1 00:00:05,066 --> 00:00:07,360 {\an8}- Hola, cielo. -¡Ah, Deborah! Marty está reunido. 2 00:00:07,568 --> 00:00:09,278 {\an8}- No te preocupes. - Pero no puedes entrar. 3 00:00:09,445 --> 00:00:10,780 {\an8}- Yo creo que sí. -¡Espera! 4 00:00:13,366 --> 00:00:15,660 - Deborah. - Caray. Esto no lo vi venir. 5 00:00:16,327 --> 00:00:18,162 Os doy un par de minutos. No necesita más. 6 00:00:19,872 --> 00:00:21,707 - Ernesto, dame un momento. - Sí, claro. 7 00:00:21,999 --> 00:00:23,376 Muy fan. 8 00:00:23,542 --> 00:00:26,128 Victoria quiere que dé clases de tango 9 00:00:26,295 --> 00:00:28,464 - para el primer baile en la boda. -¿Y dónde está? 10 00:00:28,631 --> 00:00:30,508 Dicen que el tango es cosa de dos. 11 00:00:31,801 --> 00:00:34,470 Es que ha llegado a la final del torneo de backgammon de Lyon. 12 00:00:34,804 --> 00:00:36,514 Es una jugadora muy competitiva. 13 00:00:36,889 --> 00:00:40,559 No es buena. Paga por participar. Da igual. ¿Qué querías? 14 00:00:40,810 --> 00:00:44,188 He pensado que querrías esto de vuelta. 15 00:00:46,107 --> 00:00:48,818 - No sé qué es. - La llave maestra del Palmetto. 16 00:00:49,777 --> 00:00:52,113 -¿Qué? - Abre todas las puertas del casino 17 00:00:52,405 --> 00:00:54,115 - y alguna caja fuerte. -¡No me jodas! 18 00:00:54,281 --> 00:00:55,658 ¿Y tú por qué la tienes? 19 00:00:55,825 --> 00:00:57,451 Tendré que informar a la Comisión de Juegos 20 00:00:57,618 --> 00:00:58,953 y rellenar el papeleo. Cagüen... 21 00:00:59,120 --> 00:01:01,497 Bueno, ya no la necesito. Me mudo a Los Ángeles. 22 00:01:02,790 --> 00:01:04,250 Presentaré Late Night. 23 00:01:05,209 --> 00:01:06,961 -¿Te lo han dado? - Sí. 24 00:01:07,378 --> 00:01:08,921 ¡Pero bueno! 25 00:01:09,880 --> 00:01:13,217 Me alegro muchísimo por ti. Sé cuánto te lo has trabajado. 26 00:01:14,051 --> 00:01:17,430 - Gracias. - Y gracias por venir a decírmelo. 27 00:01:18,222 --> 00:01:20,725 Bueno, no, he venido a devolverte la tarjeta. 28 00:01:20,975 --> 00:01:22,310 Ah, vale. 29 00:01:23,102 --> 00:01:24,854 En fin. ¿De dónde has sacado al tal Ernesto? 30 00:01:25,021 --> 00:01:27,982 - Tiene que desbloquearte la cadera. - No me digas. 31 00:01:28,607 --> 00:01:30,776 -¿Y si me enseñas tú? - Muy bien. 32 00:01:30,985 --> 00:01:32,445 Perfecto. 33 00:01:38,909 --> 00:01:41,120 Sí que sabes. Giro. 34 00:01:42,663 --> 00:01:43,998 Y paso. 35 00:01:47,209 --> 00:01:48,544 Sí, señora. 36 00:01:55,760 --> 00:01:58,596 Ahora tengo que decidir qué bolígrafos meto en la maleta. 37 00:01:58,763 --> 00:02:00,973 - Vale. - El Caran d'Ache Astrograph. 38 00:02:01,140 --> 00:02:02,767 Lo añado a la lista. 39 00:02:03,559 --> 00:02:05,478 Ay, mierda. 40 00:02:06,145 --> 00:02:08,731 - Tengo que contestar. Un segundo. - Claro. Sí. 41 00:02:10,024 --> 00:02:12,568 - Hola, Kathy. ¿Cómo estás? - Muy bien. 42 00:02:12,818 --> 00:02:14,570 Con ganas de pasar el fin de semana contigo. 43 00:02:14,737 --> 00:02:18,991 -¿A qué hora llegas el sábado? - Justo iba a llamarte. 44 00:02:19,158 --> 00:02:20,785 Resulta que... 45 00:02:21,202 --> 00:02:23,496 Bueno, aún no se ha anunciado oficialmente. 46 00:02:24,413 --> 00:02:25,998 Me han dado el Late Night. 47 00:02:26,666 --> 00:02:29,502 ¡Ahí va! Es fantástico. Enhorabuena. 48 00:02:29,669 --> 00:02:32,713 Gracias. Pero esto ahora es una locura, imagínatelo. 49 00:02:33,005 --> 00:02:34,548 Sé que íbamos a pasar el fin de semana juntas, 50 00:02:34,757 --> 00:02:36,884 pero solo tengo libre el domingo. 51 00:02:39,261 --> 00:02:40,596 Vale. 52 00:02:41,973 --> 00:02:44,016 Creo que puedo reorganizar cosas. 53 00:02:44,225 --> 00:02:46,185 Bien, bien. Tengo muchas ganas. 54 00:02:47,103 --> 00:02:49,772 Y yo. Y he pensado que después de comer, 55 00:02:49,939 --> 00:02:53,776 podríamos pasar por el mausoleo a ver a mamá y a papá. 56 00:02:54,318 --> 00:02:56,904 Sí. Sí. Vale, claro. 57 00:02:57,154 --> 00:02:59,281 - Hasta pronto. - Muy bien. Chao. 58 00:02:59,448 --> 00:03:00,783 Adiós. 59 00:03:07,832 --> 00:03:09,792 Eh, te he escrito. 60 00:03:10,126 --> 00:03:11,752 Perdona, intento agendar todas las reuniones 61 00:03:11,919 --> 00:03:13,379 - de Deborah en la cadena. - Vale. 62 00:03:13,546 --> 00:03:15,256 Ya, ¿y ese no es mi trabajo, melón? 63 00:03:16,507 --> 00:03:18,509 Hay que ir poniendo en marcha cosas importantes 64 00:03:18,676 --> 00:03:20,803 y creo que esto te va demasiado grande. 65 00:03:21,846 --> 00:03:25,349 ¡Ay, madre! Ya pedí perdón por la reserva doble y el tuit. 66 00:03:25,516 --> 00:03:27,268 Coñe, cometes un simple error, 67 00:03:27,476 --> 00:03:29,603 y te crucifican como a Jesucristo en la puñetera cruz. 68 00:03:29,812 --> 00:03:32,648 Fueron dos cagadas en una semana. Oye, ¡es mi café! 69 00:03:32,815 --> 00:03:35,443 Está asqueroso igualmente. Ponle azúcar o algo. 70 00:03:35,693 --> 00:03:38,779 Te he escrito porque he hecho algo que está superbien. 71 00:03:38,946 --> 00:03:42,116 - Vamos a reunirnos con Bella Dalton. -¿Y esa quién es? 72 00:03:42,283 --> 00:03:43,617 Fue como una niña Disney, 73 00:03:43,784 --> 00:03:45,828 solo que ahora se nos está haciendo adulta. 74 00:03:45,995 --> 00:03:49,081 Sale en la peli de Aronofsky, que ya huele a premios. 75 00:03:49,248 --> 00:03:50,916 - Ah, ya. - Ha dejado a sus representantes. 76 00:03:51,083 --> 00:03:53,210 Y como estudiamos juntas, le escribí 77 00:03:53,377 --> 00:03:57,089 y quiere que nos veamos por una posible representación. 78 00:03:57,298 --> 00:04:00,051 - Anda, pues qué bien. - Bien, no. Está muy bien. 79 00:04:00,676 --> 00:04:04,013 Es 4117 y tienes que tirar con fuerza de la maneta. 80 00:04:04,263 --> 00:04:06,182 Sí, va un poco dura. Dale un buen tirón. 81 00:04:06,349 --> 00:04:09,435 - Eso es. - Necesitamos un despacho, creo yo. 82 00:04:09,644 --> 00:04:11,270 Ya, habrá que buscar uno. 83 00:04:12,063 --> 00:04:14,231 Esto es el mayor honor de mi vida. 84 00:04:15,024 --> 00:04:17,735 Siempre ha sido un sueño, y estoy tan... 85 00:04:17,902 --> 00:04:19,320 ¡Ay, parezco una cría! 86 00:04:19,779 --> 00:04:21,739 Me siento orgullosa de presentar este programa, 87 00:04:21,947 --> 00:04:26,285 y aún más de compartirlo con mi familia. 88 00:04:27,745 --> 00:04:29,080 Hola. 89 00:04:29,497 --> 00:04:32,541 -¿Qué, viendo tus cosas? - Sí. 90 00:04:34,043 --> 00:04:37,964 ¿"Biff Cliff"? ¿Producía el programa un dibujo animado? 91 00:04:38,547 --> 00:04:41,217 ¿No sabes quién es Biff Cliff? Es una leyenda. 92 00:04:41,425 --> 00:04:44,804 Dirigió la cadena 40 años. Creó "¿Hoy quién cocina?". 93 00:04:45,012 --> 00:04:47,473 - Vale. Me encanta. - Y se cargó mi programa. 94 00:04:47,682 --> 00:04:50,810 Hijo de puta. ¿Dónde está enterrado? Me cagaré en su tumba. 95 00:04:51,060 --> 00:04:52,979 - Ah, no, no. Está vivo. - Ya. 96 00:04:53,145 --> 00:04:56,732 Los hombres como él viven cientos y cientos de años. 97 00:04:57,650 --> 00:05:00,236 -¿De qué querías hablar? - Mira... 98 00:05:01,779 --> 00:05:03,447 Sé que pronto se te acaba el parón 99 00:05:03,614 --> 00:05:05,825 y vuelves a tu programa en unas semanas, 100 00:05:06,283 --> 00:05:10,413 pero pensaba en si te interesaría 101 00:05:11,163 --> 00:05:13,874 venirte conmigo de jefa de guionistas. 102 00:05:17,837 --> 00:05:20,464 ¿Recuerdas que me dijiste que no dejara de escribir lo mío 103 00:05:20,631 --> 00:05:22,133 - durante el parón? - Sí. 104 00:05:22,300 --> 00:05:25,886 Pues te hice caso y quería enseñarte en lo que he trabajado. 105 00:05:29,307 --> 00:05:30,641 Vale. 106 00:05:35,062 --> 00:05:37,273 -¿Esto qué es? - Me ponía a trabajar 107 00:05:37,440 --> 00:05:39,358 en una idea propia y me atascaba. 108 00:05:39,775 --> 00:05:45,364 Pero cuando me ponía a escribir para tu programa no podía parar. 109 00:05:46,407 --> 00:05:49,368 Habría sido una tremenda pérdida de tiempo, si no me lo dan. 110 00:05:49,702 --> 00:05:51,120 Era tuyo. 111 00:05:55,291 --> 00:05:56,626 ¿Qué, te apuntas? 112 00:05:58,127 --> 00:05:59,754 Pues claro. 113 00:06:00,212 --> 00:06:02,632 -¡Será un puntazo! - Sí. 114 00:06:03,758 --> 00:06:06,552 Y estos son los bolos corporativos de Deborah. 115 00:06:06,761 --> 00:06:09,221 He marcado los que tocan los próximos 18 meses. 116 00:06:09,430 --> 00:06:12,141 Reserva cualquier cosa que salga antes de empezar la producción. 117 00:06:12,433 --> 00:06:14,310 - Vale. - Cada tres meses 118 00:06:14,477 --> 00:06:16,520 mandamos una cesta gourmet de fruta Harry & David 119 00:06:16,687 --> 00:06:19,231 al gestor de Deborah, alternando cítricos y pera, 120 00:06:19,398 --> 00:06:21,651 así es más fácil que le conteste a cualquier hora. 121 00:06:21,942 --> 00:06:24,862 - Ajá - Y en el improbable caso de un robo, 122 00:06:25,237 --> 00:06:28,449 hay una caja fuerte en el vestidor. Es para despistar. 123 00:06:28,658 --> 00:06:30,951 Las joyas de ahí no tienen casi valor. Ven conmigo. 124 00:06:31,285 --> 00:06:33,746 La caja de verdad está en la zona de la piscina. 125 00:06:33,913 --> 00:06:35,706 Espera. ¿Te vas? 126 00:06:37,750 --> 00:06:39,085 -¡No! -¡Damien! 127 00:06:39,085 --> 00:06:40,753 ¡No, no puedes irte! 128 00:06:40,920 --> 00:06:44,006 ¡No quiero ser el nuevo Marcus! ¡No puedo! ¡No quiero! 129 00:06:44,173 --> 00:06:45,508 - Cálmate. -¡No quiero saber 130 00:06:45,675 --> 00:06:47,176 cuándo termina un trimestre fiscal! 131 00:06:47,343 --> 00:06:49,428 ¡Ni que Deborah me confíe sus cosas, por favor! 132 00:06:49,637 --> 00:06:51,681 Lo vas a hacer fenomenal. Ya lo verás. 133 00:06:51,847 --> 00:06:54,100 -¿Y Deborah lo sabe? - Todavía no. 134 00:06:54,266 --> 00:06:57,853 Va a flipar, ¿y sabes con quién lo va a pagar? ¡Conmigo! 135 00:06:58,729 --> 00:07:00,564 ¡No! 136 00:07:01,315 --> 00:07:06,028 - Vale, tranquilo, tranquilo. -¡No quiero hablar con proveedores! 137 00:07:08,072 --> 00:07:10,741 ¡Si no pago ni mis impuestos! 138 00:07:20,626 --> 00:07:22,211 - Hola, holita. -¿Todo bien? 139 00:07:22,378 --> 00:07:24,964 Sí. Un pelín nerviosa, pero es normal, ¿no? 140 00:07:25,131 --> 00:07:27,550 -¿Seguro? - Sí, seguro. Todo bien. 141 00:07:29,969 --> 00:07:32,013 ¡Ay, por Dios! 142 00:07:32,179 --> 00:07:33,973 Hola, churri, churri, churri. 143 00:07:34,181 --> 00:07:36,392 ¡Qué alegría, mi troncho de pepperoni! 144 00:07:37,310 --> 00:07:39,228 - Qué contenta estoy de verte. - Hola. 145 00:07:39,437 --> 00:07:40,938 - Hola. - Jimmy LuSaque hijo. 146 00:07:41,147 --> 00:07:42,606 - Encantado. - Encantada. 147 00:07:42,982 --> 00:07:44,483 - Estamos sentados aquí. - Lo siento, llego tarde. 148 00:07:44,692 --> 00:07:46,986 He tenido ensayo con Baz. 149 00:07:48,237 --> 00:07:51,490 -¿Luhrmann? - Sí, ese mismo. Es muy mono. 150 00:07:53,034 --> 00:07:54,910 Desde que salió la película de la cabra demonio 151 00:07:55,077 --> 00:07:58,122 ha sido una locura. Todo bien, pero de locos. 152 00:07:58,414 --> 00:08:01,083 Enhorabuena, por cierto. Me encantó. No me dio ni miedo. 153 00:08:01,334 --> 00:08:04,795 - No tenía que dar miedo. - Y no me lo dio. No. 154 00:08:05,004 --> 00:08:06,714 Buenísima. Estás increíble en la peli. 155 00:08:06,881 --> 00:08:08,507 - Genial. Estás genial ahí. -¡Ay, gracias! 156 00:08:08,674 --> 00:08:10,843 Todo el mundo me ve como una niña Disney. 157 00:08:11,052 --> 00:08:13,888 Es una oportunidad fantástica para desencasillarme. 158 00:08:14,388 --> 00:08:17,141 Y me encanta lo que habéis hecho con Deborah. Es una reina. 159 00:08:17,683 --> 00:08:20,019 Y molaría trabajar juntas, troncho de Pepperoni. 160 00:08:20,269 --> 00:08:21,729 ¡Mucho! 161 00:08:22,146 --> 00:08:23,564 ¿Qué es eso del troncho de pepperoni? 162 00:08:24,940 --> 00:08:27,026 - Por favor. ¿No se lo has contado? - No. 163 00:08:27,234 --> 00:08:28,694 -¿Se lo cuentas? ¿Se lo cuento yo? - No. 164 00:08:28,944 --> 00:08:30,613 - No se lo cuentes. - Venga, sí. Que sí, que sí. 165 00:08:30,780 --> 00:08:33,908 En casa de una amiga pillamos a Kayla viendo Zach y Cody 166 00:08:34,075 --> 00:08:35,660 con un troncho de pepperoni en el saco de dormir. 167 00:08:35,951 --> 00:08:38,579 - Remátalo tú. - Me lo estaba comiendo. 168 00:08:38,746 --> 00:08:41,457 Y si dormíamos varias juntas y Kayla se iba al baño, 169 00:08:41,624 --> 00:08:44,460 nos escondíamos fuera de la casa. Cuando cumplí 12 años, 170 00:08:44,669 --> 00:08:46,295 acabó viendo American Beauty con mi madre. 171 00:08:46,629 --> 00:08:49,423 - Lisa era muy guay. - Qué idiota eres. 172 00:09:05,564 --> 00:09:07,692 Perdona, perdona, lo siento, lo siento, lo siento. 173 00:09:08,442 --> 00:09:09,777 Perdona. 174 00:09:13,990 --> 00:09:16,450 Ay, Dios. Si repiten enseguida es que es importante. 175 00:09:16,617 --> 00:09:18,160 Sí, vale, no tardo. 176 00:09:18,327 --> 00:09:20,162 Cielo, ¿cómo estás? 177 00:09:20,579 --> 00:09:21,914 Sí. 178 00:09:23,582 --> 00:09:25,751 Sí, sí. Pero oye, me encanta el saxo. 179 00:09:26,043 --> 00:09:29,463 Sí, pero te llamo luego. Vale. Chao. 180 00:09:31,215 --> 00:09:33,759 Lo siento, era muy urgente. 181 00:09:35,803 --> 00:09:37,555 Bueno. ¿Por dónde íbamos? 182 00:09:38,306 --> 00:09:39,890 Ah, sí. 183 00:09:44,312 --> 00:09:46,105 Qué fuerte que hayas contestado. 184 00:09:47,565 --> 00:09:50,359 - Son días de locos. - Eso dicen. 185 00:09:53,738 --> 00:09:56,407 He hecho el esfuerzo. He venido hasta aquí. 186 00:09:56,615 --> 00:10:00,036 Ya. Para hablar por teléfono ante el nicho de nuestros padres. 187 00:10:00,286 --> 00:10:03,122 - Ya me he disculpado. -¡Pero qué falta de respeto! 188 00:10:04,081 --> 00:10:07,501 - Mamá echará chispas ahí dentro. - Por favor. Si no está ahí dentro. 189 00:10:09,629 --> 00:10:12,048 -¿Qué? - Me... 190 00:10:13,049 --> 00:10:16,010 Me los llevé. 191 00:10:17,094 --> 00:10:19,639 - A Las Vegas. -¿Qué? 192 00:10:20,056 --> 00:10:23,476 En el 97, había una parcela libre, la compré. Tenía que hacerlo. 193 00:10:23,643 --> 00:10:25,978 Esas nunca están disponibles. Era esquinera. 194 00:10:27,980 --> 00:10:29,982 -¡Por Dios! -¿De qué te ríes? 195 00:10:30,149 --> 00:10:32,401 -¿Dónde está la gracia? - Eres un monstruo. 196 00:10:32,693 --> 00:10:34,362 Usé al transportista de obras de arte. 197 00:10:34,570 --> 00:10:37,948 Por Dios. Ay, madre... 198 00:10:40,159 --> 00:10:42,995 ¿Por qué he dedicado la vida a reconciliarme 199 00:10:43,162 --> 00:10:44,497 con alguien tan horrible? 200 00:10:45,247 --> 00:10:46,666 Hice una cosa muy mala, 201 00:10:46,832 --> 00:10:49,210 pero tú has hecho cientos, y esta puede ser la peor. 202 00:10:50,044 --> 00:10:52,046 Lo siento. De verdad. 203 00:10:53,297 --> 00:10:56,258 - Debí decírtelo. -¿Decírmelo? No debiste llevártelos. 204 00:10:56,676 --> 00:10:59,762 Pero ¿sabes qué? Que da igual. Es un alivio, la verdad. 205 00:11:00,888 --> 00:11:03,224 No puedo seguir yendo a la ferretería a por leche. 206 00:11:04,517 --> 00:11:06,727 -¿Qué? - Lo dice una coach. 207 00:11:08,104 --> 00:11:10,272 Escucha, sé que estuvo mal, 208 00:11:10,815 --> 00:11:14,735 pero de eso hace un montón, y hoy ha estado muy bien. 209 00:11:15,027 --> 00:11:18,406 Ah, ¿sí? Reduces el fin de semana, 210 00:11:19,323 --> 00:11:22,076 te pasas la comida hablando sobre quién debe liderar la banda 211 00:11:22,284 --> 00:11:23,661 y contestas al teléfono 212 00:11:23,828 --> 00:11:25,371 ante lo que era la tumba de nuestros padres. 213 00:11:25,579 --> 00:11:28,666 Tú, más que nadie, sabes cuánto me importa el programa. 214 00:11:30,751 --> 00:11:32,086 Lo sé. 215 00:11:32,336 --> 00:11:34,005 Y me alegro por ti, de verdad. 216 00:11:36,299 --> 00:11:39,468 Pero no va a facilitar el trato contigo, ¿o sí? 217 00:11:45,224 --> 00:11:48,769 No creo que me interese todo esto en mi vida. 218 00:11:49,228 --> 00:11:50,563 No puedo. 219 00:11:56,569 --> 00:11:58,029 Kathy... 220 00:12:00,656 --> 00:12:02,033 Mucha mierda. 221 00:12:15,046 --> 00:12:16,422 Dicen que comer ceviche es un riesgo, 222 00:12:16,589 --> 00:12:18,466 pero a mí me encanta, así que fui feliz. 223 00:12:18,799 --> 00:12:21,177 Pero basta de hablar de mí. ¿Qué tal el parón? 224 00:12:21,344 --> 00:12:22,678 Muy bien. Sí. 225 00:12:22,845 --> 00:12:24,597 Lo he pasado trabajando para Deborah Vance otra vez. 226 00:12:24,764 --> 00:12:27,475 - Ya. Felicítala. Buena elección. - Sí, es verdad. 227 00:12:29,268 --> 00:12:32,104 Oye, quería decirte que me encanta trabajar aquí 228 00:12:32,271 --> 00:12:34,982 y que te agradezco mucho la oportunidad. 229 00:12:35,941 --> 00:12:38,861 Pero quería venir a decírtelo en persona. 230 00:12:39,028 --> 00:12:40,821 Que me quedo con Deborah, 231 00:12:40,988 --> 00:12:42,740 como jefa de guionistas del programa. 232 00:12:43,866 --> 00:12:45,826 Vaya, pues qué rabia perderte. 233 00:12:46,577 --> 00:12:48,829 Aquí eres la que más trabaja de todos. 234 00:12:50,247 --> 00:12:51,916 - Gracias. - Ya. 235 00:12:53,167 --> 00:12:55,169 A ver, ¿y si te hago jefa de guionistas aquí? 236 00:12:55,378 --> 00:12:56,712 Thomas se va. 237 00:12:56,879 --> 00:12:59,173 Puedes firmar para su memorando sobre la adicción al sexo. 238 00:12:59,340 --> 00:13:01,968 No debería decirlo, pero deja una vacante. 239 00:13:02,134 --> 00:13:04,679 Está muy bien. Y te estoy muy agradecida, 240 00:13:05,262 --> 00:13:08,724 pero creo que mi sitio ahora es con Deborah. 241 00:13:09,558 --> 00:13:10,893 De acuerdo. 242 00:13:12,269 --> 00:13:13,729 Te echaremos de menos. 243 00:13:14,563 --> 00:13:17,817 Suerte. Y, oye, los caminos de la vida son inescrutables. 244 00:13:17,984 --> 00:13:20,987 - Igual volvemos a encontrarnos. - Sí, gracias. 245 00:13:21,946 --> 00:13:24,991 Y ya sabía lo de la adicción al sexo de Thomas. 246 00:13:25,157 --> 00:13:28,661 Siempre vuelve sudando de comer. Y aquí no hay gimnasio. 247 00:13:28,828 --> 00:13:30,162 Ya. 248 00:13:30,746 --> 00:13:32,665 Mejor que se vaya. Mejor que se vaya. 249 00:13:36,460 --> 00:13:38,045 Y posibles contratos... 250 00:13:38,212 --> 00:13:39,547 He usado a dos casas de electrodomésticos 251 00:13:39,755 --> 00:13:41,132 para sacarles más. 252 00:13:41,340 --> 00:13:43,551 - La cosa está fea. -¿En serio? Interesante... 253 00:13:43,718 --> 00:13:46,595 ¿Te acuerdas de cuando te convencí de meterte en la secadora 254 00:13:46,762 --> 00:13:48,681 y la de la limpieza la puso en marcha? 255 00:13:49,307 --> 00:13:51,434 Un poquito. Tuve una conmoción grado dos. 256 00:13:51,767 --> 00:13:54,228 Ay, Dios. Es verdad. 257 00:13:54,520 --> 00:13:57,690 -¿Por eso te vistes así? - Ya, mi armario es ridículo. 258 00:13:57,940 --> 00:14:01,277 Hola, perdona. Hola. Somos superfans. 259 00:14:01,444 --> 00:14:03,529 ¿Nos hacemos una foto? Perdonad si os molestamos... 260 00:14:03,696 --> 00:14:06,615 Por supuesto. Sí. Gracias por venir saludar. 261 00:14:06,824 --> 00:14:08,326 - Venga, la foto. -¿Estás bien? 262 00:14:08,492 --> 00:14:11,579 Sí. Mira, tenemos una dinámica muy cómica. 263 00:14:11,746 --> 00:14:14,332 Siempre fui la graciosa, todos se reían de mí. 264 00:14:15,041 --> 00:14:18,294 Vale, es que a mí me parece que se pasa un poco. 265 00:14:18,461 --> 00:14:20,129 No. No. 266 00:14:21,172 --> 00:14:23,174 Venga, chao. Etiquetadme. 267 00:14:24,467 --> 00:14:26,927 Madre mía. Esto me recuerda 268 00:14:27,219 --> 00:14:30,014 a cuando Troncho de Pepperoni venía con mi familia de vacaciones 269 00:14:30,264 --> 00:14:31,599 para hacer las fotos. 270 00:14:32,350 --> 00:14:34,518 ¡Podríamos volver a hacerlo! ¿Qué me dices? 271 00:14:34,810 --> 00:14:36,646 En las giras promocionales. Te vienes conmigo. 272 00:14:36,812 --> 00:14:38,689 - Qué guay. - Vale. ¿Sabes qué? 273 00:14:39,148 --> 00:14:42,485 Bella, pareces una actriz con un futuro muy prometedor. 274 00:14:42,693 --> 00:14:44,654 - Gracias. - Y es genial ver 275 00:14:44,904 --> 00:14:46,447 que hay casas de electrodomésticos peleándose por ti, 276 00:14:46,614 --> 00:14:49,784 pero no creo que seamos lo que necesitas. 277 00:14:49,992 --> 00:14:52,662 Así que, suerte con tu carrera. Nos vamos. 278 00:14:53,245 --> 00:14:54,580 Kayla, vamos. 279 00:14:56,082 --> 00:14:58,960 No sé a qué ha venido eso. Voy a preguntarle. 280 00:15:00,378 --> 00:15:01,712 Lo siento. 281 00:15:02,755 --> 00:15:05,925 Vale. Ha sido muy random, grosero y raro. 282 00:15:09,428 --> 00:15:11,055 Oye, ¿de qué vas? 283 00:15:11,722 --> 00:15:14,392 No me gusta cómo te trata esa chica. No es tu amiga. 284 00:15:14,558 --> 00:15:16,644 Se ríe de ti. No vamos a trabajar con gente así. 285 00:15:16,852 --> 00:15:19,188 Vale, ¿y si antes me preguntas qué me parece? 286 00:15:19,563 --> 00:15:21,148 ¿Te enfadas conmigo? Te he defendido. 287 00:15:21,357 --> 00:15:23,150 Me lo he currado mucho para que viniera. 288 00:15:24,402 --> 00:15:26,904 Vale, siento no querer clientes que te tratan mal. 289 00:15:27,238 --> 00:15:29,532 Además, no es tu trabajo encontrar artistas. 290 00:15:29,782 --> 00:15:32,118 Dedícate a hacer de asistente, y no dupliques reuniones. 291 00:15:32,284 --> 00:15:33,619 Siento ser un asco, ¿vale? 292 00:15:33,953 --> 00:15:35,496 Mira, cuando estaba en Latitude, 293 00:15:35,663 --> 00:15:37,832 pensaba que aunque todo dios me veía como un desastre 294 00:15:37,999 --> 00:15:40,584 y que estaba ahí por mi padre, al menos tú no. 295 00:15:40,876 --> 00:15:43,337 Por eso me quedé. Y cuando nos fuimos, pensé: 296 00:15:43,546 --> 00:15:45,631 "Toma ya. Con él podré hacer algo superguapo, 297 00:15:45,798 --> 00:15:47,341 que mole un huevo". 298 00:15:47,591 --> 00:15:50,344 Y ahora veo que también me ves como un puto desastre. 299 00:15:50,678 --> 00:15:52,388 - Eso no es verdad. -¡Anda que no! 300 00:15:52,847 --> 00:15:56,350 Siempre pones los ojos en blanco, nunca acierto con tu comida... 301 00:15:56,892 --> 00:15:59,395 Y lo de hoy demuestra que lo que yo piense te da igual. 302 00:15:59,645 --> 00:16:02,523 Y sí, la cago mucho, pero me esfuerzo. 303 00:16:02,857 --> 00:16:04,442 Muy bien, lo siento, ¿vale? Lo siento. 304 00:16:04,608 --> 00:16:06,193 ¿Podemos hablar de esto en el coche? 305 00:16:07,653 --> 00:16:08,988 No, yo no voy. 306 00:16:09,322 --> 00:16:11,324 Tengo cosas en las que pensar. 307 00:16:12,450 --> 00:16:16,078 -¿Pensar qué? - No sé si este es mi camino. 308 00:16:16,787 --> 00:16:20,750 Tengo que pirarme de Los Ángeles y aclarar ideas. 309 00:16:21,500 --> 00:16:23,002 Kayla, por favor... 310 00:16:43,022 --> 00:16:45,107 Hola. ¿Está Biff? 311 00:16:45,316 --> 00:16:48,277 - Así que toca felicitarte. - Gracias. 312 00:16:48,819 --> 00:16:51,197 -¿Y qué necesitas? - Pasaba por el barrio 313 00:16:51,364 --> 00:16:54,992 y el día se me ha liberado 314 00:16:56,077 --> 00:16:58,829 y quería hablar contigo del programa. 315 00:16:59,872 --> 00:17:02,959 Porque antes de volver a meterme en esto, 316 00:17:05,753 --> 00:17:08,756 quiero saber de verdad por qué no funcionó la primera vez. 317 00:17:09,256 --> 00:17:10,967 Bueno... 318 00:17:11,509 --> 00:17:15,513 - El incendio, la mala prensa... - Lo sé, lo sé. 319 00:17:16,180 --> 00:17:18,182 Es que siempre he pensado que... 320 00:17:19,392 --> 00:17:22,186 si yo hubiera sido mejor, más graciosa, 321 00:17:22,979 --> 00:17:25,940 un poco más irresistible, 322 00:17:27,358 --> 00:17:28,693 habría salido bien. 323 00:17:29,819 --> 00:17:31,821 Ese es el problema de los creativos. 324 00:17:32,071 --> 00:17:34,782 Creéis que todo se basa en el talento y el trabajo. 325 00:17:34,949 --> 00:17:37,159 "Cuanto más trabaje, más éxito tendré". 326 00:17:37,368 --> 00:17:38,953 Es verdad. Sí. 327 00:17:39,245 --> 00:17:43,499 Pero también cuenta la suerte, y eso no se controla. 328 00:17:44,792 --> 00:17:47,962 Lo deseáis tanto que pensáis que podéis controlarlo. 329 00:17:49,046 --> 00:17:51,966 Deborah, tú ya eras irresistible. 330 00:17:52,758 --> 00:17:55,011 En la historia de la cadena jamás hubo un piloto 331 00:17:55,177 --> 00:17:57,555 que saliera tan bien. Fue un exitazo. 332 00:17:59,974 --> 00:18:02,393 -¿En serio? - Sí, pero eso dio igual 333 00:18:02,560 --> 00:18:05,438 porque no iba de ser buena o graciosa. 334 00:18:07,648 --> 00:18:09,817 No podíamos manejar la mala publicidad. 335 00:18:12,570 --> 00:18:13,904 ¿Cómo que no? 336 00:18:14,947 --> 00:18:17,116 Cuando Jimmy Page salió con una de 14, 337 00:18:17,283 --> 00:18:18,868 agotó las entradas en la gira. 338 00:18:22,121 --> 00:18:25,249 Influyen un millón de factores cuando sacas un programa, 339 00:18:25,416 --> 00:18:27,084 y para mantenerlo ahí. 340 00:18:27,585 --> 00:18:29,670 Y para una mujer es un millón uno. 341 00:18:30,796 --> 00:18:32,673 Tienes talento, lo sabe todo el mundo. 342 00:18:32,840 --> 00:18:34,925 Y que trabajas mucho, también. 343 00:18:35,551 --> 00:18:38,262 Solo tienes que rezar para que no pase algo 344 00:18:38,429 --> 00:18:40,765 que les dé una excusa para decirte que no. 345 00:18:42,016 --> 00:18:44,810 Dicho esto, que tengas suerte. 346 00:18:48,105 --> 00:18:49,440 Gracias. 347 00:18:54,904 --> 00:18:57,490 -¿Así que eres actriz? - Uy, no. 348 00:18:58,074 --> 00:19:01,202 No. No. Es que empiezo un trabajo nuevo, 349 00:19:01,369 --> 00:19:03,663 y como lo van a anunciar, tienen que hacerme algunas fotos. 350 00:19:04,205 --> 00:19:06,540 - Qué emocionante. - Ya. 351 00:19:06,832 --> 00:19:09,001 Pero en teoría no puedo decir qué es. 352 00:19:09,752 --> 00:19:11,295 Vale. 353 00:19:12,254 --> 00:19:14,674 Voy a ser la jefa de guionistas de Deborah Vance. 354 00:19:15,800 --> 00:19:17,134 ¡Guay! 355 00:19:17,301 --> 00:19:20,346 Ya. Es el trabajo de mis sueños, así que... 356 00:19:20,638 --> 00:19:23,391 Vale. Ahora que sé que eres guionista, 357 00:19:23,557 --> 00:19:24,892 mejor vuelvo a empezar. 358 00:19:26,143 --> 00:19:28,688 - Ah, vale. - Te pondrás gafas, ¿verdad? 359 00:19:29,647 --> 00:19:31,983 Pues no creo. No, porque no llevo gafas. 360 00:19:35,194 --> 00:19:36,529 Pero cogerás un lápiz. 361 00:19:40,032 --> 00:19:41,367 Déjame ver... 362 00:19:42,868 --> 00:19:44,286 ¿Te esperas? Un segundo. 363 00:19:44,453 --> 00:19:47,206 He encontrado este. Es chulo. Sigue. 364 00:20:00,303 --> 00:20:01,637 El buzón de... 365 00:20:01,804 --> 00:20:03,723 Kayla Schaffer. ¡Que te den por el culo! 366 00:20:03,889 --> 00:20:05,474 ¡Estaba en ámbar, so perra! 367 00:20:05,641 --> 00:20:06,976 ...está lleno. 368 00:20:08,019 --> 00:20:10,813 ¡Hola, hola! El nuevo rostro de la cadena. 369 00:20:11,022 --> 00:20:12,857 - Hola, Winnie. - Jimmy, estuvo bien 370 00:20:13,024 --> 00:20:15,901 - la paliza que te di anoche. - Pickleball, no sexo. 371 00:20:16,193 --> 00:20:18,321 Vamos. Están todos eufóricos. 372 00:20:18,612 --> 00:20:20,448 Si no te arriesgas, no ganas. 373 00:20:24,118 --> 00:20:25,453 Gracias. 374 00:20:26,495 --> 00:20:27,955 Ah, bien. 375 00:20:28,622 --> 00:20:29,957 Todos aquí metidos. 376 00:20:30,124 --> 00:20:32,084 Aquí están todos los que estarán detrás de ti. 377 00:20:32,251 --> 00:20:34,503 - Queremos que los conozcas. - Bien, bien. 378 00:20:34,670 --> 00:20:36,297 En la última reunión que tuve aquí 379 00:20:36,464 --> 00:20:38,674 solo había dos hombres bebiendo mimosas en Francia. 380 00:20:39,967 --> 00:20:42,178 Bueno. Tenemos a Billy de Programación. 381 00:20:42,345 --> 00:20:44,555 Angela, Relaciones Públicas. Patrick, de Legal. 382 00:20:44,722 --> 00:20:48,476 Ron, de Permisos. Tom Buckamere, que dirige el equipo digital. 383 00:20:48,643 --> 00:20:51,562 - Priya, el social. - Nina, en redes queer. 384 00:20:51,896 --> 00:20:53,773 Dana, Algoritmos y Datos. 385 00:20:53,939 --> 00:20:56,400 Paul, de Marketing y Regina de Marketing Internacional, 386 00:20:56,609 --> 00:20:58,444 porque te verán en Europa y Asia. 387 00:20:59,362 --> 00:21:01,072 Sí. Mogollón de ojos. 388 00:21:01,238 --> 00:21:04,033 Y al fondo, los de integración de marca y ventas. 389 00:21:04,200 --> 00:21:05,534 Saludad. 390 00:21:06,285 --> 00:21:07,787 Chicos, saludad. 391 00:21:09,955 --> 00:21:12,500 Discúlpalos. Empezamos. 392 00:21:13,000 --> 00:21:14,335 Bien. 393 00:21:26,055 --> 00:21:28,975 ¡DV! ¿Qué, preparándote? 394 00:21:30,142 --> 00:21:32,395 Sí, es lo que toca. 395 00:21:32,728 --> 00:21:34,730 -¿Y cómo ha ido hoy? - Bien. 396 00:21:35,189 --> 00:21:36,857 Pero sí que hay un tema... 397 00:21:38,985 --> 00:21:41,445 Quieren a Steve Vaughn como jefe de guionistas. 398 00:21:43,489 --> 00:21:45,700 -¿El de la camiseta de hockey? - Sí. 399 00:21:46,075 --> 00:21:47,410 ¿Va en serio? 400 00:21:47,827 --> 00:21:50,496 ¿Por qué quieren a un vejestorio blanco 401 00:21:50,663 --> 00:21:53,499 - que lleva ahí 20 años? - Porque lleva ahí 20 años. 402 00:21:53,791 --> 00:21:56,711 Creen que puede ayudar en la transición y confían en él. 403 00:21:57,003 --> 00:21:59,839 -¡Joder! - Lo sé. Lo sé. Lo siento. 404 00:22:00,506 --> 00:22:03,801 Lo he intentado, de verdad, pero es innegociable. 405 00:22:04,260 --> 00:22:06,595 Aun así, estarás en el equipo y te necesito. 406 00:22:11,934 --> 00:22:13,519 Te llevo de compras. 407 00:22:14,312 --> 00:22:16,105 O mejor, llévame a mí de compras. 408 00:22:16,272 --> 00:22:18,149 A esa tienda de segunda mano y tallas inclusivas 409 00:22:18,316 --> 00:22:20,109 que está en un bus escolar. 410 00:22:20,609 --> 00:22:24,613 Gracias, pero no estoy muy de humor. 411 00:22:38,336 --> 00:22:40,212 Buenas tardes, señores pasajeros, y bienvenidos a bordo. 412 00:22:40,421 --> 00:22:41,797 Por fin. ¡Kayla! 413 00:22:42,214 --> 00:22:46,260 - Jimmy. ¿Te vienes a Mykonos? - No. Es que quiero hablar contigo. 414 00:22:47,011 --> 00:22:48,804 ¿Cómo has sabido que estaba en este avión? 415 00:22:48,971 --> 00:22:50,473 Has comprado el billete con la tarjeta de la empresa 416 00:22:50,640 --> 00:22:52,183 - y me llega un aviso. - Se rellena automáticamente, 417 00:22:52,350 --> 00:22:54,602 - podría no haber sido yo. - Has sido tú. 418 00:22:54,769 --> 00:22:56,729 Pero como no contestas al teléfono, 419 00:22:56,937 --> 00:23:00,316 he comprado un billete para decirte que por favor, no te vayas. 420 00:23:00,566 --> 00:23:02,276 - Quédate conmigo. - Ay, por favor. 421 00:23:02,443 --> 00:23:05,488 - Esto es superromántico. - No, no, no. 422 00:23:05,655 --> 00:23:08,032 - Es un tema de trabajo. No grabes. - Sigue grabando. 423 00:23:08,532 --> 00:23:10,785 Oye, tenías razón. Te he subestimado. 424 00:23:11,202 --> 00:23:13,371 Supiste cómo librarnos de Jack Danby. 425 00:23:13,579 --> 00:23:15,748 Y cómo hacer una videollamada con Winnie Landell. 426 00:23:15,956 --> 00:23:18,084 Deborah no habría conseguido el programa sin ti. 427 00:23:18,292 --> 00:23:21,045 Señor, no puede estar de pie en el pasillo. 428 00:23:21,253 --> 00:23:23,798 - Vale, será solo un segundo. -¡Le va a pedir matrimonio! 429 00:23:24,006 --> 00:23:26,467 No, no, no, no. Es un tema platónico de trabajo. 430 00:23:26,634 --> 00:23:28,094 Ocupe su asiento. Vamos a despegar. 431 00:23:28,344 --> 00:23:31,180 No tardo. Somos un gran equipo porque tú eres muy original. 432 00:23:31,430 --> 00:23:34,058 Sí. Lo normal en una asistente es llevar la agenda, 433 00:23:34,225 --> 00:23:37,103 contestarle a quien toca, organizar lo que no dominas, 434 00:23:37,311 --> 00:23:40,272 y no pasa nada, porque a veces a los más innovadores 435 00:23:40,439 --> 00:23:42,400 les cuesta el funcionamiento ejecutivo. 436 00:23:42,942 --> 00:23:44,610 No eres una asistente. 437 00:23:44,777 --> 00:23:47,571 Eres una representante y de las buenas. 438 00:23:48,280 --> 00:23:52,034 Así que, por favor, quédate conmigo. Quiero un compañero como tú. 439 00:23:52,368 --> 00:23:55,037 Lo siento, creía que eras un hombre. ¡Son trans! 440 00:23:55,246 --> 00:23:57,540 -¿Qué? Soy un hombre. - Has dicho "compañero". 441 00:23:57,707 --> 00:24:00,918 -¡Esto va de trabajo! - Si me quedo contigo, 442 00:24:01,127 --> 00:24:03,629 - hay condiciones que debes cumplir. - Vale. 443 00:24:03,921 --> 00:24:05,673 - Quiero mi propio asistente. - Por supuesto. 444 00:24:05,881 --> 00:24:07,508 - Y mi despacho. - Pues claro. 445 00:24:07,800 --> 00:24:11,053 - Y ver una peli juntos cada semana. - Vale... o sea, no, esto no. 446 00:24:11,512 --> 00:24:12,847 - Pues dos pelis. - Nada de pelis. 447 00:24:13,139 --> 00:24:16,517 Las cambio por tres videos graciosos por la mañana. Míos. 448 00:24:18,185 --> 00:24:20,646 - Vale. Sí. Eso sí. -¡Bien, pues sí! 449 00:24:21,355 --> 00:24:23,274 ¡He dicho que sí! 450 00:24:24,567 --> 00:24:27,778 No, gracias, pero esto es un tema de negocios. 451 00:24:28,029 --> 00:24:29,905 -¡Que se besen! -¿Te quieres callar? 452 00:24:36,203 --> 00:24:37,538 Gracias. 453 00:24:44,503 --> 00:24:46,464 - Hola. ¿Qué coche? - El Porsche gris, gracias. 454 00:24:50,468 --> 00:24:52,094 Hola, Winnie. 455 00:24:53,387 --> 00:24:55,723 Ava Daniels. Lewis nos presentó en Montreal. 456 00:24:56,015 --> 00:24:58,142 - Ya. Su guionista preferida. - Sí. 457 00:24:58,351 --> 00:25:00,853 Y he estado trabajando con Deborah Vance. 458 00:25:01,062 --> 00:25:02,605 Qué bien. 459 00:25:03,064 --> 00:25:05,483 Perdona, no suelo hacer esto, pero encontrarme contigo 460 00:25:05,691 --> 00:25:08,569 es como una señal del universo, y tengo que decirte 461 00:25:08,944 --> 00:25:11,238 que sé que queréis a Steve de jefe de guionistas 462 00:25:11,447 --> 00:25:13,783 y que yo no tengo tanta experiencia como él, 463 00:25:13,949 --> 00:25:16,661 pero he trabajado con Deborah durante años 464 00:25:16,827 --> 00:25:18,996 y creo que sé lo que necesita el programa, 465 00:25:19,163 --> 00:25:21,040 y también lo que necesita ella, 466 00:25:21,207 --> 00:25:24,418 y creo que soy la persona idónea para el puesto. 467 00:25:24,627 --> 00:25:25,962 Genial, pues convéncela. 468 00:25:27,463 --> 00:25:30,424 -¿Qué quieres decir? - Puede contratar a quien quiera. 469 00:25:30,800 --> 00:25:33,928 Ya sabe que tiene plenos poderes. Buenas noches. 470 00:25:43,771 --> 00:25:46,482 - Me has mentido. -¿De qué me estás hablando? 471 00:25:46,774 --> 00:25:48,526 Te han dicho que puedes contratar a quien quieras. 472 00:25:48,734 --> 00:25:50,528 - No. - No te esfuerces. 473 00:25:50,695 --> 00:25:52,363 He visto a Winnie. Me lo ha dicho ella. 474 00:25:54,615 --> 00:25:55,950 Mira, 475 00:25:56,617 --> 00:25:59,495 llevo mucho tiempo en este mundo, sé cómo funciona. 476 00:26:00,705 --> 00:26:04,125 La cadena se arriesga muchísimo al contratarme. 477 00:26:04,417 --> 00:26:06,961 Quiero que se sientan cómodos con la cara que verán 478 00:26:07,128 --> 00:26:09,130 - al otro lado de la mesa. - Eso no es verdad. 479 00:26:09,297 --> 00:26:11,257 Dicen que es únicamente decisión tuya. 480 00:26:11,507 --> 00:26:13,968 Dirán lo que quieran, pero cuando algo vaya mal, 481 00:26:14,176 --> 00:26:16,012 no querrán que yo me la juegue. Créeme. 482 00:26:16,178 --> 00:26:18,597 No te creo. ¡Eres una mentirosa, joder! 483 00:26:19,598 --> 00:26:22,810 De acuerdo. Y me sabe fatal haber mentido. 484 00:26:22,977 --> 00:26:25,354 Lo hice porque creía que no lo entenderías. 485 00:26:26,355 --> 00:26:29,066 Estarás en el programa, aunque de número dos, 486 00:26:29,275 --> 00:26:31,777 que, sinceramente es mucha menos presión, 487 00:26:32,403 --> 00:26:34,155 pero aun así serás crucial. 488 00:26:34,447 --> 00:26:36,782 Serás la mujer detrás del hombre detrás de la mujer. 489 00:26:36,949 --> 00:26:39,535 Hay que joderse, cuántas gilipolleces. 490 00:26:39,702 --> 00:26:41,704 ¡Yo soy la mejor para el puesto! 491 00:26:42,038 --> 00:26:44,498 Si lo contratas a él, vas a hacer la misma versión 492 00:26:44,665 --> 00:26:47,543 de un programa que lleva 50 años, 493 00:26:47,752 --> 00:26:49,462 y no harás nada especial ni único. 494 00:26:49,670 --> 00:26:51,422 ¡Será la misma mierda pero con falda! 495 00:26:51,589 --> 00:26:54,050 - No es verdad. -¡Sí, es verdad! 496 00:26:54,216 --> 00:26:55,593 Porque te conozco. 497 00:26:55,760 --> 00:26:59,096 Ya estás tomando decisiones por miedo y seguirás haciéndolo. 498 00:26:59,347 --> 00:27:01,807 ¡Y aunque yo no fuera la más adecuada para el puesto, 499 00:27:01,974 --> 00:27:05,811 que lo soy, deberías dármelo por la relación que tenemos! 500 00:27:06,062 --> 00:27:09,857 Esto no va de relaciones, Ava. Va de que el programa funcione. 501 00:27:10,024 --> 00:27:11,692 ¿No lo pillas? 502 00:27:11,942 --> 00:27:15,404 Funcionaría precisamente gracias a nuestra relación. 503 00:27:15,571 --> 00:27:20,159 Lo que hacemos juntas es bueno justo por eso, ¡y tú lo sabes! 504 00:27:20,493 --> 00:27:23,245 Si no, no me habrías pedido que volviera, para empezar. 505 00:27:24,038 --> 00:27:25,665 ¡Dijiste que me necesitabas! 506 00:27:25,915 --> 00:27:27,750 Así es, pero no de jefa de guionistas. 507 00:27:29,293 --> 00:27:33,214 -¿Y lo que necesito yo? -¡Lo que necesitas es felicitarte 508 00:27:33,381 --> 00:27:35,299 por entrar en el equipo y estar contenta! 509 00:27:35,466 --> 00:27:37,218 ¿Por haberme degradado? 510 00:27:37,385 --> 00:27:39,637 ¡Lewis me propuso ser jefa de guionistas 511 00:27:39,804 --> 00:27:41,305 y rechacé su oferta! 512 00:27:41,472 --> 00:27:44,016 Fuiste tú la que me dijo que fuese ambiciosa. 513 00:27:44,308 --> 00:27:46,769 Menos cuando no te conviene a ti. 514 00:27:47,019 --> 00:27:49,897 -¡Dios, qué egoísta eres! - Sí, exacto. 515 00:27:51,565 --> 00:27:52,900 Hay que ser egoísta. 516 00:27:54,610 --> 00:27:56,153 Pues no quiero serlo. 517 00:27:57,613 --> 00:28:00,241 No quiero ser un tiburón o no sé qué cojones. 518 00:28:02,451 --> 00:28:04,620 - Quería hacer esto contigo. - Y yo también. 519 00:28:04,787 --> 00:28:07,289 Pero no puedo tenerte de jefa de guionistas. 520 00:28:07,540 --> 00:28:10,209 - Eso no es justo. - Enhorabuena, tienes razón. 521 00:28:10,376 --> 00:28:13,963 - Este negocio no es justo. - No estoy pidiendo 522 00:28:14,839 --> 00:28:17,842 que este negocio ni que el mundo sean justos. 523 00:28:18,175 --> 00:28:22,138 Solo pido que tú me trates con justicia, 524 00:28:22,305 --> 00:28:25,182 - porque me lo debes. -¡Deja de llorar! 525 00:28:26,142 --> 00:28:28,185 ¡Esto es lo que hay! 526 00:28:29,812 --> 00:28:32,273 Ve abriéndote paso y demuestra que eres capaz. 527 00:28:32,982 --> 00:28:34,734 Y si aportas algo nuevo, bien. 528 00:28:36,485 --> 00:28:40,072 No puedo darles ninguna excusa. 529 00:28:40,781 --> 00:28:42,742 El programa ha de ser a prueba de balas, 530 00:28:43,159 --> 00:28:44,827 tiene que funcionar. 531 00:28:45,703 --> 00:28:47,580 He perdido ya demasiado. 532 00:28:48,497 --> 00:28:50,374 ¿Y te parece bien perderme a mí? 533 00:28:52,293 --> 00:28:53,628 Estoy dispuesta. 534 00:29:08,351 --> 00:29:10,936 He dejado toda mi vida por ti. 535 00:29:11,771 --> 00:29:16,484 Has sido mi prioridad porque me importas mucho. 536 00:29:17,276 --> 00:29:19,403 Y no puedo creer que tú no lo hagas por mí. 537 00:29:22,615 --> 00:29:24,283 Jamás lo harás por mí. 538 00:29:28,329 --> 00:29:29,914 Jamás lo harás por nadie. 539 00:29:35,336 --> 00:29:38,464 ¿Crees que solo estás sola cuando abres una botella de champán? 540 00:29:39,924 --> 00:29:43,260 Y una mierda. Estás sola a todas horas. 541 00:29:45,680 --> 00:29:47,473 Y vas a morir sola. 542 00:30:06,659 --> 00:30:08,744 - Hola. - Hola. 543 00:30:10,079 --> 00:30:11,539 ¿Y este edificio? 544 00:30:12,039 --> 00:30:13,624 Bueno, quería tu opinión 545 00:30:13,791 --> 00:30:16,377 porque esto podría ser mi nueva oficina. 546 00:30:16,669 --> 00:30:18,546 ¿Qué? ¿Qué te parece? 547 00:30:19,922 --> 00:30:22,091 - Está bien. - Vale. 548 00:30:22,258 --> 00:30:24,093 Mira, llevo mucho tiempo buscando 549 00:30:24,260 --> 00:30:26,470 y ya he encargado la reforma, así que... 550 00:30:27,680 --> 00:30:31,642 - Ya, sí. A ver, es precioso. - Vale, guay. Eso ya... 551 00:30:35,187 --> 00:30:36,564 -¿Cómo estás? - Hecha mierda. 552 00:30:37,106 --> 00:30:38,733 ¿Qué voy a hacer ahora? 553 00:30:39,066 --> 00:30:41,110 ¿La gente aún busca "conceptos escandalosos"? 554 00:30:41,277 --> 00:30:44,405 No. Ahora solo quieren conceptos ya existentes 555 00:30:44,572 --> 00:30:47,283 con algún retoque mínimo o ya exitazos. 556 00:30:48,200 --> 00:30:49,869 Puedo llamar a Lewis a ver si te recontrata, 557 00:30:50,077 --> 00:30:53,456 pero te aconsejo que te quedes con Deborah. 558 00:30:54,999 --> 00:30:57,543 -¿Es coña? - Lo sé, lo sé, pero... 559 00:30:57,877 --> 00:30:59,378 Mira, si trabajas en el programa, 560 00:30:59,545 --> 00:31:01,589 conseguirás el puesto. No tengo ninguna duda. 561 00:31:01,839 --> 00:31:06,177 - Qué más da. Me mintió. - Eso sí. Y lo siento mucho. 562 00:31:07,136 --> 00:31:10,181 Pero como manager suyo, quiero lo mejor para su programa. 563 00:31:10,473 --> 00:31:12,767 Y sé que no lo tendrá, si tú no estás. 564 00:31:13,559 --> 00:31:16,228 Y como manager tuyo, y como amigo, 565 00:31:17,813 --> 00:31:20,650 sois demasiado buenas juntas como para dejarlo. 566 00:31:21,192 --> 00:31:23,027 Ya. Pues díselo a ella. 567 00:31:23,319 --> 00:31:26,697 Ya. Te lo digo a ti porque sé que harás lo correcto. 568 00:31:32,495 --> 00:31:35,373 Es una oficina preciosa. Estarás orgulloso. 569 00:31:36,290 --> 00:31:38,793 - Tú le conseguiste el programa. - Gracias. 570 00:31:39,168 --> 00:31:42,088 Aunque no lo hice solo. 571 00:31:43,506 --> 00:31:44,840 Ya. 572 00:32:08,114 --> 00:32:09,448 ¿Qué tal? 573 00:32:09,615 --> 00:32:11,742 Un paquete de American Spirit amarillo. 574 00:32:23,587 --> 00:32:25,172 ¿Me pones la botella de Krug? 575 00:32:54,577 --> 00:32:56,579 PRESENTADORA DEBORAH VANCE 576 00:33:15,806 --> 00:33:17,141 Buenos días. 577 00:33:17,725 --> 00:33:20,561 Ya, ya sé que llego pronto, pero es la emoción. 578 00:33:20,853 --> 00:33:22,855 No hay problema. La acompaño a la sala de reuniones. 579 00:33:23,022 --> 00:33:24,774 Rob y los productores llegarán enseguida. 580 00:33:24,940 --> 00:33:27,693 - Estupendo. - Y una de las guionistas ya está. 581 00:33:29,820 --> 00:33:31,447 - Es aquí. - Gracias. 582 00:33:35,201 --> 00:33:38,245 Estoy muy, muy contenta de verte. 583 00:33:38,829 --> 00:33:41,540 He visto que es mi lugar. Haciendo lo que sea. 584 00:33:41,791 --> 00:33:43,501 Bien. Bien. 585 00:33:45,461 --> 00:33:48,714 También me he dado cuenta de que sería fatal de verdad 586 00:33:48,923 --> 00:33:50,508 que la gente supiera que te acostaste 587 00:33:50,675 --> 00:33:52,051 con el presidente de la compañía 588 00:33:52,218 --> 00:33:54,053 justo antes de que te diera el programa. 589 00:33:54,845 --> 00:33:57,974 Ya. Se pondría todo muy chungo, más que nada 590 00:33:58,140 --> 00:34:00,810 porque el programa ha de ser a prueba de balas, como dijiste. 591 00:34:02,895 --> 00:34:04,230 Así que... 592 00:34:05,398 --> 00:34:07,817 Al final, soy tu jefa de guionistas. 593 00:34:11,946 --> 00:34:13,906 - No eres capaz. - Soy capaz. 594 00:34:15,700 --> 00:34:17,201 ¿Tú no? 595 00:34:18,619 --> 00:34:20,287 Hola, Deborah. 596 00:34:20,871 --> 00:34:22,206 Hola, Rob. 597 00:34:22,581 --> 00:34:24,208 Creo que ya conoces... 598 00:34:24,625 --> 00:34:26,419 a mi jefa de guionistas, Ava Daniels. 599 00:34:26,585 --> 00:34:28,296 - Hola. - Ah, sí. 600 00:34:28,504 --> 00:34:30,506 - Me alegro de volver a verte. - Lo mismo digo. 601 00:34:33,134 --> 00:34:36,304 Vienen también Sue y Mark de Talentos, 602 00:34:36,470 --> 00:34:39,974 porque creemos que hay mucho de lo que hablar. 603 00:34:42,601 --> 00:34:45,146 -¿Empezamos? - Adelante.