristice i odbila sam ga. 523 00:27:41,472 --> 00:27:44,100 Izričito si mi naglasila da budem ambiciozna. 524 00:27:44,225 --> 00:27:46,852 Osim kad tebi to ne odgovara, pretpostavljam. 525 00:27:46,978 --> 00:27:48,854 Bože, kako si sebična. 526 00:27:48,980 --> 00:27:50,022 Jesam. 527 00:27:51,774 --> 00:27:53,484 Moraš biti sebičan. 528 00:27:54,610 --> 00:27:56,028 E pa ja ne želim. 529 00:27:57,613 --> 00:28:00,282 Ne želim iskorištavati ljude. 530 00:28:02,451 --> 00:28:03,786 Htjela sam to učiniti s tobom. 531 00:28:03,911 --> 00:28:07,289 I ja to želim. Samo ne možeš biti glavna scenaristica. 532 00:28:07,415 --> 00:28:08,541 To nije fer. 533 00:28:08,666 --> 00:28:11,335 O, čestitam, imaš pravo. Posao nije fer. 534 00:28:12,628 --> 00:28:17,842 Ne tražim da posao ili svijet budu fer. 535 00:28:17,967 --> 00:28:22,179 Tražim da ti budeš fer prema meni 536 00:28:22,305 --> 00:28:24,348 jer mi to duguješ. 537 00:28:24,473 --> 00:28:25,808 Prestani plakati! 538 00:28:26,559 --> 00:28:28,227 To je jednostavno tako. 539 00:28:29,687 --> 00:28:32,440 Iskoristiš priliku koja ti se pruži da možeš dokazati da to možeš. 540 00:28:32,857 --> 00:28:35,359 A onda, ako nešto želiš promijeniti, dobro. 541 00:28:36,485 --> 00:28:40,114 Ne mogu im dati nikakav izgovor. 542 00:28:40,865 --> 00:28:42,700 Šou mora biti neprobojan. 543 00:28:43,284 --> 00:28:44,535 Mora uspjeti. 544 00:28:45,745 --> 00:28:47,747 Jer sam zbog toga već previše izgubila. 545 00:28:48,539 --> 00:28:50,583 I prihvaćaš da izgubiš i mene? 546 00:28:52,460 --> 00:28:53,628 Voljna sam. 547 00:29:08,434 --> 00:29:10,770 Zbog tebe sam promijenila cijeli život. 548 00:29:11,937 --> 00:29:16,609 Stavljam te na prvo mjesto jer mi je stalo do tebe. 549 00:29:16,734 --> 00:29:19,403 I ne mogu vjerovati da ti to nećeš učiniti za mene. 550 00:29:22,657 --> 00:29:24,325 Nikad to nećeš učiniti za mene. 551 00:29:28,287 --> 00:29:30,539 Nikad to ni za koga nećeš učiniti. 552 00:29:35,211 --> 00:29:38,422 Misliš da si usamljena samo kad moraš otvoriti bocu pjenušca? 553 00:29:39,924 --> 00:29:43,260 Sranje. Usamljena si cijelo jebeno vrijeme. 554 00:29:45,763 --> 00:29:47,390 A tako ćeš i umrijeti. 555 00:30:10,121 --> 00:30:11,455 Što je ova zgrada? 556 00:30:12,039 --> 00:30:16,585 Zanimalo me tvoje mišljenje jer bi mi ovo mogao biti novi ured. 557 00:30:17,878 --> 00:30:18,879 Što misliš? 558 00:30:20,006 --> 00:30:21,382 U redu je. 559 00:30:21,507 --> 00:30:24,051 Dobro. Jako sam dugo tražio 560 00:30:24,176 --> 00:30:26,679 i već sam naručio opremu, pa... 561 00:30:26,804 --> 00:30:28,264 Da, naravno. 562 00:30:28,389 --> 00:30:31,309 - Ma božanstven je. - Dobro. Sjajno. Drago mi je. 563 00:30:35,313 --> 00:30:36,564 - Kako si? - Usrano. 564 00:30:37,523 --> 00:30:38,941 Što ću s poslom? 565 00:30:39,066 --> 00:30:40,985 Ljude još zanima dobra komedija? 566 00:30:41,110 --> 00:30:43,237 Ne. Sad svi traže, citiram: 567 00:30:43,362 --> 00:30:45,656 "emisije koje već postoje s malim izmjenama" 568 00:30:45,781 --> 00:30:47,533 ili "velike globalne hitove". 569 00:30:48,159 --> 00:30:50,494 Gle, mogu zvati Lewisa i vidjeti želi li da se vratiš, 570 00:30:50,619 --> 00:30:54,081 ali moram ti reći da bi trebala ostati s Deborom. 571 00:30:54,999 --> 00:30:57,126 - Šališ se? - Znam. Znam. 572 00:30:57,251 --> 00:30:59,378 Ali budeš li radila za njih, 573 00:30:59,503 --> 00:31:01,589 na kraju ćeš dobiti posao, uvjeren sam. 574 00:31:01,714 --> 00:31:03,591 Koga briga? Lagala mi je. 575 00:31:03,716 --> 00:31:06,344 Istina. I stvarno mi je žao. 576 00:31:07,136 --> 00:31:10,348 Ali kao Deborin menadžer, želim da šou bude najbolji što može biti. 577 00:31:10,473 --> 00:31:12,808 A ta verzija bez tebe ne postoji. 578 00:31:13,643 --> 00:31:16,354 A kao tvoj menadžer i prijatelj... 579 00:31:17,730 --> 00:31:20,650 mislim da ste predobre zajedno da bi odustala od toga. 580 00:31:20,775 --> 00:31:23,027 Da. Reci to njoj. 581 00:31:23,152 --> 00:31:26,739 Ali govorim tebi. Jer znam da ćeš postupiti ispravno. 582 00:31:32,536 --> 00:31:33,704 Ured je stvarno lijep. 583 00:31:34,538 --> 00:31:38,084 Trebaš biti ponosan. Bez tebe ne bi dobila šou. 584 00:31:38,209 --> 00:31:40,044 Hvala. Ali... 585 00:31:41,128 --> 00:31:42,797 Nisam to učinio sam. 586 00:31:43,589 --> 00:31:44,590 Da. 587 00:32:08,155 --> 00:32:09,490 Bok, kako ste? 588 00:32:09,615 --> 00:32:11,784 Molim kutiju žutog American Spirita. 589 00:32:23,629 --> 00:32:25,798 Može i ona boca Kruga? 590 00:32:54,535 --> 00:32:56,537 VODITELJ DEBORAH VANCE 591 00:33:16,015 --> 00:33:17,099 Dobro jutro. 592 00:33:17,224 --> 00:33:20,686 Znam da sam uranila, ali bila sam jako uzbuđena. 593 00:33:20,811 --> 00:33:22,897 Nema problema. Odvest ću vas do sobe za sastanke. 594 00:33:23,022 --> 00:33:24,899 Rob i producenti stižu za sekundu. 595 00:33:25,024 --> 00:33:27,943 - Izvrsno. - Jedna od vaših scenaristica već je tu. 596 00:33:29,528 --> 00:33:31,322 - Izvolite. - Hvala. 597 00:33:35,159 --> 00:33:36,243 Stvarno sam... 598 00:33:37,036 --> 00:33:38,663 stvarno sretna što te vidim. 599 00:33:38,788 --> 00:33:40,623 Shvatila sam da mi je mjesto ovdje. 600 00:33:40,748 --> 00:33:42,792 - Unatoč svemu. - Dobro. Izvrsno. 601 00:33:45,378 --> 00:33:49,674 Također sam shvatila da bi bilo jako, ali jako loše, kad bi se doznalo 602 00:33:49,799 --> 00:33:51,926 da si spavala s predsjednikom ove tvrtke 603 00:33:52,051 --> 00:33:54,679 točno prije nego što ti je dao tvoj vlastiti šou. 604 00:33:54,804 --> 00:33:57,473 Da. Ne bi izgledalo nimalo lijepo. 605 00:33:57,598 --> 00:34:01,435 Pogotovo sad kad šou mora biti neprobojan, kako si rekla. 606 00:34:02,853 --> 00:34:03,854 Dakle... 607 00:34:05,356 --> 00:34:07,775 Čini se da sam ipak tvoja glavna scenaristica. 608 00:34:11,946 --> 00:34:13,906 - Ne bi. - Bih. 609 00:34:15,741 --> 00:34:16,742 Ti ne bi? 610 00:34:18,661 --> 00:34:20,121 Bok, Deborah. 611 00:34:20,621 --> 00:34:21,872 Bok, Robe. 612 00:34:22,581 --> 00:34:23,791 Mislim da poznaješ... 613 00:34:24,583 --> 00:34:26,502 moju novu glavnu scenaristicu Avu Daniels. 614 00:34:26,627 --> 00:34:28,296 - Bok. - Da. 615 00:34:28,421 --> 00:34:30,506 - Bok. Drago mi te opet vidjeti. - Također. 616 00:34:33,175 --> 00:34:36,304 Pozvao sam Sue i Marka da nam se pridruže 617 00:34:36,429 --> 00:34:40,016 jer moramo o mnogo toga razgovarati. 618 00:34:42,560 --> 00:34:43,853 Hoćemo li početi? 619 00:34:44,520 --> 00:34:45,521 Počnimo. 620 00:36:06,394 --> 00:36:08,396 {\an8}Prijevod: Palma Roje