1
00:00:05,120 --> 00:00:06,497
{\an8}- Hola, cielo.
- Deborah.
2
00:00:06,497 --> 00:00:07,956
{\an8}- Marty está ocupado.
- Bien.
3
00:00:07,956 --> 00:00:09,291
{\an8}Pero no puedes pasar.
4
00:00:09,291 --> 00:00:10,667
{\an8}- Yo creo que sí.
- Espera.
5
00:00:13,253 --> 00:00:15,714
- Deborah.
- No me lo imaginé.
6
00:00:16,215 --> 00:00:18,717
Les daré un minuto. Con eso le basta.
7
00:00:19,760 --> 00:00:22,805
- Ernesto, un descanso.
- Soy tu fan.
8
00:00:23,305 --> 00:00:27,142
Victoria quería
que recordara mi tango para la boda.
9
00:00:27,142 --> 00:00:30,479
¿Y dónde está?
Dicen que se necesitan dos para bailar.
10
00:00:31,605 --> 00:00:34,483
Llegó a las finales
del torneo de backgammon de Lyon.
11
00:00:34,483 --> 00:00:36,652
Es una jugadora competitiva.
12
00:00:36,652 --> 00:00:39,488
No es buena. Paga por jugar. No importa.
13
00:00:39,488 --> 00:00:40,572
¿Qué quieres?
14
00:00:40,572 --> 00:00:44,159
Pensé que querrías tener esto.
15
00:00:46,036 --> 00:00:49,748
- ¿Y qué es lo que es esto?
- Es la llave maestra del Palmetto.
16
00:00:49,748 --> 00:00:50,958
- ¿Qué?
- Sí.
17
00:00:50,958 --> 00:00:53,627
Abre cada cuarto del casino
y un par de cajas.
18
00:00:53,627 --> 00:00:55,421
¡No puede ser! ¿Por qué la tienes?
19
00:00:55,421 --> 00:00:57,297
Debo reportarla a la comisión de juegos
20
00:00:57,297 --> 00:00:58,924
y llenar el papeleo. ¡Maldición!
21
00:00:58,924 --> 00:01:02,094
Ya no la necesito
porque me mudo a Los Ángeles.
22
00:01:02,970 --> 00:01:03,971
Para hacer Late Night.
23
00:01:05,222 --> 00:01:06,390
¿Lo lograste?
24
00:01:06,390 --> 00:01:08,183
- Sí.
- ¡Increíble!
25
00:01:09,935 --> 00:01:13,188
Estoy muy feliz por ti.
Sé lo duro que trabajaste por esto.
26
00:01:14,189 --> 00:01:15,149
Gracias.
27
00:01:15,649 --> 00:01:18,026
Y agradezco que me lo digas en persona.
28
00:01:18,026 --> 00:01:20,779
No. Solo vine a devolverte la llave.
29
00:01:20,779 --> 00:01:21,905
Está bien.
30
00:01:23,157 --> 00:01:26,785
¿Dónde encontraste a Ernesto?
Debe hacer que te sueltes.
31
00:01:26,785 --> 00:01:29,538
¿En serio? ¿Por qué no me enseñas?
32
00:01:30,289 --> 00:01:31,540
- Bueno.
- Bueno.
33
00:01:39,006 --> 00:01:40,507
Sí sabes.
34
00:01:40,507 --> 00:01:41,550
Voltea.
35
00:01:42,760 --> 00:01:43,761
Otra vez.
36
00:01:47,389 --> 00:01:48,599
Bien hecho.
37
00:01:56,315 --> 00:01:58,609
La próxima, limitaremos
las plumas que empaquemos.
38
00:01:58,609 --> 00:02:00,944
- Sí.
- Obvio el astrógrafo Caran d'Ache.
39
00:02:00,944 --> 00:02:02,446
La voy a agregar a la lista.
40
00:02:03,447 --> 00:02:04,865
Mierda.
41
00:02:05,699 --> 00:02:07,743
- Debo responder. Perdón.
- Sí, claro.
42
00:02:07,743 --> 00:02:08,952
Solo dame un segundo.
43
00:02:09,995 --> 00:02:12,581
- Hola, Kathy. ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
44
00:02:12,581 --> 00:02:16,585
Cuento los días para el fin de semana.
¿A qué hora llegas el sábado?
45
00:02:17,336 --> 00:02:20,589
Estaba a punto de llamarte. De hecho...
46
00:02:21,215 --> 00:02:23,467
No se ha anunciado, pero...
47
00:02:24,259 --> 00:02:25,928
me acaban de dar Late Night.
48
00:02:26,762 --> 00:02:28,514
Eso es impresionante.
49
00:02:28,514 --> 00:02:30,182
- Felicidades.
- Gracias.
50
00:02:30,182 --> 00:02:32,768
Hay un desastre aquí,
como puedes imaginar.
51
00:02:32,768 --> 00:02:35,229
Sé que íbamos a pasar
todo el fin de semana juntas,
52
00:02:35,229 --> 00:02:37,439
pero solo podré ir el domingo.
53
00:02:39,024 --> 00:02:40,025
Está bien.
54
00:02:41,985 --> 00:02:44,196
Creo que puedo cambiar mis planes.
55
00:02:44,196 --> 00:02:46,156
Súper. Bien. Estoy ansiosa.
56
00:02:47,157 --> 00:02:50,285
Igual yo. Y pensé
que tal vez, después de comer,
57
00:02:50,285 --> 00:02:53,539
podríamos ir a visitar a mamá y papá
al mausoleo, de regreso.
58
00:02:54,373 --> 00:02:56,875
Claro. Sí, vamos.
59
00:02:56,875 --> 00:02:59,545
- Te veo pronto. Adiós.
- Muy bien. Adiós.
60
00:03:08,011 --> 00:03:09,930
Oye. Te estuve escribiendo.
61
00:03:09,930 --> 00:03:11,724
Perdón. Intento guardar las reuniones
62
00:03:11,724 --> 00:03:12,891
de Deborah en la cadena.
63
00:03:12,891 --> 00:03:15,185
Está bien. ¿Ese no es mi trabajo?
64
00:03:16,603 --> 00:03:18,564
Hay muchas cosas importantes que hacer,
65
00:03:18,564 --> 00:03:20,774
y creo que esto es demasiado para ti.
66
00:03:21,859 --> 00:03:25,279
¡No puede ser! Dije que lamentaba
las citas simultáneas y el tuit.
67
00:03:25,279 --> 00:03:26,780
Ahora, si cometes un error,
68
00:03:26,780 --> 00:03:29,575
eres crucificado
como Jesucristo en la puta cruz.
69
00:03:29,575 --> 00:03:32,619
Fueron dos errores en una semana.
¡Y es mi café!
70
00:03:32,619 --> 00:03:35,414
Es asqueroso. Le falta azúcar o algo.
71
00:03:35,414 --> 00:03:38,876
Te escribí porque,
de hecho, hice algo muy bueno.
72
00:03:38,876 --> 00:03:42,296
- Una reunión con Bella Donaldson.
- Espera, ¿quién es ella?
73
00:03:42,296 --> 00:03:45,883
Era una chica Disney,
pero ahora está pasando a ser adulta.
74
00:03:45,883 --> 00:03:49,261
Saldrá en la película de Aronofsky,
dicen que ganará muchos premios.
75
00:03:49,261 --> 00:03:50,971
- Sí.
- Despidió a sus agentes.
76
00:03:50,971 --> 00:03:53,015
Fui a Oakwood con ella, le escribí,
77
00:03:53,015 --> 00:03:57,061
y quiere vernos para hablar
de tal vez representarla.
78
00:03:57,061 --> 00:04:00,606
- Eso es bueno.
- No es bueno. Es buenísimo.
79
00:04:00,606 --> 00:04:03,984
Es 4117 y debes tirar duro de la manija.
80
00:04:03,984 --> 00:04:06,779
Más de lo que crees. Con mucha fuerza. Sí.
81
00:04:07,404 --> 00:04:09,656
Necesitamos una oficina pronto.
82
00:04:09,656 --> 00:04:11,408
Ya sé. Elijamos una.
83
00:04:11,408 --> 00:04:14,244
Hoy tuve el honor de mi vida.
84
00:04:15,037 --> 00:04:18,207
Siempre ha sido mi sueño y estoy tan...
85
00:04:18,207 --> 00:04:19,291
Soy una llorona.
86
00:04:19,291 --> 00:04:21,752
Estoy orgullosa de tener este show.
87
00:04:21,752 --> 00:04:26,590
Y estoy orgullosa
de compartirlo con mi familia.
88
00:04:27,716 --> 00:04:29,384
- Hola.
- Te veo mañana.
89
00:04:29,384 --> 00:04:31,053
¿Viste tu propia cinta?
90
00:04:31,887 --> 00:04:32,846
Sí.
91
00:04:34,098 --> 00:04:35,099
¿"Biff Cliff"?
92
00:04:35,933 --> 00:04:38,018
¿Tu productor era una caricatura?
93
00:04:38,519 --> 00:04:39,853
¿No sabes quién es Biff Cliff?
94
00:04:40,354 --> 00:04:43,524
Es una leyenda. Dirigió la cadena 40 años.
95
00:04:43,524 --> 00:04:45,818
- Autorizó Quién hace la cena.
- Lo amo.
96
00:04:45,818 --> 00:04:48,404
- Y mató mi show nocturno.
- Hijo de puta.
97
00:04:48,404 --> 00:04:50,823
¿Dónde lo enterraron? Cagaría en su tumba.
98
00:04:50,823 --> 00:04:52,199
No, está vivo.
99
00:04:53,117 --> 00:04:56,787
Hombres como él viven
cientos y cientos de años.
100
00:04:57,704 --> 00:05:00,040
- ¿De qué quieres hablar?
- Bueno...
101
00:05:01,834 --> 00:05:03,502
Sé que tu descanso acaba pronto,
102
00:05:03,502 --> 00:05:05,796
y te irás en unas semanas,
103
00:05:06,380 --> 00:05:08,257
pero me preguntaba
104
00:05:08,966 --> 00:05:13,887
si considerarías venir
a mi show como escritora.
105
00:05:17,808 --> 00:05:19,143
¿Recuerdas que dijiste
106
00:05:19,143 --> 00:05:20,978
que escribiera mi material aquí?
107
00:05:20,978 --> 00:05:22,104
Sí.
108
00:05:22,104 --> 00:05:25,774
Lo hice y quería mostrarte lo que hice.
109
00:05:29,403 --> 00:05:30,279
De acuerdo.
110
00:05:35,159 --> 00:05:36,201
¿Qué es esto?
111
00:05:36,201 --> 00:05:38,996
Cada vez que empezaba a trabajar
en mi idea, me atoraba,
112
00:05:39,830 --> 00:05:43,542
pero luego empecé
a escribir material para tu show
113
00:05:43,542 --> 00:05:45,502
y no pude parar.
114
00:05:46,253 --> 00:05:48,380
Habría sido una enorme pérdida de tiempo
115
00:05:48,380 --> 00:05:49,339
si no me lo daban.
116
00:05:49,840 --> 00:05:51,049
Yo confiaba en ti.
117
00:05:55,554 --> 00:05:56,555
¿Sí aceptas?
118
00:05:57,973 --> 00:05:58,974
¡Por supuesto!
119
00:06:00,225 --> 00:06:01,894
¡Esto será increíble!
120
00:06:03,729 --> 00:06:06,565
Y estos son
los trabajos recurrentes de Deborah.
121
00:06:06,565 --> 00:06:09,193
Resalté los que son
en los próximos 18 meses.
122
00:06:09,193 --> 00:06:12,112
Sería genial terminar todo
antes de que empiece la producción.
123
00:06:12,613 --> 00:06:13,572
Claro.
124
00:06:13,572 --> 00:06:16,492
Cada tres meses,
enviamos una canasta de frutas
125
00:06:16,492 --> 00:06:19,286
a su contador,
alternando cítricos y peras,
126
00:06:19,286 --> 00:06:21,622
para que esté dispuesto
a atender sus llamadas.
127
00:06:22,873 --> 00:06:27,086
Y en el improbable evento de un robo,
hay una caja fuerte en el clóset primario.
128
00:06:27,586 --> 00:06:30,464
Es falsa.
Las joyas prácticamente no tienen valor.
129
00:06:30,464 --> 00:06:33,717
Sígueme. La caja real
está en el piso de la piscina.
130
00:06:33,717 --> 00:06:35,677
Espera. ¿Te vas a ir?
131
00:06:37,638 --> 00:06:38,889
- No.
- Damien.
132
00:06:38,889 --> 00:06:42,434
No. No puedes irte.
¡No quiero ser el nuevo Marcus!
133
00:06:42,434 --> 00:06:44,728
- No puedo hacerlo y no quiero.
- Cálmate.
134
00:06:44,728 --> 00:06:47,106
No quiero saber sobre trimestres fiscales.
135
00:06:47,106 --> 00:06:49,400
No quiero que Deborah confíe en mí.
136
00:06:49,400 --> 00:06:51,652
Vas a estar muy bien. Te lo prometo.
137
00:06:51,652 --> 00:06:54,071
- ¿Lo sabe Deborah?
- No aún.
138
00:06:54,071 --> 00:06:56,907
Va a enloquecer.
Y adivina con quién se desquitará.
139
00:06:56,907 --> 00:06:57,825
¡Conmigo!
140
00:06:58,826 --> 00:06:59,660
No.
141
00:07:01,203 --> 00:07:02,663
- No.
- Cálmate.
142
00:07:02,663 --> 00:07:05,624
No quiero hablar con los proveedores.
143
00:07:08,043 --> 00:07:10,712
Ni siquiera pago mis propios impuestos.
144
00:07:20,556 --> 00:07:21,640
Hola.
145
00:07:21,640 --> 00:07:22,975
- ¿Estás bien?
- Sí.
146
00:07:22,975 --> 00:07:25,060
Estoy algo nerviosa, pero ¿quién no?
147
00:07:25,060 --> 00:07:27,312
- ¿De verdad?
- Claro. Todo bien.
148
00:07:29,982 --> 00:07:33,485
- ¡Por Dios!
- Hola, ami, amiga.
149
00:07:33,485 --> 00:07:35,028
- Qué gusto verte.
- Igualmente.
150
00:07:35,028 --> 00:07:36,905
Hola, mi Pepperoni.
151
00:07:36,905 --> 00:07:38,574
Estoy feliz de verte.
152
00:07:38,574 --> 00:07:39,908
- Hola.
- Hola.
153
00:07:39,908 --> 00:07:40,868
Jimmy Lusaque, Jr.
154
00:07:40,868 --> 00:07:42,578
Mucho gusto.
155
00:07:42,578 --> 00:07:43,996
Sí. Estamos aquí.
156
00:07:43,996 --> 00:07:46,957
Perdonen la hora.
Vengo de una reunión con Baz.
157
00:07:48,333 --> 00:07:51,336
- ¿Luhrmann?
- Sí, con ese. Es muy guapo.
158
00:07:52,796 --> 00:07:56,133
Oigan, desde que la película salió,
ha sido una locura.
159
00:07:56,675 --> 00:07:58,218
Todo bueno, pero loco...
160
00:07:58,218 --> 00:08:01,055
Felicidades. Me encanta.
Ni siquiera me dio miedo.
161
00:08:01,055 --> 00:08:02,514
No se supone que dé miedo.
162
00:08:03,223 --> 00:08:04,767
Y no lo dio. Sí.
163
00:08:04,767 --> 00:08:06,685
Me encantó. Estuviste genial.
164
00:08:06,685 --> 00:08:08,520
- Es cierto.
- Gracias.
165
00:08:08,520 --> 00:08:10,814
Todos me ven
como la niña Disney, obviamente.
166
00:08:10,814 --> 00:08:13,859
Es una gran oportunidad para mí,
para cambiar.
167
00:08:14,359 --> 00:08:17,112
Y amo lo que hicieron por Deborah.
Es mi reina.
168
00:08:17,780 --> 00:08:19,990
Sería divertido
trabajar juntas juntas, Pepperoni.
169
00:08:19,990 --> 00:08:21,116
Muy divertido.
170
00:08:21,992 --> 00:08:23,494
¿Qué es eso del pepperoni?
171
00:08:24,995 --> 00:08:26,997
- ¡No te pases! ¿No le dijiste?
- No.
172
00:08:26,997 --> 00:08:28,123
- ¿Le dirás?
- No.
173
00:08:28,123 --> 00:08:29,333
- ¿Le digo yo?
- No.
174
00:08:29,333 --> 00:08:30,834
- No le digas.
- Le diré.
175
00:08:30,834 --> 00:08:33,962
Hubo una pijamada en la que Kayla
fue vista viendo Zack y Cody
176
00:08:33,962 --> 00:08:36,173
y comiendo pepperoni.
177
00:08:36,173 --> 00:08:38,675
- Termina el resto.
- Me lo estaba comiendo.
178
00:08:38,675 --> 00:08:41,387
Y cada vez que iba al baño
en una pijamada,
179
00:08:41,387 --> 00:08:42,971
huíamos y nos escondíamos.
180
00:08:42,971 --> 00:08:46,266
Y en mi cumpleaños de 12,
vio Belleza americana con mi mamá.
181
00:08:46,266 --> 00:08:49,478
- Lisa tiene una gran risa.
- Eres una ñoña.
182
00:09:05,661 --> 00:09:07,538
Perdón.
183
00:09:08,622 --> 00:09:09,540
Perdón.
184
00:09:14,044 --> 00:09:16,588
Si llaman dos veces, debe ser importante.
185
00:09:16,588 --> 00:09:18,215
Bien, ya vuelvo.
186
00:09:18,215 --> 00:09:21,260
Cielo, ¿cómo estás? Sí.
187
00:09:23,637 --> 00:09:25,723
Sí. Amo el saxofón.
188
00:09:26,223 --> 00:09:29,518
Sí, pero te llamo luego. Claro. Adiós.
189
00:09:31,145 --> 00:09:33,230
Lo siento. Eso era muy urgente.
190
00:09:35,858 --> 00:09:37,151
¿Y en qué nos quedamos?
191
00:09:38,360 --> 00:09:39,403
Sí.
192
00:09:44,158 --> 00:09:45,325
No puedo creerlo.
193
00:09:47,578 --> 00:09:50,372
- Estoy muy ocupada.
- Eso oí.
194
00:09:53,709 --> 00:09:56,378
Hago un esfuerzo. Vine de muy lejos.
195
00:09:56,378 --> 00:09:59,256
Sí. Para tomar llamadas
frente a los nichos de nuestros padres.
196
00:09:59,256 --> 00:10:01,467
- Qué bonito.
- Ya me disculpé.
197
00:10:01,467 --> 00:10:03,093
Es muy irrespetuoso.
198
00:10:03,886 --> 00:10:07,473
- Mamá debe estarse revolcando.
- Por favor, ni siquiera está ahí.
199
00:10:09,433 --> 00:10:10,434
¿Qué?
200
00:10:11,268 --> 00:10:12,269
Yo...
201
00:10:13,145 --> 00:10:14,146
Yo...
202
00:10:15,022 --> 00:10:15,981
Los moví.
203
00:10:16,982 --> 00:10:17,900
A Las Vegas.
204
00:10:19,026 --> 00:10:19,860
¿Qué?
205
00:10:19,860 --> 00:10:21,737
En el 97, una parcela junto a la mía.
206
00:10:21,737 --> 00:10:23,530
La tomé. Debía decidirme.
207
00:10:23,530 --> 00:10:25,949
Esas parcelas nunca se abren.
Es una esquina.
208
00:10:28,035 --> 00:10:30,871
- No puede ser.
- ¿Por qué te ríes? ¿Es gracioso?
209
00:10:30,871 --> 00:10:34,333
- Eres un monstruo.
- Usé a mi transportista de arte.
210
00:10:34,333 --> 00:10:37,044
No es cierto.
211
00:10:40,255 --> 00:10:44,468
¿Por qué pasé mi vida tratando de hacer
las paces con alguien tan horrible?
212
00:10:45,219 --> 00:10:47,805
Yo hice una cosa muy mala,
pero tú hiciste cientos.
213
00:10:47,805 --> 00:10:49,264
Y esta puede ser la peor.
214
00:10:50,140 --> 00:10:51,809
Lo siento. En verdad.
215
00:10:53,143 --> 00:10:56,230
- Debí decirte.
- ¿Decirme? Sí, debiste.
216
00:10:56,730 --> 00:10:59,775
Pero ¿sabes qué? No importa.
Es un alivio, de hecho.
217
00:11:00,734 --> 00:11:03,153
No se puede
conseguir leche en la ferretería.
218
00:11:04,488 --> 00:11:06,740
- ¿Qué?
- Es una cosa de terapia.
219
00:11:07,908 --> 00:11:10,119
Oye, sabía que estaba mal.
220
00:11:10,786 --> 00:11:12,579
Pero fue hace mucho tiempo.
221
00:11:12,579 --> 00:11:15,916
- Y hoy ha sido muy lindo.
- ¿Segura?
222
00:11:17,126 --> 00:11:18,460
Cancelaste el fin de semana.
223
00:11:19,294 --> 00:11:22,047
Solo hablaste de quién debería
ser el líder de tu banda.
224
00:11:22,047 --> 00:11:25,342
Tomaste una llamada en lo que creí
que era el nicho de nuestros padres.
225
00:11:25,342 --> 00:11:28,637
Tú más que nadie debería saber
lo importante que es para mí.
226
00:11:30,973 --> 00:11:34,143
Lo sé. Y estoy feliz por ti. En serio.
227
00:11:36,353 --> 00:11:39,440
Pero eso no hace
que sea más fácil lidiar contigo, ¿o sí?
228
00:11:45,279 --> 00:11:48,532
No creo querer esto en mi vida.
229
00:11:49,491 --> 00:11:50,534
No puedo hacerlo.
230
00:11:56,707 --> 00:11:57,708
Kathy.
231
00:12:00,794 --> 00:12:02,004
Buena suerte.
232
00:12:15,100 --> 00:12:18,896
A nadie le gusta esa comida.
Yo adoro el ceviche, así que era feliz.
233
00:12:18,896 --> 00:12:22,191
- Suficiente de mí. ¿Qué tal tu descanso?
- Muy bueno. Sí.
234
00:12:22,191 --> 00:12:24,526
De hecho, colaboré otra vez
con Deborah Vance.
235
00:12:24,526 --> 00:12:27,404
- Felicítamela. Buena elección.
- Sí, coincido.
236
00:12:29,239 --> 00:12:32,201
Solo quiero decir
que me encanta trabajar aquí
237
00:12:32,201 --> 00:12:34,828
y estoy muy agradecida por la oportunidad.
238
00:12:36,038 --> 00:12:38,957
Pero quería darte mi aviso en persona.
239
00:12:38,957 --> 00:12:42,711
Voy a quedarme con Deborah
y ser su escritora personal.
240
00:12:43,962 --> 00:12:46,548
Odio perderte. Eres valiosa aquí.
241
00:12:46,548 --> 00:12:48,801
Eres la persona más trabajadora
en esta oficina.
242
00:12:50,135 --> 00:12:51,887
- Gracias.
- Sí.
243
00:12:53,055 --> 00:12:55,140
¿Y si eres escritora principal aquí?
244
00:12:55,641 --> 00:12:56,683
Thomas se va.
245
00:12:56,683 --> 00:12:59,186
Escribió su autobiografía
de su adicción al sexo.
246
00:12:59,186 --> 00:13:02,106
No debería decirlo,
pero tendremos una vacante.
247
00:13:02,106 --> 00:13:04,608
Eso es genial. Lo agradezco mucho.
248
00:13:05,484 --> 00:13:08,695
Pero pienso que el trabajo
que debo hacer es con Deborah.
249
00:13:09,696 --> 00:13:10,531
Muy bien.
250
00:13:12,241 --> 00:13:13,325
Vamos a extrañarte.
251
00:13:14,284 --> 00:13:15,119
Suerte.
252
00:13:15,119 --> 00:13:17,871
Y el universo trabaja
de formas misteriosas.
253
00:13:17,871 --> 00:13:20,958
- Tal vez volvamos a vernos.
- Sí, gracias.
254
00:13:21,917 --> 00:13:25,087
Y sabía
sobre la adicción al sexo de Thomas.
255
00:13:25,087 --> 00:13:28,674
Siempre vuelve sudando del almuerzo.
O sea, no tenemos gimnasio.
256
00:13:29,174 --> 00:13:30,092
Sí.
257
00:13:30,592 --> 00:13:32,636
Qué bueno que se va.
258
00:13:36,515 --> 00:13:38,016
En cuanto a acuerdos de marca,
259
00:13:38,016 --> 00:13:42,020
estuve enfrentando a Maytag
y Frigidaire entre sí. Se puso muy feo.
260
00:13:42,020 --> 00:13:43,647
- ¿En serio? Interesante.
- Sí.
261
00:13:43,647 --> 00:13:46,900
¿Recuerdas cuando te convencí
de meterte en la secadora
262
00:13:46,900 --> 00:13:48,652
y la de la limpieza la encendió?
263
00:13:49,403 --> 00:13:51,655
Solo un poco, porque tuve una contusión.
264
00:13:51,655 --> 00:13:52,614
¡No te pases!
265
00:13:53,282 --> 00:13:55,576
Cierto. ¿Por eso es que te vistes así?
266
00:13:56,076 --> 00:13:57,745
Sí, me visto muy ridícula.
267
00:13:57,745 --> 00:13:58,704
Disculpen.
268
00:13:58,704 --> 00:13:59,955
Hola.
269
00:13:59,955 --> 00:14:01,373
Somos muy grandes fanes.
270
00:14:01,373 --> 00:14:03,751
¿Podemos tomarnos una foto?
Perdón si molestamos...
271
00:14:03,751 --> 00:14:05,002
- Claro. Sí.
- No.
272
00:14:05,002 --> 00:14:07,546
Gracias por saludar. Hay que tomarla.
273
00:14:07,546 --> 00:14:08,839
¿Estás bien?
274
00:14:08,839 --> 00:14:11,508
Sí, es una gran dinámica.
275
00:14:11,508 --> 00:14:14,094
Yo siempre era la diversión.
Todos se reían de mí.
276
00:14:15,012 --> 00:14:18,223
Porque suena a que es muy mala.
277
00:14:18,223 --> 00:14:20,976
- No.
- Fue un gusto conocerte.
278
00:14:20,976 --> 00:14:22,811
Adiós. Me etiquetan.
279
00:14:24,730 --> 00:14:27,149
Por Dios. Eso me recuerda.
280
00:14:27,149 --> 00:14:30,152
Pepperoni solía ir a todas mis vacaciones.
281
00:14:30,152 --> 00:14:32,321
Para poder tomar las fotos.
282
00:14:32,321 --> 00:14:34,823
Y podemos hacerlo otra vez.
¿Verdad que sí?
283
00:14:34,823 --> 00:14:36,450
Todos mis recorridos de prensa.
284
00:14:36,450 --> 00:14:38,410
- Qué divertido.
- ¿Sabes qué?
285
00:14:39,203 --> 00:14:42,498
Bella, pareces
una prometedora actriz en ascenso.
286
00:14:42,498 --> 00:14:44,249
- Gracias.
- Y me emociona ver
287
00:14:44,249 --> 00:14:46,376
lo que Frigidaire y Maytag tienen para ti.
288
00:14:46,376 --> 00:14:49,755
Pero, por desgracia, no creo
que nosotros seamos buenos para ti.
289
00:14:49,755 --> 00:14:52,633
Y te deseamos lo mejor en tu carrera.
Debemos irnos.
290
00:14:53,133 --> 00:14:54,218
Vamos, Kayla.
291
00:14:56,136 --> 00:14:59,223
No sé qué fue eso. Lo hablaré con él.
292
00:15:00,432 --> 00:15:01,433
Disculpa.
293
00:15:02,601 --> 00:15:05,854
Está bien. Eso fue
loco, random, grosero y raro.
294
00:15:09,441 --> 00:15:11,026
Oye, ¿qué diablos?
295
00:15:11,652 --> 00:15:13,445
No me gustó cómo te trata esa chica.
296
00:15:13,445 --> 00:15:16,615
No es tu amiga. Es tu bully.
No trabajaremos con gente así.
297
00:15:16,615 --> 00:15:19,159
¿No me preguntarás primero cómo me siento?
298
00:15:19,159 --> 00:15:21,078
¿Estás enojada? Te estaba defendiendo.
299
00:15:21,078 --> 00:15:23,122
Trabajé muy duro para esa reunión.
300
00:15:24,081 --> 00:15:27,418
Lo siento, no quiero trabajar
con gente que te trate mal.
301
00:15:27,418 --> 00:15:29,461
Además, no es tu trabajo
reclutar nuevo talento.
302
00:15:29,461 --> 00:15:32,089
Tú eres asistente
y no haces citas simultáneas.
303
00:15:32,089 --> 00:15:33,507
Ya sé que soy pésima, ¿sí?
304
00:15:34,007 --> 00:15:35,592
En Latitude, pensaba:
305
00:15:35,592 --> 00:15:37,886
"Aunque todos creen que soy imbécil
306
00:15:37,886 --> 00:15:40,597
y solo estoy aquí por mi padre,
Jimmy no era así".
307
00:15:40,597 --> 00:15:41,640
Por eso me quedé.
308
00:15:41,640 --> 00:15:43,475
Y cuando nos fuimos, pensé:
309
00:15:43,475 --> 00:15:47,438
"¡Guau! Ahora puedo hacer
algo nuevo e increíble con él".
310
00:15:47,438 --> 00:15:50,315
Y ahora veo
que también piensas que soy imbécil.
311
00:15:50,315 --> 00:15:52,651
- Eso no es cierto.
- Sí, lo es.
312
00:15:52,651 --> 00:15:54,361
Siempre me ves mal.
313
00:15:54,361 --> 00:15:56,697
Me regañas cada vez
que arruino tu orden de comida.
314
00:15:56,697 --> 00:15:59,575
Y lo que pasó lo confirma.
No te importa lo que pienso.
315
00:15:59,575 --> 00:16:02,661
Y sí, la cago, pero en serio lo intento.
316
00:16:02,661 --> 00:16:06,123
Está bien, lo siento, ¿sí?
¿Podemos hablar de esto en el auto?
317
00:16:07,833 --> 00:16:11,128
No, yo no voy. Necesito pensar las cosas.
318
00:16:12,254 --> 00:16:13,130
¿De qué hablas?
319
00:16:14,381 --> 00:16:16,049
No sé si esta carrera es para mí.
320
00:16:16,800 --> 00:16:20,721
Necesito irme de Los Ángeles
y aclarar la mente.
321
00:16:21,555 --> 00:16:22,806
Kayla, por favor.
322
00:16:43,077 --> 00:16:45,162
Hola. ¿Se encuentra Biff?
323
00:16:45,162 --> 00:16:48,290
- Vaya. Debo felicitarte.
- Gracias.
324
00:16:48,290 --> 00:16:49,792
¿Cómo te ayudo?
325
00:16:49,792 --> 00:16:54,797
Estaba en el vecindario,
y mi día... me lo liberaron.
326
00:16:56,173 --> 00:16:58,801
Y quería hablarte de mi nuevo show.
327
00:16:59,968 --> 00:17:02,805
Antes de que haga esto otra vez...
328
00:17:05,724 --> 00:17:08,644
debo saber
por qué no funcionó la primera vez.
329
00:17:09,144 --> 00:17:13,857
Ya lo sabes,
el fuego en casa, la publicidad.
330
00:17:13,857 --> 00:17:15,651
Lo sé.
331
00:17:16,318 --> 00:17:20,823
Siempre he pensado
que, si hubiera sido mejor,
332
00:17:20,823 --> 00:17:25,786
más graciosa,
si hubiera sido incontrovertible,
333
00:17:27,496 --> 00:17:28,622
lo habría logrado.
334
00:17:29,957 --> 00:17:31,750
Ese es el problema de los creativos.
335
00:17:31,750 --> 00:17:34,670
Creen que todo es talento y trabajo duro.
336
00:17:34,670 --> 00:17:37,714
"Entre más duro trabaje,
más éxito tendré".
337
00:17:37,714 --> 00:17:41,009
Es verdad, claro.
Pero también hace falta suerte.
338
00:17:41,760 --> 00:17:43,512
Y esa no puedes controlarla.
339
00:17:44,847 --> 00:17:47,975
Anhelan todo tanto
que se engañan pensando que sí pueden.
340
00:17:49,101 --> 00:17:52,020
Deborah, tú eras indiscutible.
341
00:17:52,855 --> 00:17:54,064
Jamás en la cadena
342
00:17:54,064 --> 00:17:56,191
tuvimos un piloto así de bueno.
343
00:17:56,191 --> 00:17:57,526
Rompiste récords.
344
00:17:59,945 --> 00:18:01,280
- ¿En serio?
- Sí.
345
00:18:01,280 --> 00:18:05,367
Pero no importaba, porque no era
acerca de lo bueno o gracioso.
346
00:18:07,661 --> 00:18:09,788
No podíamos con tanta mala publicidad.
347
00:18:12,666 --> 00:18:13,876
¿No podían?
348
00:18:15,002 --> 00:18:18,839
Cuando Jimmy Page salió
con una chica de 14 años, agotó su tour.
349
00:18:22,134 --> 00:18:25,429
Hay millones de factores
para poner un show al aire
350
00:18:25,429 --> 00:18:26,764
o que se mantenga ahí.
351
00:18:27,598 --> 00:18:29,641
Con una mujer, un millón y uno.
352
00:18:30,934 --> 00:18:34,646
Tienes talento y trabajas duro,
todo el mundo lo sabe.
353
00:18:35,647 --> 00:18:36,482
Todo lo que queda
354
00:18:36,482 --> 00:18:40,736
es rezar para que no pase algo
que les dé una excusa para decir no.
355
00:18:42,029 --> 00:18:44,531
Aparte de eso, buena suerte.
356
00:18:48,243 --> 00:18:49,203
Gracias.
357
00:18:54,625 --> 00:18:56,293
¿Así que eres actriz?
358
00:18:56,919 --> 00:19:02,174
No. Estoy por empezar un nuevo empleo
y va a haber un anuncio,
359
00:19:02,174 --> 00:19:03,634
así que necesito buenas fotos.
360
00:19:04,134 --> 00:19:05,719
Eso es muy emocionante.
361
00:19:05,719 --> 00:19:08,847
Sí. No se supone que diga qué es, pero...
362
00:19:09,848 --> 00:19:10,849
Está bien.
363
00:19:12,059 --> 00:19:14,645
Seré la escritora principal
de Deborah en su nuevo show.
364
00:19:15,354 --> 00:19:16,605
Genial.
365
00:19:17,231 --> 00:19:20,609
Sí, es como mi trabajo soñado. Sí...
366
00:19:20,609 --> 00:19:24,822
Bien. Ahora que sé que eres escritora,
creo que empezaré de nuevo.
367
00:19:26,156 --> 00:19:27,199
Está bien.
368
00:19:27,199 --> 00:19:29,243
Vas a usar lentes, ¿correcto?
369
00:19:30,077 --> 00:19:31,954
Creo que no. Porque no uso lentes.
370
00:19:35,457 --> 00:19:36,458
Pero usarás lápiz.
371
00:19:40,337 --> 00:19:41,296
Empecemos.
372
00:19:42,756 --> 00:19:45,717
Espera. Un segundo.
¡Mira lo que tengo! Uno bueno.
373
00:20:00,399 --> 00:20:01,692
El correo de voz de...
374
00:20:01,692 --> 00:20:05,529
Kayla Scha...
¡Jódete! ¡Estaba en amarillo, perra!
375
00:20:05,529 --> 00:20:06,447
...está lleno.
376
00:20:08,031 --> 00:20:10,784
Hola. Ahí está
el nuevo rostro de la cadena.
377
00:20:10,784 --> 00:20:11,869
Hola, Winnie.
378
00:20:11,869 --> 00:20:13,871
Jimmy, disfruté darte con todo anoche.
379
00:20:14,371 --> 00:20:16,081
Fue pickleball, no sexo.
380
00:20:16,081 --> 00:20:18,292
Síganme. Todos están emocionados por ti.
381
00:20:18,292 --> 00:20:20,294
Gran riesgo, gran recompensa.
382
00:20:24,173 --> 00:20:25,257
Gracias.
383
00:20:28,469 --> 00:20:29,887
En serio está lleno.
384
00:20:29,887 --> 00:20:32,056
Son los pesos pesados de la cadena.
385
00:20:32,056 --> 00:20:34,516
- Queríamos que los conocieras.
- Súper.
386
00:20:34,516 --> 00:20:36,060
La última vez
que tuve esta reunión,
387
00:20:36,060 --> 00:20:39,229
estábamos bebiendo
de día en Musso & Frank's.
388
00:20:39,938 --> 00:20:42,107
Son Billy, de Programación,
389
00:20:42,107 --> 00:20:46,361
Angela, de RR. PP. Patrick, de Legal,
Ron, de Compensaciones.
390
00:20:46,361 --> 00:20:48,405
Tom Buckamayer, del equipo digital.
391
00:20:48,405 --> 00:20:51,909
Priya, de Redes, Nina, de Redes gais.
392
00:20:51,909 --> 00:20:54,661
Dana, de Algoritmos y Datos,
Paul, de Marketing.
393
00:20:54,661 --> 00:20:56,413
Y Regina, de Marketing Internacional,
394
00:20:56,413 --> 00:20:58,332
porque estarás en Europa.
395
00:20:59,249 --> 00:21:00,375
Sí. Y también en Asia.
396
00:21:01,210 --> 00:21:04,379
Y los equipos de integración de marca
y venta de anuncios atrás.
397
00:21:04,379 --> 00:21:05,339
Saluden, chicos.
398
00:21:06,256 --> 00:21:07,758
Chicos, saluden.
399
00:21:09,927 --> 00:21:12,971
Perdón por eso. Empecemos.
400
00:21:12,971 --> 00:21:14,014
Está bien.
401
00:21:26,068 --> 00:21:28,946
DV. ¿Vas a remodelar?
402
00:21:30,239 --> 00:21:31,949
Sí, creo que deberíamos.
403
00:21:32,616 --> 00:21:34,410
- ¿Y cómo estuvo todo?
- Bien.
404
00:21:35,369 --> 00:21:36,703
Pero pasó algo raro.
405
00:21:39,081 --> 00:21:41,375
Quieren que mantenga
a Steve como principal.
406
00:21:43,544 --> 00:21:46,004
- ¿El del jersey de hockey?
- Sí.
407
00:21:46,004 --> 00:21:47,381
¿En serio?
408
00:21:48,132 --> 00:21:50,426
¿Por qué querrían a un tipo viejo y blanco
409
00:21:50,426 --> 00:21:51,969
que lleva ahí 20 años?
410
00:21:51,969 --> 00:21:53,470
Porque lleva ahí 20 años.
411
00:21:53,470 --> 00:21:57,224
Piensan que puede ayudar
en la transición del show y confían en él.
412
00:21:57,224 --> 00:21:59,727
- Mierda.
- Ya sé. Lo siento.
413
00:22:00,477 --> 00:22:04,022
Traté de evitarlo,
en serio, sí, pero fue una orden.
414
00:22:04,022 --> 00:22:06,567
Igual estarás, y te necesito ahí.
415
00:22:11,989 --> 00:22:13,490
Te llevaré de compras.
416
00:22:14,450 --> 00:22:16,243
Mejor aún, llévame tú.
417
00:22:16,243 --> 00:22:18,203
Podemos ir a esa tienda de caridad
418
00:22:18,203 --> 00:22:20,372
de la que me hablaste.
419
00:22:20,372 --> 00:22:21,832
Gracias, pero...
420
00:22:23,125 --> 00:22:24,418
No estoy de humor.
421
00:22:32,926 --> 00:22:36,346
SALIDAS
422
00:22:38,265 --> 00:22:40,350
Buenas tardes. Bienvenidos a bordo.
423
00:22:40,350 --> 00:22:41,435
Ahí estás. Kayla.
424
00:22:42,269 --> 00:22:46,774
- ¿Jimmy? ¿Vas a ir a Miconos?
- No. Necesitaba hablar contigo.
425
00:22:46,774 --> 00:22:48,776
¿Cómo sabías que estaba en este vuelo?
426
00:22:48,776 --> 00:22:50,986
Usaste la tarjeta de la empresa,
llegó una alerta.
427
00:22:50,986 --> 00:22:51,945
Se llena solo.
428
00:22:51,945 --> 00:22:54,573
- No sé con seguridad si fui yo.
- Fuiste tú.
429
00:22:54,573 --> 00:22:56,700
Pero como no me respondías,
430
00:22:56,700 --> 00:23:00,537
compré un boleto solo para decirte esto.
Por favor, no te vayas.
431
00:23:00,537 --> 00:23:03,999
- Quédate conmigo.
- No puedo creerlo. Esto es muy romántico.
432
00:23:04,500 --> 00:23:07,169
No. Es cosa de trabajo. No grabe.
433
00:23:07,169 --> 00:23:08,337
Siga grabando.
434
00:23:08,337 --> 00:23:10,714
Escucha. Tienes razón.
Te estuve subestimando.
435
00:23:10,714 --> 00:23:13,342
Tú lograste sacar
a Jack Danby de la competencia.
436
00:23:13,342 --> 00:23:15,886
Tú lograste que viéramos a Winnie Landell.
437
00:23:15,886 --> 00:23:18,055
Deborah no habría conseguido
Late Night sin ti.
438
00:23:18,055 --> 00:23:21,016
Señor, no puede estar parado
en el corredor.
439
00:23:21,016 --> 00:23:23,769
- Solo es un segundo.
- Se lo va a pedir.
440
00:23:23,769 --> 00:23:25,979
No. Esto es solo un asunto platónico.
441
00:23:25,979 --> 00:23:28,023
Por favor, siéntese. Ya vamos a despegar.
442
00:23:28,023 --> 00:23:31,151
Un segundo. Somos un gran equipo
porque piensas fuera de la caja.
443
00:23:31,151 --> 00:23:34,988
Sí, dentro hay habilidades
como agendas, contestar mensajes,
444
00:23:34,988 --> 00:23:37,074
programar, cosas que nunca habías hecho.
445
00:23:37,074 --> 00:23:38,242
Pero está bien.
446
00:23:38,242 --> 00:23:40,285
Porque, a veces,
los visionarios más innovadores
447
00:23:40,285 --> 00:23:42,162
luchan con funciones ejecutivas.
448
00:23:42,830 --> 00:23:44,164
Tú no eres una asistente.
449
00:23:44,748 --> 00:23:47,501
Eres una agente, y una grande.
450
00:23:48,377 --> 00:23:52,172
Por favor, quédate conmigo,
sé mi compañera.
451
00:23:52,172 --> 00:23:54,216
Dios. Lo siento. Pensé que eras hombre.
452
00:23:54,216 --> 00:23:56,385
- Son gais.
- ¿Qué? Sí soy hombre.
453
00:23:56,385 --> 00:23:59,179
- Dijiste "compañera".
- Déjanos en paz.
454
00:23:59,179 --> 00:24:02,725
Si me quedo contigo,
hay condiciones que debes cumplir.
455
00:24:02,725 --> 00:24:04,101
Está bien.
456
00:24:04,101 --> 00:24:05,644
- Quiero un asistente.
- Claro.
457
00:24:05,644 --> 00:24:07,563
- Y mi oficina.
- Claro.
458
00:24:07,563 --> 00:24:11,316
- Y una noche de cine a la semana contigo.
- Bien. Espera, no.
459
00:24:11,316 --> 00:24:13,360
- Dos noches.
- Olvida el cine.
460
00:24:13,360 --> 00:24:17,114
Bien, te mostraré tres videos graciosos
en la mañana que yo haga.
461
00:24:18,157 --> 00:24:20,659
- Está bien. Sí. Claro.
- Entonces, sí.
462
00:24:21,243 --> 00:24:22,369
¡Dije que sí!
463
00:24:23,245 --> 00:24:24,455
¡Felicidades!
464
00:24:24,455 --> 00:24:27,750
No. Gracias, pero esto es cosa de trabajo.
465
00:24:27,750 --> 00:24:29,877
- ¡Beso!
- ¿Qué ocurre contigo?
466
00:24:36,258 --> 00:24:37,092
Gracias.
467
00:24:44,391 --> 00:24:46,435
- Hola. ¿Qué auto?
- Porsche gris. Gracias.
468
00:24:50,314 --> 00:24:51,315
Hola, Winnie.
469
00:24:53,192 --> 00:24:55,694
Ava Daniels.
Lewis nos presentó en Montreal.
470
00:24:55,694 --> 00:24:58,113
- Claro. Su escritora.
- Sí.
471
00:24:58,113 --> 00:25:00,866
Y he estado trabajando con Deborah Vance.
472
00:25:00,866 --> 00:25:01,909
Qué bien.
473
00:25:03,035 --> 00:25:04,745
Perdón, normalmente no haría esto,
474
00:25:04,745 --> 00:25:07,206
pero vernos parece una señal del universo.
475
00:25:07,206 --> 00:25:08,499
Solo quiero decir
476
00:25:08,499 --> 00:25:11,335
que sé que quieren a Steve
como escritor principal,
477
00:25:11,335 --> 00:25:13,754
y sé que no tengo
tanta experiencia como él.
478
00:25:13,754 --> 00:25:16,673
Pero he trabajado
con Deborah personalmente por años
479
00:25:16,673 --> 00:25:19,009
y siento que sé lo que el show necesita.
480
00:25:19,009 --> 00:25:21,011
Y creo que me necesita.
481
00:25:21,011 --> 00:25:24,390
Y me parece que soy
la mejor persona para el trabajo.
482
00:25:24,390 --> 00:25:25,891
Genial. Habla con ella.
483
00:25:27,267 --> 00:25:30,354
- ¿Qué quieres decir?
- Puede llevar a quien quiera.
484
00:25:30,979 --> 00:25:33,899
Le dijimos que puede decidir
su plantilla. Buenas noches.
485
00:25:43,867 --> 00:25:46,578
- Me mentiste.
- ¿De qué estás hablando?
486
00:25:46,578 --> 00:25:48,497
Puedes contratar a quien quieras.
487
00:25:48,497 --> 00:25:52,376
- No...
- No te molestes. Winnie me lo dijo.
488
00:25:54,753 --> 00:25:55,587
Escucha.
489
00:25:56,505 --> 00:25:59,466
He estado en esto mucho tiempo.
Sé cómo es.
490
00:26:00,801 --> 00:26:04,388
La cadena ya se arriesgó demasiado
al darme el show.
491
00:26:04,388 --> 00:26:07,933
Necesitan sentirse a gusto
con el rostro que ven en la mesa.
492
00:26:07,933 --> 00:26:11,228
Eso no es verdad.
Literalmente dijeron que es tu decisión.
493
00:26:11,228 --> 00:26:14,106
Sí, dicen eso.
Pero, cuando se ponga difícil,
494
00:26:14,106 --> 00:26:15,983
no querrán que tome riesgos. Créeme.
495
00:26:15,983 --> 00:26:18,569
No confío en ti. Eres una puta mentirosa.
496
00:26:19,653 --> 00:26:22,781
Está bien. Lamento haberte mentido.
497
00:26:22,781 --> 00:26:25,325
Lo hice porque pensé
que no lo entenderías.
498
00:26:26,452 --> 00:26:27,619
Vas a estar en el show.
499
00:26:27,619 --> 00:26:31,749
Serás la número dos,
lo cual, de hecho, es menos presión.
500
00:26:32,416 --> 00:26:34,376
Pero igual trabajarás ahí.
501
00:26:34,376 --> 00:26:36,670
Serás la mujer
atrás del hombre tras la mujer.
502
00:26:36,670 --> 00:26:41,633
No puede ser. Qué estupidez.
Soy la mejor persona para el trabajo.
503
00:26:41,633 --> 00:26:45,596
Si lo contratas a él,
harás la misma versión del mismo show
504
00:26:45,596 --> 00:26:47,514
que existió hace 50 años.
505
00:26:47,514 --> 00:26:51,727
Y no será ni especial ni único.
Será la misma mierda, con vestido.
506
00:26:51,727 --> 00:26:55,522
- No, no lo será.
- Sí, lo será. Porque te conozco.
507
00:26:55,522 --> 00:26:59,359
Ya estás tomando decisiones por miedo
y seguirás haciéndolo.
508
00:26:59,359 --> 00:27:03,238
Y aun si no fuera la mejor persona
para el empleo, y lo soy,
509
00:27:03,238 --> 00:27:05,824
deberías dármelo por nuestra relación.
510
00:27:05,824 --> 00:27:09,953
No se trata de nuestra relación,
sino de hacer que el show funcione.
511
00:27:09,953 --> 00:27:11,371
¿No lo entiendes?
512
00:27:12,039 --> 00:27:15,459
Funcionará mejor
gracias a nuestra relación.
513
00:27:15,459 --> 00:27:18,962
Lo que hacemos juntas.
Es bueno por nosotras.
514
00:27:18,962 --> 00:27:20,464
Y lo sabes.
515
00:27:20,464 --> 00:27:23,342
O no me habrías pedido
que regresara en primer lugar.
516
00:27:24,093 --> 00:27:27,721
- Dijiste que me necesitas.
- Pero no como guionista principal.
517
00:27:29,014 --> 00:27:30,432
¿Y lo que yo necesito?
518
00:27:30,432 --> 00:27:35,354
Lo que necesitas es aceptar la victoria
de tener el trabajo y ser feliz.
519
00:27:35,354 --> 00:27:37,231
¿Feliz con un descenso?
520
00:27:37,231 --> 00:27:41,443
Lewis me ofreció ser escritora principal,
y yo lo rechacé.
521
00:27:41,443 --> 00:27:44,238
Tú misma me dijiste que fuera ambiciosa.
522
00:27:44,238 --> 00:27:46,949
Excepto cuando te incomoda, supongo.
523
00:27:46,949 --> 00:27:49,701
- Dios, eres muy egoísta.
- Sí, lo soy.
524
00:27:51,829 --> 00:27:52,830
Debes ser egoísta.
525
00:27:54,748 --> 00:27:55,916
Pues yo no quiero serlo.
526
00:27:57,626 --> 00:28:00,087
No quiero ser un tiburón,
o lo que seas tú.
527
00:28:02,548 --> 00:28:03,757
Quería estar contigo.
528
00:28:03,757 --> 00:28:07,261
Yo quiero eso también.
Pero no puedes ser escritora principal.
529
00:28:07,261 --> 00:28:08,512
Eso no es justo.
530
00:28:08,512 --> 00:28:11,265
Felicidades. Tienes razón.
El medio no es justo.
531
00:28:12,599 --> 00:28:17,813
No le pido al medio ni al mundo
que sean justos.
532
00:28:18,313 --> 00:28:24,319
Solo pido que tú seas justa conmigo,
porque tú me debes eso.
533
00:28:24,319 --> 00:28:28,031
Deja de llorar. Así es como son las cosas.
534
00:28:29,742 --> 00:28:32,202
Metes el pie
para probar que puedes hacerlo.
535
00:28:33,036 --> 00:28:34,705
Si quieres hacer un cambio, bien.
536
00:28:36,457 --> 00:28:39,835
No puedo darles ninguna excusa.
537
00:28:40,919 --> 00:28:44,256
Este show debe ser perfecto,
debe funcionar.
538
00:28:45,758 --> 00:28:47,676
He perdido mucho para arriesgarme.
539
00:28:48,677 --> 00:28:50,512
¿Estás dispuesta a perderme a mí?
540
00:28:52,389 --> 00:28:53,557
Estoy dispuesta.
541
00:29:08,530 --> 00:29:10,532
Dejé toda mi vida por ti.
542
00:29:11,909 --> 00:29:16,497
Te puse a ti primero,
porque me importabas.
543
00:29:17,164 --> 00:29:19,291
Y no puedo creer que no hagas lo mismo.
544
00:29:22,669 --> 00:29:24,213
Nunca harás eso por mí.
545
00:29:28,300 --> 00:29:29,885
Nunca lo harás por nadie.
546
00:29:35,307 --> 00:29:38,477
¿Crees estar sola
cuando abres una botella de champán?
547
00:29:39,978 --> 00:29:43,023
Para nada. Estás sola todo el puto tiempo.
548
00:29:45,734 --> 00:29:47,444
Morirás sola también.
549
00:30:06,797 --> 00:30:08,632
- Hola.
- ¿Qué tal?
550
00:30:10,134 --> 00:30:11,260
¿Y este edificio?
551
00:30:12,094 --> 00:30:16,557
Quería tu opinión
porque esta podría ser mi oficina.
552
00:30:17,808 --> 00:30:18,767
¿Qué piensas?
553
00:30:19,727 --> 00:30:20,561
Está bien.
554
00:30:21,562 --> 00:30:24,064
Busqué por mucho tiempo,
555
00:30:24,064 --> 00:30:26,650
y ya le hicieron una limpia profesional...
556
00:30:27,693 --> 00:30:31,029
- Sí, claro. Es hermosa.
- Bien. Gracias.
557
00:30:35,367 --> 00:30:38,912
- ¿Cómo estás?
- Pésimo. Dime. ¿En qué voy a trabajar?
558
00:30:38,912 --> 00:30:41,165
¿La gente aún busca conceptos arriesgados?
559
00:30:41,165 --> 00:30:43,292
No. Ahora todos buscan
560
00:30:43,292 --> 00:30:47,129
shows clásicos con ligeras modificaciones
o enormes éxitos globales.
561
00:30:48,172 --> 00:30:50,424
Puedo llamar a Lewis
y ver si te recontrata,
562
00:30:50,424 --> 00:30:53,427
pero debo decirlo,
creo que debes seguir con Deborah.
563
00:30:55,095 --> 00:30:57,139
- ¿Es broma?
- Ya sé.
564
00:30:57,139 --> 00:30:59,266
Pero creo que si trabajas en el show,
565
00:30:59,266 --> 00:31:01,560
con el tiempo, tendrás el empleo.
566
00:31:01,560 --> 00:31:04,855
- ¿Qué importa? Ella me mintió.
- Lo hizo.
567
00:31:04,855 --> 00:31:06,231
Y en verdad lo siento.
568
00:31:07,107 --> 00:31:10,486
Pero, como su agente,
quiero que ese show sea lo mejor posible.
569
00:31:10,486 --> 00:31:12,738
Y eso no pasará si tú no estás ahí.
570
00:31:13,697 --> 00:31:16,492
Y como tu agente y amigo...
571
00:31:17,951 --> 00:31:21,205
creo que tú y Deborah son
muy buenas juntas para dejarlo.
572
00:31:21,205 --> 00:31:22,998
Sí, dile a ella.
573
00:31:22,998 --> 00:31:26,668
Sí. Te lo digo a ti
porque sé que harás lo correcto.
574
00:31:32,591 --> 00:31:35,385
Es una linda oficina. Enorgullécete.
575
00:31:36,261 --> 00:31:38,097
Ella no tendría el show sin ti.
576
00:31:38,097 --> 00:31:42,142
Gracias, pero yo no lo hice solo.
577
00:32:08,210 --> 00:32:11,964
Buen día. ¿Me da
una bolsa de cereales, por favor?
578
00:32:23,434 --> 00:32:25,144
¿Y me da esa botella de Krug?
579
00:32:54,465 --> 00:32:56,508
ANFITRIONA
580
00:33:16,111 --> 00:33:17,071
Buenos días.
581
00:33:17,571 --> 00:33:20,657
Sé que llegué temprano,
pero estaba emocionada.
582
00:33:20,657 --> 00:33:22,993
No hay problema. La llevo a la sala.
583
00:33:22,993 --> 00:33:25,287
- Rob y los productores irán pronto.
- Perfecto.
584
00:33:25,788 --> 00:33:27,706
Y una de sus escritoras ya está ahí.
585
00:33:29,458 --> 00:33:31,335
- Adelante.
- Gracias.
586
00:33:35,255 --> 00:33:38,092
Estoy muy feliz de verte.
587
00:33:38,842 --> 00:33:40,010
Entendí que pertenezco aquí.
588
00:33:40,761 --> 00:33:43,305
- Pese a todo.
- Bien.
589
00:33:45,307 --> 00:33:48,894
También me di cuenta
de que sería muy muy malo
590
00:33:48,894 --> 00:33:51,939
si alguien sabe que te acostaste
con el presidente de la compañía
591
00:33:51,939 --> 00:33:54,024
justo antes
de que te diera tu propio show.
592
00:33:54,858 --> 00:33:57,403
Sí, las opiniones serán muy malas,
593
00:33:57,403 --> 00:34:00,781
más porque el show
debe ser perfecto, como dijiste.
594
00:34:02,783 --> 00:34:03,867
Pues...
595
00:34:05,369 --> 00:34:07,371
Creo que sí seré tu escritora principal.
596
00:34:11,917 --> 00:34:13,794
- No lo harías.
- Sí lo haría.
597
00:34:15,671 --> 00:34:16,505
¿Qué, tú no?
598
00:34:18,507 --> 00:34:19,466
Hola, Deborah.
599
00:34:20,968 --> 00:34:22,511
Hola, Rob.
600
00:34:22,511 --> 00:34:26,181
Creo que conoces
a mi escritora principal, Ava Daniels.
601
00:34:26,181 --> 00:34:27,099
Hola.
602
00:34:27,725 --> 00:34:30,394
- Hola. Gusto en verte.
- Qué gusto verte.
603
00:34:33,272 --> 00:34:35,899
Invité a Sue y Mark a venir, de talento,
604
00:34:36,358 --> 00:34:39,945
porque tenemos mucho de que hablar.
605
00:34:42,489 --> 00:34:43,782
¿Empezamos?
606
00:34:44,575 --> 00:34:45,492
Claro.
607
00:36:01,318 --> 00:36:03,320
Subtítulos: L.B.T.