1
00:00:05,066 --> 00:00:07,360
{\an8}- Hola, cielo.
-¡Ah, Deborah! Marty está reunido.
2
00:00:07,568 --> 00:00:09,278
{\an8}- No te preocupes.
- Pero no puedes entrar.
3
00:00:09,445 --> 00:00:10,780
{\an8}- Yo creo que sí.
-¡Espera!
4
00:00:13,366 --> 00:00:15,660
- Deborah.
- Caray. Esto no lo vi venir.
5
00:00:16,327 --> 00:00:18,162
Os doy un par de minutos.
No necesita más.
6
00:00:19,872 --> 00:00:21,707
- Ernesto, dame un momento.
- Sí, claro.
7
00:00:21,999 --> 00:00:23,376
Muy fan.
8
00:00:23,542 --> 00:00:26,128
Victoria quiere
que dé clases de tango
9
00:00:26,295 --> 00:00:28,464
- para el primer baile en la boda.
-¿Y dónde está?
10
00:00:28,631 --> 00:00:30,508
Dicen que el tango es cosa de dos.
11
00:00:31,801 --> 00:00:34,470
Es que ha llegado a la final
del torneo de backgammon de Lyon.
12
00:00:34,804 --> 00:00:36,514
Es una jugadora muy competitiva.
13
00:00:36,889 --> 00:00:40,559
No es buena. Paga por participar.
Da igual. ¿Qué querías?
14
00:00:40,810 --> 00:00:44,188
He pensado
que querrías esto de vuelta.
15
00:00:46,107 --> 00:00:48,818
- No sé qué es.
- La llave maestra del Palmetto.
16
00:00:49,777 --> 00:00:52,113
-¿Qué?
- Abre todas las puertas del casino
17
00:00:52,405 --> 00:00:54,115
- y alguna caja fuerte.
-¡No me jodas!
18
00:00:54,281 --> 00:00:55,658
¿Y tú por qué la tienes?
19
00:00:55,825 --> 00:00:57,451
Tendré que informar
a la Comisión de Juegos
20
00:00:57,618 --> 00:00:58,953
y rellenar el papeleo. Cagüen...
21
00:00:59,120 --> 00:01:01,497
Bueno, ya no la necesito.
Me mudo a Los Ángeles.
22
00:01:02,790 --> 00:01:04,250
Presentaré Late Night.
23
00:01:05,209 --> 00:01:06,961
-¿Te lo han dado?
- Sí.
24
00:01:07,378 --> 00:01:08,921
¡Pero bueno!
25
00:01:09,880 --> 00:01:13,217
Me alegro muchísimo por ti.
Sé cuánto te lo has trabajado.
26
00:01:14,051 --> 00:01:17,430
- Gracias.
- Y gracias por venir a decírmelo.
27
00:01:18,222 --> 00:01:20,725
Bueno, no, he venido
a devolverte la tarjeta.
28
00:01:20,975 --> 00:01:22,310
Ah, vale.
29
00:01:23,102 --> 00:01:24,854
En fin. ¿De dónde has sacado
al tal Ernesto?
30
00:01:25,021 --> 00:01:27,982
- Tiene que desbloquearte la cadera.
- No me digas.
31
00:01:28,607 --> 00:01:30,776
-¿Y si me enseñas tú?
- Muy bien.
32
00:01:30,985 --> 00:01:32,445
Perfecto.
33
00:01:38,909 --> 00:01:41,120
Sí que sabes. Giro.
34
00:01:42,663 --> 00:01:43,998
Y paso.
35
00:01:47,209 --> 00:01:48,544
Sí, señora.
36
00:01:55,760 --> 00:01:58,596
Ahora tengo que decidir
qué bolígrafos meto en la maleta.
37
00:01:58,763 --> 00:02:00,973
- Vale.
- El Caran d'Ache Astrograph.
38
00:02:01,140 --> 00:02:02,767
Lo añado a la lista.
39
00:02:03,559 --> 00:02:05,478
Ay, mierda.
40
00:02:06,145 --> 00:02:08,731
- Tengo que contestar. Un segundo.
- Claro. Sí.
41
00:02:10,024 --> 00:02:12,568
- Hola, Kathy. ¿Cómo estás?
- Muy bien.
42
00:02:12,818 --> 00:02:14,570
Con ganas de pasar
el fin de semana contigo.
43
00:02:14,737 --> 00:02:18,991
-¿A qué hora llegas el sábado?
- Justo iba a llamarte.
44
00:02:19,158 --> 00:02:20,785
Resulta que...
45
00:02:21,202 --> 00:02:23,496
Bueno, aún no se ha anunciado
oficialmente.
46
00:02:24,413 --> 00:02:25,998
Me han dado el Late Night.
47
00:02:26,666 --> 00:02:29,502
¡Ahí va! Es fantástico. Enhorabuena.
48
00:02:29,669 --> 00:02:32,713
Gracias. Pero esto ahora
es una locura, imagínatelo.
49
00:02:33,005 --> 00:02:34,548
Sé que íbamos a pasar
el fin de semana juntas,
50
00:02:34,757 --> 00:02:36,884
pero solo tengo libre el domingo.
51
00:02:39,261 --> 00:02:40,596
Vale.
52
00:02:41,973 --> 00:02:44,016
Creo que puedo reorganizar cosas.
53
00:02:44,225 --> 00:02:46,185
Bien, bien. Tengo muchas ganas.
54
00:02:47,103 --> 00:02:49,772
Y yo. Y he pensado
que después de comer,
55
00:02:49,939 --> 00:02:53,776
podríamos pasar por el mausoleo
a ver a mamá y a papá.
56
00:02:54,318 --> 00:02:56,904
Sí. Sí. Vale, claro.
57
00:02:57,154 --> 00:02:59,281
- Hasta pronto.
- Muy bien. Chao.
58
00:02:59,448 --> 00:03:00,783
Adiós.
59
00:03:07,832 --> 00:03:09,792
Eh, te he escrito.
60
00:03:10,126 --> 00:03:11,752
Perdona, intento agendar
todas las reuniones
61
00:03:11,919 --> 00:03:13,379
- de Deborah en la cadena.
- Vale.
62
00:03:13,546 --> 00:03:15,256
Ya, ¿y ese no es mi trabajo, melón?
63
00:03:16,507 --> 00:03:18,509
Hay que ir poniendo en marcha
cosas importantes
64
00:03:18,676 --> 00:03:20,803
y creo que esto te va
demasiado grande.
65
00:03:21,846 --> 00:03:25,349
¡Ay, madre! Ya pedí perdón
por la reserva doble y el tuit.
66
00:03:25,516 --> 00:03:27,268
Coñe, cometes un simple error,
67
00:03:27,476 --> 00:03:29,603
y te crucifican como a Jesucristo
en la puñetera cruz.
68
00:03:29,812 --> 00:03:32,648
Fueron dos cagadas en una semana.
Oye, ¡es mi café!
69
00:03:32,815 --> 00:03:35,443
Está asqueroso igualmente.
Ponle azúcar o algo.
70
00:03:35,693 --> 00:03:38,779
Te he escrito porque he hecho algo
que está superbien.
71
00:03:38,946 --> 00:03:42,116
- Vamos a reunirnos con Bella Dalton.
-¿Y esa quién es?
72
00:03:42,283 --> 00:03:43,617
Fue como una niña Disney,
73
00:03:43,784 --> 00:03:45,828
solo que ahora
se nos está haciendo adulta.
74
00:03:45,995 --> 00:03:49,081
Sale en la peli de Aronofsky,
que ya huele a premios.
75
00:03:49,248 --> 00:03:50,916
- Ah, ya.
- Ha dejado a sus representantes.
76
00:03:51,083 --> 00:03:53,210
Y como estudiamos juntas, le escribí
77
00:03:53,377 --> 00:03:57,089
y quiere que nos veamos
por una posible representación.
78
00:03:57,298 --> 00:04:00,051
- Anda, pues qué bien.
- Bien, no. Está muy bien.
79
00:04:00,676 --> 00:04:04,013
Es 4117 y tienes que tirar
con fuerza de la maneta.
80
00:04:04,263 --> 00:04:06,182
Sí, va un poco dura.
Dale un buen tirón.
81
00:04:06,349 --> 00:04:09,435
- Eso es.
- Necesitamos un despacho, creo yo.
82
00:04:09,644 --> 00:04:11,270
Ya, habrá que buscar uno.
83
00:04:12,063 --> 00:04:14,231
Esto es el mayor honor de mi vida.
84
00:04:15,024 --> 00:04:17,735
Siempre ha sido un sueño,
y estoy tan...
85
00:04:17,902 --> 00:04:19,320
¡Ay, parezco una cría!
86
00:04:19,779 --> 00:04:21,739
Me siento orgullosa
de presentar este programa,
87
00:04:21,947 --> 00:04:26,285
y aún más de compartirlo
con mi familia.
88
00:04:27,745 --> 00:04:29,080
Hola.
89
00:04:29,497 --> 00:04:32,541
-¿Qué, viendo tus cosas?
- Sí.
90
00:04:34,043 --> 00:04:37,964
¿"Biff Cliff"? ¿Producía el programa
un dibujo animado?
91
00:04:38,547 --> 00:04:41,217
¿No sabes quién es Biff Cliff?
Es una leyenda.
92
00:04:41,425 --> 00:04:44,804
Dirigió la cadena 40 años.
Creó "¿Hoy quién cocina?".
93
00:04:45,012 --> 00:04:47,473
- Vale. Me encanta.
- Y se cargó mi programa.
94
00:04:47,682 --> 00:04:50,810
Hijo de puta. ¿Dónde está enterrado?
Me cagaré en su tumba.
95
00:04:51,060 --> 00:04:52,979
- Ah, no, no. Está vivo.
- Ya.
96
00:04:53,145 --> 00:04:56,732
Los hombres como él
viven cientos y cientos de años.
97
00:04:57,650 --> 00:05:00,236
-¿De qué querías hablar?
- Mira...
98
00:05:01,779 --> 00:05:03,447
Sé que pronto se te acaba el parón
99
00:05:03,614 --> 00:05:05,825
y vuelves a tu programa
en unas semanas,
100
00:05:06,283 --> 00:05:10,413
pero pensaba en si te interesaría
101
00:05:11,163 --> 00:05:13,874
venirte conmigo
de jefa de guionistas.
102
00:05:17,837 --> 00:05:20,464
¿Recuerdas que me dijiste
que no dejara de escribir lo mío
103
00:05:20,631 --> 00:05:22,133
- durante el parón?
- Sí.
104
00:05:22,300 --> 00:05:25,886
Pues te hice caso y quería enseñarte
en lo que he trabajado.
105
00:05:29,307 --> 00:05:30,641
Vale.
106
00:05:35,062 --> 00:05:37,273
-¿Esto qué es?
- Me ponía a trabajar
107
00:05:37,440 --> 00:05:39,358
en una idea propia
y me atascaba.
108
00:05:39,775 --> 00:05:45,364
Pero cuando me ponía a escribir
para tu programa no podía parar.
109
00:05:46,407 --> 00:05:49,368
Habría sido una tremenda
pérdida de tiempo, si no me lo dan.
110
00:05:49,702 --> 00:05:51,120
Era tuyo.
111
00:05:55,291 --> 00:05:56,626
¿Qué, te apuntas?
112
00:05:58,127 --> 00:05:59,754
Pues claro.
113
00:06:00,212 --> 00:06:02,632
-¡Será un puntazo!
- Sí.
114
00:06:03,758 --> 00:06:06,552
Y estos son
los bolos corporativos de Deborah.
115
00:06:06,761 --> 00:06:09,221
He marcado los que tocan
los próximos 18 meses.
116
00:06:09,430 --> 00:06:12,141
Reserva cualquier cosa que salga
antes de empezar la producción.
117
00:06:12,433 --> 00:06:14,310
- Vale.
- Cada tres meses
118
00:06:14,477 --> 00:06:16,520
mandamos una cesta gourmet
de fruta Harry & David
119
00:06:16,687 --> 00:06:19,231
al gestor de Deborah,
alternando cítricos y pera,
120
00:06:19,398 --> 00:06:21,651
así es más fácil que le conteste
a cualquier hora.
121
00:06:21,942 --> 00:06:24,862
- Ajá
- Y en el improbable caso de un robo,
122
00:06:25,237 --> 00:06:28,449
hay una caja fuerte en el vestidor.
Es para despistar.
123
00:06:28,658 --> 00:06:30,951
Las joyas de ahí
no tienen casi valor. Ven conmigo.
124
00:06:31,285 --> 00:06:33,746
La caja de verdad
está en la zona de la piscina.
125
00:06:33,913 --> 00:06:35,706
Espera. ¿Te vas?
126
00:06:37,750 --> 00:06:39,085
-¡No!
-¡Damien!
127
00:06:39,085 --> 00:06:40,753
¡No, no puedes irte!
128
00:06:40,920 --> 00:06:44,006
¡No quiero ser el nuevo Marcus!
¡No puedo! ¡No quiero!
129
00:06:44,173 --> 00:06:45,508
- Cálmate.
-¡No quiero saber
130
00:06:45,675 --> 00:06:47,176
cuándo termina un trimestre fiscal!
131
00:06:47,343 --> 00:06:49,428
¡Ni que Deborah me confíe sus cosas,
por favor!
132
00:06:49,637 --> 00:06:51,681
Lo vas a hacer fenomenal.
Ya lo verás.
133
00:06:51,847 --> 00:06:54,100
-¿Y Deborah lo sabe?
- Todavía no.
134
00:06:54,266 --> 00:06:57,853
Va a flipar, ¿y sabes
con quién lo va a pagar? ¡Conmigo!
135
00:06:58,729 --> 00:07:00,564
¡No!
136
00:07:01,315 --> 00:07:06,028
- Vale, tranquilo, tranquilo.
-¡No quiero hablar con proveedores!
137
00:07:08,072 --> 00:07:10,741
¡Si no pago ni mis impuestos!
138
00:07:20,626 --> 00:07:22,211
- Hola, holita.
-¿Todo bien?
139
00:07:22,378 --> 00:07:24,964
Sí. Un pelín nerviosa,
pero es normal, ¿no?
140
00:07:25,131 --> 00:07:27,550
-¿Seguro?
- Sí, seguro. Todo bien.
141
00:07:29,969 --> 00:07:32,013
¡Ay, por Dios!
142
00:07:32,179 --> 00:07:33,973
Hola, churri, churri, churri.
143
00:07:34,181 --> 00:07:36,392
¡Qué alegría,
mi troncho de pepperoni!
144
00:07:37,310 --> 00:07:39,228
- Qué contenta estoy de verte.
- Hola.
145
00:07:39,437 --> 00:07:40,938
- Hola.
- Jimmy LuSaque hijo.
146
00:07:41,147 --> 00:07:42,606
- Encantado.
- Encantada.
147
00:07:42,982 --> 00:07:44,483
- Estamos sentados aquí.
- Lo siento, llego tarde.
148
00:07:44,692 --> 00:07:46,986
He tenido ensayo con Baz.
149
00:07:48,237 --> 00:07:51,490
-¿Luhrmann?
- Sí, ese mismo. Es muy mono.
150
00:07:53,034 --> 00:07:54,910
Desde que salió la película
de la cabra demonio
151
00:07:55,077 --> 00:07:58,122
ha sido una locura.
Todo bien, pero de locos.
152
00:07:58,414 --> 00:08:01,083
Enhorabuena, por cierto. Me encantó.
No me dio ni miedo.
153
00:08:01,334 --> 00:08:04,795
- No tenía que dar miedo.
- Y no me lo dio. No.
154
00:08:05,004 --> 00:08:06,714
Buenísima.
Estás increíble en la peli.
155
00:08:06,881 --> 00:08:08,507
- Genial. Estás genial ahí.
-¡Ay, gracias!
156
00:08:08,674 --> 00:08:10,843
Todo el mundo me ve
como una niña Disney.
157
00:08:11,052 --> 00:08:13,888
Es una oportunidad fantástica
para desencasillarme.
158
00:08:14,388 --> 00:08:17,141
Y me encanta lo que habéis hecho
con Deborah. Es una reina.
159
00:08:17,683 --> 00:08:20,019
Y molaría trabajar juntas,
troncho de Pepperoni.
160
00:08:20,269 --> 00:08:21,729
¡Mucho!
161
00:08:22,146 --> 00:08:23,564
¿Qué es eso
del troncho de pepperoni?
162
00:08:24,940 --> 00:08:27,026
- Por favor. ¿No se lo has contado?
- No.
163
00:08:27,234 --> 00:08:28,694
-¿Se lo cuentas? ¿Se lo cuento yo?
- No.
164
00:08:28,944 --> 00:08:30,613
- No se lo cuentes.
- Venga, sí. Que sí, que sí.
165
00:08:30,780 --> 00:08:33,908
En casa de una amiga
pillamos a Kayla viendo Zach y Cody
166
00:08:34,075 --> 00:08:35,660
con un troncho de pepperoni
en el saco de dormir.
167
00:08:35,951 --> 00:08:38,579
- Remátalo tú.
- Me lo estaba comiendo.
168
00:08:38,746 --> 00:08:41,457
Y si dormíamos varias juntas
y Kayla se iba al baño,
169
00:08:41,624 --> 00:08:44,460
nos escondíamos fuera de la casa.
Cuando cumplí 12 años,
170
00:08:44,669 --> 00:08:46,295
acabó viendo American Beauty
con mi madre.
171
00:08:46,629 --> 00:08:49,423
- Lisa era muy guay.
- Qué idiota eres.
172
00:09:05,564 --> 00:09:07,692
Perdona, perdona,
lo siento, lo siento, lo siento.
173
00:09:08,442 --> 00:09:09,777
Perdona.
174
00:09:13,990 --> 00:09:16,450
Ay, Dios. Si repiten enseguida
es que es importante.
175
00:09:16,617 --> 00:09:18,160
Sí, vale, no tardo.
176
00:09:18,327 --> 00:09:20,162
Cielo, ¿cómo estás?
177
00:09:20,579 --> 00:09:21,914
Sí.
178
00:09:23,582 --> 00:09:25,751
Sí, sí.
Pero oye, me encanta el saxo.
179
00:09:26,043 --> 00:09:29,463
Sí, pero te llamo luego.
Vale. Chao.
180
00:09:31,215 --> 00:09:33,759
Lo siento, era muy urgente.
181
00:09:35,803 --> 00:09:37,555
Bueno. ¿Por dónde íbamos?
182
00:09:38,306 --> 00:09:39,890
Ah, sí.
183
00:09:44,312 --> 00:09:46,105
Qué fuerte que hayas contestado.
184
00:09:47,565 --> 00:09:50,359
- Son días de locos.
- Eso dicen.
185
00:09:53,738 --> 00:09:56,407
He hecho el esfuerzo.
He venido hasta aquí.
186
00:09:56,615 --> 00:10:00,036
Ya. Para hablar por teléfono
ante el nicho de nuestros padres.
187
00:10:00,286 --> 00:10:03,122
- Ya me he disculpado.
-¡Pero qué falta de respeto!
188
00:10:04,081 --> 00:10:07,501
- Mamá echará chispas ahí dentro.
- Por favor. Si no está ahí dentro.
189
00:10:09,629 --> 00:10:12,048
-¿Qué?
- Me...
190
00:10:13,049 --> 00:10:16,010
Me los llevé.
191
00:10:17,094 --> 00:10:19,639
- A Las Vegas.
-¿Qué?
192
00:10:20,056 --> 00:10:23,476
En el 97, había una parcela libre,
la compré. Tenía que hacerlo.
193
00:10:23,643 --> 00:10:25,978
Esas nunca están disponibles.
Era esquinera.
194
00:10:27,980 --> 00:10:29,982
-¡Por Dios!
-¿De qué te ríes?
195
00:10:30,149 --> 00:10:32,401
-¿Dónde está la gracia?
- Eres un monstruo.
196
00:10:32,693 --> 00:10:34,362
Usé al transportista
de obras de arte.
197
00:10:34,570 --> 00:10:37,948
Por Dios. Ay, madre...
198
00:10:40,159 --> 00:10:42,995
¿Por qué he dedicado la vida
a reconciliarme
199
00:10:43,162 --> 00:10:44,497
con alguien tan horrible?
200
00:10:45,247 --> 00:10:46,666
Hice una cosa muy mala,
201
00:10:46,832 --> 00:10:49,210
pero tú has hecho cientos,
y esta puede ser la peor.
202
00:10:50,044 --> 00:10:52,046
Lo siento. De verdad.
203
00:10:53,297 --> 00:10:56,258
- Debí decírtelo.
-¿Decírmelo? No debiste llevártelos.
204
00:10:56,676 --> 00:10:59,762
Pero ¿sabes qué? Que da igual.
Es un alivio, la verdad.
205
00:11:00,888 --> 00:11:03,224
No puedo seguir yendo
a la ferretería a por leche.
206
00:11:04,517 --> 00:11:06,727
-¿Qué?
- Lo dice una coach.
207
00:11:08,104 --> 00:11:10,272
Escucha, sé que estuvo mal,
208
00:11:10,815 --> 00:11:14,735
pero de eso hace un montón,
y hoy ha estado muy bien.
209
00:11:15,027 --> 00:11:18,406
Ah, ¿sí? Reduces el fin de semana,
210
00:11:19,323 --> 00:11:22,076
te pasas la comida hablando
sobre quién debe liderar la banda
211
00:11:22,284 --> 00:11:23,661
y contestas al teléfono
212
00:11:23,828 --> 00:11:25,371
ante lo que era
la tumba de nuestros padres.
213
00:11:25,579 --> 00:11:28,666
Tú, más que nadie,
sabes cuánto me importa el programa.
214
00:11:30,751 --> 00:11:32,086
Lo sé.
215
00:11:32,336 --> 00:11:34,005
Y me alegro por ti, de verdad.
216
00:11:36,299 --> 00:11:39,468
Pero no va a facilitar
el trato contigo, ¿o sí?
217
00:11:45,224 --> 00:11:48,769
No creo que me interese todo esto
en mi vida.
218
00:11:49,228 --> 00:11:50,563
No puedo.
219
00:11:56,569 --> 00:11:58,029
Kathy...
220
00:12:00,656 --> 00:12:02,033
Mucha mierda.
221
00:12:15,046 --> 00:12:16,422
Dicen que comer ceviche
es un riesgo,
222
00:12:16,589 --> 00:12:18,466
pero a mí me encanta,
así que fui feliz.
223
00:12:18,799 --> 00:12:21,177
Pero basta de hablar de mí.
¿Qué tal el parón?
224
00:12:21,344 --> 00:12:22,678
Muy bien. Sí.
225
00:12:22,845 --> 00:12:24,597
Lo he pasado trabajando
para Deborah Vance otra vez.
226
00:12:24,764 --> 00:12:27,475
- Ya. Felicítala. Buena elección.
- Sí, es verdad.
227
00:12:29,268 --> 00:12:32,104
Oye, quería decirte
que me encanta trabajar aquí
228
00:12:32,271 --> 00:12:34,982
y que te agradezco mucho
la oportunidad.
229
00:12:35,941 --> 00:12:38,861
Pero quería venir
a decírtelo en persona.
230
00:12:39,028 --> 00:12:40,821
Que me quedo con Deborah,
231
00:12:40,988 --> 00:12:42,740
como jefa de guionistas
del programa.
232
00:12:43,866 --> 00:12:45,826
Vaya, pues qué rabia perderte.
233
00:12:46,577 --> 00:12:48,829
Aquí eres
la que más trabaja de todos.
234
00:12:50,247 --> 00:12:51,916
- Gracias.
- Ya.
235
00:12:53,167 --> 00:12:55,169
A ver, ¿y si te hago
jefa de guionistas aquí?
236
00:12:55,378 --> 00:12:56,712
Thomas se va.
237
00:12:56,879 --> 00:12:59,173
Puedes firmar para su memorando
sobre la adicción al sexo.
238
00:12:59,340 --> 00:13:01,968
No debería decirlo,
pero deja una vacante.
239
00:13:02,134 --> 00:13:04,679
Está muy bien.
Y te estoy muy agradecida,
240
00:13:05,262 --> 00:13:08,724
pero creo que mi sitio ahora
es con Deborah.
241
00:13:09,558 --> 00:13:10,893
De acuerdo.
242
00:13:12,269 --> 00:13:13,729
Te echaremos de menos.
243
00:13:14,563 --> 00:13:17,817
Suerte. Y, oye, los caminos
de la vida son inescrutables.
244
00:13:17,984 --> 00:13:20,987
- Igual volvemos a encontrarnos.
- Sí, gracias.
245
00:13:21,946 --> 00:13:24,991
Y ya sabía
lo de la adicción al sexo de Thomas.
246
00:13:25,157 --> 00:13:28,661
Siempre vuelve sudando de comer.
Y aquí no hay gimnasio.
247
00:13:28,828 --> 00:13:30,162
Ya.
248
00:13:30,746 --> 00:13:32,665
Mejor que se vaya.
Mejor que se vaya.
249
00:13:36,460 --> 00:13:38,045
Y posibles contratos...
250
00:13:38,212 --> 00:13:39,547
He usado
a dos casas de electrodomésticos
251
00:13:39,755 --> 00:13:41,132
para sacarles más.
252
00:13:41,340 --> 00:13:43,551
- La cosa está fea.
-¿En serio? Interesante...
253
00:13:43,718 --> 00:13:46,595
¿Te acuerdas de cuando te convencí
de meterte en la secadora
254
00:13:46,762 --> 00:13:48,681
y la de la limpieza
la puso en marcha?
255
00:13:49,307 --> 00:13:51,434
Un poquito.
Tuve una conmoción grado dos.
256
00:13:51,767 --> 00:13:54,228
Ay, Dios. Es verdad.
257
00:13:54,520 --> 00:13:57,690
-¿Por eso te vistes así?
- Ya, mi armario es ridículo.
258
00:13:57,940 --> 00:14:01,277
Hola, perdona. Hola.
Somos superfans.
259
00:14:01,444 --> 00:14:03,529
¿Nos hacemos una foto?
Perdonad si os molestamos...
260
00:14:03,696 --> 00:14:06,615
Por supuesto. Sí.
Gracias por venir saludar.
261
00:14:06,824 --> 00:14:08,326
- Venga, la foto.
-¿Estás bien?
262
00:14:08,492 --> 00:14:11,579
Sí. Mira, tenemos una dinámica
muy cómica.
263
00:14:11,746 --> 00:14:14,332
Siempre fui la graciosa,
todos se reían de mí.
264
00:14:15,041 --> 00:14:18,294
Vale, es que a mí me parece
que se pasa un poco.
265
00:14:18,461 --> 00:14:20,129
No. No.
266
00:14:21,172 --> 00:14:23,174
Venga, chao. Etiquetadme.
267
00:14:24,467 --> 00:14:26,927
Madre mía. Esto me recuerda
268
00:14:27,219 --> 00:14:30,014
a cuando Troncho de Pepperoni
venía con mi familia de vacaciones
269
00:14:30,264 --> 00:14:31,599
para hacer las fotos.
270
00:14:32,350 --> 00:14:34,518
¡Podríamos volver a hacerlo!
¿Qué me dices?
271
00:14:34,810 --> 00:14:36,646
En las giras promocionales.
Te vienes conmigo.
272
00:14:36,812 --> 00:14:38,689
- Qué guay.
- Vale. ¿Sabes qué?
273
00:14:39,148 --> 00:14:42,485
Bella, pareces una actriz
con un futuro muy prometedor.
274
00:14:42,693 --> 00:14:44,654
- Gracias.
- Y es genial ver
275
00:14:44,904 --> 00:14:46,447
que hay casas de electrodomésticos
peleándose por ti,
276
00:14:46,614 --> 00:14:49,784
pero no creo que seamos
lo que necesitas.
277
00:14:49,992 --> 00:14:52,662
Así que, suerte con tu carrera.
Nos vamos.
278
00:14:53,245 --> 00:14:54,580
Kayla, vamos.
279
00:14:56,082 --> 00:14:58,960
No sé a qué ha venido eso.
Voy a preguntarle.
280
00:15:00,378 --> 00:15:01,712
Lo siento.
281
00:15:02,755 --> 00:15:05,925
Vale. Ha sido muy random,
grosero y raro.
282
00:15:09,428 --> 00:15:11,055
Oye, ¿de qué vas?
283
00:15:11,722 --> 00:15:14,392
No me gusta cómo te trata esa chica.
No es tu amiga.
284
00:15:14,558 --> 00:15:16,644
Se ríe de ti.
No vamos a trabajar con gente así.
285
00:15:16,852 --> 00:15:19,188
Vale, ¿y si antes me preguntas
qué me parece?
286
00:15:19,563 --> 00:15:21,148
¿Te enfadas conmigo?
Te he defendido.
287
00:15:21,357 --> 00:15:23,150
Me lo he currado mucho
para que viniera.
288
00:15:24,402 --> 00:15:26,904
Vale, siento no querer clientes
que te tratan mal.
289
00:15:27,238 --> 00:15:29,532
Además, no es tu trabajo
encontrar artistas.
290
00:15:29,782 --> 00:15:32,118
Dedícate a hacer de asistente,
y no dupliques reuniones.
291
00:15:32,284 --> 00:15:33,619
Siento ser un asco, ¿vale?
292
00:15:33,953 --> 00:15:35,496
Mira, cuando estaba en Latitude,
293
00:15:35,663 --> 00:15:37,832
pensaba que aunque todo dios
me veía como un desastre
294
00:15:37,999 --> 00:15:40,584
y que estaba ahí por mi padre,
al menos tú no.
295
00:15:40,876 --> 00:15:43,337
Por eso me quedé.
Y cuando nos fuimos, pensé:
296
00:15:43,546 --> 00:15:45,631
"Toma ya.
Con él podré hacer algo superguapo,
297
00:15:45,798 --> 00:15:47,341
que mole un huevo".
298
00:15:47,591 --> 00:15:50,344
Y ahora veo que también me ves
como un puto desastre.
299
00:15:50,678 --> 00:15:52,388
- Eso no es verdad.
-¡Anda que no!
300
00:15:52,847 --> 00:15:56,350
Siempre pones los ojos en blanco,
nunca acierto con tu comida...
301
00:15:56,892 --> 00:15:59,395
Y lo de hoy demuestra
que lo que yo piense te da igual.
302
00:15:59,645 --> 00:16:02,523
Y sí, la cago mucho,
pero me esfuerzo.
303
00:16:02,857 --> 00:16:04,442
Muy bien, lo siento, ¿vale?
Lo siento.
304
00:16:04,608 --> 00:16:06,193
¿Podemos hablar de esto en el coche?
305
00:16:07,653 --> 00:16:08,988
No, yo no voy.
306
00:16:09,322 --> 00:16:11,324
Tengo cosas en las que pensar.
307
00:16:12,450 --> 00:16:16,078
-¿Pensar qué?
- No sé si este es mi camino.
308
00:16:16,787 --> 00:16:20,750
Tengo que pirarme de Los Ángeles
y aclarar ideas.
309
00:16:21,500 --> 00:16:23,002
Kayla, por favor...
310
00:16:43,022 --> 00:16:45,107
Hola. ¿Está Biff?
311
00:16:45,316 --> 00:16:48,277
- Así que toca felicitarte.
- Gracias.
312
00:16:48,819 --> 00:16:51,197
-¿Y qué necesitas?
- Pasaba por el barrio
313
00:16:51,364 --> 00:16:54,992
y el día se me ha liberado
314
00:16:56,077 --> 00:16:58,829
y quería hablar contigo
del programa.
315
00:16:59,872 --> 00:17:02,959
Porque antes de volver
a meterme en esto,
316
00:17:05,753 --> 00:17:08,756
quiero saber de verdad
por qué no funcionó la primera vez.
317
00:17:09,256 --> 00:17:10,967
Bueno...
318
00:17:11,509 --> 00:17:15,513
- El incendio, la mala prensa...
- Lo sé, lo sé.
319
00:17:16,180 --> 00:17:18,182
Es que siempre he pensado que...
320
00:17:19,392 --> 00:17:22,186
si yo hubiera sido mejor,
más graciosa,
321
00:17:22,979 --> 00:17:25,940
un poco más irresistible,
322
00:17:27,358 --> 00:17:28,693
habría salido bien.
323
00:17:29,819 --> 00:17:31,821
Ese es el problema de los creativos.
324
00:17:32,071 --> 00:17:34,782
Creéis que todo se basa
en el talento y el trabajo.
325
00:17:34,949 --> 00:17:37,159
"Cuanto más trabaje,
más éxito tendré".
326
00:17:37,368 --> 00:17:38,953
Es verdad. Sí.
327
00:17:39,245 --> 00:17:43,499
Pero también cuenta la suerte,
y eso no se controla.
328
00:17:44,792 --> 00:17:47,962
Lo deseáis tanto
que pensáis que podéis controlarlo.
329
00:17:49,046 --> 00:17:51,966
Deborah, tú ya eras irresistible.
330
00:17:52,758 --> 00:17:55,011
En la historia de la cadena
jamás hubo un piloto
331
00:17:55,177 --> 00:17:57,555
que saliera tan bien.
Fue un exitazo.
332
00:17:59,974 --> 00:18:02,393
-¿En serio?
- Sí, pero eso dio igual
333
00:18:02,560 --> 00:18:05,438
porque no iba
de ser buena o graciosa.
334
00:18:07,648 --> 00:18:09,817
No podíamos manejar
la mala publicidad.
335
00:18:12,570 --> 00:18:13,904
¿Cómo que no?
336
00:18:14,947 --> 00:18:17,116
Cuando Jimmy Page salió
con una de 14,
337
00:18:17,283 --> 00:18:18,868
agotó las entradas en la gira.
338
00:18:22,121 --> 00:18:25,249
Influyen un millón de factores
cuando sacas un programa,
339
00:18:25,416 --> 00:18:27,084
y para mantenerlo ahí.
340
00:18:27,585 --> 00:18:29,670
Y para una mujer es un millón uno.
341
00:18:30,796 --> 00:18:32,673
Tienes talento,
lo sabe todo el mundo.
342
00:18:32,840 --> 00:18:34,925
Y que trabajas mucho, también.
343
00:18:35,551 --> 00:18:38,262
Solo tienes que rezar
para que no pase algo
344
00:18:38,429 --> 00:18:40,765
que les dé una excusa
para decirte que no.
345
00:18:42,016 --> 00:18:44,810
Dicho esto, que tengas suerte.
346
00:18:48,105 --> 00:18:49,440
Gracias.
347
00:18:54,904 --> 00:18:57,490
-¿Así que eres actriz?
- Uy, no.
348
00:18:58,074 --> 00:19:01,202
No. No. Es que empiezo
un trabajo nuevo,
349
00:19:01,369 --> 00:19:03,663
y como lo van a anunciar,
tienen que hacerme algunas fotos.
350
00:19:04,205 --> 00:19:06,540
- Qué emocionante.
- Ya.
351
00:19:06,832 --> 00:19:09,001
Pero en teoría
no puedo decir qué es.
352
00:19:09,752 --> 00:19:11,295
Vale.
353
00:19:12,254 --> 00:19:14,674
Voy a ser la jefa de guionistas
de Deborah Vance.
354
00:19:15,800 --> 00:19:17,134
¡Guay!
355
00:19:17,301 --> 00:19:20,346
Ya. Es el trabajo de mis sueños,
así que...
356
00:19:20,638 --> 00:19:23,391
Vale. Ahora que sé
que eres guionista,
357
00:19:23,557 --> 00:19:24,892
mejor vuelvo a empezar.
358
00:19:26,143 --> 00:19:28,688
- Ah, vale.
- Te pondrás gafas, ¿verdad?
359
00:19:29,647 --> 00:19:31,983
Pues no creo.
No, porque no llevo gafas.
360
00:19:35,194 --> 00:19:36,529
Pero cogerás un lápiz.
361
00:19:40,032 --> 00:19:41,367
Déjame ver...
362
00:19:42,868 --> 00:19:44,286
¿Te esperas? Un segundo.
363
00:19:44,453 --> 00:19:47,206
He encontrado este.
Es chulo. Sigue.
364
00:20:00,303 --> 00:20:01,637
El buzón de...
365
00:20:01,804 --> 00:20:03,723
Kayla Schaffer.
¡Que te den por el culo!
366
00:20:03,889 --> 00:20:05,474
¡Estaba en ámbar, so perra!
367
00:20:05,641 --> 00:20:06,976
...está lleno.
368
00:20:08,019 --> 00:20:10,813
¡Hola, hola!
El nuevo rostro de la cadena.
369
00:20:11,022 --> 00:20:12,857
- Hola, Winnie.
- Jimmy, estuvo bien
370
00:20:13,024 --> 00:20:15,901
- la paliza que te di anoche.
- Pickleball, no sexo.
371
00:20:16,193 --> 00:20:18,321
Vamos. Están todos eufóricos.
372
00:20:18,612 --> 00:20:20,448
Si no te arriesgas, no ganas.
373
00:20:24,118 --> 00:20:25,453
Gracias.
374
00:20:26,495 --> 00:20:27,955
Ah, bien.
375
00:20:28,622 --> 00:20:29,957
Todos aquí metidos.
376
00:20:30,124 --> 00:20:32,084
Aquí están todos
los que estarán detrás de ti.
377
00:20:32,251 --> 00:20:34,503
- Queremos que los conozcas.
- Bien, bien.
378
00:20:34,670 --> 00:20:36,297
En la última reunión que tuve aquí
379
00:20:36,464 --> 00:20:38,674
solo había dos hombres
bebiendo mimosas en Francia.
380
00:20:39,967 --> 00:20:42,178
Bueno. Tenemos a Billy
de Programación.
381
00:20:42,345 --> 00:20:44,555
Angela, Relaciones Públicas.
Patrick, de Legal.
382
00:20:44,722 --> 00:20:48,476
Ron, de Permisos. Tom Buckamere,
que dirige el equipo digital.
383
00:20:48,643 --> 00:20:51,562
- Priya, el social.
- Nina, en redes queer.
384
00:20:51,896 --> 00:20:53,773
Dana, Algoritmos y Datos.
385
00:20:53,939 --> 00:20:56,400
Paul, de Marketing
y Regina de Marketing Internacional,
386
00:20:56,609 --> 00:20:58,444
porque te verán en Europa y Asia.
387
00:20:59,362 --> 00:21:01,072
Sí. Mogollón de ojos.
388
00:21:01,238 --> 00:21:04,033
Y al fondo, los de integración
de marca y ventas.
389
00:21:04,200 --> 00:21:05,534
Saludad.
390
00:21:06,285 --> 00:21:07,787
Chicos, saludad.
391
00:21:09,955 --> 00:21:12,500
Discúlpalos. Empezamos.
392
00:21:13,000 --> 00:21:14,335
Bien.
393
00:21:26,055 --> 00:21:28,975
¡DV! ¿Qué, preparándote?
394
00:21:30,142 --> 00:21:32,395
Sí, es lo que toca.
395
00:21:32,728 --> 00:21:34,730
-¿Y cómo ha ido hoy?
- Bien.
396
00:21:35,189 --> 00:21:36,857
Pero sí que hay un tema...
397
00:21:38,985 --> 00:21:41,445
Quieren a Steve Vaughn
como jefe de guionistas.
398
00:21:43,489 --> 00:21:45,700
-¿El de la camiseta de hockey?
- Sí.
399
00:21:46,075 --> 00:21:47,410
¿Va en serio?
400
00:21:47,827 --> 00:21:50,496
¿Por qué quieren
a un vejestorio blanco
401
00:21:50,663 --> 00:21:53,499
- que lleva ahí 20 años?
- Porque lleva ahí 20 años.
402
00:21:53,791 --> 00:21:56,711
Creen que puede ayudar
en la transición y confían en él.
403
00:21:57,003 --> 00:21:59,839
-¡Joder!
- Lo sé. Lo sé. Lo siento.
404
00:22:00,506 --> 00:22:03,801
Lo he intentado, de verdad,
pero es innegociable.
405
00:22:04,260 --> 00:22:06,595
Aun así, estarás en el equipo
y te necesito.
406
00:22:11,934 --> 00:22:13,519
Te llevo de compras.
407
00:22:14,312 --> 00:22:16,105
O mejor, llévame a mí de compras.
408
00:22:16,272 --> 00:22:18,149
A esa tienda de segunda mano
y tallas inclusivas
409
00:22:18,316 --> 00:22:20,109
que está en un bus escolar.
410
00:22:20,609 --> 00:22:24,613
Gracias, pero no estoy muy de humor.
411
00:22:38,336 --> 00:22:40,212
Buenas tardes, señores pasajeros,
y bienvenidos a bordo.
412
00:22:40,421 --> 00:22:41,797
Por fin. ¡Kayla!
413
00:22:42,214 --> 00:22:46,260
- Jimmy. ¿Te vienes a Mykonos?
- No. Es que quiero hablar contigo.
414
00:22:47,011 --> 00:22:48,804
¿Cómo has sabido
que estaba en este avión?
415
00:22:48,971 --> 00:22:50,473
Has comprado el billete
con la tarjeta de la empresa
416
00:22:50,640 --> 00:22:52,183
- y me llega un aviso.
- Se rellena automáticamente,
417
00:22:52,350 --> 00:22:54,602
- podría no haber sido yo.
- Has sido tú.
418
00:22:54,769 --> 00:22:56,729
Pero como no contestas al teléfono,
419
00:22:56,937 --> 00:23:00,316
he comprado un billete para decirte
que por favor, no te vayas.
420
00:23:00,566 --> 00:23:02,276
- Quédate conmigo.
- Ay, por favor.
421
00:23:02,443 --> 00:23:05,488
- Esto es superromántico.
- No, no, no.
422
00:23:05,655 --> 00:23:08,032
- Es un tema de trabajo. No grabes.
- Sigue grabando.
423
00:23:08,532 --> 00:23:10,785
Oye, tenías razón.
Te he subestimado.
424
00:23:11,202 --> 00:23:13,371
Supiste cómo librarnos
de Jack Danby.
425
00:23:13,579 --> 00:23:15,748
Y cómo hacer una videollamada
con Winnie Landell.
426
00:23:15,956 --> 00:23:18,084
Deborah no habría conseguido
el programa sin ti.
427
00:23:18,292 --> 00:23:21,045
Señor, no puede estar de pie
en el pasillo.
428
00:23:21,253 --> 00:23:23,798
- Vale, será solo un segundo.
-¡Le va a pedir matrimonio!
429
00:23:24,006 --> 00:23:26,467
No, no, no, no.
Es un tema platónico de trabajo.
430
00:23:26,634 --> 00:23:28,094
Ocupe su asiento. Vamos a despegar.
431
00:23:28,344 --> 00:23:31,180
No tardo. Somos un gran equipo
porque tú eres muy original.
432
00:23:31,430 --> 00:23:34,058
Sí. Lo normal en una asistente
es llevar la agenda,
433
00:23:34,225 --> 00:23:37,103
contestarle a quien toca,
organizar lo que no dominas,
434
00:23:37,311 --> 00:23:40,272
y no pasa nada,
porque a veces a los más innovadores
435
00:23:40,439 --> 00:23:42,400
les cuesta
el funcionamiento ejecutivo.
436
00:23:42,942 --> 00:23:44,610
No eres una asistente.
437
00:23:44,777 --> 00:23:47,571
Eres una representante
y de las buenas.
438
00:23:48,280 --> 00:23:52,034
Así que, por favor, quédate conmigo.
Quiero un compañero como tú.
439
00:23:52,368 --> 00:23:55,037
Lo siento, creía que eras un hombre.
¡Son trans!
440
00:23:55,246 --> 00:23:57,540
-¿Qué? Soy un hombre.
- Has dicho "compañero".
441
00:23:57,707 --> 00:24:00,918
-¡Esto va de trabajo!
- Si me quedo contigo,
442
00:24:01,127 --> 00:24:03,629
- hay condiciones que debes cumplir.
- Vale.
443
00:24:03,921 --> 00:24:05,673
- Quiero mi propio asistente.
- Por supuesto.
444
00:24:05,881 --> 00:24:07,508
- Y mi despacho.
- Pues claro.
445
00:24:07,800 --> 00:24:11,053
- Y ver una peli juntos cada semana.
- Vale... o sea, no, esto no.
446
00:24:11,512 --> 00:24:12,847
- Pues dos pelis.
- Nada de pelis.
447
00:24:13,139 --> 00:24:16,517
Las cambio por tres videos graciosos
por la mañana. Míos.
448
00:24:18,185 --> 00:24:20,646
- Vale. Sí. Eso sí.
-¡Bien, pues sí!
449
00:24:21,355 --> 00:24:23,274
¡He dicho que sí!
450
00:24:24,567 --> 00:24:27,778
No, gracias,
pero esto es un tema de negocios.
451
00:24:28,029 --> 00:24:29,905
-¡Que se besen!
-¿Te quieres callar?
452
00:24:36,203 --> 00:24:37,538
Gracias.
453
00:24:44,503 --> 00:24:46,464
- Hola. ¿Qué coche?
- El Porsche gris, gracias.
454
00:24:50,468 --> 00:24:52,094
Hola, Winnie.
455
00:24:53,387 --> 00:24:55,723
Ava Daniels.
Lewis nos presentó en Montreal.
456
00:24:56,015 --> 00:24:58,142
- Ya. Su guionista preferida.
- Sí.
457
00:24:58,351 --> 00:25:00,853
Y he estado trabajando
con Deborah Vance.
458
00:25:01,062 --> 00:25:02,605
Qué bien.
459
00:25:03,064 --> 00:25:05,483
Perdona, no suelo hacer esto,
pero encontrarme contigo
460
00:25:05,691 --> 00:25:08,569
es como una señal del universo,
y tengo que decirte
461
00:25:08,944 --> 00:25:11,238
que sé que queréis a Steve
de jefe de guionistas
462
00:25:11,447 --> 00:25:13,783
y que yo no tengo
tanta experiencia como él,
463
00:25:13,949 --> 00:25:16,661
pero he trabajado con Deborah
durante años
464
00:25:16,827 --> 00:25:18,996
y creo que sé
lo que necesita el programa,
465
00:25:19,163 --> 00:25:21,040
y también lo que necesita ella,
466
00:25:21,207 --> 00:25:24,418
y creo que soy la persona idónea
para el puesto.
467
00:25:24,627 --> 00:25:25,962
Genial, pues convéncela.
468
00:25:27,463 --> 00:25:30,424
-¿Qué quieres decir?
- Puede contratar a quien quiera.
469
00:25:30,800 --> 00:25:33,928
Ya sabe que tiene plenos poderes.
Buenas noches.
470
00:25:43,771 --> 00:25:46,482
- Me has mentido.
-¿De qué me estás hablando?
471
00:25:46,774 --> 00:25:48,526
Te han dicho que puedes contratar
a quien quieras.
472
00:25:48,734 --> 00:25:50,528
- No.
- No te esfuerces.
473
00:25:50,695 --> 00:25:52,363
He visto a Winnie.
Me lo ha dicho ella.
474
00:25:54,615 --> 00:25:55,950
Mira,
475
00:25:56,617 --> 00:25:59,495
llevo mucho tiempo en este mundo,
sé cómo funciona.
476
00:26:00,705 --> 00:26:04,125
La cadena se arriesga muchísimo
al contratarme.
477
00:26:04,417 --> 00:26:06,961
Quiero que se sientan cómodos
con la cara que verán
478
00:26:07,128 --> 00:26:09,130
- al otro lado de la mesa.
- Eso no es verdad.
479
00:26:09,297 --> 00:26:11,257
Dicen que es únicamente
decisión tuya.
480
00:26:11,507 --> 00:26:13,968
Dirán lo que quieran,
pero cuando algo vaya mal,
481
00:26:14,176 --> 00:26:16,012
no querrán
que yo me la juegue. Créeme.
482
00:26:16,178 --> 00:26:18,597
No te creo.
¡Eres una mentirosa, joder!
483
00:26:19,598 --> 00:26:22,810
De acuerdo.
Y me sabe fatal haber mentido.
484
00:26:22,977 --> 00:26:25,354
Lo hice porque creía
que no lo entenderías.
485
00:26:26,355 --> 00:26:29,066
Estarás en el programa,
aunque de número dos,
486
00:26:29,275 --> 00:26:31,777
que, sinceramente
es mucha menos presión,
487
00:26:32,403 --> 00:26:34,155
pero aun así serás crucial.
488
00:26:34,447 --> 00:26:36,782
Serás la mujer detrás del hombre
detrás de la mujer.
489
00:26:36,949 --> 00:26:39,535
Hay que joderse,
cuántas gilipolleces.
490
00:26:39,702 --> 00:26:41,704
¡Yo soy la mejor para el puesto!
491
00:26:42,038 --> 00:26:44,498
Si lo contratas a él,
vas a hacer la misma versión
492
00:26:44,665 --> 00:26:47,543
de un programa que lleva 50 años,
493
00:26:47,752 --> 00:26:49,462
y no harás nada especial ni único.
494
00:26:49,670 --> 00:26:51,422
¡Será la misma mierda
pero con falda!
495
00:26:51,589 --> 00:26:54,050
- No es verdad.
-¡Sí, es verdad!
496
00:26:54,216 --> 00:26:55,593
Porque te conozco.
497
00:26:55,760 --> 00:26:59,096
Ya estás tomando decisiones
por miedo y seguirás haciéndolo.
498
00:26:59,347 --> 00:27:01,807
¡Y aunque yo no fuera
la más adecuada para el puesto,
499
00:27:01,974 --> 00:27:05,811
que lo soy, deberías dármelo
por la relación que tenemos!
500
00:27:06,062 --> 00:27:09,857
Esto no va de relaciones, Ava.
Va de que el programa funcione.
501
00:27:10,024 --> 00:27:11,692
¿No lo pillas?
502
00:27:11,942 --> 00:27:15,404
Funcionaría precisamente
gracias a nuestra relación.
503
00:27:15,571 --> 00:27:20,159
Lo que hacemos juntas es bueno
justo por eso, ¡y tú lo sabes!
504
00:27:20,493 --> 00:27:23,245
Si no, no me habrías pedido
que volviera, para empezar.
505
00:27:24,038 --> 00:27:25,665
¡Dijiste que me necesitabas!
506
00:27:25,915 --> 00:27:27,750
Así es,
pero no de jefa de guionistas.
507
00:27:29,293 --> 00:27:33,214
-¿Y lo que necesito yo?
-¡Lo que necesitas es felicitarte
508
00:27:33,381 --> 00:27:35,299
por entrar en el equipo
y estar contenta!
509
00:27:35,466 --> 00:27:37,218
¿Por haberme degradado?
510
00:27:37,385 --> 00:27:39,637
¡Lewis me propuso
ser jefa de guionistas
511
00:27:39,804 --> 00:27:41,305
y rechacé su oferta!
512
00:27:41,472 --> 00:27:44,016
Fuiste tú la que me dijo
que fuese ambiciosa.
513
00:27:44,308 --> 00:27:46,769
Menos cuando no te conviene a ti.
514
00:27:47,019 --> 00:27:49,897
-¡Dios, qué egoísta eres!
- Sí, exacto.
515
00:27:51,565 --> 00:27:52,900
Hay que ser egoísta.
516
00:27:54,610 --> 00:27:56,153
Pues no quiero serlo.
517
00:27:57,613 --> 00:28:00,241
No quiero ser un tiburón
o no sé qué cojones.
518
00:28:02,451 --> 00:28:04,620
- Quería hacer esto contigo.
- Y yo también.
519
00:28:04,787 --> 00:28:07,289
Pero no puedo tenerte
de jefa de guionistas.
520
00:28:07,540 --> 00:28:10,209
- Eso no es justo.
- Enhorabuena, tienes razón.
521
00:28:10,376 --> 00:28:13,963
- Este negocio no es justo.
- No estoy pidiendo
522
00:28:14,839 --> 00:28:17,842
que este negocio
ni que el mundo sean justos.
523
00:28:18,175 --> 00:28:22,138
Solo pido que tú me trates
con justicia,
524
00:28:22,305 --> 00:28:25,182
- porque me lo debes.
-¡Deja de llorar!
525
00:28:26,142 --> 00:28:28,185
¡Esto es lo que hay!
526
00:28:29,812 --> 00:28:32,273
Ve abriéndote paso
y demuestra que eres capaz.
527
00:28:32,982 --> 00:28:34,734
Y si aportas algo nuevo, bien.
528
00:28:36,485 --> 00:28:40,072
No puedo darles ninguna excusa.
529
00:28:40,781 --> 00:28:42,742
El programa ha de ser
a prueba de balas,
530
00:28:43,159 --> 00:28:44,827
tiene que funcionar.
531
00:28:45,703 --> 00:28:47,580
He perdido ya demasiado.
532
00:28:48,497 --> 00:28:50,374
¿Y te parece bien perderme a mí?
533
00:28:52,293 --> 00:28:53,628
Estoy dispuesta.
534
00:29:08,351 --> 00:29:10,936
He dejado toda mi vida por ti.
535
00:29:11,771 --> 00:29:16,484
Has sido mi prioridad
porque me importas mucho.
536
00:29:17,276 --> 00:29:19,403
Y no puedo creer
que tú no lo hagas por mí.
537
00:29:22,615 --> 00:29:24,283
Jamás lo harás por mí.
538
00:29:28,329 --> 00:29:29,914
Jamás lo harás por nadie.
539
00:29:35,336 --> 00:29:38,464
¿Crees que solo estás sola
cuando abres una botella de champán?
540
00:29:39,924 --> 00:29:43,260
Y una mierda.
Estás sola a todas horas.
541
00:29:45,680 --> 00:29:47,473
Y vas a morir sola.
542
00:30:06,659 --> 00:30:08,744
- Hola.
- Hola.
543
00:30:10,079 --> 00:30:11,539
¿Y este edificio?
544
00:30:12,039 --> 00:30:13,624
Bueno, quería tu opinión
545
00:30:13,791 --> 00:30:16,377
porque esto podría ser
mi nueva oficina.
546
00:30:16,669 --> 00:30:18,546
¿Qué? ¿Qué te parece?
547
00:30:19,922 --> 00:30:22,091
- Está bien.
- Vale.
548
00:30:22,258 --> 00:30:24,093
Mira, llevo mucho tiempo buscando
549
00:30:24,260 --> 00:30:26,470
y ya he encargado la reforma,
así que...
550
00:30:27,680 --> 00:30:31,642
- Ya, sí. A ver, es precioso.
- Vale, guay. Eso ya...
551
00:30:35,187 --> 00:30:36,564
-¿Cómo estás?
- Hecha mierda.
552
00:30:37,106 --> 00:30:38,733
¿Qué voy a hacer ahora?
553
00:30:39,066 --> 00:30:41,110
¿La gente aún busca
"conceptos escandalosos"?
554
00:30:41,277 --> 00:30:44,405
No. Ahora solo quieren
conceptos ya existentes
555
00:30:44,572 --> 00:30:47,283
con algún retoque mínimo
o ya exitazos.
556
00:30:48,200 --> 00:30:49,869
Puedo llamar a Lewis
a ver si te recontrata,
557
00:30:50,077 --> 00:30:53,456
pero te aconsejo
que te quedes con Deborah.
558
00:30:54,999 --> 00:30:57,543
-¿Es coña?
- Lo sé, lo sé, pero...
559
00:30:57,877 --> 00:30:59,378
Mira, si trabajas en el programa,
560
00:30:59,545 --> 00:31:01,589
conseguirás el puesto.
No tengo ninguna duda.
561
00:31:01,839 --> 00:31:06,177
- Qué más da. Me mintió.
- Eso sí. Y lo siento mucho.
562
00:31:07,136 --> 00:31:10,181
Pero como manager suyo,
quiero lo mejor para su programa.
563
00:31:10,473 --> 00:31:12,767
Y sé que no lo tendrá,
si tú no estás.
564
00:31:13,559 --> 00:31:16,228
Y como manager tuyo, y como amigo,
565
00:31:17,813 --> 00:31:20,650
sois demasiado buenas juntas
como para dejarlo.
566
00:31:21,192 --> 00:31:23,027
Ya. Pues díselo a ella.
567
00:31:23,319 --> 00:31:26,697
Ya. Te lo digo a ti
porque sé que harás lo correcto.
568
00:31:32,495 --> 00:31:35,373
Es una oficina preciosa.
Estarás orgulloso.
569
00:31:36,290 --> 00:31:38,793
- Tú le conseguiste el programa.
- Gracias.
570
00:31:39,168 --> 00:31:42,088
Aunque no lo hice solo.
571
00:31:43,506 --> 00:31:44,840
Ya.
572
00:32:08,114 --> 00:32:09,448
¿Qué tal?
573
00:32:09,615 --> 00:32:11,742
Un paquete
de American Spirit amarillo.
574
00:32:23,587 --> 00:32:25,172
¿Me pones la botella de Krug?
575
00:32:54,577 --> 00:32:56,579
PRESENTADORA
DEBORAH VANCE
576
00:33:15,806 --> 00:33:17,141
Buenos días.
577
00:33:17,725 --> 00:33:20,561
Ya, ya sé que llego pronto,
pero es la emoción.
578
00:33:20,853 --> 00:33:22,855
No hay problema.
La acompaño a la sala de reuniones.
579
00:33:23,022 --> 00:33:24,774
Rob y los productores
llegarán enseguida.
580
00:33:24,940 --> 00:33:27,693
- Estupendo.
- Y una de las guionistas ya está.
581
00:33:29,820 --> 00:33:31,447
- Es aquí.
- Gracias.
582
00:33:35,201 --> 00:33:38,245
Estoy muy, muy contenta de verte.
583
00:33:38,829 --> 00:33:41,540
He visto que es mi lugar.
Haciendo lo que sea.
584
00:33:41,791 --> 00:33:43,501
Bien. Bien.
585
00:33:45,461 --> 00:33:48,714
También me he dado cuenta
de que sería fatal de verdad
586
00:33:48,923 --> 00:33:50,508
que la gente supiera
que te acostaste
587
00:33:50,675 --> 00:33:52,051
con el presidente de la compañía
588
00:33:52,218 --> 00:33:54,053
justo antes de que te diera
el programa.
589
00:33:54,845 --> 00:33:57,974
Ya. Se pondría todo muy chungo,
más que nada
590
00:33:58,140 --> 00:34:00,810
porque el programa ha de ser
a prueba de balas, como dijiste.
591
00:34:02,895 --> 00:34:04,230
Así que...
592
00:34:05,398 --> 00:34:07,817
Al final, soy tu jefa de guionistas.
593
00:34:11,946 --> 00:34:13,906
- No eres capaz.
- Soy capaz.
594
00:34:15,700 --> 00:34:17,201
¿Tú no?
595
00:34:18,619 --> 00:34:20,287
Hola, Deborah.
596
00:34:20,871 --> 00:34:22,206
Hola, Rob.
597
00:34:22,581 --> 00:34:24,208
Creo que ya conoces...
598
00:34:24,625 --> 00:34:26,419
a mi jefa de guionistas,
Ava Daniels.
599
00:34:26,585 --> 00:34:28,296
- Hola.
- Ah, sí.
600
00:34:28,504 --> 00:34:30,506
- Me alegro de volver a verte.
- Lo mismo digo.
601
00:34:33,134 --> 00:34:36,304
Vienen también Sue y Mark
de Talentos,
602
00:34:36,470 --> 00:34:39,974
porque creemos que hay mucho
de lo que hablar.
603
00:34:42,601 --> 00:34:45,146
-¿Empezamos?
- Adelante.