1
00:00:05,149 --> 00:00:07,360
{\an8}Привет!
- Дебора! Марти има среща.
2
00:00:07,485 --> 00:00:09,320
{\an8}Добре.
- Не може да влезеш.
3
00:00:09,445 --> 00:00:10,738
{\an8}Мога.
- Чакай!
4
00:00:13,324 --> 00:00:16,160
Дебора...
- Това не очаквах.
5
00:00:16,285 --> 00:00:18,788
Давам ви минута.
Обикновено това му стига.
6
00:00:19,789 --> 00:00:21,707
Ернесто, пет минути почивка.
- Добре.
7
00:00:21,832 --> 00:00:22,833
Голям почитател.
8
00:00:23,501 --> 00:00:27,171
Виктория иска да подобря тангото
за първия ни брачен танц.
9
00:00:27,296 --> 00:00:31,133
Къде е тя? За тангото нали трябват двама?
10
00:00:31,842 --> 00:00:34,512
Стигна финала на турнира "Лион" по табла.
11
00:00:34,637 --> 00:00:36,639
Състезател по табла е.
12
00:00:36,764 --> 00:00:39,725
Не е добра, плаща, за да участва,
но няма значение.
13
00:00:39,850 --> 00:00:44,230
Какво искаш?
- Връщам ти това.
14
00:00:46,148 --> 00:00:49,610
Какво е?
- Основният ключ за "Палмето".
15
00:00:49,735 --> 00:00:52,405
Моля?
- С него влизаш навсякъде из казиното.
16
00:00:52,530 --> 00:00:53,656
Отваря и сейфове.
17
00:00:53,781 --> 00:00:55,533
Боже! Откъде го имаш?
18
00:00:55,658 --> 00:00:58,953
Ще трябва да докладвам пред Комисията
по хазарт, да изготвям документи...
19
00:00:59,078 --> 00:01:01,580
Вече не ми трябва.
Местя се в Лос Анджелис.
20
00:01:02,623 --> 00:01:04,000
Ще водя "Късното шоу".
21
00:01:05,251 --> 00:01:07,211
Получи го?
- Да.
22
00:01:07,336 --> 00:01:08,504
Боже мой!
23
00:01:09,797 --> 00:01:11,590
Толкова се радвам за теб!
24
00:01:11,716 --> 00:01:14,010
Знам колко усилия положи.
25
00:01:14,135 --> 00:01:15,177
Благодаря ти.
26
00:01:15,303 --> 00:01:17,513
Оценявам, че дойде да ми го кажеш.
27
00:01:18,222 --> 00:01:20,808
Дойдох да върна ключа.
28
00:01:20,933 --> 00:01:22,435
Добре.
29
00:01:23,144 --> 00:01:26,814
Къде го намери този Ернесто?
Трябва да раздвижи ханша ти.
30
00:01:26,939 --> 00:01:29,608
Нима? Защо ти не ми покажеш?
31
00:01:30,192 --> 00:01:31,652
Става.
- Добре.
32
00:01:38,784 --> 00:01:39,952
Не е зле.
33
00:01:40,494 --> 00:01:41,495
Завърти глава.
34
00:01:42,288 --> 00:01:43,539
И стъпка.
35
00:01:47,418 --> 00:01:48,419
Супер си!
36
00:01:48,544 --> 00:01:54,550
ХИТРИНКИ
37
00:01:56,302 --> 00:01:58,596
Трябва да реша кои химикалки вземаме.
38
00:01:58,721 --> 00:02:00,931
Ясно.
- И астрографа "Карандаш".
39
00:02:01,057 --> 00:02:02,767
Добавям го в списъка.
40
00:02:03,517 --> 00:02:05,645
По дяволите.
41
00:02:05,770 --> 00:02:07,146
Трябва да отговоря.
42
00:02:07,271 --> 00:02:08,898
Разбира се.
- Само секунда.
43
00:02:09,982 --> 00:02:12,610
Привет, Кати. Как си?
- Добре.
44
00:02:12,735 --> 00:02:14,570
Очаквам с нетърпение уикенда.
45
00:02:14,695 --> 00:02:18,991
Кога пристигаш в събота?
- Тъкмо щях да ти звъня.
46
00:02:19,116 --> 00:02:20,117
Всъщност...
47
00:02:21,118 --> 00:02:25,998
Още не е официално,
но ще водя собствено вечерно шоу.
48
00:02:26,916 --> 00:02:30,211
Страхотно! Поздравления!
- Благодаря.
49
00:02:30,336 --> 00:02:32,797
Но тук сега е пълна лудост.
50
00:02:32,922 --> 00:02:34,966
Щяхме да сме заедно през уикенда,
51
00:02:35,091 --> 00:02:36,926
но мога да дойда само в неделя.
52
00:02:39,303 --> 00:02:40,304
Добре.
53
00:02:41,973 --> 00:02:44,141
Мога да променя плана.
54
00:02:44,266 --> 00:02:46,352
Чудесно! Нямам търпение.
55
00:02:46,978 --> 00:02:48,020
И аз.
56
00:02:48,145 --> 00:02:50,439
Мислех си - след обеда
57
00:02:50,564 --> 00:02:53,776
може да посетим мама и татко
в мавзолея на връщане?
58
00:02:54,402 --> 00:02:55,695
Разбира се.
59
00:02:55,820 --> 00:02:56,904
Да го направим.
60
00:02:57,029 --> 00:02:58,239
До скоро.
61
00:02:58,364 --> 00:03:00,032
Да. Чао.
- Чао.
62
00:03:03,995 --> 00:03:06,956
"КАФЕЕНО ЗЪРНО"
63
00:03:07,915 --> 00:03:09,834
Здравей. Писах ти няколко пъти.
64
00:03:09,959 --> 00:03:12,920
Извинявай, уреждам срещи
за Дебора и ТВ мрежата.
65
00:03:13,045 --> 00:03:15,840
Не е ли това моя задача, глупчо?
66
00:03:16,507 --> 00:03:18,634
Много важни неща се задвижиха,
67
00:03:18,759 --> 00:03:20,803
ще е рисковано
да ги оставя на теб.
68
00:03:21,846 --> 00:03:25,308
Стига! Извиних се
за двойната уговорка и туита.
69
00:03:25,433 --> 00:03:29,603
Една грешка правиш
и те разпват като Исус на кръста!
70
00:03:29,729 --> 00:03:32,648
Бяха две грешки за седмица.
А и това е моето кафе.
71
00:03:32,773 --> 00:03:35,443
Отвратително е, така или иначе.
Трябва захар.
72
00:03:35,568 --> 00:03:38,654
Писах ти, защото свърших
нещо наистина добро.
73
00:03:38,779 --> 00:03:40,990
Уредих ни среща с Бела Далтън.
74
00:03:41,115 --> 00:03:43,617
Кой е това?
- Беше дете-актриса за "Дисни",
75
00:03:43,743 --> 00:03:45,661
но вече израства.
76
00:03:45,786 --> 00:03:47,204
В новия филм на Ароновски е,
77
00:03:47,330 --> 00:03:49,915
говори се, че ще получи награди.
- Да.
78
00:03:50,041 --> 00:03:52,001
Тя уволни агентите си.
Бях с нея в "Оукууд",
79
00:03:52,126 --> 00:03:53,210
така че й пратих имейл.
80
00:03:53,336 --> 00:03:57,089
Иска да се срещнем,
за да я представяме евентуално.
81
00:03:57,214 --> 00:03:58,382
Много добре.
82
00:03:58,507 --> 00:04:00,635
Не "много", а адски добре!
83
00:04:00,760 --> 00:04:04,013
Кодът е 4117, дръпни дръжката силно.
84
00:04:04,138 --> 00:04:07,433
По-яко! С всички сили! Да.
85
00:04:07,558 --> 00:04:11,479
Трябва ни офис.
- Знам. Да си изберем.
86
00:04:12,063 --> 00:04:15,024
Тази вечер е истинска чест за мен.
87
00:04:15,149 --> 00:04:18,152
Винаги е било моя мечта
и съм толкова...
88
00:04:18,277 --> 00:04:21,739
Като бебе съм.
Много съм горда да водя това шоу.
89
00:04:21,864 --> 00:04:26,494
Още по-горда съм
да го споделя със семейството си.
90
00:04:27,703 --> 00:04:28,704
Здравей.
91
00:04:29,497 --> 00:04:32,875
Гледаш стари записи, а?
- Да.
92
00:04:33,000 --> 00:04:34,210
ПРОДУЦЕНТ
БИФ КЛИФ
93
00:04:34,335 --> 00:04:35,920
"Биф Клиф"?
94
00:04:36,045 --> 00:04:38,464
Продуцент ти е било анимационно пате?
95
00:04:38,589 --> 00:04:41,258
Не познаваш Биф Клиф? Легенда е.
96
00:04:41,384 --> 00:04:43,427
Четиридесет години ръководи тази мрежа.
97
00:04:43,552 --> 00:04:45,846
Пусна на екран "Кой прави вечеря?"
- Обичам го.
98
00:04:45,972 --> 00:04:48,683
И уби вечерното ми шоу.
- Мерзавец.
99
00:04:48,808 --> 00:04:50,851
Къде е погребан?
Ще се изходя на гроба му.
100
00:04:50,977 --> 00:04:52,979
Не, не, жив е.
101
00:04:53,104 --> 00:04:56,857
Такива хора живеят стотици години.
102
00:04:57,608 --> 00:05:03,447
За какво искаш да говорим?
- Отпуската ти свършва скоро.
103
00:05:03,572 --> 00:05:08,119
След няколко седмици
се връщаш в шоуто си, но се чудех...
104
00:05:08,911 --> 00:05:14,083
...ще се съгласиш ли да бъдеш
главен автор в моето?
105
00:05:17,795 --> 00:05:21,007
Помниш: каза ми да пиша и свои неща,
докато съм тук.
106
00:05:21,132 --> 00:05:22,967
Да.
- Правех го.
107
00:05:23,092 --> 00:05:26,178
Нека ти покажа работата си.
108
00:05:29,307 --> 00:05:30,349
Добре.
109
00:05:35,062 --> 00:05:36,355
Какво е това?
110
00:05:36,480 --> 00:05:39,650
Щом почнех да разработвам
своя идея, блокирах.
111
00:05:39,775 --> 00:05:43,612
Но се заех с текстове за вечерното ти шоу
112
00:05:43,738 --> 00:05:45,573
и не можех да спра.
113
00:05:46,407 --> 00:05:49,368
Голяма загуба на време щеше да е,
ако не бях го получила.
114
00:05:49,493 --> 00:05:51,120
Знаех, че ще го получиш.
115
00:05:55,583 --> 00:05:59,045
Значи се включваш?
- Разбира се.
116
00:06:00,171 --> 00:06:01,964
Ще бъде страхотно!
117
00:06:03,674 --> 00:06:06,510
Това са редовните корпоративни изяви
на Дебора.
118
00:06:06,636 --> 00:06:09,221
Подчертал съм тези в следващите 18 месеца.
119
00:06:09,347 --> 00:06:12,767
Добре е да резервираме случващото се
преди продукцията.
120
00:06:12,892 --> 00:06:14,268
Ясно.
- Всеки три месеца
121
00:06:14,393 --> 00:06:17,438
пращаме подаръчна кошница
на счетоводителя на Дебора,
122
00:06:17,563 --> 00:06:19,440
или цитрусови плодове,
или круши,
123
00:06:19,565 --> 00:06:22,276
за да е отзивчив,
когато Дебора му звъни по всяко време.
124
00:06:22,943 --> 00:06:27,114
Ако се случи влизане с взлом:
има сейф в основния килер.
125
00:06:27,239 --> 00:06:30,326
Фалшив сейф е, бижутата там
нямат никаква стойност.
126
00:06:30,451 --> 00:06:33,746
Ела с мен. Истинският сейф
е в пода на басейна.
127
00:06:33,871 --> 00:06:35,748
Чакай. Напускаш ли?
128
00:06:37,708 --> 00:06:38,751
Не!
- Деймиън!
129
00:06:38,876 --> 00:06:42,046
Не може да напуснеш!
Не искам да съм новият Маркъс!
130
00:06:42,171 --> 00:06:44,006
Не мога! Не искам!
131
00:06:44,131 --> 00:06:45,424
Успокой се.
- Не искам да знам
132
00:06:45,549 --> 00:06:47,551
кога започва
фискално четиримесечие...
133
00:06:47,677 --> 00:06:51,681
Не желая Дебора да ми се доверява!
- Всичко ще е наред, обещавам ти.
134
00:06:51,806 --> 00:06:54,100
Знае ли Дебора?
- Не още.
135
00:06:54,225 --> 00:06:58,562
Ще побеснее и ще си го изкара върху мен!
136
00:06:58,688 --> 00:06:59,689
Не!
137
00:07:01,273 --> 00:07:02,692
Добре, добре.
138
00:07:02,817 --> 00:07:06,070
Не искам да говоря с търговци!
139
00:07:08,114 --> 00:07:10,783
Дори не плащам собствените си данъци!
140
00:07:12,660 --> 00:07:14,412
БЕВЪРЛИ ХИЛС
141
00:07:20,668 --> 00:07:21,752
Привет. Здрасти.
142
00:07:21,877 --> 00:07:22,920
Добре ли си?
- Да.
143
00:07:23,045 --> 00:07:25,172
Малко притеснена, но е нормално.
144
00:07:25,298 --> 00:07:26,299
Нима?
- Несъмнено.
145
00:07:26,424 --> 00:07:28,759
Твоят човек е ей там.
146
00:07:29,885 --> 00:07:32,096
Божичко!
147
00:07:32,221 --> 00:07:36,392
Привет, сладко мое момиченце!
- Миличката ми пеперони пръчица!
148
00:07:36,517 --> 00:07:38,602
Толкова се радвам да те видя!
149
00:07:38,728 --> 00:07:40,896
Привет. Джими Люсак-младши.
- Здрасти.
150
00:07:41,022 --> 00:07:42,606
Радвам се да се запознаем.
151
00:07:42,732 --> 00:07:44,525
Там сме.
- Извинявайте, че закъснях.
152
00:07:44,650 --> 00:07:47,028
Имах генерална репетиция с Баз.
153
00:07:48,195 --> 00:07:50,323
Лурман?
- Точно той.
154
00:07:50,448 --> 00:07:51,782
Много е сладък.
155
00:07:52,867 --> 00:07:56,537
След филма за козела демон
всичко е истинска лудница.
156
00:07:56,662 --> 00:07:58,247
Хубаво е, но е лудница.
157
00:07:58,372 --> 00:08:01,083
Поздравления за филма, много ми хареса,
даже не се уплаших.
158
00:08:01,208 --> 00:08:04,795
Не е страшен филм.
- И аз не се уплаших.
159
00:08:04,920 --> 00:08:06,714
Страхотен е и ти си върхът!
160
00:08:06,839 --> 00:08:08,549
Велико изпълнение.
- Благодаря.
161
00:08:08,674 --> 00:08:10,843
Всички ме възприемат
като дете-актриса на "Дисни".
162
00:08:10,968 --> 00:08:14,513
Това е истински шанс да променя имиджа си.
163
00:08:14,639 --> 00:08:17,141
Харесвам какво постигнахте с Дебора.
Тя е мой идол.
164
00:08:17,266 --> 00:08:20,019
Ще е забавно да работим заедно,
пеперони пръчице.
165
00:08:20,144 --> 00:08:21,937
Много забавно.
166
00:08:22,063 --> 00:08:24,148
Какво е това с "пеперони пръчица"?
167
00:08:24,815 --> 00:08:27,026
Не си му казала?
- Не.
168
00:08:27,151 --> 00:08:28,194
Ще му кажеш ли?
- Не.
169
00:08:28,319 --> 00:08:30,821
Да му кажа аз ли? Добре.
- Не, недей.
170
00:08:30,946 --> 00:08:33,949
Бяхме на гости с преспиване.
Кейла гледаше "Зак и Коди"
171
00:08:34,075 --> 00:08:36,243
с пеперони пръчка в спалния си чувал.
172
00:08:36,369 --> 00:08:38,663
Допълни останалото.
- Не я ядях.
173
00:08:38,788 --> 00:08:41,540
Когато Кейла отиваше в банята
при гости с преспиване,
174
00:08:41,666 --> 00:08:43,584
всички тичахме навън
и се криехме.
175
00:08:43,709 --> 00:08:46,921
На 12-ия ми рожден ден тя гледа
"Американски прелести" само с мама.
176
00:08:47,046 --> 00:08:49,548
Лиза има супер смях.
- Много си шантава.
177
00:09:00,393 --> 00:09:04,855
ФРЕД МАРГЕЛОН
МАРТА МАРГЕЛОН
178
00:09:05,439 --> 00:09:08,025
Много се извинявам.
179
00:09:08,609 --> 00:09:09,610
Съжалявам.
180
00:09:13,948 --> 00:09:16,742
Щом звънят отново, значи е важно.
181
00:09:16,867 --> 00:09:18,369
Ей сега се връщам.
182
00:09:18,494 --> 00:09:20,454
Как си, Роб?
183
00:09:20,579 --> 00:09:21,580
Да.
184
00:09:23,457 --> 00:09:25,751
Да, да. Боже, обожавам саксофон.
185
00:09:25,876 --> 00:09:29,547
Да, но ще ти звънна пак.
- Боже.
186
00:09:29,672 --> 00:09:33,509
Извинявай, беше спешно.
187
00:09:35,761 --> 00:09:37,722
За какво говорехме?
188
00:09:38,264 --> 00:09:39,265
Да.
189
00:09:44,228 --> 00:09:46,022
Как можа да отговориш?
190
00:09:47,648 --> 00:09:50,443
Има много за вършене!
- Чух.
191
00:09:53,571 --> 00:09:56,407
Полагам усилия. Дойдох чак дотук...
192
00:09:56,532 --> 00:10:00,119
Да говориш по телефона
край гроба на родителите ни. Браво!
193
00:10:00,244 --> 00:10:01,495
Извиних се.
194
00:10:01,620 --> 00:10:03,914
Много е неуважително.
195
00:10:04,040 --> 00:10:07,918
Мама се е обърнала в гроба.
- Стига, тя даже не е вътре.
196
00:10:09,462 --> 00:10:10,504
Какво?
197
00:10:13,132 --> 00:10:16,052
Аз ги преместих.
198
00:10:17,053 --> 00:10:19,889
Във Вегас.
- Какво?
199
00:10:20,014 --> 00:10:22,600
През 1997 г. имаше свободно място
до моето. Купих го.
200
00:10:22,725 --> 00:10:25,102
Нямаше време за губене,
рядко намираш свободни.
201
00:10:25,227 --> 00:10:29,065
Мястото е в ъгъл.
- Божичко.
202
00:10:29,190 --> 00:10:30,900
Защо се смееш?
203
00:10:31,025 --> 00:10:34,362
Ти си чудовище.
- Използвах превозвача си на антики.
204
00:10:34,487 --> 00:10:35,488
Господи.
205
00:10:40,159 --> 00:10:42,036
Защо цял живот
206
00:10:42,161 --> 00:10:45,122
се опитвам да се помиря
с някого толкова ужасен?
207
00:10:45,247 --> 00:10:46,874
Сторих едно много лошо нещо,
208
00:10:46,999 --> 00:10:49,335
но ти - стотици,
а това е най-страшното!
209
00:10:50,252 --> 00:10:52,380
Съжалявам. Аз...
210
00:10:53,297 --> 00:10:56,258
Трябваше да ти кажа.
- Да ми кажеш? Не биваше да го правиш!
211
00:10:56,384 --> 00:11:00,012
Но всъщност няма значение,
дори е облекчение.
212
00:11:00,805 --> 00:11:03,808
Не мога да ходя повече
в железарията за мляко.
213
00:11:04,558 --> 00:11:06,811
Какво?
- Вид терапия е.
214
00:11:07,979 --> 00:11:12,358
Знам, че беше грешка,
но е вече в миналото.
215
00:11:12,483 --> 00:11:14,777
А днес беше толкова хубаво!
216
00:11:14,902 --> 00:11:15,987
Нима?
217
00:11:17,071 --> 00:11:19,073
Съкрати уикенда ни,
218
00:11:19,198 --> 00:11:22,076
през целия обяд обсъждаше
кой да е водачът на оркестъра ти.
219
00:11:22,201 --> 00:11:25,371
Говори по работа на гроба
на родителите ни.
220
00:11:25,496 --> 00:11:29,292
Ти най-вече си наясно
колко е важно това шоу за мен.
221
00:11:30,918 --> 00:11:32,086
Така е.
222
00:11:32,211 --> 00:11:34,797
Колкото и да е странно,
радвам се за теб.
223
00:11:36,424 --> 00:11:40,094
Но няма да улесни отношенията ми с теб.
224
00:11:45,141 --> 00:11:46,183
Аз не...
225
00:11:47,184 --> 00:11:50,604
Не искам всичко това в живота си.
Не мога.
226
00:11:56,360 --> 00:11:58,195
Кати...
227
00:12:00,823 --> 00:12:02,074
Желая ти късмет.
228
00:12:15,087 --> 00:12:18,424
Всички казват, че храната е лоша,
но аз обичам севиче и бях щастлив.
229
00:12:18,549 --> 00:12:22,303
Но стига за мен. Как беше отпуската ти?
- Много добре.
230
00:12:22,428 --> 00:12:24,555
Работих на хонорар
пак за Дебора Ванс.
231
00:12:24,680 --> 00:12:27,725
Поздравявам я. Добър избор.
- Да, съгласна съм.
232
00:12:29,143 --> 00:12:30,645
Виж... Искам да ти кажа,
233
00:12:30,770 --> 00:12:35,232
че обичам да работя тук
и съм благодарна за тази възможност.
234
00:12:35,983 --> 00:12:38,736
Исках обаче да подам оставка
в лична среща.
235
00:12:38,861 --> 00:12:42,782
Оставам да работя с Дебора,
ще бъда главен автор в новото й шоу.
236
00:12:43,908 --> 00:12:46,285
Неприятно ми е да те изгубя,
ценен кадър си.
237
00:12:46,410 --> 00:12:49,455
Най-трудолюбивата в офиса.
238
00:12:50,039 --> 00:12:51,832
Благодаря ти.
- Да.
239
00:12:52,917 --> 00:12:55,169
Какво ще кажеш
да си главен автор тук?
240
00:12:55,294 --> 00:12:56,712
Томас напуска.
241
00:12:56,837 --> 00:12:59,507
Ще издават мемоарите му
за секс манията му.
242
00:12:59,632 --> 00:13:02,051
Не трябва да го разкривам,
но позицията е свободна.
243
00:13:02,176 --> 00:13:05,388
Толкова чудесно! Истински го оценявам!
244
00:13:05,513 --> 00:13:09,350
Мисля обаче, че трябва да работя с Дебора.
245
00:13:09,475 --> 00:13:10,476
Добре.
246
00:13:12,186 --> 00:13:13,813
Ще ни липсваш.
247
00:13:14,480 --> 00:13:17,900
Късмет. И, да, съдбата си знае работата.
248
00:13:18,025 --> 00:13:21,028
Може пътищата ни да се пресекат отново.
- Благодаря.
249
00:13:21,946 --> 00:13:24,949
А и знаех за секс манията на Томас.
250
00:13:25,074 --> 00:13:28,703
Винаги идва изпотен след обедна почивка,
а нямаме фитнес зала.
251
00:13:28,828 --> 00:13:30,121
Да.
252
00:13:30,246 --> 00:13:33,040
Добре е, че си тръгва. Да.
253
00:13:36,335 --> 00:13:41,215
Относно сделките с търговски марки
се чудя между "Мейтаг" и "Фриджидеър".
254
00:13:41,340 --> 00:13:43,718
Вече става гадничко.
- Интересно.
255
00:13:43,843 --> 00:13:47,054
Помниш ли когато те убедих
да влезеш в сушилнята
256
00:13:47,179 --> 00:13:49,307
и чистачката я включи?
257
00:13:49,432 --> 00:13:51,642
Слабо - получих
сътресение втора степен.
258
00:13:51,767 --> 00:13:54,562
Боже, така беше.
259
00:13:54,687 --> 00:13:57,773
Затова ли се обличаш така?
- Да, абсурдни дрехи.
260
00:13:57,898 --> 00:13:59,483
Привет, извинете.
261
00:14:00,026 --> 00:14:02,445
Големи почитателки сме. Може ли снимка?
262
00:14:02,570 --> 00:14:05,031
Извинете, че ви притеснявам.
- Разбира се!
263
00:14:05,156 --> 00:14:07,575
Благодаря и аз, да се снимаме.
264
00:14:07,700 --> 00:14:09,118
Добре ли си?
- Да.
265
00:14:09,243 --> 00:14:11,579
Имахме забавни и променливи отношения.
266
00:14:11,704 --> 00:14:14,457
Аз бях комичната и всички ми се смееха.
267
00:14:15,082 --> 00:14:18,419
Добре, защото ми се струва,
че тя просто се държи гадно.
268
00:14:18,544 --> 00:14:19,837
Не, не.
269
00:14:21,130 --> 00:14:23,174
Чао, тагнете ме.
270
00:14:24,675 --> 00:14:25,676
Божичко.
271
00:14:25,801 --> 00:14:27,094
Това ми припомни...
272
00:14:27,219 --> 00:14:30,348
Пеперони пръчка идваше
на всичките ни семейни ваканции,
273
00:14:30,473 --> 00:14:32,266
за да ни прави снимки.
274
00:14:32,391 --> 00:14:34,560
Може да го правим пак! Разбираш ли?
275
00:14:34,685 --> 00:14:35,895
На прес обиколките...
276
00:14:36,020 --> 00:14:37,313
Ще идваш.
- Забавно.
277
00:14:37,438 --> 00:14:38,898
Добре. Вижте сега.
278
00:14:39,023 --> 00:14:42,526
Бела, несъмнено си
обещаваща млада актриса.
279
00:14:42,652 --> 00:14:44,403
Благодаря.
- Интересно ми е
280
00:14:44,528 --> 00:14:47,198
какво готвят "Фриджидеър" и "Мейтаг",
281
00:14:47,323 --> 00:14:49,825
но не мисля, че ние сме подходящи за теб.
282
00:14:49,950 --> 00:14:53,287
Желая ти успех с кариерата.
Ние трябва да тръгваме.
283
00:14:53,412 --> 00:14:54,413
Хайде, Кейла.
284
00:14:56,082 --> 00:14:59,043
Не знам какво му стана, ще ида да видя.
285
00:15:00,378 --> 00:15:01,379
Съжалявам.
286
00:15:02,672 --> 00:15:06,050
Това беше идиотско,
необмислено, грубо и странно.
287
00:15:09,387 --> 00:15:13,516
Какво беше това, по дяволите?
- Не ми харесва как се отнася с теб.
288
00:15:13,641 --> 00:15:16,644
Не ти е приятелка, тормози те.
Няма да се получи.
289
00:15:16,769 --> 00:15:19,814
Защо не ме пита първо как аз се чувствам?
290
00:15:19,939 --> 00:15:23,192
Луда ли си? Защитих те.
- Положих усилия да уредя срещата.
291
00:15:24,443 --> 00:15:27,488
Съжалявам, че не искам да работя с хора,
които се държат гадно с теб.
292
00:15:27,613 --> 00:15:29,490
А и не ти наемаш творците.
293
00:15:29,615 --> 00:15:32,118
Помагаш ми
и гледаш да не дублираш изяви.
294
00:15:32,243 --> 00:15:35,329
Съжалявам, че съм неспособна!
Когато бях в "Латитюд",
295
00:15:35,454 --> 00:15:37,790
всички мислеха, че съм бедствие
296
00:15:37,915 --> 00:15:40,626
и съм там заради баща ми,
но поне ти не смяташе така.
297
00:15:40,751 --> 00:15:42,086
Затова останах.
298
00:15:42,211 --> 00:15:44,213
Когато напуснахме, си казах:
"Еха!
299
00:15:44,338 --> 00:15:47,341
Вече ще действаме заедно
и на готина работа!"
300
00:15:47,466 --> 00:15:50,344
Сега разбирам,
че и ти ме мислиш за провал.
301
00:15:50,469 --> 00:15:51,679
Не е вярно.
302
00:15:51,804 --> 00:15:53,848
Вярно е, винаги съм ти досадна.
303
00:15:53,973 --> 00:15:56,726
Все казваш,
че обърквам обедната ти поръчка.
304
00:15:56,851 --> 00:15:59,687
Това, което се случи преди малко,
го доказва.
305
00:15:59,812 --> 00:16:02,690
Наистина правя бъркотии,
но се старая!
306
00:16:02,815 --> 00:16:06,193
Добре, съжалявам. Ясно? Съжалявам.
Да говорим в колата?
307
00:16:07,778 --> 00:16:08,946
Няма да дойда.
308
00:16:09,071 --> 00:16:11,657
Трябва да размисля.
309
00:16:12,408 --> 00:16:13,784
Какво имаш предвид?
310
00:16:14,285 --> 00:16:16,704
Не знам дали тази кариера е за мен.
311
00:16:16,829 --> 00:16:20,791
По-добре да се махна от Лос Анджелис,
да прочистя ума си.
312
00:16:21,459 --> 00:16:23,002
Стига, Кейла.
313
00:16:43,064 --> 00:16:45,149
Привет. Биф вкъщи ли си е?
314
00:16:45,274 --> 00:16:48,319
Поздравления! Несъмнено.
- Благодаря ти.
315
00:16:48,444 --> 00:16:50,279
С какво мога да ти помогна?
316
00:16:50,404 --> 00:16:55,034
Бях наблизо и ми се освободи време...
317
00:16:56,118 --> 00:16:58,871
Исках да говоря с теб за новото ми шоу.
318
00:16:59,872 --> 00:17:03,000
Преди да се заема с това отново...
319
00:17:05,753 --> 00:17:09,090
Трябва да знам
защо не проработи първия път.
320
00:17:09,215 --> 00:17:10,633
Знаеш.
321
00:17:11,384 --> 00:17:13,803
Пожарът у дома, лошите отзиви в медиите.
322
00:17:13,928 --> 00:17:15,596
Знам, знам.
323
00:17:16,222 --> 00:17:18,140
Но винаги съм мислела, че...
324
00:17:19,392 --> 00:17:22,144
Ако бях малко по-добра,
по-забавна...
325
00:17:23,062 --> 00:17:25,982
Ако бях неустоимо смешна...
326
00:17:27,608 --> 00:17:29,276
Нямаше да се случи.
327
00:17:29,944 --> 00:17:32,405
Това е проблемът с вас, творците.
328
00:17:32,530 --> 00:17:34,657
Мислите, че всичко опира
до талант и работа.
329
00:17:34,782 --> 00:17:37,159
"Колкото повече работя,
толкова повече успех ще имам."
330
00:17:37,284 --> 00:17:39,078
Истина е.
331
00:17:39,203 --> 00:17:43,582
Става въпрос обаче и за късмет,
който не можеш да контролираш.
332
00:17:44,875 --> 00:17:48,045
Толкова силно е желанието ви,
че мислите, че можете.
333
00:17:49,088 --> 00:17:52,091
Ти беше неустоима, Дебора.
334
00:17:52,758 --> 00:17:54,093
В историята на ТВ мрежата ни
335
00:17:54,218 --> 00:17:56,470
не сме имали друг новак,
който да е толкова добър.
336
00:17:56,595 --> 00:17:58,180
Беше изумителна.
337
00:17:59,849 --> 00:18:01,309
Сериозно ли?
- Да.
338
00:18:01,434 --> 00:18:05,604
Но нямаше значение
дали си смешна или талантлива.
339
00:18:07,690 --> 00:18:10,443
Не можехме да се справим
с лошите новини за теб.
340
00:18:12,570 --> 00:18:13,779
Наистина ли?
341
00:18:14,864 --> 00:18:19,493
Джими Пейдж имаше 14-годишно гадже,
но продаде всички концертни билети.
342
00:18:22,121 --> 00:18:25,374
Милиони фактори определят
дали шоу ще бъде излъчено
343
00:18:25,499 --> 00:18:27,418
и колко дълго ще бъде излъчвано.
344
00:18:27,543 --> 00:18:30,296
Ако водещият е жена,
факторите са милион и един.
345
00:18:30,921 --> 00:18:32,632
Всички знаят, талантлива си.
346
00:18:32,757 --> 00:18:35,051
Работиш усилено, знае се.
347
00:18:35,176 --> 00:18:38,262
Само ти остава да се молиш
да не се случи нещо,
348
00:18:38,387 --> 00:18:40,806
което да е мотив
за тях да ти откажат.
349
00:18:41,974 --> 00:18:44,644
Иначе - късмет!
350
00:18:47,897 --> 00:18:49,023
Благодаря.
351
00:18:54,695 --> 00:18:56,280
Значи си актриса?
352
00:18:56,405 --> 00:18:58,908
Не.
353
00:18:59,033 --> 00:19:02,161
Предстои ми нова работа
и ще има изявление,
354
00:19:02,286 --> 00:19:05,748
та ми трябват нови снимки.
- Много вълнуващо.
355
00:19:05,873 --> 00:19:09,251
Но не трябва да казвам
за какво става въпрос.
356
00:19:09,377 --> 00:19:10,920
Добре.
357
00:19:12,380 --> 00:19:15,299
Ще съм главният автор в новото
вечерно шоу на Дебора Ванс.
358
00:19:15,424 --> 00:19:16,759
Страхотно.
359
00:19:17,259 --> 00:19:20,429
Това е мечтаната ми работа, така че...
360
00:19:20,554 --> 00:19:24,892
Като знам сега, че си автор,
започвам отначало.
361
00:19:26,143 --> 00:19:28,729
Добре.
- Вероятно ще носиш очила.
362
00:19:30,022 --> 00:19:32,608
Вероятно не, защото не нося.
363
00:19:35,528 --> 00:19:37,113
Ще държиш молив.
364
00:19:39,907 --> 00:19:41,367
Права ли съм?
365
00:19:42,785 --> 00:19:44,203
Задръж секунда.
366
00:19:44,328 --> 00:19:45,955
Намерих!
367
00:20:00,344 --> 00:20:01,721
Гласовата поща на...
368
00:20:01,846 --> 00:20:03,014
...Кейла Шейфър...
369
00:20:03,139 --> 00:20:05,433
Разкарай се! Беше жълто!
370
00:20:05,558 --> 00:20:06,559
...е пълна.
371
00:20:07,893 --> 00:20:10,813
Привет. Ето го
новото лице в нашата телевизия.
372
00:20:10,938 --> 00:20:11,939
Привет, Уини.
373
00:20:12,064 --> 00:20:13,899
Беше забавно да те разбия снощи.
374
00:20:14,025 --> 00:20:15,985
На пикълбол, не секс.
375
00:20:16,110 --> 00:20:18,321
Елате. Всички се вълнуват за теб.
376
00:20:18,446 --> 00:20:20,531
Голям риск, голяма награда.
377
00:20:24,118 --> 00:20:25,119
Благодаря.
378
00:20:26,412 --> 00:20:29,790
Наистина си ги събрала всички.
379
00:20:29,915 --> 00:20:32,126
Цялата ТВ мрежа те поддържа.
380
00:20:32,251 --> 00:20:34,503
Искахме да срещнеш всички.
- Страхотно.
381
00:20:34,629 --> 00:20:39,300
Последния път при подобна среща бяхме
само аз и двама пиещи посред бял ден.
382
00:20:39,967 --> 00:20:42,178
Били е от "Програми".
383
00:20:42,303 --> 00:20:45,806
Анджела - пиар, Патрик - юрист,
Рон - пълномощни,
384
00:20:45,931 --> 00:20:48,434
Том Бъкамиър ръководи дигиталния екип,
385
00:20:48,559 --> 00:20:51,812
Прия - социални медии,
Нина - гей социални медии,
386
00:20:51,937 --> 00:20:54,607
Дана - алгоритми и данни,
Пол - маркетинг,
387
00:20:54,732 --> 00:20:58,527
Реджина - международен маркетинг,
защото ще си в Европа и повечето от Азия.
388
00:20:59,320 --> 00:21:01,072
Много зрители, да.
389
00:21:01,197 --> 00:21:04,408
Също "Бранд интегриране"
и "Рекламни продажби" - отзад.
390
00:21:04,533 --> 00:21:05,785
Махнете с ръка.
391
00:21:06,410 --> 00:21:07,828
Хайде.
392
00:21:09,955 --> 00:21:10,998
Извинявай.
393
00:21:11,666 --> 00:21:12,917
Да започваме.
394
00:21:13,042 --> 00:21:14,043
Добре.
395
00:21:26,097 --> 00:21:27,264
Ди Ви!
396
00:21:27,974 --> 00:21:29,016
Реновираш ли?
397
00:21:30,226 --> 00:21:32,436
Да, май трябва.
398
00:21:32,561 --> 00:21:34,355
Как мина днес?
- Добре.
399
00:21:35,272 --> 00:21:36,816
Но нещо изскочи.
400
00:21:39,026 --> 00:21:42,029
Искат да задържа Стив като главен автор.
401
00:21:43,489 --> 00:21:45,950
Онзи с хокейната блуза?
- Да.
402
00:21:46,075 --> 00:21:47,451
Сериозно ли говориш?
403
00:21:48,077 --> 00:21:51,998
Защо държат на бял старчок,
който е там от 20 години?
404
00:21:52,123 --> 00:21:53,499
Защото е там от 20 години.
405
00:21:53,624 --> 00:21:56,669
Щял да помогне с прехода в шоуто
и му имат доверие.
406
00:21:56,794 --> 00:21:57,795
По дяволите!
407
00:21:57,920 --> 00:22:00,298
Знам. Съжалявам.
408
00:22:00,423 --> 00:22:02,341
Опитах се да откажа, честно.
409
00:22:02,466 --> 00:22:04,093
Но ми го наложиха.
410
00:22:04,218 --> 00:22:06,637
Пак ще си от екипа,
имам нужда от теб.
411
00:22:11,976 --> 00:22:13,561
Нека те заведа на пазар.
412
00:22:14,395 --> 00:22:16,105
Или ти ме заведи.
413
00:22:16,230 --> 00:22:18,149
Да идем в магазина
с всякакви размери дрехи,
414
00:22:18,274 --> 00:22:20,401
дето е в училищния автобус,
за който ми казваше.
415
00:22:20,526 --> 00:22:21,694
Благодаря, но аз...
416
00:22:23,029 --> 00:22:24,697
Не съм в настроение.
417
00:22:32,997 --> 00:22:36,417
ПРИСТИГАЩИ
ЗАМИНАВАЩИ
418
00:22:38,294 --> 00:22:39,920
Добър ден, драги пътници.
419
00:22:40,046 --> 00:22:41,339
Боже, Кейла!
420
00:22:41,922 --> 00:22:44,508
Джими? На Миконос ли отиваш?
421
00:22:44,634 --> 00:22:46,927
Не, трябва да говоря с теб.
422
00:22:47,053 --> 00:22:50,431
Откъде знаеш, че съм в този самолет?
- Купи билет с фирмената карта.
423
00:22:50,556 --> 00:22:52,141
Получих имейл.
- Автоматично попълва.
424
00:22:52,266 --> 00:22:54,602
Не е сигурно, че бях аз.
- Ти беше.
425
00:22:54,727 --> 00:22:56,729
Не отговаряш
на съобщенията и обажданията ми
426
00:22:56,854 --> 00:22:58,564
и купих билет, за да ти кажа следното.
427
00:22:58,689 --> 00:23:01,442
Моля те не тръгвай. Остани с мен.
428
00:23:01,567 --> 00:23:04,028
Боже, толкова е романтично!
429
00:23:04,153 --> 00:23:07,198
Свързано е с работа, не снимайте.
430
00:23:07,323 --> 00:23:08,366
Снимайте.
431
00:23:08,491 --> 00:23:11,369
Беше права - подценявах те.
432
00:23:11,494 --> 00:23:13,371
Измисли как да извадим
Джак Данби от играта.
433
00:23:13,496 --> 00:23:15,873
Как да се видим лице в лице с Уини Ландел.
434
00:23:15,998 --> 00:23:18,167
Ако не беше ти, Дебора
нямаше да получи шоуто.
435
00:23:18,292 --> 00:23:21,045
Не може да стоите на пътеката.
436
00:23:21,170 --> 00:23:22,880
Само секунда още.
437
00:23:23,005 --> 00:23:24,840
Предлага брак!
- Не, не!
438
00:23:24,966 --> 00:23:28,052
Платонична работна връзка е.
- Седнете. След малко тръгваме.
439
00:23:28,177 --> 00:23:31,180
Страхотен екип сме,
защото ти мислиш нестандартно.
440
00:23:31,305 --> 00:23:35,267
Иначе имаме срокове, връзка
с правилните хора, графици -
441
00:23:35,393 --> 00:23:37,103
за това не те бива.
442
00:23:37,228 --> 00:23:38,270
Но няма проблем.
443
00:23:38,396 --> 00:23:42,191
Понякога на най-изобретателните
им е трудно с административните функции.
444
00:23:42,900 --> 00:23:44,568
Ти не си помощничка.
445
00:23:44,694 --> 00:23:47,571
Ти си мениджър и много добра!
446
00:23:48,322 --> 00:23:52,201
Моля те, остани и ми бъди партньор.
447
00:23:52,326 --> 00:23:54,245
Извинявам се, мислех,
че сте мъж.
448
00:23:54,370 --> 00:23:56,414
Те са гей.
- Какво? Мъж съм.
449
00:23:56,539 --> 00:23:59,125
Но казахте "партньор".
- Оставете ни на мира!
450
00:23:59,250 --> 00:24:01,002
Ако остана с теб,
451
00:24:01,127 --> 00:24:03,629
има определени условия.
- Добре.
452
00:24:03,754 --> 00:24:05,673
Искам собствен помощник.
- Абсолютно.
453
00:24:05,798 --> 00:24:07,591
И собствен офис.
- Разбира се.
454
00:24:07,717 --> 00:24:11,345
И веднъж седмично - на кино с теб.
- Добре. Не, всъщност не.
455
00:24:11,470 --> 00:24:12,805
Два пъти седмично.
- Не.
456
00:24:12,930 --> 00:24:16,600
Добре, но ще ти покажа сутринта
три смешни видеоклипа, които заснех.
457
00:24:18,144 --> 00:24:19,478
Добре, става.
458
00:24:19,603 --> 00:24:21,188
Съгласна съм тогава!
459
00:24:21,314 --> 00:24:22,440
Казах "да"!
460
00:24:24,608 --> 00:24:27,778
Благодаря, но е свързано само с работа...
461
00:24:27,903 --> 00:24:29,947
Целунете се!
- Какво ви става?
462
00:24:44,420 --> 00:24:47,089
Сивата кола?
- Сивото порше.
463
00:24:50,468 --> 00:24:51,969
Привет, Уини.
464
00:24:53,262 --> 00:24:55,723
Ейва Даниълс. Люис ни запозна в Монреал.
465
00:24:55,848 --> 00:24:58,142
Да, любимата му авторка.
- Да.
466
00:24:58,267 --> 00:25:00,895
Работя с Дебора Ванс.
467
00:25:01,020 --> 00:25:02,563
Чудесно.
468
00:25:03,064 --> 00:25:07,234
Не бих го направила, но като те видях
случайно, реших, че е знак.
469
00:25:07,360 --> 00:25:11,322
Знам, че искате Стив
да остане главен автор.
470
00:25:11,447 --> 00:25:13,783
Знам, че нямам толкова опит
като него.
471
00:25:13,908 --> 00:25:16,744
Но работя директно с Дебора
от години
472
00:25:16,869 --> 00:25:18,954
и смятам, че знам
от какво се нуждае шоуто.
473
00:25:19,080 --> 00:25:20,998
От какво се нуждае тя.
474
00:25:21,123 --> 00:25:24,418
Смятам, че съм
най-подходяща за тази работа.
475
00:25:24,543 --> 00:25:26,545
Страхотно! Кажи й го, убеди я.
476
00:25:27,421 --> 00:25:30,758
Какво имаш предвид?
- Дебора може да вземе когото иска.
477
00:25:30,883 --> 00:25:33,302
Има пълни правомощия за това,
казахме й го.
478
00:25:33,427 --> 00:25:34,553
Лека вечер.
479
00:25:43,896 --> 00:25:45,189
Ти ме излъга.
480
00:25:45,314 --> 00:25:46,607
Какво искаш да кажеш?
481
00:25:46,732 --> 00:25:48,526
Може да вземеш когото искаш!
482
00:25:48,651 --> 00:25:50,528
Не.
- Дори не се опитвай!
483
00:25:50,653 --> 00:25:52,446
Видях Уини. Тя ми каза.
484
00:25:54,740 --> 00:25:55,741
Чуй.
485
00:25:56,575 --> 00:25:59,537
Отдавна съм в тази игра.
Знам правилата.
486
00:26:00,746 --> 00:26:04,292
ТВ мрежата поема огромен риск,
вземайки ме за водеща.
487
00:26:04,417 --> 00:26:07,962
Трябва да се чувстват удобно
с човека пред тях.
488
00:26:08,087 --> 00:26:11,257
Не е вярно! Директно ми казаха,
че решението е твое!
489
00:26:11,382 --> 00:26:12,550
Е, да, казали са го.
490
00:26:12,675 --> 00:26:15,469
Но на практика
не искат да поемам рискове.
491
00:26:15,594 --> 00:26:18,639
Повярвай ми.
- Не ти вярвам. Проклета лъжкиня!
492
00:26:19,598 --> 00:26:22,977
Добре, съжалявам.
493
00:26:23,102 --> 00:26:25,396
Сторих го, защото реших,
че няма да разбереш.
494
00:26:26,314 --> 00:26:29,150
Пак ще си в шоуто, но номер две,
495
00:26:29,275 --> 00:26:31,777
което е далеч по-малко напрежение.
496
00:26:31,902 --> 00:26:34,238
Пак може да вършиш цялата работа.
497
00:26:34,363 --> 00:26:37,158
Ще си жената зад мъжа зад жената.
498
00:26:37,283 --> 00:26:39,493
Божичко, що за идиотщина!
499
00:26:39,618 --> 00:26:41,662
Аз съм по-добра за тази позиция!
500
00:26:41,787 --> 00:26:44,457
Ако наемеш него, ще направиш сходна версия
501
00:26:44,582 --> 00:26:47,543
на същото шоу, съществуващо от 50 години.
502
00:26:47,668 --> 00:26:49,503
Няма да е специално и уникално.
503
00:26:49,629 --> 00:26:51,756
Същата боза, но с рокля.
504
00:26:51,881 --> 00:26:54,091
Няма!
- Напротив!
505
00:26:54,216 --> 00:26:55,509
Защото те познавам.
506
00:26:55,635 --> 00:26:57,678
Вече вземаш решения от страх
507
00:26:57,803 --> 00:26:59,305
и ще продължиш така.
508
00:26:59,430 --> 00:27:01,974
Дори и да не бях аз най-подходяща
за тази работа,
509
00:27:02,099 --> 00:27:05,853
макар че съм, трябва да ме назначиш
заради отношенията ни.
510
00:27:05,978 --> 00:27:09,899
Не става въпрос за отношения,
а за това шоуто да се получи.
511
00:27:10,024 --> 00:27:11,817
Не го ли проумяваш?
512
00:27:11,942 --> 00:27:15,446
Ще се получи по-добре
именно заради отношенията ни!
513
00:27:15,571 --> 00:27:18,949
Това, което правим заедно,
е добро именно по тази причина!
514
00:27:19,075 --> 00:27:20,368
Знаеш го.
515
00:27:20,493 --> 00:27:23,579
Иначе нямаше да ме помолиш да се върна.
516
00:27:24,121 --> 00:27:28,376
Каза, че имаш нужда от мен.
- Да, но не като главен автор.
517
00:27:29,377 --> 00:27:30,461
А моите нужди?
518
00:27:30,586 --> 00:27:35,341
Имаш нужда от успеха
да си изобщо в екипа, това е!
519
00:27:35,466 --> 00:27:37,259
Да съм доволна от по-ниска позиция?
520
00:27:37,385 --> 00:27:41,347
Люис ми предложи да стана главен автор,
а аз му отказах.
521
00:27:41,472 --> 00:27:44,100
Ти ми каза да съм амбициозна.
522
00:27:44,225 --> 00:27:46,852
Но явно не и ако не ти изнася.
523
00:27:46,978 --> 00:27:48,854
Такава егоистка си!
524
00:27:48,980 --> 00:27:50,022
Вярно е.
525
00:27:51,774 --> 00:27:53,484
Налага се.
526
00:27:54,610 --> 00:27:56,028
Но аз не искам да съм!
527
00:27:57,613 --> 00:28:00,282
Не искам да съм акула и подобни тъпотии!
528
00:28:02,535 --> 00:28:03,786
Исках да го направя с теб.
529
00:28:03,911 --> 00:28:07,289
И аз го искам, но не и да си главен автор.
530
00:28:07,415 --> 00:28:08,541
Не е честно.
531
00:28:08,666 --> 00:28:11,335
Браво, права си.
В този бизнес няма "честно".
532
00:28:12,628 --> 00:28:17,842
Не искам бизнесът
или светът да са справедливи.
533
00:28:17,967 --> 00:28:22,179
Искам ти да се държиш справедливо с мен.
534
00:28:22,305 --> 00:28:24,348
Дължиш ми го.
535
00:28:24,473 --> 00:28:25,808
Стига си плакала.
536
00:28:26,559 --> 00:28:28,227
Това е положението.
537
00:28:29,729 --> 00:28:32,356
Действаш амбициозно,
за да докажеш, че можеш!
538
00:28:32,857 --> 00:28:35,359
Ако после искаш
да постигнеш промяна, добре.
539
00:28:36,485 --> 00:28:40,114
Няма да им давам никакви основания.
540
00:28:40,865 --> 00:28:42,700
Шоуто трябва да е желязно!
541
00:28:43,284 --> 00:28:44,535
Трябва да се получи.
542
00:28:45,745 --> 00:28:47,747
Изгубих твърде много иначе.
543
00:28:48,539 --> 00:28:50,583
И нямаш проблем да изгубиш и мен?
544
00:28:52,460 --> 00:28:53,628
Ако се налага.
545
00:29:08,434 --> 00:29:10,770
Целия си живот обърнах наопаки заради теб.
546
00:29:11,937 --> 00:29:16,609
Ти си на първо място за мен,
защото ме е грижа за теб.
547
00:29:16,734 --> 00:29:19,403
Не мога да повярвам,
че ти не го правиш за мен.
548
00:29:22,657 --> 00:29:24,325
Никога няма да го направиш.
549
00:29:28,287 --> 00:29:30,539
За никого.
550
00:29:35,211 --> 00:29:38,422
Мислиш, че си самотна само
когато отваряш шампанско?
551
00:29:39,924 --> 00:29:43,260
Глупости. Ти си самотна през цялото време.
552
00:29:45,763 --> 00:29:47,390
И така и ще си умреш.
553
00:30:06,701 --> 00:30:08,786
Здравей.
- Привет.
554
00:30:10,121 --> 00:30:11,455
Каква е тази сграда?
555
00:30:12,039 --> 00:30:16,585
Искам мнението ти -
може това да е новият ми офис.
556
00:30:17,878 --> 00:30:18,879
Как мислиш?
557
00:30:20,006 --> 00:30:21,382
Хубаво е.
558
00:30:21,507 --> 00:30:26,679
Търся отдавна,
получих професионална оценка и...
559
00:30:26,804 --> 00:30:28,264
Да, разбира се.
560
00:30:28,389 --> 00:30:31,309
Великолепно е.
- Супер, много се радвам.
561
00:30:35,313 --> 00:30:36,564
Ти как я караш?
- Зле.
562
00:30:37,523 --> 00:30:38,941
Какво ще правя?
563
00:30:39,066 --> 00:30:40,985
Търсят ли се още ярки идеи?
564
00:30:41,110 --> 00:30:43,237
Не. Сега се търсят, цитирам:
565
00:30:43,362 --> 00:30:45,656
"вече съществуващи шоута,
леко обновени"
566
00:30:45,781 --> 00:30:47,533
или "яки световни хитове".
567
00:30:48,159 --> 00:30:50,494
Мога да звънна на Люис
да видя би ли те взел обратно,
568
00:30:50,619 --> 00:30:54,081
обаче мнението ми е,
че трябва да останеш с Дебора.
569
00:30:54,999 --> 00:30:57,126
Шегуваш ли се?
- Знам, знам.
570
00:30:57,251 --> 00:30:59,378
Но мисля,
че ако работиш за това шоу,
571
00:30:59,503 --> 00:31:01,589
в един момент ще получиш позицията.
572
00:31:01,714 --> 00:31:03,591
Кой го е грижа? Тя ме излъга.
573
00:31:03,716 --> 00:31:06,344
Така е и много съжалявам.
574
00:31:07,136 --> 00:31:10,348
Но като неин мениджър
искам това шоу да е най-доброто.
575
00:31:10,473 --> 00:31:12,808
Няма да стане обаче,
ако не си с нас.
576
00:31:13,643 --> 00:31:16,354
И като твой мениджър и приятел...
577
00:31:17,730 --> 00:31:20,650
Вярвам, че с Дебора сте твърде добри
заедно, за да се откажеш.
578
00:31:20,775 --> 00:31:23,027
Да, кажи го на нея.
579
00:31:23,152 --> 00:31:26,739
Казвам го на теб, защото знам,
че ще постъпиш правилно.
580
00:31:32,536 --> 00:31:33,704
Наистина хубав офис.
581
00:31:34,538 --> 00:31:38,084
Гордей се, тя нямаше
да получи шоуто без теб.
582
00:31:38,209 --> 00:31:40,044
Благодаря. Но...
583
00:31:41,128 --> 00:31:42,797
Не го постигнах сам.
584
00:31:43,589 --> 00:31:44,590
Да.
585
00:32:08,155 --> 00:32:09,490
Привет.
586
00:32:09,615 --> 00:32:11,784
Пакет цигари "Американ спирит".
587
00:32:23,629 --> 00:32:25,798
И тази бутилка "Круг".
588
00:32:34,849 --> 00:32:36,642
СИ БИ ЕС
589
00:32:54,535 --> 00:32:56,537
ВОДЕЩ: ДЕБОРА ВАНС
590
00:33:16,015 --> 00:33:17,099
Добро утро.
591
00:33:17,224 --> 00:33:20,686
Малко подраних, но се вълнувам много.
592
00:33:20,811 --> 00:33:22,897
Няма проблем,
ще ви заведа в конферентната зала.
593
00:33:23,022 --> 00:33:24,899
Роб и продуцентите
ще дойдат след секунда.
594
00:33:25,024 --> 00:33:27,943
Чудесно.
- Един от авторите ви е вече там.
595
00:33:29,528 --> 00:33:31,322
Заповядайте.
- Благодаря.
596
00:33:35,159 --> 00:33:36,243
Наистина съм...
597
00:33:37,036 --> 00:33:38,663
...щастлива да те видя.
598
00:33:38,788 --> 00:33:40,623
Осъзнах, че тук е моето място.
599
00:33:40,748 --> 00:33:42,792
Каквото и да става.
- Добре.
600
00:33:45,378 --> 00:33:49,674
Също осъзнах, че няма да е никак добре,
ако хората узнаят,
601
00:33:49,799 --> 00:33:51,926
че преспа с президента
на компанията
602
00:33:52,051 --> 00:33:54,679
точно преди да ти даде новото шоу.
603
00:33:54,804 --> 00:33:57,473
Няма да е красива картинка.
604
00:33:57,598 --> 00:34:01,435
Предвид това, че шоуто трябва
да е "желязно", по думите ти.
605
00:34:02,853 --> 00:34:03,854
Така че...
606
00:34:05,356 --> 00:34:07,775
Май аз ще съм главен автор,
в крайна сметка.
607
00:34:11,946 --> 00:34:13,906
Няма да го направиш.
- Напротив.
608
00:34:15,741 --> 00:34:16,742
Ти нямаше ли?
609
00:34:18,661 --> 00:34:20,121
Привет, Дебора.
610
00:34:20,621 --> 00:34:21,872
Здравей, Роб.
611
00:34:22,581 --> 00:34:23,791
Мисля, познаваш...
612
00:34:24,583 --> 00:34:26,502
...новата ми главна авторка
Ейва Даниълс.
613
00:34:26,627 --> 00:34:28,296
Здравей.
- Да.
614
00:34:28,421 --> 00:34:30,506
Радвам се да те видя отново.
- И аз.
615
00:34:33,175 --> 00:34:36,304
Сю и Марк от "Творци"
ще се присъединят към нас,
616
00:34:36,429 --> 00:34:40,016
защото имаме много да обсъждаме.
617
00:34:42,560 --> 00:34:43,853
Да започваме ли?
618
00:34:44,520 --> 00:34:45,521
Да.
619
00:36:06,394 --> 00:36:08,396
{\an8}Превод:
Албена Харалампиева