1 00:00:05,120 --> 00:00:06,497 {\an8}- Hola, cielo. - Deborah. 2 00:00:06,497 --> 00:00:07,956 {\an8}- Marty está ocupado. - Bien. 3 00:00:07,956 --> 00:00:09,291 {\an8}Pero no puedes pasar. 4 00:00:09,291 --> 00:00:10,667 {\an8}- Yo creo que sí. - Espera. 5 00:00:13,253 --> 00:00:15,714 - Deborah. - No me lo imaginé. 6 00:00:16,215 --> 00:00:18,717 Les daré un minuto. Con eso le basta. 7 00:00:19,760 --> 00:00:22,805 - Ernesto, un descanso. - Soy tu fan. 8 00:00:23,305 --> 00:00:27,142 Victoria quería que recordara mi tango para la boda. 9 00:00:27,142 --> 00:00:30,479 ¿Y dónde está? Dicen que se necesitan dos para bailar. 10 00:00:31,605 --> 00:00:34,483 Llegó a las finales del torneo de backgammon de Lyon. 11 00:00:34,483 --> 00:00:36,652 Es una jugadora competitiva. 12 00:00:36,652 --> 00:00:39,488 No es buena. Paga por jugar. No importa. 13 00:00:39,488 --> 00:00:40,572 ¿Qué quieres? 14 00:00:40,572 --> 00:00:44,159 Pensé que querrías tener esto. 15 00:00:46,036 --> 00:00:49,748 - ¿Y qué es lo que es esto? - Es la llave maestra del Palmetto. 16 00:00:49,748 --> 00:00:50,958 - ¿Qué? - Sí. 17 00:00:50,958 --> 00:00:53,627 Abre cada cuarto del casino y un par de cajas. 18 00:00:53,627 --> 00:00:55,421 ¡No puede ser! ¿Por qué la tienes? 19 00:00:55,421 --> 00:00:57,297 Debo reportarla a la comisión de juegos 20 00:00:57,297 --> 00:00:58,924 y llenar el papeleo. ¡Maldición! 21 00:00:58,924 --> 00:01:02,094 Ya no la necesito porque me mudo a Los Ángeles. 22 00:01:02,970 --> 00:01:03,971 Para hacer Late Night. 23 00:01:05,222 --> 00:01:06,390 ¿Lo lograste? 24 00:01:06,390 --> 00:01:08,183 - Sí. - ¡Increíble! 25 00:01:09,935 --> 00:01:13,188 Estoy muy feliz por ti. Sé lo duro que trabajaste por esto. 26 00:01:14,189 --> 00:01:15,149 Gracias. 27 00:01:15,649 --> 00:01:18,026 Y agradezco que me lo digas en persona. 28 00:01:18,026 --> 00:01:20,779 No. Solo vine a devolverte la llave. 29 00:01:20,779 --> 00:01:21,905 Está bien. 30 00:01:23,157 --> 00:01:26,785 ¿Dónde encontraste a Ernesto? Debe hacer que te sueltes. 31 00:01:26,785 --> 00:01:29,538 ¿En serio? ¿Por qué no me enseñas? 32 00:01:30,289 --> 00:01:31,540 - Bueno. - Bueno. 33 00:01:39,006 --> 00:01:40,507 Sí sabes. 34 00:01:40,507 --> 00:01:41,550 Voltea. 35 00:01:42,760 --> 00:01:43,761 Otra vez. 36 00:01:47,389 --> 00:01:48,599 Bien hecho. 37 00:01:56,315 --> 00:01:58,609 La próxima, limitaremos las plumas que empaquemos. 38 00:01:58,609 --> 00:02:00,944 - Sí. - Obvio el astrógrafo Caran d'Ache. 39 00:02:00,944 --> 00:02:02,446 La voy a agregar a la lista. 40 00:02:03,447 --> 00:02:04,865 Mierda. 41 00:02:05,699 --> 00:02:07,743 - Debo responder. Perdón. - Sí, claro. 42 00:02:07,743 --> 00:02:08,952 Solo dame un segundo. 43 00:02:09,995 --> 00:02:12,581 - Hola, Kathy. ¿Cómo estás? - Estoy bien. 44 00:02:12,581 --> 00:02:16,585 Cuento los días para el fin de semana. ¿A qué hora llegas el sábado? 45 00:02:17,336 --> 00:02:20,589 Estaba a punto de llamarte. De hecho... 46 00:02:21,215 --> 00:02:23,467 No se ha anunciado, pero... 47 00:02:24,259 --> 00:02:25,928 me acaban de dar Late Night. 48 00:02:26,762 --> 00:02:28,514 Eso es impresionante. 49 00:02:28,514 --> 00:02:30,182 - Felicidades. - Gracias. 50 00:02:30,182 --> 00:02:32,768 Hay un desastre aquí, como puedes imaginar. 51 00:02:32,768 --> 00:02:35,229 Sé que íbamos a pasar todo el fin de semana juntas, 52 00:02:35,229 --> 00:02:37,439 pero solo podré ir el domingo. 53 00:02:39,024 --> 00:02:40,025 Está bien. 54 00:02:41,985 --> 00:02:44,196 Creo que puedo cambiar mis planes. 55 00:02:44,196 --> 00:02:46,156 Súper. Bien. Estoy ansiosa. 56 00:02:47,157 --> 00:02:50,285 Igual yo. Y pensé que tal vez, después de comer, 57 00:02:50,285 --> 00:02:53,539 podríamos ir a visitar a mamá y papá al mausoleo, de regreso. 58 00:02:54,373 --> 00:02:56,875 Claro. Sí, vamos. 59 00:02:56,875 --> 00:02:59,545 - Te veo pronto. Adiós. - Muy bien. Adiós. 60 00:03:08,011 --> 00:03:09,930 Oye. Te estuve escribiendo. 61 00:03:09,930 --> 00:03:11,724 Perdón. Intento guardar las reuniones 62 00:03:11,724 --> 00:03:12,891 de Deborah en la cadena. 63 00:03:12,891 --> 00:03:15,185 Está bien. ¿Ese no es mi trabajo? 64 00:03:16,603 --> 00:03:18,564 Hay muchas cosas importantes que hacer, 65 00:03:18,564 --> 00:03:20,774 y creo que esto es demasiado para ti. 66 00:03:21,859 --> 00:03:25,279 ¡No puede ser! Dije que lamentaba las citas simultáneas y el tuit. 67 00:03:25,279 --> 00:03:26,780 Ahora, si cometes un error, 68 00:03:26,780 --> 00:03:29,575 eres crucificado como Jesucristo en la puta cruz. 69 00:03:29,575 --> 00:03:32,619 Fueron dos errores en una semana. ¡Y es mi café! 70 00:03:32,619 --> 00:03:35,414 Es asqueroso. Le falta azúcar o algo. 71 00:03:35,414 --> 00:03:38,876 Te escribí porque, de hecho, hice algo muy bueno. 72 00:03:38,876 --> 00:03:42,296 - Una reunión con Bella Donaldson. - Espera, ¿quién es ella? 73 00:03:42,296 --> 00:03:45,883 Era una chica Disney, pero ahora está pasando a ser adulta. 74 00:03:45,883 --> 00:03:49,261 Saldrá en la película de Aronofsky, dicen que ganará muchos premios. 75 00:03:49,261 --> 00:03:50,971 - Sí. - Despidió a sus agentes. 76 00:03:50,971 --> 00:03:53,015 Fui a Oakwood con ella, le escribí, 77 00:03:53,015 --> 00:03:57,061 y quiere vernos para hablar de tal vez representarla. 78 00:03:57,061 --> 00:04:00,606 - Eso es bueno. - No es bueno. Es buenísimo. 79 00:04:00,606 --> 00:04:03,984 Es 4117 y debes tirar duro de la manija. 80 00:04:03,984 --> 00:04:06,779 Más de lo que crees. Con mucha fuerza. Sí. 81 00:04:07,404 --> 00:04:09,656 Necesitamos una oficina pronto. 82 00:04:09,656 --> 00:04:11,408 Ya sé. Elijamos una. 83 00:04:11,408 --> 00:04:14,244 Hoy tuve el honor de mi vida. 84 00:04:15,037 --> 00:04:18,207 Siempre ha sido mi sueño y estoy tan... 85 00:04:18,207 --> 00:04:19,291 Soy una llorona. 86 00:04:19,291 --> 00:04:21,752 Estoy orgullosa de tener este show. 87 00:04:21,752 --> 00:04:26,590 Y estoy orgullosa de compartirlo con mi familia. 88 00:04:27,716 --> 00:04:29,384 - Hola. - Te veo mañana. 89 00:04:29,384 --> 00:04:31,053 ¿Viste tu propia cinta? 90 00:04:31,887 --> 00:04:32,846 Sí. 91 00:04:34,098 --> 00:04:35,099 ¿"Biff Cliff"? 92 00:04:35,933 --> 00:04:38,018 ¿Tu productor era una caricatura? 93 00:04:38,519 --> 00:04:39,853 ¿No sabes quién es Biff Cliff? 94 00:04:40,354 --> 00:04:43,524 Es una leyenda. Dirigió la cadena 40 años. 95 00:04:43,524 --> 00:04:45,818 - Autorizó Quién hace la cena. - Lo amo. 96 00:04:45,818 --> 00:04:48,404 - Y mató mi show nocturno. - Hijo de puta. 97 00:04:48,404 --> 00:04:50,823 ¿Dónde lo enterraron? Cagaría en su tumba. 98 00:04:50,823 --> 00:04:52,199 No, está vivo. 99 00:04:53,117 --> 00:04:56,787 Hombres como él viven cientos y cientos de años. 100 00:04:57,704 --> 00:05:00,040 - ¿De qué quieres hablar? - Bueno... 101 00:05:01,834 --> 00:05:03,502 Sé que tu descanso acaba pronto, 102 00:05:03,502 --> 00:05:05,796 y te irás en unas semanas, 103 00:05:06,380 --> 00:05:08,257 pero me preguntaba 104 00:05:08,966 --> 00:05:13,887 si considerarías venir a mi show como escritora. 105 00:05:17,808 --> 00:05:19,143 ¿Recuerdas que dijiste 106 00:05:19,143 --> 00:05:20,978 que escribiera mi material aquí? 107 00:05:20,978 --> 00:05:22,104 Sí. 108 00:05:22,104 --> 00:05:25,774 Lo hice y quería mostrarte lo que hice. 109 00:05:29,403 --> 00:05:30,279 De acuerdo. 110 00:05:35,159 --> 00:05:36,201 ¿Qué es esto? 111 00:05:36,201 --> 00:05:38,996 Cada vez que empezaba a trabajar en mi idea, me atoraba, 112 00:05:39,830 --> 00:05:43,542 pero luego empecé a escribir material para tu show 113 00:05:43,542 --> 00:05:45,502 y no pude parar. 114 00:05:46,253 --> 00:05:48,380 Habría sido una enorme pérdida de tiempo 115 00:05:48,380 --> 00:05:49,339 si no me lo daban. 116 00:05:49,840 --> 00:05:51,049 Yo confiaba en ti. 117 00:05:55,554 --> 00:05:56,555 ¿Sí aceptas? 118 00:05:57,973 --> 00:05:58,974 ¡Por supuesto! 119 00:06:00,225 --> 00:06:01,894 ¡Esto será increíble! 120 00:06:03,729 --> 00:06:06,565 Y estos son los trabajos recurrentes de Deborah. 121 00:06:06,565 --> 00:06:09,193 Resalté los que son en los próximos 18 meses. 122 00:06:09,193 --> 00:06:12,112 Sería genial terminar todo antes de que empiece la producción. 123 00:06:12,613 --> 00:06:13,572 Claro. 124 00:06:13,572 --> 00:06:16,492 Cada tres meses, enviamos una canasta de frutas 125 00:06:16,492 --> 00:06:19,286 a su contador, alternando cítricos y peras, 126 00:06:19,286 --> 00:06:21,622 para que esté dispuesto a atender sus llamadas. 127 00:06:22,873 --> 00:06:27,086 Y en el improbable evento de un robo, hay una caja fuerte en el clóset primario. 128 00:06:27,586 --> 00:06:30,464 Es falsa. Las joyas prácticamente no tienen valor. 129 00:06:30,464 --> 00:06:33,717 Sígueme. La caja real está en el piso de la piscina. 130 00:06:33,717 --> 00:06:35,677 Espera. ¿Te vas a ir? 131 00:06:37,638 --> 00:06:38,889 - No. - Damien. 132 00:06:38,889 --> 00:06:42,434 No. No puedes irte. ¡No quiero ser el nuevo Marcus! 133 00:06:42,434 --> 00:06:44,728 - No puedo hacerlo y no quiero. - Cálmate. 134 00:06:44,728 --> 00:06:47,106 No quiero saber sobre trimestres fiscales. 135 00:06:47,106 --> 00:06:49,400 No quiero que Deborah confíe en mí. 136 00:06:49,400 --> 00:06:51,652 Vas a estar muy bien. Te lo prometo. 137 00:06:51,652 --> 00:06:54,071 - ¿Lo sabe Deborah? - No aún. 138 00:06:54,071 --> 00:06:56,907 Va a enloquecer. Y adivina con quién se desquitará. 139 00:06:56,907 --> 00:06:57,825 ¡Conmigo! 140 00:06:58,826 --> 00:06:59,660 No. 141 00:07:01,203 --> 00:07:02,663 - No. - Cálmate. 142 00:07:02,663 --> 00:07:05,624 No quiero hablar con los proveedores. 143 00:07:08,043 --> 00:07:10,712 Ni siquiera pago mis propios impuestos. 144 00:07:20,556 --> 00:07:21,640 Hola. 145 00:07:21,640 --> 00:07:22,975 - ¿Estás bien? - Sí. 146 00:07:22,975 --> 00:07:25,060 Estoy algo nerviosa, pero ¿quién no? 147 00:07:25,060 --> 00:07:27,312 - ¿De verdad? - Claro. Todo bien. 148 00:07:29,982 --> 00:07:33,485 - ¡Por Dios! - Hola, ami, amiga. 149 00:07:33,485 --> 00:07:35,028 - Qué gusto verte. - Igualmente. 150 00:07:35,028 --> 00:07:36,905 Hola, mi Pepperoni. 151 00:07:36,905 --> 00:07:38,574 Estoy feliz de verte. 152 00:07:38,574 --> 00:07:39,908 - Hola. - Hola. 153 00:07:39,908 --> 00:07:40,868 Jimmy Lusaque, Jr. 154 00:07:40,868 --> 00:07:42,578 Mucho gusto. 155 00:07:42,578 --> 00:07:43,996 Sí. Estamos aquí. 156 00:07:43,996 --> 00:07:46,957 Perdonen la hora. Vengo de una reunión con Baz. 157 00:07:48,333 --> 00:07:51,336 - ¿Luhrmann? - Sí, con ese. Es muy guapo. 158 00:07:52,796 --> 00:07:56,133 Oigan, desde que la película salió, ha sido una locura. 159 00:07:56,675 --> 00:07:58,218 Todo bueno, pero loco... 160 00:07:58,218 --> 00:08:01,055 Felicidades. Me encanta. Ni siquiera me dio miedo. 161 00:08:01,055 --> 00:08:02,514 No se supone que dé miedo. 162 00:08:03,223 --> 00:08:04,767 Y no lo dio. Sí. 163 00:08:04,767 --> 00:08:06,685 Me encantó. Estuviste genial. 164 00:08:06,685 --> 00:08:08,520 - Es cierto. - Gracias. 165 00:08:08,520 --> 00:08:10,814 Todos me ven como la niña Disney, obviamente. 166 00:08:10,814 --> 00:08:13,859 Es una gran oportunidad para mí, para cambiar. 167 00:08:14,359 --> 00:08:17,112 Y amo lo que hicieron por Deborah. Es mi reina. 168 00:08:17,780 --> 00:08:19,990 Sería divertido trabajar juntas juntas, Pepperoni. 169 00:08:19,990 --> 00:08:21,116 Muy divertido. 170 00:08:21,992 --> 00:08:23,494 ¿Qué es eso del pepperoni? 171 00:08:24,995 --> 00:08:26,997 - ¡No te pases! ¿No le dijiste? - No. 172 00:08:26,997 --> 00:08:28,123 - ¿Le dirás? - No. 173 00:08:28,123 --> 00:08:29,333 - ¿Le digo yo? - No. 174 00:08:29,333 --> 00:08:30,834 - No le digas. - Le diré. 175 00:08:30,834 --> 00:08:33,962 Hubo una pijamada en la que Kayla fue vista viendo Zack y Cody 176 00:08:33,962 --> 00:08:36,173 y comiendo pepperoni. 177 00:08:36,173 --> 00:08:38,675 - Termina el resto. - Me lo estaba comiendo. 178 00:08:38,675 --> 00:08:41,387 Y cada vez que iba al baño en una pijamada, 179 00:08:41,387 --> 00:08:42,971 huíamos y nos escondíamos. 180 00:08:42,971 --> 00:08:46,266 Y en mi cumpleaños de 12, vio Belleza americana con mi mamá. 181 00:08:46,266 --> 00:08:49,478 - Lisa tiene una gran risa. - Eres una ñoña. 182 00:09:05,661 --> 00:09:07,538 Perdón. 183 00:09:08,622 --> 00:09:09,540 Perdón. 184 00:09:14,044 --> 00:09:16,588 Si llaman dos veces, debe ser importante. 185 00:09:16,588 --> 00:09:18,215 Bien, ya vuelvo. 186 00:09:18,215 --> 00:09:21,260 Cielo, ¿cómo estás? Sí. 187 00:09:23,637 --> 00:09:25,723 Sí. Amo el saxofón. 188 00:09:26,223 --> 00:09:29,518 Sí, pero te llamo luego. Claro. Adiós. 189 00:09:31,145 --> 00:09:33,230 Lo siento. Eso era muy urgente. 190 00:09:35,858 --> 00:09:37,151 ¿Y en qué nos quedamos? 191 00:09:38,360 --> 00:09:39,403 Sí. 192 00:09:44,158 --> 00:09:45,325 No puedo creerlo. 193 00:09:47,578 --> 00:09:50,372 - Estoy muy ocupada. - Eso oí. 194 00:09:53,709 --> 00:09:56,378 Hago un esfuerzo. Vine de muy lejos. 195 00:09:56,378 --> 00:09:59,256 Sí. Para tomar llamadas frente a los nichos de nuestros padres. 196 00:09:59,256 --> 00:10:01,467 - Qué bonito. - Ya me disculpé. 197 00:10:01,467 --> 00:10:03,093 Es muy irrespetuoso. 198 00:10:03,886 --> 00:10:07,473 - Mamá debe estarse revolcando. - Por favor, ni siquiera está ahí. 199 00:10:09,433 --> 00:10:10,434 ¿Qué? 200 00:10:11,268 --> 00:10:12,269 Yo... 201 00:10:13,145 --> 00:10:14,146 Yo... 202 00:10:15,022 --> 00:10:15,981 Los moví. 203 00:10:16,982 --> 00:10:17,900 A Las Vegas. 204 00:10:19,026 --> 00:10:19,860 ¿Qué? 205 00:10:19,860 --> 00:10:21,737 En el 97, una parcela junto a la mía. 206 00:10:21,737 --> 00:10:23,530 La tomé. Debía decidirme. 207 00:10:23,530 --> 00:10:25,949 Esas parcelas nunca se abren. Es una esquina. 208 00:10:28,035 --> 00:10:30,871 - No puede ser. - ¿Por qué te ríes? ¿Es gracioso? 209 00:10:30,871 --> 00:10:34,333 - Eres un monstruo. - Usé a mi transportista de arte. 210 00:10:34,333 --> 00:10:37,044 No es cierto. 211 00:10:40,255 --> 00:10:44,468 ¿Por qué pasé mi vida tratando de hacer las paces con alguien tan horrible? 212 00:10:45,219 --> 00:10:47,805 Yo hice una cosa muy mala, pero tú hiciste cientos. 213 00:10:47,805 --> 00:10:49,264 Y esta puede ser la peor. 214 00:10:50,140 --> 00:10:51,809 Lo siento. En verdad. 215 00:10:53,143 --> 00:10:56,230 - Debí decirte. - ¿Decirme? Sí, debiste. 216 00:10:56,730 --> 00:10:59,775 Pero ¿sabes qué? No importa. Es un alivio, de hecho. 217 00:11:00,734 --> 00:11:03,153 No se puede conseguir leche en la ferretería. 218 00:11:04,488 --> 00:11:06,740 - ¿Qué? - Es una cosa de terapia. 219 00:11:07,908 --> 00:11:10,119 Oye, sabía que estaba mal. 220 00:11:10,786 --> 00:11:12,579 Pero fue hace mucho tiempo. 221 00:11:12,579 --> 00:11:15,916 - Y hoy ha sido muy lindo. - ¿Segura? 222 00:11:17,126 --> 00:11:18,460 Cancelaste el fin de semana. 223 00:11:19,294 --> 00:11:22,047 Solo hablaste de quién debería ser el líder de tu banda. 224 00:11:22,047 --> 00:11:25,342 Tomaste una llamada en lo que creí que era el nicho de nuestros padres. 225 00:11:25,342 --> 00:11:28,637 Tú más que nadie debería saber lo importante que es para mí. 226 00:11:30,973 --> 00:11:34,143 Lo sé. Y estoy feliz por ti. En serio. 227 00:11:36,353 --> 00:11:39,440 Pero eso no hace que sea más fácil lidiar contigo, ¿o sí? 228 00:11:45,279 --> 00:11:48,532 No creo querer esto en mi vida. 229 00:11:49,491 --> 00:11:50,534 No puedo hacerlo. 230 00:11:56,707 --> 00:11:57,708 Kathy. 231 00:12:00,794 --> 00:12:02,004 Buena suerte. 232 00:12:15,100 --> 00:12:18,896 A nadie le gusta esa comida. Yo adoro el ceviche, así que era feliz. 233 00:12:18,896 --> 00:12:22,191 - Suficiente de mí. ¿Qué tal tu descanso? - Muy bueno. Sí. 234 00:12:22,191 --> 00:12:24,526 De hecho, colaboré otra vez con Deborah Vance. 235 00:12:24,526 --> 00:12:27,404 - Felicítamela. Buena elección. - Sí, coincido. 236 00:12:29,239 --> 00:12:32,201 Solo quiero decir que me encanta trabajar aquí 237 00:12:32,201 --> 00:12:34,828 y estoy muy agradecida por la oportunidad. 238 00:12:36,038 --> 00:12:38,957 Pero quería darte mi aviso en persona. 239 00:12:38,957 --> 00:12:42,711 Voy a quedarme con Deborah y ser su escritora personal. 240 00:12:43,962 --> 00:12:46,548 Odio perderte. Eres valiosa aquí. 241 00:12:46,548 --> 00:12:48,801 Eres la persona más trabajadora en esta oficina. 242 00:12:50,135 --> 00:12:51,887 - Gracias. - Sí. 243 00:12:53,055 --> 00:12:55,140 ¿Y si eres escritora principal aquí? 244 00:12:55,641 --> 00:12:56,683 Thomas se va. 245 00:12:56,683 --> 00:12:59,186 Escribió su autobiografía de su adicción al sexo. 246 00:12:59,186 --> 00:13:02,106 No debería decirlo, pero tendremos una vacante. 247 00:13:02,106 --> 00:13:04,608 Eso es genial. Lo agradezco mucho. 248 00:13:05,484 --> 00:13:08,695 Pero pienso que el trabajo que debo hacer es con Deborah. 249 00:13:09,696 --> 00:13:10,531 Muy bien. 250 00:13:12,241 --> 00:13:13,325 Vamos a extrañarte. 251 00:13:14,284 --> 00:13:15,119 Suerte. 252 00:13:15,119 --> 00:13:17,871 Y el universo trabaja de formas misteriosas. 253 00:13:17,871 --> 00:13:20,958 - Tal vez volvamos a vernos. - Sí, gracias. 254 00:13:21,917 --> 00:13:25,087 Y sabía sobre la adicción al sexo de Thomas. 255 00:13:25,087 --> 00:13:28,674 Siempre vuelve sudando del almuerzo. O sea, no tenemos gimnasio. 256 00:13:29,174 --> 00:13:30,092 Sí. 257 00:13:30,592 --> 00:13:32,636 Qué bueno que se va. 258 00:13:36,515 --> 00:13:38,016 En cuanto a acuerdos de marca, 259 00:13:38,016 --> 00:13:42,020 estuve enfrentando a Maytag y Frigidaire entre sí. Se puso muy feo. 260 00:13:42,020 --> 00:13:43,647 - ¿En serio? Interesante. - Sí. 261 00:13:43,647 --> 00:13:46,900 ¿Recuerdas cuando te convencí de meterte en la secadora 262 00:13:46,900 --> 00:13:48,652 y la de la limpieza la encendió? 263 00:13:49,403 --> 00:13:51,655 Solo un poco, porque tuve una contusión. 264 00:13:51,655 --> 00:13:52,614 ¡No te pases! 265 00:13:53,282 --> 00:13:55,576 Cierto. ¿Por eso es que te vistes así? 266 00:13:56,076 --> 00:13:57,745 Sí, me visto muy ridícula. 267 00:13:57,745 --> 00:13:58,704 Disculpen. 268 00:13:58,704 --> 00:13:59,955 Hola. 269 00:13:59,955 --> 00:14:01,373 Somos muy grandes fanes. 270 00:14:01,373 --> 00:14:03,751 ¿Podemos tomarnos una foto? Perdón si molestamos... 271 00:14:03,751 --> 00:14:05,002 - Claro. Sí. - No. 272 00:14:05,002 --> 00:14:07,546 Gracias por saludar. Hay que tomarla. 273 00:14:07,546 --> 00:14:08,839 ¿Estás bien? 274 00:14:08,839 --> 00:14:11,508 Sí, es una gran dinámica. 275 00:14:11,508 --> 00:14:14,094 Yo siempre era la diversión. Todos se reían de mí. 276 00:14:15,012 --> 00:14:18,223 Porque suena a que es muy mala. 277 00:14:18,223 --> 00:14:20,976 - No. - Fue un gusto conocerte. 278 00:14:20,976 --> 00:14:22,811 Adiós. Me etiquetan. 279 00:14:24,730 --> 00:14:27,149 Por Dios. Eso me recuerda. 280 00:14:27,149 --> 00:14:30,152 Pepperoni solía ir a todas mis vacaciones. 281 00:14:30,152 --> 00:14:32,321 Para poder tomar las fotos. 282 00:14:32,321 --> 00:14:34,823 Y podemos hacerlo otra vez. ¿Verdad que sí? 283 00:14:34,823 --> 00:14:36,450 Todos mis recorridos de prensa. 284 00:14:36,450 --> 00:14:38,410 - Qué divertido. - ¿Sabes qué? 285 00:14:39,203 --> 00:14:42,498 Bella, pareces una prometedora actriz en ascenso. 286 00:14:42,498 --> 00:14:44,249 - Gracias. - Y me emociona ver 287 00:14:44,249 --> 00:14:46,376 lo que Frigidaire y Maytag tienen para ti. 288 00:14:46,376 --> 00:14:49,755 Pero, por desgracia, no creo que nosotros seamos buenos para ti. 289 00:14:49,755 --> 00:14:52,633 Y te deseamos lo mejor en tu carrera. Debemos irnos. 290 00:14:53,133 --> 00:14:54,218 Vamos, Kayla. 291 00:14:56,136 --> 00:14:59,223 No sé qué fue eso. Lo hablaré con él. 292 00:15:00,432 --> 00:15:01,433 Disculpa. 293 00:15:02,601 --> 00:15:05,854 Está bien. Eso fue loco, random, grosero y raro. 294 00:15:09,441 --> 00:15:11,026 Oye, ¿qué diablos? 295 00:15:11,652 --> 00:15:13,445 No me gustó cómo te trata esa chica. 296 00:15:13,445 --> 00:15:16,615 No es tu amiga. Es tu bully. No trabajaremos con gente así. 297 00:15:16,615 --> 00:15:19,159 ¿No me preguntarás primero cómo me siento? 298 00:15:19,159 --> 00:15:21,078 ¿Estás enojada? Te estaba defendiendo. 299 00:15:21,078 --> 00:15:23,122 Trabajé muy duro para esa reunión. 300 00:15:24,081 --> 00:15:27,418 Lo siento, no quiero trabajar con gente que te trate mal. 301 00:15:27,418 --> 00:15:29,461 Además, no es tu trabajo reclutar nuevo talento. 302 00:15:29,461 --> 00:15:32,089 Tú eres asistente y no haces citas simultáneas. 303 00:15:32,089 --> 00:15:33,507 Ya sé que soy pésima, ¿sí? 304 00:15:34,007 --> 00:15:35,592 En Latitude, pensaba: 305 00:15:35,592 --> 00:15:37,886 "Aunque todos creen que soy imbécil 306 00:15:37,886 --> 00:15:40,597 y solo estoy aquí por mi padre, Jimmy no era así". 307 00:15:40,597 --> 00:15:41,640 Por eso me quedé. 308 00:15:41,640 --> 00:15:43,475 Y cuando nos fuimos, pensé: 309 00:15:43,475 --> 00:15:47,438 "¡Guau! Ahora puedo hacer algo nuevo e increíble con él". 310 00:15:47,438 --> 00:15:50,315 Y ahora veo que también piensas que soy imbécil. 311 00:15:50,315 --> 00:15:52,651 - Eso no es cierto. - Sí, lo es. 312 00:15:52,651 --> 00:15:54,361 Siempre me ves mal. 313 00:15:54,361 --> 00:15:56,697 Me regañas cada vez que arruino tu orden de comida. 314 00:15:56,697 --> 00:15:59,575 Y lo que pasó lo confirma. No te importa lo que pienso. 315 00:15:59,575 --> 00:16:02,661 Y sí, la cago, pero en serio lo intento. 316 00:16:02,661 --> 00:16:06,123 Está bien, lo siento, ¿sí? ¿Podemos hablar de esto en el auto? 317 00:16:07,833 --> 00:16:11,128 No, yo no voy. Necesito pensar las cosas. 318 00:16:12,254 --> 00:16:13,130 ¿De qué hablas? 319 00:16:14,381 --> 00:16:16,049 No sé si esta carrera es para mí. 320 00:16:16,800 --> 00:16:20,721 Necesito irme de Los Ángeles y aclarar la mente. 321 00:16:21,555 --> 00:16:22,806 Kayla, por favor. 322 00:16:43,077 --> 00:16:45,162 Hola. ¿Se encuentra Biff? 323 00:16:45,162 --> 00:16:48,290 - Vaya. Debo felicitarte. - Gracias. 324 00:16:48,290 --> 00:16:49,792 ¿Cómo te ayudo? 325 00:16:49,792 --> 00:16:54,797 Estaba en el vecindario, y mi día... me lo liberaron. 326 00:16:56,173 --> 00:16:58,801 Y quería hablarte de mi nuevo show. 327 00:16:59,968 --> 00:17:02,805 Antes de que haga esto otra vez... 328 00:17:05,724 --> 00:17:08,644 debo saber por qué no funcionó la primera vez. 329 00:17:09,144 --> 00:17:13,857 Ya lo sabes, el fuego en casa, la publicidad. 330 00:17:13,857 --> 00:17:15,651 Lo sé. 331 00:17:16,318 --> 00:17:20,823 Siempre he pensado que, si hubiera sido mejor, 332 00:17:20,823 --> 00:17:25,786 más graciosa, si hubiera sido incontrovertible, 333 00:17:27,496 --> 00:17:28,622 lo habría logrado. 334 00:17:29,957 --> 00:17:31,750 Ese es el problema de los creativos. 335 00:17:31,750 --> 00:17:34,670 Creen que todo es talento y trabajo duro. 336 00:17:34,670 --> 00:17:37,714 "Entre más duro trabaje, más éxito tendré". 337 00:17:37,714 --> 00:17:41,009 Es verdad, claro. Pero también hace falta suerte. 338 00:17:41,760 --> 00:17:43,512 Y esa no puedes controlarla. 339 00:17:44,847 --> 00:17:47,975 Anhelan todo tanto que se engañan pensando que sí pueden. 340 00:17:49,101 --> 00:17:52,020 Deborah, tú eras indiscutible. 341 00:17:52,855 --> 00:17:54,064 Jamás en la cadena 342 00:17:54,064 --> 00:17:56,191 tuvimos un piloto así de bueno. 343 00:17:56,191 --> 00:17:57,526 Rompiste récords. 344 00:17:59,945 --> 00:18:01,280 - ¿En serio? - Sí. 345 00:18:01,280 --> 00:18:05,367 Pero no importaba, porque no era acerca de lo bueno o gracioso. 346 00:18:07,661 --> 00:18:09,788 No podíamos con tanta mala publicidad. 347 00:18:12,666 --> 00:18:13,876 ¿No podían? 348 00:18:15,002 --> 00:18:18,839 Cuando Jimmy Page salió con una chica de 14 años, agotó su tour. 349 00:18:22,134 --> 00:18:25,429 Hay millones de factores para poner un show al aire 350 00:18:25,429 --> 00:18:26,764 o que se mantenga ahí. 351 00:18:27,598 --> 00:18:29,641 Con una mujer, un millón y uno. 352 00:18:30,934 --> 00:18:34,646 Tienes talento y trabajas duro, todo el mundo lo sabe. 353 00:18:35,647 --> 00:18:36,482 Todo lo que queda 354 00:18:36,482 --> 00:18:40,736 es rezar para que no pase algo que les dé una excusa para decir no. 355 00:18:42,029 --> 00:18:44,531 Aparte de eso, buena suerte. 356 00:18:48,243 --> 00:18:49,203 Gracias. 357 00:18:54,625 --> 00:18:56,293 ¿Así que eres actriz? 358 00:18:56,919 --> 00:19:02,174 No. Estoy por empezar un nuevo empleo y va a haber un anuncio, 359 00:19:02,174 --> 00:19:03,634 así que necesito buenas fotos. 360 00:19:04,134 --> 00:19:05,719 Eso es muy emocionante. 361 00:19:05,719 --> 00:19:08,847 Sí. No se supone que diga qué es, pero... 362 00:19:09,848 --> 00:19:10,849 Está bien. 363 00:19:12,059 --> 00:19:14,645 Seré la escritora principal de Deborah en su nuevo show. 364 00:19:15,354 --> 00:19:16,605 Genial. 365 00:19:17,231 --> 00:19:20,609 Sí, es como mi trabajo soñado. Sí... 366 00:19:20,609 --> 00:19:24,822 Bien. Ahora que sé que eres escritora, creo que empezaré de nuevo. 367 00:19:26,156 --> 00:19:27,199 Está bien. 368 00:19:27,199 --> 00:19:29,243 Vas a usar lentes, ¿correcto? 369 00:19:30,077 --> 00:19:31,954 Creo que no. Porque no uso lentes. 370 00:19:35,457 --> 00:19:36,458 Pero usarás lápiz. 371 00:19:40,337 --> 00:19:41,296 Empecemos. 372 00:19:42,756 --> 00:19:45,717 Espera. Un segundo. ¡Mira lo que tengo! Uno bueno. 373 00:20:00,399 --> 00:20:01,692 El correo de voz de... 374 00:20:01,692 --> 00:20:05,529 Kayla Scha... ¡Jódete! ¡Estaba en amarillo, perra! 375 00:20:05,529 --> 00:20:06,447 ...está lleno. 376 00:20:08,031 --> 00:20:10,784 Hola. Ahí está el nuevo rostro de la cadena. 377 00:20:10,784 --> 00:20:11,869 Hola, Winnie. 378 00:20:11,869 --> 00:20:13,871 Jimmy, disfruté darte con todo anoche. 379 00:20:14,371 --> 00:20:16,081 Fue pickleball, no sexo. 380 00:20:16,081 --> 00:20:18,292 Síganme. Todos están emocionados por ti. 381 00:20:18,292 --> 00:20:20,294 Gran riesgo, gran recompensa. 382 00:20:24,173 --> 00:20:25,257 Gracias. 383 00:20:28,469 --> 00:20:29,887 En serio está lleno. 384 00:20:29,887 --> 00:20:32,056 Son los pesos pesados de la cadena. 385 00:20:32,056 --> 00:20:34,516 - Queríamos que los conocieras. - Súper. 386 00:20:34,516 --> 00:20:36,060 La última vez que tuve esta reunión, 387 00:20:36,060 --> 00:20:39,229 estábamos bebiendo de día en Musso & Frank's. 388 00:20:39,938 --> 00:20:42,107 Son Billy, de Programación, 389 00:20:42,107 --> 00:20:46,361 Angela, de RR. PP. Patrick, de Legal, Ron, de Compensaciones. 390 00:20:46,361 --> 00:20:48,405 Tom Buckamayer, del equipo digital. 391 00:20:48,405 --> 00:20:51,909 Priya, de Redes, Nina, de Redes gais. 392 00:20:51,909 --> 00:20:54,661 Dana, de Algoritmos y Datos, Paul, de Marketing. 393 00:20:54,661 --> 00:20:56,413 Y Regina, de Marketing Internacional, 394 00:20:56,413 --> 00:20:58,332 porque estarás en Europa. 395 00:20:59,249 --> 00:21:00,375 Sí. Y también en Asia. 396 00:21:01,210 --> 00:21:04,379 Y los equipos de integración de marca y venta de anuncios atrás. 397 00:21:04,379 --> 00:21:05,339 Saluden, chicos. 398 00:21:06,256 --> 00:21:07,758 Chicos, saluden. 399 00:21:09,927 --> 00:21:12,971 Perdón por eso. Empecemos. 400 00:21:12,971 --> 00:21:14,014 Está bien. 401 00:21:26,068 --> 00:21:28,946 DV. ¿Vas a remodelar? 402 00:21:30,239 --> 00:21:31,949 Sí, creo que deberíamos. 403 00:21:32,616 --> 00:21:34,410 - ¿Y cómo estuvo todo? - Bien. 404 00:21:35,369 --> 00:21:36,703 Pero pasó algo raro. 405 00:21:39,081 --> 00:21:41,375 Quieren que mantenga a Steve como principal. 406 00:21:43,544 --> 00:21:46,004 - ¿El del jersey de hockey? - Sí. 407 00:21:46,004 --> 00:21:47,381 ¿En serio? 408 00:21:48,132 --> 00:21:50,426 ¿Por qué querrían a un tipo viejo y blanco 409 00:21:50,426 --> 00:21:51,969 que lleva ahí 20 años? 410 00:21:51,969 --> 00:21:53,470 Porque lleva ahí 20 años. 411 00:21:53,470 --> 00:21:57,224 Piensan que puede ayudar en la transición del show y confían en él. 412 00:21:57,224 --> 00:21:59,727 - Mierda. - Ya sé. Lo siento. 413 00:22:00,477 --> 00:22:04,022 Traté de evitarlo, en serio, sí, pero fue una orden. 414 00:22:04,022 --> 00:22:06,567 Igual estarás, y te necesito ahí. 415 00:22:11,989 --> 00:22:13,490 Te llevaré de compras. 416 00:22:14,450 --> 00:22:16,243 Mejor aún, llévame tú. 417 00:22:16,243 --> 00:22:18,203 Podemos ir a esa tienda de caridad 418 00:22:18,203 --> 00:22:20,372 de la que me hablaste. 419 00:22:20,372 --> 00:22:21,832 Gracias, pero... 420 00:22:23,125 --> 00:22:24,418 No estoy de humor. 421 00:22:32,926 --> 00:22:36,346 SALIDAS 422 00:22:38,265 --> 00:22:40,350 Buenas tardes. Bienvenidos a bordo. 423 00:22:40,350 --> 00:22:41,435 Ahí estás. Kayla. 424 00:22:42,269 --> 00:22:46,774 - ¿Jimmy? ¿Vas a ir a Miconos? - No. Necesitaba hablar contigo. 425 00:22:46,774 --> 00:22:48,776 ¿Cómo sabías que estaba en este vuelo? 426 00:22:48,776 --> 00:22:50,986 Usaste la tarjeta de la empresa, llegó una alerta. 427 00:22:50,986 --> 00:22:51,945 Se llena solo. 428 00:22:51,945 --> 00:22:54,573 - No sé con seguridad si fui yo. - Fuiste tú. 429 00:22:54,573 --> 00:22:56,700 Pero como no me respondías, 430 00:22:56,700 --> 00:23:00,537 compré un boleto solo para decirte esto. Por favor, no te vayas. 431 00:23:00,537 --> 00:23:03,999 - Quédate conmigo. - No puedo creerlo. Esto es muy romántico. 432 00:23:04,500 --> 00:23:07,169 No. Es cosa de trabajo. No grabe. 433 00:23:07,169 --> 00:23:08,337 Siga grabando. 434 00:23:08,337 --> 00:23:10,714 Escucha. Tienes razón. Te estuve subestimando. 435 00:23:10,714 --> 00:23:13,342 Tú lograste sacar a Jack Danby de la competencia. 436 00:23:13,342 --> 00:23:15,886 Tú lograste que viéramos a Winnie Landell. 437 00:23:15,886 --> 00:23:18,055 Deborah no habría conseguido Late Night sin ti. 438 00:23:18,055 --> 00:23:21,016 Señor, no puede estar parado en el corredor. 439 00:23:21,016 --> 00:23:23,769 - Solo es un segundo. - Se lo va a pedir. 440 00:23:23,769 --> 00:23:25,979 No. Esto es solo un asunto platónico. 441 00:23:25,979 --> 00:23:28,023 Por favor, siéntese. Ya vamos a despegar. 442 00:23:28,023 --> 00:23:31,151 Un segundo. Somos un gran equipo porque piensas fuera de la caja. 443 00:23:31,151 --> 00:23:34,988 Sí, dentro hay habilidades como agendas, contestar mensajes, 444 00:23:34,988 --> 00:23:37,074 programar, cosas que nunca habías hecho. 445 00:23:37,074 --> 00:23:38,242 Pero está bien. 446 00:23:38,242 --> 00:23:40,285 Porque, a veces, los visionarios más innovadores 447 00:23:40,285 --> 00:23:42,162 luchan con funciones ejecutivas. 448 00:23:42,830 --> 00:23:44,164 Tú no eres una asistente. 449 00:23:44,748 --> 00:23:47,501 Eres una agente, y una grande. 450 00:23:48,377 --> 00:23:52,172 Por favor, quédate conmigo, sé mi compañera. 451 00:23:52,172 --> 00:23:54,216 Dios. Lo siento. Pensé que eras hombre. 452 00:23:54,216 --> 00:23:56,385 - Son gais. - ¿Qué? Sí soy hombre. 453 00:23:56,385 --> 00:23:59,179 - Dijiste "compañera". - Déjanos en paz. 454 00:23:59,179 --> 00:24:02,725 Si me quedo contigo, hay condiciones que debes cumplir. 455 00:24:02,725 --> 00:24:04,101 Está bien. 456 00:24:04,101 --> 00:24:05,644 - Quiero un asistente. - Claro. 457 00:24:05,644 --> 00:24:07,563 - Y mi oficina. - Claro. 458 00:24:07,563 --> 00:24:11,316 - Y una noche de cine a la semana contigo. - Bien. Espera, no. 459 00:24:11,316 --> 00:24:13,360 - Dos noches. - Olvida el cine. 460 00:24:13,360 --> 00:24:17,114 Bien, te mostraré tres videos graciosos en la mañana que yo haga. 461 00:24:18,157 --> 00:24:20,659 - Está bien. Sí. Claro. - Entonces, sí. 462 00:24:21,243 --> 00:24:22,369 ¡Dije que sí! 463 00:24:23,245 --> 00:24:24,455 ¡Felicidades! 464 00:24:24,455 --> 00:24:27,750 No. Gracias, pero esto es cosa de trabajo. 465 00:24:27,750 --> 00:24:29,877 - ¡Beso! - ¿Qué ocurre contigo? 466 00:24:36,258 --> 00:24:37,092 Gracias. 467 00:24:44,391 --> 00:24:46,435 - Hola. ¿Qué auto? - Porsche gris. Gracias. 468 00:24:50,314 --> 00:24:51,315 Hola, Winnie. 469 00:24:53,192 --> 00:24:55,694 Ava Daniels. Lewis nos presentó en Montreal. 470 00:24:55,694 --> 00:24:58,113 - Claro. Su escritora. - Sí. 471 00:24:58,113 --> 00:25:00,866 Y he estado trabajando con Deborah Vance. 472 00:25:00,866 --> 00:25:01,909 Qué bien. 473 00:25:03,035 --> 00:25:04,745 Perdón, normalmente no haría esto, 474 00:25:04,745 --> 00:25:07,206 pero vernos parece una señal del universo. 475 00:25:07,206 --> 00:25:08,499 Solo quiero decir 476 00:25:08,499 --> 00:25:11,335 que sé que quieren a Steve como escritor principal, 477 00:25:11,335 --> 00:25:13,754 y sé que no tengo tanta experiencia como él. 478 00:25:13,754 --> 00:25:16,673 Pero he trabajado con Deborah personalmente por años 479 00:25:16,673 --> 00:25:19,009 y siento que sé lo que el show necesita. 480 00:25:19,009 --> 00:25:21,011 Y creo que me necesita. 481 00:25:21,011 --> 00:25:24,390 Y me parece que soy la mejor persona para el trabajo. 482 00:25:24,390 --> 00:25:25,891 Genial. Habla con ella. 483 00:25:27,267 --> 00:25:30,354 - ¿Qué quieres decir? - Puede llevar a quien quiera. 484 00:25:30,979 --> 00:25:33,899 Le dijimos que puede decidir su plantilla. Buenas noches. 485 00:25:43,867 --> 00:25:46,578 - Me mentiste. - ¿De qué estás hablando? 486 00:25:46,578 --> 00:25:48,497 Puedes contratar a quien quieras. 487 00:25:48,497 --> 00:25:52,376 - No... - No te molestes. Winnie me lo dijo. 488 00:25:54,753 --> 00:25:55,587 Escucha. 489 00:25:56,505 --> 00:25:59,466 He estado en esto mucho tiempo. Sé cómo es. 490 00:26:00,801 --> 00:26:04,388 La cadena ya se arriesgó demasiado al darme el show. 491 00:26:04,388 --> 00:26:07,933 Necesitan sentirse a gusto con el rostro que ven en la mesa. 492 00:26:07,933 --> 00:26:11,228 Eso no es verdad. Literalmente dijeron que es tu decisión. 493 00:26:11,228 --> 00:26:14,106 Sí, dicen eso. Pero, cuando se ponga difícil, 494 00:26:14,106 --> 00:26:15,983 no querrán que tome riesgos. Créeme. 495 00:26:15,983 --> 00:26:18,569 No confío en ti. Eres una puta mentirosa. 496 00:26:19,653 --> 00:26:22,781 Está bien. Lamento haberte mentido. 497 00:26:22,781 --> 00:26:25,325 Lo hice porque pensé que no lo entenderías. 498 00:26:26,452 --> 00:26:27,619 Vas a estar en el show. 499 00:26:27,619 --> 00:26:31,749 Serás la número dos, lo cual, de hecho, es menos presión. 500 00:26:32,416 --> 00:26:34,376 Pero igual trabajarás ahí. 501 00:26:34,376 --> 00:26:36,670 Serás la mujer atrás del hombre tras la mujer. 502 00:26:36,670 --> 00:26:41,633 No puede ser. Qué estupidez. Soy la mejor persona para el trabajo. 503 00:26:41,633 --> 00:26:45,596 Si lo contratas a él, harás la misma versión del mismo show 504 00:26:45,596 --> 00:26:47,514 que existió hace 50 años. 505 00:26:47,514 --> 00:26:51,727 Y no será ni especial ni único. Será la misma mierda, con vestido. 506 00:26:51,727 --> 00:26:55,522 - No, no lo será. - Sí, lo será. Porque te conozco. 507 00:26:55,522 --> 00:26:59,359 Ya estás tomando decisiones por miedo y seguirás haciéndolo. 508 00:26:59,359 --> 00:27:03,238 Y aun si no fuera la mejor persona para el empleo, y lo soy, 509 00:27:03,238 --> 00:27:05,824 deberías dármelo por nuestra relación. 510 00:27:05,824 --> 00:27:09,953 No se trata de nuestra relación, sino de hacer que el show funcione. 511 00:27:09,953 --> 00:27:11,371 ¿No lo entiendes? 512 00:27:12,039 --> 00:27:15,459 Funcionará mejor gracias a nuestra relación. 513 00:27:15,459 --> 00:27:18,962 Lo que hacemos juntas. Es bueno por nosotras. 514 00:27:18,962 --> 00:27:20,464 Y lo sabes. 515 00:27:20,464 --> 00:27:23,342 O no me habrías pedido que regresara en primer lugar. 516 00:27:24,093 --> 00:27:27,721 - Dijiste que me necesitas. - Pero no como guionista principal. 517 00:27:29,014 --> 00:27:30,432 ¿Y lo que yo necesito? 518 00:27:30,432 --> 00:27:35,354 Lo que necesitas es aceptar la victoria de tener el trabajo y ser feliz. 519 00:27:35,354 --> 00:27:37,231 ¿Feliz con un descenso? 520 00:27:37,231 --> 00:27:41,443 Lewis me ofreció ser escritora principal, y yo lo rechacé. 521 00:27:41,443 --> 00:27:44,238 Tú misma me dijiste que fuera ambiciosa. 522 00:27:44,238 --> 00:27:46,949 Excepto cuando te incomoda, supongo. 523 00:27:46,949 --> 00:27:49,701 - Dios, eres muy egoísta. - Sí, lo soy. 524 00:27:51,829 --> 00:27:52,830 Debes ser egoísta. 525 00:27:54,748 --> 00:27:55,916 Pues yo no quiero serlo. 526 00:27:57,626 --> 00:28:00,087 No quiero ser un tiburón, o lo que seas tú. 527 00:28:02,548 --> 00:28:03,757 Quería estar contigo. 528 00:28:03,757 --> 00:28:07,261 Yo quiero eso también. Pero no puedes ser escritora principal. 529 00:28:07,261 --> 00:28:08,512 Eso no es justo. 530 00:28:08,512 --> 00:28:11,265 Felicidades. Tienes razón. El medio no es justo. 531 00:28:12,599 --> 00:28:17,813 No le pido al medio ni al mundo que sean justos. 532 00:28:18,313 --> 00:28:24,319 Solo pido que tú seas justa conmigo, porque tú me debes eso. 533 00:28:24,319 --> 00:28:28,031 Deja de llorar. Así es como son las cosas. 534 00:28:29,742 --> 00:28:32,202 Metes el pie para probar que puedes hacerlo. 535 00:28:33,036 --> 00:28:34,705 Si quieres hacer un cambio, bien. 536 00:28:36,457 --> 00:28:39,835 No puedo darles ninguna excusa. 537 00:28:40,919 --> 00:28:44,256 Este show debe ser perfecto, debe funcionar. 538 00:28:45,758 --> 00:28:47,676 He perdido mucho para arriesgarme. 539 00:28:48,677 --> 00:28:50,512 ¿Estás dispuesta a perderme a mí? 540 00:28:52,389 --> 00:28:53,557 Estoy dispuesta. 541 00:29:08,530 --> 00:29:10,532 Dejé toda mi vida por ti. 542 00:29:11,909 --> 00:29:16,497 Te puse a ti primero, porque me importabas. 543 00:29:17,164 --> 00:29:19,291 Y no puedo creer que no hagas lo mismo. 544 00:29:22,669 --> 00:29:24,213 Nunca harás eso por mí. 545 00:29:28,300 --> 00:29:29,885 Nunca lo harás por nadie. 546 00:29:35,307 --> 00:29:38,477 ¿Crees estar sola cuando abres una botella de champán? 547 00:29:39,978 --> 00:29:43,023 Para nada. Estás sola todo el puto tiempo. 548 00:29:45,734 --> 00:29:47,444 Morirás sola también. 549 00:30:06,797 --> 00:30:08,632 - Hola. - ¿Qué tal? 550 00:30:10,134 --> 00:30:11,260 ¿Y este edificio? 551 00:30:12,094 --> 00:30:16,557 Quería tu opinión porque esta podría ser mi oficina. 552 00:30:17,808 --> 00:30:18,767 ¿Qué piensas? 553 00:30:19,727 --> 00:30:20,561 Está bien. 554 00:30:21,562 --> 00:30:24,064 Busqué por mucho tiempo, 555 00:30:24,064 --> 00:30:26,650 y ya le hicieron una limpia profesional... 556 00:30:27,693 --> 00:30:31,029 - Sí, claro. Es hermosa. - Bien. Gracias. 557 00:30:35,367 --> 00:30:38,912 - ¿Cómo estás? - Pésimo. Dime. ¿En qué voy a trabajar? 558 00:30:38,912 --> 00:30:41,165 ¿La gente aún busca conceptos arriesgados? 559 00:30:41,165 --> 00:30:43,292 No. Ahora todos buscan 560 00:30:43,292 --> 00:30:47,129 shows clásicos con ligeras modificaciones o enormes éxitos globales. 561 00:30:48,172 --> 00:30:50,424 Puedo llamar a Lewis y ver si te recontrata, 562 00:30:50,424 --> 00:30:53,427 pero debo decirlo, creo que debes seguir con Deborah. 563 00:30:55,095 --> 00:30:57,139 - ¿Es broma? - Ya sé. 564 00:30:57,139 --> 00:30:59,266 Pero creo que si trabajas en el show, 565 00:30:59,266 --> 00:31:01,560 con el tiempo, tendrás el empleo. 566 00:31:01,560 --> 00:31:04,855 - ¿Qué importa? Ella me mintió. - Lo hizo. 567 00:31:04,855 --> 00:31:06,231 Y en verdad lo siento. 568 00:31:07,107 --> 00:31:10,486 Pero, como su agente, quiero que ese show sea lo mejor posible. 569 00:31:10,486 --> 00:31:12,738 Y eso no pasará si tú no estás ahí. 570 00:31:13,697 --> 00:31:16,492 Y como tu agente y amigo... 571 00:31:17,951 --> 00:31:21,205 creo que tú y Deborah son muy buenas juntas para dejarlo. 572 00:31:21,205 --> 00:31:22,998 Sí, dile a ella. 573 00:31:22,998 --> 00:31:26,668 Sí. Te lo digo a ti porque sé que harás lo correcto. 574 00:31:32,591 --> 00:31:35,385 Es una linda oficina. Enorgullécete. 575 00:31:36,261 --> 00:31:38,097 Ella no tendría el show sin ti. 576 00:31:38,097 --> 00:31:42,142 Gracias, pero yo no lo hice solo. 577 00:32:08,210 --> 00:32:11,964 Buen día. ¿Me da una bolsa de cereales, por favor? 578 00:32:23,434 --> 00:32:25,144 ¿Y me da esa botella de Krug? 579 00:32:54,465 --> 00:32:56,508 ANFITRIONA 580 00:33:16,111 --> 00:33:17,071 Buenos días. 581 00:33:17,571 --> 00:33:20,657 Sé que llegué temprano, pero estaba emocionada. 582 00:33:20,657 --> 00:33:22,993 No hay problema. La llevo a la sala. 583 00:33:22,993 --> 00:33:25,287 - Rob y los productores irán pronto. - Perfecto. 584 00:33:25,788 --> 00:33:27,706 Y una de sus escritoras ya está ahí. 585 00:33:29,458 --> 00:33:31,335 - Adelante. - Gracias. 586 00:33:35,255 --> 00:33:38,092 Estoy muy feliz de verte. 587 00:33:38,842 --> 00:33:40,010 Entendí que pertenezco aquí. 588 00:33:40,761 --> 00:33:43,305 - Pese a todo. - Bien. 589 00:33:45,307 --> 00:33:48,894 También me di cuenta de que sería muy muy malo 590 00:33:48,894 --> 00:33:51,939 si alguien sabe que te acostaste con el presidente de la compañía 591 00:33:51,939 --> 00:33:54,024 justo antes de que te diera tu propio show. 592 00:33:54,858 --> 00:33:57,403 Sí, las opiniones serán muy malas, 593 00:33:57,403 --> 00:34:00,781 más porque el show debe ser perfecto, como dijiste. 594 00:34:02,783 --> 00:34:03,867 Pues... 595 00:34:05,369 --> 00:34:07,371 Creo que sí seré tu escritora principal. 596 00:34:11,917 --> 00:34:13,794 - No lo harías. - Sí lo haría. 597 00:34:15,671 --> 00:34:16,505 ¿Qué, tú no? 598 00:34:18,507 --> 00:34:19,466 Hola, Deborah. 599 00:34:20,968 --> 00:34:22,511 Hola, Rob. 600 00:34:22,511 --> 00:34:26,181 Creo que conoces a mi escritora principal, Ava Daniels. 601 00:34:26,181 --> 00:34:27,099 Hola. 602 00:34:27,725 --> 00:34:30,394 - Hola. Gusto en verte. - Qué gusto verte. 603 00:34:33,272 --> 00:34:35,899 Invité a Sue y Mark a venir, de talento, 604 00:34:36,358 --> 00:34:39,945 porque tenemos mucho de que hablar. 605 00:34:42,489 --> 00:34:43,782 ¿Empezamos? 606 00:34:44,575 --> 00:34:45,492 Claro. 607 00:36:01,318 --> 00:36:03,320 Subtítulos: L.B.T.