1 00:00:05,149 --> 00:00:07,360 {\an8}Привет! - Дебора! Марти има среща. 2 00:00:07,485 --> 00:00:09,320 {\an8}Добре. - Не може да влезеш. 3 00:00:09,445 --> 00:00:10,738 {\an8}Мога. - Чакай! 4 00:00:13,324 --> 00:00:16,160 Дебора... - Това не очаквах. 5 00:00:16,285 --> 00:00:18,788 Давам ви минута. Обикновено това му стига. 6 00:00:19,789 --> 00:00:21,707 Ернесто, пет минути почивка. - Добре. 7 00:00:21,832 --> 00:00:22,833 Голям почитател. 8 00:00:23,501 --> 00:00:27,171 Виктория иска да подобря тангото за първия ни брачен танц. 9 00:00:27,296 --> 00:00:31,133 Къде е тя? За тангото нали трябват двама? 10 00:00:31,842 --> 00:00:34,512 Стигна финала на турнира "Лион" по табла. 11 00:00:34,637 --> 00:00:36,639 Състезател по табла е. 12 00:00:36,764 --> 00:00:39,725 Не е добра, плаща, за да участва, но няма значение. 13 00:00:39,850 --> 00:00:44,230 Какво искаш? - Връщам ти това. 14 00:00:46,148 --> 00:00:49,610 Какво е? - Основният ключ за "Палмето". 15 00:00:49,735 --> 00:00:52,405 Моля? - С него влизаш навсякъде из казиното. 16 00:00:52,530 --> 00:00:53,656 Отваря и сейфове. 17 00:00:53,781 --> 00:00:55,533 Боже! Откъде го имаш? 18 00:00:55,658 --> 00:00:58,953 Ще трябва да докладвам пред Комисията по хазарт, да изготвям документи... 19 00:00:59,078 --> 00:01:01,580 Вече не ми трябва. Местя се в Лос Анджелис. 20 00:01:02,623 --> 00:01:04,000 Ще водя "Късното шоу". 21 00:01:05,251 --> 00:01:07,211 Получи го? - Да. 22 00:01:07,336 --> 00:01:08,504 Боже мой! 23 00:01:09,797 --> 00:01:11,590 Толкова се радвам за теб! 24 00:01:11,716 --> 00:01:14,010 Знам колко усилия положи. 25 00:01:14,135 --> 00:01:15,177 Благодаря ти. 26 00:01:15,303 --> 00:01:17,513 Оценявам, че дойде да ми го кажеш. 27 00:01:18,222 --> 00:01:20,808 Дойдох да върна ключа. 28 00:01:20,933 --> 00:01:22,435 Добре. 29 00:01:23,144 --> 00:01:26,814 Къде го намери този Ернесто? Трябва да раздвижи ханша ти. 30 00:01:26,939 --> 00:01:29,608 Нима? Защо ти не ми покажеш? 31 00:01:30,192 --> 00:01:31,652 Става. - Добре. 32 00:01:38,784 --> 00:01:39,952 Не е зле. 33 00:01:40,494 --> 00:01:41,495 Завърти глава. 34 00:01:42,288 --> 00:01:43,539 И стъпка. 35 00:01:47,418 --> 00:01:48,419 Супер си! 36 00:01:48,544 --> 00:01:54,550 ХИТРИНКИ 37 00:01:56,302 --> 00:01:58,596 Трябва да реша кои химикалки вземаме. 38 00:01:58,721 --> 00:02:00,931 Ясно. - И астрографа "Карандаш". 39 00:02:01,057 --> 00:02:02,767 Добавям го в списъка. 40 00:02:03,517 --> 00:02:05,645 По дяволите. 41 00:02:05,770 --> 00:02:07,146 Трябва да отговоря. 42 00:02:07,271 --> 00:02:08,898 Разбира се. - Само секунда. 43 00:02:09,982 --> 00:02:12,610 Привет, Кати. Как си? - Добре. 44 00:02:12,735 --> 00:02:14,570 Очаквам с нетърпение уикенда. 45 00:02:14,695 --> 00:02:18,991 Кога пристигаш в събота? - Тъкмо щях да ти звъня. 46 00:02:19,116 --> 00:02:20,117 Всъщност... 47 00:02:21,118 --> 00:02:25,998 Още не е официално, но ще водя собствено вечерно шоу. 48 00:02:26,916 --> 00:02:30,211 Страхотно! Поздравления! - Благодаря. 49 00:02:30,336 --> 00:02:32,797 Но тук сега е пълна лудост. 50 00:02:32,922 --> 00:02:34,966 Щяхме да сме заедно през уикенда, 51 00:02:35,091 --> 00:02:36,926 но мога да дойда само в неделя. 52 00:02:39,303 --> 00:02:40,304 Добре. 53 00:02:41,973 --> 00:02:44,141 Мога да променя плана. 54 00:02:44,266 --> 00:02:46,352 Чудесно! Нямам търпение. 55 00:02:46,978 --> 00:02:48,020 И аз. 56 00:02:48,145 --> 00:02:50,439 Мислех си - след обеда 57 00:02:50,564 --> 00:02:53,776 може да посетим мама и татко в мавзолея на връщане? 58 00:02:54,402 --> 00:02:55,695 Разбира се. 59 00:02:55,820 --> 00:02:56,904 Да го направим. 60 00:02:57,029 --> 00:02:58,239 До скоро. 61 00:02:58,364 --> 00:03:00,032 Да. Чао. - Чао. 62 00:03:03,995 --> 00:03:06,956 "КАФЕЕНО ЗЪРНО" 63 00:03:07,915 --> 00:03:09,834 Здравей. Писах ти няколко пъти. 64 00:03:09,959 --> 00:03:12,920 Извинявай, уреждам срещи за Дебора и ТВ мрежата. 65 00:03:13,045 --> 00:03:15,840 Не е ли това моя задача, глупчо? 66 00:03:16,507 --> 00:03:18,634 Много важни неща се задвижиха, 67 00:03:18,759 --> 00:03:20,803 ще е рисковано да ги оставя на теб. 68 00:03:21,846 --> 00:03:25,308 Стига! Извиних се за двойната уговорка и туита. 69 00:03:25,433 --> 00:03:29,603 Една грешка правиш и те разпват като Исус на кръста! 70 00:03:29,729 --> 00:03:32,648 Бяха две грешки за седмица. А и това е моето кафе. 71 00:03:32,773 --> 00:03:35,443 Отвратително е, така или иначе. Трябва захар. 72 00:03:35,568 --> 00:03:38,654 Писах ти, защото свърших нещо наистина добро. 73 00:03:38,779 --> 00:03:40,990 Уредих ни среща с Бела Далтън. 74 00:03:41,115 --> 00:03:43,617 Кой е това? - Беше дете-актриса за "Дисни", 75 00:03:43,743 --> 00:03:45,661 но вече израства. 76 00:03:45,786 --> 00:03:47,204 В новия филм на Ароновски е, 77 00:03:47,330 --> 00:03:49,915 говори се, че ще получи награди. - Да. 78 00:03:50,041 --> 00:03:52,001 Тя уволни агентите си. Бях с нея в "Оукууд", 79 00:03:52,126 --> 00:03:53,210 така че й пратих имейл. 80 00:03:53,336 --> 00:03:57,089 Иска да се срещнем, за да я представяме евентуално. 81 00:03:57,214 --> 00:03:58,382 Много добре. 82 00:03:58,507 --> 00:04:00,635 Не "много", а адски добре! 83 00:04:00,760 --> 00:04:04,013 Кодът е 4117, дръпни дръжката силно. 84 00:04:04,138 --> 00:04:07,433 По-яко! С всички сили! Да. 85 00:04:07,558 --> 00:04:11,479 Трябва ни офис. - Знам. Да си изберем. 86 00:04:12,063 --> 00:04:15,024 Тази вечер е истинска чест за мен. 87 00:04:15,149 --> 00:04:18,152 Винаги е било моя мечта и съм толкова... 88 00:04:18,277 --> 00:04:21,739 Като бебе съм. Много съм горда да водя това шоу. 89 00:04:21,864 --> 00:04:26,494 Още по-горда съм да го споделя със семейството си. 90 00:04:27,703 --> 00:04:28,704 Здравей. 91 00:04:29,497 --> 00:04:32,875 Гледаш стари записи, а? - Да. 92 00:04:33,000 --> 00:04:34,210 ПРОДУЦЕНТ БИФ КЛИФ 93 00:04:34,335 --> 00:04:35,920 "Биф Клиф"? 94 00:04:36,045 --> 00:04:38,464 Продуцент ти е било анимационно пате? 95 00:04:38,589 --> 00:04:41,258 Не познаваш Биф Клиф? Легенда е. 96 00:04:41,384 --> 00:04:43,427 Четиридесет години ръководи тази мрежа. 97 00:04:43,552 --> 00:04:45,846 Пусна на екран "Кой прави вечеря?" - Обичам го. 98 00:04:45,972 --> 00:04:48,683 И уби вечерното ми шоу. - Мерзавец. 99 00:04:48,808 --> 00:04:50,851 Къде е погребан? Ще се изходя на гроба му. 100 00:04:50,977 --> 00:04:52,979 Не, не, жив е. 101 00:04:53,104 --> 00:04:56,857 Такива хора живеят стотици години. 102 00:04:57,608 --> 00:05:03,447 За какво искаш да говорим? - Отпуската ти свършва скоро. 103 00:05:03,572 --> 00:05:08,119 След няколко седмици се връщаш в шоуто си, но се чудех... 104 00:05:08,911 --> 00:05:14,083 ...ще се съгласиш ли да бъдеш главен автор в моето? 105 00:05:17,795 --> 00:05:21,007 Помниш: каза ми да пиша и свои неща, докато съм тук. 106 00:05:21,132 --> 00:05:22,967 Да. - Правех го. 107 00:05:23,092 --> 00:05:26,178 Нека ти покажа работата си. 108 00:05:29,307 --> 00:05:30,349 Добре. 109 00:05:35,062 --> 00:05:36,355 Какво е това? 110 00:05:36,480 --> 00:05:39,650 Щом почнех да разработвам своя идея, блокирах. 111 00:05:39,775 --> 00:05:43,612 Но се заех с текстове за вечерното ти шоу 112 00:05:43,738 --> 00:05:45,573 и не можех да спра. 113 00:05:46,407 --> 00:05:49,368 Голяма загуба на време щеше да е, ако не бях го получила. 114 00:05:49,493 --> 00:05:51,120 Знаех, че ще го получиш. 115 00:05:55,583 --> 00:05:59,045 Значи се включваш? - Разбира се. 116 00:06:00,171 --> 00:06:01,964 Ще бъде страхотно! 117 00:06:03,674 --> 00:06:06,510 Това са редовните корпоративни изяви на Дебора. 118 00:06:06,636 --> 00:06:09,221 Подчертал съм тези в следващите 18 месеца. 119 00:06:09,347 --> 00:06:12,767 Добре е да резервираме случващото се преди продукцията. 120 00:06:12,892 --> 00:06:14,268 Ясно. - Всеки три месеца 121 00:06:14,393 --> 00:06:17,438 пращаме подаръчна кошница на счетоводителя на Дебора, 122 00:06:17,563 --> 00:06:19,440 или цитрусови плодове, или круши, 123 00:06:19,565 --> 00:06:22,276 за да е отзивчив, когато Дебора му звъни по всяко време. 124 00:06:22,943 --> 00:06:27,114 Ако се случи влизане с взлом: има сейф в основния килер. 125 00:06:27,239 --> 00:06:30,326 Фалшив сейф е, бижутата там нямат никаква стойност. 126 00:06:30,451 --> 00:06:33,746 Ела с мен. Истинският сейф е в пода на басейна. 127 00:06:33,871 --> 00:06:35,748 Чакай. Напускаш ли? 128 00:06:37,708 --> 00:06:38,751 Не! - Деймиън! 129 00:06:38,876 --> 00:06:42,046 Не може да напуснеш! Не искам да съм новият Маркъс! 130 00:06:42,171 --> 00:06:44,006 Не мога! Не искам! 131 00:06:44,131 --> 00:06:45,424 Успокой се. - Не искам да знам 132 00:06:45,549 --> 00:06:47,551 кога започва фискално четиримесечие... 133 00:06:47,677 --> 00:06:51,681 Не желая Дебора да ми се доверява! - Всичко ще е наред, обещавам ти. 134 00:06:51,806 --> 00:06:54,100 Знае ли Дебора? - Не още. 135 00:06:54,225 --> 00:06:58,562 Ще побеснее и ще си го изкара върху мен! 136 00:06:58,688 --> 00:06:59,689 Не! 137 00:07:01,273 --> 00:07:02,692 Добре, добре. 138 00:07:02,817 --> 00:07:06,070 Не искам да говоря с търговци! 139 00:07:08,114 --> 00:07:10,783 Дори не плащам собствените си данъци! 140 00:07:12,660 --> 00:07:14,412 БЕВЪРЛИ ХИЛС 141 00:07:20,668 --> 00:07:21,752 Привет. Здрасти. 142 00:07:21,877 --> 00:07:22,920 Добре ли си? - Да. 143 00:07:23,045 --> 00:07:25,172 Малко притеснена, но е нормално. 144 00:07:25,298 --> 00:07:26,299 Нима? - Несъмнено. 145 00:07:26,424 --> 00:07:28,759 Твоят човек е ей там. 146 00:07:29,885 --> 00:07:32,096 Божичко! 147 00:07:32,221 --> 00:07:36,392 Привет, сладко мое момиченце! - Миличката ми пеперони пръчица! 148 00:07:36,517 --> 00:07:38,602 Толкова се радвам да те видя! 149 00:07:38,728 --> 00:07:40,896 Привет. Джими Люсак-младши. - Здрасти. 150 00:07:41,022 --> 00:07:42,606 Радвам се да се запознаем. 151 00:07:42,732 --> 00:07:44,525 Там сме. - Извинявайте, че закъснях. 152 00:07:44,650 --> 00:07:47,028 Имах генерална репетиция с Баз. 153 00:07:48,195 --> 00:07:50,323 Лурман? - Точно той. 154 00:07:50,448 --> 00:07:51,782 Много е сладък. 155 00:07:52,867 --> 00:07:56,537 След филма за козела демон всичко е истинска лудница. 156 00:07:56,662 --> 00:07:58,247 Хубаво е, но е лудница. 157 00:07:58,372 --> 00:08:01,083 Поздравления за филма, много ми хареса, даже не се уплаших. 158 00:08:01,208 --> 00:08:04,795 Не е страшен филм. - И аз не се уплаших. 159 00:08:04,920 --> 00:08:06,714 Страхотен е и ти си върхът! 160 00:08:06,839 --> 00:08:08,549 Велико изпълнение. - Благодаря. 161 00:08:08,674 --> 00:08:10,843 Всички ме възприемат като дете-актриса на "Дисни". 162 00:08:10,968 --> 00:08:14,513 Това е истински шанс да променя имиджа си. 163 00:08:14,639 --> 00:08:17,141 Харесвам какво постигнахте с Дебора. Тя е мой идол. 164 00:08:17,266 --> 00:08:20,019 Ще е забавно да работим заедно, пеперони пръчице. 165 00:08:20,144 --> 00:08:21,937 Много забавно. 166 00:08:22,063 --> 00:08:24,148 Какво е това с "пеперони пръчица"? 167 00:08:24,815 --> 00:08:27,026 Не си му казала? - Не. 168 00:08:27,151 --> 00:08:28,194 Ще му кажеш ли? - Не. 169 00:08:28,319 --> 00:08:30,821 Да му кажа аз ли? Добре. - Не, недей. 170 00:08:30,946 --> 00:08:33,949 Бяхме на гости с преспиване. Кейла гледаше "Зак и Коди" 171 00:08:34,075 --> 00:08:36,243 с пеперони пръчка в спалния си чувал. 172 00:08:36,369 --> 00:08:38,663 Допълни останалото. - Не я ядях. 173 00:08:38,788 --> 00:08:41,540 Когато Кейла отиваше в банята при гости с преспиване, 174 00:08:41,666 --> 00:08:43,584 всички тичахме навън и се криехме. 175 00:08:43,709 --> 00:08:46,921 На 12-ия ми рожден ден тя гледа "Американски прелести" само с мама. 176 00:08:47,046 --> 00:08:49,548 Лиза има супер смях. - Много си шантава. 177 00:09:00,393 --> 00:09:04,855 ФРЕД МАРГЕЛОН МАРТА МАРГЕЛОН 178 00:09:05,439 --> 00:09:08,025 Много се извинявам. 179 00:09:08,609 --> 00:09:09,610 Съжалявам. 180 00:09:13,948 --> 00:09:16,742 Щом звънят отново, значи е важно. 181 00:09:16,867 --> 00:09:18,369 Ей сега се връщам. 182 00:09:18,494 --> 00:09:20,454 Как си, Роб? 183 00:09:20,579 --> 00:09:21,580 Да. 184 00:09:23,457 --> 00:09:25,751 Да, да. Боже, обожавам саксофон. 185 00:09:25,876 --> 00:09:29,547 Да, но ще ти звънна пак. - Боже. 186 00:09:29,672 --> 00:09:33,509 Извинявай, беше спешно. 187 00:09:35,761 --> 00:09:37,722 За какво говорехме? 188 00:09:38,264 --> 00:09:39,265 Да. 189 00:09:44,228 --> 00:09:46,022 Как можа да отговориш? 190 00:09:47,648 --> 00:09:50,443 Има много за вършене! - Чух. 191 00:09:53,571 --> 00:09:56,407 Полагам усилия. Дойдох чак дотук... 192 00:09:56,532 --> 00:10:00,119 Да говориш по телефона край гроба на родителите ни. Браво! 193 00:10:00,244 --> 00:10:01,495 Извиних се. 194 00:10:01,620 --> 00:10:03,914 Много е неуважително. 195 00:10:04,040 --> 00:10:07,918 Мама се е обърнала в гроба. - Стига, тя даже не е вътре. 196 00:10:09,462 --> 00:10:10,504 Какво? 197 00:10:13,132 --> 00:10:16,052 Аз ги преместих. 198 00:10:17,053 --> 00:10:19,889 Във Вегас. - Какво? 199 00:10:20,014 --> 00:10:22,600 През 1997 г. имаше свободно място до моето. Купих го. 200 00:10:22,725 --> 00:10:25,102 Нямаше време за губене, рядко намираш свободни. 201 00:10:25,227 --> 00:10:29,065 Мястото е в ъгъл. - Божичко. 202 00:10:29,190 --> 00:10:30,900 Защо се смееш? 203 00:10:31,025 --> 00:10:34,362 Ти си чудовище. - Използвах превозвача си на антики. 204 00:10:34,487 --> 00:10:35,488 Господи. 205 00:10:40,159 --> 00:10:42,036 Защо цял живот 206 00:10:42,161 --> 00:10:45,122 се опитвам да се помиря с някого толкова ужасен? 207 00:10:45,247 --> 00:10:46,874 Сторих едно много лошо нещо, 208 00:10:46,999 --> 00:10:49,335 но ти - стотици, а това е най-страшното! 209 00:10:50,252 --> 00:10:52,380 Съжалявам. Аз... 210 00:10:53,297 --> 00:10:56,258 Трябваше да ти кажа. - Да ми кажеш? Не биваше да го правиш! 211 00:10:56,384 --> 00:11:00,012 Но всъщност няма значение, дори е облекчение. 212 00:11:00,805 --> 00:11:03,808 Не мога да ходя повече в железарията за мляко. 213 00:11:04,558 --> 00:11:06,811 Какво? - Вид терапия е. 214 00:11:07,979 --> 00:11:12,358 Знам, че беше грешка, но е вече в миналото. 215 00:11:12,483 --> 00:11:14,777 А днес беше толкова хубаво! 216 00:11:14,902 --> 00:11:15,987 Нима? 217 00:11:17,071 --> 00:11:19,073 Съкрати уикенда ни, 218 00:11:19,198 --> 00:11:22,076 през целия обяд обсъждаше кой да е водачът на оркестъра ти. 219 00:11:22,201 --> 00:11:25,371 Говори по работа на гроба на родителите ни. 220 00:11:25,496 --> 00:11:29,292 Ти най-вече си наясно колко е важно това шоу за мен. 221 00:11:30,918 --> 00:11:32,086 Така е. 222 00:11:32,211 --> 00:11:34,797 Колкото и да е странно, радвам се за теб. 223 00:11:36,424 --> 00:11:40,094 Но няма да улесни отношенията ми с теб. 224 00:11:45,141 --> 00:11:46,183 Аз не... 225 00:11:47,184 --> 00:11:50,604 Не искам всичко това в живота си. Не мога. 226 00:11:56,360 --> 00:11:58,195 Кати... 227 00:12:00,823 --> 00:12:02,074 Желая ти късмет. 228 00:12:15,087 --> 00:12:18,424 Всички казват, че храната е лоша, но аз обичам севиче и бях щастлив. 229 00:12:18,549 --> 00:12:22,303 Но стига за мен. Как беше отпуската ти? - Много добре. 230 00:12:22,428 --> 00:12:24,555 Работих на хонорар пак за Дебора Ванс. 231 00:12:24,680 --> 00:12:27,725 Поздравявам я. Добър избор. - Да, съгласна съм. 232 00:12:29,143 --> 00:12:30,645 Виж... Искам да ти кажа, 233 00:12:30,770 --> 00:12:35,232 че обичам да работя тук и съм благодарна за тази възможност. 234 00:12:35,983 --> 00:12:38,736 Исках обаче да подам оставка в лична среща. 235 00:12:38,861 --> 00:12:42,782 Оставам да работя с Дебора, ще бъда главен автор в новото й шоу. 236 00:12:43,908 --> 00:12:46,285 Неприятно ми е да те изгубя, ценен кадър си. 237 00:12:46,410 --> 00:12:49,455 Най-трудолюбивата в офиса. 238 00:12:50,039 --> 00:12:51,832 Благодаря ти. - Да. 239 00:12:52,917 --> 00:12:55,169 Какво ще кажеш да си главен автор тук? 240 00:12:55,294 --> 00:12:56,712 Томас напуска. 241 00:12:56,837 --> 00:12:59,507 Ще издават мемоарите му за секс манията му. 242 00:12:59,632 --> 00:13:02,051 Не трябва да го разкривам, но позицията е свободна. 243 00:13:02,176 --> 00:13:05,388 Толкова чудесно! Истински го оценявам! 244 00:13:05,513 --> 00:13:09,350 Мисля обаче, че трябва да работя с Дебора. 245 00:13:09,475 --> 00:13:10,476 Добре. 246 00:13:12,186 --> 00:13:13,813 Ще ни липсваш. 247 00:13:14,480 --> 00:13:17,900 Късмет. И, да, съдбата си знае работата. 248 00:13:18,025 --> 00:13:21,028 Може пътищата ни да се пресекат отново. - Благодаря. 249 00:13:21,946 --> 00:13:24,949 А и знаех за секс манията на Томас. 250 00:13:25,074 --> 00:13:28,703 Винаги идва изпотен след обедна почивка, а нямаме фитнес зала. 251 00:13:28,828 --> 00:13:30,121 Да. 252 00:13:30,246 --> 00:13:33,040 Добре е, че си тръгва. Да. 253 00:13:36,335 --> 00:13:41,215 Относно сделките с търговски марки се чудя между "Мейтаг" и "Фриджидеър". 254 00:13:41,340 --> 00:13:43,718 Вече става гадничко. - Интересно. 255 00:13:43,843 --> 00:13:47,054 Помниш ли когато те убедих да влезеш в сушилнята 256 00:13:47,179 --> 00:13:49,307 и чистачката я включи? 257 00:13:49,432 --> 00:13:51,642 Слабо - получих сътресение втора степен. 258 00:13:51,767 --> 00:13:54,562 Боже, така беше. 259 00:13:54,687 --> 00:13:57,773 Затова ли се обличаш така? - Да, абсурдни дрехи. 260 00:13:57,898 --> 00:13:59,483 Привет, извинете. 261 00:14:00,026 --> 00:14:02,445 Големи почитателки сме. Може ли снимка? 262 00:14:02,570 --> 00:14:05,031 Извинете, че ви притеснявам. - Разбира се! 263 00:14:05,156 --> 00:14:07,575 Благодаря и аз, да се снимаме. 264 00:14:07,700 --> 00:14:09,118 Добре ли си? - Да. 265 00:14:09,243 --> 00:14:11,579 Имахме забавни и променливи отношения. 266 00:14:11,704 --> 00:14:14,457 Аз бях комичната и всички ми се смееха. 267 00:14:15,082 --> 00:14:18,419 Добре, защото ми се струва, че тя просто се държи гадно. 268 00:14:18,544 --> 00:14:19,837 Не, не. 269 00:14:21,130 --> 00:14:23,174 Чао, тагнете ме. 270 00:14:24,675 --> 00:14:25,676 Божичко. 271 00:14:25,801 --> 00:14:27,094 Това ми припомни... 272 00:14:27,219 --> 00:14:30,348 Пеперони пръчка идваше на всичките ни семейни ваканции, 273 00:14:30,473 --> 00:14:32,266 за да ни прави снимки. 274 00:14:32,391 --> 00:14:34,560 Може да го правим пак! Разбираш ли? 275 00:14:34,685 --> 00:14:35,895 На прес обиколките... 276 00:14:36,020 --> 00:14:37,313 Ще идваш. - Забавно. 277 00:14:37,438 --> 00:14:38,898 Добре. Вижте сега. 278 00:14:39,023 --> 00:14:42,526 Бела, несъмнено си обещаваща млада актриса. 279 00:14:42,652 --> 00:14:44,403 Благодаря. - Интересно ми е 280 00:14:44,528 --> 00:14:47,198 какво готвят "Фриджидеър" и "Мейтаг", 281 00:14:47,323 --> 00:14:49,825 но не мисля, че ние сме подходящи за теб. 282 00:14:49,950 --> 00:14:53,287 Желая ти успех с кариерата. Ние трябва да тръгваме. 283 00:14:53,412 --> 00:14:54,413 Хайде, Кейла. 284 00:14:56,082 --> 00:14:59,043 Не знам какво му стана, ще ида да видя. 285 00:15:00,378 --> 00:15:01,379 Съжалявам. 286 00:15:02,672 --> 00:15:06,050 Това беше идиотско, необмислено, грубо и странно. 287 00:15:09,387 --> 00:15:13,516 Какво беше това, по дяволите? - Не ми харесва как се отнася с теб. 288 00:15:13,641 --> 00:15:16,644 Не ти е приятелка, тормози те. Няма да се получи. 289 00:15:16,769 --> 00:15:19,814 Защо не ме пита първо как аз се чувствам? 290 00:15:19,939 --> 00:15:23,192 Луда ли си? Защитих те. - Положих усилия да уредя срещата. 291 00:15:24,443 --> 00:15:27,488 Съжалявам, че не искам да работя с хора, които се държат гадно с теб. 292 00:15:27,613 --> 00:15:29,490 А и не ти наемаш творците. 293 00:15:29,615 --> 00:15:32,118 Помагаш ми и гледаш да не дублираш изяви. 294 00:15:32,243 --> 00:15:35,329 Съжалявам, че съм неспособна! Когато бях в "Латитюд", 295 00:15:35,454 --> 00:15:37,790 всички мислеха, че съм бедствие 296 00:15:37,915 --> 00:15:40,626 и съм там заради баща ми, но поне ти не смяташе така. 297 00:15:40,751 --> 00:15:42,086 Затова останах. 298 00:15:42,211 --> 00:15:44,213 Когато напуснахме, си казах: "Еха! 299 00:15:44,338 --> 00:15:47,341 Вече ще действаме заедно и на готина работа!" 300 00:15:47,466 --> 00:15:50,344 Сега разбирам, че и ти ме мислиш за провал. 301 00:15:50,469 --> 00:15:51,679 Не е вярно. 302 00:15:51,804 --> 00:15:53,848 Вярно е, винаги съм ти досадна. 303 00:15:53,973 --> 00:15:56,726 Все казваш, че обърквам обедната ти поръчка. 304 00:15:56,851 --> 00:15:59,687 Това, което се случи преди малко, го доказва. 305 00:15:59,812 --> 00:16:02,690 Наистина правя бъркотии, но се старая! 306 00:16:02,815 --> 00:16:06,193 Добре, съжалявам. Ясно? Съжалявам. Да говорим в колата? 307 00:16:07,778 --> 00:16:08,946 Няма да дойда. 308 00:16:09,071 --> 00:16:11,657 Трябва да размисля. 309 00:16:12,408 --> 00:16:13,784 Какво имаш предвид? 310 00:16:14,285 --> 00:16:16,704 Не знам дали тази кариера е за мен. 311 00:16:16,829 --> 00:16:20,791 По-добре да се махна от Лос Анджелис, да прочистя ума си. 312 00:16:21,459 --> 00:16:23,002 Стига, Кейла. 313 00:16:43,064 --> 00:16:45,149 Привет. Биф вкъщи ли си е? 314 00:16:45,274 --> 00:16:48,319 Поздравления! Несъмнено. - Благодаря ти. 315 00:16:48,444 --> 00:16:50,279 С какво мога да ти помогна? 316 00:16:50,404 --> 00:16:55,034 Бях наблизо и ми се освободи време... 317 00:16:56,118 --> 00:16:58,871 Исках да говоря с теб за новото ми шоу. 318 00:16:59,872 --> 00:17:03,000 Преди да се заема с това отново... 319 00:17:05,753 --> 00:17:09,090 Трябва да знам защо не проработи първия път. 320 00:17:09,215 --> 00:17:10,633 Знаеш. 321 00:17:11,384 --> 00:17:13,803 Пожарът у дома, лошите отзиви в медиите. 322 00:17:13,928 --> 00:17:15,596 Знам, знам. 323 00:17:16,222 --> 00:17:18,140 Но винаги съм мислела, че... 324 00:17:19,392 --> 00:17:22,144 Ако бях малко по-добра, по-забавна... 325 00:17:23,062 --> 00:17:25,982 Ако бях неустоимо смешна... 326 00:17:27,608 --> 00:17:29,276 Нямаше да се случи. 327 00:17:29,944 --> 00:17:32,405 Това е проблемът с вас, творците. 328 00:17:32,530 --> 00:17:34,657 Мислите, че всичко опира до талант и работа. 329 00:17:34,782 --> 00:17:37,159 "Колкото повече работя, толкова повече успех ще имам." 330 00:17:37,284 --> 00:17:39,078 Истина е. 331 00:17:39,203 --> 00:17:43,582 Става въпрос обаче и за късмет, който не можеш да контролираш. 332 00:17:44,875 --> 00:17:48,045 Толкова силно е желанието ви, че мислите, че можете. 333 00:17:49,088 --> 00:17:52,091 Ти беше неустоима, Дебора. 334 00:17:52,758 --> 00:17:54,093 В историята на ТВ мрежата ни 335 00:17:54,218 --> 00:17:56,470 не сме имали друг новак, който да е толкова добър. 336 00:17:56,595 --> 00:17:58,180 Беше изумителна. 337 00:17:59,849 --> 00:18:01,309 Сериозно ли? - Да. 338 00:18:01,434 --> 00:18:05,604 Но нямаше значение дали си смешна или талантлива. 339 00:18:07,690 --> 00:18:10,443 Не можехме да се справим с лошите новини за теб. 340 00:18:12,570 --> 00:18:13,779 Наистина ли? 341 00:18:14,864 --> 00:18:19,493 Джими Пейдж имаше 14-годишно гадже, но продаде всички концертни билети. 342 00:18:22,121 --> 00:18:25,374 Милиони фактори определят дали шоу ще бъде излъчено 343 00:18:25,499 --> 00:18:27,418 и колко дълго ще бъде излъчвано. 344 00:18:27,543 --> 00:18:30,296 Ако водещият е жена, факторите са милион и един. 345 00:18:30,921 --> 00:18:32,632 Всички знаят, талантлива си. 346 00:18:32,757 --> 00:18:35,051 Работиш усилено, знае се. 347 00:18:35,176 --> 00:18:38,262 Само ти остава да се молиш да не се случи нещо, 348 00:18:38,387 --> 00:18:40,806 което да е мотив за тях да ти откажат. 349 00:18:41,974 --> 00:18:44,644 Иначе - късмет! 350 00:18:47,897 --> 00:18:49,023 Благодаря. 351 00:18:54,695 --> 00:18:56,280 Значи си актриса? 352 00:18:56,405 --> 00:18:58,908 Не. 353 00:18:59,033 --> 00:19:02,161 Предстои ми нова работа и ще има изявление, 354 00:19:02,286 --> 00:19:05,748 та ми трябват нови снимки. - Много вълнуващо. 355 00:19:05,873 --> 00:19:09,251 Но не трябва да казвам за какво става въпрос. 356 00:19:09,377 --> 00:19:10,920 Добре. 357 00:19:12,380 --> 00:19:15,299 Ще съм главният автор в новото вечерно шоу на Дебора Ванс. 358 00:19:15,424 --> 00:19:16,759 Страхотно. 359 00:19:17,259 --> 00:19:20,429 Това е мечтаната ми работа, така че... 360 00:19:20,554 --> 00:19:24,892 Като знам сега, че си автор, започвам отначало. 361 00:19:26,143 --> 00:19:28,729 Добре. - Вероятно ще носиш очила. 362 00:19:30,022 --> 00:19:32,608 Вероятно не, защото не нося. 363 00:19:35,528 --> 00:19:37,113 Ще държиш молив. 364 00:19:39,907 --> 00:19:41,367 Права ли съм? 365 00:19:42,785 --> 00:19:44,203 Задръж секунда. 366 00:19:44,328 --> 00:19:45,955 Намерих! 367 00:20:00,344 --> 00:20:01,721 Гласовата поща на... 368 00:20:01,846 --> 00:20:03,014 ...Кейла Шейфър... 369 00:20:03,139 --> 00:20:05,433 Разкарай се! Беше жълто! 370 00:20:05,558 --> 00:20:06,559 ...е пълна. 371 00:20:07,893 --> 00:20:10,813 Привет. Ето го новото лице в нашата телевизия. 372 00:20:10,938 --> 00:20:11,939 Привет, Уини. 373 00:20:12,064 --> 00:20:13,899 Беше забавно да те разбия снощи. 374 00:20:14,025 --> 00:20:15,985 На пикълбол, не секс. 375 00:20:16,110 --> 00:20:18,321 Елате. Всички се вълнуват за теб. 376 00:20:18,446 --> 00:20:20,531 Голям риск, голяма награда. 377 00:20:24,118 --> 00:20:25,119 Благодаря. 378 00:20:26,412 --> 00:20:29,790 Наистина си ги събрала всички. 379 00:20:29,915 --> 00:20:32,126 Цялата ТВ мрежа те поддържа. 380 00:20:32,251 --> 00:20:34,503 Искахме да срещнеш всички. - Страхотно. 381 00:20:34,629 --> 00:20:39,300 Последния път при подобна среща бяхме само аз и двама пиещи посред бял ден. 382 00:20:39,967 --> 00:20:42,178 Били е от "Програми". 383 00:20:42,303 --> 00:20:45,806 Анджела - пиар, Патрик - юрист, Рон - пълномощни, 384 00:20:45,931 --> 00:20:48,434 Том Бъкамиър ръководи дигиталния екип, 385 00:20:48,559 --> 00:20:51,812 Прия - социални медии, Нина - гей социални медии, 386 00:20:51,937 --> 00:20:54,607 Дана - алгоритми и данни, Пол - маркетинг, 387 00:20:54,732 --> 00:20:58,527 Реджина - международен маркетинг, защото ще си в Европа и повечето от Азия. 388 00:20:59,320 --> 00:21:01,072 Много зрители, да. 389 00:21:01,197 --> 00:21:04,408 Също "Бранд интегриране" и "Рекламни продажби" - отзад. 390 00:21:04,533 --> 00:21:05,785 Махнете с ръка. 391 00:21:06,410 --> 00:21:07,828 Хайде. 392 00:21:09,955 --> 00:21:10,998 Извинявай. 393 00:21:11,666 --> 00:21:12,917 Да започваме. 394 00:21:13,042 --> 00:21:14,043 Добре. 395 00:21:26,097 --> 00:21:27,264 Ди Ви! 396 00:21:27,974 --> 00:21:29,016 Реновираш ли? 397 00:21:30,226 --> 00:21:32,436 Да, май трябва. 398 00:21:32,561 --> 00:21:34,355 Как мина днес? - Добре. 399 00:21:35,272 --> 00:21:36,816 Но нещо изскочи. 400 00:21:39,026 --> 00:21:42,029 Искат да задържа Стив като главен автор. 401 00:21:43,489 --> 00:21:45,950 Онзи с хокейната блуза? - Да. 402 00:21:46,075 --> 00:21:47,451 Сериозно ли говориш? 403 00:21:48,077 --> 00:21:51,998 Защо държат на бял старчок, който е там от 20 години? 404 00:21:52,123 --> 00:21:53,499 Защото е там от 20 години. 405 00:21:53,624 --> 00:21:56,669 Щял да помогне с прехода в шоуто и му имат доверие. 406 00:21:56,794 --> 00:21:57,795 По дяволите! 407 00:21:57,920 --> 00:22:00,298 Знам. Съжалявам. 408 00:22:00,423 --> 00:22:02,341 Опитах се да откажа, честно. 409 00:22:02,466 --> 00:22:04,093 Но ми го наложиха. 410 00:22:04,218 --> 00:22:06,637 Пак ще си от екипа, имам нужда от теб. 411 00:22:11,976 --> 00:22:13,561 Нека те заведа на пазар. 412 00:22:14,395 --> 00:22:16,105 Или ти ме заведи. 413 00:22:16,230 --> 00:22:18,149 Да идем в магазина с всякакви размери дрехи, 414 00:22:18,274 --> 00:22:20,401 дето е в училищния автобус, за който ми казваше. 415 00:22:20,526 --> 00:22:21,694 Благодаря, но аз... 416 00:22:23,029 --> 00:22:24,697 Не съм в настроение. 417 00:22:32,997 --> 00:22:36,417 ПРИСТИГАЩИ ЗАМИНАВАЩИ 418 00:22:38,294 --> 00:22:39,920 Добър ден, драги пътници. 419 00:22:40,046 --> 00:22:41,339 Боже, Кейла! 420 00:22:41,922 --> 00:22:44,508 Джими? На Миконос ли отиваш? 421 00:22:44,634 --> 00:22:46,927 Не, трябва да говоря с теб. 422 00:22:47,053 --> 00:22:50,431 Откъде знаеш, че съм в този самолет? - Купи билет с фирмената карта. 423 00:22:50,556 --> 00:22:52,141 Получих имейл. - Автоматично попълва. 424 00:22:52,266 --> 00:22:54,602 Не е сигурно, че бях аз. - Ти беше. 425 00:22:54,727 --> 00:22:56,729 Не отговаряш на съобщенията и обажданията ми 426 00:22:56,854 --> 00:22:58,564 и купих билет, за да ти кажа следното. 427 00:22:58,689 --> 00:23:01,442 Моля те не тръгвай. Остани с мен. 428 00:23:01,567 --> 00:23:04,028 Боже, толкова е романтично! 429 00:23:04,153 --> 00:23:07,198 Свързано е с работа, не снимайте. 430 00:23:07,323 --> 00:23:08,366 Снимайте. 431 00:23:08,491 --> 00:23:11,369 Беше права - подценявах те. 432 00:23:11,494 --> 00:23:13,371 Измисли как да извадим Джак Данби от играта. 433 00:23:13,496 --> 00:23:15,873 Как да се видим лице в лице с Уини Ландел. 434 00:23:15,998 --> 00:23:18,167 Ако не беше ти, Дебора нямаше да получи шоуто. 435 00:23:18,292 --> 00:23:21,045 Не може да стоите на пътеката. 436 00:23:21,170 --> 00:23:22,880 Само секунда още. 437 00:23:23,005 --> 00:23:24,840 Предлага брак! - Не, не! 438 00:23:24,966 --> 00:23:28,052 Платонична работна връзка е. - Седнете. След малко тръгваме. 439 00:23:28,177 --> 00:23:31,180 Страхотен екип сме, защото ти мислиш нестандартно. 440 00:23:31,305 --> 00:23:35,267 Иначе имаме срокове, връзка с правилните хора, графици - 441 00:23:35,393 --> 00:23:37,103 за това не те бива. 442 00:23:37,228 --> 00:23:38,270 Но няма проблем. 443 00:23:38,396 --> 00:23:42,191 Понякога на най-изобретателните им е трудно с административните функции. 444 00:23:42,900 --> 00:23:44,568 Ти не си помощничка. 445 00:23:44,694 --> 00:23:47,571 Ти си мениджър и много добра! 446 00:23:48,322 --> 00:23:52,201 Моля те, остани и ми бъди партньор. 447 00:23:52,326 --> 00:23:54,245 Извинявам се, мислех, че сте мъж. 448 00:23:54,370 --> 00:23:56,414 Те са гей. - Какво? Мъж съм. 449 00:23:56,539 --> 00:23:59,125 Но казахте "партньор". - Оставете ни на мира! 450 00:23:59,250 --> 00:24:01,002 Ако остана с теб, 451 00:24:01,127 --> 00:24:03,629 има определени условия. - Добре. 452 00:24:03,754 --> 00:24:05,673 Искам собствен помощник. - Абсолютно. 453 00:24:05,798 --> 00:24:07,591 И собствен офис. - Разбира се. 454 00:24:07,717 --> 00:24:11,345 И веднъж седмично - на кино с теб. - Добре. Не, всъщност не. 455 00:24:11,470 --> 00:24:12,805 Два пъти седмично. - Не. 456 00:24:12,930 --> 00:24:16,600 Добре, но ще ти покажа сутринта три смешни видеоклипа, които заснех. 457 00:24:18,144 --> 00:24:19,478 Добре, става. 458 00:24:19,603 --> 00:24:21,188 Съгласна съм тогава! 459 00:24:21,314 --> 00:24:22,440 Казах "да"! 460 00:24:24,608 --> 00:24:27,778 Благодаря, но е свързано само с работа... 461 00:24:27,903 --> 00:24:29,947 Целунете се! - Какво ви става? 462 00:24:44,420 --> 00:24:47,089 Сивата кола? - Сивото порше. 463 00:24:50,468 --> 00:24:51,969 Привет, Уини. 464 00:24:53,262 --> 00:24:55,723 Ейва Даниълс. Люис ни запозна в Монреал. 465 00:24:55,848 --> 00:24:58,142 Да, любимата му авторка. - Да. 466 00:24:58,267 --> 00:25:00,895 Работя с Дебора Ванс. 467 00:25:01,020 --> 00:25:02,563 Чудесно. 468 00:25:03,064 --> 00:25:07,234 Не бих го направила, но като те видях случайно, реших, че е знак. 469 00:25:07,360 --> 00:25:11,322 Знам, че искате Стив да остане главен автор. 470 00:25:11,447 --> 00:25:13,783 Знам, че нямам толкова опит като него. 471 00:25:13,908 --> 00:25:16,744 Но работя директно с Дебора от години 472 00:25:16,869 --> 00:25:18,954 и смятам, че знам от какво се нуждае шоуто. 473 00:25:19,080 --> 00:25:20,998 От какво се нуждае тя. 474 00:25:21,123 --> 00:25:24,418 Смятам, че съм най-подходяща за тази работа. 475 00:25:24,543 --> 00:25:26,545 Страхотно! Кажи й го, убеди я. 476 00:25:27,421 --> 00:25:30,758 Какво имаш предвид? - Дебора може да вземе когото иска. 477 00:25:30,883 --> 00:25:33,302 Има пълни правомощия за това, казахме й го. 478 00:25:33,427 --> 00:25:34,553 Лека вечер. 479 00:25:43,896 --> 00:25:45,189 Ти ме излъга. 480 00:25:45,314 --> 00:25:46,607 Какво искаш да кажеш? 481 00:25:46,732 --> 00:25:48,526 Може да вземеш когото искаш! 482 00:25:48,651 --> 00:25:50,528 Не. - Дори не се опитвай! 483 00:25:50,653 --> 00:25:52,446 Видях Уини. Тя ми каза. 484 00:25:54,740 --> 00:25:55,741 Чуй. 485 00:25:56,575 --> 00:25:59,537 Отдавна съм в тази игра. Знам правилата. 486 00:26:00,746 --> 00:26:04,292 ТВ мрежата поема огромен риск, вземайки ме за водеща. 487 00:26:04,417 --> 00:26:07,962 Трябва да се чувстват удобно с човека пред тях. 488 00:26:08,087 --> 00:26:11,257 Не е вярно! Директно ми казаха, че решението е твое! 489 00:26:11,382 --> 00:26:12,550 Е, да, казали са го. 490 00:26:12,675 --> 00:26:15,469 Но на практика не искат да поемам рискове. 491 00:26:15,594 --> 00:26:18,639 Повярвай ми. - Не ти вярвам. Проклета лъжкиня! 492 00:26:19,598 --> 00:26:22,977 Добре, съжалявам. 493 00:26:23,102 --> 00:26:25,396 Сторих го, защото реших, че няма да разбереш. 494 00:26:26,314 --> 00:26:29,150 Пак ще си в шоуто, но номер две, 495 00:26:29,275 --> 00:26:31,777 което е далеч по-малко напрежение. 496 00:26:31,902 --> 00:26:34,238 Пак може да вършиш цялата работа. 497 00:26:34,363 --> 00:26:37,158 Ще си жената зад мъжа зад жената. 498 00:26:37,283 --> 00:26:39,493 Божичко, що за идиотщина! 499 00:26:39,618 --> 00:26:41,662 Аз съм по-добра за тази позиция! 500 00:26:41,787 --> 00:26:44,457 Ако наемеш него, ще направиш сходна версия 501 00:26:44,582 --> 00:26:47,543 на същото шоу, съществуващо от 50 години. 502 00:26:47,668 --> 00:26:49,503 Няма да е специално и уникално. 503 00:26:49,629 --> 00:26:51,756 Същата боза, но с рокля. 504 00:26:51,881 --> 00:26:54,091 Няма! - Напротив! 505 00:26:54,216 --> 00:26:55,509 Защото те познавам. 506 00:26:55,635 --> 00:26:57,678 Вече вземаш решения от страх 507 00:26:57,803 --> 00:26:59,305 и ще продължиш така. 508 00:26:59,430 --> 00:27:01,974 Дори и да не бях аз най-подходяща за тази работа, 509 00:27:02,099 --> 00:27:05,853 макар че съм, трябва да ме назначиш заради отношенията ни. 510 00:27:05,978 --> 00:27:09,899 Не става въпрос за отношения, а за това шоуто да се получи. 511 00:27:10,024 --> 00:27:11,817 Не го ли проумяваш? 512 00:27:11,942 --> 00:27:15,446 Ще се получи по-добре именно заради отношенията ни! 513 00:27:15,571 --> 00:27:18,949 Това, което правим заедно, е добро именно по тази причина! 514 00:27:19,075 --> 00:27:20,368 Знаеш го. 515 00:27:20,493 --> 00:27:23,579 Иначе нямаше да ме помолиш да се върна. 516 00:27:24,121 --> 00:27:28,376 Каза, че имаш нужда от мен. - Да, но не като главен автор. 517 00:27:29,377 --> 00:27:30,461 А моите нужди? 518 00:27:30,586 --> 00:27:35,341 Имаш нужда от успеха да си изобщо в екипа, това е! 519 00:27:35,466 --> 00:27:37,259 Да съм доволна от по-ниска позиция? 520 00:27:37,385 --> 00:27:41,347 Люис ми предложи да стана главен автор, а аз му отказах. 521 00:27:41,472 --> 00:27:44,100 Ти ми каза да съм амбициозна. 522 00:27:44,225 --> 00:27:46,852 Но явно не и ако не ти изнася. 523 00:27:46,978 --> 00:27:48,854 Такава егоистка си! 524 00:27:48,980 --> 00:27:50,022 Вярно е. 525 00:27:51,774 --> 00:27:53,484 Налага се. 526 00:27:54,610 --> 00:27:56,028 Но аз не искам да съм! 527 00:27:57,613 --> 00:28:00,282 Не искам да съм акула и подобни тъпотии! 528 00:28:02,535 --> 00:28:03,786 Исках да го направя с теб. 529 00:28:03,911 --> 00:28:07,289 И аз го искам, но не и да си главен автор. 530 00:28:07,415 --> 00:28:08,541 Не е честно. 531 00:28:08,666 --> 00:28:11,335 Браво, права си. В този бизнес няма "честно". 532 00:28:12,628 --> 00:28:17,842 Не искам бизнесът или светът да са справедливи. 533 00:28:17,967 --> 00:28:22,179 Искам ти да се държиш справедливо с мен. 534 00:28:22,305 --> 00:28:24,348 Дължиш ми го. 535 00:28:24,473 --> 00:28:25,808 Стига си плакала. 536 00:28:26,559 --> 00:28:28,227 Това е положението. 537 00:28:29,729 --> 00:28:32,356 Действаш амбициозно, за да докажеш, че можеш! 538 00:28:32,857 --> 00:28:35,359 Ако после искаш да постигнеш промяна, добре. 539 00:28:36,485 --> 00:28:40,114 Няма да им давам никакви основания. 540 00:28:40,865 --> 00:28:42,700 Шоуто трябва да е желязно! 541 00:28:43,284 --> 00:28:44,535 Трябва да се получи. 542 00:28:45,745 --> 00:28:47,747 Изгубих твърде много иначе. 543 00:28:48,539 --> 00:28:50,583 И нямаш проблем да изгубиш и мен? 544 00:28:52,460 --> 00:28:53,628 Ако се налага. 545 00:29:08,434 --> 00:29:10,770 Целия си живот обърнах наопаки заради теб. 546 00:29:11,937 --> 00:29:16,609 Ти си на първо място за мен, защото ме е грижа за теб. 547 00:29:16,734 --> 00:29:19,403 Не мога да повярвам, че ти не го правиш за мен. 548 00:29:22,657 --> 00:29:24,325 Никога няма да го направиш. 549 00:29:28,287 --> 00:29:30,539 За никого. 550 00:29:35,211 --> 00:29:38,422 Мислиш, че си самотна само когато отваряш шампанско? 551 00:29:39,924 --> 00:29:43,260 Глупости. Ти си самотна през цялото време. 552 00:29:45,763 --> 00:29:47,390 И така и ще си умреш. 553 00:30:06,701 --> 00:30:08,786 Здравей. - Привет. 554 00:30:10,121 --> 00:30:11,455 Каква е тази сграда? 555 00:30:12,039 --> 00:30:16,585 Искам мнението ти - може това да е новият ми офис. 556 00:30:17,878 --> 00:30:18,879 Как мислиш? 557 00:30:20,006 --> 00:30:21,382 Хубаво е. 558 00:30:21,507 --> 00:30:26,679 Търся отдавна, получих професионална оценка и... 559 00:30:26,804 --> 00:30:28,264 Да, разбира се. 560 00:30:28,389 --> 00:30:31,309 Великолепно е. - Супер, много се радвам. 561 00:30:35,313 --> 00:30:36,564 Ти как я караш? - Зле. 562 00:30:37,523 --> 00:30:38,941 Какво ще правя? 563 00:30:39,066 --> 00:30:40,985 Търсят ли се още ярки идеи? 564 00:30:41,110 --> 00:30:43,237 Не. Сега се търсят, цитирам: 565 00:30:43,362 --> 00:30:45,656 "вече съществуващи шоута, леко обновени" 566 00:30:45,781 --> 00:30:47,533 или "яки световни хитове". 567 00:30:48,159 --> 00:30:50,494 Мога да звънна на Люис да видя би ли те взел обратно, 568 00:30:50,619 --> 00:30:54,081 обаче мнението ми е, че трябва да останеш с Дебора. 569 00:30:54,999 --> 00:30:57,126 Шегуваш ли се? - Знам, знам. 570 00:30:57,251 --> 00:30:59,378 Но мисля, че ако работиш за това шоу, 571 00:30:59,503 --> 00:31:01,589 в един момент ще получиш позицията. 572 00:31:01,714 --> 00:31:03,591 Кой го е грижа? Тя ме излъга. 573 00:31:03,716 --> 00:31:06,344 Така е и много съжалявам. 574 00:31:07,136 --> 00:31:10,348 Но като неин мениджър искам това шоу да е най-доброто. 575 00:31:10,473 --> 00:31:12,808 Няма да стане обаче, ако не си с нас. 576 00:31:13,643 --> 00:31:16,354 И като твой мениджър и приятел... 577 00:31:17,730 --> 00:31:20,650 Вярвам, че с Дебора сте твърде добри заедно, за да се откажеш. 578 00:31:20,775 --> 00:31:23,027 Да, кажи го на нея. 579 00:31:23,152 --> 00:31:26,739 Казвам го на теб, защото знам, че ще постъпиш правилно. 580 00:31:32,536 --> 00:31:33,704 Наистина хубав офис. 581 00:31:34,538 --> 00:31:38,084 Гордей се, тя нямаше да получи шоуто без теб. 582 00:31:38,209 --> 00:31:40,044 Благодаря. Но... 583 00:31:41,128 --> 00:31:42,797 Не го постигнах сам. 584 00:31:43,589 --> 00:31:44,590 Да. 585 00:32:08,155 --> 00:32:09,490 Привет. 586 00:32:09,615 --> 00:32:11,784 Пакет цигари "Американ спирит". 587 00:32:23,629 --> 00:32:25,798 И тази бутилка "Круг". 588 00:32:34,849 --> 00:32:36,642 СИ БИ ЕС 589 00:32:54,535 --> 00:32:56,537 ВОДЕЩ: ДЕБОРА ВАНС 590 00:33:16,015 --> 00:33:17,099 Добро утро. 591 00:33:17,224 --> 00:33:20,686 Малко подраних, но се вълнувам много. 592 00:33:20,811 --> 00:33:22,897 Няма проблем, ще ви заведа в конферентната зала. 593 00:33:23,022 --> 00:33:24,899 Роб и продуцентите ще дойдат след секунда. 594 00:33:25,024 --> 00:33:27,943 Чудесно. - Един от авторите ви е вече там. 595 00:33:29,528 --> 00:33:31,322 Заповядайте. - Благодаря. 596 00:33:35,159 --> 00:33:36,243 Наистина съм... 597 00:33:37,036 --> 00:33:38,663 ...щастлива да те видя. 598 00:33:38,788 --> 00:33:40,623 Осъзнах, че тук е моето място. 599 00:33:40,748 --> 00:33:42,792 Каквото и да става. - Добре. 600 00:33:45,378 --> 00:33:49,674 Също осъзнах, че няма да е никак добре, ако хората узнаят, 601 00:33:49,799 --> 00:33:51,926 че преспа с президента на компанията 602 00:33:52,051 --> 00:33:54,679 точно преди да ти даде новото шоу. 603 00:33:54,804 --> 00:33:57,473 Няма да е красива картинка. 604 00:33:57,598 --> 00:34:01,435 Предвид това, че шоуто трябва да е "желязно", по думите ти. 605 00:34:02,853 --> 00:34:03,854 Така че... 606 00:34:05,356 --> 00:34:07,775 Май аз ще съм главен автор, в крайна сметка. 607 00:34:11,946 --> 00:34:13,906 Няма да го направиш. - Напротив. 608 00:34:15,741 --> 00:34:16,742 Ти нямаше ли? 609 00:34:18,661 --> 00:34:20,121 Привет, Дебора. 610 00:34:20,621 --> 00:34:21,872 Здравей, Роб. 611 00:34:22,581 --> 00:34:23,791 Мисля, познаваш... 612 00:34:24,583 --> 00:34:26,502 ...новата ми главна авторка Ейва Даниълс. 613 00:34:26,627 --> 00:34:28,296 Здравей. - Да. 614 00:34:28,421 --> 00:34:30,506 Радвам се да те видя отново. - И аз. 615 00:34:33,175 --> 00:34:36,304 Сю и Марк от "Творци" ще се присъединят към нас, 616 00:34:36,429 --> 00:34:40,016 защото имаме много да обсъждаме. 617 00:34:42,560 --> 00:34:43,853 Да започваме ли? 618 00:34:44,520 --> 00:34:45,521 Да. 619 00:36:06,394 --> 00:36:08,396 {\an8}Превод: Албена Харалампиева